1 00:01:00,291 --> 00:01:03,500 Merhaba, ben Luke. Bu benim filmim. İzin verin de size birkaç soru sorayım. 2 00:01:04,201 --> 00:01:05,101 Neden dans edersin? 3 00:01:05,152 --> 00:01:07,902 Çünkü dans benim için nefes almak, yürümek gibi bir şey. 4 00:01:07,953 --> 00:01:10,203 Rol yapmıyorum, dans ederken rol yapmam. 5 00:01:10,204 --> 00:01:13,304 Dans ederken günün diğer anlarından daha çok kendim gibi hissediyorum. 6 00:01:13,405 --> 00:01:16,405 Başka biri hâline gelmek için dans ederim. 7 00:01:16,606 --> 00:01:21,406 Bu dünyada insanın üzerine gelen çok fazla şey var. Ama dans ederken özgürsün. 8 00:01:21,507 --> 00:01:23,607 - Biz dans etmeye 7 yaşımızda başladık. - Evet. 9 00:01:24,408 --> 00:01:26,408 Bilirsin, evde, oturma odasında. Taklit ederek,... 10 00:01:26,509 --> 00:01:29,109 ...Michael Jackson'ı taklit ederek dans edip dururduk. 11 00:01:29,110 --> 00:01:33,410 Bakkal dükkânındaki müziği dinleyerek dans ediyordum. 12 00:01:33,471 --> 00:01:36,011 O tarz şeyler yapıyordum. Ve bana "Kendine hâkim ol. Sakinleş." diyorlardı. 13 00:01:36,112 --> 00:01:38,812 Ben de "Duramıyorum, bunu yapmalıyım, yapmalıyım." diyordum. 14 00:01:38,813 --> 00:01:43,213 Herkes yattıktan sonra garaj kapısını açar ve öylece çalışma yapardım. 15 00:01:43,414 --> 00:01:46,614 Seviyordum çünkü daha önce hiç bir şeye bu kadar bağlanmamıştım,... 16 00:01:46,615 --> 00:01:49,615 ...hiç bu kadar çaba sarf etmemiştim. Aşağı yukarı bunun için ederim. 17 00:01:49,616 --> 00:01:52,116 Öylece hoplayıp zıplamaktan ibaret değil, dansın kendi sözcük haznesi var. 18 00:01:52,117 --> 00:01:53,717 Ben Arjantinliyim. 19 00:01:53,818 --> 00:01:55,808 - Ben Kuzey Ugandalıyım. - Miami, Florida. 20 00:01:55,909 --> 00:01:58,309 - Rio Town, Los Angeles. - Çok fazla çete ve şiddet var. 21 00:01:58,370 --> 00:02:00,610 - Hayatım boyunca orada tıkılı kalabilirdim. - Köyüme saldırmışlardı. 22 00:02:00,711 --> 00:02:02,411 Ailem beni etrafta görmek bile istemiyordu. 23 00:02:02,412 --> 00:02:04,712 - Aslında beni evden attı. - Gitmek zorundaydım. 24 00:02:05,113 --> 00:02:07,313 - Dans beni kurtardı. - Dans kesinlikle beni kurtardı. 25 00:02:07,414 --> 00:02:09,714 Dans olmasaydı şimdi ne yapıyor olurdum bilemiyorum. 26 00:02:09,715 --> 00:02:14,015 Hiçbir şeyim yoktu. Param yoktu, haftada 15$ ile New York'ta geçiniyordum. 27 00:02:14,216 --> 00:02:16,516 Dans bizi de bir araya getirdi, dünyanın dört bir yanından. 28 00:02:16,517 --> 00:02:19,117 - Evet. - Aslında burada herkes bir dansçıdır. 29 00:02:19,158 --> 00:02:21,318 - Hepimizin kalbi atıyor. - Hepimizin içinde bir ritim var. 30 00:02:22,919 --> 00:02:24,219 Dediğin o şey neydi? 31 00:02:24,420 --> 00:02:26,820 - Neydi o? - Bize ne diyordun sen? - Teypten doğma mı? 32 00:02:26,821 --> 00:02:29,821 - Evet! - Teypten doğma! - Bu oldukça iyi. 33 00:02:30,322 --> 00:02:31,222 Teypten doğma. 34 00:02:31,323 --> 00:02:34,023 Kulağa aptalca geliyor ama gerçekten öyle hissediyorum. 35 00:02:34,124 --> 00:02:35,424 Ve yeterince iyi kulak verirsek... 36 00:02:35,525 --> 00:02:39,125 ...belki de hepimizin aynı şarkıya bağlı olduğunu fark ederiz. 37 00:02:42,726 --> 00:02:47,526 STEP UP 3D -Dinleyerek çeviri: JnRMnT(Ozan KANIK) ~ admin@filmstop.net 38 00:02:54,127 --> 00:02:57,027 New York Üniversite'si çaylakları, Washington Square Park'a hoş geldiniz. 39 00:02:57,128 --> 00:02:59,428 Burası kampüsümüzün ortası sayılır. 40 00:02:59,829 --> 00:03:01,029 Ve sağ tarafta... 41 00:03:06,930 --> 00:03:09,530 Anne, baba. Gerçekten de gidebilirsiniz. 42 00:03:09,631 --> 00:03:11,731 Hayır. Sen ve Camille'yı yemeğe çıkaracağız. 43 00:03:11,802 --> 00:03:13,332 - Tabii ki. - Ailesine onu doyuracağımıza söz verdik. 44 00:03:13,433 --> 00:03:15,333 Zaten yemek parasını ödüyoruz sorun değil. 45 00:03:15,334 --> 00:03:16,634 Evet, biz iyiyiz. Gerçekten Bayan A. 46 00:03:16,735 --> 00:03:17,995 - Gitsek iyi olur. - Tamam. 47 00:03:17,996 --> 00:03:18,996 - Son bir fotoğraf daha. - Tamam. 48 00:03:19,097 --> 00:03:20,297 - Son fotoğraf. - Pekâlâ. 49 00:03:20,298 --> 00:03:23,298 - Siz dostsunuz birbirinize yaklaşın. - Zaten yakınız. 50 00:03:23,329 --> 00:03:25,709 - Daha da yaklaş. Kolunu omzuna at. - Tamam. 51 00:03:27,210 --> 00:03:29,510 Pekâlâ, hazır mısınız? "Annem çok güzel" deyin. 52 00:03:29,551 --> 00:03:30,551 Annem çok güzel. 53 00:03:30,602 --> 00:03:31,552 Teşekkür ederim. 54 00:03:32,053 --> 00:03:33,053 Hazır ve... 55 00:03:34,054 --> 00:03:36,354 Şapkanın fotoğrafını çektim. Şapkaya bak, şuraya bak. 56 00:03:37,055 --> 00:03:41,155 Babam beni burada müstakbel mühendis oğlumu okula uğurlarken görse... 57 00:03:41,206 --> 00:03:44,256 Sana o aptal dans işini bırakmandan ne kadar memnunum anlatamam. 58 00:03:44,457 --> 00:03:45,557 Anlattın bile. 59 00:03:45,608 --> 00:03:47,758 - Pekâlâ, beni gururlandıracak mısın? - Tamam, yeter bu kadar. 60 00:03:48,559 --> 00:03:51,459 - Sırt çantanı taşıyabilir miyim? Hadi. - Tamam, peki. 61 00:03:51,500 --> 00:03:54,660 - Hadi! - Şu tanıtıma bir gitsem seni gururlandıracağım. 62 00:03:54,701 --> 00:03:56,961 - Hayır, gitmeyeceksin bebeğim. - Herkes gülecek sonra bana. 63 00:03:57,302 --> 00:03:59,650 - Tamam, peki. - Yatakhaneye gittiğimde sizi ararım. 64 00:03:59,651 --> 00:04:03,251 - Deodorant sık. - Tatlım. - Her gün. - Hadi. Tamam mı tatlım? Bu önemli. 65 00:04:03,302 --> 00:04:05,652 - Çünkü artık tam bir erkeksin. - Hadi trafiğe takılacağız. 66 00:04:05,703 --> 00:04:06,703 Pekâlâ. 67 00:04:06,804 --> 00:04:10,014 - Vay canına! Gerçekten de... - ...utanç vericiler. 68 00:04:10,115 --> 00:04:11,915 Ben "Seni seviyorlar" diyecektim. 69 00:04:14,616 --> 00:04:15,416 Cam, şunlara bak. 70 00:04:16,017 --> 00:04:18,537 Bunlar sınırlı sayıdaki Gunmetal Nike Dunk. 71 00:04:20,238 --> 00:04:21,738 O bakışı tanıyorum. Pekâlâ Moose. 72 00:04:22,039 --> 00:04:24,009 Cidden, turumuzun sonraki durağı Union Square. 73 00:04:24,010 --> 00:04:26,410 Sadece yakından bakmak istiyorum, hemen döneceğim tamam mı? 74 00:04:28,011 --> 00:04:29,011 Sanırım öyle olacak. 75 00:04:42,812 --> 00:04:44,412 Pekâlâ, yürü yürü. Neyin var, neyin var? 76 00:04:44,813 --> 00:04:46,613 Şunun üzerine 25 veriyorum. 77 00:04:52,614 --> 00:04:54,914 Paramı verin, paramı verin. Üzgünüm aldım, tamam aldım. 78 00:05:04,115 --> 00:05:05,515 Bana 20'lik ver, 20'lik ver. 79 00:05:06,916 --> 00:05:08,016 Ver şu 20'liği. 80 00:05:21,617 --> 00:05:22,617 Evine git! 81 00:05:25,918 --> 00:05:27,718 Hadi görelim bakalım neyin varmış. 82 00:06:20,119 --> 00:06:21,419 Bu şey gittikçe manyaklaşıyor! 83 00:06:41,620 --> 00:06:44,520 İşte burada. Yakalayın şu herifi. Olur mu? 84 00:06:46,521 --> 00:06:48,621 Hadi adamım, senin peşindeler. Hadi gidelim. Haydi. 85 00:06:57,522 --> 00:06:59,722 - Hadi gidelim, gidelim. - Olmaz adamım mola, mola. 86 00:06:59,803 --> 00:07:01,623 - Koşamam. - Arkamızdalar, hadi. 87 00:07:02,024 --> 00:07:03,024 Kıpırdamayın! 88 00:07:03,825 --> 00:07:04,825 Çekil yolumdan! 89 00:07:06,426 --> 00:07:08,026 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? 90 00:07:08,107 --> 00:07:09,427 Önden ben atlıyorum, sen arkadan gel. 91 00:07:13,428 --> 00:07:14,328 Vay canına! 92 00:07:17,729 --> 00:07:19,929 - Pardon. - Çekilin yoldan. Çekilin yoldan. 93 00:07:25,930 --> 00:07:29,750 Ben bittim. Kalbim duracak gibi. 94 00:07:30,231 --> 00:07:31,131 Yanıyor. 95 00:07:32,232 --> 00:07:33,232 Nereye gidiyorsun? 96 00:07:36,233 --> 00:07:37,433 O şeyi nasıl yaptın orada? 97 00:07:39,234 --> 00:07:40,704 Yani resmen uçuyordun adamım. 98 00:07:41,705 --> 00:07:42,905 - Ninja gibiydin. - Luke. 99 00:07:43,506 --> 00:07:45,006 Böylesini daha çok seviyorum. Bana bir patlama ver. 100 00:07:49,707 --> 00:07:50,907 Bu nasıl? 101 00:07:52,208 --> 00:07:55,308 İyiymiş. Ben 3. Robert Alexander'ım bu arada. 102 00:07:57,079 --> 00:07:58,709 Sorduğundan söylüyorum. 103 00:07:59,010 --> 00:08:00,310 Veya sen bana kısaca Moose diyebilirsin. 104 00:08:00,611 --> 00:08:01,711 Seni buralarda pek görmedim. 105 00:08:02,112 --> 00:08:03,212 Daha yeni New York Üniversite'sine başlıyorum. 106 00:08:03,513 --> 00:08:06,391 - Mühendislik okuyacağım. - Ama dans da edeceksin değil mi? 107 00:08:06,614 --> 00:08:07,614 Hayır, hayır, hayır. Artık değil. 108 00:08:07,615 --> 00:08:09,195 Yani dans lisede sorun değildi ama... 109 00:08:09,700 --> 00:08:11,096 ...şimdi gerçek dünyayla yüzleşme zamanı. 110 00:08:11,097 --> 00:08:13,097 Orada ne yaptığın hakkında gerçekten de hiçbir fikrin yok değil mi? 111 00:08:14,508 --> 00:08:15,598 Sen bir TD'sin. 112 00:08:15,699 --> 00:08:16,599 TD de ne? 113 00:08:17,000 --> 00:08:18,500 Teypten doğma. 114 00:08:19,501 --> 00:08:20,601 Bak bazıları dansı öğrenir... 115 00:08:21,102 --> 00:08:22,402 ...diğerleri dans etmek için doğmuştur. 116 00:08:22,503 --> 00:08:25,403 Ve New York'tasın, dünyanın dans merkezi. 117 00:08:25,404 --> 00:08:26,704 Şuna bir bak. 118 00:08:28,905 --> 00:08:30,205 Bu gelmiş geçmiş en büyük savaş. 119 00:08:30,706 --> 00:08:32,606 Daha önce hiç böyle bir ödül parası yoktu. 120 00:08:32,607 --> 00:08:34,607 Ve parktaki o elemanlar, buna hazırlanıyorlar. 121 00:08:34,708 --> 00:08:36,818 Yeterince iyisin, buna katılmalısın. 122 00:08:41,219 --> 00:08:42,019 Araban bu mu? 123 00:08:43,520 --> 00:08:45,420 Aman Tanrım! Bu çok manyak bir şey! 124 00:08:45,521 --> 00:08:46,521 Atla. 125 00:08:47,622 --> 00:08:49,872 Bugün parkta gördüklerin sadece başlangıçtı. 126 00:09:45,488 --> 00:09:46,642 İşte burası. 127 00:09:48,474 --> 00:09:50,274 - Bu yere giremeyiz. - Hadi. 128 00:09:53,075 --> 00:09:55,075 Evime hoş geldin, korsanların evine... 129 00:09:58,056 --> 00:10:01,476 Güzel mekân. Yaşamak için biraz küçükmüş. 130 00:10:05,377 --> 00:10:06,177 Ailem yıllar önce burayı değiştirmiş. 131 00:10:06,778 --> 00:10:10,378 Hepimiz yukarıda yaşıyoruz, çalışma yapıyoruz ve aşağıda da bar işletiyoruz. 132 00:10:11,379 --> 00:10:12,779 Bir tür gizlenme yerimiz gibi bir yer. 133 00:10:13,080 --> 00:10:14,030 Tamam burası. 134 00:10:16,331 --> 00:10:17,531 Buraya "kasa" diyoruz. 135 00:10:26,532 --> 00:10:28,032 Burada dans senin kimliğindir. 136 00:10:28,433 --> 00:10:31,133 Beraber yaşıyoruz, beraber çalışıyoruz, beraber savaşıyoruz. 137 00:10:31,204 --> 00:10:34,034 Diğer gruplardan farklı olarak bizde herkesin kendi stili var. 138 00:10:34,935 --> 00:10:36,585 Bu elemanların hepsini dışarıdan buldum. 139 00:10:36,686 --> 00:10:38,486 Hepsi yetenekliydi ama gidecek yerleri yoktu. 140 00:10:39,287 --> 00:10:41,187 Burada bir çeşit aile hâline geldik. 141 00:10:41,488 --> 00:10:43,488 Kendimiz olabiliyoruz ve kimse bir şey demiyor. 142 00:10:43,489 --> 00:10:46,089 Bu yer çok manyak. 143 00:10:46,990 --> 00:10:49,630 Oradaki varlık 1 ve varlık 2, onlar Santiago ikizleri. 144 00:10:49,691 --> 00:10:52,291 Sen adamım, sen! Bu sabah seni parkta dans ederken gördük. 145 00:10:52,292 --> 00:10:54,202 - Sen... - ...harikaydın. - Sen, sen mükemmelsin. 146 00:10:54,393 --> 00:10:56,093 - Sen başka gezegenden gelmişsin. - Evet, kendi gezegenindensin. 147 00:10:56,094 --> 00:10:58,494 Kendi dünyandan, harikaydın adamım! Harika! 148 00:10:58,505 --> 00:10:59,995 - Sana bir sorum var. - Hayır, hayır, hayır beyler hadi ama. 149 00:10:59,996 --> 00:11:01,796 - Soru yok. - Sadece bir soru. - Ona etrafı göstermeliyim. - Tamam, anladım. 150 00:11:02,197 --> 00:11:04,887 - Anladım! - Hadi. - Mükemmelsin. 151 00:11:05,788 --> 00:11:07,488 - Luke. - Jacob. 152 00:11:07,559 --> 00:11:08,489 N'aber kardeşim? 153 00:11:09,390 --> 00:11:11,490 - Moose ile tanış. - Tanıştığıma sevindim Moose. 154 00:11:11,551 --> 00:11:14,251 Ve bu adam geminin kaptanı. 155 00:11:14,352 --> 00:11:15,752 Daha çok kankasıyım diyebiliriz. 156 00:11:15,753 --> 00:11:18,153 Bugün parkta etkileyici bir iş çıkardığını duydum. 157 00:11:18,204 --> 00:11:19,404 Dur, herkes bunu nereden biliyor? 158 00:11:19,455 --> 00:11:21,855 Karanlık çocuk gibi birini yendiğinde ünün yürür gider. 159 00:11:21,856 --> 00:11:24,756 Ama Luke seninle bir saniyeliğine görüşmeliyim, işlerimiz var. 160 00:11:24,857 --> 00:11:26,227 Biraz bekleyebilir mi? Ona etrafı göstermeliyim. 161 00:11:26,728 --> 00:11:29,728 - Merhaba Jacob. Hadi bırak biz gösterelim. - Bilemiyorum beyler. 162 00:11:29,729 --> 00:11:32,829 - Hadi. - Lütfen, lütfen. - İsa olsa ne yapardı? 163 00:11:33,230 --> 00:11:34,330 Pekâlâ, çocuğa zarar vermeyin tamam mı? 164 00:11:34,883 --> 00:11:38,566 Moose, bunlar tıkırtılar. İyi şanslar. 165 00:11:40,241 --> 00:11:42,532 Bu bugün bankadan geldi. 166 00:11:42,549 --> 00:11:45,366 - Ödemelerimizde 6 ay geriden geliyoruz. - Geçen ay ödeme yapmıştık. 167 00:11:45,388 --> 00:11:46,786 Evet, diğer 5 ay nerede? 168 00:11:46,987 --> 00:11:49,387 Uğraşıyoruz dostum. Kulüp eskisi kadar para kaldıramıyor. 169 00:11:49,401 --> 00:11:51,948 Banka bunları duymak istemiyor. 170 00:11:51,963 --> 00:11:55,456 Parayı istiyorlar ve alamazlarsa kasayı açık artırmaya çıkaracaklar. 171 00:11:55,465 --> 00:11:57,854 Dinle, her zaman bir planım vardır. 172 00:11:57,869 --> 00:12:00,445 Şu eleman Moose, bugün Karanlık Çocuk'u yendi. 173 00:12:00,453 --> 00:12:04,422 Ve kendi stiliyle yaptı. Biraz çalışmayla, bu çocuk... 174 00:12:04,452 --> 00:12:06,633 ...herkesi bir araya getirip World Jam'den 100.000$ almamız ve... 175 00:12:06,634 --> 00:12:08,494 ...borcumuzu ödememiz için ihtiyacımız olan şey olabilir. 176 00:12:08,509 --> 00:12:10,935 Ve Jacob, kasayı kaybetmeyeceğiz oldu mu? 177 00:12:10,951 --> 00:12:12,701 Buna izin vermeyiz. 178 00:12:12,709 --> 00:12:16,803 Anlamıyorsun, Karanlık Çocuk'u daha önce kimse yenememişti. 179 00:12:19,682 --> 00:12:22,086 Samurayların seni öylece bırakacaklarını mı zannediyorsun? 180 00:12:22,101 --> 00:12:24,205 Seni bulacaklar ve seninle tekrar kapışacaklar. 181 00:12:24,220 --> 00:12:26,166 - Samu ne? - Samuray Topluluğu. 182 00:12:26,189 --> 00:12:29,268 - Şehrin en taşaklı dans ekibi. - En büyük rakibimiz. 183 00:12:29,283 --> 00:12:31,088 - Evet. - Beni bulacaklar mı ne demek istiyorsun? 184 00:12:31,103 --> 00:12:36,105 Heriflerde teknoloji var hani GPS olayı falan var ya. 185 00:12:37,099 --> 00:12:39,571 Tamam, bu kadarı yeter. Seni ürkütmelerine izin verme dostum. 186 00:12:39,578 --> 00:12:42,290 - Artık biz bizeyiz. - Ve kimse bize kafa tutamaz. 187 00:12:42,307 --> 00:12:46,235 - Samuraylar bile. - Tabii ezilmek istemiyorlarsa. 188 00:12:46,649 --> 00:12:50,427 Evet, herifler resmen patadát the trazejükbe istiyorlar. 189 00:12:50,455 --> 00:12:55,159 - Çok kral be. - Kesin. - Ne? 190 00:12:55,199 --> 00:12:59,607 - Ne? - Tamam, anlamadınız ama ben ne dediğimi biliyorum. 191 00:13:09,355 --> 00:13:13,877 Geri dönmüş. Sana şu bahsettiğim kız. 192 00:13:13,901 --> 00:13:17,732 Moose, hadi sana aşağıdaki kulübü göstereyim. 193 00:13:21,346 --> 00:13:23,156 Hadi bu taraftan. 194 00:13:35,268 --> 00:13:37,642 Dikkat et ısırırlar. 195 00:13:44,088 --> 00:13:49,045 Çılgınca değil mi? Dur burada, etrafa bak ben hemen dönerim. 196 00:15:52,978 --> 00:15:57,050 Kimse bir Samurayla sadece bir kereliğine kapışamaz. 197 00:17:10,884 --> 00:17:13,949 Onunla bir kez daha kapışmak istiyorum. Onunla kapanmamış bir meselemiz var. 198 00:17:13,959 --> 00:17:16,858 Ona ulaşmak için önce bizi geçmelisin. 199 00:17:17,061 --> 00:17:18,654 Hadi ama Luke. 200 00:17:19,405 --> 00:17:21,803 - Sportmen ol biraz. - Burada ne arıyorsun Julien? 201 00:17:21,825 --> 00:17:24,920 - Seni görmek de güzel. - Şimdi elemanlarını al ve mülkümüzden çek git. 202 00:17:24,935 --> 00:17:28,263 Sizin mülkünüz mü? Sizin mülkünüz olarak fazla kalmayacak. 203 00:17:28,273 --> 00:17:31,217 Ve endişelenme. Burayı satın aldığımda, çok iyi bakarım. 204 00:17:31,240 --> 00:17:36,055 World Jam'i kazandığımızda sen ve vakıf fonun bize dokunamayacaksınız. 205 00:17:39,722 --> 00:17:42,947 Çok şirindi. Senin elemanların daha kapışmalarını bile tamamlayamıyorlar. 206 00:17:42,962 --> 00:17:44,879 Baloncuklar ve balonlar mı? Ne kadar da amatörce. 207 00:17:44,894 --> 00:17:47,245 Yeter be. World Jam'de tamamlar, biz de öyle yaparız. 208 00:17:47,274 --> 00:17:49,086 Az önce ne dediğini bile anlamadım. 209 00:17:49,101 --> 00:17:51,647 Benim ekibime kafa tutma! 210 00:18:03,412 --> 00:18:06,086 Hadi, seni buradan çıkaracağım. 211 00:18:10,147 --> 00:18:12,678 - İyi misin? - Evet. 212 00:18:13,174 --> 00:18:15,473 Teşekkürler. 213 00:18:15,931 --> 00:18:20,694 - Ben Luke. - Ben de Natalie. 214 00:18:20,716 --> 00:18:23,834 Çantalar ne iş? 215 00:18:24,705 --> 00:18:27,765 Bir arkadaşımla buluşacaktım ama görünüşe göre ortalıklarda yok. 216 00:18:27,795 --> 00:18:30,063 Peki, ne yapacaksın? 217 00:18:30,086 --> 00:18:34,353 - Bilmiyorum, henüz karar vermedim. - Burada kalabilirsin. 218 00:18:34,963 --> 00:18:39,869 - Burada, kulüpte mi? - Hayır yukarısını, oturma odasını kast etmiştim. 219 00:18:41,185 --> 00:18:44,265 - Beni tanımıyorsun bile. - Evet, tanıyorum. 220 00:18:44,280 --> 00:18:47,465 Adın Natalie ve kalacak yere ihtiyacın var. 221 00:18:50,057 --> 00:18:54,082 - Tamam, peki. Teşekkürler. - Pekâlâ. 222 00:18:54,083 --> 00:18:56,104 Eşyalarını al. 223 00:19:08,323 --> 00:19:09,396 Bunun sorun olmadığından emin misin? 224 00:19:10,097 --> 00:19:12,597 Buradaki herkes kimsesizliğin nasıl bir şey olduğunu bilir. 225 00:19:14,782 --> 00:19:18,125 - Peki nerelisin? - Buralıyım. 226 00:19:18,140 --> 00:19:21,731 - Ama son birkaç yıldır Londra'da yaşıyordum. - Vay canına. 227 00:19:22,099 --> 00:19:24,344 Öyleyse burası senin için bir başlangıç olur. 228 00:19:24,982 --> 00:19:27,663 - Teşekkür ederim. - Bir şey değil. 229 00:19:30,985 --> 00:19:33,081 Peki, hazır mısın? 230 00:19:33,630 --> 00:19:36,959 - Uyumak için mi? - Hayır, kapışma için. World Jam. 231 00:19:36,974 --> 00:19:40,287 Senin gibi biri işimize yarayabilir. Biraz rekabete var mısın? 232 00:19:40,324 --> 00:19:43,635 Rekabet için yaşıyorum. Hayatım boyunca rekabet içindeydim. 233 00:19:43,642 --> 00:19:46,812 - Ve kazanır mısın? - Asla kaybetmem. 234 00:19:46,820 --> 00:19:48,052 Güzel. 235 00:19:49,434 --> 00:19:52,759 Sabah görüşürüz. Yapacak çok işimiz var. 236 00:20:02,885 --> 00:20:06,831 Moose dün neredeydin? Planlarımız var sanıyordum. 237 00:20:06,858 --> 00:20:09,174 - Biliyorum, biliyorum üzgünüm, üzgünüm. - Üzgün müsün? 238 00:20:09,182 --> 00:20:13,248 Kaçık oda arkadaşımla yemek yemek zorunda kaldım ve o çok kötü kokuyor. 239 00:20:13,263 --> 00:20:16,756 Ve geveze bloguyla kafa şişirip duruyordu. 240 00:20:16,778 --> 00:20:19,250 Dur bir dakika, oda arkadaşlarımızı birbirine yollamalıyız. 241 00:20:19,265 --> 00:20:20,935 Benimkisi tam bir fareye benziyor. 242 00:20:21,036 --> 00:20:24,136 Burnu murnu her şeyi benziyor. Aslında pençeleri de var. 243 00:20:25,740 --> 00:20:29,997 İşte oldu! Şimdi bana mühendislik lobaratuvarını bulman lazım. 244 00:20:30,012 --> 00:20:32,138 - Moose. - Ne var? 245 00:20:35,098 --> 00:20:39,558 - Sensiz ne yapardım ben? - Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum. 246 00:20:42,164 --> 00:20:44,343 Görüşürüz. 247 00:21:21,889 --> 00:21:25,795 - Demek teyp odasını bulmuşsun. - Evet. 248 00:21:27,425 --> 00:21:30,580 Şehirde gerçekten de teyp bulabildiğimizde burayı ben kurdum. 249 00:21:30,595 --> 00:21:32,879 Etkileyici. 250 00:21:32,894 --> 00:21:35,350 - Erken kalkmışsın. - Isındım bile. 251 00:21:35,374 --> 00:21:40,571 Güzel. Benim çaylağım olduğun için seni hazırlamak benim sorumluluğum. 252 00:21:40,572 --> 00:21:43,173 - Öyleyse haydı çalışalım. - Hayır, biz burada çalışmayız. 253 00:21:43,195 --> 00:21:47,131 - Tamam, öyleyse nerede? - Orada, dışarıda. 254 00:21:47,139 --> 00:21:49,642 Geride kalmamaya çalış. 255 00:22:04,631 --> 00:22:07,876 Sizi laboratuvar gruplarına ayırıp çalışmaya başlamadan önce... 256 00:22:07,900 --> 00:22:12,470 ...sizinle mühendisliğin bana ne ifade ettiğini konuşmak istiyorum. 257 00:22:12,508 --> 00:22:15,963 - Adın ne? - Ve umut ediyorum ki mühendislik sizin için de bir şey ifade eder. 258 00:22:15,986 --> 00:22:18,450 Sessizlik, benim adım bu. 259 00:22:18,463 --> 00:22:21,624 - Ders boyu sessizlik. - İkinci olarak... 260 00:22:35,669 --> 00:22:39,059 Hadi cevap ver bay popüler. 261 00:22:39,470 --> 00:22:42,721 PROVA ZAMANI! SOLA BAK! İYİCE SOLA. 262 00:22:48,634 --> 00:22:50,212 Ne? 263 00:22:50,587 --> 00:22:54,709 Kafesleri açın beyler! Bu çaylaklara buraya neden kasa dediğimizi gösterelim. 264 00:22:54,721 --> 00:22:56,214 Tamamdır. 265 00:22:56,899 --> 00:22:59,876 Moose, nasılsın adamım? 266 00:22:59,904 --> 00:23:03,575 - Ne güzel bir hanımefendi. - Por favor. - Tanıştığımıza memnun oldum. 267 00:23:04,440 --> 00:23:06,600 İki kez öpebilir miyim? 268 00:23:06,619 --> 00:23:09,567 - Hadi, hadi, hadi. - Beni azarlayacak mısın? - Hayır, azarlamayacağım. 269 00:23:09,595 --> 00:23:12,581 - Sadece ona merhaba diyorum dostum. - Tanışmak istedim. - Hayır, hayır. 270 00:23:12,587 --> 00:23:14,475 - Sadece kendimi tanıtıyordum. - Sorun değil. 271 00:23:14,484 --> 00:23:16,522 Ama kendimi bu güzel bayana tanıtırken... 272 00:23:16,540 --> 00:23:18,995 - ...bana yükleniyorsun. - Tamam, sen onu dinleme, dinleme. 273 00:23:19,033 --> 00:23:21,599 - Yeter, yeter. - Tamam, anladım, anladım. 274 00:23:23,387 --> 00:23:28,465 Bayanlar ve baylar, karşınızda en değerli eşyalarımız. 275 00:23:34,013 --> 00:23:35,546 Şunlara bir bakın. 276 00:23:36,079 --> 00:23:39,777 Eğer dans bir silahsa, bunlar da bizim zırhlarımızdır. 277 00:23:39,792 --> 00:23:42,040 Bunlar dünyanın en güzel ayakkabıları dostum. 278 00:23:42,055 --> 00:23:45,495 - O kokuları, o verdiği his... - Karı gibi konuştun adamım. 279 00:23:45,520 --> 00:23:46,503 Ayakkabıları sevdiğini biliyorum ama sen resmen... 280 00:23:46,594 --> 00:23:48,894 ..."Ayakkabıları seviyorum" diyorsun. "Ayakkabıları seviyorum!" demelisin. 281 00:23:48,908 --> 00:23:51,702 - Maço gibi anladın mı? - Ama dokunma bana. 282 00:23:51,724 --> 00:23:54,519 O ayakkabıları mı beğendin? Zeki çocuk. 283 00:23:54,549 --> 00:23:58,608 Pekâlâ, Moose, fazla bağlanma. Buradakileri önce hak etmelisin. 284 00:23:59,296 --> 00:24:01,919 Ve 2 numaralı kapının ardında grafiti odası var. 285 00:24:02,820 --> 00:24:03,620 Ne? 286 00:24:03,649 --> 00:24:05,863 - Bu eleman da kim? - Bu Jason. 287 00:24:05,878 --> 00:24:08,860 O bizim grafitti gurumuz. Elektronik tabelalara sızma,... 288 00:24:08,885 --> 00:24:11,356 ...LED ışıkları ve elektroniği kapsayan her şeyden bahsediyorum. 289 00:24:11,379 --> 00:24:15,315 Zamanlamanız mükemmel. Taşınabilir ışık sistemi üzerinde çalışıyordum. 290 00:24:15,347 --> 00:24:18,201 Ama 12 voltluk pili nasıl bağlayacağımı bir türlü bulamıyorum. 291 00:24:18,224 --> 00:24:21,090 - Elektrik bandın var mı? - Evet, al işte. - Tamam, şuna bir bak. 292 00:24:21,099 --> 00:24:24,686 Şuradan bantla. Etrafına sar. Oldu işte. 293 00:24:24,701 --> 00:24:28,826 - Işıktan anlar mısın? - Evet, anlarım. İzle şunu. 294 00:24:30,434 --> 00:24:35,371 Evet! Evet! Bu adamı tuttum! Diyot, sonra pil, sonra da mıknatıs. 295 00:24:35,394 --> 00:24:38,774 Bunlar çok güzeller. Neon ışıklı böcekler gibiler. 296 00:24:38,813 --> 00:24:41,238 - Neon ışıkları. - Evet, neon ışıkları. 297 00:24:41,239 --> 00:24:43,876 Neon ışıkları, tuttum bunu. 298 00:24:52,722 --> 00:24:55,710 Dinleyin, World Jam çok yakınımızda,... 299 00:24:55,718 --> 00:24:58,843 ...ama ulaşabilmemiz için iki eleme turundan geçmemiz gerek. 300 00:24:58,850 --> 00:25:02,253 - Bu da... - Bu da çok çalışmamız gerek demek. 301 00:25:02,276 --> 00:25:04,975 Moose, Natalie, var mısınız? 302 00:25:08,806 --> 00:25:13,309 - Bilmiyorum, yani okula gitmeliyim. Öylece... - Bir yolunu buluruz. 303 00:25:13,918 --> 00:25:17,841 Korsanlar, korsanlar, korsanlar,... 304 00:25:18,342 --> 00:25:20,642 ...korsanlar, korsanlar, korsanlar. 305 00:25:20,655 --> 00:25:22,803 İkisini de yapabilirim beyler. 306 00:25:23,194 --> 00:25:26,469 - Pekâlâ, pekâlâ, Natalie? - Ben korsanım! 307 00:28:08,757 --> 00:28:12,032 Dans ederken günün diğer anlarından daha çok kendim gibi hissediyorum. 308 00:28:12,055 --> 00:28:15,683 Başka biri hâline gelmek için dans ederim. 309 00:28:15,706 --> 00:28:19,149 Biliyoruz ki çoğu kişi bizim bir amacı olmayan bir avuç çocuktan oluşan,... 310 00:28:19,179 --> 00:28:23,700 ...bir takım olduğumuzu düşünüyorlar. Ama biz onlara yanıldıklarını gösteriyoruz. 311 00:28:23,710 --> 00:28:26,284 Dönersin ve dengen bozulur,... 312 00:28:26,299 --> 00:28:29,178 ...sonra kalkarsın, güvenmen gereken tek şey... 313 00:28:29,201 --> 00:28:32,489 ...vücudunu ne kadar iyi tanıdığın ve iki ayağını nereye koyacağındır. 314 00:28:32,514 --> 00:28:34,726 Kendine uygun bir denge sağlamak... 315 00:28:34,756 --> 00:28:37,962 - Vay canına. - Selam. - Bu bayağı iyi çalışmaymış. 316 00:28:37,963 --> 00:28:41,885 Sağ ol, bana ilham veren dansçıların görüntülerini kaydediyorum. 317 00:28:42,005 --> 00:28:43,486 Orası belli. 318 00:28:44,606 --> 00:28:46,002 Neden yapıyorsun ki? 319 00:28:47,618 --> 00:28:51,098 Bilmem, bir nedeni yok. Öylece oynuyorum onlarla. 320 00:29:07,154 --> 00:29:10,308 - Hiç bir fikrim yoktu. - Şaşırtıcılar değil mi? 321 00:29:10,316 --> 00:29:11,645 Seni kast ediyordum. 322 00:29:13,839 --> 00:29:15,162 Sen film yapımcısısın. 323 00:29:17,206 --> 00:29:22,113 - Ne var? - Bir şey yok. Normalde bunları kimseye göstermem. 324 00:29:22,143 --> 00:29:23,774 Yabancı değil işte benim. 325 00:29:27,311 --> 00:29:28,386 Tamam. 326 00:29:29,937 --> 00:29:33,167 - Bana gösterecek misin? - Evet. - Güzel. 327 00:29:35,038 --> 00:29:37,118 - Gülmeyeceğine söz ver. - Söz veriyorum. 328 00:29:46,243 --> 00:29:49,451 Tamam, tamam, tamam bu... Bu 5. sınıftaki öğretmenimiz. 329 00:29:49,481 --> 00:29:52,285 - Tamam. - Evet, evet. Devam et, hadi hadi. 330 00:29:52,314 --> 00:29:54,561 Ne? Ne? Rakun! 331 00:30:03,270 --> 00:30:05,094 Bunu nasıl yapabiliyorsunuz anlamıyorum. 332 00:30:06,117 --> 00:30:07,810 Biz, biz birbirimizin akıllarını okuyabiliyoruz. 333 00:30:07,847 --> 00:30:11,062 Çok tatlısınız. Ne zamandır çıkıyorsunuz? 334 00:30:11,077 --> 00:30:15,556 Hayır, hayır, hayır öyle değil. Biz sadece arkadaşız. 335 00:30:16,202 --> 00:30:20,848 Hayır, hayır. Biz birbirimizin en iyi arkadaşlarıyız. 336 00:30:21,449 --> 00:30:23,782 Üzgünüm millet ama acelem var gitmem gerek. 337 00:30:23,797 --> 00:30:26,915 - Gidiyor musun? Daha yeni başlamıştık. - Sonra görüşürüz, tamam mı? 338 00:30:26,945 --> 00:30:30,771 - İyi eğlenceler. - Her neyse, iyi. 339 00:30:32,949 --> 00:30:33,713 Tamam. 340 00:30:33,722 --> 00:30:36,014 Pardon, teşekkürler! 341 00:30:40,147 --> 00:30:44,002 Vay canına! Şimdi çok açık, her şey anlaşılıyor artık. 342 00:30:44,047 --> 00:30:46,608 - Ne? - Ona sırılsıklam âşıksın değil mi? 343 00:30:46,623 --> 00:30:49,590 Hayır, hayır, hayır, hayır. Öyle,... 344 00:30:49,607 --> 00:30:55,417 ...öyle değil. Bizimkisi beraber büyüdük tipi bir ilişki. Öylesi çok garip olurdu. 345 00:30:57,382 --> 00:31:02,918 Sanırım senin sıran. Evet, sıra sende. 346 00:31:03,654 --> 00:31:07,188 - Tamam. - Tamam, önce sen başla. 347 00:31:09,321 --> 00:31:12,476 Sincap. Kanguru mu? 348 00:31:13,755 --> 00:31:15,377 Sen dene. 349 00:31:19,178 --> 00:31:20,703 Selam. 350 00:31:21,011 --> 00:31:23,468 Bak şimdi de kim erken kalkmış. 351 00:31:23,679 --> 00:31:25,458 Aslında daha uyumadım. 352 00:31:27,022 --> 00:31:29,158 - Sana katılabilir miyim? - Tabii. 353 00:31:30,435 --> 00:31:34,274 - Neye bakıyorsun? - Buraya bir şeyleri dinlemeye gelirim. 354 00:31:35,123 --> 00:31:38,743 Nehri, arabaları, kuşları... 355 00:31:39,094 --> 00:31:41,009 Bana daha büyük bir şeyin parçasıymışım gibi hissettiriyor. 356 00:31:42,339 --> 00:31:44,847 Arabalar seni daha büyük bir şeyin parçası gibi mi hissettiriyor? 357 00:31:45,956 --> 00:31:47,304 Sorunun fenaymış. 358 00:31:47,642 --> 00:31:49,552 Dediğim gibi gece boyunca ayaktaydım. 359 00:31:52,818 --> 00:31:56,960 Senin geçen geceki filmin hakkında düşünüyordum. 360 00:31:57,761 --> 00:32:01,503 Bence onu tamamlamalısın. Ve insanlara bunu göstermelisin. 361 00:32:02,936 --> 00:32:05,932 - Orasını bilemiyorum. - Belki ki bu işi seviyorsun değil mi? 362 00:32:06,740 --> 00:32:12,209 Kendine bir bak gece boyunca uyumamışsın. Ve sen, bilemiyorum ışıldıyor gibi falansın. 363 00:32:13,224 --> 00:32:14,540 Işıldıyor muyum? 364 00:32:17,130 --> 00:32:19,369 Sende ışıldama görüyorum. 365 00:32:28,331 --> 00:32:32,530 - "Kırmızı Kanca" ya gitmeliyiz. - Haklısın. 366 00:32:36,263 --> 00:32:38,652 WORLD JAM RAUND 1 KIRMIZI KANCA KAPIŞMASI 367 00:32:43,230 --> 00:32:46,254 Kırmızı Kanca'ya hoş geldiniz! 368 00:32:46,291 --> 00:32:50,857 World Jam'in ilk raundu. 369 00:32:53,245 --> 00:32:55,559 Kapışmaya hazır mısınız? 370 00:32:56,550 --> 00:32:58,698 Kırmızı Kanca, hazır mısınız? 371 00:32:59,442 --> 00:33:01,886 Korsanlar, hazır mısınız? 372 00:33:01,905 --> 00:33:04,666 Hadi başlasın! 373 00:36:42,228 --> 00:36:44,567 Ve kazanan... 374 00:36:48,370 --> 00:36:50,436 ...Korsanlar! 375 00:36:51,878 --> 00:36:57,829 Korsanlar World Jam'de sonraki raunda geçtiler! 376 00:37:00,730 --> 00:37:05,930 Korsanlar, korsanlar, korsanlar, korsanlar, korsanlar, korsanlar! 377 00:37:09,521 --> 00:37:10,244 Hayır, hayır, hayır. 378 00:37:10,267 --> 00:37:13,864 Evet, evet. Şimdi kameranın önüne geçme sırası sende.. 379 00:37:13,892 --> 00:37:15,959 ...benim güzel bakışlı korsanım. 380 00:37:15,987 --> 00:37:17,967 Makyaj ister misin bebeğim? 381 00:37:20,901 --> 00:37:23,934 - Peki, Kaptan Luke... - Kamerayı bana ver. 382 00:37:23,972 --> 00:37:27,637 - Hayır, hayır, hayır. - Kameranın bu tarafında olmak kolay değil öyle mi? 383 00:37:29,056 --> 00:37:30,261 Sen niye yoluna devam etmiyorsun? 384 00:37:33,120 --> 00:37:37,233 - Sen dansın nesini seversin? - Bilmem. 385 00:37:37,275 --> 00:37:41,688 Dans ve müzik benim için hep yakınlardaydı sanırım. 386 00:37:43,660 --> 00:37:45,594 Hepsi bu mu? 387 00:37:46,289 --> 00:37:47,277 Ne? 388 00:37:47,737 --> 00:37:51,733 Hayır, bundan daha iyisini yapabilirsin biliyorum. Hadi. 389 00:37:51,771 --> 00:37:52,916 Tamam. 390 00:37:52,958 --> 00:37:55,212 Ailem dansçıydı. 391 00:37:55,230 --> 00:37:58,006 Ve bu yeri onun gibi insanlar için açtılar. 392 00:37:58,024 --> 00:38:01,602 Ama sadece arka plan dansçısı olmak istemediler. 393 00:38:01,949 --> 00:38:06,325 Bilirsin, kendi tarzlarını yapmak, kendi saygınlıklarını kazanmak istediler. 394 00:38:06,331 --> 00:38:09,249 Bunun iyi olduğunu düşündüm ve ben de geleneği devam ettirdim. 395 00:38:09,268 --> 00:38:13,380 Kendi yolumla ama onlar için. 396 00:38:14,134 --> 00:38:17,035 Peki bu yeri bir tımarhaneye çevirmene ne dediler? 397 00:38:20,704 --> 00:38:21,937 Görme şansları olmadı. 398 00:38:29,160 --> 00:38:32,194 - Çok üzgünüm. - Hayır, üzülme. Sorun değil. 399 00:38:33,901 --> 00:38:35,645 Bu yüzden mi bu yere bu kadar bağlısın? 400 00:38:36,568 --> 00:38:39,273 - Ailenin bıraktığı yerden devam mı ediyorsun? - Aile ailedir. 401 00:38:40,092 --> 00:38:44,590 Kasa onların hayatıydı, şimdi de benim. 402 00:38:44,608 --> 00:38:46,788 Bazen aile için yaptığımız şeyler çok şaşırtıcıdır. 403 00:38:47,400 --> 00:38:51,636 - Senin ailenden bahset. - Uzun zaman önce ayrıldılar. 404 00:38:52,554 --> 00:38:57,429 Ve ben ve kardeşim aralarında yuvarlanan iki zar gibiydik. 405 00:38:57,430 --> 00:39:00,782 - Kardeşin nerede şimdi? - Hâlâ yakınız. 406 00:39:00,792 --> 00:39:04,294 Aşağı yukarı beni o büyüttü, her şeyimi ona borçluyum. 407 00:39:09,081 --> 00:39:13,532 Peki Tarantino, o kayıtlarla bize şantaj mı yapacaksın? 408 00:39:13,550 --> 00:39:16,257 Hayır, sadece sana. 409 00:39:28,002 --> 00:39:31,881 Pekâlâ, geç kaldığım için üzgünüm tamam mı? 410 00:39:33,073 --> 00:39:36,245 Çok pardon, başka biriyle karıştırdım. Çok üzgünüm. 411 00:39:42,513 --> 00:39:46,863 - İkizlermiş gibi görünüyorlar ama... - Camille. 412 00:39:47,184 --> 00:39:51,860 - Ne oldu? Yemek yiyeceğiz sanıyordum. - Öğle yemeği saati geldi mi? 413 00:39:51,879 --> 00:39:55,512 Kostümlere çok dalmışız, zaman kavramını tamamıyla yitirmişim. 414 00:39:55,552 --> 00:39:58,998 - Kostümler ne için? - Yatakhane Cadılar Bayramı partisi için. 415 00:39:59,027 --> 00:40:03,399 - Millet kostümlerini dönem boyu düşünmüş. - İyiymiş, öyleyse sen kiminle gidiyorsun? 416 00:40:05,264 --> 00:40:08,851 Aslında, seni aradım ama açmadın. 417 00:40:08,860 --> 00:40:13,669 Yani Kristin ve ben Olsen ikizleri olacağız. 418 00:40:15,462 --> 00:40:17,082 Dur, dur, dur Kristen mı? 419 00:40:18,758 --> 00:40:21,495 Kristen? Camille, Kristen mı? 420 00:40:23,455 --> 00:40:25,690 Peki ya Moose ne olacak? 421 00:40:26,620 --> 00:40:28,676 Size yetişirim sonra. 422 00:40:30,919 --> 00:40:35,248 Son zamanlardır pek ortalıkta yoktun. Yani... 423 00:40:35,257 --> 00:40:37,868 ...seni sonsuza dek bekleyemem. 424 00:40:38,168 --> 00:40:41,291 Tamam, Camille. Şimdi buradayım. 425 00:40:44,404 --> 00:40:46,460 Hadi ne dersin? 426 00:40:46,498 --> 00:40:50,439 Biliyorsun benimle olduğunda Kristen'dan çok daha eğlenceli olur. 427 00:40:51,899 --> 00:40:55,317 Bana dansa gitmeyi mi teklif ediyorsun? 428 00:40:58,789 --> 00:41:03,634 Camillean, bilirsin ben senin Mary-Kate'ine Ashley olmak için doğmuşum. 429 00:41:03,652 --> 00:41:06,093 - Gerçekten mi? - Evet, gerçekten. 430 00:41:07,515 --> 00:41:13,121 - Tamam, tamam iyi. Kristen'ı iptal ederim. - Evet! 431 00:41:13,149 --> 00:41:17,536 - Görüşürüz. - Sonra görüşürüz o zaman. Arkadaşlarının yanına dön. 432 00:41:17,555 --> 00:41:21,152 Kristin! Kızı ben kaptım! 433 00:41:21,170 --> 00:41:23,479 - Tamam, şikâyet edip durmayı kesmelisin. - Üzgünüm. 434 00:41:23,491 --> 00:41:27,154 Bu koca kupayı tutarak kendimi çok komik hissediyorum. 435 00:41:27,163 --> 00:41:31,915 Her kim küçük, orta, büyük ve devasa boy almanın sorun olmadığını söylediyse... 436 00:41:31,948 --> 00:41:34,117 Bak. 437 00:41:35,854 --> 00:41:37,638 - Bu sensin. - Neden bahsediyorsun sen? 438 00:41:37,666 --> 00:41:40,230 - Bu herif tam senin gibi duruyor. - Hayır durmuyor. 439 00:41:40,258 --> 00:41:43,661 Bak boynunda kamerası var, ufak şirin elmacık kemikleri var. 440 00:41:43,680 --> 00:41:47,304 Kesinlikle bana benzemiyor. Ve o tarz şeylerle işim olmaz benim. 441 00:41:47,332 --> 00:41:50,647 Çalışmalarını gördüm. Beni kandıramazsın. 442 00:41:50,929 --> 00:41:53,736 Sadece eğlence için yaptığım bir şey. Profesyonelce bir şey değil. 443 00:41:53,771 --> 00:41:57,742 Peki ya Korsanlar ve rekabet olmasaydı? 444 00:41:57,761 --> 00:42:02,259 Film yapımcılığına bir şans tanımaz mıydın? Film Akademisi fikri harika bir fikir. 445 00:42:02,271 --> 00:42:06,054 Evet ama öyle bir seçenek yok. Yani düşünme bile. 446 00:42:06,073 --> 00:42:09,970 - World Jam asıl amacımız. - Tamam, öyleyse söyle bakalım... 447 00:42:09,998 --> 00:42:14,075 - ...nasıl yapıyorsun? - Neyi nasıl yapıyorum? - Bütün o ilginç çekimlerini? 448 00:42:14,103 --> 00:42:18,431 Bilmem, sadece bazı şeyleri insanların görmediği şekilde görmeye çalışıyorum. 449 00:42:19,061 --> 00:42:20,647 Bana gösterir misin? 450 00:42:21,934 --> 00:42:23,790 Tamam, buraya gel. 451 00:42:24,204 --> 00:42:28,356 - Beni nereye götürüyorsun? - Sen güven bana. 452 00:42:28,476 --> 00:42:31,086 - Çabuk ol. - Tamam. 453 00:42:36,451 --> 00:42:39,531 - Bekle. - Neyi? 454 00:42:41,984 --> 00:42:45,712 - Ne? - Şunu izle. 455 00:42:51,227 --> 00:42:55,762 - Nasıl yaptın öyle? - Sen de dene. 456 00:42:59,201 --> 00:43:02,722 Gördün mü? Yaptım. 457 00:43:06,311 --> 00:43:08,828 Her yere dağılıyor. 458 00:43:25,098 --> 00:43:28,460 Aman Tanrım uçuyorlar. 459 00:44:12,623 --> 00:44:17,655 Sanırım oturma odasında olmak ve kardeşimle beraber olmak,... 460 00:44:18,965 --> 00:44:24,710 ...beraber oynamamız... Ve ben hep onunla bir olmaya çalışırdım. 461 00:44:28,790 --> 00:44:31,942 - Moose. - Yarışma ne zamandı ya? 462 00:44:32,160 --> 00:44:35,353 - 8'de neden? Hazır mısın? - 8'de mi? 463 00:44:35,381 --> 00:44:38,585 Çin Mahallesi'nde olacak. Orası Gwai'nin yeri. 464 00:44:38,604 --> 00:44:42,379 - Onlar Asya'nın şampiyonları. Yani umarım hazırsındır. - Bir sorunumuz var. 465 00:44:42,397 --> 00:44:45,403 Hayır, hayır, hayır. Sorun morun olamaz dostum. Bu raunt 2, orada olmalısın. 466 00:44:45,404 --> 00:44:48,399 Eksiğimiz olamaz yoksa World Jam'den eleniriz. 467 00:44:48,418 --> 00:44:52,249 Biliyorum, biliyorum. Tam da aynı günde sınavım var. 468 00:44:52,285 --> 00:44:53,366 Gelebilir miyim bilmiyorum. 469 00:44:53,377 --> 00:44:58,651 Dinle, sana ihtiyacımız var. Gelebilmek için ne yapabiliyorsan yap. 470 00:45:03,501 --> 00:45:07,266 Tabii ki size bu sınavın ne kadar önemli olduğunu hatırlatmama gerek yoktur. 471 00:45:07,285 --> 00:45:10,289 Bu ders notunuzun %25'ini oluşturacak. 472 00:45:10,299 --> 00:45:14,507 Zamanınızı iyi kullanın. Başlayabilirsiniz. 473 00:45:35,010 --> 00:45:39,301 HEMEN BURAYA GEL. GECİKTİN. 474 00:45:47,316 --> 00:45:50,321 WORLD JAM RAUND 2 GWAI KAPIŞMASI 475 00:45:59,461 --> 00:46:03,358 - Moose nerede? - Bilmiyorum dostum. 476 00:49:16,444 --> 00:49:19,561 Korsanlar World Jam finallerinde burada olacak! 477 00:49:35,552 --> 00:49:38,091 - Seninle biraz konuşabilir miyim? - Evet, tabii. 478 00:49:38,819 --> 00:49:40,722 - Yalnız. - Evet, evet. Dur, bir saniye. 479 00:49:46,108 --> 00:49:50,108 Dur! Müziği kapat. Müziği durdur. 480 00:49:50,125 --> 00:49:52,848 Bunu görmelisiniz. 481 00:49:59,657 --> 00:50:01,751 - Bu da ne? - Bütün çalışmalarımız. 482 00:50:01,760 --> 00:50:04,530 - Neden internette? - İnanamıyorum. Bütün çalışmamızı biliyorlar. 483 00:50:04,558 --> 00:50:06,849 - Bunu kim yapar ki? - Julien ve Samuraylar. 484 00:50:06,859 --> 00:50:09,723 - Prova kayıtlarımızı nasıl aldılar ki? - Herkesin DVD'si var mı? 485 00:50:10,551 --> 00:50:11,954 - DVD sende mi? - Evet, odaya koydum. 486 00:50:11,991 --> 00:50:15,922 - Emin misin? - Hâlâ yapıyoruz tamam mı? Sadece bir yolunu bulmalıyız. 487 00:50:16,204 --> 00:50:20,022 Şunu görüyor musun? Eğer o dönüşü tamamlayabilirsen bu işi yapabiliriz. 488 00:50:20,423 --> 00:50:23,752 O heriflerde kayıtlarımız olabilir ama bu bizi durduramaz, güven bana. 489 00:50:24,761 --> 00:50:27,839 Luke, bilemiyorum. Belki de başka biri yapmalı. 490 00:50:28,558 --> 00:50:33,544 Bunu becerebilirsek, sahnede işi bitiririz. Julien ne olduğunu bile anlayamaz. 491 00:50:36,502 --> 00:50:40,901 - İkinizin arasında ne oldu? - Ben ve Julien ile mi? 492 00:50:40,920 --> 00:50:44,546 Eskiden bir korsandı. O günlerde birbirimizin en iyi arkadaşıydık ama... 493 00:50:44,573 --> 00:50:48,200 - ...o günler eskide kaldı, işler değişti. - Ne demek değişti? 494 00:50:48,210 --> 00:50:50,379 Kumar sorunu olduğunu öğrendik. 495 00:50:50,407 --> 00:50:53,552 O kadar borca batmıştı ki çaresizce kendi evi üzerine bahse girdi. 496 00:50:53,562 --> 00:50:56,858 - Ve kapışmayla bahsi kazandı. - Bahsi kazanmak için biriyle mi kapıştı? 497 00:50:56,867 --> 00:50:59,684 Hepimiz harap olmuştuk, sonra da onu atmak zorunda kaldık. 498 00:51:00,703 --> 00:51:03,914 O zamandan beri bizi devirmeye çalışıyor. Asıl çılgın şey,... 499 00:51:03,933 --> 00:51:07,820 ...eğer World Jam'i kazanamazsak, bunu gerçekten de yapabilir. 500 00:51:47,661 --> 00:51:49,286 Selam. 501 00:51:50,290 --> 00:51:52,540 - Eve hoş geldin. - Bana yalan söyledin. 502 00:51:53,858 --> 00:51:57,839 Luke'ün kıskandığı için seni attığını söylemiştin. Ama ondan değildi değil mi? 503 00:51:58,448 --> 00:52:01,106 - Bir bahis için biriyle mi kapıştın? - Natalie. - Sakın! 504 00:52:01,115 --> 00:52:03,007 Oraya senin için girdim Julien. 505 00:52:03,035 --> 00:52:05,350 O DVD'yi çalıp internete koyduğuna inanamıyorum. 506 00:52:05,378 --> 00:52:08,730 Ne diyorsun sen? Şimdi benim için yine ne bok dedi? 507 00:52:08,758 --> 00:52:12,035 Luke kıskanıyordu. Lider olmak istiyordu o yüzden beni attı. 508 00:52:12,073 --> 00:52:14,563 Beni kullandı sonra da attı. 509 00:52:19,919 --> 00:52:21,684 Üzgünüm. 510 00:52:22,438 --> 00:52:28,033 - Birbirimize bağlı kalmalıyız Natalie, biliyorsun. - Yalan söylenmeyi sevmem. 511 00:52:28,034 --> 00:52:31,726 Ben sadece bizim ekibimizin World Jam'i kazanmasını istiyorum tamam mı? 512 00:52:31,735 --> 00:52:34,271 Bundan çok beklentimiz var, çok sıkı çalıştık. 513 00:52:34,289 --> 00:52:37,810 Annem ve babamın da dediği gibi, "Kazanmak her şey değildir." 514 00:52:37,848 --> 00:52:41,588 Tam da onun gibi konuştun. Bir ara kimin tarafında olduğuna bir bakmalısın. 515 00:52:41,597 --> 00:52:43,680 Lanet olası Dickens. 516 00:52:43,681 --> 00:52:48,301 Luke canavarın teki değil Julien. O iyi biri, sevdiği insanlara çok iyi bakıyor. 517 00:52:48,330 --> 00:52:51,016 Kime inanacaksın? Ona mı yoksa ailene mi? 518 00:52:51,017 --> 00:52:52,877 Bana aileden bahsetme şimdi. 519 00:52:52,895 --> 00:52:57,139 Luke o dansçıların hiçbiriyle bir bağı olmasa bile asla yalan söylemezdi. 520 00:52:57,158 --> 00:52:59,818 Ben mi yalancıyım? Peki ya sen? 521 00:52:59,837 --> 00:53:02,394 Senin değerli Luke'ün onunla başından beri... 522 00:53:02,405 --> 00:53:04,795 ...oynadığını öğrenince neler hissedecek sanıyorsun. 523 00:53:04,804 --> 00:53:07,611 Aslında şimdi düşündüm de... 524 00:53:08,241 --> 00:53:12,227 ...belki de itiraf etmelisin. World Jam için tam da ihtiyacımız olan şey olabilir. 525 00:53:12,246 --> 00:53:15,059 Sağ ol kardeşim, bana gerçekten yardımcı oldun. 526 00:53:15,169 --> 00:53:20,995 Onu aptal bir rekabet için sokağa atmayacağım. 527 00:53:22,687 --> 00:53:26,124 Bunun bir parçası olmayacağım. 528 00:53:40,364 --> 00:53:42,850 Jacob, beni korkuttun. 529 00:53:43,251 --> 00:53:47,151 Kolayca korkan bir kıza benzemiyorsun. 530 00:53:50,098 --> 00:53:52,483 Luke’e üzgün olduğumu söyle. 531 00:53:57,091 --> 00:54:00,424 Seçme şansın var biliyorsun değil mi? 532 00:54:02,584 --> 00:54:04,444 O kadar kolay değil. 533 00:54:04,463 --> 00:54:09,468 Hayattaki en önemli kararları alması kolay değildir. 534 00:54:24,730 --> 00:54:26,786 Dans kişinin çoğu şeyini belli eder. 535 00:54:26,815 --> 00:54:29,650 Hareket edişler, adımlarını takip edişleri,...< i> 536 00:54:29,660 --> 00:54:34,062 ...eğer gerçekten de dans ediyorsan, dans ruhunun derinliklerinden gelir. 537 00:54:34,081 --> 00:54:36,579 Nefret, mutluluk, yalnızlık, ne olursa olsun... 538 00:54:36,680 --> 00:54:41,180 ...içimde neler hissettiğimi açığa vurmak için dans ederim. 539 00:54:41,191 --> 00:54:43,726 Kasayı bulduğum anda orası yuvam hâline geldi. 540 00:54:43,754 --> 00:54:47,996 Burası kendimi güvende hissettiğim, ait olduğum yer. 541 00:54:48,515 --> 00:54:52,221 - Burası benim ailemin olduğu yer. - Burası bizim için çok özel bir yer. 542 00:54:52,230 --> 00:54:55,367 Sonunda kendim olabileceğim bir yerdeyim. 543 00:54:55,395 --> 00:54:58,728 İnsanlar aileni kendinin seçemeyeceğini söyler, biz seçtik. 544 00:54:58,747 --> 00:55:03,260 Eğer bizden biriysen, Luke seni bulur. 545 00:55:03,270 --> 00:55:05,739 TEYPTEN DOĞMA BİR LUKE KATCHER FİLMİ 546 00:55:46,579 --> 00:55:48,072 Luke. 547 00:55:48,345 --> 00:55:51,415 - Böylece neden gider ki? - Bilmiyorum. 548 00:55:51,434 --> 00:55:53,894 Ama şu an ondan daha büyük sorunlarımız var. 549 00:55:54,903 --> 00:55:58,002 - Evi açık artırmaya verdiğin için sağ ol. - Ne? 550 00:55:58,011 --> 00:56:00,659 Evi satıyorlar. 551 00:56:01,569 --> 00:56:05,012 Tamam, bunu halledeceğim oldu mu? 552 00:56:05,764 --> 00:56:07,741 - Bu da ne halttır Walt? - Merhaba Luke, nasılsın? Otur. 553 00:56:07,769 --> 00:56:09,491 Oturmak istemiyorum. 554 00:56:09,501 --> 00:56:11,359 Bak, bunun senin için ne kadar zor olabileceğini anlıyorum. 555 00:56:11,460 --> 00:56:13,595 Birkaç gün daha bekleyebilirseniz, parayı bulacağız. 556 00:56:13,624 --> 00:56:17,304 Kredinizde 5 ay planın geridesiniz. Eğer ödemeyi yapamazsanız... 557 00:56:17,314 --> 00:56:19,943 ...maalesef sizin için yapabileceğim bir şey yok. 558 00:56:19,957 --> 00:56:24,178 Depo bizim önceliğimiz. Ve banka açık artırmada gideceği fiyatın farkında. 559 00:56:24,201 --> 00:56:27,478 - Daha fazla zamana ihtiyacım var. - Kapatmayı durdurmayı bir denerim... 560 00:56:27,497 --> 00:56:28,787 ...ama çok umutlanma. 561 00:56:29,788 --> 00:56:32,370 Deponu bugün bile alabilirler Luke. 562 00:56:32,398 --> 00:56:34,442 Öyle bir şey olmayacak çünkü orası satılık değil. 563 00:56:37,352 --> 00:56:38,825 KONUŞMAMIZ GEREK. BU GECE PARTİME GEL. 564 00:56:38,884 --> 00:56:41,019 Bak az önce Natalie'den ne geldi. 565 00:56:41,047 --> 00:56:43,344 Bu da ne demek? 566 00:56:43,464 --> 00:56:45,042 Bilmiyorum ama öğreneceğim. 567 00:56:49,462 --> 00:56:52,439 - Benimle gel. - Ben mi? - Evet, sana ihtiyacım var. 568 00:56:52,469 --> 00:56:53,901 Bu gece gitmem gereken bir Cadılar Bayramı Partisi var. 569 00:56:53,972 --> 00:56:56,172 Yani gelirdim ama bunu kaçıramam. 570 00:56:56,281 --> 00:56:58,550 Kolej partileri geç saatte başlar. Seni zamanında yetiştiririm söz. 571 00:56:58,978 --> 00:57:02,152 - Ashley Olsen olmam gerekiyordu dostum. - Ashley Olsen mı? 572 00:57:02,171 --> 00:57:04,907 Evet, bu saçı düzleştirmek ne kadar sürüyor biliyor musun? 573 00:57:05,326 --> 00:57:06,852 Hadi, adamımsın. 574 00:57:08,162 --> 00:57:11,190 Zor bir gün oldu dostum. Şu an iyi bir arkadaşa ihtiyacım var. 575 00:57:12,706 --> 00:57:14,249 Tamam, arkandayım. 576 00:57:20,516 --> 00:57:22,075 Davetiyeler lütfen. 577 00:57:22,264 --> 00:57:23,187 Davetiye mi? 578 00:57:23,891 --> 00:57:26,440 - Telefonda bir tane olacaktı. - Davetiye yoksa giremezsiniz. 579 00:57:27,486 --> 00:57:30,445 - Kenara çekilebilir misiniz lütfen? - Bak, adım orada, tam şurada. 580 00:57:30,785 --> 00:57:32,973 Jeff, Jeff, Jeff Ringsten. 581 00:57:33,008 --> 00:57:34,411 Ne var biliyor musun? 582 00:57:34,872 --> 00:57:36,237 Teşekkürler. 583 00:57:36,964 --> 00:57:39,123 Merhaba, nasılsın? 584 00:57:40,438 --> 00:57:41,763 Başka bir yol daha olmalı. 585 00:57:49,789 --> 00:57:50,866 Hadi gidelim. 586 00:57:53,056 --> 00:57:57,185 Ve şimdi, Harap Tapınak başlasın. 587 00:57:58,719 --> 00:58:01,289 - Şuraya bir bak Moose. - Nereye gidiyorsun Luke? 588 00:58:01,611 --> 00:58:02,423 Luke! 589 00:58:46,333 --> 00:58:48,253 - Luke... - Yakaladım seni. 590 01:00:00,844 --> 01:00:02,713 Benimle gel, çabuk. 591 01:00:12,440 --> 01:00:16,501 GEÇ KALDIM. YAKINDA ORADA OLURUM... 592 01:00:16,790 --> 01:00:19,196 Camille, biz partiye gidiyoruz. Geliyor musun? 593 01:00:19,833 --> 01:00:22,584 Sizinle orada buluşuruz. Moose her an burada olabilir. 594 01:00:30,221 --> 01:00:31,803 Senin için bir şey getirdim. 595 01:00:34,287 --> 01:00:37,202 - Umarım beğenirsin. - Filmin mi? 596 01:00:38,803 --> 01:00:40,355 - Yaptın mı? - Evet. 597 01:00:40,883 --> 01:00:41,630 Luke! 598 01:00:42,921 --> 01:00:44,545 Bitirdiğine çok sevindim. 599 01:00:54,040 --> 01:00:56,753 - Hadi buradan gidelim. - Burada kimse bizi göremez, sorun yok. 600 01:00:56,763 --> 01:00:58,786 Hayır, yani şehirden gidelim. 601 01:00:59,814 --> 01:01:03,054 Her yere gidebiliriz, California'ya bile. 602 01:01:03,063 --> 01:01:05,829 Hadi, sen Film Akademisi'ne gidersin. 0'dan başlarız. 603 01:01:12,703 --> 01:01:14,666 Luke. 604 01:01:14,675 --> 01:01:16,530 Geldiğine çok sevindim. 605 01:01:17,548 --> 01:01:22,237 Daveti zamanında almazsın diye birazcık korkmuştum. 606 01:01:22,256 --> 01:01:25,458 - Sen burada ne arıyorsun? - Julien, onu sen mi davet ettin? 607 01:01:25,486 --> 01:01:28,769 Ne? Onu harika, güzel mi güzel kardeşimin... 608 01:01:28,891 --> 01:01:32,566 ...doğum gününe çağırmak istedim. 609 01:01:33,094 --> 01:01:36,188 Şaka yapıyor değil mi? 610 01:01:37,792 --> 01:01:40,261 - Çok üzgünüm. - Üzgün müsün? 611 01:01:40,280 --> 01:01:42,449 - Bunun hepsi bir yalandı değil mi? - Evet, öyleydi. 612 01:01:42,461 --> 01:01:45,050 - Kapa çeneni Julien. - Ne? Öyleydi. 613 01:01:45,569 --> 01:01:50,987 Bak başta öyleydi, sonra seni tanımaya başladım. Tamam mı? Ve... 614 01:01:51,006 --> 01:01:56,221 ...sana âşık olmaya başladım. Bu gerçekti. Bu yüzden gitmem gerekiyordu. 615 01:01:56,341 --> 01:02:01,112 - Çok üzgünüm. Lütfen bana inandığın söyle. - Bana dokunma. 616 01:02:01,913 --> 01:02:04,673 Luke, sen... 617 01:02:08,223 --> 01:02:10,681 - Natalie, bununla uğraşman... - Sakın, Julien! - Natalie... 618 01:02:11,490 --> 01:02:15,560 Onu boş ver, eziğin teki o! Natalie gerçekten de onun için kızgın mısın? 619 01:02:27,973 --> 01:02:29,465 Camille. 620 01:02:31,006 --> 01:02:33,647 - Camille, senin... - Benden bu kadar artık. 621 01:02:33,666 --> 01:02:35,863 Belli ki yapacak daha iyi şeylerin var. 622 01:02:35,891 --> 01:02:39,180 Hayır, hayır Camille. Öyle değil. 623 01:02:39,189 --> 01:02:42,635 - Hadi bir yere takıldım. - Süper, sağ ol. 624 01:02:42,654 --> 01:02:44,669 Dans ediyordum. 625 01:02:48,656 --> 01:02:51,196 Okuldan önce, okul sırasında ve okul sonrasında. 626 01:02:52,815 --> 01:02:58,422 Yani bana yalan söylüyor ve gizli bir hayat için beni sallıyor muydun? 627 01:03:00,336 --> 01:03:02,688 Yani en azından bana söyleyebilirdin. 628 01:03:04,324 --> 01:03:09,193 Sanırım yeni havalı hayatında bunu bilecek kadar önemli değilim. 629 01:03:10,953 --> 01:03:13,959 Sana söylemeliydim, biliyorum. 630 01:03:13,978 --> 01:03:15,639 Üzgünüm tamam mı? 631 01:03:18,513 --> 01:03:21,560 - Ve artık her şey geçti. - Haklısın. 632 01:03:22,570 --> 01:03:24,118 Her şey geçti. 633 01:03:42,214 --> 01:03:43,988 Luke. Luke! 634 01:03:44,108 --> 01:03:46,976 Ne oluyor orada be? Bu saçmalık! 635 01:03:46,995 --> 01:03:49,953 Durdurmaya çalıştık ama elimizden bir şey gelmedi. 636 01:03:49,981 --> 01:03:53,299 - Oraya girmeliyiz! Bunu bize yapamazlar. - Luke, Luke... 637 01:03:54,318 --> 01:03:57,865 Elimden geleni yaptım, bunu Julien yaptı. 638 01:03:58,384 --> 01:04:01,783 - Julien evi satın almak istiyor. - Öyleyse şimdi ne yapacağız? 639 01:04:01,785 --> 01:04:04,536 Anlamıyor musun? İşimiz bitti. 640 01:04:04,555 --> 01:04:07,015 Ama World Jam, kapımızın ucunda. 641 01:04:07,034 --> 01:04:10,630 - Ama eğer prova yapacak yerimiz olmazsa... - Yatacak yerimiz yok be. 642 01:04:10,642 --> 01:04:14,548 Bu yerin hep burada olacağıyla kendimizi kandırıyorduk. 643 01:04:15,027 --> 01:04:17,318 Benden bu kadar. 644 01:04:19,553 --> 01:04:22,006 Başka? 645 01:04:31,938 --> 01:04:35,853 Bu senin suçun değil. Julien başlattı. 646 01:04:35,863 --> 01:04:38,173 Siz bundan daha iyilerine layıksınız. 647 01:04:38,191 --> 01:04:42,572 Yapabileceğim başka şey yok, batırdım. Korsanların işi bitti. 648 01:05:06,300 --> 01:05:08,817 Denedim. 649 01:07:00,651 --> 01:07:02,444 Merhaba. 650 01:07:03,092 --> 01:07:04,773 Merhaba. 651 01:07:09,325 --> 01:07:11,387 1 ile 10 arasında bir değer ver. 652 01:07:14,743 --> 01:07:17,767 - Benden ne kadar nefret ediyorsun? - Senden nefret etmiyorum, Moose. 653 01:07:20,246 --> 01:07:22,678 Seni özlüyorum. 654 01:07:23,354 --> 01:07:27,673 Beni hiç özlemediğini düşünmek çok daha kötüydü. 655 01:07:27,692 --> 01:07:31,347 Sana bir şey ifade bile etmiyordum artık. 656 01:07:32,230 --> 01:07:35,079 Son senemizin hepsini NYU hakkında konuşarak geçirdik. 657 01:07:36,098 --> 01:07:40,094 Gerçek dünyayı, beraberce yüzleşmeyi... 658 01:07:41,807 --> 01:07:44,011 Ne değişti ki? 659 01:07:46,671 --> 01:07:50,469 Sen benim tüm dünyadaki en iyi arkadaşımsın Camille. 660 01:07:52,305 --> 01:07:54,394 Ve bunun asla değişmesini istemem. 661 01:08:02,241 --> 01:08:03,810 Annem bunu daha yeni postalamış. 662 01:08:12,968 --> 01:08:15,273 Vay canına, bu paha biçilemez. 663 01:08:17,728 --> 01:08:19,982 Cam... 664 01:08:23,408 --> 01:08:25,011 Özür dilerim. 665 01:08:30,187 --> 01:08:32,015 Dansı özledim... 666 01:08:33,124 --> 01:08:37,070 ...ama itiraf etmeliyim ki seni daha çok özledim. 667 01:08:38,079 --> 01:08:41,682 - Gerçekten mi? - Gerçek gerçekten. 668 01:08:44,355 --> 01:08:46,242 Şunu duydun mu? 669 01:08:46,252 --> 01:08:49,239 - Ne? - Şuradakini duyabiliyor musun? - Neyi? 670 01:08:49,387 --> 01:08:50,237 - Gel buraya. - Ne? 671 01:08:52,320 --> 01:08:53,592 Ne? 672 01:08:54,801 --> 01:08:57,327 Ciddi misiniz? Hayır, sıranın arkasına geçin! 673 01:08:57,355 --> 01:08:59,067 Bir saniye ufak kız, bir dakika bekle. 674 01:08:59,395 --> 01:09:03,691 - Şunun sesini birazcık açabilir misiniz? - Sana müzik kutusu gibi mi gözüktüm ahbap?ı 675 01:09:06,156 --> 01:09:08,579 - 5 dolara ne dersin? - Tamamdır. 676 01:09:08,616 --> 01:09:09,833 Hemen dönerim. 677 01:09:13,358 --> 01:09:16,194 Bu şarkı çalarken tanışmıştık! 678 01:09:16,222 --> 01:09:19,049 - Bu çok saçma. - Koreografiyi hatırlıyorsun değil mi? 679 01:09:19,487 --> 01:09:22,125 - Bir adım geri. Hadi dene. - Hayır, asla olmaz. 680 01:09:22,144 --> 01:09:24,555 - Ciddi misin? - Onunla dans et, lütfen. 681 01:09:25,574 --> 01:09:27,703 Çocuğu duydun. Hadi. 682 01:09:29,255 --> 01:09:30,616 Pekâlâ. 683 01:09:34,553 --> 01:09:37,699 Moose, kes şunu, aman Tanrım. 684 01:09:39,119 --> 01:09:40,339 Tamam. 685 01:09:41,764 --> 01:09:43,370 Üzgünüm. 686 01:10:27,911 --> 01:10:30,446 Ne yapıyorsunuz siz? Gidin buradan! 687 01:10:30,474 --> 01:10:34,849 Ne yapacağım biliyor musunuz? Sizi atacağım buradan! Hey! 688 01:10:41,002 --> 01:10:42,442 Pardon. 689 01:10:55,730 --> 01:10:57,748 Hadi, hadi. 690 01:10:57,758 --> 01:11:01,422 - Hadi, hadi hadi scooterı kap. - O benim scooterım! 691 01:11:37,616 --> 01:11:39,843 Aman Tanrım, her tarafında yapraklar var. 692 01:11:41,494 --> 01:11:42,992 Vay canına! 693 01:11:45,588 --> 01:11:47,424 Asla bırakamazsın. 694 01:11:48,143 --> 01:11:52,326 - Sen dans etmek için doğmuşsun. - Bırak! Berbatsın. 695 01:11:53,354 --> 01:11:55,195 Ciddi misiniz? 696 01:11:55,646 --> 01:11:57,866 Sen onlara kulak asma. 697 01:11:58,995 --> 01:12:01,932 - Biliyorum ama sen bıraktın. - Evet, çünkü ben senin gibi değilim. 698 01:12:02,760 --> 01:12:06,420 Ben iyi bir dansçıyım ama Moose sen harika bir dansçısın! 699 01:12:07,962 --> 01:12:10,970 - Ailem her şeyden fedakârlık yaptılar. - Sen yapmayasın diye. 700 01:12:10,980 --> 01:12:15,574 Biliyorum, biliyorum. Bir yolunu bulabiliriz, beraber. 701 01:12:18,360 --> 01:12:19,712 Tamam. 702 01:12:22,193 --> 01:12:24,775 - Tamam. - Hadi. 703 01:12:24,794 --> 01:12:27,823 - Yeni şapkayı beğendin mi? - Vance, masa 8'e kahve istiyorum. 704 01:12:29,472 --> 01:12:33,378 - Her şey yolunda mı? - Pardon, burada menü alabilmek için ne yapmam gerek? 705 01:12:33,397 --> 01:12:37,283 - Ne arıyorsun burada? - Sana söyleyecek iki şeyim var. Yumurtalı tost istiyorum... 706 01:12:37,284 --> 01:12:39,400 ...ve hâlâ World Jam'i kazanıp, evi geri alabiliriz. 707 01:12:39,438 --> 01:12:42,471 - Yumurtalı tost yapmıyorum ve sen kafayı yemişsin. - Beni böyle seviyorsun sanmıştım. 708 01:12:42,489 --> 01:12:46,521 - Yine de delisin. Kimse kalmadı. - Ama ben buradayım. 709 01:12:46,550 --> 01:12:48,071 En azından bir kişi döndü. 710 01:12:48,099 --> 01:12:52,378 Luke, herkesi bir araya toplayıp evi kurtarabilecek tek kişi sensin. 711 01:12:52,387 --> 01:12:55,119 - Korsanların senin önderliğine ihtiyacı var - Bana ihtiyaçları yok. 712 01:12:55,138 --> 01:12:57,384 Ailemin bana verdiklerini aldım ve ortalığa dağıttım. 713 01:12:57,403 --> 01:12:58,678 Ne yaptığın hakkında hiçbir fikrin yok. 714 01:12:58,687 --> 01:13:01,394 Luke, bu insanlara hayallerini yaşayabilecekleri ve kendileri... 715 01:13:01,422 --> 01:13:03,375 ...olabilecekleri bir yer verdin. Otur dostum. 716 01:13:03,403 --> 01:13:06,483 - Bakmam gereken masalar var. - Hayır, hayır, otur sen. 717 01:13:07,002 --> 01:13:11,049 - Çabuk olsa iyi olur. - Bana hiç dansı neden sevdiğimi sormadın. 718 01:13:11,058 --> 01:13:12,265 Nedenini bilmek ister misin? 719 01:13:12,874 --> 01:13:15,390 Dans ederim, çünkü dans bazı şeyleri değiştirebilir. 720 01:13:16,827 --> 01:13:20,640 Bir hareket, koca bir nesli başlatabilir, Elvis'in yaptığı gibi. 721 01:13:23,347 --> 01:13:27,015 Bir hareket seni daha fazla olduğuna inandırır. Bunu hatırlıyor musun? 722 01:13:31,235 --> 01:13:34,968 Moose, ikimizi de rezil etmeden otur. 723 01:13:37,114 --> 01:13:42,628 Ama bazı hareketler dans etmek isteyen... 724 01:13:45,064 --> 01:13:46,807 ...sıska çocuğun tekine... 725 01:13:50,726 --> 01:13:53,130 ...umut, umut verir. 726 01:13:56,140 --> 01:13:58,644 Onu özel yapacak bir umut. 727 01:13:58,863 --> 01:14:01,971 Pardon! Pardon! Birader! Kahve? 728 01:14:01,990 --> 01:14:04,522 Kafeinsiz istemiyorum, normal olsun. 729 01:14:05,541 --> 01:14:08,283 Üzgünüm ama yapamam. Normali yapamıyorum, denedim. 730 01:14:08,292 --> 01:14:09,870 Bana göre değil işte. 731 01:14:09,877 --> 01:14:12,390 Burada 30 dakikadır bekliyorum Tanrı aşkına! 732 01:14:12,809 --> 01:14:15,311 - Normal yapamıyorum diyor adam. - Güzel laftı tabi. 733 01:14:15,321 --> 01:14:17,625 Burada kahve beklemek için para vermiyorum! 734 01:14:18,354 --> 01:14:21,264 Tamam, bu güzel Moose ama herkesi bir araya nasıl toplayacağız? 735 01:14:21,283 --> 01:14:23,496 Herkesi bir şekilde getiririm ben dostum. 736 01:14:26,305 --> 01:14:27,846 Vay canına, sizi özlemişim çocuklar. 737 01:14:28,472 --> 01:14:31,028 Sabahlarım siz olmadan çok sessizdi çocuklar. 738 01:14:31,046 --> 01:14:33,111 Gördün mü, sana söylemiştim. 739 01:14:33,148 --> 01:14:35,505 Tamam, tamam haklısın. 740 01:14:35,533 --> 01:14:39,148 Bak, durumun aleyhimize olduğunu biliyorum. Evimiz yok, bir çalışma programımız yok. 741 01:14:39,167 --> 01:14:41,421 Bunu nasıl yapacağımızı bile bilmiyorum. 742 01:14:41,440 --> 01:14:43,751 Ama ben bize güveniyorum, sizin de güvendiğinizi biliyorum. 743 01:14:43,779 --> 01:14:48,182 - İşte bundan bahsediyorum! - Şimdi vazgeçmek için çok fazla yol kat ettik. 744 01:14:48,220 --> 01:14:50,182 Bunu yenebileceğimizi biliyorum. 745 01:14:50,220 --> 01:14:54,462 Biz korsanlarız! Biz korsanlarız! Biz korsanlarız! Biz korsanlarız! 746 01:14:54,490 --> 01:14:57,772 - Hâlâ prova yapacak bir yerimiz yok. - O konuyu dert etme. 747 01:14:57,800 --> 01:14:59,320 Moose bize bir yer bulduğunu söyledi. 748 01:15:09,897 --> 01:15:11,586 Moose bu sen misin? 749 01:15:12,723 --> 01:15:13,723 Kido! 750 01:15:19,185 --> 01:15:21,467 - N'aber? - Seni özledim. 751 01:15:21,485 --> 01:15:24,369 Ben de seni özledim. Gel buraya bir sarılalım. 752 01:15:24,990 --> 01:15:27,720 Millet, bu Kido. 753 01:15:27,929 --> 01:15:31,140 - Lisede beraber dans ederdik. - Atladığım bir yer mi var? 754 01:15:31,159 --> 01:15:33,469 Bu oyunların World Jam'le ne alakası var? 755 01:15:33,499 --> 01:15:37,310 Çalışacak yere mi ihtiyacın var? Bendensin kardeşim. 756 01:15:39,161 --> 01:15:40,201 Hadi. 757 01:15:40,723 --> 01:15:43,028 Tanıştığımıza sevindim. 758 01:15:46,565 --> 01:15:50,950 Hadi, bu taraftan. Adımlarınıza dikkat edin. Burayı seveceksiniz. 759 01:15:50,969 --> 01:15:52,322 Gelin işte. 760 01:15:55,178 --> 01:15:56,753 Gördünüz mü size demiştim. 761 01:15:57,999 --> 01:16:00,468 Vay canına! Pekâlâ, ben sevdim dostum! 762 01:16:00,506 --> 01:16:03,079 Vay canına! Küçükken bu oyna bayılırdım. 763 01:16:03,507 --> 01:16:05,461 - Bunlar kime ait? - Bana. 764 01:16:05,480 --> 01:16:08,367 Aileleri burada çalıştığı için okuldan sonra onlara ben bakıyorum. 765 01:16:08,795 --> 01:16:10,851 Bilemiyorum arkadaşlar. Sizce bu işe yarar mı? 766 01:16:10,861 --> 01:16:12,276 Etraf hurda dolu. 767 01:16:12,294 --> 01:16:14,150 Yeterli boş alan yok ve doğru düzgün dansçımız yok. 768 01:16:14,159 --> 01:16:17,652 Ve Samuraylar bize 1'e karşı 2'ler. 769 01:16:21,861 --> 01:16:23,495 Dur bakalım bir. 770 01:16:25,617 --> 01:16:26,866 Hadi. 771 01:16:42,384 --> 01:16:45,557 Aman Tanrım! Ekibimi özledim! Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 772 01:16:45,576 --> 01:16:46,468 Kido! 773 01:16:50,825 --> 01:16:53,155 Beyler, fazladan dansçıya ihtiyacınız olur diye düşünmüştüm. 774 01:16:53,164 --> 01:16:54,946 Korsanlar MSA Ekibi ile tanışın. 775 01:16:56,465 --> 01:16:58,594 Hadi onlara biz neymişiz gösterelim. 776 01:16:59,413 --> 01:17:03,068 Güzel fikir Kido. Evet, ilk olarak... 777 01:17:03,087 --> 01:17:05,918 ...zemin ustası "Canavar" var. 778 01:17:07,619 --> 01:17:09,019 Evet! İşte böyle. 779 01:17:12,627 --> 01:17:16,351 Şimdi de kemiği olmayan "Kablo" var. 780 01:17:21,660 --> 01:17:25,398 "Sinek"! Sinek kıvırmayı biliyor. 781 01:17:31,865 --> 01:17:35,079 Sırada "saç" var. 782 01:17:39,133 --> 01:17:42,741 Ve de son olarak karşınızda "Gülücük" baylar ve bayanlar! 783 01:17:54,390 --> 01:17:56,916 - Tamamdır millet. Bence bu işimizi görür. - İşinizi görür mü? 784 01:17:56,934 --> 01:17:59,008 Orada kıçlarını tekmeleyeceğiz. 785 01:19:01,838 --> 01:19:03,890 World Jam'i kazanacak mıyız? 786 01:19:07,776 --> 01:19:09,855 Belki... 787 01:19:13,427 --> 01:19:14,762 Zonta! Hey alet! 788 01:19:14,783 --> 01:19:16,647 Paramı geri ver be. 789 01:19:30,925 --> 01:19:33,526 Millet şuna bir bakım. World Jam için ayarladık. 790 01:19:33,547 --> 01:19:35,596 Bu ışıkları üstünüzde düşünün. 791 01:19:44,307 --> 01:19:46,086 Bu pek işe yaramadı. 792 01:20:04,003 --> 01:20:05,676 Dans hareketlerini sevdim. 793 01:20:07,008 --> 01:20:09,919 - Ben de aksanını sevdim. - Aksanımı mı sevdin? 794 01:20:09,947 --> 01:20:11,771 İyiymiş, ben de seninkini sevdim. 795 01:20:13,909 --> 01:20:15,429 Benim aksanım yok ki. 796 01:20:31,467 --> 01:20:34,739 5 DAKİKA İÇİNDE DIŞARIDA OL - CARLOS 797 01:20:35,938 --> 01:20:36,917 Carlos. 798 01:20:38,314 --> 01:20:39,870 Geri döneceğini biliyordum. Sana ihtiyacımız var adamım. 799 01:20:39,879 --> 01:20:42,781 - Bana ihtiyacın mı var? - Evet. - Öyleyse şunu bir dinle. 800 01:20:42,799 --> 01:20:44,931 - Julien'den sana bir mesajım var. - Neden bahsediyorsun sen? 801 01:20:44,952 --> 01:20:47,524 - Samuraylarla çalışıyorum. Tamam mı? - Ne? 802 01:20:47,534 --> 01:20:49,435 Seninle bir anlaşma yapmak istiyorlar. 803 01:20:50,255 --> 01:20:54,248 - Bu bir şaka mı? - Evi geri mi istiyorsun? Sorunsuz olarak kolayca alabilirsin. 804 01:20:54,267 --> 01:20:57,675 - İsteği ne? - Kapışmadan geri çekilin. 805 01:20:57,685 --> 01:21:00,269 - Kapışmadan geri mi çekilelim? - Evet, anlamıyor musun? 806 01:21:00,288 --> 01:21:03,377 - İstediğiniz şeyi alma şansı tanıyorum. - Bunu nasıl yapabildin? 807 01:21:03,387 --> 01:21:05,649 Burası gerçek hayat Luke. Ne zaman kıçını... 808 01:21:05,750 --> 01:21:08,250 ...uykudan kaldırıp da bunun farkına varacaksın? 809 01:21:08,259 --> 01:21:12,127 Büyümenin zamanı geldi. Ne pahasına olursa olsun Samuraylar kazanacak. 810 01:21:12,144 --> 01:21:14,006 Hemen git buradan. 811 01:21:16,249 --> 01:21:19,476 Düşün bunu. Teklifim sürüyor. 812 01:21:19,805 --> 01:21:22,589 Veya kapışmada şansınızı deneyebilirsiniz. 813 01:21:46,555 --> 01:21:47,517 WORLD JAM FİNALLERİ 814 01:21:47,518 --> 01:21:49,118 Nasılsınız millet? 815 01:21:49,445 --> 01:21:52,299 Benim adım Grandmaster Caz ve size dünyanın... 816 01:21:52,309 --> 01:21:55,435 ...en büyük dans kapışmasına hoş geldiniz diyorum! 817 01:21:55,436 --> 01:22:00,685 Bayanlar ve baylar, bu World Jam! 818 01:22:02,296 --> 01:22:04,176 Hadi başlayalım! 819 01:22:30,748 --> 01:22:33,199 Sırada, asıl karşılaşmamız var. 820 01:22:33,217 --> 01:22:36,532 World Jam şampiyonası son karşılaşmasında,... 821 01:22:36,541 --> 01:22:40,213 ...Korsanlar Ekibi'ne karşı Samuray Ekibi var. 822 01:22:40,243 --> 01:22:44,917 Ve bu kapışma bir daha unutmayacağınız bir kapışma olacak. 823 01:22:45,436 --> 01:22:47,066 Şuraya bir bakın. 824 01:22:56,951 --> 01:23:00,432 Evet, bebeğim! 825 01:23:00,752 --> 01:23:03,899 Evet! Hepiniz heyecanlı mısınız? 826 01:23:05,836 --> 01:23:07,017 Luke. 827 01:23:10,957 --> 01:23:14,020 Çok üzgünüm. Sana yalan söyledim biliyorum. 828 01:23:16,488 --> 01:23:20,685 Ama aramızda yaşanan her şey gerçekti. 829 01:23:20,708 --> 01:23:22,378 Yarın gidiyorum. 830 01:23:23,929 --> 01:23:25,899 Trenle California'ya gidiyorum. 831 01:23:27,030 --> 01:23:29,630 Ve sen olmasan bunu yapacak cesareti bulamazdım. 832 01:23:30,530 --> 01:23:32,382 Senin de bir hayalin olduğunu biliyorum. 833 01:23:33,455 --> 01:23:35,037 Bu çılgınca... 834 01:23:37,473 --> 01:23:39,181 ...ama benimle gelsene. 835 01:23:41,276 --> 01:23:43,154 Sana tekrar güveneceğimi düşündüren şey nedir? 836 01:23:47,048 --> 01:23:49,764 Çünkü sadece seninleyken olduğum o kişi,... 837 01:23:51,959 --> 01:23:53,573 ...asıl ben oyum. 838 01:23:54,132 --> 01:23:58,002 Şimdi, Korsanlar sahneye! 839 01:23:58,620 --> 01:24:00,921 Korsanlar için bağırışları duyalım! 840 01:24:00,949 --> 01:24:02,293 Luke! 841 01:24:04,932 --> 01:24:05,926 İyi şanslar. 842 01:24:06,527 --> 01:24:10,527 İşte geliyorlar. İşte, Korsanlar geliyor. Korsanlara bakın. 843 01:24:10,528 --> 01:24:11,528 Hazır görünüyorlar. 844 01:24:12,094 --> 01:24:16,240 Samuraylar için bu kadarı yeter mi? 845 01:24:16,549 --> 01:24:18,600 Sadece biri kazanacak. 846 01:24:19,021 --> 01:24:22,195 Samuraylar sahnede! 847 01:24:22,213 --> 01:24:24,899 Ve işte geliyorlar, altın ve karalar içinde... 848 01:24:24,927 --> 01:24:29,690 Samuraylar! Görünüşe göre ciddi bir çalışma yapmışlar. 849 01:24:31,974 --> 01:24:33,159 Hadi başlayalım! 850 01:25:02,027 --> 01:25:04,964 Şimdi haydi, ilk raunt bayanlar. 851 01:25:06,977 --> 01:25:10,068 Şimdi de Samuraylar geliyor. Bakalım çalıştıkları şeyler nelermiş millet. 852 01:26:42,699 --> 01:26:46,408 İşte bunu anlarım. Bu 70'ler. Bu 70'ler! 853 01:26:50,391 --> 01:26:53,560 Aman Tanrım! Burada tam bir ucube şovu var millet! 854 01:28:32,665 --> 01:28:34,888 Bu bir katliam millet! 855 01:28:45,827 --> 01:28:49,226 Samuraylar zemini sildi süpürdü. 856 01:28:49,264 --> 01:28:52,642 Görünüşe göre bitti. Görünüşe göre her şey bitti millet! 857 01:28:57,316 --> 01:28:59,922 - Onları yenebiliriz. - Sen kendin dedin. Henüz hazır değiliz. 858 01:29:00,950 --> 01:29:02,554 Bana güvenebilirsin. 859 01:29:02,650 --> 01:29:07,017 Görünüşe göre bitti. Korsanların buradan çevirebilme imkânı yok! 860 01:29:09,446 --> 01:29:12,544 Şuna bakın, Korsanlar döndü! 861 01:29:13,045 --> 01:29:15,039 - Sahneden in! - Çek elini üstümden! 862 01:29:16,059 --> 01:29:17,581 - Kes şunu! - Ne yapıyorsun sen? 863 01:29:18,200 --> 01:29:20,172 - Bunu yapamazsın, sen Samuraysın. - Artık değil. 864 01:29:20,209 --> 01:29:22,447 - Ailene ne oldu? - Benim ailem bu Julien. 865 01:29:22,775 --> 01:29:24,575 Gidin başımdan. 866 01:29:24,785 --> 01:29:26,721 Hadi işimize bakalım millet! 867 01:30:15,298 --> 01:30:18,105 Bu çok deliydi! Onlara 10 verebilirim. 868 01:30:18,114 --> 01:30:21,251 Onlara 10 verebilirim. 869 01:30:27,593 --> 01:30:30,147 Ne yapıyorlar? Ne yapıyor onlar? 870 01:30:30,166 --> 01:30:32,965 Şimdi ne deniyorlar? Henüz bitmemiş. 871 01:30:35,993 --> 01:30:36,996 Şu vuruşları duyuyor musunuz? 872 01:31:26,351 --> 01:31:28,446 Burası ısınmaya başladı. 873 01:32:06,334 --> 01:32:11,046 Şimdi de Korsan İzcileri geliyor. Aman Tanrım! 874 01:32:45,922 --> 01:32:47,419 Çıldırdı bunlar! 875 01:33:07,852 --> 01:33:10,312 İşte bu! İşte bu! Bitti artık. 876 01:33:10,321 --> 01:33:13,056 Finalistler elinden geleni yaptı. 877 01:33:13,474 --> 01:33:19,322 Ama şimdi bu 100.000$ ile ev kimin gideceğini jüri belirleyecek. 878 01:33:19,841 --> 01:33:22,655 Jüri, kararınız hazır mı? 879 01:33:22,866 --> 01:33:26,281 Kimin bayrağı kalkacak? Samuraylar için altın ve kara mı? 880 01:33:26,500 --> 01:33:29,094 Yoksa Korsanlar için Kırmızı ve Siyah mı? 881 01:33:31,026 --> 01:33:36,305 Korsanlar! İşte! Aman Tanrım! 882 01:33:36,873 --> 01:33:39,973 Korsanlar Birinci Yıllık World... 883 01:33:40,074 --> 01:33:43,474 ...Jam'in kazananı oldu! 884 01:34:22,713 --> 01:34:26,349 Sevgili Luke, filmin çok harikaydı. Birileriyle paylaşmak zorundaydım. 885 01:34:26,377 --> 01:34:29,210 Umarım kendine hayallerini yaşama şansını tanırsın. 886 01:34:29,429 --> 01:34:31,097 Sevgilerle; Natalie. 887 01:34:35,051 --> 01:34:38,707 TEBRİKLER! California Film Akademisi'ne kabul edildiniz. 888 01:34:39,849 --> 01:34:43,865 Eğer gitmek istersen gidebilirsin. Sen dönene kadar her şeyi ben hallederim. 889 01:34:45,704 --> 01:34:47,691 Bize hayallerimizi yaşama şansını tanıdın. 890 01:34:48,472 --> 01:34:52,992 Ve şimdi gidip hayallerini yaşama sırası sende. 891 01:35:13,379 --> 01:35:15,325 Ünlü adamın teki bir keresinde şöyle demiş. 892 01:35:15,634 --> 01:35:19,281 Çok gezen çok bilirmiş. 893 01:35:20,367 --> 01:35:22,218 Bende böyle "niye?" diyordum. 894 01:35:23,114 --> 01:35:25,253 Çünkü önceden hayatta olmak istediğimiz yere... 895 01:35:25,872 --> 01:35:28,436 ...giden tek bir yol olduğunu sanardım. 896 01:35:29,255 --> 01:35:32,974 Ama eğer o yolu seçersen, bu diğerlerinden vazgeçmek anlamına gelmez. 897 01:35:33,296 --> 01:35:37,942 Aslında öğrendim ki asıl önemli olan o yolda olanlarmış. 898 01:35:40,325 --> 01:35:41,656 Tökezlemeler,... 899 01:35:42,665 --> 01:35:43,901 ...ve düşüşler,... 900 01:35:45,210 --> 01:35:46,165 ...arkadaşlıklar... 901 01:35:48,083 --> 01:35:51,663 Önemli olan yolculuktur, varılan yer değil. 902 01:35:53,350 --> 01:35:58,583 Sanırım geleceğin olması gerektiği gibi yolunu bulacağına inanmak gerek. 903 01:36:00,392 --> 01:36:03,303 Sanırım burada okuldan benimle ilgili kural dışı davranmalarını istiyorum. 904 01:36:04,204 --> 01:36:07,885 - Ama ben buna hazırım. - Burada bizden istediğin şey,... 905 01:36:07,913 --> 01:36:13,476 ...mühendislik ve dansta çift ana dal mı? 906 01:36:14,440 --> 01:36:18,054 - Evet. - Peki, bunun bir ilk olduğu bir kesin. 907 01:36:29,757 --> 01:36:31,026 E? 908 01:36:33,203 --> 01:36:34,250 Yani... 909 01:36:35,351 --> 01:36:37,351 ...çift ana dal yapıyorum. 910 01:36:37,460 --> 01:36:40,436 Hadi canım Moose! Aman Tanrım! Aman Tanrım! 911 01:36:40,455 --> 01:36:42,598 - İnanamıyorum. - Asıl ben inanamıyorum. 912 01:36:42,615 --> 01:36:44,659 Ne demek sen inanamıyorsun? 913 01:36:45,387 --> 01:36:47,926 Cam, yanımda olduğun için teşekkürler. 914 01:36:48,833 --> 01:36:50,403 Bir şey değil. 915 01:37:14,412 --> 01:37:16,391 Ne oldu? Bir şeyini mi unuttun? 916 01:37:17,200 --> 01:37:20,219 - Sanırım elveda demeyi unuttun. - Evet. - Beni bırakma. 917 01:37:21,020 --> 01:37:22,620 Beni bırakma, beni bırakma lütfen. 918 01:37:26,864 --> 01:37:27,925 - Sen onu dinleme. - Dinle, dinle. 919 01:37:27,954 --> 01:37:30,681 - Elini ben öpmüştüm hatırladın mı? - Evet, ne olmuş? - Bendim. 920 01:37:30,690 --> 01:37:32,634 Sizi çok özledim çocuklar. 921 01:37:36,622 --> 01:37:38,102 Bana bir sarıl, sarıl. 922 01:37:41,548 --> 01:37:42,981 Hadi, ağlama. 923 01:37:46,806 --> 01:37:48,250 Luke nerede? 924 01:38:35,551 --> 01:38:37,051 İşte böyle! 925 01:38:38,599 --> 01:38:40,351 Tamam, tamam. 926 01:38:43,647 --> 01:38:46,525 - Süper, sen onları dinleme tamam mı? - Tamam. 927 01:38:59,993 --> 01:39:01,556 Şimdi ben de birini öpebilir miyim? 928 01:39:04,105 --> 01:39:06,579 Bir dakika bekle olur mu? Hemen gelirim. 929 01:39:12,753 --> 01:39:14,292 Bu senin için dostum. 930 01:39:15,464 --> 01:39:18,163 Sonra görüşürüz. Patlat bakalım. 931 01:39:21,014 --> 01:39:22,539 Sen TD'sin unutma bunu. 932 01:39:23,258 --> 01:39:24,880 Eve iyi bakın çocuklar. 933 01:39:28,301 --> 01:39:29,569 Açsana. 934 01:39:40,221 --> 01:39:41,643 - Hazır mısın? - Evet. 935 01:39:46,941 --> 01:39:49,096 - Hadi parti yapalım millet! - Evet! 936 01:39:50,297 --> 01:39:56,250 Çeviri: JnRMnT(Ozan KANIK) admin@filmstop.net