-1
00:00:05,259 --> 00:00:15,238
Oxdare studios© 2011
Oxdare estudio© 2011
0
00:00:17,139 --> 00:00:25,134
Subtitulos por: Claus Kristensen
1
00:01:00,254 --> 00:01:02,200
Hola, soy Luke.
Ésta es mi película.
2
00:01:02,403 --> 00:01:03,888
Quiero hacerles unas cuantas preguntas.
3
00:01:03,889 --> 00:01:05,501
¿POR QUÉ BAILAS?
4
00:01:05,502 --> 00:01:08,149
Porque es como respirar,
es como caminar para mí.
5
00:01:08,353 --> 00:01:10,457
Porque no finjo,
cuando bailo no estoy fingiendo.
6
00:01:10,457 --> 00:01:13,632
Soy yo misma cuando bailo,
en cualquier momento del día.
7
00:01:13,632 --> 00:01:16,821
Yo bailo para convertirme en otra persona.
8
00:01:16,821 --> 00:01:21,854
Hay muchas cosas en este mundo que te oprimen.
Cuando bailas eres libre.
9
00:01:21,854 --> 00:01:26,164
Nosotros comenzamos a bailar a los 7 años.
En nuestra casa, en la sala...
10
00:01:26,536 --> 00:01:29,328
Simplemente bailábamos y bailábamos,
copiando a Michael Jackson.
11
00:01:29,728 --> 00:01:33,132
Yo iba escuchando música en el supermercado
y bailando por los pasillos.
12
00:01:34,033 --> 00:01:36,296
Y decían: ¡Contrólate!
13
00:01:36,496 --> 00:01:39,255
Y yo decía: ¿cómo?
No puedo parar, tengo que hacerlo.
14
00:01:39,355 --> 00:01:43,693
Cuando todos se iban a dormir
yo abría el garaje y practicaba...
15
00:01:43,693 --> 00:01:46,350
Entonces fue cuando supe que me encantaba
porque nunca había dedicado...
16
00:01:46,351 --> 00:01:49,950
...tanto tiempo de esfuerzo,
a algo de mi vida.
17
00:01:50,024 --> 00:01:52,503
No sólo es dar saltos, el baile
tiene un vocabulario.
18
00:01:52,503 --> 00:01:54,328
- Londres
- Yo soy de Argentina
19
00:01:54,330 --> 00:01:55,029
Soy del norte de Uganda.
20
00:01:55,030 --> 00:01:56,718
- Miami, Florida.
- Verdadera ciudad: Los Ángeles.
21
00:01:56,718 --> 00:01:58,699
Hay muchas pandillas y violencia.
22
00:01:58,699 --> 00:02:00,115
No podía quedarme allí toda mi vida.
23
00:02:00,116 --> 00:02:02,844
- Mi pueblo fue atacado
- Mis padres ya no querían tenerme en casa.
24
00:02:02,844 --> 00:02:04,965
- Llegaron a echarme de mi casa.
- Tuve que irme.
25
00:02:04,965 --> 00:02:07,511
- El baile me salvó.
- Sin ninguna duda el baile me salvó.
26
00:02:07,776 --> 00:02:10,703
Si no fuera por baile
no sé que estaría haciendo ahora.
27
00:02:10,705 --> 00:02:14,363
No tenía nada, no tenía dinero. Estaba
viviendo con $15 por semana en Nueva York.
28
00:02:14,609 --> 00:02:17,400
Y el baile nos ha unido alrededor
del mundo.
29
00:02:17,429 --> 00:02:19,400
La verdad todos estamos bailando por dentro.
30
00:02:19,401 --> 00:02:21,890
- A todos nos late el corazón.
- Todos tenemos un tipo de...
31
00:02:21,891 --> 00:02:23,100
"Bumbum, Bumbum..."
32
00:02:23,101 --> 00:02:25,189
- ¿Qué es esa cosa que dices?
- ¿De dónde sacaste eso?
33
00:02:25,190 --> 00:02:27,400
- Sí, ¿cómo lo llamas?
- ¿Nacido de un Boombox?
34
00:02:27,401 --> 00:02:28,890
- ¡Sí!
- Nacido de un Boombox.
35
00:02:28,895 --> 00:02:31,700
- Esa es muy buena.
- Nacidos de un BoomBox.
36
00:02:31,701 --> 00:02:34,671
Suena estúpido,
pero es así como me siento.
37
00:02:34,671 --> 00:02:39,605
Y si escuchamos con atención, veremos que
todos estamos conectados a la misma canción.
38
00:02:53,808 --> 00:02:57,545
Alumnos de primero año,
bienvenidos al Parque Washington Square.
39
00:02:57,707 --> 00:02:59,852
Es el centro neurálgico
de nuestro campus local.
40
00:03:07,404 --> 00:03:09,884
Mamá, papá, ya se pueden ir.
41
00:03:09,885 --> 00:03:13,995
No, queremos llevar a Camille y a ti a cenar,
le prometimos a sus padres que lo haríamos.
42
00:03:14,006 --> 00:03:17,305
- No, vamos a comer algo en el lugar.
- Estamos bien de verdad, Sra. A.
43
00:03:17,371 --> 00:03:19,270
- Deberíamos irnos.
- Está bien, una última foto.
44
00:03:19,276 --> 00:03:20,534
Bueno, una última foto.
45
00:03:20,540 --> 00:03:23,150
Acérquense, son amigos,
casi cabe un camión entre los dos.
46
00:03:23,179 --> 00:03:24,485
- ¡Estamos cerca!
- ¡Más cerca!
47
00:03:24,680 --> 00:03:26,504
- Pasa tu brazo alrededor.
- Está bien.
48
00:03:27,513 --> 00:03:30,777
¿Listos? Digan, mamá es hermosa.
- ¡Mamá es hermosa!
49
00:03:30,962 --> 00:03:31,815
¡Gracias!
50
00:03:32,522 --> 00:03:35,132
Listo, y "oops",
fotografié el gorro.
51
00:03:35,133 --> 00:03:36,203
Salió el gorro.
52
00:03:37,306 --> 00:03:41,904
Si mi padre pudiera verme ahora
decir adiós a mi hijo, el futuro ingeniero...
53
00:03:41,905 --> 00:03:44,314
Como me alegra que hayas dejado
esa tontería del baile.
54
00:03:44,611 --> 00:03:47,082
- ¿Sí?, pero...
- Está bien, dame un abrazo.
55
00:03:47,208 --> 00:03:50,236
- Bueno, adiós.
- Ok, ¿me puedo quedar con tu mochila?
56
00:03:51,987 --> 00:03:55,204
- ¡Vamos!
- Tengo que regresar a la orientación.
57
00:03:55,053 --> 00:03:56,223
¡No! Mi bebé.
58
00:03:57,421 --> 00:04:00,000
- Muy bien.
- Te llamo cuando llegue a la dormitorio.
59
00:04:00,005 --> 00:04:00,959
Ponte desodorante...
60
00:04:01,409 --> 00:04:04,700
Todos los días cielo, es importante.
Ya eres un hombre ahora.
61
00:04:04,701 --> 00:04:05,927
Vamos cariño,
quiero evitar el tráfico.
62
00:04:07,300 --> 00:04:10,301
- Wow, realmente...
- Embarazoso
63
00:04:10,650 --> 00:04:12,479
- Yo iba a decir, que bien...
- Lo siento
64
00:04:14,741 --> 00:04:18,836
- ¡Hey Cam, fíjate! Es una de las
ediciones limitadas de las "Nike Dunks".
65
00:04:20,337 --> 00:04:24,331
Conozco esa mirada. Bien Moose,
ahora tenemos que ir a Union Square...
66
00:04:24,408 --> 00:04:27,393
- Yo sólo... quiero mirar de cerca,
ya regreso. Cúbreme.
67
00:04:28,000 --> 00:04:29,088
Supongo...
68
00:04:43,490 --> 00:04:46,901
- Vamos, ¿por quién apuestan?
- $25 para ese chico.
69
00:04:53,062 --> 00:04:54,205
Vamos, dame mi dinero.
Mi dinero.
70
00:05:00,508 --> 00:05:01,979
¡Apuesto $10 al flaco!
71
00:05:05,005 --> 00:05:06,122
- ¡Acá $20!
- Bien $20.
72
00:05:24,541 --> 00:05:27,965
¡Vamos chico!
¡Vamos, veamos qué tiene!
73
00:06:41,348 --> 00:06:44,882
¡¿Quién soltó mis globos?!
¡Aquí! Llévense a éste.
74
00:06:45,201 --> 00:06:46,401
Policía, ¡quédate ahí!
75
00:06:47,371 --> 00:06:49,864
¡Vamos hombre!
Están detrás de ti. ¡Vamos!
76
00:06:52,054 --> 00:06:53,508
¡Corre chico!
77
00:06:58,278 --> 00:06:59,349
Corre, vamos.
78
00:06:59,350 --> 00:07:01,716
Tiempo, tiempo, no puedo.
Tengo que volver a la universidad.
79
00:07:03,007 --> 00:07:04,027
¡Policía!
80
00:07:04,281 --> 00:07:05,449
¡Fuera del camino!
81
00:07:06,448 --> 00:07:08,510
- Espera, ¿qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo?
82
00:07:08,511 --> 00:07:10,377
Salta primero y piensa después.
83
00:07:15,203 --> 00:07:16,758
¡Qué no escapen!
84
00:07:17,454 --> 00:07:19,101
Disculpen... disculpen.
85
00:07:20,256 --> 00:07:22,423
No están.
86
00:07:22,958 --> 00:07:24,425
¿Escaparon?
87
00:07:25,259 --> 00:07:27,427
Espera un poco, mis pulmones.
88
00:07:28,627 --> 00:07:30,278
Creo que voy vomitar.
89
00:07:30,703 --> 00:07:31,884
Me queman.
90
00:07:33,325 --> 00:07:34,965
¿Adónde vas?
91
00:07:36,904 --> 00:07:38,467
¿Cómo hiciste eso allá?
92
00:07:39,730 --> 00:07:42,570
Parecía que volabas.
Como un ninja.
93
00:07:42,970 --> 00:07:45,639
- Luke.
No, así como si estallara.
94
00:07:50,104 --> 00:07:53,340
- ¿Que tal así?
- Muy bien.
95
00:07:53,607 --> 00:07:56,228
Soy Robert Alexander III, por cierto...
96
00:07:57,617 --> 00:08:00,778
...ya que tu preguntas,
pero puedes llamarme Moose.
97
00:08:00,882 --> 00:08:03,627
- Sí, nunca te vi por aquí
- Estoy empezando en la Universidad.
98
00:08:03,629 --> 00:08:06,311
- Voy a estudiar Ingeniería...
- ¿Y también vas a bailar?
99
00:08:06,312 --> 00:08:11,537
- No, no, ya no. Bailaba en el Instituto, ahora
tengo que enfrentarme al mundo real.
100
00:08:11,538 --> 00:08:13,964
No tienes idea de lo
que hiciste allí, ¿verdad?
101
00:08:14,965 --> 00:08:15,998
Eres un BFAB.
102
00:08:16,499 --> 00:08:19,094
- ¿Qué es un BFAB?
- Nacido de un "Boombox".
103
00:08:19,644 --> 00:08:22,818
Algunas personas aprenden
a bailar, otros nacen con ello.
104
00:08:22,985 --> 00:08:25,912
Y estás en la ciudad de New York,
centro mundial de la danza.
105
00:08:26,256 --> 00:08:27,409
Mira esto.
106
00:08:29,412 --> 00:08:32,978
Es la mayor batalla de la historia.
Nunca ha habido este tipo de premios.
107
00:08:32,979 --> 00:08:37,591
Esos chicos del parque se están preparando.
Eres bastante bueno, deberías anotarte.
108
00:08:41,555 --> 00:08:42,998
¿Es tu coche?
109
00:08:43,836 --> 00:08:46,039
¡Oh, Dios mío, esto es genial!
110
00:08:46,159 --> 00:08:47,106
Entra.
111
00:08:48,500 --> 00:08:50,508
Lo que viste en el parque
no es más que el principio.
112
00:09:45,577 --> 00:09:46,985
Es aquí.
113
00:09:49,380 --> 00:09:50,401
¿Qué es éste lugar?
114
00:09:50,405 --> 00:09:51,132
¡Vamos!
115
00:09:53,854 --> 00:09:56,076
Bienvenido a mi casa.
La casa de los piratas.
116
00:09:59,058 --> 00:10:02,432
Bello lugar.
Muy pequeño para vivir.
117
00:10:05,500 --> 00:10:07,075
Mis padres remodelaron el
lugar hace años.
118
00:10:07,156 --> 00:10:11,284
Vivimos y entrenamos arriba.
Y tenemos un Club abajo para cubrir gastos.
119
00:10:12,500 --> 00:10:13,712
Algo así como un escondite secreto.
120
00:10:14,184 --> 00:10:15,204
Bueno, ya llegamos.
121
00:10:16,763 --> 00:10:18,536
Lo llamamos 'La Caja Fuerte'.
122
00:10:26,403 --> 00:10:29,027
Por aquí el bailar es tu identidad.
123
00:10:29,302 --> 00:10:31,764
Vivimos juntos, trabajamos juntos,
competimos juntos...
124
00:10:31,770 --> 00:10:34,583
Pero al igual que otros grupos
tenemos diferentes estilos.
125
00:10:34,783 --> 00:10:38,839
Encontré a estos chicos por toda la ciudad,
con un talento brutal, sin saber a dónde ir.
126
00:10:39,704 --> 00:10:43,807
Nos hemos convertido en una familia,
donde podemos ser nosotros mismos.
127
00:10:44,296 --> 00:10:46,519
¡Este lugar es alucinante!
128
00:10:47,307 --> 00:10:49,846
Esos dos de allá,
son los gemelos Santiago.
129
00:10:50,280 --> 00:10:52,887
¡Tú chico!
Te vimos en el parque esta mañana...
130
00:10:52,888 --> 00:10:55,031
- Estuviste increíble.
- Fue genial.
131
00:10:55,032 --> 00:10:57,550
- Como de otro planeta, asombroso.
- Tu planeta, como en tu propio mundo.
132
00:10:57,551 --> 00:10:58,816
Sólo increíble.
Asombroso.
133
00:10:58,819 --> 00:11:01,218
- Tengo unas preguntas...
- No, no, no chicos. Sin preguntas.
134
00:11:01,220 --> 00:11:03,507
- Tengo que mostrarle al resto...
- Entiendo, entiendo.
135
00:11:03,510 --> 00:11:05,650
Bien, vámonos.
- ¡Eres Genial!
136
00:11:06,127 --> 00:11:07,944
- Luke.
- Jacob
137
00:11:09,349 --> 00:11:11,946
- Te presento a Moose.
- Ah, encantado de conocerte Moose.
138
00:11:11,985 --> 00:11:15,945
- Este tipo, es el capitán del barco.
- Mas bien el contra-maestre.
139
00:11:16,250 --> 00:11:18,636
Dicen que estuviste
impresionante hoy en el parque.
140
00:11:17,637 --> 00:11:19,876
¿Cómo todo el mundo lo sabe?
141
00:11:19,954 --> 00:11:22,717
Las noticias vuelan cuando le pateas el
trasero a alguien como Sombra Negra.
142
00:11:22,720 --> 00:11:24,781
Sin embargo, Luke, tengo que hablar
contigo por un segundo.
143
00:11:24,751 --> 00:11:26,937
¿Puede esperar?
Tengo que mostrarle el resto.
144
00:11:26,939 --> 00:11:29,375
- Lo llevamos nosotros.
- ¡Sí! Le mostramos nosotros.
145
00:11:29,405 --> 00:11:32,233
- No sé chicos...
- Por favor. Puedes confiar en nosotros.
146
00:11:32,251 --> 00:11:35,114
- ¿Qué haría Jesús?
- Está bien, pero no le hagan daño.
147
00:11:35,138 --> 00:11:36,101
Te lo prometemos.
148
00:11:36,102 --> 00:11:38,316
Moose, estos son los Ticks,
buena suerte.
149
00:11:38,638 --> 00:11:39,963
Vamos a mostrarte...
150
00:11:40,753 --> 00:11:42,271
Llegó esto del Banco hoy.
151
00:11:43,055 --> 00:11:44,900
Tenemos 6 meses de retraso.
152
00:11:45,049 --> 00:11:47,562
- ¡Pagamos el mes pasado!
- Sí, ¿y los otros cinco meses?
153
00:11:47,942 --> 00:11:49,767
Estamos trabajando en ello,
el Club ahora no va tan bien.
154
00:11:50,175 --> 00:11:55,602
Eso al Banco le da igual, quieren dinero
y si no le damos van a rematar el edificio.
155
00:11:55,852 --> 00:11:57,380
Mira, yo siempre tengo un plan.
156
00:11:58,250 --> 00:12:01,750
Éste chico Mosse, le ganó hoy a Sombra Negra.
Y lo hizo con estilo.
157
00:12:02,000 --> 00:12:05,551
Con un poco de entrenamiento puede ser la
chispa que necesitamos para unir a todos
158
00:12:05,552 --> 00:12:08,276
y ganar los cien mil del WorldJam y pagar.
159
00:12:09,051 --> 00:12:11,006
Jacob, no vamos a perder 'La Caja Fuerte'.
160
00:12:11,533 --> 00:12:12,808
No lo permitiremos.
161
00:12:13,446 --> 00:12:16,572
¿No lo entiendes? Nadie le ha ganado
a 'Sombra Negra' ...¡y lo tengo grabado!
162
00:12:17,794 --> 00:12:19,374
Eres una máquina.
En serio.
163
00:12:20,214 --> 00:12:24,405
¿Crees que los Samuráis te dejaran en paz?
Te buscarán y te retarán otra vez.
164
00:12:24,617 --> 00:12:26,557
- Los Samu... ¿Quién?
- La casa de los Samuráis
165
00:12:26,708 --> 00:12:30,214
- La banda más dura de la ciudad.
- Nuestro mayor rival.
166
00:12:30,250 --> 00:12:31,450
- ¿Cómo que me buscarán?
167
00:12:31,451 --> 00:12:34,950
Ellos tienen la tecnología,
ya sabes, móviles, GPS.
168
00:12:37,710 --> 00:12:40,771
Suficiente, no te asustes.
Ahora está con nosotros.
169
00:12:40,800 --> 00:12:43,858
Nadie se mete con nosotros.
Ni siquiera los Samuráis.
170
00:12:44,000 --> 00:12:45,656
Al menos que quieran quedar asados.
171
00:12:47,414 --> 00:12:51,210
Si no quieren llevarse una
gran "patada en el traste".
172
00:12:55,800 --> 00:12:56,700
¿Qué?
173
00:12:56,758 --> 00:12:59,024
Bueno, no entienden,
pero sé lo que digo.
174
00:13:01,454 --> 00:13:03,277
Lo entendiste...
175
00:13:05,054 --> 00:13:05,964
Chicos.
176
00:13:09,805 --> 00:13:13,417
Ella regresó.
La chica de la que te hablo.
177
00:13:14,618 --> 00:13:17,387
Hey Moose, te mostraré la planta
baja del club.
178
00:13:21,924 --> 00:13:22,965
Por aquí.
179
00:13:35,809 --> 00:13:37,091
Cuidado, que muerden.
180
00:13:44,757 --> 00:13:45,800
De locura, ¿no?
181
00:13:45,850 --> 00:13:48,220
Ve a dar una vuelta y echa un vistazo,
vuelvo enseguida.
182
00:15:53,323 --> 00:15:56,052
Nadie ha luchado con un Samurái
una sola vez.
183
00:15:58,770 --> 00:15:59,939
¡Ahora es una batalla real!
184
00:16:02,500 --> 00:16:03,720
¿Qué pasa?
¿Tienes miedo?
185
00:16:15,204 --> 00:16:17,528
¿Adónde vas?
Esto no ha terminado todavía.
186
00:16:28,866 --> 00:16:30,647
¡Agárrenlo!
187
00:17:11,552 --> 00:17:14,800
Sólo quiero hablar con el muchacho,
tenemos asuntos pendientes.
188
00:17:14,801 --> 00:17:17,142
Si tienes algo pendiente con él,
habla con nosotros.
189
00:17:17,966 --> 00:17:22,271
- ¡Vamos Luke! Se buen deportista.
- ¿Qué estás haciendo aquí Julien?
190
00:17:22,847 --> 00:17:25,931
- Me alegro de verte.
- Toma a tus chicos y sal de nuestra propiedad.
191
00:17:24,932 --> 00:17:28,779
¿Tu propiedad?
No va a ser por mucho tiempo.
192
00:17:29,371 --> 00:17:31,933
No te preocupes, cuando compre
éste lugar, lo cuidaré muy bien.
193
00:17:31,999 --> 00:17:35,860
Cuando ganemos el WorldJam, tú y tu
fondo fiduciario no podrán tocarnos.
194
00:17:40,731 --> 00:17:43,253
Qué lindo.
Tu chico no termina sus batallas.
195
00:17:44,036 --> 00:17:46,004
Pompas y globos...
es sólo de aficionados.
196
00:17:46,005 --> 00:17:48,335
- Ya basta, él la terminará en el WorldJam
y nosotros también.
197
00:17:48,339 --> 00:17:51,900
- No entiendo ni lo que dices.
- Deja de hablar y respeta a mi banda.
198
00:18:04,553 --> 00:18:06,529
Vamos, voy a sacarte de aquí.
¡Fuera de aquí hombre!
199
00:18:10,968 --> 00:18:14,741
- ¿Estás bien?
- Sí. Gracias.
200
00:18:17,145 --> 00:18:20,288
- Soy Luke.
- Natalie.
201
00:18:22,106 --> 00:18:23,186
¿Y esas maletas?
202
00:18:25,582 --> 00:18:28,598
Iba a encontrarme con una amiga,
supongo que ya no vendrá.
203
00:18:28,600 --> 00:18:29,789
¿Y qué vas a hacer?
204
00:18:31,279 --> 00:18:33,047
No sé, no pensé en eso todavía.
205
00:18:33,479 --> 00:18:34,508
¿Puedes quedarte aquí?
206
00:18:36,299 --> 00:18:37,275
¿Qué, en el club?
207
00:18:37,389 --> 00:18:39,851
No, quiero decir, arriba en la sala.
208
00:18:42,269 --> 00:18:43,443
Ni siquiera me conoces.
209
00:18:44,506 --> 00:18:47,602
Si te conozco, te llamas Natalie y
necesitas un lugar para dormir.
210
00:18:51,347 --> 00:18:53,542
Bueno, seguro.
Gracias.
211
00:18:55,200 --> 00:18:56,303
Bien, toma tus cosas.
212
00:18:56,500 --> 00:18:57,805
RETRATOS
4 Fotos - $2.00
213
00:19:09,177 --> 00:19:12,952
- ¿Estás seguro que no les importará?
- Todo el mundo aquí sabe cómo ser un nómada.
214
00:19:15,851 --> 00:19:16,897
¿De dónde eres?
215
00:19:17,326 --> 00:19:21,281
De aquí, pero viví en Londres
en los últimos años.
216
00:19:23,100 --> 00:19:25,112
¿Entonces éste lugar sería como
un punto de inicio?
217
00:19:26,102 --> 00:19:28,122
- Gracias
- De nada.
218
00:19:31,818 --> 00:19:32,831
¿Preparada?
219
00:19:34,512 --> 00:19:35,550
¿Para dormir?
220
00:19:35,551 --> 00:19:39,312
No, para la batalla. El WorldJam.
Nos vendría bien alguien como tú.
221
00:19:39,684 --> 00:19:42,155
- ¿Te gusta competir?
- Vivo para eso.
222
00:19:43,100 --> 00:19:44,500
He competido toda mi vida.
223
00:19:44,699 --> 00:19:46,929
- ¿Y sueles ganar?
- Nunca pierdo.
224
00:19:47,709 --> 00:19:48,428
Bien.
225
00:19:50,659 --> 00:19:53,309
Nos vemos por la mañana,
tenemos mucho trabajo por hacer.
226
00:20:03,931 --> 00:20:07,769
¡Moose! ¿Dónde estabas ayer?
Pensé que teníamos planes.
227
00:20:07,770 --> 00:20:10,133
- Sé Camille, lo siento.
- ¡¿Lo siento?!
228
00:20:10,134 --> 00:20:12,713
Tuve que cenar en el raro cuarto
de mi compañera.
229
00:20:12,726 --> 00:20:17,977
Huele tan mal... y no paraba de
enseñarme su blog de ratas.
230
00:20:17,978 --> 00:20:20,324
Un momento, deberíamos hacerles una
cita con mi compañero de cuarto.
231
00:20:20,324 --> 00:20:24,812
El mío parece una rata grande, tiene la
nariz y todo, y tiene como garras.
232
00:20:26,101 --> 00:20:27,634
¡Oh, así me gusta!
233
00:20:28,758 --> 00:20:31,148
Ahora tienes que ayudarme a encontrar
el laboratorio de ingeniería.
234
00:20:31,148 --> 00:20:32,829
- Moose,
- ¿Qué?
235
00:20:33,075 --> 00:20:34,182
Ingeniería Eléctrica.
236
00:20:36,160 --> 00:20:39,069
- ¿Qué haría sin ti?
- No lo sé. Realmente no lo sé.
237
00:20:43,400 --> 00:20:44,451
Nos vemos después.
238
00:21:22,130 --> 00:21:25,186
- Encontraste la sala de los altavoces.
- Sí.
239
00:21:26,915 --> 00:21:29,947
La monté yo mismo cuando todavía
había 'BoomBox' en la ciudad.
240
00:21:30,590 --> 00:21:33,380
- ¡Es impresionante!
- Eres madrugadora.
241
00:21:33,804 --> 00:21:37,340
- Ya he calentado.
- Bien, porque eres mi nueva recluta.
242
00:21:37,341 --> 00:21:41,256
- Es mi obligación ponerte al día
- Entonces vamos a entrenar.
243
00:21:41,258 --> 00:21:44,357
- No, no, no entrenaremos aquí.
- Entonces, ¿dónde?
244
00:21:44,739 --> 00:21:45,797
Ahí fuera.
245
00:21:46,855 --> 00:21:48,215
Sólo no te quedes atrás.
246
00:22:04,209 --> 00:22:07,693
Antes de dividirnos en grupos para
empezar a trabajar,
247
00:22:07,695 --> 00:22:11,806
quiero hablar de... lo que significa
la ingeniería para mí.
248
00:22:12,307 --> 00:22:13,400
¿Cómo te llamas?
249
00:22:16,090 --> 00:22:17,875
Silencio.
Así me llamo.
250
00:22:18,292 --> 00:22:20,176
Silencio durante la clase.
251
00:22:35,753 --> 00:22:37,751
Conteste Sr. Popular.
252
00:22:39,459 --> 00:22:41,461
¡A ensayar! Mira a la izquierda.
Mira a la izquierda.
253
00:22:48,171 --> 00:22:49,750
¿Qué?
254
00:22:50,268 --> 00:22:54,629
Abran las rejas chicos. Vamos a enseñarles
porque le llamamos 'La Caja Fuerte'.
255
00:22:56,503 --> 00:23:01,130
- Hola, chico Moose, ¿cómo estás amigo?
- Oh, qué linda señorita.
256
00:23:01,850 --> 00:23:02,872
Gusto en conocerte.
257
00:23:04,372 --> 00:23:05,741
¿Puedo darte dos?
258
00:23:07,720 --> 00:23:09,801
¿Estás molesto conmigo?
No, no estoy molesto contigo.
259
00:23:09,820 --> 00:23:10,994
Sólo estaba saludándola.
260
00:23:11,501 --> 00:23:14,000
Déjame presentarme.
Sólo me presento.
261
00:23:14,073 --> 00:23:18,028
Bueno, pero no me interrumpas cuando
me presentó a esta bella señorita...
262
00:23:19,138 --> 00:23:21,046
...eres tan linda.
Lo entiendo, entiendo.
263
00:23:23,309 --> 00:23:26,543
Señoras y señores,
nuestros bienes más preciados.
264
00:23:34,018 --> 00:23:35,179
Observa.
265
00:23:35,878 --> 00:23:39,678
Si la danza es nuestra arma,
esta es nuestra armadura.
266
00:23:39,902 --> 00:23:41,986
Estas son las zapatillas
más bonitas del mundo...
267
00:23:41,988 --> 00:23:43,727
...por como huelen,
por como hacen sentir.
268
00:23:43,747 --> 00:23:47,478
¡Hey! Lo dices como una chica.
Sé que quieres decir que amas las zapatillas.
269
00:23:47,950 --> 00:23:50,012
Tienes que decirlo como macho:
¡Yo amo las zapatillas!
270
00:23:51,516 --> 00:23:52,540
Las zapatillas de la suerte de Luke.
271
00:23:53,056 --> 00:23:53,970
¡Chico listo!
272
00:23:54,552 --> 00:23:57,809
Bien, Moose, no tengo opciones.
Tú tienes que ganártelas en esta casa.
273
00:23:59,121 --> 00:24:01,778
Y aquí en la puerta número 2.
La sala de grafito.
274
00:24:03,124 --> 00:24:04,796
¿Quién es este tipo?
275
00:24:05,221 --> 00:24:06,948
- ¿Qué? Es Jason.
Él es nuestro gurú de los Graffitis.
276
00:24:06,949 --> 00:24:11,058
Hablo de tableros electrónicos, luces LED,
todo enmarcado en el arte.
277
00:24:11,313 --> 00:24:15,255
Gran momento, estoy trabajando
en un sistema de luces portátiles
278
00:24:15,322 --> 00:24:17,357
y no consigo que funcione con pilas de 12v.
279
00:24:17,874 --> 00:24:19,027
- ¿Tienes cinta aislante?
- Sí.
280
00:24:20,269 --> 00:24:24,569
Muy bien. Mira eso. Lo pegas aquí,
le das vuelta y te queda como una dama.
281
00:24:24,570 --> 00:24:26,940
- Entiendes de luces?
- Sí, un poquito... mira esto.
282
00:24:30,507 --> 00:24:35,224
¡Sí! ¡Sí! Me encanta este chico.
El LED con la batería, y el imán.
283
00:24:35,225 --> 00:24:39,844
- Son hermosas. Como las luciérnagas de neón.
- Las Neo-ciérnagas.
284
00:24:40,556 --> 00:24:42,994
- Sí, Neo-ciérnagas.
- Las Neo-ciérnagas. Me gusta.
285
00:24:52,484 --> 00:24:55,188
¡Escuchen!
El WorldJam está cerca.
286
00:24:55,189 --> 00:24:58,150
Pero para llegar ahí tenemos
que pasar por 2 eliminatorias.
287
00:24:59,095 --> 00:25:01,750
- Lo que significa...
- Significa que tenemos mucho trabajo.
288
00:25:01,756 --> 00:25:04,052
Moose y Natalie
¿Se inscribirán?
289
00:25:08,918 --> 00:25:11,080
No sé, quiero decir, tengo
que ir a la escuela, no puedo...
290
00:25:11,200 --> 00:25:12,824
Ya pensaremos en algo.
291
00:25:13,566 --> 00:25:17,874
¡Piratas! ¡Piratas! ¡Piratas!...
292
00:25:20,391 --> 00:25:22,207
Me anotaré para la batalla chicos.
293
00:25:23,443 --> 00:25:24,981
Está bien. ¿Natalie?
294
00:25:25,318 --> 00:25:26,639
¡Vivan los Piratas!
295
00:28:08,742 --> 00:28:11,823
Soy yo misma cuando bailo
que en cualquier momento del día.
296
00:28:11,945 --> 00:28:15,156
Bailo para transformarme en otra persona.
297
00:28:16,001 --> 00:28:20,630
Siempre piensan de nosotros que somos
unos pobres chicos, sin ningún rumbo,
298
00:28:20,631 --> 00:28:23,958
pero lo que hacemos parece fácil,
pero es muy difícil.
299
00:28:24,175 --> 00:28:28,775
Das vueltas y te desequilibras y te pones
de pie, y en lo único que puedes confiar...
300
00:28:28,776 --> 00:28:32,288
es en tu equilibrio, para luego poner
los pies en el piso.
301
00:28:36,649 --> 00:28:38,135
- Ese es un buen sistema.
- Gracias.
302
00:28:38,420 --> 00:28:40,778
Colecciono imágenes de bailarines
que me inspiran.
303
00:28:41,916 --> 00:28:42,857
Ya lo veo.
304
00:28:44,722 --> 00:28:45,952
¿Qué vas a hacer con todo?
305
00:28:47,890 --> 00:28:49,934
No sé nada.
Es sólo un juego.
306
00:28:54,011 --> 00:28:54,901
Sí.
307
00:29:00,515 --> 00:29:03,202
Bailo, bailo...
Bailo para transformarme en otra persona.
308
00:29:03,757 --> 00:29:05,220
Hemos nacido...
309
00:29:05,318 --> 00:29:07,080
Nacido... boombox.
310
00:29:07,154 --> 00:29:10,210
- No tenía ni idea.
- Son maravillosos, ¿no?
311
00:29:10,600 --> 00:29:11,856
Me refiero a ti.
312
00:29:14,178 --> 00:29:15,200
Eres un cineasta.
313
00:29:17,098 --> 00:29:21,503
- ¿Qué pasa?
- Nada. Sólo que no muestro esto a nadie.
314
00:29:22,500 --> 00:29:23,432
Sólo a mí.
315
00:29:27,670 --> 00:29:28,588
Está bien.
316
00:29:30,289 --> 00:29:31,818
- ¿Me enseñas?
- Sí
317
00:29:35,403 --> 00:29:37,468
- ¿Prometes no reírte?
- Oh, te lo prometo.
318
00:29:46,609 --> 00:29:48,404
Bien, bien...
Esta es, esta es...
319
00:30:03,403 --> 00:30:08,113
- ¿Cómo pueden hacer eso?
- Camille y yo podemos leernos la mente.
320
00:30:08,114 --> 00:30:10,898
Oh, ustedes son tan lindos.
¿Por cuánto tiempo llevan saliendo?
321
00:30:11,053 --> 00:30:15,481
Oh, no, no es así.
Sólo somos amigos.
322
00:30:16,956 --> 00:30:19,866
No, te rectifico,
somos excelentes amigos.
323
00:30:21,876 --> 00:30:25,911
- Lo siento chicas, tengo que irme.
- Espera, ¿te vas? Si apenas empezamos...
324
00:30:27,237 --> 00:30:28,367
¡Qué se diviertan!
325
00:30:40,580 --> 00:30:44,911
- Es tan obvio, tiene mucho sentido ahora.
- ¿Qué?
326
00:30:44,915 --> 00:30:46,890
Estás totalmente enamorada por él, ¿no?
327
00:30:46,891 --> 00:30:50,780
¡No, no, no de esa manera!
328
00:30:50,781 --> 00:30:55,402
Sólo somos amigos que
crecimos juntos, eso sería muy extraño.
329
00:30:57,981 --> 00:31:00,908
Oh, creo que es su turno.
Así que...
330
00:31:05,072 --> 00:31:06,552
Vamos, tu primero.
331
00:31:10,075 --> 00:31:12,254
¿Ardilla? ¿Canguro?
Vamos a ver...
332
00:31:19,173 --> 00:31:22,739
¡Oye! Mira quien madrugó hoy.
333
00:31:23,994 --> 00:31:25,921
En realidad, no he dormido todavía.
334
00:31:27,653 --> 00:31:29,626
- ¿Puedo acompañarte?
- Claro.
335
00:31:30,644 --> 00:31:33,672
- ¿Qué estás mirando?
- A veces vengo aquí para escuchar.
336
00:31:36,058 --> 00:31:41,148
El río, el tráfico, los pájaros.
Me hace sentir que soy parte de algo grande.
337
00:31:42,826 --> 00:31:45,503
¿El tráfico te hace sentir que eres
parte de algo grande?
338
00:31:46,241 --> 00:31:47,303
Eso es profundo.
339
00:31:47,710 --> 00:31:49,972
¿Qué puedo decir?
Me quede despierto toda la noche.
340
00:31:53,584 --> 00:31:57,207
Estaba pensando mucho en tu vídeo.
Anoche.
341
00:31:57,796 --> 00:32:01,976
Creo que deberías terminarlo,
y deberías mostrarle a las personas.
342
00:32:03,576 --> 00:32:06,802
- Sí, no sé al respecto.
- Quiero decir, obviamente te gusta, ¿verdad?
343
00:32:07,506 --> 00:32:09,919
Mira, no has dormido
toda la noche y te ves...
344
00:32:10,596 --> 00:32:13,314
No lo sé, resplandeciente... algo así.
345
00:32:13,850 --> 00:32:14,884
¿Resplandeciente?
346
00:32:17,790 --> 00:32:18,876
Veo resplandor.
347
00:32:29,231 --> 00:32:32,608
- Tenemos que ir a por los Red Hook.
- Tienes razón.
348
00:32:36,751 --> 00:32:38,846
WORLD JAM - 1era. RONDA
BATALLA DE RED HOOK
349
00:32:44,494 --> 00:32:46,587
¡Los Red Hook!
350
00:32:47,000 --> 00:32:50,032
¡Primera batalla de WorldJam!
351
00:32:53,593 --> 00:32:55,728
¿Todos listos para la batalla?
352
00:32:56,772 --> 00:32:58,845
Red Hook, ¿están listos?
353
00:33:00,253 --> 00:33:02,276
Piratas, ¿están listos?
354
00:33:03,666 --> 00:33:05,625
¡Adelante!
355
00:36:41,387 --> 00:36:42,593
¡Apártense!
356
00:36:43,141 --> 00:36:45,309
Y el ganador es:
357
00:36:48,530 --> 00:36:50,523
¡Los Piratas!
358
00:36:51,841 --> 00:36:54,912
Los Piratas pasan a la siguiente ronda.
359
00:36:55,861 --> 00:36:57,448
En el World Jam.
360
00:37:12,409 --> 00:37:16,407
Ahora te toca estar delante de la cámara.
Mi apuesto y valiente pirata.
361
00:37:16,420 --> 00:37:17,925
¿Quieres algo de maquillaje?
362
00:37:22,308 --> 00:37:23,181
Bueno, el capitán Luke.
363
00:37:23,503 --> 00:37:25,103
- Dame la cámara.
- No, no...
364
00:37:26,365 --> 00:37:30,657
- No es tan fácil de este lado, ¿eh?
- Sí, ¿por qué no siguen adelante?
365
00:37:33,505 --> 00:37:36,683
- ¿Qué es lo que más te gusta de bailar?
No sé...
366
00:37:37,573 --> 00:37:38,645
... sólo la música de baile.
367
00:37:38,765 --> 00:37:41,186
Supongo que siempre me ha atraído.
368
00:37:43,168 --> 00:37:45,151
¿Sólo así?
369
00:37:46,456 --> 00:37:47,642
¿Qué?
370
00:37:49,265 --> 00:37:51,035
Sé que puedes hacerlo mejor, vamos.
371
00:37:52,969 --> 00:37:57,537
Mis padres eran bailarines,
y montaron este sitio para gente como ellos.
372
00:37:58,036 --> 00:38:00,263
Pero no querían ser sólo bailarines.
373
00:38:02,251 --> 00:38:05,578
En todos los sentidos,
ganarse el respeto.
374
00:38:06,226 --> 00:38:09,249
Me pareció fabuloso, así que
quise seguir con la tradición.
375
00:38:09,255 --> 00:38:12,308
A mi manera,
pero por ellos, ¿sabes?
376
00:38:14,087 --> 00:38:17,517
¿Qué opinan que hayas convertido
este sitio en un manicomio?
377
00:38:21,294 --> 00:38:22,761
Nunca llegaron a verlo.
378
00:38:29,202 --> 00:38:32,502
- Lo siento mucho.
- No, no lo sientas, está bien.
379
00:38:34,301 --> 00:38:36,350
Así que por eso estás tan
dedicado a este lugar.
380
00:38:36,351 --> 00:38:38,317
Para terminar la obra de tus padres.
381
00:38:38,450 --> 00:38:43,360
La familia es la familia. 'La caja fuerte'
era su meta y ahora es la mía.
382
00:38:44,520 --> 00:38:46,781
Es increíble lo que podemos
hacer por la familia a veces.
383
00:38:47,250 --> 00:38:49,151
Háblame de tus padres.
384
00:38:50,169 --> 00:38:52,520
Se separaron hace mucho tiempo.
385
00:38:53,471 --> 00:38:57,164
Mi hermano mayor y yo fuimos
los que pagamos los platos rotas.
386
00:38:57,482 --> 00:39:00,720
- ¿Dónde está tu hermano?
- Todavía estamos unidos.
387
00:39:00,721 --> 00:39:05,031
Quiero decir, que prácticamente me crió.
Así que le debo todo a él.
388
00:39:09,507 --> 00:39:13,807
Bueno Tarantino. ¿Piensas chantajear
a todos con esas imágenes?
389
00:39:13,810 --> 00:39:16,042
No, sólo a ti.
390
00:39:28,296 --> 00:39:31,949
Bueno, Camille.
Perdón por el retraso.
391
00:39:32,758 --> 00:39:35,954
¡Oh! Lo siento,
pensé que eras otra persona.
392
00:39:45,812 --> 00:39:49,270
Camille, ¿qué está pasando?
¿No íbamos a comer?
393
00:39:49,459 --> 00:39:53,671
¿Es momento de comer? Wow.
Estábamos encantados con el vestuario
394
00:39:53,813 --> 00:39:57,078
que perdimos la noción del tiempo.
- ¿Disfraces para qué?
395
00:39:57,086 --> 00:39:59,225
Es para la fiesta de Halloween.
396
00:39:59,563 --> 00:40:01,753
La gente planifica los disfraces
durante todo el semestre.
397
00:40:01,780 --> 00:40:03,619
Bueno, ¿y de qué vamos a ir?
398
00:40:06,666 --> 00:40:09,101
Bueno, traté de llamarte
pero no respondías.
399
00:40:09,261 --> 00:40:12,763
Así que Kristin y yo vamos
a ir de las gemelas Olsen.
400
00:40:15,451 --> 00:40:17,251
Espera, espera... ¿Kristin?
401
00:40:18,532 --> 00:40:22,022
¡¿Kristin?!
Camille, ¿Kristin?
402
00:40:23,453 --> 00:40:24,981
¿Y qué pasará con Moose?
403
00:40:26,767 --> 00:40:27,799
Sigan adelante chicos.
404
00:40:30,913 --> 00:40:36,749
Últimamente nunca estás por aquí, y...
Me he cansado siempre de esperar.
405
00:40:38,217 --> 00:40:40,500
Ok, pero espera. Camille, mira,
ahora estoy aquí ahora.
406
00:40:44,501 --> 00:40:46,001
Vamos, ¿qué me dices?
407
00:40:46,650 --> 00:40:50,400
Tu sabes que la pasarás mejor
conmigo que con... ¡Kristin!
408
00:40:51,801 --> 00:40:53,782
¿Me estás invitando al baile?
409
00:40:58,806 --> 00:41:00,209
Camille...
410
00:41:00,837 --> 00:41:02,984
...tú sabes que será aburrido sin mí.
411
00:41:04,155 --> 00:41:06,198
- ¿En serio?
- Si, en serio.
412
00:41:08,002 --> 00:41:11,157
Está bien, está bien.
Puedo cancelar con Kristin.
413
00:41:11,160 --> 00:41:12,137
¡Sí!
414
00:41:13,495 --> 00:41:15,372
- Hasta luego.
- Nos vemos luego.
415
00:41:16,238 --> 00:41:17,320
Vuelve con tus amigos.
416
00:41:17,321 --> 00:41:21,179
- ¡Hey Kristin, en tu cara!
- Adiós.
417
00:41:21,275 --> 00:41:23,096
Tienes que dejar de quejarte.
418
00:41:23,100 --> 00:41:26,771
Perdona, me siento tan ridícula
con este vaso gigante.
419
00:41:26,970 --> 00:41:31,820
¿Quién dijo que lo normal sean:
pequeños, medianos, grandes y enormes?
420
00:41:32,357 --> 00:41:33,385
¡Hey mira!
421
00:41:36,175 --> 00:41:37,994
- Eres tú.
- ¿De qué estás hablando?
422
00:41:37,996 --> 00:41:40,577
- Éste tipo se parece exactamente a ti.
- No, no lo es.
423
00:41:40,579 --> 00:41:43,568
Mira la cámara que tiene,
tiene un mentón lindo.
424
00:41:43,920 --> 00:41:47,387
No se parece en nada a mí.
Además yo nunca haría eso.
425
00:41:47,388 --> 00:41:53,615
- He visto tu trabajo, y a mí no me engañas.
- Pero es sólo diversión, nada profesional.
426
00:41:53,904 --> 00:41:57,173
Bueno, ¿y si los piratas
y esa rivalidad no existiera?
427
00:41:58,248 --> 00:41:59,971
¿No probarías suerte en el cine?
428
00:42:00,399 --> 00:42:05,509
- ¡Esa película es impresionante!
- Pero no es una opción, así que ni lo pienso.
429
00:42:06,020 --> 00:42:11,276
- Me concentro únicamente en el WorldJam.
- Bien, entonces dime, ¿cómo lo haces?
430
00:42:11,277 --> 00:42:13,958
- ¿Hacer qué?
- Sacar esas imágenes tan alucinantes.
431
00:42:14,975 --> 00:42:17,125
Solamente intento ver cosas que la
gente no ve totalmente.
432
00:42:19,257 --> 00:42:20,273
¿Me enseñas?
433
00:42:22,353 --> 00:42:23,391
Está bien, ven aquí.
434
00:42:24,348 --> 00:42:27,250
- ¿Adónde me llevas?
- Sólo confía en mí.
435
00:42:28,523 --> 00:42:29,523
¡Date prisa!
436
00:42:29,524 --> 00:42:31,462
Bien.
437
00:42:36,718 --> 00:42:38,711
- Espera.
- ¿Para qué?
438
00:42:41,722 --> 00:42:43,614
Pero que...
439
00:42:44,189 --> 00:42:45,227
Mira esto.
440
00:42:51,510 --> 00:42:52,618
¿Cómo hiciste eso?
441
00:42:52,619 --> 00:42:54,277
Voy a hacer.
442
00:42:59,280 --> 00:43:02,374
¿Ves eso?
Me salió.
443
00:43:06,285 --> 00:43:08,378
Hay gotas por todas partes.
444
00:43:26,299 --> 00:43:28,407
¡Hay no... mi sorbete!
445
00:44:12,684 --> 00:44:21,609
Siempre que pude estar en la sala
con mi hermano, estábamos jugando juntos.
446
00:44:21,659 --> 00:44:25,258
Siempre he tratado de...
coincidir con él.
447
00:44:29,250 --> 00:44:32,185
- Moose
- Hey, ¿a qué hora es la batalla?
448
00:44:32,200 --> 00:44:34,391
- A las 8:00, ¿por qué?
¿Estás listo?
449
00:44:34,392 --> 00:44:35,394
¿A las 8:00?
450
00:44:35,395 --> 00:44:38,563
El duelo es en el barrio chino,
es la casa de los GWAI.
451
00:44:38,564 --> 00:44:41,442
Son los campeones de Asia, así que espero
que estés preparado.
452
00:44:41,445 --> 00:44:43,698
- Oye, tenemos un problema.
- No, no podemos tener problemas, amigo.
453
00:44:43,699 --> 00:44:46,678
Esta es la segunda ronda, tienes
que estar allí. No podemos tener una falta.
454
00:44:46,678 --> 00:44:48,735
Si no se puede nos eliminaran del WorldJam.
455
00:44:48,811 --> 00:44:53,450
Lo sé, lo sé. Tengo un examen
el mismo día. No sé si pueda...
456
00:44:53,499 --> 00:44:56,777
Mira, te necesitamos.
Haz lo que puedas para que funcione.
457
00:45:03,704 --> 00:45:06,684
No es necesario que recuerde lo importante
que es éste examen.
458
00:45:07,847 --> 00:45:13,370
Vale el 25% de la nota...
Tómense su tiempo. Pueden comenzar.
459
00:45:35,400 --> 00:45:38,592
DE: LUKE.
VEN ENSEGUIDA. ESTÁS RETRASADO.
460
00:45:47,644 --> 00:45:50,087
WORLD JAM - 2da. RONDA
LA BATALLA DE GWAI.
461
00:46:00,275 --> 00:46:02,229
- Oye, ¿dónde está Moose?
- No sé hombre.
462
00:46:21,655 --> 00:46:22,974
¡Eso no es nada!
463
00:47:29,236 --> 00:47:30,387
¡Cuidado!
464
00:47:34,343 --> 00:47:36,507
¡Eh! ¿Qué pasa?
465
00:47:38,246 --> 00:47:40,301
Voy por unas toallas,
ahora vuelvo.
466
00:47:42,529 --> 00:47:44,434
- ¿Dónde estabas?
- ¡Es una piscina!
467
00:49:16,659 --> 00:49:20,974
Y los Piratas pasan al WorldJam.
468
00:49:21,042 --> 00:49:26,642
Me golpeó con su mejor tiro
¿Por qué no me golpeó con su mejor tiro?
469
00:49:28,031 --> 00:49:33,502
Me golpeó con su mejor tiro, Lejos.
470
00:49:36,326 --> 00:49:39,348
- Oye puedo hablar contigo?
- Sí, por supuesto. A Solas.
471
00:49:39,749 --> 00:49:41,508
- Sí, espera un segundo.
472
00:49:46,377 --> 00:49:48,116
Hey paren allí.
Detengan la música.
473
00:49:48,616 --> 00:49:49,636
Paren la música.
474
00:49:50,633 --> 00:49:52,422
Uds. tienen que ver esto.
475
00:49:59,808 --> 00:50:01,800
- ¿Qué es esto?
- Es nuestra coreografía entera.
476
00:50:01,801 --> 00:50:03,325
¿Qué hace en internet?
477
00:50:04,983 --> 00:50:06,049
¿Quién hizo eso?
478
00:50:06,050 --> 00:50:08,647
- Julien y los Samuráis.
- ¿Cómo tienen imágenes de nuestro ensayo?
479
00:50:08,648 --> 00:50:10,185
¿Todos tienen sus DVDs?
480
00:50:10,186 --> 00:50:12,173
- ¿Tienes los DVDs?
- Sí, los puse...
481
00:50:12,174 --> 00:50:14,985
Todavía podemos ganar,
vamos a pensar en algo nuevo.
482
00:50:17,000 --> 00:50:20,400
Bueno, ¿ves esto? Si puedes hacer
ese movimiento, podemos conseguirlo.
483
00:50:20,401 --> 00:50:23,146
Puede que tengan el vídeo,
pero no podrán detenernos.
484
00:50:23,250 --> 00:50:24,444
Confía en mí.
485
00:50:24,556 --> 00:50:28,297
Luke, no sé, creo que
otro debería de hacerlo.
486
00:50:29,298 --> 00:50:32,607
Si lo conseguimos, arrasaremos en el
escenario. Julien no tendrá nada que hacer.
487
00:50:36,600 --> 00:50:40,011
- ¿Qué pasó entre ustedes dos?
- ¿Julien y yo?
488
00:50:41,419 --> 00:50:44,803
- Era un pirata.
- Éramos los mejores amigos de antes,
489
00:50:44,804 --> 00:50:48,643
pero pasó el tiempo y las cosas cambiaron.
- ¿Cómo cambiaron?
490
00:50:48,645 --> 00:50:50,885
Descubrimos que tenía problemas
con el juego.
491
00:50:50,886 --> 00:50:55,604
Estaba lleno de deudas, que apostó contra
su propia casa, y perdió la batalla para ganar.
492
00:50:55,605 --> 00:50:59,057
- ¿Los hizo perder para ganar una apuesta?
- Todos nos quedamos destrozados.
493
00:50:59,416 --> 00:51:03,090
Así que tuvimos que echarlo,
y desde entonces intenta hundirnos.
494
00:51:03,095 --> 00:51:06,995
Lo peor es que si no ganamos el WorldJam,
puede que lo consiga.
495
00:51:48,000 --> 00:51:48,931
Hola.
496
00:51:50,750 --> 00:51:52,984
- ¡Bienvenida a casa!
- Me mentiste.
497
00:51:54,158 --> 00:51:56,473
Me dijiste que Luke te echó por envidia.
498
00:51:57,257 --> 00:51:58,698
Pero eso no fue así, ¿verdad?
499
00:51:58,753 --> 00:52:00,831
- ¿Perdiste una batalla apostando?
- Natalie...
500
00:52:00,832 --> 00:52:03,200
¡No! Me metí ahí por ti, Julien.
501
00:52:03,202 --> 00:52:05,913
No puedo creer que robaste
ese DVD y lo subiste a Internet.
502
00:52:05,914 --> 00:52:09,096
¿De qué estás hablando?
¿Qué mentiras te ha contado de mí ahora?
503
00:52:09,097 --> 00:52:14,535
Luke estaba celoso, quería ser el líder
y por eso me echó. ¡Me usó y luego me echó!
504
00:52:20,464 --> 00:52:21,590
Lo siento.
505
00:52:23,014 --> 00:52:25,058
Tenemos que ayudarnos Natalie,
tú lo sabes.
506
00:52:25,707 --> 00:52:30,856
- No me gusta mentir.
- Sólo quiero que ganemos el WorldJam, ¿ok?
507
00:52:32,406 --> 00:52:36,413
- Nos jugamos mucho, hemos trabajado duro.
- A pesar de lo que decía mamá y papá,
508
00:52:36,414 --> 00:52:39,825
sobre no siempre es de ganar.
- Estás empezando a hablar como él.
509
00:52:39,900 --> 00:52:43,355
Tienes que plantearte de qué lado estás.
Esto es ridículo.
510
00:52:44,105 --> 00:52:48,830
Sabes, Luke no es un monstruo Julien.
Es un buen tipo, se preocupa por sus amigos.
511
00:52:49,050 --> 00:52:53,263
- ¿A quién vas a creer? ¿A él o a tu familia?
- ¿No me hables ahora de familia?
512
00:52:53,486 --> 00:52:56,544
Luke no es pariente de ninguno de esos
bailarines pero nunca les miente.
513
00:52:56,545 --> 00:53:01,749
Oh, ¿soy un mentiroso? ¿Y tú?
¿Cómo crees que tu querido Luke
514
00:53:01,750 --> 00:53:05,252
se sentirá cuando se entere
que tú has estado jugando con él?
515
00:53:05,260 --> 00:53:07,183
En realidad, ahora que lo pienso...
516
00:53:08,966 --> 00:53:11,210
Dile la verdad.
Es justo lo que necesito
517
00:53:11,211 --> 00:53:15,735
para hacerle renunciar antes del WorldJam.
¡Gracias hermanita! Realmente ayudaste.
518
00:53:16,027 --> 00:53:20,555
No echarás a toda esa gente a la calle
por una estúpida rivalidad.
519
00:53:23,287 --> 00:53:25,440
No participaré de eso.
520
00:53:41,235 --> 00:53:46,216
- Jacob, me asustaste.
- No pareces que te asustes fácilmente.
521
00:53:50,863 --> 00:53:52,606
Dile a Luke que lo siento.
522
00:53:58,056 --> 00:53:59,358
Puedes elegir, ¿sabes?
523
00:54:03,070 --> 00:54:04,863
No es tan fácil.
524
00:54:05,355 --> 00:54:08,224
Las decisiones importantes
de la vida nunca son fáciles.
525
00:54:25,000 --> 00:54:28,005
El baile dice muchas cosas de una persona.
Su forma de moverse.
526
00:54:28,453 --> 00:54:33,000
Su forma de aprender nuevos pasos
Si bailas realmente...
527
00:54:31,857 --> 00:54:33,957
...muestras la parte más auténtica del alma.
528
00:54:34,005 --> 00:54:36,762
Bailo para expresar lo que siento por dentro.
529
00:54:36,826 --> 00:54:41,145
Ya sea ira, felicidad, la soledad.
530
00:54:41,573 --> 00:54:43,927
Cuando encontré 'La Caja Fuerte',
fue como volver a casa.
531
00:54:44,310 --> 00:54:50,017
Aquí es donde me siento segura,
es mi sitio... como mi familia.
532
00:54:50,305 --> 00:54:52,196
Este lugar es muy especial,
es nuestro mundo.
533
00:54:52,206 --> 00:54:55,400
Por fin tengo un sitio donde ser yo mismo.
534
00:54:55,410 --> 00:54:57,550
Dicen que no puedes escoger a tu familia.
535
00:54:58,403 --> 00:54:59,087
Nosotros sí.
536
00:54:59,107 --> 00:55:01,506
Si eres uno de nosotros,
Luke te encontrará.
537
00:55:02,933 --> 00:55:04,435
NACIDO DE UN "BOOMBOX"
UNA PELÍCULA DE LUKE KATCHER
538
00:55:46,928 --> 00:55:49,958
- Luke.
- ¿Por qué se ha ido así?
539
00:55:49,958 --> 00:55:54,365
No lo sé. Pero ahora tenemos
problemas más importantes.
540
00:55:54,898 --> 00:55:57,959
- Pusieron la casa en subasta.
- ¡Qué!
541
00:55:58,000 --> 00:55:59,702
ÚLTIMO AVISO.
- La venderán.
542
00:55:59,720 --> 00:56:01,170
SUBASTA PÚBLICA
543
00:56:01,903 --> 00:56:03,396
Bueno, mira,
me ocupo de esto, ¿está bien?
544
00:56:06,095 --> 00:56:07,792
- ¡Qué diablos!...
- Hey Luke, siéntate.
545
00:56:07,999 --> 00:56:11,388
- No quiero sentarme.
- Luke, entiendo lo difícil que debe ser.
546
00:56:11,700 --> 00:56:13,784
Si pueden esperar unos días,
tendremos el dinero.
547
00:56:13,790 --> 00:56:17,667
Llevan cinco meses de retraso, y la hipoteca.
Si no puedes ponerte al día
548
00:56:17,668 --> 00:56:19,838
me temo que no puedo hacer
nada más por ti.
549
00:56:20,232 --> 00:56:24,504
Tu propiedad está en una zona privilegiada,
el banco lo sabe y decide subastar.
550
00:56:24,530 --> 00:56:27,816
- Necesito más tiempo.
- Veré si consigo que suspendan la ejecución.
551
00:56:27,884 --> 00:56:32,052
Pero no te hagas ilusiones,
podrían quitarte la casa hoy mismo, Luke.
552
00:56:32,400 --> 00:56:35,063
Eso no ocurrirá porque no
está en venta.
553
00:56:37,835 --> 00:56:39,390
Natalie: TENEMOS QUE HABLAR.
554
00:56:39,397 --> 00:56:42,490
- Mira lo que me ha mandado Natalie.
- ¿De qué quiere hablar?
555
00:56:43,718 --> 00:56:45,564
No lo sé, pero voy a averiguarlo.
556
00:56:49,906 --> 00:56:50,926
Ven conmigo.
557
00:56:50,927 --> 00:56:52,684
- ¿Quién yo?
- Sí. Te necesito.
558
00:56:52,690 --> 00:56:56,560
Tengo una fiesta de Halloween.
Iría pero no puedo faltar.
559
00:56:56,565 --> 00:56:59,152
Esas fiestas empiezan tarde,
te traeré a tiempo. Te prometo.
560
00:56:59,532 --> 00:57:02,436
- Tengo que ser Ashley Olsen.
- ¿Ashley Olsen?
561
00:57:02,616 --> 00:57:05,327
¡Sí! ¿Sabes cuánto tiempo le toma en
alisarse el cabello?
562
00:57:05,730 --> 00:57:07,137
Vamos, eres mi amigo...
563
00:57:08,825 --> 00:57:10,142
...ha sido un día duro, hombre.
564
00:57:10,250 --> 00:57:11,602
Necesito un buen amigo.
565
00:57:12,872 --> 00:57:14,196
De acuerdo, cuenta conmigo.
566
00:57:20,593 --> 00:57:22,021
Invitaciones, ¿por favor?
567
00:57:22,608 --> 00:57:26,926
- ¿Invitaciones? Tengo una en mi celular.
- Sin invitación no entran.
568
00:57:27,350 --> 00:57:29,195
Pueden quitarse del paso,
por favor.
569
00:57:29,199 --> 00:57:31,851
Mi nombre está ahí,
es Jack Bringsten.
570
00:57:31,852 --> 00:57:32,910
No, no, no pueden.
571
00:57:40,577 --> 00:57:41,911
Debe haber otra manera.
572
00:57:49,929 --> 00:57:50,841
Vamos.
573
00:57:53,350 --> 00:57:56,115
Y ahora, el tango roto.
574
00:57:56,469 --> 00:57:57,720
¡Tomen distancia!
575
00:57:58,423 --> 00:58:00,037
Mira este lugar Moose.
576
00:58:00,111 --> 00:58:02,501
¿A dónde vas?
¡Luke! ¡Luke!
577
00:58:46,600 --> 00:58:48,223
- ¡Luke!
- Te tengo.
578
01:00:00,527 --> 01:00:01,688
Ven conmigo.
579
01:00:12,589 --> 01:00:16,794
DE: MOOSE
LLEGO TARDE. ESTARÉ AHÍ PRONTO...
580
01:00:17,170 --> 01:00:19,666
Hola Camille, nos vamos a la fiesta.
¿Vas a venir?
581
01:00:19,676 --> 01:00:23,191
Ah... mejor nos vemos allí,
Moose estará aquí en cualquier momento.
582
01:00:30,486 --> 01:00:31,804
Tengo algo para ti.
583
01:00:33,539 --> 01:00:34,695
Nacido de un Boombox.
Por Luke Katcher.
584
01:00:34,698 --> 01:00:36,059
Espero que te guste.
585
01:00:36,061 --> 01:00:37,295
¿Tu película?
586
01:00:39,015 --> 01:00:41,298
- ¿Lo terminaste?
- Sí.
587
01:00:43,074 --> 01:00:45,238
Estoy tan contenta de
que la terminaras.
588
01:00:53,837 --> 01:00:55,594
Salgamos de aquí.
589
01:00:55,999 --> 01:00:58,600
- Está todo bien.
- Me refiero a irnos lejos.
590
01:00:59,992 --> 01:01:03,035
Podemos ir a cualquier parte,
incluso a California.
591
01:01:03,037 --> 01:01:05,771
Tú podrías estudiar cine y
empezaríamos de cero.
592
01:01:13,045 --> 01:01:14,092
Luke.
593
01:01:15,043 --> 01:01:16,511
Me alegra que lo hayas logrado.
594
01:01:17,436 --> 01:01:22,300
¿Sabes?, me preocupaba un poco
que no recibieras la invitación a tiempo.
595
01:01:22,305 --> 01:01:25,802
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Julien, ¿lo has invitado tú?
596
01:01:25,888 --> 01:01:32,097
¿Qué? Sólo quería invitarle a celebrar
el cumpleaños de mi increíble y preciosa hermana.
597
01:01:33,373 --> 01:01:35,591
Está bromeando, ¿cierto?
598
01:01:38,125 --> 01:01:39,765
Lo siento.
599
01:01:39,769 --> 01:01:42,834
- ¿Lo sientes? Es todo mentira, ¿verdad?
- Sí, lo fue.
600
01:01:42,835 --> 01:01:45,386
- ¡Cállate Julien!.
- ¿Por qué?. Lo es.
601
01:01:45,819 --> 01:01:49,630
Escucha, al principio lo fue, pero
luego llegué a conocerte.
602
01:01:49,635 --> 01:01:53,609
Luego... empecé a enamorarme
de ti, y eso era real.
603
01:01:53,617 --> 01:01:55,397
Es por eso que tuve que irme.
604
01:01:57,184 --> 01:02:00,076
Lo siento mucho,
por favor dime que me crees.
605
01:02:00,078 --> 01:02:02,747
- ¡No me toques!
- Está bien.
606
01:02:03,123 --> 01:02:04,296
Luke.
607
01:02:08,512 --> 01:02:10,740
- Natalie, no tienes porque...
- No Julien.
608
01:02:10,742 --> 01:02:16,400
No te preocupes por él, es un perdedor.
Natalie, ¿te vas a poner mal por eso?
609
01:02:28,342 --> 01:02:33,070
- Camille, Camille, creía...
- No me cuentes nada.
610
01:02:33,241 --> 01:02:36,427
Queda claro que tienes cosas
más importantes que hacer.
611
01:02:36,429 --> 01:02:39,081
No Camille, no es así.
612
01:02:39,685 --> 01:02:41,772
Me quedé atrapado.
- Bien, gracias.
613
01:02:42,670 --> 01:02:45,010
He estado bailando.
614
01:02:49,014 --> 01:02:52,009
Antes, durante y después de las clases.
615
01:02:53,460 --> 01:02:55,260
Entonces, has estado mintiéndome.
616
01:02:55,262 --> 01:02:58,933
¿Y teniendo una vida secreta?
617
01:03:01,012 --> 01:03:02,998
Al menos podrías habérmelo dicho.
618
01:03:04,591 --> 01:03:09,658
Pero creo que no soy lo suficientemente
importante en tu nueva vida para saberlo.
619
01:03:11,190 --> 01:03:16,166
Debería haberlo dicho, lo sé.
Lo siento.
620
01:03:19,761 --> 01:03:24,129
- Y ya terminó ahora.
- Tienes razón. Se acabó.
621
01:03:42,580 --> 01:03:44,164
- Luke.
Oye, Luke.
622
01:03:44,542 --> 01:03:47,496
Maldición.
¡Esto es una mierda!
623
01:03:48,077 --> 01:03:49,897
Intentamos detenerlos,
pero no pudimos hacer nada.
624
01:03:50,477 --> 01:03:53,652
- ¡No pueden hacernos esto!
- ¡Luke! ¡Luke!
625
01:03:54,591 --> 01:04:00,187
Hice todo lo que pude. Es Julien...
está tratando de comprar la casa.
626
01:04:00,572 --> 01:04:04,819
- ¿Y qué hacemos ahora?
- No lo ves? Estamos acabados.
627
01:04:04,824 --> 01:04:09,225
- Pero el WorldJam está cerca.
- ¿Pero dónde ensayamos?
628
01:04:09,236 --> 01:04:13,578
No tenemos donde dormir. Nos ilusionamos
pensando que éste sitio iba a durar.
629
01:04:15,453 --> 01:04:16,624
Estoy fuera.
630
01:04:19,372 --> 01:04:20,382
¿Alguien más?
631
01:04:32,113 --> 01:04:37,794
- Oye, no tienes la culpa. Julien empezó esto.
- Uds. se merecen más que esto.
632
01:04:38,055 --> 01:04:42,631
No hay nada que puedo hacer.
Lo eché a perder. Los piratas se acabaron.
633
01:05:06,265 --> 01:05:07,715
Lo intentamos.
634
01:07:00,471 --> 01:07:02,033
¡Hola!
635
01:07:02,970 --> 01:07:04,400
¡Hola!
636
01:07:09,293 --> 01:07:11,676
En una escala del uno al diez.
637
01:07:14,884 --> 01:07:16,438
¿Cuánto me odias?
638
01:07:16,604 --> 01:07:21,586
- No te odio Moose.
Te echo de menos.
639
01:07:23,930 --> 01:07:27,351
Lo peor es que tú no me echas
de menos para nada.
640
01:07:28,141 --> 01:07:30,313
Y siento que ya no te importo.
641
01:07:32,776 --> 01:07:37,349
Nos pasamos todo el año pasado hablando
de la Universidad de NY, el mundo real.
642
01:07:38,947 --> 01:07:40,747
Y que estaríamos juntos.
643
01:07:42,514 --> 01:07:44,271
¿Qué ha cambiado?
644
01:07:47,610 --> 01:07:50,866
Eres mi mejor amiga en todo el mundo,
Camille.
645
01:07:52,989 --> 01:07:54,787
Y no quiero que eso cambie.
646
01:08:03,129 --> 01:08:04,849
Mi madre me envió esto.
647
01:08:14,380 --> 01:08:15,876
Esto no tiene precio.
648
01:08:18,435 --> 01:08:20,060
Cam.
649
01:08:23,960 --> 01:08:25,784
Lo siento.
650
01:08:30,913 --> 01:08:32,466
Extraño bailar...
651
01:08:33,708 --> 01:08:37,877
pero... te tengo que decir que
te extraño más a ti.
652
01:08:39,086 --> 01:08:40,307
¿En serio?
653
01:08:41,102 --> 01:08:42,659
Es verdad verdadera.
654
01:08:45,252 --> 01:08:47,480
- ¿Has oído eso?
- ¿Qué?
655
01:08:47,483 --> 01:08:49,603
- ¿Puedes escuchar ahora?
¿Qué?
656
01:08:49,605 --> 01:08:51,410
- Ven aquí
- ¿Qué?
657
01:08:55,394 --> 01:08:59,326
- ¿Es en serio? ¡No! ve a la cola.
- Es sólo un segundo chicas. Un momentito.
658
01:09:00,126 --> 01:09:04,488
- Disculpe, podría subir la canción un poco?
- ¿Qué? Me veo como máquina de discos, amigo.
659
01:09:06,247 --> 01:09:08,662
- Oh, ¿qué tal cinco dólares?
- Dámelos.
660
01:09:09,092 --> 01:09:10,342
Ahora vuelvo.
661
01:09:14,182 --> 01:09:16,977
Nuestro primer año nos conocimos
con esta canción.
662
01:09:16,979 --> 01:09:20,325
- Oh, esto es ridículo.
- Oh, te acuerdas de la coreografía, ¿no?
663
01:09:20,710 --> 01:09:23,159
- Vamos, bailemos. Inténtalo.
- No, en otro momento. ¿Hablas en serio?
664
01:09:23,160 --> 01:09:25,101
Baila con él, ¡por favor!
665
01:09:26,201 --> 01:09:28,385
Escucha a la niña.
Vamos.
666
01:09:41,734 --> 01:09:42,938
Lo siento.
667
01:09:54,849 --> 01:09:56,320
¡Devuélveme mi sombrero!
668
01:10:28,625 --> 01:10:30,892
¿Pero que hacen?
¡Fuera de aquí!
669
01:10:37,711 --> 01:10:40,297
No quiero volverlos a ver,
¡fuera de aquí!
670
01:10:41,393 --> 01:10:43,260
¡Lo siento!
671
01:10:56,505 --> 01:10:59,229
- Bueno chicos, salgan de acá.
- ¡Vamos!
672
01:11:00,206 --> 01:11:02,150
¡Eh! Ese patín es mío.
673
01:11:03,533 --> 01:11:05,369
¡Me lo tiraste payaso!
674
01:11:38,402 --> 01:11:40,658
Oh, espera,
tienes hojas por todas partes.
675
01:11:45,690 --> 01:11:49,810
Nunca renuncies a esto,
naciste para bailar.
676
01:11:50,109 --> 01:11:52,849
¡Déjalo!
¡Apestas!
677
01:11:56,056 --> 01:11:57,352
¡No!
No le hagas caso.
678
01:11:59,116 --> 01:12:02,891
- Si, pero tú lo dejaste.
- Sí, yo no soy como tú.
679
01:12:03,259 --> 01:12:07,106
Bailo bien, pero tú eres un
bailarín genial.
680
01:12:08,705 --> 01:12:12,586
- Mis padres han renunciado a todo.
- Tú no tienes que hacerlo. Lo sé, lo sé.
681
01:12:13,127 --> 01:12:14,555
Podemos resolver esto.
682
01:12:14,559 --> 01:12:16,214
Juntos.
683
01:12:18,614 --> 01:12:19,533
Está bien.
684
01:12:22,564 --> 01:12:24,966
- Bien.
- Vamos.
685
01:12:26,698 --> 01:12:28,749
Oye, necesito un café en la mesa ocho.
686
01:12:29,899 --> 01:12:31,194
¿Está todo bien?
687
01:12:31,564 --> 01:12:33,600
Disculpe, ¿qué tengo que hacer
para que tomen mi orden?
688
01:12:33,602 --> 01:12:34,592
¿Qué haces aquí?
689
01:12:34,593 --> 01:12:37,721
Tengo unas cosas que decirte.
Quiero un sándwich vegetal con pan integral.
690
01:12:37,723 --> 01:12:39,888
Y creo que todavía podemos
ganar el WorldJam.
691
01:12:39,897 --> 01:12:42,934
- No me quedan sándwiches y te volviste loco.
- Creía que por eso te caía bien.
692
01:12:42,937 --> 01:12:48,096
- Si, pero es inútil no tenemos a nadie.
- Pero estoy aquí. Ya tienes a uno.
693
01:12:48,760 --> 01:12:52,235
Luke, tu eres el único que puede reunir
a la gente para salvar tu casa.
694
01:12:53,234 --> 01:12:54,982
Los piratas sólo necesitan tu liderazgo.
695
01:12:54,983 --> 01:12:57,868
No me necesitan. Solo he conseguido
perder lo que me dieron mis padres.
696
01:12:57,968 --> 01:13:03,333
Tú no sabes lo que has hecho. Luke, les diste
un lugar donde hacer realidad sus sueños.
697
01:13:03,988 --> 01:13:07,449
- Tengo mesas que atender.
- No, no, siéntate.
698
01:13:07,458 --> 01:13:11,216
- Bien, puedes darte prisa.
- Tú no sabes por me gusta bailar.
699
01:13:11,219 --> 01:13:16,579
¿Quieres saber por qué? Bailo porque
el baile puede cambiar las cosas.
700
01:13:17,356 --> 01:13:21,726
Con un sólo movimiento puedes liberar
a una generación como lo hizo Elvis.
701
01:13:24,099 --> 01:13:27,346
Con un movimiento puedes hacerte creer
que eres algo más. ¿Recuerdas éste?
702
01:13:31,211 --> 01:13:34,491
Moose, siéntate
y deja de hacer el ridículo.
703
01:13:37,976 --> 01:13:43,560
Algunos movimientos pueden darle
a un chico flaco...
704
01:13:45,806 --> 01:13:47,463
...que solo quiere bailar.
705
01:13:51,488 --> 01:13:53,814
Algo de esperanza...
706
01:13:57,068 --> 01:13:58,521
...nadie realmente especial.
707
01:13:59,749 --> 01:14:04,980
Disculpa... ¿hola? Café,
no lo quiero descafeinado, normal.
708
01:14:06,458 --> 01:14:09,986
Lo siento, pero no puedo. No me sale normal.
Lo intenté, sólo no era yo.
709
01:14:11,026 --> 01:14:15,278
- Estoy esperando durante 30 minutos.
- ¡Hey, dijo que no le sale normal!
710
01:14:16,029 --> 01:14:18,279
¡Hey! Cuidadito...
yo pagué por un café.
711
01:14:19,606 --> 01:14:24,469
- Esto es magnífico Moose, pero cómo...
- Tenía que convencerlos de alguna forma.
712
01:14:27,472 --> 01:14:28,956
Como los eché de menos chicos.
713
01:14:29,500 --> 01:14:33,423
- Mis mañanas no son iguales sin sus gritos.
- ¿Los ves? Te dije que nos extrañaría.
714
01:14:36,227 --> 01:14:39,644
Ya sé que tenemos todo en contra,
no tenemos casa, ni coreografía.
715
01:14:40,028 --> 01:14:44,828
No sé cómo vamos a hacerlo, pero creo en
nosotros, y sé que también ustedes.
716
01:14:46,461 --> 01:14:50,798
Hemos llegado demasiado lejos para rendirnos.
Sé que podemos ganar.
717
01:14:51,401 --> 01:14:54,907
¡Somos piratas!,
¡Somos piratas!...
718
01:14:54,922 --> 01:14:57,143
Sin embargo, todavía no tenemos
lugar para ensayar.
719
01:14:57,163 --> 01:14:59,914
Oh, no te preocupes,
Moose dijo que iba a encontrar un lugar.
720
01:15:13,506 --> 01:15:14,615
¡Kido!
721
01:15:20,368 --> 01:15:22,496
- ¿Qué pasa?
- Te extrañé.
722
01:15:22,498 --> 01:15:25,937
También a ti.
Ven aquí, dame un abrazo.
723
01:15:25,938 --> 01:15:29,724
Muchachos, ella es Kido,
bailamos juntos en el Instituto.
724
01:15:29,727 --> 01:15:31,498
¿Me estoy perdiendo algo?
725
01:15:31,977 --> 01:15:34,241
¿Qué tienen que ver estas atracciones
con el WorldJam?
726
01:15:34,321 --> 01:15:37,653
Necesitan algo de show, ¿verdad?
Te entiendo hermano.
727
01:15:38,941 --> 01:15:40,137
¿Hermano?
728
01:15:41,729 --> 01:15:43,750
Gusto en conocerlos.
Bienvenidos.
729
01:15:47,580 --> 01:15:51,381
Vamos, por aquí. Cuidado las gradas.
El sitio les va a encantar.
730
01:15:51,800 --> 01:15:52,873
Sólo vengan.
731
01:15:56,124 --> 01:15:57,418
Se los dije.
732
01:15:58,970 --> 01:16:00,923
¡Uh! Qué bueno, me gusta.
733
01:16:01,757 --> 01:16:03,479
Me encantaba éste juego
cuando era pequeño.
734
01:16:04,196 --> 01:16:07,525
- ¿De quién son los niños?
- Míos, yo los cuido después de clases,
735
01:16:07,547 --> 01:16:09,025
porque sus padres trabajan aquí.
736
01:16:09,799 --> 01:16:11,760
No sé chicos,
¿creen que esto funcionará?
737
01:16:11,829 --> 01:16:14,969
Hay muchos objetos. Sin habitaciones y
casi no tenemos bailarines.
738
01:16:15,030 --> 01:16:17,042
Sí, y los Samuráis son el doble.
739
01:16:22,030 --> 01:16:23,622
Esperen un momento.
740
01:16:26,032 --> 01:16:27,562
Vengan.
741
01:16:43,441 --> 01:16:46,154
¡Oh Dios, mi grupo!
¡Cuánto tiempo!
742
01:16:46,241 --> 01:16:49,204
¡Kido!
¿Cómo está mi chica preferida?
743
01:16:51,997 --> 01:16:54,040
Chicos, pensé que necesitábamos
más bailarines.
744
01:16:54,113 --> 01:16:56,121
Piratas les presento a mis colegas.
745
01:16:56,541 --> 01:16:58,549
Hey, vamos a mostrar lo que hacemos.
746
01:16:59,238 --> 01:17:00,963
Sí, buena idea Kido.
747
01:17:00,970 --> 01:17:05,060
Primero tenemos al
4Master: Monstruo.
748
01:17:12,882 --> 01:17:15,374
Tenemos a Cable,
el hombre sin huesos.
749
01:17:21,620 --> 01:17:23,823
Mosca, parece que vuela.
750
01:17:39,513 --> 01:17:42,590
Y finalmente: Sonrisas.
Señores y señoras.
751
01:17:54,316 --> 01:17:59,340
- Bueno chicos, creo que esto va a funcionar.
- ¿Funcionar? Les vamos a patear el trasero.
752
01:19:02,241 --> 01:19:04,231
¿Vamos a ganar el WorldJam?
753
01:19:08,244 --> 01:19:09,729
Ustedes van...
754
01:19:11,753 --> 01:19:16,705
¡Hey! Zoltar. Hey, máquina.
Devuélveme mi dinero, hombre.
755
01:19:31,818 --> 01:19:34,089
Hey chicos, vengan aquí, miren
lo que estamos haciendo.
756
01:19:34,090 --> 01:19:35,451
Imagínense esas luces.
757
01:19:39,090 --> 01:19:40,671
¡El extinguidor!
758
01:19:45,092 --> 01:19:46,621
Me gusta tu trabajo.
759
01:20:04,830 --> 01:20:06,803
Me gusta cómo te mueves.
760
01:20:07,091 --> 01:20:10,024
- A mí me gusta tu acento.
- ¿Te gusta mi acento?
761
01:20:10,489 --> 01:20:12,273
Qué bueno, a mi me gusta el tuyo.
762
01:20:14,352 --> 01:20:16,113
Yo no tengo acento.
763
01:20:31,907 --> 01:20:34,118
AFUERA EN 5 MIN.
CARLOS
764
01:20:38,286 --> 01:20:41,558
Sabía que volverías. Te necesitamos.
- Me necesitan ¿eh?
765
01:20:42,031 --> 01:20:44,967
Entonces escúchame bien,
tengo un mensaje de Julien.
766
01:20:44,968 --> 01:20:47,237
- ¿De qué estás hablando?
- He estado entrenando con los Samuráis.
767
01:20:47,239 --> 01:20:49,518
- ¿Qué?
- Ellos quieren ofrecerte un trato.
768
01:20:50,567 --> 01:20:54,554
- ¿Esto es una broma?
- ¿Quieres la casa? Puedes quedártela.
769
01:20:54,931 --> 01:20:56,076
¿Y qué obtienen?
770
01:20:56,444 --> 01:20:58,869
- Entregan la batalla.
- ¿Entregar la batalla?
771
01:20:58,870 --> 01:21:00,405
Sí.
¿No lo ves?
772
01:21:00,406 --> 01:21:02,964
Intento de dar la oportunidad
de obtener lo que desean.
773
01:21:02,991 --> 01:21:04,083
¿Cómo pudiste hacer esto?
774
01:21:04,084 --> 01:21:05,639
Esto es la vida real Luke.
775
01:21:05,642 --> 01:21:08,150
¿Cuando vas a despertar y ver
las cosas cómo son?
776
01:21:08,836 --> 01:21:12,598
Es hora de madurar.
Los samuráis ganarán sin importar el precio.
777
01:21:12,608 --> 01:21:14,573
Será mejor que te vayas.
778
01:21:17,020 --> 01:21:19,596
Piénsalo, la oferta sigue en pie.
779
01:21:20,069 --> 01:21:22,851
No puedes arriesgarte en la batalla.
780
01:21:56,260 --> 01:22:01,265
¡Señoras y señores, esto es
el WorldJam!
781
01:22:02,983 --> 01:22:04,407
¡Vamos!
782
01:22:30,997 --> 01:22:34,252
A continuación...
la batalla principal.
783
01:22:34,397 --> 01:22:37,252
La gran final de WorldJam.
784
01:22:37,343 --> 01:22:41,313
La casa de los Piratas contra
la casa de la Samuráis.
785
01:22:41,315 --> 01:22:45,971
Y esta batalla es la batalla
que nunca olvidarán.
786
01:22:55,278 --> 01:22:57,120
Puedes hacerlo.
787
01:23:03,262 --> 01:23:04,843
¿Están emocionados?
788
01:23:06,544 --> 01:23:08,173
Luke.
789
01:23:11,672 --> 01:23:15,325
Lo siento mucho.
Sé que te mentí.
790
01:23:17,284 --> 01:23:20,890
Pero todo lo que tuvimos, fue real.
791
01:23:21,664 --> 01:23:22,848
Me voy mañana.
792
01:23:24,726 --> 01:23:27,007
Tomo un tren a California.
793
01:23:27,558 --> 01:23:30,259
Y yo no tendría el valor para
hacerlo sin ti.
794
01:23:31,258 --> 01:23:35,531
Sé que tienes sueños también.
Esto es una locura...
795
01:23:38,328 --> 01:23:39,839
...pero ven conmigo.
796
01:23:41,787 --> 01:23:44,006
¿Cómo quieres que vuelva
a confiar en ti?
797
01:23:47,831 --> 01:23:50,521
Porque esa persona que
fui solamente contigo.
798
01:23:52,769 --> 01:23:54,414
Es la persona que realmente soy.
799
01:23:54,914 --> 01:23:58,198
Y ahora, los piratas al escenario.
800
01:23:59,617 --> 01:24:01,399
Un aplauso para los piratas.
801
01:24:01,630 --> 01:24:03,140
¡Luke!
802
01:24:05,562 --> 01:24:07,162
Buena suerte hoy.
803
01:24:12,564 --> 01:24:14,164
Aquí vienen.
804
01:24:14,666 --> 01:24:19,168
¿Vencerán a los todopoderosos Samuráis?
Sólo el tiempo lo dirá.
805
01:24:20,169 --> 01:24:22,169
Samuráis al escenario.
806
01:24:23,370 --> 01:24:26,644
¡Y aquí vienen en negro y oro
los Samuráis!
807
01:24:26,772 --> 01:24:29,973
Parece que están muy serios.
808
01:24:32,775 --> 01:24:34,375
¡A bailar!
809
01:25:02,341 --> 01:25:04,389
Vamos Piratas, primer asalto.
810
01:25:07,340 --> 01:25:10,392
Aquí vienen los Samuráis,
¿a ver qué tienen?
811
01:25:47,309 --> 01:25:48,908
Esto es algo personal.
812
01:26:45,019 --> 01:26:46,885
Eso es de la vieja escuela.
813
01:28:25,383 --> 01:28:27,483
Miren eso...
814
01:28:34,387 --> 01:28:36,488
Esto es una masacre.
815
01:28:47,394 --> 01:28:50,495
Los Samuráis están barriendo a estos tipos.
816
01:28:51,396 --> 01:28:54,346
Esto que se acaba,
se acaba gente...
817
01:28:56,261 --> 01:29:00,653
- Hey, podemos ganar.
- Sabes que no estás preparada.
818
01:29:01,362 --> 01:29:02,807
Puedes confiar en mí.
819
01:29:03,237 --> 01:29:07,201
Me temo que se acabó. Es imposible
que los piratas se recuperen de esto.
820
01:29:09,540 --> 01:29:12,663
¿Qué pasa? Los piratas están
contestando.
821
01:29:13,271 --> 01:29:15,488
- Sal del escenario
- ¡Suéltame!
822
01:29:17,014 --> 01:29:18,269
¿Qué estás haciendo?
823
01:29:18,476 --> 01:29:20,995
- No puedes hacer eso, eres una Samuráis.
- Ya no más.
824
01:29:20,997 --> 01:29:22,935
- ¿Qué pasó con la familia?
- Esta es mi familia, Julien.
825
01:29:23,047 --> 01:29:24,521
¡Suéltenme!
826
01:29:25,548 --> 01:29:27,079
¡A lo que venimos gente!
827
01:30:16,246 --> 01:30:21,050
La clavada perfecta.
Yo le doy un diez.
828
01:30:30,094 --> 01:30:33,895
¿Ahora, qué están haciendo?
¡Esto no se ha acabado!
829
01:31:27,491 --> 01:31:29,068
Es cómo una banda
activada.
830
01:32:07,704 --> 01:32:11,074
¡Aquí vienen los mini piratas!
¡Qué fuerte!
831
01:32:47,048 --> 01:32:48,868
¡Oh! ¡En sus rostros!
832
01:33:08,775 --> 01:33:13,951
Ya está, se acabó. Los dos
finalistas hicieron lo suyo.
833
01:33:14,403 --> 01:33:20,291
Ahora es el momento de los jueces decidir
quien se va a casa con los cien mil dólares.
834
01:33:20,952 --> 01:33:23,295
¡Jueces!
¿Están preparados con la decisión?
835
01:33:23,698 --> 01:33:25,491
¿Qué bandera ganará?
836
01:33:25,499 --> 01:33:29,621
¿La negra y oro de los Samuráis,
o la Roja y Negra de los Piratas?
837
01:33:31,693 --> 01:33:37,678
¡Piratas!
¡La Casa de los Piratas!
838
01:33:37,759 --> 01:33:44,328
La Casa de los Piratas ha ganado
la 1era. edición del World Jam.
839
01:33:45,872 --> 01:33:50,402
¡Termino! ¡Cien mil dólares
para la Casa de los Piratas!
840
01:34:24,224 --> 01:34:27,346
Querido Luke. Tu película
era tan buena que tenía que enseñarla.
841
01:34:27,732 --> 01:34:31,950
Espero te des la oportunidad de
vivir tu sueño. Con amor, Natalie.
842
01:34:35,071 --> 01:34:38,486
Felicitaciones. Usted ha sido aceptado
en la Academia de Cine de California.
843
01:34:41,453 --> 01:34:45,179
Puedes ir con ella si quieres, yo me
encargaré de todo hasta que vuelvas.
844
01:34:46,755 --> 01:34:48,888
Nos diste la oportunidad
de vivir nuestros sueños.
845
01:34:49,874 --> 01:34:54,578
Ahora es el momento que te vayas,
y vivir tus sueños.
846
01:35:00,478 --> 01:35:01,576
Aquí están, aquí están...
847
01:35:01,850 --> 01:35:06,402
¡Los ganadores de la primera edición
del WorldJam!
848
01:35:06,826 --> 01:35:10,491
¡La Casa de Los Piratas!
849
01:35:13,638 --> 01:35:18,413
Un tipo famoso dijo una vez,
viajar es mejor que llegar.
850
01:35:20,829 --> 01:35:22,150
Y yo dije, ¿qué?
851
01:35:23,709 --> 01:35:28,579
Porque pensé que hay un camino para
llegar a donde quieres ir en la vida.
852
01:35:29,634 --> 01:35:33,164
Pero si eliges ese camino, no significa
que debas dejar todos lo demás.
853
01:35:33,692 --> 01:35:38,438
He comprendido que en realidad es lo
qué te pasa en el camino, lo que cuenta.
854
01:35:40,952 --> 01:35:42,410
Los tropiezos...
855
01:35:43,583 --> 01:35:46,629
Las caídas y las amistades.
856
01:35:48,619 --> 01:35:51,581
Es el viaje, no el destino.
857
01:35:54,295 --> 01:35:59,083
Supongo que tienes que confiar que
el futuro saldrá como tiene que salir.
858
01:36:00,138 --> 01:36:03,955
Lo que estoy pidiendo es que la
Universidad se arriesgue conmigo.
859
01:36:05,096 --> 01:36:06,214
Pero... estoy listo.
860
01:36:06,848 --> 01:36:12,331
¿Lo que está pidiendo es una doble
licenciatura en ingeniería...
861
01:36:13,395 --> 01:36:14,615
...y danza?
862
01:36:15,553 --> 01:36:18,343
- Sí.
- Eso sí que es nuevo.
863
01:36:30,523 --> 01:36:31,660
¿Y bien?
864
01:36:34,126 --> 01:36:37,499
Bueno yo...
ya estoy en dos carreras.
865
01:36:37,501 --> 01:36:42,478
¡Oh, Dios mío, Dios mío!,
¡no lo puedo creer!
866
01:36:42,501 --> 01:36:45,005
¿No lo crees?
¿Cómo que no lo puedes creer?
867
01:36:46,386 --> 01:36:50,420
- Cam, gracias por estar aquí.
- De nada.
868
01:37:14,556 --> 01:37:16,912
¿Qué pasó? ¿Olvidaste algo?
869
01:37:18,017 --> 01:37:19,914
Creo que te olvidaste decir adiós.
870
01:37:21,300 --> 01:37:23,106
No me dejes, por favor.
871
01:37:25,539 --> 01:37:28,510
- Ven a Buenos Aires.
- No lo escuches.
872
01:37:28,575 --> 01:37:30,337
Te besé la mano, ¿recuerdas?
873
01:37:31,514 --> 01:37:33,401
Cómo los voy a extrañar chicos.
874
01:37:42,401 --> 01:37:44,071
Vamos, no llores.
875
01:37:47,288 --> 01:37:48,368
¿Dónde está Luke?
876
01:38:44,783 --> 01:38:46,960
Genial, no los escuches,
¿bien?
877
01:39:00,992 --> 01:39:02,667
¿Puedo besar a alguien ahora?
878
01:39:05,149 --> 01:39:07,801
Espera un segundo
Ahora vuelvo.
879
01:39:13,563 --> 01:39:17,047
Esto es para ti.
Te veo pronto.
880
01:39:21,602 --> 01:39:25,535
Recuerda que eres un NDUB,
Y ustedes cuiden de la casa.
881
01:39:29,165 --> 01:39:30,310
¡Ábrelo!
882
01:39:40,802 --> 01:39:42,305
- ¿Estás lista?
- Sí.
883
01:39:47,519 --> 01:39:49,654
- ¡Hay que celebrarlo!
- Sí.
884
01:39:50,654 --> 01:40:00,654
Oxdare studios© 2011
Oxdare estudio© 2011