1
00:01:00,291 --> 00:01:03,500
Merhaba, ben Luke. Bu benim filmim.
İzin verin de size birkaç soru sorayım.
2
00:01:04,201 --> 00:01:05,101
Neden dans edersin?
3
00:01:05,152 --> 00:01:07,902
Çünkü dans benim için nefes
almak, yürümek gibi bir şey.
4
00:01:07,953 --> 00:01:10,203
Rol yapmıyorum, dans
ederken rol yapmam.
5
00:01:10,204 --> 00:01:13,304
Dans ederken günün diğer anlarından
daha çok kendim gibi hissediyorum.
6
00:01:13,405 --> 00:01:16,405
Başka biri hâline gelmek için dans ederim.
7
00:01:16,606 --> 00:01:21,406
Bu dünyada insanın üzerine gelen çok
fazla şey var. Ama dans ederken özgürsün.
8
00:01:21,507 --> 00:01:23,607
- Biz dans etmeye 7 yaşımızda başladık.
- Evet.
9
00:01:24,408 --> 00:01:26,408
Bilirsin, evde, oturma
odasında. Taklit ederek,...
10
00:01:26,509 --> 00:01:29,109
...Michael Jackson'ı taklit
ederek dans edip dururduk.
11
00:01:29,110 --> 00:01:33,410
Bakkal dükkânındaki müziği
dinleyerek dans ediyordum.
12
00:01:33,471 --> 00:01:36,011
O tarz şeyler yapıyordum. Ve bana
"Kendine hâkim ol. Sakinleş." diyorlardı.
13
00:01:36,112 --> 00:01:38,812
Ben de "Duramıyorum, bunu
yapmalıyım, yapmalıyım." diyordum.
14
00:01:38,813 --> 00:01:43,213
Herkes yattıktan sonra garaj kapısını
açar ve öylece çalışma yapardım.
15
00:01:43,414 --> 00:01:46,614
Seviyordum çünkü daha önce hiç bir
şeye bu kadar bağlanmamıştım,...
16
00:01:46,615 --> 00:01:49,615
...hiç bu kadar çaba sarf etmemiştim.
Aşağı yukarı bunun için ederim.
17
00:01:49,616 --> 00:01:52,116
Öylece hoplayıp zıplamaktan ibaret
değil, dansın kendi sözcük haznesi var.
18
00:01:52,117 --> 00:01:53,717
Ben Arjantinliyim.
19
00:01:53,818 --> 00:01:55,808
- Ben Kuzey Ugandalıyım.
- Miami, Florida.
20
00:01:55,909 --> 00:01:58,309
- Rio Town, Los Angeles.
- Çok fazla çete ve şiddet var.
21
00:01:58,370 --> 00:02:00,610
- Hayatım boyunca orada tıkılı
kalabilirdim. - Köyüme saldırmışlardı.
22
00:02:00,711 --> 00:02:02,411
Ailem beni etrafta
görmek bile istemiyordu.
23
00:02:02,412 --> 00:02:04,712
- Aslında beni evden attı.
- Gitmek zorundaydım.
24
00:02:05,113 --> 00:02:07,313
- Dans beni kurtardı.
- Dans kesinlikle beni kurtardı.
25
00:02:07,414 --> 00:02:09,714
Dans olmasaydı şimdi ne
yapıyor olurdum bilemiyorum.
26
00:02:09,715 --> 00:02:14,015
Hiçbir şeyim yoktu. Param yoktu, haftada
15$ ile New York'ta geçiniyordum.
27
00:02:14,216 --> 00:02:16,516
Dans bizi de bir araya getirdi,
dünyanın dört bir yanından.
28
00:02:16,517 --> 00:02:19,117
- Evet.
- Aslında burada herkes bir dansçıdır.
29
00:02:19,158 --> 00:02:21,318
- Hepimizin kalbi atıyor.
- Hepimizin içinde bir ritim var.
30
00:02:22,919 --> 00:02:24,219
Dediğin o şey neydi?
31
00:02:24,420 --> 00:02:26,820
- Neydi o? - Bize ne diyordun
sen? - Teypten doğma mı?
32
00:02:26,821 --> 00:02:29,821
- Evet! - Teypten doğma!
- Bu oldukça iyi.
33
00:02:30,322 --> 00:02:31,222
Teypten doğma.
34
00:02:31,323 --> 00:02:34,023
Kulağa aptalca geliyor ama
gerçekten öyle hissediyorum.
35
00:02:34,124 --> 00:02:35,424
Ve yeterince iyi kulak verirsek...
36
00:02:35,525 --> 00:02:39,125
...belki de hepimizin aynı şarkıya
bağlı olduğunu fark ederiz.
37
00:02:42,726 --> 00:02:47,526
STEP UP 3D -Dinleyerek çeviri:
JnRMnT(Ozan KANIK) ~ admin@filmstop.net
38
00:02:54,127 --> 00:02:57,027
New York Üniversite'si çaylakları,
Washington Square Park'a hoş geldiniz.
39
00:02:57,128 --> 00:02:59,428
Burası kampüsümüzün ortası sayılır.
40
00:02:59,829 --> 00:03:01,029
Ve sağ tarafta...
41
00:03:06,930 --> 00:03:09,530
Anne, baba. Gerçekten de gidebilirsiniz.
42
00:03:09,631 --> 00:03:11,731
Hayır. Sen ve Camille'yı
yemeğe çıkaracağız.
43
00:03:11,802 --> 00:03:13,332
- Tabii ki. - Ailesine onu
doyuracağımıza söz verdik.
44
00:03:13,433 --> 00:03:15,333
Zaten yemek parasını
ödüyoruz sorun değil.
45
00:03:15,334 --> 00:03:16,634
Evet, biz iyiyiz.
Gerçekten Bayan A.
46
00:03:16,735 --> 00:03:17,995
- Gitsek iyi olur.
- Tamam.
47
00:03:17,996 --> 00:03:18,996
- Son bir fotoğraf daha.
- Tamam.
48
00:03:19,097 --> 00:03:20,297
- Son fotoğraf.
- Pekâlâ.
49
00:03:20,298 --> 00:03:23,298
- Siz dostsunuz birbirinize yaklaşın.
- Zaten yakınız.
50
00:03:23,329 --> 00:03:25,709
- Daha da yaklaş. Kolunu omzuna at.
- Tamam.
51
00:03:27,210 --> 00:03:29,510
Pekâlâ, hazır mısınız?
"Annem çok güzel" deyin.
52
00:03:29,551 --> 00:03:30,551
Annem çok güzel.
53
00:03:30,602 --> 00:03:31,552
Teşekkür ederim.
54
00:03:32,053 --> 00:03:33,053
Hazır ve...
55
00:03:34,054 --> 00:03:36,354
Şapkanın fotoğrafını çektim.
Şapkaya bak, şuraya bak.
56
00:03:37,055 --> 00:03:41,155
Babam beni burada müstakbel mühendis
oğlumu okula uğurlarken görse...
57
00:03:41,206 --> 00:03:44,256
Sana o aptal dans işini bırakmandan
ne kadar memnunum anlatamam.
58
00:03:44,457 --> 00:03:45,557
Anlattın bile.
59
00:03:45,608 --> 00:03:47,758
- Pekâlâ, beni gururlandıracak mısın?
- Tamam, yeter bu kadar.
60
00:03:48,559 --> 00:03:51,459
- Sırt çantanı taşıyabilir miyim? Hadi.
- Tamam, peki.
61
00:03:51,500 --> 00:03:54,660
- Hadi! - Şu tanıtıma bir
gitsem seni gururlandıracağım.
62
00:03:54,701 --> 00:03:56,961
- Hayır, gitmeyeceksin bebeğim.
- Herkes gülecek sonra bana.
63
00:03:57,302 --> 00:03:59,650
- Tamam, peki.
- Yatakhaneye gittiğimde sizi ararım.
64
00:03:59,651 --> 00:04:03,251
- Deodorant sık. - Tatlım. - Her gün.
- Hadi. Tamam mı tatlım? Bu önemli.
65
00:04:03,302 --> 00:04:05,652
- Çünkü artık tam bir erkeksin.
- Hadi trafiğe takılacağız.
66
00:04:05,703 --> 00:04:06,703
Pekâlâ.
67
00:04:06,804 --> 00:04:10,014
- Vay canına! Gerçekten de...
- ...utanç vericiler.
68
00:04:10,115 --> 00:04:11,915
Ben "Seni seviyorlar" diyecektim.
69
00:04:14,616 --> 00:04:15,416
Cam, şunlara bak.
70
00:04:16,017 --> 00:04:18,537
Bunlar sınırlı sayıdaki
Gunmetal Nike Dunk.
71
00:04:20,238 --> 00:04:21,738
O bakışı tanıyorum. Pekâlâ Moose.
72
00:04:22,039 --> 00:04:24,009
Cidden, turumuzun
sonraki durağı Union Square.
73
00:04:24,010 --> 00:04:26,410
Sadece yakından bakmak istiyorum,
hemen döneceğim tamam mı?
74
00:04:28,011 --> 00:04:29,011
Sanırım öyle olacak.
75
00:04:42,812 --> 00:04:44,412
Pekâlâ, yürü yürü.
Neyin var, neyin var?
76
00:04:44,813 --> 00:04:46,613
Şunun üzerine 25 veriyorum.
77
00:04:52,614 --> 00:04:54,914
Paramı verin, paramı verin.
Üzgünüm aldım, tamam aldım.
78
00:05:04,115 --> 00:05:05,515
Bana 20'lik ver, 20'lik ver.
79
00:05:06,916 --> 00:05:08,016
Ver şu 20'liği.
80
00:05:21,617 --> 00:05:22,617
Evine git!
81
00:05:25,918 --> 00:05:27,718
Hadi görelim bakalım neyin varmış.
82
00:06:20,119 --> 00:06:21,419
Bu şey gittikçe manyaklaşıyor!
83
00:06:41,620 --> 00:06:44,520
İşte burada. Yakalayın şu herifi. Olur mu?
84
00:06:46,521 --> 00:06:48,621
Hadi adamım, senin
peşindeler. Hadi gidelim. Haydi.
85
00:06:57,522 --> 00:06:59,722
- Hadi gidelim, gidelim.
- Olmaz adamım mola, mola.
86
00:06:59,803 --> 00:07:01,623
- Koşamam.
- Arkamızdalar, hadi.
87
00:07:02,024 --> 00:07:03,024
Kıpırdamayın!
88
00:07:03,825 --> 00:07:04,825
Çekil yolumdan!
89
00:07:06,426 --> 00:07:08,026
Ne yapıyorsun?
Ne yapıyorsun?
90
00:07:08,107 --> 00:07:09,427
Önden ben atlıyorum, sen arkadan gel.
91
00:07:13,428 --> 00:07:14,328
Vay canına!
92
00:07:17,729 --> 00:07:19,929
- Pardon.
- Çekilin yoldan. Çekilin yoldan.
93
00:07:25,930 --> 00:07:29,750
Ben bittim. Kalbim duracak gibi.
94
00:07:30,231 --> 00:07:31,131
Yanıyor.
95
00:07:32,232 --> 00:07:33,232
Nereye gidiyorsun?
96
00:07:36,233 --> 00:07:37,433
O şeyi nasıl yaptın orada?
97
00:07:39,234 --> 00:07:40,704
Yani resmen uçuyordun adamım.
98
00:07:41,705 --> 00:07:42,905
- Ninja gibiydin.
- Luke.
99
00:07:43,506 --> 00:07:45,006
Böylesini daha çok seviyorum.
Bana bir patlama ver.
100
00:07:49,707 --> 00:07:50,907
Bu nasıl?
101
00:07:52,208 --> 00:07:55,308
İyiymiş. Ben 3. Robert
Alexander'ım bu arada.
102
00:07:57,079 --> 00:07:58,709
Sorduğundan söylüyorum.
103
00:07:59,010 --> 00:08:00,310
Veya sen bana kısaca Moose diyebilirsin.
104
00:08:00,611 --> 00:08:01,711
Seni buralarda pek görmedim.
105
00:08:02,112 --> 00:08:03,212
Daha yeni New York
Üniversite'sine başlıyorum.
106
00:08:03,513 --> 00:08:06,391
- Mühendislik okuyacağım.
- Ama dans da edeceksin değil mi?
107
00:08:06,614 --> 00:08:07,614
Hayır, hayır, hayır. Artık değil.
108
00:08:07,615 --> 00:08:09,195
Yani dans lisede sorun değildi ama...
109
00:08:09,700 --> 00:08:11,096
...şimdi gerçek dünyayla
yüzleşme zamanı.
110
00:08:11,097 --> 00:08:13,097
Orada ne yaptığın hakkında gerçekten
de hiçbir fikrin yok değil mi?
111
00:08:14,508 --> 00:08:15,598
Sen bir TD'sin.
112
00:08:15,699 --> 00:08:16,599
TD de ne?
113
00:08:17,000 --> 00:08:18,500
Teypten doğma.
114
00:08:19,501 --> 00:08:20,601
Bak bazıları dansı öğrenir...
115
00:08:21,102 --> 00:08:22,402
...diğerleri dans
etmek için doğmuştur.
116
00:08:22,503 --> 00:08:25,403
Ve New York'tasın,
dünyanın dans merkezi.
117
00:08:25,404 --> 00:08:26,704
Şuna bir bak.
118
00:08:28,905 --> 00:08:30,205
Bu gelmiş geçmiş en büyük savaş.
119
00:08:30,706 --> 00:08:32,606
Daha önce hiç böyle bir ödül parası yoktu.
120
00:08:32,607 --> 00:08:34,607
Ve parktaki o elemanlar,
buna hazırlanıyorlar.
121
00:08:34,708 --> 00:08:36,818
Yeterince iyisin, buna katılmalısın.
122
00:08:41,219 --> 00:08:42,019
Araban bu mu?
123
00:08:43,520 --> 00:08:45,420
Aman Tanrım! Bu çok manyak bir şey!
124
00:08:45,521 --> 00:08:46,521
Atla.
125
00:08:47,622 --> 00:08:49,872
Bugün parkta gördüklerin
sadece başlangıçtı.
126
00:09:45,488 --> 00:09:46,642
İşte burası.
127
00:09:48,474 --> 00:09:50,274
- Bu yere giremeyiz.
- Hadi.
128
00:09:53,075 --> 00:09:55,075
Evime hoş geldin, korsanların evine...
129
00:09:58,056 --> 00:10:01,476
Güzel mekân. Yaşamak
için biraz küçükmüş.
130
00:10:05,377 --> 00:10:06,177
Ailem yıllar önce burayı değiştirmiş.
131
00:10:06,778 --> 00:10:10,378
Hepimiz yukarıda yaşıyoruz, çalışma
yapıyoruz ve aşağıda da bar işletiyoruz.
132
00:10:11,379 --> 00:10:12,779
Bir tür gizlenme
yerimiz gibi bir yer.
133
00:10:13,080 --> 00:10:14,030
Tamam burası.
134
00:10:16,331 --> 00:10:17,531
Buraya "kasa" diyoruz.
135
00:10:26,532 --> 00:10:28,032
Burada dans senin kimliğindir.
136
00:10:28,433 --> 00:10:31,133
Beraber yaşıyoruz, beraber
çalışıyoruz, beraber savaşıyoruz.
137
00:10:31,204 --> 00:10:34,034
Diğer gruplardan farklı olarak
bizde herkesin kendi stili var.
138
00:10:34,935 --> 00:10:36,585
Bu elemanların hepsini dışarıdan buldum.
139
00:10:36,686 --> 00:10:38,486
Hepsi yetenekliydi ama
gidecek yerleri yoktu.
140
00:10:39,287 --> 00:10:41,187
Burada bir çeşit aile hâline geldik.
141
00:10:41,488 --> 00:10:43,488
Kendimiz olabiliyoruz ve
kimse bir şey demiyor.
142
00:10:43,489 --> 00:10:46,089
Bu yer çok manyak.
143
00:10:46,990 --> 00:10:49,630
Oradaki varlık 1 ve varlık 2,
onlar Santiago ikizleri.
144
00:10:49,691 --> 00:10:52,291
Sen adamım, sen! Bu sabah seni
parkta dans ederken gördük.
145
00:10:52,292 --> 00:10:54,202
- Sen... - ...harikaydın.
- Sen, sen mükemmelsin.
146
00:10:54,393 --> 00:10:56,093
- Sen başka gezegenden gelmişsin.
- Evet, kendi gezegenindensin.
147
00:10:56,094 --> 00:10:58,494
Kendi dünyandan,
harikaydın adamım! Harika!
148
00:10:58,505 --> 00:10:59,995
- Sana bir sorum var.
- Hayır, hayır, hayır beyler hadi ama.
149
00:10:59,996 --> 00:11:01,796
- Soru yok. - Sadece bir soru. - Ona
etrafı göstermeliyim. - Tamam, anladım.
150
00:11:02,197 --> 00:11:04,887
- Anladım! - Hadi.
- Mükemmelsin.
151
00:11:05,788 --> 00:11:07,488
- Luke.
- Jacob.
152
00:11:07,559 --> 00:11:08,489
N'aber kardeşim?
153
00:11:09,390 --> 00:11:11,490
- Moose ile tanış.
- Tanıştığıma sevindim Moose.
154
00:11:11,551 --> 00:11:14,251
Ve bu adam geminin kaptanı.
155
00:11:14,352 --> 00:11:15,752
Daha çok kankasıyım diyebiliriz.
156
00:11:15,753 --> 00:11:18,153
Bugün parkta etkileyici bir
iş çıkardığını duydum.
157
00:11:18,204 --> 00:11:19,404
Dur, herkes bunu nereden biliyor?
158
00:11:19,455 --> 00:11:21,855
Karanlık çocuk gibi birini
yendiğinde ünün yürür gider.
159
00:11:21,856 --> 00:11:24,756
Ama Luke seninle bir saniyeliğine
görüşmeliyim, işlerimiz var.
160
00:11:24,857 --> 00:11:26,227
Biraz bekleyebilir mi?
Ona etrafı göstermeliyim.
161
00:11:26,728 --> 00:11:29,728
- Merhaba Jacob. Hadi bırak biz
gösterelim. - Bilemiyorum beyler.
162
00:11:29,729 --> 00:11:32,829
- Hadi. - Lütfen, lütfen.
- İsa olsa ne yapardı?
163
00:11:33,230 --> 00:11:34,330
Pekâlâ, çocuğa zarar vermeyin tamam mı?
164
00:11:34,883 --> 00:11:38,566
Moose, bunlar tıkırtılar. İyi şanslar.
165
00:11:40,241 --> 00:11:42,532
Bu bugün bankadan geldi.
166
00:11:42,549 --> 00:11:45,366
- Ödemelerimizde 6 ay geriden geliyoruz.
- Geçen ay ödeme yapmıştık.
167
00:11:45,388 --> 00:11:46,786
Evet, diğer 5 ay nerede?
168
00:11:46,987 --> 00:11:49,387
Uğraşıyoruz dostum. Kulüp
eskisi kadar para kaldıramıyor.
169
00:11:49,401 --> 00:11:51,948
Banka bunları duymak istemiyor.
170
00:11:51,963 --> 00:11:55,456
Parayı istiyorlar ve alamazlarsa
kasayı açık artırmaya çıkaracaklar.
171
00:11:55,465 --> 00:11:57,854
Dinle, her zaman bir planım vardır.
172
00:11:57,869 --> 00:12:00,445
Şu eleman Moose, bugün
Karanlık Çocuk'u yendi.
173
00:12:00,453 --> 00:12:04,422
Ve kendi stiliyle yaptı. Biraz
çalışmayla, bu çocuk...
174
00:12:04,452 --> 00:12:06,633
...herkesi bir araya getirip World
Jam'den 100.000$ almamız ve...
175
00:12:06,634 --> 00:12:08,494
...borcumuzu ödememiz için
ihtiyacımız olan şey olabilir.
176
00:12:08,509 --> 00:12:10,935
Ve Jacob, kasayı kaybetmeyeceğiz oldu mu?
177
00:12:10,951 --> 00:12:12,701
Buna izin vermeyiz.
178
00:12:12,709 --> 00:12:16,803
Anlamıyorsun, Karanlık Çocuk'u
daha önce kimse yenememişti.
179
00:12:19,682 --> 00:12:22,086
Samurayların seni öylece
bırakacaklarını mı zannediyorsun?
180
00:12:22,101 --> 00:12:24,205
Seni bulacaklar ve seninle
tekrar kapışacaklar.
181
00:12:24,220 --> 00:12:26,166
- Samu ne?
- Samuray Topluluğu.
182
00:12:26,189 --> 00:12:29,268
- Şehrin en taşaklı dans ekibi.
- En büyük rakibimiz.
183
00:12:29,283 --> 00:12:31,088
- Evet.
- Beni bulacaklar mı ne demek istiyorsun?
184
00:12:31,103 --> 00:12:36,105
Heriflerde teknoloji var hani
GPS olayı falan var ya.
185
00:12:37,099 --> 00:12:39,571
Tamam, bu kadarı yeter. Seni
ürkütmelerine izin verme dostum.
186
00:12:39,578 --> 00:12:42,290
- Artık biz bizeyiz.
- Ve kimse bize kafa tutamaz.
187
00:12:42,307 --> 00:12:46,235
- Samuraylar bile.
- Tabii ezilmek istemiyorlarsa.
188
00:12:46,649 --> 00:12:50,427
Evet, herifler resmen patadát
the trazejükbe istiyorlar.
189
00:12:50,455 --> 00:12:55,159
- Çok kral be.
- Kesin. - Ne?
190
00:12:55,199 --> 00:12:59,607
- Ne? - Tamam, anlamadınız
ama ben ne dediğimi biliyorum.
191
00:13:09,355 --> 00:13:13,877
Geri dönmüş. Sana şu bahsettiğim kız.
192
00:13:13,901 --> 00:13:17,732
Moose, hadi sana aşağıdaki
kulübü göstereyim.
193
00:13:21,346 --> 00:13:23,156
Hadi bu taraftan.
194
00:13:35,268 --> 00:13:37,642
Dikkat et ısırırlar.
195
00:13:44,088 --> 00:13:49,045
Çılgınca değil mi? Dur burada,
etrafa bak ben hemen dönerim.
196
00:15:52,978 --> 00:15:57,050
Kimse bir Samurayla sadece
bir kereliğine kapışamaz.
197
00:17:10,884 --> 00:17:13,949
Onunla bir kez daha kapışmak istiyorum.
Onunla kapanmamış bir meselemiz var.
198
00:17:13,959 --> 00:17:16,858
Ona ulaşmak için önce bizi geçmelisin.
199
00:17:17,061 --> 00:17:18,654
Hadi ama Luke.
200
00:17:19,405 --> 00:17:21,803
- Sportmen ol biraz.
- Burada ne arıyorsun Julien?
201
00:17:21,825 --> 00:17:24,920
- Seni görmek de güzel. - Şimdi
elemanlarını al ve mülkümüzden çek git.
202
00:17:24,935 --> 00:17:28,263
Sizin mülkünüz mü? Sizin mülkünüz
olarak fazla kalmayacak.
203
00:17:28,273 --> 00:17:31,217
Ve endişelenme. Burayı satın
aldığımda, çok iyi bakarım.
204
00:17:31,240 --> 00:17:36,055
World Jam'i kazandığımızda sen ve vakıf
fonun bize dokunamayacaksınız.
205
00:17:39,722 --> 00:17:42,947
Çok şirindi. Senin elemanların daha
kapışmalarını bile tamamlayamıyorlar.
206
00:17:42,962 --> 00:17:44,879
Baloncuklar ve balonlar mı?
Ne kadar da amatörce.
207
00:17:44,894 --> 00:17:47,245
Yeter be. World Jam'de
tamamlar, biz de öyle yaparız.
208
00:17:47,274 --> 00:17:49,086
Az önce ne dediğini bile anlamadım.
209
00:17:49,101 --> 00:17:51,647
Benim ekibime kafa tutma!
210
00:18:03,412 --> 00:18:06,086
Hadi, seni buradan çıkaracağım.
211
00:18:10,147 --> 00:18:12,678
- İyi misin?
- Evet.
212
00:18:13,174 --> 00:18:15,473
Teşekkürler.
213
00:18:15,931 --> 00:18:20,694
- Ben Luke.
- Ben de Natalie.
214
00:18:20,716 --> 00:18:23,834
Çantalar ne iş?
215
00:18:24,705 --> 00:18:27,765
Bir arkadaşımla buluşacaktım ama
görünüşe göre ortalıklarda yok.
216
00:18:27,795 --> 00:18:30,063
Peki, ne yapacaksın?
217
00:18:30,086 --> 00:18:34,353
- Bilmiyorum, henüz karar vermedim.
- Burada kalabilirsin.
218
00:18:34,963 --> 00:18:39,869
- Burada, kulüpte mi? - Hayır yukarısını,
oturma odasını kast etmiştim.
219
00:18:41,185 --> 00:18:44,265
- Beni tanımıyorsun bile.
- Evet, tanıyorum.
220
00:18:44,280 --> 00:18:47,465
Adın Natalie ve kalacak
yere ihtiyacın var.
221
00:18:50,057 --> 00:18:54,082
- Tamam, peki. Teşekkürler.
- Pekâlâ.
222
00:18:54,083 --> 00:18:56,104
Eşyalarını al.
223
00:19:08,323 --> 00:19:09,396
Bunun sorun olmadığından emin misin?
224
00:19:10,097 --> 00:19:12,597
Buradaki herkes kimsesizliğin
nasıl bir şey olduğunu bilir.
225
00:19:14,782 --> 00:19:18,125
- Peki nerelisin?
- Buralıyım.
226
00:19:18,140 --> 00:19:21,731
- Ama son birkaç yıldır Londra'da
yaşıyordum. - Vay canına.
227
00:19:22,099 --> 00:19:24,344
Öyleyse burası senin
için bir başlangıç olur.
228
00:19:24,982 --> 00:19:27,663
- Teşekkür ederim.
- Bir şey değil.
229
00:19:30,985 --> 00:19:33,081
Peki, hazır mısın?
230
00:19:33,630 --> 00:19:36,959
- Uyumak için mi?
- Hayır, kapışma için. World Jam.
231
00:19:36,974 --> 00:19:40,287
Senin gibi biri işimize yarayabilir.
Biraz rekabete var mısın?
232
00:19:40,324 --> 00:19:43,635
Rekabet için yaşıyorum.
Hayatım boyunca rekabet içindeydim.
233
00:19:43,642 --> 00:19:46,812
- Ve kazanır mısın?
- Asla kaybetmem.
234
00:19:46,820 --> 00:19:48,052
Güzel.
235
00:19:49,434 --> 00:19:52,759
Sabah görüşürüz. Yapacak çok işimiz var.
236
00:20:02,885 --> 00:20:06,831
Moose dün neredeydin?
Planlarımız var sanıyordum.
237
00:20:06,858 --> 00:20:09,174
- Biliyorum, biliyorum üzgünüm, üzgünüm.
- Üzgün müsün?
238
00:20:09,182 --> 00:20:13,248
Kaçık oda arkadaşımla yemek yemek
zorunda kaldım ve o çok kötü kokuyor.
239
00:20:13,263 --> 00:20:16,756
Ve geveze bloguyla
kafa şişirip duruyordu.
240
00:20:16,778 --> 00:20:19,250
Dur bir dakika, oda arkadaşlarımızı
birbirine yollamalıyız.
241
00:20:19,265 --> 00:20:20,935
Benimkisi tam bir fareye benziyor.
242
00:20:21,036 --> 00:20:24,136
Burnu murnu her şeyi benziyor.
Aslında pençeleri de var.
243
00:20:25,740 --> 00:20:29,997
İşte oldu! Şimdi bana mühendislik
lobaratuvarını bulman lazım.
244
00:20:30,012 --> 00:20:32,138
- Moose.
- Ne var?
245
00:20:35,098 --> 00:20:39,558
- Sensiz ne yapardım ben?
- Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum.
246
00:20:42,164 --> 00:20:44,343
Görüşürüz.
247
00:21:21,889 --> 00:21:25,795
- Demek teyp odasını bulmuşsun.
- Evet.
248
00:21:27,425 --> 00:21:30,580
Şehirde gerçekten de teyp
bulabildiğimizde burayı ben kurdum.
249
00:21:30,595 --> 00:21:32,879
Etkileyici.
250
00:21:32,894 --> 00:21:35,350
- Erken kalkmışsın.
- Isındım bile.
251
00:21:35,374 --> 00:21:40,571
Güzel. Benim çaylağım olduğun için
seni hazırlamak benim sorumluluğum.
252
00:21:40,572 --> 00:21:43,173
- Öyleyse haydı çalışalım.
- Hayır, biz burada çalışmayız.
253
00:21:43,195 --> 00:21:47,131
- Tamam, öyleyse nerede?
- Orada, dışarıda.
254
00:21:47,139 --> 00:21:49,642
Geride kalmamaya çalış.
255
00:22:04,631 --> 00:22:07,876
Sizi laboratuvar gruplarına ayırıp
çalışmaya başlamadan önce...
256
00:22:07,900 --> 00:22:12,470
...sizinle mühendisliğin bana ne
ifade ettiğini konuşmak istiyorum.
257
00:22:12,508 --> 00:22:15,963
- Adın ne? - Ve umut ediyorum ki mühendislik
sizin için de bir şey ifade eder.
258
00:22:15,986 --> 00:22:18,450
Sessizlik, benim adım bu.
259
00:22:18,463 --> 00:22:21,624
- Ders boyu sessizlik.
- İkinci olarak...
260
00:22:35,669 --> 00:22:39,059
Hadi cevap ver bay popüler.
261
00:22:39,470 --> 00:22:42,721
PROVA ZAMANI!
SOLA BAK! İYİCE SOLA.
262
00:22:48,634 --> 00:22:50,212
Ne?
263
00:22:50,587 --> 00:22:54,709
Kafesleri açın beyler! Bu çaylaklara
buraya neden kasa dediğimizi gösterelim.
264
00:22:54,721 --> 00:22:56,214
Tamamdır.
265
00:22:56,899 --> 00:22:59,876
Moose, nasılsın adamım?
266
00:22:59,904 --> 00:23:03,575
- Ne güzel bir hanımefendi.
- Por favor. - Tanıştığımıza memnun oldum.
267
00:23:04,440 --> 00:23:06,600
İki kez öpebilir miyim?
268
00:23:06,619 --> 00:23:09,567
- Hadi, hadi, hadi. - Beni azarlayacak
mısın? - Hayır, azarlamayacağım.
269
00:23:09,595 --> 00:23:12,581
- Sadece ona merhaba diyorum dostum.
- Tanışmak istedim. - Hayır, hayır.
270
00:23:12,587 --> 00:23:14,475
- Sadece kendimi tanıtıyordum.
- Sorun değil.
271
00:23:14,484 --> 00:23:16,522
Ama kendimi bu güzel
bayana tanıtırken...
272
00:23:16,540 --> 00:23:18,995
- ...bana yükleniyorsun.
- Tamam, sen onu dinleme, dinleme.
273
00:23:19,033 --> 00:23:21,599
- Yeter, yeter.
- Tamam, anladım, anladım.
274
00:23:23,387 --> 00:23:28,465
Bayanlar ve baylar, karşınızda
en değerli eşyalarımız.
275
00:23:34,013 --> 00:23:35,546
Şunlara bir bakın.
276
00:23:36,079 --> 00:23:39,777
Eğer dans bir silahsa, bunlar
da bizim zırhlarımızdır.
277
00:23:39,792 --> 00:23:42,040
Bunlar dünyanın en güzel
ayakkabıları dostum.
278
00:23:42,055 --> 00:23:45,495
- O kokuları, o verdiği his...
- Karı gibi konuştun adamım.
279
00:23:45,520 --> 00:23:46,503
Ayakkabıları sevdiğini
biliyorum ama sen resmen...
280
00:23:46,594 --> 00:23:48,894
..."Ayakkabıları seviyorum" diyorsun.
"Ayakkabıları seviyorum!" demelisin.
281
00:23:48,908 --> 00:23:51,702
- Maço gibi anladın mı?
- Ama dokunma bana.
282
00:23:51,724 --> 00:23:54,519
O ayakkabıları mı beğendin?
Zeki çocuk.
283
00:23:54,549 --> 00:23:58,608
Pekâlâ, Moose, fazla bağlanma.
Buradakileri önce hak etmelisin.
284
00:23:59,296 --> 00:24:01,919
Ve 2 numaralı kapının
ardında grafiti odası var.
285
00:24:02,820 --> 00:24:03,620
Ne?
286
00:24:03,649 --> 00:24:05,863
- Bu eleman da kim?
- Bu Jason.
287
00:24:05,878 --> 00:24:08,860
O bizim grafitti gurumuz.
Elektronik tabelalara sızma,...
288
00:24:08,885 --> 00:24:11,356
...LED ışıkları ve elektroniği
kapsayan her şeyden bahsediyorum.
289
00:24:11,379 --> 00:24:15,315
Zamanlamanız mükemmel. Taşınabilir
ışık sistemi üzerinde çalışıyordum.
290
00:24:15,347 --> 00:24:18,201
Ama 12 voltluk pili nasıl bağlayacağımı
bir türlü bulamıyorum.
291
00:24:18,224 --> 00:24:21,090
- Elektrik bandın var mı? - Evet, al
işte. - Tamam, şuna bir bak.
292
00:24:21,099 --> 00:24:24,686
Şuradan bantla.
Etrafına sar. Oldu işte.
293
00:24:24,701 --> 00:24:28,826
- Işıktan anlar mısın?
- Evet, anlarım. İzle şunu.
294
00:24:30,434 --> 00:24:35,371
Evet! Evet! Bu adamı tuttum!
Diyot, sonra pil, sonra da mıknatıs.
295
00:24:35,394 --> 00:24:38,774
Bunlar çok güzeller.
Neon ışıklı böcekler gibiler.
296
00:24:38,813 --> 00:24:41,238
- Neon ışıkları.
- Evet, neon ışıkları.
297
00:24:41,239 --> 00:24:43,876
Neon ışıkları, tuttum bunu.
298
00:24:52,722 --> 00:24:55,710
Dinleyin, World Jam çok yakınımızda,...
299
00:24:55,718 --> 00:24:58,843
...ama ulaşabilmemiz için iki eleme
turundan geçmemiz gerek.
300
00:24:58,850 --> 00:25:02,253
- Bu da...
- Bu da çok çalışmamız gerek demek.
301
00:25:02,276 --> 00:25:04,975
Moose, Natalie, var mısınız?
302
00:25:08,806 --> 00:25:13,309
- Bilmiyorum, yani okula gitmeliyim.
Öylece... - Bir yolunu buluruz.
303
00:25:13,918 --> 00:25:17,841
Korsanlar, korsanlar, korsanlar,...
304
00:25:18,342 --> 00:25:20,642
...korsanlar, korsanlar, korsanlar.
305
00:25:20,655 --> 00:25:22,803
İkisini de yapabilirim beyler.
306
00:25:23,194 --> 00:25:26,469
- Pekâlâ, pekâlâ, Natalie?
- Ben korsanım!
307
00:28:08,757 --> 00:28:12,032
Dans ederken günün diğer anlarından
daha çok kendim gibi hissediyorum. i>
308
00:28:12,055 --> 00:28:15,683
Başka biri hâline gelmek
için dans ederim.
309
00:28:15,706 --> 00:28:19,149
Biliyoruz ki çoğu kişi bizim bir amacı
olmayan bir avuç çocuktan oluşan,...
310
00:28:19,179 --> 00:28:23,700
...bir takım olduğumuzu düşünüyorlar. Ama
biz onlara yanıldıklarını gösteriyoruz.
311
00:28:23,710 --> 00:28:26,284
Dönersin ve dengen bozulur,...
312
00:28:26,299 --> 00:28:29,178
...sonra kalkarsın, güvenmen
gereken tek şey...
313
00:28:29,201 --> 00:28:32,489
...vücudunu ne kadar iyi tanıdığın ve
iki ayağını nereye koyacağındır.
314
00:28:32,514 --> 00:28:34,726
Kendine uygun bir denge sağlamak...
315
00:28:34,756 --> 00:28:37,962
- Vay canına. - Selam.
- Bu bayağı iyi çalışmaymış.
316
00:28:37,963 --> 00:28:41,885
Sağ ol, bana ilham veren dansçıların
görüntülerini kaydediyorum.
317
00:28:42,005 --> 00:28:43,486
Orası belli.
318
00:28:44,606 --> 00:28:46,002
Neden yapıyorsun ki?
319
00:28:47,618 --> 00:28:51,098
Bilmem, bir nedeni yok.
Öylece oynuyorum onlarla.
320
00:29:07,154 --> 00:29:10,308
- Hiç bir fikrim yoktu.
- Şaşırtıcılar değil mi?
321
00:29:10,316 --> 00:29:11,645
Seni kast ediyordum.
322
00:29:13,839 --> 00:29:15,162
Sen film yapımcısısın.
323
00:29:17,206 --> 00:29:22,113
- Ne var? - Bir şey yok. Normalde
bunları kimseye göstermem.
324
00:29:22,143 --> 00:29:23,774
Yabancı değil işte benim.
325
00:29:27,311 --> 00:29:28,386
Tamam.
326
00:29:29,937 --> 00:29:33,167
- Bana gösterecek misin?
- Evet. - Güzel.
327
00:29:35,038 --> 00:29:37,118
- Gülmeyeceğine söz ver.
- Söz veriyorum.
328
00:29:46,243 --> 00:29:49,451
Tamam, tamam, tamam bu...
Bu 5. sınıftaki öğretmenimiz.
329
00:29:49,481 --> 00:29:52,285
- Tamam.
- Evet, evet. Devam et, hadi hadi.
330
00:29:52,314 --> 00:29:54,561
Ne? Ne? Rakun!
331
00:30:03,270 --> 00:30:05,094
Bunu nasıl yapabiliyorsunuz anlamıyorum.
332
00:30:06,117 --> 00:30:07,810
Biz, biz birbirimizin
akıllarını okuyabiliyoruz.
333
00:30:07,847 --> 00:30:11,062
Çok tatlısınız.
Ne zamandır çıkıyorsunuz?
334
00:30:11,077 --> 00:30:15,556
Hayır, hayır, hayır öyle değil.
Biz sadece arkadaşız.
335
00:30:16,202 --> 00:30:20,848
Hayır, hayır. Biz birbirimizin
en iyi arkadaşlarıyız.
336
00:30:21,449 --> 00:30:23,782
Üzgünüm millet ama
acelem var gitmem gerek.
337
00:30:23,797 --> 00:30:26,915
- Gidiyor musun? Daha yeni başlamıştık.
- Sonra görüşürüz, tamam mı?
338
00:30:26,945 --> 00:30:30,771
- İyi eğlenceler.
- Her neyse, iyi.
339
00:30:32,949 --> 00:30:33,713
Tamam.
340
00:30:33,722 --> 00:30:36,014
Pardon, teşekkürler!
341
00:30:40,147 --> 00:30:44,002
Vay canına! Şimdi çok açık,
her şey anlaşılıyor artık.
342
00:30:44,047 --> 00:30:46,608
- Ne?
- Ona sırılsıklam âşıksın değil mi?
343
00:30:46,623 --> 00:30:49,590
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Öyle,...
344
00:30:49,607 --> 00:30:55,417
...öyle değil. Bizimkisi beraber büyüdük
tipi bir ilişki. Öylesi çok garip olurdu.
345
00:30:57,382 --> 00:31:02,918
Sanırım senin sıran. Evet, sıra sende.
346
00:31:03,654 --> 00:31:07,188
- Tamam.
- Tamam, önce sen başla.
347
00:31:09,321 --> 00:31:12,476
Sincap. Kanguru mu?
348
00:31:13,755 --> 00:31:15,377
Sen dene.
349
00:31:19,178 --> 00:31:20,703
Selam.
350
00:31:21,011 --> 00:31:23,468
Bak şimdi de kim erken kalkmış.
351
00:31:23,679 --> 00:31:25,458
Aslında daha uyumadım.
352
00:31:27,022 --> 00:31:29,158
- Sana katılabilir miyim?
- Tabii.
353
00:31:30,435 --> 00:31:34,274
- Neye bakıyorsun?
- Buraya bir şeyleri dinlemeye gelirim.
354
00:31:35,123 --> 00:31:38,743
Nehri, arabaları, kuşları...
355
00:31:39,094 --> 00:31:41,009
Bana daha büyük bir şeyin
parçasıymışım gibi hissettiriyor.
356
00:31:42,339 --> 00:31:44,847
Arabalar seni daha büyük bir şeyin
parçası gibi mi hissettiriyor?
357
00:31:45,956 --> 00:31:47,304
Sorunun fenaymış.
358
00:31:47,642 --> 00:31:49,552
Dediğim gibi gece boyunca ayaktaydım.
359
00:31:52,818 --> 00:31:56,960
Senin geçen geceki filmin
hakkında düşünüyordum.
360
00:31:57,761 --> 00:32:01,503
Bence onu tamamlamalısın.
Ve insanlara bunu göstermelisin.
361
00:32:02,936 --> 00:32:05,932
- Orasını bilemiyorum.
- Belki ki bu işi seviyorsun değil mi?
362
00:32:06,740 --> 00:32:12,209
Kendine bir bak gece boyunca uyumamışsın.
Ve sen, bilemiyorum ışıldıyor gibi falansın.
363
00:32:13,224 --> 00:32:14,540
Işıldıyor muyum?
364
00:32:17,130 --> 00:32:19,369
Sende ışıldama görüyorum.
365
00:32:28,331 --> 00:32:32,530
- "Kırmızı Kanca" ya gitmeliyiz.
- Haklısın.
366
00:32:36,263 --> 00:32:38,652
WORLD JAM RAUND 1
KIRMIZI KANCA KAPIŞMASI
367
00:32:43,230 --> 00:32:46,254
Kırmızı Kanca'ya hoş geldiniz!
368
00:32:46,291 --> 00:32:50,857
World Jam'in ilk raundu.
369
00:32:53,245 --> 00:32:55,559
Kapışmaya hazır mısınız?
370
00:32:56,550 --> 00:32:58,698
Kırmızı Kanca, hazır mısınız?
371
00:32:59,442 --> 00:33:01,886
Korsanlar, hazır mısınız?
372
00:33:01,905 --> 00:33:04,666
Hadi başlasın!
373
00:36:42,228 --> 00:36:44,567
Ve kazanan...
374
00:36:48,370 --> 00:36:50,436
...Korsanlar!
375
00:36:51,878 --> 00:36:57,829
Korsanlar World Jam'de
sonraki raunda geçtiler!
376
00:37:00,730 --> 00:37:05,930
Korsanlar, korsanlar, korsanlar,
korsanlar, korsanlar, korsanlar!
377
00:37:09,521 --> 00:37:10,244
Hayır, hayır, hayır.
378
00:37:10,267 --> 00:37:13,864
Evet, evet. Şimdi kameranın
önüne geçme sırası sende..
379
00:37:13,892 --> 00:37:15,959
...benim güzel bakışlı korsanım.
380
00:37:15,987 --> 00:37:17,967
Makyaj ister misin bebeğim?
381
00:37:20,901 --> 00:37:23,934
- Peki, Kaptan Luke...
- Kamerayı bana ver.
382
00:37:23,972 --> 00:37:27,637
- Hayır, hayır, hayır. - Kameranın bu
tarafında olmak kolay değil öyle mi?
383
00:37:29,056 --> 00:37:30,261
Sen niye yoluna devam etmiyorsun?
384
00:37:33,120 --> 00:37:37,233
- Sen dansın nesini seversin?
- Bilmem.
385
00:37:37,275 --> 00:37:41,688
Dans ve müzik benim için hep
yakınlardaydı sanırım.
386
00:37:43,660 --> 00:37:45,594
Hepsi bu mu?
387
00:37:46,289 --> 00:37:47,277
Ne?
388
00:37:47,737 --> 00:37:51,733
Hayır, bundan daha iyisini
yapabilirsin biliyorum. Hadi.
389
00:37:51,771 --> 00:37:52,916
Tamam.
390
00:37:52,958 --> 00:37:55,212
Ailem dansçıydı.
391
00:37:55,230 --> 00:37:58,006
Ve bu yeri onun gibi
insanlar için açtılar.
392
00:37:58,024 --> 00:38:01,602
Ama sadece arka plan
dansçısı olmak istemediler.
393
00:38:01,949 --> 00:38:06,325
Bilirsin, kendi tarzlarını yapmak, kendi
saygınlıklarını kazanmak istediler.
394
00:38:06,331 --> 00:38:09,249
Bunun iyi olduğunu düşündüm ve ben
de geleneği devam ettirdim.
395
00:38:09,268 --> 00:38:13,380
Kendi yolumla ama onlar için.
396
00:38:14,134 --> 00:38:17,035
Peki bu yeri bir tımarhaneye
çevirmene ne dediler?
397
00:38:20,704 --> 00:38:21,937
Görme şansları olmadı. i>
398
00:38:29,160 --> 00:38:32,194
- Çok üzgünüm.
- Hayır, üzülme. Sorun değil.
399
00:38:33,901 --> 00:38:35,645
Bu yüzden mi bu yere bu kadar bağlısın?
400
00:38:36,568 --> 00:38:39,273
- Ailenin bıraktığı yerden devam
mı ediyorsun? - Aile ailedir.
401
00:38:40,092 --> 00:38:44,590
Kasa onların hayatıydı, şimdi de benim.
402
00:38:44,608 --> 00:38:46,788
Bazen aile için yaptığımız
şeyler çok şaşırtıcıdır.
403
00:38:47,400 --> 00:38:51,636
- Senin ailenden bahset.
- Uzun zaman önce ayrıldılar.
404
00:38:52,554 --> 00:38:57,429
Ve ben ve kardeşim aralarında
yuvarlanan iki zar gibiydik.
405
00:38:57,430 --> 00:39:00,782
- Kardeşin nerede şimdi?
- Hâlâ yakınız.
406
00:39:00,792 --> 00:39:04,294
Aşağı yukarı beni o büyüttü,
her şeyimi ona borçluyum.
407
00:39:09,081 --> 00:39:13,532
Peki Tarantino, o kayıtlarla
bize şantaj mı yapacaksın?
408
00:39:13,550 --> 00:39:16,257
Hayır, sadece sana.
409
00:39:28,002 --> 00:39:31,881
Pekâlâ, geç kaldığım için
üzgünüm tamam mı?
410
00:39:33,073 --> 00:39:36,245
Çok pardon, başka biriyle
karıştırdım. Çok üzgünüm.
411
00:39:42,513 --> 00:39:46,863
- İkizlermiş gibi görünüyorlar ama...
- Camille.
412
00:39:47,184 --> 00:39:51,860
- Ne oldu? Yemek yiyeceğiz sanıyordum.
- Öğle yemeği saati geldi mi?
413
00:39:51,879 --> 00:39:55,512
Kostümlere çok dalmışız, zaman
kavramını tamamıyla yitirmişim.
414
00:39:55,552 --> 00:39:58,998
- Kostümler ne için?
- Yatakhane Cadılar Bayramı partisi için.
415
00:39:59,027 --> 00:40:03,399
- Millet kostümlerini dönem boyu düşünmüş.
- İyiymiş, öyleyse sen kiminle gidiyorsun?
416
00:40:05,264 --> 00:40:08,851
Aslında, seni aradım ama açmadın.
417
00:40:08,860 --> 00:40:13,669
Yani Kristin ve ben Olsen ikizleri olacağız.
418
00:40:15,462 --> 00:40:17,082
Dur, dur, dur Kristen mı?
419
00:40:18,758 --> 00:40:21,495
Kristen? Camille, Kristen mı?
420
00:40:23,455 --> 00:40:25,690
Peki ya Moose ne olacak?
421
00:40:26,620 --> 00:40:28,676
Size yetişirim sonra.
422
00:40:30,919 --> 00:40:35,248
Son zamanlardır pek
ortalıkta yoktun. Yani...
423
00:40:35,257 --> 00:40:37,868
...seni sonsuza dek bekleyemem.
424
00:40:38,168 --> 00:40:41,291
Tamam, Camille. Şimdi buradayım.
425
00:40:44,404 --> 00:40:46,460
Hadi ne dersin?
426
00:40:46,498 --> 00:40:50,439
Biliyorsun benimle olduğunda
Kristen'dan çok daha eğlenceli olur.
427
00:40:51,899 --> 00:40:55,317
Bana dansa gitmeyi mi teklif ediyorsun?
428
00:40:58,789 --> 00:41:03,634
Camillean, bilirsin ben senin Mary-Kate'ine
Ashley olmak için doğmuşum.
429
00:41:03,652 --> 00:41:06,093
- Gerçekten mi?
- Evet, gerçekten.
430
00:41:07,515 --> 00:41:13,121
- Tamam, tamam iyi. Kristen'ı iptal ederim.
- Evet!
431
00:41:13,149 --> 00:41:17,536
- Görüşürüz. - Sonra görüşürüz o
zaman. Arkadaşlarının yanına dön.
432
00:41:17,555 --> 00:41:21,152
Kristin! Kızı ben kaptım!
433
00:41:21,170 --> 00:41:23,479
- Tamam, şikâyet edip durmayı kesmelisin.
- Üzgünüm.
434
00:41:23,491 --> 00:41:27,154
Bu koca kupayı tutarak kendimi
çok komik hissediyorum.
435
00:41:27,163 --> 00:41:31,915
Her kim küçük, orta, büyük ve devasa boy
almanın sorun olmadığını söylediyse...
436
00:41:31,948 --> 00:41:34,117
Bak.
437
00:41:35,854 --> 00:41:37,638
- Bu sensin.
- Neden bahsediyorsun sen?
438
00:41:37,666 --> 00:41:40,230
- Bu herif tam senin gibi duruyor.
- Hayır durmuyor.
439
00:41:40,258 --> 00:41:43,661
Bak boynunda kamerası var,
ufak şirin elmacık kemikleri var.
440
00:41:43,680 --> 00:41:47,304
Kesinlikle bana benzemiyor. Ve
o tarz şeylerle işim olmaz benim.
441
00:41:47,332 --> 00:41:50,647
Çalışmalarını gördüm.
Beni kandıramazsın.
442
00:41:50,929 --> 00:41:53,736
Sadece eğlence için yaptığım bir şey.
Profesyonelce bir şey değil.
443
00:41:53,771 --> 00:41:57,742
Peki ya Korsanlar ve rekabet olmasaydı?
444
00:41:57,761 --> 00:42:02,259
Film yapımcılığına bir şans tanımaz mıydın?
Film Akademisi fikri harika bir fikir.
445
00:42:02,271 --> 00:42:06,054
Evet ama öyle bir seçenek yok.
Yani düşünme bile.
446
00:42:06,073 --> 00:42:09,970
- World Jam asıl amacımız.
- Tamam, öyleyse söyle bakalım...
447
00:42:09,998 --> 00:42:14,075
- ...nasıl yapıyorsun? - Neyi nasıl
yapıyorum? - Bütün o ilginç çekimlerini?
448
00:42:14,103 --> 00:42:18,431
Bilmem, sadece bazı şeyleri insanların
görmediği şekilde görmeye çalışıyorum.
449
00:42:19,061 --> 00:42:20,647
Bana gösterir misin?
450
00:42:21,934 --> 00:42:23,790
Tamam, buraya gel.
451
00:42:24,204 --> 00:42:28,356
- Beni nereye götürüyorsun?
- Sen güven bana.
452
00:42:28,476 --> 00:42:31,086
- Çabuk ol.
- Tamam.
453
00:42:36,451 --> 00:42:39,531
- Bekle.
- Neyi?
454
00:42:41,984 --> 00:42:45,712
- Ne?
- Şunu izle.
455
00:42:51,227 --> 00:42:55,762
- Nasıl yaptın öyle?
- Sen de dene.
456
00:42:59,201 --> 00:43:02,722
Gördün mü? Yaptım.
457
00:43:06,311 --> 00:43:08,828
Her yere dağılıyor.
458
00:43:25,098 --> 00:43:28,460
Aman Tanrım uçuyorlar.
459
00:44:12,623 --> 00:44:17,655
Sanırım oturma odasında olmak
ve kardeşimle beraber olmak,...
460
00:44:18,965 --> 00:44:24,710
...beraber oynamamız... Ve ben
hep onunla bir olmaya çalışırdım.
461
00:44:28,790 --> 00:44:31,942
- Moose.
- Yarışma ne zamandı ya?
462
00:44:32,160 --> 00:44:35,353
- 8'de neden? Hazır mısın?
- 8'de mi?
463
00:44:35,381 --> 00:44:38,585
Çin Mahallesi'nde olacak.
Orası Gwai'nin yeri.
464
00:44:38,604 --> 00:44:42,379
- Onlar Asya'nın şampiyonları. Yani
umarım hazırsındır. - Bir sorunumuz var.
465
00:44:42,397 --> 00:44:45,403
Hayır, hayır, hayır. Sorun morun olamaz
dostum. Bu raunt 2, orada olmalısın.
466
00:44:45,404 --> 00:44:48,399
Eksiğimiz olamaz yoksa
World Jam'den eleniriz.
467
00:44:48,418 --> 00:44:52,249
Biliyorum, biliyorum. Tam da
aynı günde sınavım var.
468
00:44:52,285 --> 00:44:53,366
Gelebilir miyim bilmiyorum.
469
00:44:53,377 --> 00:44:58,651
Dinle, sana ihtiyacımız var. Gelebilmek
için ne yapabiliyorsan yap.
470
00:45:03,501 --> 00:45:07,266
Tabii ki size bu sınavın ne kadar önemli
olduğunu hatırlatmama gerek yoktur.
471
00:45:07,285 --> 00:45:10,289
Bu ders notunuzun %25'ini oluşturacak.
472
00:45:10,299 --> 00:45:14,507
Zamanınızı iyi kullanın.
Başlayabilirsiniz.
473
00:45:35,010 --> 00:45:39,301
HEMEN BURAYA GEL.
GECİKTİN.
474
00:45:47,316 --> 00:45:50,321
WORLD JAM RAUND 2
GWAI KAPIŞMASI
475
00:45:59,461 --> 00:46:03,358
- Moose nerede?
- Bilmiyorum dostum.
476
00:49:16,444 --> 00:49:19,561
Korsanlar World Jam
finallerinde burada olacak!
477
00:49:35,552 --> 00:49:38,091
- Seninle biraz konuşabilir miyim?
- Evet, tabii.
478
00:49:38,819 --> 00:49:40,722
- Yalnız.
- Evet, evet. Dur, bir saniye.
479
00:49:46,108 --> 00:49:50,108
Dur! Müziği kapat. Müziği durdur.
480
00:49:50,125 --> 00:49:52,848
Bunu görmelisiniz.
481
00:49:59,657 --> 00:50:01,751
- Bu da ne?
- Bütün çalışmalarımız.
482
00:50:01,760 --> 00:50:04,530
- Neden internette? - İnanamıyorum.
Bütün çalışmamızı biliyorlar.
483
00:50:04,558 --> 00:50:06,849
- Bunu kim yapar ki?
- Julien ve Samuraylar.
484
00:50:06,859 --> 00:50:09,723
- Prova kayıtlarımızı nasıl aldılar ki?
- Herkesin DVD'si var mı?
485
00:50:10,551 --> 00:50:11,954
- DVD sende mi?
- Evet, odaya koydum.
486
00:50:11,991 --> 00:50:15,922
- Emin misin? - Hâlâ yapıyoruz tamam
mı? Sadece bir yolunu bulmalıyız.
487
00:50:16,204 --> 00:50:20,022
Şunu görüyor musun? Eğer o dönüşü
tamamlayabilirsen bu işi yapabiliriz.
488
00:50:20,423 --> 00:50:23,752
O heriflerde kayıtlarımız olabilir
ama bu bizi durduramaz, güven bana.
489
00:50:24,761 --> 00:50:27,839
Luke, bilemiyorum.
Belki de başka biri yapmalı.
490
00:50:28,558 --> 00:50:33,544
Bunu becerebilirsek, sahnede işi bitiririz.
Julien ne olduğunu bile anlayamaz.
491
00:50:36,502 --> 00:50:40,901
- İkinizin arasında ne oldu?
- Ben ve Julien ile mi?
492
00:50:40,920 --> 00:50:44,546
Eskiden bir korsandı. O günlerde
birbirimizin en iyi arkadaşıydık ama...
493
00:50:44,573 --> 00:50:48,200
- ...o günler eskide kaldı, işler değişti.
- Ne demek değişti?
494
00:50:48,210 --> 00:50:50,379
Kumar sorunu olduğunu öğrendik.
495
00:50:50,407 --> 00:50:53,552
O kadar borca batmıştı ki çaresizce
kendi evi üzerine bahse girdi.
496
00:50:53,562 --> 00:50:56,858
- Ve kapışmayla bahsi kazandı.
- Bahsi kazanmak için biriyle mi kapıştı?
497
00:50:56,867 --> 00:50:59,684
Hepimiz harap olmuştuk, sonra
da onu atmak zorunda kaldık.
498
00:51:00,703 --> 00:51:03,914
O zamandan beri bizi devirmeye
çalışıyor. Asıl çılgın şey,...
499
00:51:03,933 --> 00:51:07,820
...eğer World Jam'i kazanamazsak,
bunu gerçekten de yapabilir.
500
00:51:47,661 --> 00:51:49,286
Selam.
501
00:51:50,290 --> 00:51:52,540
- Eve hoş geldin.
- Bana yalan söyledin.
502
00:51:53,858 --> 00:51:57,839
Luke'ün kıskandığı için seni attığını
söylemiştin. Ama ondan değildi değil mi?
503
00:51:58,448 --> 00:52:01,106
- Bir bahis için biriyle mi kapıştın?
- Natalie. - Sakın!
504
00:52:01,115 --> 00:52:03,007
Oraya senin için girdim Julien.
505
00:52:03,035 --> 00:52:05,350
O DVD'yi çalıp internete
koyduğuna inanamıyorum.
506
00:52:05,378 --> 00:52:08,730
Ne diyorsun sen? Şimdi benim
için yine ne bok dedi?
507
00:52:08,758 --> 00:52:12,035
Luke kıskanıyordu. Lider olmak
istiyordu o yüzden beni attı.
508
00:52:12,073 --> 00:52:14,563
Beni kullandı sonra da attı.
509
00:52:19,919 --> 00:52:21,684
Üzgünüm.
510
00:52:22,438 --> 00:52:28,033
- Birbirimize bağlı kalmalıyız Natalie,
biliyorsun. - Yalan söylenmeyi sevmem.
511
00:52:28,034 --> 00:52:31,726
Ben sadece bizim ekibimizin World Jam'i
kazanmasını istiyorum tamam mı?
512
00:52:31,735 --> 00:52:34,271
Bundan çok beklentimiz
var, çok sıkı çalıştık.
513
00:52:34,289 --> 00:52:37,810
Annem ve babamın da dediği gibi,
"Kazanmak her şey değildir."
514
00:52:37,848 --> 00:52:41,588
Tam da onun gibi konuştun. Bir ara
kimin tarafında olduğuna bir bakmalısın.
515
00:52:41,597 --> 00:52:43,680
Lanet olası Dickens.
516
00:52:43,681 --> 00:52:48,301
Luke canavarın teki değil Julien. O iyi
biri, sevdiği insanlara çok iyi bakıyor.
517
00:52:48,330 --> 00:52:51,016
Kime inanacaksın?
Ona mı yoksa ailene mi?
518
00:52:51,017 --> 00:52:52,877
Bana aileden bahsetme şimdi.
519
00:52:52,895 --> 00:52:57,139
Luke o dansçıların hiçbiriyle bir bağı
olmasa bile asla yalan söylemezdi.
520
00:52:57,158 --> 00:52:59,818
Ben mi yalancıyım? Peki ya sen?
521
00:52:59,837 --> 00:53:02,394
Senin değerli Luke'ün
onunla başından beri...
522
00:53:02,405 --> 00:53:04,795
...oynadığını öğrenince neler
hissedecek sanıyorsun.
523
00:53:04,804 --> 00:53:07,611
Aslında şimdi düşündüm de...
524
00:53:08,241 --> 00:53:12,227
...belki de itiraf etmelisin. World Jam
için tam da ihtiyacımız olan şey olabilir.
525
00:53:12,246 --> 00:53:15,059
Sağ ol kardeşim, bana
gerçekten yardımcı oldun.
526
00:53:15,169 --> 00:53:20,995
Onu aptal bir rekabet için
sokağa atmayacağım.
527
00:53:22,687 --> 00:53:26,124
Bunun bir parçası olmayacağım.
528
00:53:40,364 --> 00:53:42,850
Jacob, beni korkuttun.
529
00:53:43,251 --> 00:53:47,151
Kolayca korkan bir
kıza benzemiyorsun.
530
00:53:50,098 --> 00:53:52,483
Luke’e üzgün olduğumu söyle.
531
00:53:57,091 --> 00:54:00,424
Seçme şansın var biliyorsun değil mi?
532
00:54:02,584 --> 00:54:04,444
O kadar kolay değil.
533
00:54:04,463 --> 00:54:09,468
Hayattaki en önemli kararları
alması kolay değildir.
534
00:54:24,730 --> 00:54:26,786
Dans kişinin çoğu şeyini belli eder.
535
00:54:26,815 --> 00:54:29,650
Hareket edişler,
adımlarını takip edişleri,...< i>
536
00:54:29,660 --> 00:54:34,062
...eğer gerçekten de dans ediyorsan,
dans ruhunun derinliklerinden gelir.
537
00:54:34,081 --> 00:54:36,579
Nefret, mutluluk, yalnızlık,
ne olursa olsun...
538
00:54:36,680 --> 00:54:41,180
...içimde neler hissettiğimi açığa
vurmak için dans ederim.
539
00:54:41,191 --> 00:54:43,726
Kasayı bulduğum anda orası
yuvam hâline geldi.
540
00:54:43,754 --> 00:54:47,996
Burası kendimi güvende
hissettiğim, ait olduğum yer.
541
00:54:48,515 --> 00:54:52,221
- Burası benim ailemin olduğu yer.
- Burası bizim için çok özel bir yer.
542
00:54:52,230 --> 00:54:55,367
Sonunda kendim
olabileceğim bir yerdeyim.
543
00:54:55,395 --> 00:54:58,728
İnsanlar aileni kendinin
seçemeyeceğini söyler, biz seçtik.
544
00:54:58,747 --> 00:55:03,260
Eğer bizden biriysen, Luke seni bulur.
545
00:55:03,270 --> 00:55:05,739
TEYPTEN DOĞMA
BİR LUKE KATCHER FİLMİ
546
00:55:46,579 --> 00:55:48,072
Luke.
547
00:55:48,345 --> 00:55:51,415
- Böylece neden gider ki?
- Bilmiyorum.
548
00:55:51,434 --> 00:55:53,894
Ama şu an ondan daha
büyük sorunlarımız var.
549
00:55:54,903 --> 00:55:58,002
- Evi açık artırmaya verdiğin için sağ ol.
- Ne?
550
00:55:58,011 --> 00:56:00,659
Evi satıyorlar.
551
00:56:01,569 --> 00:56:05,012
Tamam, bunu halledeceğim oldu mu?
552
00:56:05,764 --> 00:56:07,741
- Bu da ne halttır Walt?
- Merhaba Luke, nasılsın? Otur.
553
00:56:07,769 --> 00:56:09,491
Oturmak istemiyorum.
554
00:56:09,501 --> 00:56:11,359
Bak, bunun senin için ne kadar
zor olabileceğini anlıyorum.
555
00:56:11,460 --> 00:56:13,595
Birkaç gün daha bekleyebilirseniz,
parayı bulacağız.
556
00:56:13,624 --> 00:56:17,304
Kredinizde 5 ay planın geridesiniz.
Eğer ödemeyi yapamazsanız...
557
00:56:17,314 --> 00:56:19,943
...maalesef sizin için
yapabileceğim bir şey yok.
558
00:56:19,957 --> 00:56:24,178
Depo bizim önceliğimiz. Ve banka açık
artırmada gideceği fiyatın farkında.
559
00:56:24,201 --> 00:56:27,478
- Daha fazla zamana ihtiyacım var.
- Kapatmayı durdurmayı bir denerim...
560
00:56:27,497 --> 00:56:28,787
...ama çok umutlanma.
561
00:56:29,788 --> 00:56:32,370
Deponu bugün bile alabilirler Luke.
562
00:56:32,398 --> 00:56:34,442
Öyle bir şey olmayacak
çünkü orası satılık değil.
563
00:56:37,352 --> 00:56:38,825
KONUŞMAMIZ GEREK.
BU GECE PARTİME GEL.
564
00:56:38,884 --> 00:56:41,019
Bak az önce Natalie'den ne geldi.
565
00:56:41,047 --> 00:56:43,344
Bu da ne demek?
566
00:56:43,464 --> 00:56:45,042
Bilmiyorum ama öğreneceğim.
567
00:56:49,462 --> 00:56:52,439
- Benimle gel. - Ben mi?
- Evet, sana ihtiyacım var.
568
00:56:52,469 --> 00:56:53,901
Bu gece gitmem gereken bir
Cadılar Bayramı Partisi var.
569
00:56:53,972 --> 00:56:56,172
Yani gelirdim ama bunu kaçıramam.
570
00:56:56,281 --> 00:56:58,550
Kolej partileri geç saatte başlar.
Seni zamanında yetiştiririm söz.
571
00:56:58,978 --> 00:57:02,152
- Ashley Olsen olmam gerekiyordu dostum.
- Ashley Olsen mı?
572
00:57:02,171 --> 00:57:04,907
Evet, bu saçı düzleştirmek ne
kadar sürüyor biliyor musun?
573
00:57:05,326 --> 00:57:06,852
Hadi, adamımsın.
574
00:57:08,162 --> 00:57:11,190
Zor bir gün oldu dostum. Şu an
iyi bir arkadaşa ihtiyacım var.
575
00:57:12,706 --> 00:57:14,249
Tamam, arkandayım.
576
00:57:20,516 --> 00:57:22,075
Davetiyeler lütfen.
577
00:57:22,264 --> 00:57:23,187
Davetiye mi?
578
00:57:23,891 --> 00:57:26,440
- Telefonda bir tane olacaktı.
- Davetiye yoksa giremezsiniz.
579
00:57:27,486 --> 00:57:30,445
- Kenara çekilebilir misiniz lütfen?
- Bak, adım orada, tam şurada.
580
00:57:30,785 --> 00:57:32,973
Jeff, Jeff, Jeff Ringsten.
581
00:57:33,008 --> 00:57:34,411
Ne var biliyor musun?
582
00:57:34,872 --> 00:57:36,237
Teşekkürler.
583
00:57:36,964 --> 00:57:39,123
Merhaba, nasılsın?
584
00:57:40,438 --> 00:57:41,763
Başka bir yol daha olmalı.
585
00:57:49,789 --> 00:57:50,866
Hadi gidelim.
586
00:57:53,056 --> 00:57:57,185
Ve şimdi, Harap Tapınak başlasın.
587
00:57:58,719 --> 00:58:01,289
- Şuraya bir bak Moose.
- Nereye gidiyorsun Luke?
588
00:58:01,611 --> 00:58:02,423
Luke!
589
00:58:46,333 --> 00:58:48,253
- Luke...
- Yakaladım seni.
590
01:00:00,844 --> 01:00:02,713
Benimle gel, çabuk.
591
01:00:12,440 --> 01:00:16,501
GEÇ KALDIM.
YAKINDA ORADA OLURUM...
592
01:00:16,790 --> 01:00:19,196
Camille, biz partiye
gidiyoruz. Geliyor musun?
593
01:00:19,833 --> 01:00:22,584
Sizinle orada buluşuruz.
Moose her an burada olabilir.
594
01:00:30,221 --> 01:00:31,803
Senin için bir şey getirdim.
595
01:00:34,287 --> 01:00:37,202
- Umarım beğenirsin.
- Filmin mi?
596
01:00:38,803 --> 01:00:40,355
- Yaptın mı?
- Evet.
597
01:00:40,883 --> 01:00:41,630
Luke!
598
01:00:42,921 --> 01:00:44,545
Bitirdiğine çok sevindim.
599
01:00:54,040 --> 01:00:56,753
- Hadi buradan gidelim.
- Burada kimse bizi göremez, sorun yok.
600
01:00:56,763 --> 01:00:58,786
Hayır, yani şehirden gidelim.
601
01:00:59,814 --> 01:01:03,054
Her yere gidebiliriz,
California'ya bile.
602
01:01:03,063 --> 01:01:05,829
Hadi, sen Film Akademisi'ne
gidersin. 0'dan başlarız.
603
01:01:12,703 --> 01:01:14,666
Luke.
604
01:01:14,675 --> 01:01:16,530
Geldiğine çok sevindim.
605
01:01:17,548 --> 01:01:22,237
Daveti zamanında almazsın
diye birazcık korkmuştum.
606
01:01:22,256 --> 01:01:25,458
- Sen burada ne arıyorsun?
- Julien, onu sen mi davet ettin?
607
01:01:25,486 --> 01:01:28,769
Ne? Onu harika, güzel
mi güzel kardeşimin...
608
01:01:28,891 --> 01:01:32,566
...doğum gününe çağırmak istedim.
609
01:01:33,094 --> 01:01:36,188
Şaka yapıyor değil mi?
610
01:01:37,792 --> 01:01:40,261
- Çok üzgünüm.
- Üzgün müsün?
611
01:01:40,280 --> 01:01:42,449
- Bunun hepsi bir yalandı değil mi?
- Evet, öyleydi.
612
01:01:42,461 --> 01:01:45,050
- Kapa çeneni Julien.
- Ne? Öyleydi.
613
01:01:45,569 --> 01:01:50,987
Bak başta öyleydi, sonra seni
tanımaya başladım. Tamam mı? Ve...
614
01:01:51,006 --> 01:01:56,221
...sana âşık olmaya başladım. Bu gerçekti.
Bu yüzden gitmem gerekiyordu.
615
01:01:56,341 --> 01:02:01,112
- Çok üzgünüm. Lütfen bana inandığın söyle.
- Bana dokunma.
616
01:02:01,913 --> 01:02:04,673
Luke, sen...
617
01:02:08,223 --> 01:02:10,681
- Natalie, bununla uğraşman...
- Sakın, Julien! - Natalie...
618
01:02:11,490 --> 01:02:15,560
Onu boş ver, eziğin teki o! Natalie
gerçekten de onun için kızgın mısın?
619
01:02:27,973 --> 01:02:29,465
Camille.
620
01:02:31,006 --> 01:02:33,647
- Camille, senin...
- Benden bu kadar artık.
621
01:02:33,666 --> 01:02:35,863
Belli ki yapacak daha iyi şeylerin var.
622
01:02:35,891 --> 01:02:39,180
Hayır, hayır Camille. Öyle değil.
623
01:02:39,189 --> 01:02:42,635
- Hadi bir yere takıldım.
- Süper, sağ ol.
624
01:02:42,654 --> 01:02:44,669
Dans ediyordum.
625
01:02:48,656 --> 01:02:51,196
Okuldan önce, okul sırasında
ve okul sonrasında.
626
01:02:52,815 --> 01:02:58,422
Yani bana yalan söylüyor ve gizli bir
hayat için beni sallıyor muydun?
627
01:03:00,336 --> 01:03:02,688
Yani en azından bana söyleyebilirdin.
628
01:03:04,324 --> 01:03:09,193
Sanırım yeni havalı hayatında
bunu bilecek kadar önemli değilim.
629
01:03:10,953 --> 01:03:13,959
Sana söylemeliydim, biliyorum.
630
01:03:13,978 --> 01:03:15,639
Üzgünüm tamam mı?
631
01:03:18,513 --> 01:03:21,560
- Ve artık her şey geçti.
- Haklısın.
632
01:03:22,570 --> 01:03:24,118
Her şey geçti.
633
01:03:42,214 --> 01:03:43,988
Luke. Luke!
634
01:03:44,108 --> 01:03:46,976
Ne oluyor orada be?
Bu saçmalık!
635
01:03:46,995 --> 01:03:49,953
Durdurmaya çalıştık ama
elimizden bir şey gelmedi.
636
01:03:49,981 --> 01:03:53,299
- Oraya girmeliyiz! Bunu bize yapamazlar.
- Luke, Luke...
637
01:03:54,318 --> 01:03:57,865
Elimden geleni yaptım,
bunu Julien yaptı.
638
01:03:58,384 --> 01:04:01,783
- Julien evi satın almak istiyor.
- Öyleyse şimdi ne yapacağız?
639
01:04:01,785 --> 01:04:04,536
Anlamıyor musun? İşimiz bitti.
640
01:04:04,555 --> 01:04:07,015
Ama World Jam, kapımızın ucunda.
641
01:04:07,034 --> 01:04:10,630
- Ama eğer prova yapacak yerimiz olmazsa...
- Yatacak yerimiz yok be.
642
01:04:10,642 --> 01:04:14,548
Bu yerin hep burada olacağıyla
kendimizi kandırıyorduk.
643
01:04:15,027 --> 01:04:17,318
Benden bu kadar.
644
01:04:19,553 --> 01:04:22,006
Başka?
645
01:04:31,938 --> 01:04:35,853
Bu senin suçun değil. Julien başlattı.
646
01:04:35,863 --> 01:04:38,173
Siz bundan daha iyilerine layıksınız.
647
01:04:38,191 --> 01:04:42,572
Yapabileceğim başka şey yok,
batırdım. Korsanların işi bitti.
648
01:05:06,300 --> 01:05:08,817
Denedim.
649
01:07:00,651 --> 01:07:02,444
Merhaba.
650
01:07:03,092 --> 01:07:04,773
Merhaba.
651
01:07:09,325 --> 01:07:11,387
1 ile 10 arasında bir değer ver.
652
01:07:14,743 --> 01:07:17,767
- Benden ne kadar nefret ediyorsun?
- Senden nefret etmiyorum, Moose.
653
01:07:20,246 --> 01:07:22,678
Seni özlüyorum.
654
01:07:23,354 --> 01:07:27,673
Beni hiç özlemediğini
düşünmek çok daha kötüydü.
655
01:07:27,692 --> 01:07:31,347
Sana bir şey ifade bile etmiyordum artık.
656
01:07:32,230 --> 01:07:35,079
Son senemizin hepsini NYU
hakkında konuşarak geçirdik.
657
01:07:36,098 --> 01:07:40,094
Gerçek dünyayı, beraberce yüzleşmeyi...
658
01:07:41,807 --> 01:07:44,011
Ne değişti ki?
659
01:07:46,671 --> 01:07:50,469
Sen benim tüm dünyadaki
en iyi arkadaşımsın Camille.
660
01:07:52,305 --> 01:07:54,394
Ve bunun asla değişmesini istemem.
661
01:08:02,241 --> 01:08:03,810
Annem bunu daha yeni postalamış.
662
01:08:12,968 --> 01:08:15,273
Vay canına, bu paha biçilemez.
663
01:08:17,728 --> 01:08:19,982
Cam...
664
01:08:23,408 --> 01:08:25,011
Özür dilerim.
665
01:08:30,187 --> 01:08:32,015
Dansı özledim...
666
01:08:33,124 --> 01:08:37,070
...ama itiraf etmeliyim ki
seni daha çok özledim.
667
01:08:38,079 --> 01:08:41,682
- Gerçekten mi?
- Gerçek gerçekten.
668
01:08:44,355 --> 01:08:46,242
Şunu duydun mu?
669
01:08:46,252 --> 01:08:49,239
- Ne? - Şuradakini duyabiliyor musun?
- Neyi?
670
01:08:49,387 --> 01:08:50,237
- Gel buraya.
- Ne?
671
01:08:52,320 --> 01:08:53,592
Ne?
672
01:08:54,801 --> 01:08:57,327
Ciddi misiniz?
Hayır, sıranın arkasına geçin!
673
01:08:57,355 --> 01:08:59,067
Bir saniye ufak kız, bir dakika bekle.
674
01:08:59,395 --> 01:09:03,691
- Şunun sesini birazcık açabilir misiniz?
- Sana müzik kutusu gibi mi gözüktüm ahbap?ı
675
01:09:06,156 --> 01:09:08,579
- 5 dolara ne dersin?
- Tamamdır.
676
01:09:08,616 --> 01:09:09,833
Hemen dönerim.
677
01:09:13,358 --> 01:09:16,194
Bu şarkı çalarken tanışmıştık!
678
01:09:16,222 --> 01:09:19,049
- Bu çok saçma.
- Koreografiyi hatırlıyorsun değil mi?
679
01:09:19,487 --> 01:09:22,125
- Bir adım geri. Hadi dene.
- Hayır, asla olmaz.
680
01:09:22,144 --> 01:09:24,555
- Ciddi misin?
- Onunla dans et, lütfen.
681
01:09:25,574 --> 01:09:27,703
Çocuğu duydun. Hadi.
682
01:09:29,255 --> 01:09:30,616
Pekâlâ.
683
01:09:34,553 --> 01:09:37,699
Moose, kes şunu, aman Tanrım.
684
01:09:39,119 --> 01:09:40,339
Tamam.
685
01:09:41,764 --> 01:09:43,370
Üzgünüm.
686
01:10:27,911 --> 01:10:30,446
Ne yapıyorsunuz siz?
Gidin buradan!
687
01:10:30,474 --> 01:10:34,849
Ne yapacağım biliyor musunuz?
Sizi atacağım buradan! Hey!
688
01:10:41,002 --> 01:10:42,442
Pardon.
689
01:10:55,730 --> 01:10:57,748
Hadi, hadi.
690
01:10:57,758 --> 01:11:01,422
- Hadi, hadi hadi scooterı kap.
- O benim scooterım!
691
01:11:37,616 --> 01:11:39,843
Aman Tanrım, her tarafında yapraklar var.
692
01:11:41,494 --> 01:11:42,992
Vay canına!
693
01:11:45,588 --> 01:11:47,424
Asla bırakamazsın.
694
01:11:48,143 --> 01:11:52,326
- Sen dans etmek için doğmuşsun.
- Bırak! Berbatsın.
695
01:11:53,354 --> 01:11:55,195
Ciddi misiniz?
696
01:11:55,646 --> 01:11:57,866
Sen onlara kulak asma.
697
01:11:58,995 --> 01:12:01,932
- Biliyorum ama sen bıraktın.
- Evet, çünkü ben senin gibi değilim.
698
01:12:02,760 --> 01:12:06,420
Ben iyi bir dansçıyım ama Moose
sen harika bir dansçısın!
699
01:12:07,962 --> 01:12:10,970
- Ailem her şeyden fedakârlık yaptılar.
- Sen yapmayasın diye.
700
01:12:10,980 --> 01:12:15,574
Biliyorum, biliyorum. Bir
yolunu bulabiliriz, beraber.
701
01:12:18,360 --> 01:12:19,712
Tamam.
702
01:12:22,193 --> 01:12:24,775
- Tamam.
- Hadi.
703
01:12:24,794 --> 01:12:27,823
- Yeni şapkayı beğendin mi?
- Vance, masa 8'e kahve istiyorum.
704
01:12:29,472 --> 01:12:33,378
- Her şey yolunda mı? - Pardon, burada
menü alabilmek için ne yapmam gerek?
705
01:12:33,397 --> 01:12:37,283
- Ne arıyorsun burada? - Sana söyleyecek
iki şeyim var. Yumurtalı tost istiyorum...
706
01:12:37,284 --> 01:12:39,400
...ve hâlâ World Jam'i
kazanıp, evi geri alabiliriz.
707
01:12:39,438 --> 01:12:42,471
- Yumurtalı tost yapmıyorum ve sen kafayı
yemişsin. - Beni böyle seviyorsun sanmıştım.
708
01:12:42,489 --> 01:12:46,521
- Yine de delisin. Kimse kalmadı.
- Ama ben buradayım.
709
01:12:46,550 --> 01:12:48,071
En azından bir kişi döndü.
710
01:12:48,099 --> 01:12:52,378
Luke, herkesi bir araya toplayıp
evi kurtarabilecek tek kişi sensin.
711
01:12:52,387 --> 01:12:55,119
- Korsanların senin önderliğine ihtiyacı var
- Bana ihtiyaçları yok.
712
01:12:55,138 --> 01:12:57,384
Ailemin bana verdiklerini
aldım ve ortalığa dağıttım.
713
01:12:57,403 --> 01:12:58,678
Ne yaptığın hakkında hiçbir fikrin yok.
714
01:12:58,687 --> 01:13:01,394
Luke, bu insanlara hayallerini
yaşayabilecekleri ve kendileri...
715
01:13:01,422 --> 01:13:03,375
...olabilecekleri bir yer
verdin. Otur dostum.
716
01:13:03,403 --> 01:13:06,483
- Bakmam gereken masalar var.
- Hayır, hayır, otur sen.
717
01:13:07,002 --> 01:13:11,049
- Çabuk olsa iyi olur.
- Bana hiç dansı neden sevdiğimi sormadın.
718
01:13:11,058 --> 01:13:12,265
Nedenini bilmek ister misin?
719
01:13:12,874 --> 01:13:15,390
Dans ederim, çünkü dans
bazı şeyleri değiştirebilir.
720
01:13:16,827 --> 01:13:20,640
Bir hareket, koca bir nesli başlatabilir,
Elvis'in yaptığı gibi.
721
01:13:23,347 --> 01:13:27,015
Bir hareket seni daha fazla olduğuna
inandırır. Bunu hatırlıyor musun?
722
01:13:31,235 --> 01:13:34,968
Moose, ikimizi de rezil etmeden otur.
723
01:13:37,114 --> 01:13:42,628
Ama bazı hareketler
dans etmek isteyen...
724
01:13:45,064 --> 01:13:46,807
...sıska çocuğun tekine...
725
01:13:50,726 --> 01:13:53,130
...umut, umut verir.
726
01:13:56,140 --> 01:13:58,644
Onu özel yapacak bir umut.
727
01:13:58,863 --> 01:14:01,971
Pardon! Pardon! Birader! Kahve?
728
01:14:01,990 --> 01:14:04,522
Kafeinsiz istemiyorum,
normal olsun.
729
01:14:05,541 --> 01:14:08,283
Üzgünüm ama yapamam.
Normali yapamıyorum, denedim.
730
01:14:08,292 --> 01:14:09,870
Bana göre değil işte.
731
01:14:09,877 --> 01:14:12,390
Burada 30 dakikadır
bekliyorum Tanrı aşkına!
732
01:14:12,809 --> 01:14:15,311
- Normal yapamıyorum diyor adam.
- Güzel laftı tabi.
733
01:14:15,321 --> 01:14:17,625
Burada kahve beklemek
için para vermiyorum!
734
01:14:18,354 --> 01:14:21,264
Tamam, bu güzel Moose ama
herkesi bir araya nasıl toplayacağız?
735
01:14:21,283 --> 01:14:23,496
Herkesi bir şekilde
getiririm ben dostum.
736
01:14:26,305 --> 01:14:27,846
Vay canına, sizi özlemişim çocuklar.
737
01:14:28,472 --> 01:14:31,028
Sabahlarım siz olmadan
çok sessizdi çocuklar.
738
01:14:31,046 --> 01:14:33,111
Gördün mü, sana söylemiştim.
739
01:14:33,148 --> 01:14:35,505
Tamam, tamam haklısın.
740
01:14:35,533 --> 01:14:39,148
Bak, durumun aleyhimize olduğunu biliyorum.
Evimiz yok, bir çalışma programımız yok.
741
01:14:39,167 --> 01:14:41,421
Bunu nasıl yapacağımızı bile bilmiyorum.
742
01:14:41,440 --> 01:14:43,751
Ama ben bize güveniyorum,
sizin de güvendiğinizi biliyorum.
743
01:14:43,779 --> 01:14:48,182
- İşte bundan bahsediyorum! - Şimdi
vazgeçmek için çok fazla yol kat ettik.
744
01:14:48,220 --> 01:14:50,182
Bunu yenebileceğimizi biliyorum.
745
01:14:50,220 --> 01:14:54,462
Biz korsanlarız! Biz korsanlarız!
Biz korsanlarız! Biz korsanlarız!
746
01:14:54,490 --> 01:14:57,772
- Hâlâ prova yapacak bir yerimiz yok.
- O konuyu dert etme.
747
01:14:57,800 --> 01:14:59,320
Moose bize bir yer bulduğunu söyledi.
748
01:15:09,897 --> 01:15:11,586
Moose bu sen misin?
749
01:15:12,723 --> 01:15:13,723
Kido!
750
01:15:19,185 --> 01:15:21,467
- N'aber?
- Seni özledim.
751
01:15:21,485 --> 01:15:24,369
Ben de seni özledim.
Gel buraya bir sarılalım.
752
01:15:24,990 --> 01:15:27,720
Millet, bu Kido.
753
01:15:27,929 --> 01:15:31,140
- Lisede beraber dans ederdik.
- Atladığım bir yer mi var?
754
01:15:31,159 --> 01:15:33,469
Bu oyunların World
Jam'le ne alakası var?
755
01:15:33,499 --> 01:15:37,310
Çalışacak yere mi ihtiyacın
var? Bendensin kardeşim.
756
01:15:39,161 --> 01:15:40,201
Hadi.
757
01:15:40,723 --> 01:15:43,028
Tanıştığımıza sevindim.
758
01:15:46,565 --> 01:15:50,950
Hadi, bu taraftan. Adımlarınıza
dikkat edin. Burayı seveceksiniz.
759
01:15:50,969 --> 01:15:52,322
Gelin işte.
760
01:15:55,178 --> 01:15:56,753
Gördünüz mü size demiştim.
761
01:15:57,999 --> 01:16:00,468
Vay canına! Pekâlâ, ben sevdim dostum!
762
01:16:00,506 --> 01:16:03,079
Vay canına! Küçükken bu oyna bayılırdım.
763
01:16:03,507 --> 01:16:05,461
- Bunlar kime ait?
- Bana.
764
01:16:05,480 --> 01:16:08,367
Aileleri burada çalıştığı için okuldan
sonra onlara ben bakıyorum.
765
01:16:08,795 --> 01:16:10,851
Bilemiyorum arkadaşlar.
Sizce bu işe yarar mı?
766
01:16:10,861 --> 01:16:12,276
Etraf hurda dolu.
767
01:16:12,294 --> 01:16:14,150
Yeterli boş alan yok ve
doğru düzgün dansçımız yok.
768
01:16:14,159 --> 01:16:17,652
Ve Samuraylar bize 1'e karşı 2'ler.
769
01:16:21,861 --> 01:16:23,495
Dur bakalım bir.
770
01:16:25,617 --> 01:16:26,866
Hadi.
771
01:16:42,384 --> 01:16:45,557
Aman Tanrım! Ekibimi özledim!
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
772
01:16:45,576 --> 01:16:46,468
Kido!
773
01:16:50,825 --> 01:16:53,155
Beyler, fazladan dansçıya
ihtiyacınız olur diye düşünmüştüm.
774
01:16:53,164 --> 01:16:54,946
Korsanlar MSA Ekibi ile tanışın.
775
01:16:56,465 --> 01:16:58,594
Hadi onlara biz neymişiz gösterelim.
776
01:16:59,413 --> 01:17:03,068
Güzel fikir Kido.
Evet, ilk olarak...
777
01:17:03,087 --> 01:17:05,918
...zemin ustası "Canavar" var.
778
01:17:07,619 --> 01:17:09,019
Evet! İşte böyle.
779
01:17:12,627 --> 01:17:16,351
Şimdi de kemiği olmayan "Kablo" var.
780
01:17:21,660 --> 01:17:25,398
"Sinek"! Sinek kıvırmayı biliyor.
781
01:17:31,865 --> 01:17:35,079
Sırada "saç" var.
782
01:17:39,133 --> 01:17:42,741
Ve de son olarak karşınızda
"Gülücük" baylar ve bayanlar!
783
01:17:54,390 --> 01:17:56,916
- Tamamdır millet. Bence bu işimizi görür.
- İşinizi görür mü?
784
01:17:56,934 --> 01:17:59,008
Orada kıçlarını tekmeleyeceğiz.
785
01:19:01,838 --> 01:19:03,890
World Jam'i kazanacak mıyız?
786
01:19:07,776 --> 01:19:09,855
Belki... i>
787
01:19:13,427 --> 01:19:14,762
Zonta! Hey alet!
788
01:19:14,783 --> 01:19:16,647
Paramı geri ver be.
789
01:19:30,925 --> 01:19:33,526
Millet şuna bir bakım.
World Jam için ayarladık.
790
01:19:33,547 --> 01:19:35,596
Bu ışıkları üstünüzde düşünün.
791
01:19:44,307 --> 01:19:46,086
Bu pek işe yaramadı.
792
01:20:04,003 --> 01:20:05,676
Dans hareketlerini sevdim.
793
01:20:07,008 --> 01:20:09,919
- Ben de aksanını sevdim.
- Aksanımı mı sevdin?
794
01:20:09,947 --> 01:20:11,771
İyiymiş, ben de seninkini sevdim.
795
01:20:13,909 --> 01:20:15,429
Benim aksanım yok ki.
796
01:20:31,467 --> 01:20:34,739
5 DAKİKA İÇİNDE DIŞARIDA OL
- CARLOS
797
01:20:35,938 --> 01:20:36,917
Carlos.
798
01:20:38,314 --> 01:20:39,870
Geri döneceğini biliyordum.
Sana ihtiyacımız var adamım.
799
01:20:39,879 --> 01:20:42,781
- Bana ihtiyacın mı var? - Evet.
- Öyleyse şunu bir dinle.
800
01:20:42,799 --> 01:20:44,931
- Julien'den sana bir mesajım var.
- Neden bahsediyorsun sen?
801
01:20:44,952 --> 01:20:47,524
- Samuraylarla çalışıyorum. Tamam mı?
- Ne?
802
01:20:47,534 --> 01:20:49,435
Seninle bir anlaşma yapmak istiyorlar.
803
01:20:50,255 --> 01:20:54,248
- Bu bir şaka mı? - Evi geri mi istiyorsun?
Sorunsuz olarak kolayca alabilirsin.
804
01:20:54,267 --> 01:20:57,675
- İsteği ne?
- Kapışmadan geri çekilin.
805
01:20:57,685 --> 01:21:00,269
- Kapışmadan geri mi çekilelim?
- Evet, anlamıyor musun?
806
01:21:00,288 --> 01:21:03,377
- İstediğiniz şeyi alma şansı tanıyorum.
- Bunu nasıl yapabildin?
807
01:21:03,387 --> 01:21:05,649
Burası gerçek hayat Luke.
Ne zaman kıçını...
808
01:21:05,750 --> 01:21:08,250
...uykudan kaldırıp da bunun
farkına varacaksın?
809
01:21:08,259 --> 01:21:12,127
Büyümenin zamanı geldi. Ne pahasına
olursa olsun Samuraylar kazanacak.
810
01:21:12,144 --> 01:21:14,006
Hemen git buradan.
811
01:21:16,249 --> 01:21:19,476
Düşün bunu. Teklifim sürüyor.
812
01:21:19,805 --> 01:21:22,589
Veya kapışmada şansınızı deneyebilirsiniz.
813
01:21:46,555 --> 01:21:47,517
WORLD JAM FİNALLERİ
814
01:21:47,518 --> 01:21:49,118
Nasılsınız millet?
815
01:21:49,445 --> 01:21:52,299
Benim adım Grandmaster
Caz ve size dünyanın...
816
01:21:52,309 --> 01:21:55,435
...en büyük dans kapışmasına
hoş geldiniz diyorum!
817
01:21:55,436 --> 01:22:00,685
Bayanlar ve baylar, bu World Jam!
818
01:22:02,296 --> 01:22:04,176
Hadi başlayalım!
819
01:22:30,748 --> 01:22:33,199
Sırada, asıl karşılaşmamız var.
820
01:22:33,217 --> 01:22:36,532
World Jam şampiyonası son
karşılaşmasında,... i>
821
01:22:36,541 --> 01:22:40,213
...Korsanlar Ekibi'ne karşı
Samuray Ekibi var.
822
01:22:40,243 --> 01:22:44,917
Ve bu kapışma bir daha
unutmayacağınız bir kapışma olacak.
823
01:22:45,436 --> 01:22:47,066
Şuraya bir bakın.
824
01:22:56,951 --> 01:23:00,432
Evet, bebeğim!
825
01:23:00,752 --> 01:23:03,899
Evet! Hepiniz heyecanlı mısınız?
826
01:23:05,836 --> 01:23:07,017
Luke.
827
01:23:10,957 --> 01:23:14,020
Çok üzgünüm. Sana yalan
söyledim biliyorum.
828
01:23:16,488 --> 01:23:20,685
Ama aramızda yaşanan her şey gerçekti.
829
01:23:20,708 --> 01:23:22,378
Yarın gidiyorum.
830
01:23:23,929 --> 01:23:25,899
Trenle California'ya gidiyorum.
831
01:23:27,030 --> 01:23:29,630
Ve sen olmasan bunu
yapacak cesareti bulamazdım.
832
01:23:30,530 --> 01:23:32,382
Senin de bir hayalin olduğunu biliyorum.
833
01:23:33,455 --> 01:23:35,037
Bu çılgınca...
834
01:23:37,473 --> 01:23:39,181
...ama benimle gelsene.
835
01:23:41,276 --> 01:23:43,154
Sana tekrar güveneceğimi
düşündüren şey nedir?
836
01:23:47,048 --> 01:23:49,764
Çünkü sadece seninleyken
olduğum o kişi,...
837
01:23:51,959 --> 01:23:53,573
...asıl ben oyum.
838
01:23:54,132 --> 01:23:58,002
Şimdi, Korsanlar sahneye!
839
01:23:58,620 --> 01:24:00,921
Korsanlar için bağırışları duyalım!
840
01:24:00,949 --> 01:24:02,293
Luke!
841
01:24:04,932 --> 01:24:05,926
İyi şanslar.
842
01:24:06,527 --> 01:24:10,527
İşte geliyorlar. İşte, Korsanlar
geliyor. Korsanlara bakın.
843
01:24:10,528 --> 01:24:11,528
Hazır görünüyorlar.
844
01:24:12,094 --> 01:24:16,240
Samuraylar için bu kadarı yeter mi?
845
01:24:16,549 --> 01:24:18,600
Sadece biri kazanacak. i>
846
01:24:19,021 --> 01:24:22,195
Samuraylar sahnede!
847
01:24:22,213 --> 01:24:24,899
Ve işte geliyorlar, altın
ve karalar içinde...
848
01:24:24,927 --> 01:24:29,690
Samuraylar! Görünüşe göre
ciddi bir çalışma yapmışlar.
849
01:24:31,974 --> 01:24:33,159
Hadi başlayalım!
850
01:25:02,027 --> 01:25:04,964
Şimdi haydi, ilk raunt bayanlar.
851
01:25:06,977 --> 01:25:10,068
Şimdi de Samuraylar geliyor. Bakalım
çalıştıkları şeyler nelermiş millet.
852
01:26:42,699 --> 01:26:46,408
İşte bunu anlarım.
Bu 70'ler. Bu 70'ler!
853
01:26:50,391 --> 01:26:53,560
Aman Tanrım! Burada tam
bir ucube şovu var millet!
854
01:28:32,665 --> 01:28:34,888
Bu bir katliam millet!
855
01:28:45,827 --> 01:28:49,226
Samuraylar zemini sildi süpürdü.
856
01:28:49,264 --> 01:28:52,642
Görünüşe göre bitti.
Görünüşe göre her şey bitti millet!
857
01:28:57,316 --> 01:28:59,922
- Onları yenebiliriz.
- Sen kendin dedin. Henüz hazır değiliz.
858
01:29:00,950 --> 01:29:02,554
Bana güvenebilirsin.
859
01:29:02,650 --> 01:29:07,017
Görünüşe göre bitti. Korsanların
buradan çevirebilme imkânı yok!
860
01:29:09,446 --> 01:29:12,544
Şuna bakın, Korsanlar döndü!
861
01:29:13,045 --> 01:29:15,039
- Sahneden in!
- Çek elini üstümden!
862
01:29:16,059 --> 01:29:17,581
- Kes şunu!
- Ne yapıyorsun sen?
863
01:29:18,200 --> 01:29:20,172
- Bunu yapamazsın, sen Samuraysın.
- Artık değil.
864
01:29:20,209 --> 01:29:22,447
- Ailene ne oldu?
- Benim ailem bu Julien.
865
01:29:22,775 --> 01:29:24,575
Gidin başımdan.
866
01:29:24,785 --> 01:29:26,721
Hadi işimize bakalım millet!
867
01:30:15,298 --> 01:30:18,105
Bu çok deliydi!
Onlara 10 verebilirim.
868
01:30:18,114 --> 01:30:21,251
Onlara 10 verebilirim.
869
01:30:27,593 --> 01:30:30,147
Ne yapıyorlar?
Ne yapıyor onlar?
870
01:30:30,166 --> 01:30:32,965
Şimdi ne deniyorlar?
Henüz bitmemiş.
871
01:30:35,993 --> 01:30:36,996
Şu vuruşları duyuyor musunuz?
872
01:31:26,351 --> 01:31:28,446
Burası ısınmaya başladı.
873
01:32:06,334 --> 01:32:11,046
Şimdi de Korsan İzcileri
geliyor. Aman Tanrım!
874
01:32:45,922 --> 01:32:47,419
Çıldırdı bunlar!
875
01:33:07,852 --> 01:33:10,312
İşte bu! İşte bu! Bitti artık.
876
01:33:10,321 --> 01:33:13,056
Finalistler elinden geleni yaptı.
877
01:33:13,474 --> 01:33:19,322
Ama şimdi bu 100.000$ ile ev
kimin gideceğini jüri belirleyecek.
878
01:33:19,841 --> 01:33:22,655
Jüri, kararınız hazır mı?
879
01:33:22,866 --> 01:33:26,281
Kimin bayrağı kalkacak?
Samuraylar için altın ve kara mı?
880
01:33:26,500 --> 01:33:29,094
Yoksa Korsanlar için
Kırmızı ve Siyah mı?
881
01:33:31,026 --> 01:33:36,305
Korsanlar! İşte! Aman Tanrım!
882
01:33:36,873 --> 01:33:39,973
Korsanlar Birinci Yıllık World...
883
01:33:40,074 --> 01:33:43,474
...Jam'in kazananı oldu!
884
01:34:22,713 --> 01:34:26,349
Sevgili Luke, filmin çok harikaydı.
Birileriyle paylaşmak zorundaydım.
885
01:34:26,377 --> 01:34:29,210
Umarım kendine hayallerini
yaşama şansını tanırsın.
886
01:34:29,429 --> 01:34:31,097
Sevgilerle;
Natalie.
887
01:34:35,051 --> 01:34:38,707
TEBRİKLER! California Film
Akademisi'ne kabul edildiniz.
888
01:34:39,849 --> 01:34:43,865
Eğer gitmek istersen gidebilirsin. Sen
dönene kadar her şeyi ben hallederim.
889
01:34:45,704 --> 01:34:47,691
Bize hayallerimizi
yaşama şansını tanıdın.
890
01:34:48,472 --> 01:34:52,992
Ve şimdi gidip hayallerini
yaşama sırası sende.
891
01:35:13,379 --> 01:35:15,325
Ünlü adamın teki bir
keresinde şöyle demiş.
892
01:35:15,634 --> 01:35:19,281
Çok gezen çok bilirmiş.
893
01:35:20,367 --> 01:35:22,218
Bende böyle "niye?" diyordum.
894
01:35:23,114 --> 01:35:25,253
Çünkü önceden hayatta
olmak istediğimiz yere...
895
01:35:25,872 --> 01:35:28,436
...giden tek bir yol
olduğunu sanardım.
896
01:35:29,255 --> 01:35:32,974
Ama eğer o yolu seçersen, bu
diğerlerinden vazgeçmek anlamına gelmez.
897
01:35:33,296 --> 01:35:37,942
Aslında öğrendim ki asıl önemli
olan o yolda olanlarmış.
898
01:35:40,325 --> 01:35:41,656
Tökezlemeler,...
899
01:35:42,665 --> 01:35:43,901
...ve düşüşler,...
900
01:35:45,210 --> 01:35:46,165
...arkadaşlıklar...
901
01:35:48,083 --> 01:35:51,663
Önemli olan yolculuktur,
varılan yer değil.
902
01:35:53,350 --> 01:35:58,583
Sanırım geleceğin olması gerektiği gibi
yolunu bulacağına inanmak gerek.
903
01:36:00,392 --> 01:36:03,303
Sanırım burada okuldan benimle ilgili
kural dışı davranmalarını istiyorum.
904
01:36:04,204 --> 01:36:07,885
- Ama ben buna hazırım.
- Burada bizden istediğin şey,...
905
01:36:07,913 --> 01:36:13,476
...mühendislik ve dansta çift ana dal mı?
906
01:36:14,440 --> 01:36:18,054
- Evet.
- Peki, bunun bir ilk olduğu bir kesin.
907
01:36:29,757 --> 01:36:31,026
E?
908
01:36:33,203 --> 01:36:34,250
Yani...
909
01:36:35,351 --> 01:36:37,351
...çift ana dal yapıyorum.
910
01:36:37,460 --> 01:36:40,436
Hadi canım Moose! Aman
Tanrım! Aman Tanrım!
911
01:36:40,455 --> 01:36:42,598
- İnanamıyorum.
- Asıl ben inanamıyorum.
912
01:36:42,615 --> 01:36:44,659
Ne demek sen inanamıyorsun?
913
01:36:45,387 --> 01:36:47,926
Cam, yanımda olduğun için teşekkürler.
914
01:36:48,833 --> 01:36:50,403
Bir şey değil.
915
01:37:14,412 --> 01:37:16,391
Ne oldu? Bir şeyini mi unuttun?
916
01:37:17,200 --> 01:37:20,219
- Sanırım elveda demeyi unuttun.
- Evet. - Beni bırakma.
917
01:37:21,020 --> 01:37:22,620
Beni bırakma, beni bırakma lütfen.
918
01:37:26,864 --> 01:37:27,925
- Sen onu dinleme.
- Dinle, dinle.
919
01:37:27,954 --> 01:37:30,681
- Elini ben öpmüştüm hatırladın mı?
- Evet, ne olmuş? - Bendim.
920
01:37:30,690 --> 01:37:32,634
Sizi çok özledim çocuklar.
921
01:37:36,622 --> 01:37:38,102
Bana bir sarıl, sarıl.
922
01:37:41,548 --> 01:37:42,981
Hadi, ağlama.
923
01:37:46,806 --> 01:37:48,250
Luke nerede?
924
01:38:35,551 --> 01:38:37,051
İşte böyle!
925
01:38:38,599 --> 01:38:40,351
Tamam, tamam.
926
01:38:43,647 --> 01:38:46,525
- Süper, sen onları dinleme tamam mı?
- Tamam.
927
01:38:59,993 --> 01:39:01,556
Şimdi ben de birini öpebilir miyim?
928
01:39:04,105 --> 01:39:06,579
Bir dakika bekle olur mu?
Hemen gelirim.
929
01:39:12,753 --> 01:39:14,292
Bu senin için dostum.
930
01:39:15,464 --> 01:39:18,163
Sonra görüşürüz.
Patlat bakalım.
931
01:39:21,014 --> 01:39:22,539
Sen TD'sin unutma bunu.
932
01:39:23,258 --> 01:39:24,880
Eve iyi bakın çocuklar.
933
01:39:28,301 --> 01:39:29,569
Açsana.
934
01:39:40,221 --> 01:39:41,643
- Hazır mısın?
- Evet.
935
01:39:46,941 --> 01:39:49,096
- Hadi parti yapalım millet!
- Evet!
936
01:39:50,297 --> 01:39:56,250
Çeviri: JnRMnT(Ozan KANIK)
admin@filmstop.net