1 00:00:15,047 --> 00:00:16,709 Hvor pokker er han, Stace? 2 00:00:17,412 --> 00:00:19,121 Bare rolig, mr Lynch. Han er her sikkert snart. 3 00:00:19,122 --> 00:00:21,129 Det her er latterligt. 4 00:00:21,130 --> 00:00:23,482 Han skal på om mindre end fem minutter. 5 00:00:28,575 --> 00:00:29,790 Det er fint, mr Lynch. Han er her nu. 6 00:00:29,791 --> 00:00:30,959 Fint, få ham op på scenen,- 7 00:00:30,960 --> 00:00:33,071 - så fortæller jeg, han er på vej. 8 00:00:37,081 --> 00:00:40,426 Mr Brava, beklager, men vi skal skynde os. 9 00:00:40,890 --> 00:00:43,070 Der forelægger på forhånd ingen kopi af din tale...- 10 00:00:43,071 --> 00:00:44,713 -...hvorfor holde det hemmeligt? 11 00:00:44,714 --> 00:00:45,955 Kom og hør den, så finder du ud af det. 12 00:00:45,956 --> 00:00:49,795 Kan du fortælle os noget om det, du vil sige? 13 00:00:50,163 --> 00:00:52,599 Vil du have en smagsprøve? 14 00:00:52,600 --> 00:00:54,645 Folk, som smugler mennesker er ligesom kakerlakker,- 15 00:00:54,646 --> 00:00:56,112 - som skjuler sig i mørket. 16 00:00:56,113 --> 00:00:57,846 Man skal afsløre dem i lyset. 17 00:00:57,847 --> 00:00:59,176 Hvad mener du med "afsløre"? 18 00:00:59,177 --> 00:01:00,315 Vil du sætte navn på nogen bestemt? 19 00:01:00,342 --> 00:01:02,728 SMS: "Mød mig ved personaleindgangen. Carmen". 20 00:01:05,513 --> 00:01:07,214 - Jeg er straks tilbage. - Mr Brava! 21 00:01:07,832 --> 00:01:09,487 Det var Hector Brava, hovedtaleren - 22 00:01:09,488 --> 00:01:11,215 - ved "Human Global"-konferencen. 23 00:01:37,186 --> 00:01:39,107 Mr Brava? 24 00:01:40,006 --> 00:01:42,568 Vi skal altså... 25 00:01:47,447 --> 00:01:49,799 Hjælp mig! 26 00:01:53,170 --> 00:01:55,083 Andy Burnside, politimester i Kane County. 27 00:01:55,084 --> 00:01:57,826 Agent Teresa Lisbon. Dette er Patrick Jane, vores konsulent. 28 00:01:57,827 --> 00:01:59,775 - Dav. - Dav. 29 00:01:59,776 --> 00:02:02,480 Ofrets navn var Hector Brava. 30 00:02:02,481 --> 00:02:03,927 Han var en godtgører. 31 00:02:03,928 --> 00:02:07,384 Drev en organisation, som hed "Sheltering Light Foundation". 32 00:02:07,418 --> 00:02:09,319 De kæmper mod menneskesmugling. 33 00:02:09,353 --> 00:02:11,038 Der er en konference i gang. 34 00:02:11,039 --> 00:02:14,457 Han skulle holde en tale. 35 00:02:15,110 --> 00:02:16,575 Du er ham den synske? 36 00:02:16,576 --> 00:02:19,543 Nej. Der findes ikke synske. 37 00:02:23,301 --> 00:02:25,201 Fint. Tak. 38 00:02:26,917 --> 00:02:28,170 Det ser ud til dødsårsagen - 39 00:02:28,171 --> 00:02:29,975 - er et slag til baghovedet. 40 00:02:29,976 --> 00:02:32,114 Nogle af mine mænd fandt en brandslukker - 41 00:02:32,115 --> 00:02:33,446 - med blod på, derovre. 42 00:02:33,447 --> 00:02:35,455 Der var ingen brugbare fingeraftryk på den. 43 00:02:35,456 --> 00:02:39,181 Hvis han var her, for at holde en tale, hvad lavede han så heromme? 44 00:02:39,182 --> 00:02:41,568 Dette. 45 00:02:41,569 --> 00:02:43,315 Det er en sms. 46 00:02:44,043 --> 00:02:46,777 "Mød mig ved personaleindgangen. Carmen". 47 00:02:47,460 --> 00:02:48,773 Jeg sporer afsenderen nu. 48 00:02:48,774 --> 00:02:50,645 Hvor mange med navnet Carmen har du identificeret på hotellet? 49 00:02:50,942 --> 00:02:52,632 To ansatte på hotellet,- 50 00:02:52,633 --> 00:02:55,085 - og endnu to deltog i konferencen. 51 00:02:55,086 --> 00:02:58,426 De har alle alibier. Vi leder videre. 52 00:02:58,427 --> 00:03:00,562 Han havde sin pung på sig, og alle hans kreditkort,- 53 00:03:00,563 --> 00:03:02,488 - en masse kontanter, så I kan udelukke røveri. 54 00:03:02,489 --> 00:03:04,750 Måske. Hvor er hans tale? 55 00:03:05,821 --> 00:03:08,066 Du sagde lige, at Brava var på vej til at holde en tale. 56 00:03:08,067 --> 00:03:11,733 Ville han ikke have haft den på sig, eller i det mindste notater? 57 00:03:11,734 --> 00:03:14,592 - Fandt du noget? - Nej. 58 00:03:16,423 --> 00:03:18,625 Find ud af alt, du kan om talen. 59 00:03:18,626 --> 00:03:20,850 Forstået. 60 00:03:23,848 --> 00:03:25,649 Hvad? 61 00:03:26,462 --> 00:03:29,077 Der er noget modstridende her. 62 00:03:29,399 --> 00:03:32,217 Mordet i sig selv virker improviseret...- 63 00:03:32,218 --> 00:03:34,285 -...brandslukkeren, den semi-offentlige beliggenhed. 64 00:03:34,286 --> 00:03:36,221 Men iscenesættelsen... 65 00:03:36,255 --> 00:03:38,257 Sms'en var planlagt. 66 00:03:38,258 --> 00:03:41,178 Ikke rigtigt et røveri. 67 00:03:41,179 --> 00:03:44,049 Intet overfald ud over slaget til baghovedet. 68 00:03:44,050 --> 00:03:45,931 Det virker ikke som et vredesdrab. 69 00:03:45,932 --> 00:03:49,164 Det virker mere som desperation. 70 00:03:49,165 --> 00:03:51,295 Drabsmanden ønskede at afholde Brava fra at gøre - 71 00:03:51,296 --> 00:03:53,238 - eller sige noget bestemt. 72 00:03:53,239 --> 00:03:56,264 Det er præcis, hvad vores synske sagde. 73 00:03:56,265 --> 00:03:58,810 - Jeres synske? - Kristina Frye. 74 00:03:58,844 --> 00:04:00,413 Du spøger. 75 00:04:00,414 --> 00:04:01,771 Har du hørt om hende? 76 00:04:05,718 --> 00:04:07,199 Slap af. 77 00:04:07,798 --> 00:04:09,353 Fremtving ikke mindet. 78 00:04:09,354 --> 00:04:12,125 Det skal nok komme, og detaljerne vil dukke frem. 79 00:04:12,126 --> 00:04:13,769 Hvor meget betaler du hende, politimester? 80 00:04:13,770 --> 00:04:15,199 Det kommer ikke dig ved. 81 00:04:15,200 --> 00:04:17,734 Så meget? Jeg arbejder for de forkerte. 82 00:04:17,768 --> 00:04:20,470 Ms Frye, dav. Godt at se dig igen. 83 00:04:20,504 --> 00:04:22,939 I lige måde. Tak. Vi snakkes ved senere. 84 00:04:22,973 --> 00:04:25,074 Så du har politimesteren viklet om din lillefinger. 85 00:04:25,075 --> 00:04:27,730 Politimesteren er en person, som har en beundringsværdig åbenhed. 86 00:04:27,731 --> 00:04:29,957 Ja. Han er også en person, som kan lide at se fjernsyn,- 87 00:04:29,958 --> 00:04:32,140 - med en sovende kat i skødet,- 88 00:04:32,141 --> 00:04:34,411 - mens hans mor sidder ved siden af ham og strikker. 89 00:04:34,412 --> 00:04:36,972 Men det er jeg sikker på, han helst vil holde hemmeligt. 90 00:04:38,723 --> 00:04:40,992 Jeg troede, du sagde, du ikke var synsk. 91 00:04:40,993 --> 00:04:44,260 Det er han. Han er bare ikke parat til at anerkende det. 92 00:04:44,261 --> 00:04:46,818 Faktisk var det kattehårene på dine bukser,- 93 00:04:46,819 --> 00:04:50,633 - den manglende vielsesring og din generelle bor-med-mor udstråling. 94 00:04:50,668 --> 00:04:53,038 Men, hvis du ønsker at tro på, at hans afdøde onkel Harry - 95 00:04:53,039 --> 00:04:55,789 - kom ned fra oven og hviskede det i mit øre, så værsgo. 96 00:04:55,790 --> 00:04:57,602 Bliver du aldrig træt af din egen kynisme? 97 00:04:57,603 --> 00:05:00,262 Træt som bare pokker. 98 00:05:00,263 --> 00:05:02,314 Hvad er alternativet? 99 00:05:02,315 --> 00:05:05,469 Skal vi ikke give dem lidt tid til at indhente det forsømte? 100 00:05:05,470 --> 00:05:07,223 Beklager det med din mor. 101 00:05:12,143 --> 00:05:17,043 Oversat af JollyRotten 102 00:05:20,911 --> 00:05:22,454 Jeg har et spørgsmål. 103 00:05:22,455 --> 00:05:24,395 Hvorfor arbejder du for politiet? 104 00:05:24,396 --> 00:05:26,191 Jeg troede, du var en spirituel psykoterapeut. 105 00:05:26,192 --> 00:05:28,276 Afslørede dine patienter dig? 106 00:05:28,277 --> 00:05:30,194 Jeg har stadig min praksis. 107 00:05:30,195 --> 00:05:31,491 Leder du da efter en terapeut? 108 00:05:31,492 --> 00:05:33,613 Lad mig tænke over det. 109 00:05:33,614 --> 00:05:37,229 Nej. Jeg har hørt, at psykoterapeuter er en sygdom,- 110 00:05:37,230 --> 00:05:38,758 - som tilbyder dem selv, som helbredelse. 111 00:05:38,759 --> 00:05:41,382 Og oven på det, kan du tilføje spøgelser. 112 00:05:41,383 --> 00:05:44,502 Refleksiv håneri er tegn på en plaget sjæl, Patrick. 113 00:05:44,503 --> 00:05:46,607 Du kedede dig, gjorde du ikke? 114 00:05:46,909 --> 00:05:49,044 Det blev for let at tage deres penge. 115 00:05:49,078 --> 00:05:52,882 Nej. Jeg mener vores evne forpligter os til at hjælpe folk. 116 00:05:52,883 --> 00:05:54,083 Er det det, du mener? 117 00:05:54,084 --> 00:05:56,139 Vores evne forpligter os til at hjælpe. 118 00:05:56,140 --> 00:05:57,602 Det lyder godt. Det vil jeg bruge. 119 00:05:57,603 --> 00:05:58,959 Van Pelt siger, der er problemer med at spore,- 120 00:05:58,960 --> 00:06:01,407 - sms'en, som Brava modtog. - Hvilke? 121 00:06:01,408 --> 00:06:03,241 Sporet fører til et elektronisk sort hul. 122 00:06:03,242 --> 00:06:04,426 Det kan ikke spores. 123 00:06:04,427 --> 00:06:06,858 Men hun undersøger hans andre telefoner, tjekker de opkald. 124 00:06:06,859 --> 00:06:08,121 Og hvad med talen? 125 00:06:08,122 --> 00:06:10,134 Vi ved endnu ikke, hvorvidt han havde den på sig eller ej. 126 00:06:10,135 --> 00:06:12,674 Men vi har ikke snakket med hustruen endnu. Hun er derinde. 127 00:06:12,934 --> 00:06:15,402 Hector og jeg vidste, at noget lignende kunne ske. 128 00:06:15,403 --> 00:06:18,114 Han sagde altid, at der var for meget på spil til at bekymre sig. 129 00:06:18,115 --> 00:06:19,799 Hvad var du og din mand bekymret for? 130 00:06:19,800 --> 00:06:21,686 Smuglerne... 131 00:06:21,687 --> 00:06:24,113 Mennesker som tjener på at gøre andre til slaver. 132 00:06:24,114 --> 00:06:26,901 Hector forfulgte dem utrætteligt. 133 00:06:26,902 --> 00:06:29,420 Kan du komme på nogen, som ønskede at dræbe ham? 134 00:06:29,421 --> 00:06:32,093 Min mand har modtaget snesevis af trusler - 135 00:06:32,094 --> 00:06:34,943 - siden jul. Hvis det er navne, du efterlyser,- 136 00:06:34,977 --> 00:06:37,926 - så gjorde vi ikke noget ud af at anmelde truslerne. 137 00:06:37,927 --> 00:06:40,650 Han skulle holde en tale i dag. Havde han den på sig? 138 00:06:40,651 --> 00:06:42,917 Ja. Hvorfor? 139 00:06:42,952 --> 00:06:45,002 Der var noget hemmeligt over den. 140 00:06:45,003 --> 00:06:47,189 Ved du, hvad han skulle snakke om? 141 00:06:47,190 --> 00:06:49,824 Nej, jeg gjorde ikke. 142 00:06:53,043 --> 00:06:55,194 Det var ikke usædvanligt. 143 00:06:55,195 --> 00:06:57,465 Hector delte sjældent detaljerne om hans arbejde med mig. 144 00:06:57,499 --> 00:07:00,549 Det var hans måde at beskytte mig på. 145 00:07:01,303 --> 00:07:03,805 Ham, I skal snakke med, hedder Russell Bigelow. 146 00:07:03,839 --> 00:07:06,226 Han lavede research for Hector. 147 00:07:06,227 --> 00:07:08,171 Ilsa... 148 00:07:10,463 --> 00:07:12,910 Har du fået at vide, hvem jeg er, og hvad jeg laver? 149 00:07:12,911 --> 00:07:14,735 Ja. 150 00:07:15,359 --> 00:07:17,351 Min kommunikation med den anden side er ligesom - 151 00:07:17,352 --> 00:07:19,969 - et langdistanceopkald med dårlig forbindelse. 152 00:07:19,970 --> 00:07:23,406 Oftest er de beskeder, jeg modtager, meningsløse for mig,- 153 00:07:23,407 --> 00:07:27,543 - men ikke for dem, med én, som er gået bort. 154 00:07:27,578 --> 00:07:30,913 Jeg forstår egentlig ikke den slags overnaturlige ting. 155 00:07:30,948 --> 00:07:32,715 Du er ikke den eneste. 156 00:07:37,771 --> 00:07:39,847 Din mand, vil have, at jeg minder dig om noget...- 157 00:07:39,848 --> 00:07:43,126 -...noget, som vil få dig til at smile. Det er...- 158 00:07:43,160 --> 00:07:47,559 Jeg ser et billede af blomster fra et kirsebærtræ? 159 00:07:48,632 --> 00:07:50,349 Siger det dig noget? 160 00:07:50,350 --> 00:07:52,682 Ja. 161 00:07:53,971 --> 00:07:56,958 Vi blev gift under et kirsebærtræ. 162 00:07:57,708 --> 00:07:59,386 Hvordan vidste du det? 163 00:07:59,387 --> 00:08:01,600 Han kan erindre løvfald fra hans bryllupsdag,- 164 00:08:01,601 --> 00:08:04,516 - men han erindrer ikke, hvem der dræbte ham? 165 00:08:04,517 --> 00:08:07,173 At komme videre til den anden side, kan være forvirrende. 166 00:08:07,174 --> 00:08:09,186 Det er ligesom at vågne fra narkose. 167 00:08:09,187 --> 00:08:12,450 Nogle gange kan der gå lidt tid, før det hele bliver klart. 168 00:08:12,451 --> 00:08:15,732 Det giver mening. 169 00:08:17,030 --> 00:08:19,483 Siger navnet Carmen dig noget? 170 00:08:19,484 --> 00:08:21,974 Operaen. Hvorfor? 171 00:08:24,234 --> 00:08:26,658 Hvor kønt. Min tur. 172 00:08:26,659 --> 00:08:30,674 Ilsa...var din mand dig nogensinde utro? 173 00:08:30,675 --> 00:08:32,618 Var du ham utro? 174 00:08:32,619 --> 00:08:34,210 Hvorfor spørger du om det? 175 00:08:34,244 --> 00:08:36,312 Du er meget nobel og fornem. 176 00:08:36,313 --> 00:08:38,218 Meget selvbehersket. 177 00:08:38,282 --> 00:08:40,349 Der er noget Jackie O. over dig. 178 00:08:40,384 --> 00:08:41,778 Måske er du hamrende ligeglad. 179 00:08:41,779 --> 00:08:44,587 Måske er du glad for, han er død. 180 00:08:50,038 --> 00:08:51,847 Måske ikke. 181 00:08:53,112 --> 00:08:54,727 Jeg vil gerne have, I går nu. 182 00:08:54,728 --> 00:08:57,839 God idé. 183 00:09:01,305 --> 00:09:03,973 Tak for te. Den smagte godt. 184 00:09:06,442 --> 00:09:08,076 Flot arbejde. 185 00:09:08,077 --> 00:09:10,177 Hun skjulte noget. Jeg ville se, hvad det var. 186 00:09:10,178 --> 00:09:11,604 Hvad fandt du ud af? 187 00:09:11,605 --> 00:09:12,868 Det er tidligt. 188 00:09:12,869 --> 00:09:16,076 - Hun kaster godt. - Det fandt jeg ud af. 189 00:09:16,077 --> 00:09:17,643 Jeg er ikke sikker på, det er nogen god idé,- 190 00:09:17,644 --> 00:09:19,274 - jeg snakker om det her. 191 00:09:19,275 --> 00:09:23,059 - Jeg laver bare research. - Hør her, mr Bigelow,- 192 00:09:23,093 --> 00:09:24,225 - vi forstår, at du er bange,- 193 00:09:24,226 --> 00:09:26,122 - men vi har virkelig brug for at vide, hvad der stod i talen. 194 00:09:26,123 --> 00:09:30,700 I forstår ikke. Smugling omsætter for milliarder. 195 00:09:30,734 --> 00:09:32,835 Der er regeringer bag den slags ting. 196 00:09:32,870 --> 00:09:34,231 Det virker som om, disse folk kan nå hvem som helst. 197 00:09:34,232 --> 00:09:35,848 Det beviser Hectors død allerede. 198 00:09:35,849 --> 00:09:38,226 Vi kan tilbyde dig beskyttelse, Russell. 199 00:09:38,227 --> 00:09:41,067 Men kun, hvis du fortæller os, hvad du ved. 200 00:09:41,588 --> 00:09:43,395 Hvis ikke du hjælper os, vil alt det arbejde,- 201 00:09:43,396 --> 00:09:47,216 - du har lavet, for at stoppe disse fyre, være forgæves. 202 00:09:48,752 --> 00:09:51,754 Smuglereer benytter sig af tilsyneladende lovlige firmaer,- 203 00:09:51,788 --> 00:09:53,956 - for at hvidvaske deres penge verden over. 204 00:09:53,991 --> 00:09:56,024 Jeg overvåger regnskabssporene. 205 00:09:56,025 --> 00:09:58,827 Vi opdagede en sammenhæng. 206 00:09:58,828 --> 00:10:00,834 Det var det, der stod i Hectors tale. 207 00:10:00,835 --> 00:10:02,633 Hvilken sammenhæng? 208 00:10:03,783 --> 00:10:06,469 Har I hørt om den verdensomspændende koalition mod smugling? 209 00:10:06,503 --> 00:10:08,174 Det er en af støtterne bag konferencen, ikke? 210 00:10:08,175 --> 00:10:10,383 Ja. En stor velgørenhedsorganisation. 211 00:10:10,384 --> 00:10:12,714 Den drives af manden Christopher Lynch. 212 00:10:12,715 --> 00:10:15,511 De hjalp os med at lukke en masse netværk,- 213 00:10:15,512 --> 00:10:18,387 - men smugleriet fortsatte. 214 00:10:18,388 --> 00:10:20,716 Pengene forsvandt bare andre steder hen. 215 00:10:20,751 --> 00:10:22,751 Det tog tid at spore dem, men vi opdagede, at - 216 00:10:22,752 --> 00:10:26,722 - koalitionen er et dække for en smuglergruppe. 217 00:10:26,757 --> 00:10:29,279 De brugte os, til at stoppe deres egen konkurrent,- 218 00:10:29,280 --> 00:10:31,994 - og opbyggede et monopol. 219 00:10:32,782 --> 00:10:33,963 Værsgo. 220 00:10:33,997 --> 00:10:37,166 - Er det talen? - Min kopi. 221 00:10:37,194 --> 00:10:39,047 Hvorfor gav I ikke myndighederne besked,- 222 00:10:39,048 --> 00:10:40,364 - da I opdagede, hvad der foregik? 223 00:10:40,365 --> 00:10:42,973 Fordi Hector sagde, han selv ville anklage Lynch,- 224 00:10:42,974 --> 00:10:44,671 - i fuld offentlighed. 225 00:10:44,672 --> 00:10:49,191 Jeg sagde, det var for farligt, men han ville ikke lytte. 226 00:10:49,439 --> 00:10:52,748 Nævnte Brava nogensinde en Carmen overfor dig? 227 00:10:52,783 --> 00:10:55,268 Nej. Nej, ikke overfor mig. 228 00:10:55,269 --> 00:10:56,324 Hvorfor? 229 00:10:56,325 --> 00:10:58,172 Så Bigelow siger, at de mennesker,- 230 00:10:58,173 --> 00:11:00,992 - som kæmper imod menneskesmugling, selv er smuglere. 231 00:11:00,993 --> 00:11:03,076 Du og Cho tager hen og snakker med ham der Lynch. 232 00:11:03,077 --> 00:11:06,429 - Hør, hvad han har at sige. - I orden. 233 00:11:09,766 --> 00:11:11,567 Laver I sjov? 234 00:11:11,602 --> 00:11:13,842 For det er dårlig humor. 235 00:11:13,843 --> 00:11:16,172 Hector var en tæt kollega og en god ven. 236 00:11:16,206 --> 00:11:18,010 Som havde planlagt at holde en tale, som ville afsløre - 237 00:11:18,011 --> 00:11:20,025 - din koalition, som et dække for menneskesmuglere. 238 00:11:20,026 --> 00:11:22,455 Han nævnte dig personligt. 239 00:11:23,402 --> 00:11:26,115 En eller anden leder jer ned af den forkerte vej, de herrer. 240 00:11:26,149 --> 00:11:28,469 Der er ikke et gran af sandhed i det her. 241 00:11:28,470 --> 00:11:30,860 I kan vel se, at det er i smuglernes bedste interesse,- 242 00:11:30,861 --> 00:11:33,723 - at skabe splid, og få os til at mistænke hinanden. 243 00:11:33,757 --> 00:11:35,441 Det ser ud til Brava gjorde mere end mistænke dig. 244 00:11:35,442 --> 00:11:37,845 Hector så konspirationer overalt. 245 00:11:37,846 --> 00:11:39,791 Han kunne godt lide opmærksomheden. 246 00:11:39,792 --> 00:11:41,849 Vi har læst talen. Den er temmelig overbevisende. 247 00:11:41,850 --> 00:11:45,022 Vi skal til bunds i det her. 248 00:11:45,023 --> 00:11:47,814 Jeg får mine advokater til at give jer adgang til alle optegnelser,- 249 00:11:47,815 --> 00:11:50,571 - og så kan I se, at koalitionen ikke har noget at skjule. 250 00:11:50,572 --> 00:11:52,248 Siger navnet "Carmen" dig noget? 251 00:11:52,249 --> 00:11:55,118 - Nej. - Var der nogen, som ville såre Brava? 252 00:11:55,119 --> 00:11:58,294 Måske et par hundrede personer. 253 00:11:58,295 --> 00:12:01,219 Vent et øjeblik. 254 00:12:01,220 --> 00:12:02,978 Der er en ting. 255 00:12:02,979 --> 00:12:04,947 På den anden aften af konferencen,- 256 00:12:04,981 --> 00:12:08,298 - så jeg, at Hector skændtes med en mand ved navn Tariq Sharif - 257 00:12:08,299 --> 00:12:10,244 - ude foran hotelbaren,- 258 00:12:10,245 --> 00:12:13,671 - og jeg vil vædde med det handlede om en kvinde. 259 00:12:13,672 --> 00:12:15,586 - Hvordan ved du det? - Jeg kender de her fyre,- 260 00:12:15,587 --> 00:12:16,876 - og de skændtes helt sikkert ikke - 261 00:12:16,877 --> 00:12:19,591 - over immigrationspolitik. 262 00:12:20,230 --> 00:12:21,690 Hvordan går det med Lynch? 263 00:12:21,691 --> 00:12:24,254 Han siger, en mand ved navn Tariq Sharif skændtes med Brava. 264 00:12:24,255 --> 00:12:26,015 Jeg prøver at identificere Sharif nu. 265 00:12:26,016 --> 00:12:28,608 Jeg kiggede på de optegnelser, som Lynchs advokat fremsendte. 266 00:12:28,609 --> 00:12:30,312 Ved første kig, kan jeg ikke finde noget, som bakker op om - 267 00:12:30,313 --> 00:12:32,672 - Bravas beskyldninger. - Jeg tjekkede Lynchs opkald. 268 00:12:32,673 --> 00:12:34,066 Han foretog en enkelt opringning, lige efter vi tog afsted,- 269 00:12:34,067 --> 00:12:36,033 - til en anonym engangsmobil. 270 00:12:36,034 --> 00:12:38,132 - Står der, hvor det stammede fra? - Det er det mærkelige... 271 00:12:38,133 --> 00:12:40,250 Opkaldet slutter ved en mobilmast midt ude i ingenting. 272 00:12:40,251 --> 00:12:42,731 - Det er underligt. - Vi tænkte, vi ville undersøge det. 273 00:12:42,732 --> 00:12:44,320 I orden. 274 00:12:44,321 --> 00:12:46,981 Sådan. Jeg fandt ham. 275 00:12:46,982 --> 00:12:49,164 Her er Tariq Sharif. 276 00:12:53,182 --> 00:12:55,798 Jeg spørger, om nogen har set Sharif. 277 00:12:57,332 --> 00:12:58,766 Undskyld. 278 00:13:04,952 --> 00:13:07,512 Han er ved poolen. 279 00:13:18,423 --> 00:13:21,025 - Hvad laver du? - Ingenting. 280 00:13:25,964 --> 00:13:27,397 Mr Sharif? 281 00:13:27,398 --> 00:13:28,558 Ja? 282 00:13:28,559 --> 00:13:30,501 Vi er fra CBI. 283 00:13:30,535 --> 00:13:33,564 Agent Lisbon. Mr Jane. 284 00:13:34,170 --> 00:13:35,740 Vil I ikke sidde ned? 285 00:13:35,741 --> 00:13:38,536 Hvis I ikke har noget imod det. 286 00:13:39,086 --> 00:13:42,777 Jeg fortalte lige mr Sharif, at hans sjæl er plaget. 287 00:13:42,812 --> 00:13:45,729 Der er noget forkert, som han brænder for at rette op på. 288 00:13:45,730 --> 00:13:47,115 Interessant. 289 00:13:47,150 --> 00:13:49,710 Hector var en gammel ven. Jeg pressede ham,- 290 00:13:49,711 --> 00:13:51,807 - til at tage fat på smuglerproblemerne. 291 00:13:51,808 --> 00:13:54,958 Jeg føler mig naturligvis ansvarlig. 292 00:13:54,959 --> 00:13:56,335 Det er flotte solbriller. 293 00:13:56,336 --> 00:13:57,626 Må jeg prøve dem? 294 00:13:57,660 --> 00:13:59,791 - Nej. - Okay. 295 00:14:00,944 --> 00:14:04,030 Mr Sharif, hvorfor tager du ikke solbrillerne af? 296 00:14:05,366 --> 00:14:07,522 Nu. 297 00:14:13,409 --> 00:14:16,244 Du har en...avser. 298 00:14:16,279 --> 00:14:20,173 Det var en misforståelse. Han var fuld. 299 00:14:20,174 --> 00:14:22,819 Det havde vel ikke noget at gøre med Ilsa? 300 00:14:22,820 --> 00:14:26,483 - Det slet ikke på den måde. - Det var præcis på den måde. 301 00:14:26,484 --> 00:14:29,524 Du har en stærk forbindelse til Ilsa...et bånd. 302 00:14:29,559 --> 00:14:31,525 Hør selv. 303 00:14:32,777 --> 00:14:35,464 Ilsa og jeg var meget tætte. 304 00:14:38,501 --> 00:14:41,146 Ved et tilfælde, var vi her alene den første aften. 305 00:14:41,147 --> 00:14:44,873 Jeg gav udtryk for min store beundring af hende. 306 00:14:44,907 --> 00:14:48,643 Hun gengældte mine følelser, men var bange for at handle på dem. 307 00:14:48,678 --> 00:14:50,145 Hector fandt ud af det. 308 00:14:50,179 --> 00:14:52,614 Som den hykler han er, overfaldte han mig. 309 00:14:52,648 --> 00:14:56,184 - Hvordan er han en hykler? - Fordi han var hende utro. 310 00:14:56,219 --> 00:14:58,324 Det sagde jeg jo. 311 00:14:58,540 --> 00:14:59,908 Det gjorde du. 312 00:14:59,909 --> 00:15:03,892 Du sagde, at mr Brava var utro? 313 00:15:03,926 --> 00:15:05,827 Jeg er en pacifist, ikke en kujon. 314 00:15:05,861 --> 00:15:08,111 Man slår mig ikke uden konsekvens. 315 00:15:08,112 --> 00:15:12,901 Jeg gik hen til hans værelse aftenen inden han døde, for at konfrontere ham. 316 00:15:14,055 --> 00:15:16,749 Der var en kvinde, som forlod stedet. 317 00:15:19,023 --> 00:15:21,262 Det var ikke Ilsa. 318 00:15:22,722 --> 00:15:24,456 Var det én fra konferencen? 319 00:15:24,457 --> 00:15:26,862 Det var ikke den slags kvinde. 320 00:15:26,863 --> 00:15:29,130 Hun var ung, smuk, billigt tøj. 321 00:15:29,131 --> 00:15:33,109 - Jeg går ud fra, hun var prostitueret. - Carmen. 322 00:15:38,465 --> 00:15:41,237 "Ingen adgang" 323 00:15:41,238 --> 00:15:42,430 Så vidt jeg kan se,- 324 00:15:42,465 --> 00:15:43,944 - er dette, den eneste bygning indenfor 800 meter - 325 00:15:43,945 --> 00:15:46,283 - af den mobilmast, hvor Lynchs opkald stoppede. 326 00:15:46,284 --> 00:15:49,499 - Jeg kan ikke se noget. - Nej. Ingenting. 327 00:16:10,320 --> 00:16:11,883 Tror du, de har hunde? 328 00:16:11,884 --> 00:16:14,162 Sikkert. 329 00:16:55,104 --> 00:16:56,705 Lyt. 330 00:16:59,482 --> 00:17:01,032 Derovre. 331 00:17:47,448 --> 00:17:49,549 I har misforstået situationen. 332 00:17:49,584 --> 00:17:52,018 Jeg er total uvidende om, hvad end det er,- 333 00:17:52,053 --> 00:17:54,610 - I beskylder mig for. - Du lyver. 334 00:17:55,656 --> 00:17:57,054 Vi har opkaldslisterne. 335 00:17:57,055 --> 00:17:58,211 Du ringede til dine gorillaer og bad dem - 336 00:17:58,212 --> 00:18:00,183 - låse kvinderne inde, så dine mænd kunne flygte. 337 00:18:00,184 --> 00:18:03,879 Undskyld. Gorillaer? Hvilke gorillaer? Og opkaldslister kan forfalskes. 338 00:18:03,880 --> 00:18:05,450 Nej, de kvinder i lastbilen, det var dig. 339 00:18:05,451 --> 00:18:06,947 Hector Brava, det var også dig. 340 00:18:06,948 --> 00:18:09,043 Du tager fejl. 341 00:18:09,044 --> 00:18:11,171 Jeg græder for de stakler, I fandt. 342 00:18:11,172 --> 00:18:14,560 Og som jeg sagde, så var Hector en kær ven. 343 00:18:14,561 --> 00:18:15,975 Hvad med Carmen? 344 00:18:15,976 --> 00:18:17,913 Hvem er Carmen? 345 00:18:19,018 --> 00:18:20,695 Og hvor er min advokat? 346 00:18:21,491 --> 00:18:22,699 Svær. 347 00:18:22,700 --> 00:18:26,302 Sociopat. En ulv i fåreklæder. 348 00:18:26,303 --> 00:18:28,634 Han er en fanget ulv nu. 349 00:18:29,629 --> 00:18:31,265 Opkaldene er nok til at forbinde ham - 350 00:18:31,266 --> 00:18:32,787 - til omkring tyve forskellige lovovertrædelser,- 351 00:18:32,788 --> 00:18:34,531 - uden at tænke på drabet. 352 00:18:34,532 --> 00:18:37,359 Han skal ind og sidde i lang tid. 353 00:18:44,500 --> 00:18:46,143 - Hun kan godt lide dig. - Hvem? 354 00:18:46,144 --> 00:18:47,431 - Blondinen. - Hvad? 355 00:18:47,432 --> 00:18:49,027 Og du kan lide hende. 356 00:18:49,028 --> 00:18:52,975 Jeg er ikke sikker på, hvor det her bærer hen. 357 00:18:52,976 --> 00:18:54,731 Du ved nøjagtig, hvor det her er på vej hen. 358 00:18:54,732 --> 00:18:57,680 Overvejer du nogensinde, at date igen? 359 00:18:58,618 --> 00:19:01,062 Gør du? 360 00:19:01,063 --> 00:19:02,415 Hvordan nåede vi så hurtigt hertil? 361 00:19:02,416 --> 00:19:04,847 Jeg siger bare, jeg tror det ville være godt. 362 00:19:04,848 --> 00:19:06,020 Hvad ville? 363 00:19:06,021 --> 00:19:08,559 At anklage Lynch for mordet på Brava. 364 00:19:08,560 --> 00:19:10,169 Hvor langt er vi? 365 00:19:10,170 --> 00:19:11,544 En tilståelse ville hjælpe. 366 00:19:11,545 --> 00:19:13,837 Hvorfor spørger du ikke en af hendes ånder? 367 00:19:13,838 --> 00:19:16,673 Jeg er sikker på, de kan sørge for de nødvendige beviser. 368 00:19:16,674 --> 00:19:17,978 Hvor skal du hen? 369 00:19:17,979 --> 00:19:19,939 Denne sag løser sig selv uden mig. 370 00:19:19,940 --> 00:19:23,085 Jeg har ærinder. 371 00:19:23,550 --> 00:19:24,984 Lisbon. 372 00:19:25,018 --> 00:19:27,186 Ja. 373 00:19:31,859 --> 00:19:34,160 Christopher Lynch dræbte ikke Brava. 374 00:19:34,194 --> 00:19:38,398 Nej. Den følelse, han forsøgte at skjule, var foragt. 375 00:19:38,432 --> 00:19:40,907 Lynch mente ikke, han var værd at dræbe. 376 00:19:40,908 --> 00:19:43,850 En dybt ond mand, men ikke den, der begik denne forbrydelse. 377 00:19:54,608 --> 00:19:57,043 Tak skal du have. 378 00:19:57,077 --> 00:19:59,451 Hvad nu, hvis ikke jeg sagde "ånder"? Hvad nu, hvis jeg sagde "instinkter"? 379 00:19:59,452 --> 00:20:00,783 Ville du kunne acceptere det? 380 00:20:00,784 --> 00:20:02,954 Måske. 381 00:20:02,955 --> 00:20:04,507 For de fortæller mig, at jeg skal tage med dig. 382 00:20:04,508 --> 00:20:05,736 Gør de? Hvorfor det? 383 00:20:05,737 --> 00:20:07,410 Sidste gang, du snakkede med Ilsa Engels,- 384 00:20:07,411 --> 00:20:08,545 - kastede hun en tekop mod dig. 385 00:20:08,546 --> 00:20:09,767 Det var en underkop. Det var ikke en tekop. 386 00:20:09,768 --> 00:20:11,309 Og hvem siger, jeg skal snakke med Ilsa Engels? 387 00:20:11,310 --> 00:20:13,888 Fortæl mig, at du ikke skal. 388 00:20:14,928 --> 00:20:16,235 Hun kan godt lide mig. 389 00:20:16,236 --> 00:20:18,537 Jeg kan kommunikere med hendes mand. 390 00:20:18,745 --> 00:20:21,054 Hun vil kun snakke med dig, hvis jeg er tilstede. 391 00:20:21,055 --> 00:20:24,770 Jeg har vel intet andet valg, end at tage dig med. 392 00:20:25,324 --> 00:20:27,559 Du tror, du manipulerede mig til at tage med dig, ikke? 393 00:20:27,560 --> 00:20:29,882 Nej, jeg gør ikke. Jeg tror, du manipulerede mig til at tro,- 394 00:20:29,883 --> 00:20:33,490 - jeg manipulerede dig til at tage med mig. 395 00:20:39,665 --> 00:20:41,901 Jeg kan lige så godt sige det med det samme,- 396 00:20:41,902 --> 00:20:45,639 - at jeg undskylder for de ubehagelige bemærkninger om utroskab - 397 00:20:45,640 --> 00:20:49,016 - og jeg beder ydmygt om din tilgivelse. 398 00:20:50,992 --> 00:20:52,620 Undskyld. 399 00:20:52,621 --> 00:20:56,778 Har du noget imod at fortælle os om Tariq Sharif? 400 00:20:57,118 --> 00:20:59,940 Han var fuld. Han sagde ting, som ikke skulle have sagt,- 401 00:20:59,941 --> 00:21:02,622 - og jeg bad ham have mig undskyldt. 402 00:21:02,623 --> 00:21:04,548 Og dernæst slog din mand ham i ansigtet. 403 00:21:04,549 --> 00:21:05,807 Jeg bad ikke Hector om at slå ham,- 404 00:21:05,808 --> 00:21:07,882 - hvis det er det, du spørger om. 405 00:21:10,008 --> 00:21:13,894 Jeg vil ikke lade som om, jeg er ked af, at Hector slog ham. 406 00:21:13,895 --> 00:21:17,081 Han sagde ting, som han... 407 00:21:17,519 --> 00:21:19,763 Han opførte sig som et svin og et røvhul. 408 00:21:19,764 --> 00:21:22,968 Et svin og et røvhul? Det kan ikke være godt. 409 00:21:25,432 --> 00:21:30,240 Vi er nødt til igen at spørge dig om aftenen inden Hector døde. 410 00:21:32,275 --> 00:21:34,497 Jeg... 411 00:21:34,498 --> 00:21:35,655 Jeg var til et afdelingsmøde. 412 00:21:35,656 --> 00:21:39,016 Jeg blev oppe i Berkeley. 413 00:21:39,017 --> 00:21:40,798 Er der mulighed for,- 414 00:21:40,799 --> 00:21:44,157 - at en kvinde kan have besøgt Hector den aften? 415 00:21:44,158 --> 00:21:46,890 Hvis Tariq sagde det, så lyver han. 416 00:21:46,924 --> 00:21:50,360 Det ville han ikke turde sige, hvis Hector stadig var i live. 417 00:21:50,394 --> 00:21:52,030 Det er frastødende. 418 00:21:52,031 --> 00:21:54,064 Frastødende. 419 00:21:58,803 --> 00:22:02,106 Jeg burde vel gå nu. 420 00:22:02,107 --> 00:22:04,240 Okay. Jeg har stadig noget arbejde - 421 00:22:04,241 --> 00:22:06,616 - at tage mig af her... 422 00:22:06,617 --> 00:22:08,764 Jeg fanger en taxa ude foran. 423 00:22:08,765 --> 00:22:10,004 Okay. 424 00:22:13,651 --> 00:22:15,297 Godt set med blomsterne,- 425 00:22:15,298 --> 00:22:17,684 - forresten. - Hvordan det? 426 00:22:17,685 --> 00:22:21,199 Bryllupsbilledet. Marts 1997, i D.C. 427 00:22:21,784 --> 00:22:22,867 Fra marts til april - 428 00:22:22,868 --> 00:22:26,463 - afholdes den årlige kirsebærblomster-festival i D.C. 429 00:22:27,299 --> 00:22:30,634 Patrick, du giver mig æren for al for megen snilde. 430 00:22:30,668 --> 00:22:33,036 Du er meget dygtig. Meget overbevisende. 431 00:22:33,070 --> 00:22:34,804 Tak skal du have. 432 00:22:37,180 --> 00:22:38,475 Vi ses senere. 433 00:22:38,509 --> 00:22:40,143 Farvel. 434 00:22:44,048 --> 00:22:45,882 Lisbon. 435 00:22:45,916 --> 00:22:48,351 Mød mig i hotelbaren. 436 00:22:50,595 --> 00:22:53,323 Skatter, der er du. Kom og vær med. 437 00:22:53,357 --> 00:22:56,526 Jeg har fået et værelse, og vores ven her... 438 00:22:56,594 --> 00:22:58,525 Novella. 439 00:22:58,526 --> 00:23:02,781 Novella. Hun vil hjælpe os med at udforske nogle grænser. 440 00:23:02,782 --> 00:23:04,782 Nej, hun vil ikke. 441 00:23:05,803 --> 00:23:08,705 Føj mig nu, Teresa. 442 00:23:16,405 --> 00:23:17,543 Du er temmelig,- 443 00:23:17,544 --> 00:23:19,371 - du er temmelig udforskende, ikke? 444 00:23:19,372 --> 00:23:20,429 Fordi, min dame,- 445 00:23:20,430 --> 00:23:23,371 Hun er en smule langt ude somme tider. 446 00:23:23,372 --> 00:23:25,099 Er på vej derhen nu. 447 00:23:25,100 --> 00:23:26,492 Lad os gå ovenpå og finde ud af det. 448 00:23:26,493 --> 00:23:29,305 Du skal bare arrangere det med Howie. 449 00:23:29,306 --> 00:23:32,631 Okay. Bartender! 450 00:23:32,632 --> 00:23:34,143 Hvad kan jeg hjælpe med? 451 00:23:34,144 --> 00:23:35,492 En flaske mere af de gode sager? 452 00:23:35,493 --> 00:23:39,087 Nej, tak. Er du alfonsen? 453 00:23:39,088 --> 00:23:41,244 Ikke pænt. 454 00:23:41,245 --> 00:23:43,499 Forretningsdriver, så. 455 00:23:43,500 --> 00:23:45,058 Bekymret ven. 456 00:23:45,059 --> 00:23:47,757 Vi vil gerne fortsætte vores lille fest ovenpå,- 457 00:23:47,792 --> 00:23:49,037 - i lidt mere private omgivelser. 458 00:23:49,038 --> 00:23:51,983 Novella siger, vi skal snakke med dig. 459 00:23:54,165 --> 00:23:57,740 Hvis det er jer begge to, så koster det ekstra. 460 00:24:01,459 --> 00:24:04,766 Klart. Hun betaler. 461 00:24:05,841 --> 00:24:08,522 Jeg burde sikkert fortælle dig, at jeg er agent - 462 00:24:08,523 --> 00:24:11,024 - ved California Bureau of Investigation. 463 00:24:12,191 --> 00:24:14,231 Hun har også en pistol. Og håndjern. 464 00:24:14,232 --> 00:24:16,029 Det her er en fælde. Jeg vil have en advokat. 465 00:24:16,030 --> 00:24:18,274 Det du vil, er at kigge en gang på det her billede - 466 00:24:18,275 --> 00:24:20,949 - og fortæl mig, om du genkender denne mand. 467 00:24:21,347 --> 00:24:23,821 Nej. Har aldrig set ham. 468 00:24:25,603 --> 00:24:28,227 Men ham der, ham genkender jeg. 469 00:24:28,228 --> 00:24:31,467 Han var herinde, for at skaffe en pige forleden aften. 470 00:24:31,502 --> 00:24:33,427 Nej. Overhovedet ikke. 471 00:24:33,428 --> 00:24:36,773 Jeg er muligvis ikke Denzel, men jeg klarer mig. 472 00:24:36,807 --> 00:24:39,108 Desuden har jeg ikke råd til en prostitueret med min løn,- 473 00:24:39,143 --> 00:24:42,785 - tro mig. - Ikke til dig. Til din chef, Brava. 474 00:24:42,786 --> 00:24:45,148 Var det noget, du gjorde ofte,- 475 00:24:45,182 --> 00:24:46,618 - skaffede kvinder til ham? 476 00:24:48,552 --> 00:24:51,702 Manden er død. 477 00:24:52,590 --> 00:24:55,823 Har du seriøst tænkt dig at slæbe hans navn sådan gennem mudderet? 478 00:24:55,824 --> 00:24:58,284 Jeg er ikke ude på at ødelægge nogens rygte, Russell. 479 00:24:58,285 --> 00:25:01,289 Jeg skal bare vide, hvad der skete. 480 00:25:01,999 --> 00:25:04,385 Ilsa befandt sig i Berkeley. 481 00:25:05,200 --> 00:25:09,507 Han ringede til mig, og bad mig gøre ham en tjeneste. 482 00:25:10,573 --> 00:25:12,869 Han kunne ikke selv gå ned i baren,- 483 00:25:12,870 --> 00:25:14,504 - fordi han kunne blive genkendt. 484 00:25:14,505 --> 00:25:16,461 Nogen kunne genkende dig. 485 00:25:16,462 --> 00:25:18,315 Det gjorde ingen. 486 00:25:18,316 --> 00:25:20,044 Jeg var heldig. 487 00:25:20,045 --> 00:25:22,318 Det var svært for dig. 488 00:25:22,872 --> 00:25:24,208 Selvfølgelig. 489 00:25:24,937 --> 00:25:27,390 Det ville selvfølgelig have været nemmere, hvis han slet ikke gjorde det,- 490 00:25:27,424 --> 00:25:29,108 - men... 491 00:25:29,109 --> 00:25:33,748 Jeg kunne kun forhindre ham i at blive opdaget. 492 00:25:33,749 --> 00:25:36,258 Kan du fortælle os noget om pigen? 493 00:25:36,259 --> 00:25:41,404 Jeg mener hun hed...Claret. 494 00:25:41,438 --> 00:25:44,607 Claret. Det er fransk. 495 00:25:47,176 --> 00:25:50,683 Hvad mente Brava, da han sagde, han ønskede at gøre det regelmæssigt? 496 00:25:50,684 --> 00:25:52,964 Jeg mener, ikke sådan regelmæssigt,- 497 00:25:52,965 --> 00:25:54,799 - for han døde, og sådan,- 498 00:25:54,800 --> 00:25:58,130 - men det skulle være hver torsdag eftermiddag. 499 00:25:58,131 --> 00:26:00,131 Han fortalte, at han havde et sted oppe i Oakland. 500 00:26:00,132 --> 00:26:01,663 Har du en adresse? 501 00:26:01,664 --> 00:26:04,496 Klart. Og en nøgle. 502 00:26:05,353 --> 00:26:08,067 - Jeg tror, det er det til venstre. - Ja. 503 00:26:22,147 --> 00:26:24,681 Ville du nogensinde...- 504 00:26:24,716 --> 00:26:26,250 -...du ved nok... 505 00:26:26,284 --> 00:26:28,018 Betale for sex? Nej. 506 00:26:28,053 --> 00:26:29,686 Det er underligt, ikke? 507 00:26:30,023 --> 00:26:32,756 Underligt? Nej. Dyrt. 508 00:26:36,789 --> 00:26:39,621 Se her. 509 00:26:39,927 --> 00:26:41,582 "Carmen". 510 00:26:42,434 --> 00:26:44,034 Bingo. 511 00:26:44,069 --> 00:26:45,736 Hvad har I fundet ud af? 512 00:26:45,770 --> 00:26:47,264 Vi sporede Carmens telefonnummer. 513 00:26:47,265 --> 00:26:49,556 Det er en lejlighed udlejet til en Sally Alvarez. 514 00:26:49,557 --> 00:26:51,727 "Carmen" var bare et navn hun brugte til arbejdet? 515 00:26:51,728 --> 00:26:53,651 Alvarez har været samlet op et par gange for prostitution,- 516 00:26:53,652 --> 00:26:54,696 - og en gang for besiddelse. 517 00:26:54,697 --> 00:26:56,467 Hun smuttede fra lejligheden for omkring en måned siden,- 518 00:26:56,468 --> 00:26:59,371 - men hendes tilsynsværge gav os en adresse, som galt i sidste uge. 519 00:26:59,372 --> 00:27:01,187 Ring til Burnside. Fortæl ham, vi henter hende. 520 00:27:01,188 --> 00:27:04,261 Der var en Carmen Reyes, som ringede til Brava - 521 00:27:04,262 --> 00:27:06,718 - på hans hotel to gange aftenen inden han døde. 522 00:27:06,719 --> 00:27:08,612 Hun efterlod hendes navn på hotellets svarer. 523 00:27:08,613 --> 00:27:11,924 Sally Alvarez ringede ikke til hotellet, hverken fra hjemmet eller mobilen. 524 00:27:12,485 --> 00:27:14,192 Hvor stammede opkaldet fra? 525 00:27:14,193 --> 00:27:16,494 Sunset Horizon Motor Court i San Desidera. 526 00:27:16,529 --> 00:27:18,275 En Carmen Reyes tjekkede ind for to dage siden. 527 00:27:18,276 --> 00:27:19,470 - Hun er der endnu. - Fint. 528 00:27:19,471 --> 00:27:21,131 Så har vi to steder at lede efter hende. 529 00:27:21,132 --> 00:27:23,371 Eller også er der to "Carmen". 530 00:27:23,372 --> 00:27:24,514 To "Carmen"? 531 00:27:24,515 --> 00:27:27,539 - To "Carmen". - Hvad betyder det, to "Carmen"? 532 00:27:27,573 --> 00:27:29,641 Det betyder, det begynder at blive interessant. 533 00:27:29,675 --> 00:27:31,683 Så længe det er interessant for dig. 534 00:27:31,684 --> 00:27:34,045 Jeg tager med Van Pelt. 535 00:27:37,183 --> 00:27:40,285 Der er bare noget over moteller,- 536 00:27:40,319 --> 00:27:44,522 - gammeldags og lyssky på samme tid. 537 00:27:44,557 --> 00:27:46,391 Er det en invitation? 538 00:27:46,425 --> 00:27:49,661 Du dukker bare op hvor som helst. 539 00:27:50,167 --> 00:27:52,425 Jeg havde et forvarsel om, at du ville være her. 540 00:27:52,426 --> 00:27:54,132 Virkelig? 541 00:27:54,166 --> 00:27:56,000 Nej. Lisbon fortalte mig det. 542 00:27:57,657 --> 00:27:59,938 Ovenpå. Nr. 204. 543 00:27:59,972 --> 00:28:01,445 - Grace, du kender Kristina? - Ja. 544 00:28:01,455 --> 00:28:02,575 - Dav. - Dav. 545 00:28:02,945 --> 00:28:04,954 Bad dine synske evner dig om at komme? 546 00:28:04,955 --> 00:28:06,754 Mine instinkter fortalte mig, at I var ved at få - 547 00:28:06,755 --> 00:28:08,949 - et gennembrud i sagen. - Jeg tror måske lige - 548 00:28:08,950 --> 00:28:10,959 - du fuldendte agent Van Pelts dag. 549 00:28:10,960 --> 00:28:12,751 Vi leder efter Carmen Reyes. 550 00:28:12,752 --> 00:28:14,519 Vi har faktisk to adresser på hende. 551 00:28:14,520 --> 00:28:17,266 Dette er kun en af dem. Hendes rigtige navn er Sally Alvarez. 552 00:28:17,267 --> 00:28:20,324 Vent lidt. Sally Alvarez. Jeg kender det navn. 553 00:28:20,325 --> 00:28:22,151 Hun kommunikerede med mig for kort tid siden. 554 00:28:22,152 --> 00:28:24,249 Hun er gået bort. 555 00:28:26,000 --> 00:28:28,566 Jeg er ret sikker på, hun stadig er derinde. 556 00:28:30,069 --> 00:28:31,805 Sally? 557 00:28:32,094 --> 00:28:33,180 Sally? 558 00:28:33,190 --> 00:28:34,590 Luk op. 559 00:28:36,035 --> 00:28:38,109 Træd tilbage. 560 00:28:41,547 --> 00:28:43,381 Hun er såret. 561 00:28:48,120 --> 00:28:50,421 - Hej, Cho. - Vi fandt Sally Alvarez. 562 00:28:50,456 --> 00:28:51,870 Hun har været død i seks timer. 563 00:28:51,871 --> 00:28:53,240 Slag til hovedet. 564 00:28:53,241 --> 00:28:56,647 Er hun død? Du godeste. Det er fantastisk. 565 00:28:56,648 --> 00:29:00,632 - Hvorfor? - Kristina Frye forudsagde det. 566 00:29:00,666 --> 00:29:01,939 - Gjorde hun? - Ja. 567 00:29:01,940 --> 00:29:03,183 Må jeg få den? Tak. 568 00:29:03,184 --> 00:29:05,916 Cho, tro nu ikke på dette hokus pokus. 569 00:29:05,917 --> 00:29:07,474 Naive Grace begravede sporet. 570 00:29:07,475 --> 00:29:10,814 - Jeg havde ret. Der var to "Carmen". - Var der? 571 00:29:10,815 --> 00:29:13,334 Rigtigt, og vi har den rigtige lige her. 572 00:29:13,335 --> 00:29:16,727 Carmen Reyes. 573 00:29:16,728 --> 00:29:19,584 Hun hævder at være Hector Bravas datter. 574 00:29:23,228 --> 00:29:26,196 For et år siden, fik min mor konstateret kræft. 575 00:29:26,197 --> 00:29:29,102 Det blev hurtigt slemt. 576 00:29:29,103 --> 00:29:31,546 Hun var væk på mindre end en måned. 577 00:29:32,101 --> 00:29:35,396 Inden hun døde, fortalte hun mig, at Hector Brava var min far. 578 00:29:35,397 --> 00:29:38,900 Efter begravelsen skrev jeg til ham. 579 00:29:39,267 --> 00:29:41,339 Jeg hørte aldrig fra ham. 580 00:29:41,340 --> 00:29:45,528 Jeg tænkte, at han måske havde glemt hende. 581 00:29:45,529 --> 00:29:48,130 Jeg skrev, at jeg ikke ønskede noget af ham,- 582 00:29:48,131 --> 00:29:50,176 - på nær at møde den mand, som var min far. 583 00:29:50,177 --> 00:29:51,881 Svarede han stadig ikke? 584 00:29:53,696 --> 00:29:56,678 Jeg så et sted, at han skulle holde en tale her. 585 00:29:58,271 --> 00:30:00,639 Jeg tænkte, jeg ville konfrontere ham. 586 00:30:00,640 --> 00:30:02,340 Du var vred. 587 00:30:02,375 --> 00:30:03,655 Jeg ville snakke med ham. 588 00:30:03,656 --> 00:30:05,282 Gjorde du det? 589 00:30:06,380 --> 00:30:08,332 Hvornår? 590 00:30:08,333 --> 00:30:10,203 Den morgen, han døde? 591 00:30:10,204 --> 00:30:12,628 Aftenen inden. 592 00:30:12,629 --> 00:30:14,586 Jeg tog hen til hans værelse. 593 00:30:14,620 --> 00:30:16,921 Hvad skete der? 594 00:30:17,120 --> 00:30:19,251 Han lukkede mig ind. 595 00:30:19,693 --> 00:30:22,144 Han var venlig,- 596 00:30:22,145 --> 00:30:25,442 - indtil jeg fortalte ham, jeg var hans datter. 597 00:30:25,443 --> 00:30:30,735 Han blev meget oprørt og vred. 598 00:30:30,949 --> 00:30:33,405 Han sagde, at jeg ikke kunne være hans datter. 599 00:30:33,439 --> 00:30:35,328 Han sagde, at han allerede havde mødt hans datter,- 600 00:30:35,329 --> 00:30:38,841 - og hvilken slags fupnummer var jeg ude på? 601 00:30:38,842 --> 00:30:42,708 Han blev meget bleg og rystede over det hele. 602 00:30:42,709 --> 00:30:46,534 Han smed mig ud af værelset og låste døren,- 603 00:30:47,687 --> 00:30:49,888 - så jeg smuttede. 604 00:30:52,474 --> 00:30:54,859 Var det sidste gang, du så ham? 605 00:30:56,829 --> 00:30:59,664 De fortalte i nyhederne, hvad der var sket. 606 00:31:01,167 --> 00:31:03,068 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 607 00:31:03,102 --> 00:31:05,136 Hvad med sms'en? 608 00:31:05,171 --> 00:31:06,538 Sendte du den? 609 00:31:06,605 --> 00:31:09,629 Jeg ejer ikke en telefon. 610 00:31:09,630 --> 00:31:11,861 Fortæller hun sandheden? 611 00:31:11,862 --> 00:31:13,411 Jeg er ikke sikker? 612 00:31:13,446 --> 00:31:15,440 Bravas ånd er meget modstridende. 613 00:31:15,441 --> 00:31:19,394 - Jeg kan ikke få et tydeligt svar. - Hvad bruger du, modem? 614 00:31:20,283 --> 00:31:22,715 Mit spørgsmål er, at hvis hun fortæller sandheden,- 615 00:31:22,716 --> 00:31:25,955 - hvorfor lod Sally Alvarez som om, hun var Carmen Reyes? 616 00:31:25,956 --> 00:31:27,310 Jeg snakkede med Bigelow. 617 00:31:27,311 --> 00:31:29,093 Han førte en oversigt over al arbejdskorrespondance,- 618 00:31:29,094 --> 00:31:31,634 - men havde ikke noget at gøre med Bravas personlige breve. 619 00:31:31,635 --> 00:31:33,727 Det er ikke til at vide, hvorvidt hendes historie passer. 620 00:31:33,728 --> 00:31:35,760 Hvis Brava er hendes far, så har hun et motiv. 621 00:31:35,761 --> 00:31:38,044 Hun er ikke den eneste. 622 00:31:40,844 --> 00:31:43,446 Jeg kunne aldrig få børn. 623 00:31:45,782 --> 00:31:47,394 Passer det? 624 00:31:47,395 --> 00:31:49,634 Er hun virkelig Hectors datter? 625 00:31:49,635 --> 00:31:51,087 Det ved vi ikke. 626 00:31:51,121 --> 00:31:53,279 Hun er gået med til at tage en faderskabstest. 627 00:31:53,280 --> 00:31:55,120 Jeg tror, hun fortæller sandheden. 628 00:31:55,121 --> 00:31:57,695 Du tror, hun muligvis dræbte Hector. 629 00:31:57,696 --> 00:32:00,238 Måske...og måske var det dig. 630 00:32:00,239 --> 00:32:03,511 Jeg må sige, at det er svært at tro på,- 631 00:32:03,512 --> 00:32:05,819 - at du ikke kendte til hans adfærd. 632 00:32:05,820 --> 00:32:09,892 Jeg vidste det. Hector var en passioneret og heroisk mand,- 633 00:32:09,893 --> 00:32:11,804 - som helligede sig selv, til at hjælpe andre. 634 00:32:11,805 --> 00:32:14,444 Hans skavanker var tilsvarende overdrevne. 635 00:32:14,445 --> 00:32:17,152 Var hans adfærd i orden med dig? 636 00:32:17,153 --> 00:32:19,280 Jeg accepterede det. 637 00:32:19,281 --> 00:32:22,615 Det gode i ham opvejede det dårlige. 638 00:32:23,220 --> 00:32:27,237 Havde han fortalt mig det, kunne jeg måske have forhindret det. 639 00:32:27,820 --> 00:32:30,202 - Måske kunne jeg have reddet ham. - Hvorfor det? 640 00:32:30,203 --> 00:32:33,461 Hvorfor ville du ikke slippe for hans konstante flirten,- 641 00:32:33,462 --> 00:32:36,575 - væk fra et ægteskab uden kærlighed. - Det passer ikke! 642 00:32:36,576 --> 00:32:39,535 Jeg elskede min mand, og han elskede mig! 643 00:32:39,569 --> 00:32:42,099 Måske kan vi få fat på ham nu. 644 00:32:42,100 --> 00:32:43,810 Det ville du kunne, ikke? 645 00:32:43,811 --> 00:32:46,693 Det ville helt klart opklare et par ting. 646 00:32:48,095 --> 00:32:51,464 Ville du gøre det? Ville du snakke med min mand? 647 00:32:51,465 --> 00:32:52,736 Ja, Ilsa. 648 00:32:52,737 --> 00:32:55,451 - Hvad laver du? - Hvad ligner det, jeg laver? 649 00:32:57,053 --> 00:32:59,488 Van Pelt tager Carmen med. 650 00:32:59,523 --> 00:33:01,524 Rigsby henter Russell Bigelow. 651 00:33:01,558 --> 00:33:04,527 Cho samler Tariq Sharif og Stacey op. 652 00:33:04,561 --> 00:33:06,061 Vi er parate. 653 00:33:06,096 --> 00:33:07,388 Parate til hvad? 654 00:33:07,389 --> 00:33:09,532 Vi er parate til, at Kristina Frye - 655 00:33:09,533 --> 00:33:11,459 - kontakter Hector Bravas ånd. 656 00:33:11,460 --> 00:33:13,569 Jeg skal bruge alle med forbindelse til hans bortgang. 657 00:33:13,603 --> 00:33:17,245 Okay. Men, jeg tror... 658 00:33:17,255 --> 00:33:18,055 Lyt nu, bare vær sikker på - 659 00:33:18,145 --> 00:33:19,542 - Bravas ånd er tørstig efter hævn. 660 00:33:19,576 --> 00:33:21,101 Han ønsker at påføre en forbandelse på hans morder,- 661 00:33:21,102 --> 00:33:22,387 - du ved, hvad jeg mener. Den slags ting. 662 00:33:22,388 --> 00:33:25,382 - Derefter overtager jeg. - Det kan jeg ikke gøre. 663 00:33:25,650 --> 00:33:28,677 Jo, du kan. Det er en nødvendig løgn. 664 00:33:28,678 --> 00:33:31,998 Jeg kan kun kontakte Hector Bravas ånd og tale, som han ønsker, jeg skal. 665 00:33:31,999 --> 00:33:35,202 At gøre andet ville være at misbruge min evne. 666 00:33:40,629 --> 00:33:41,431 Er alt i orden? 667 00:33:41,432 --> 00:33:44,099 Alt er fint. Det er perfekt. 668 00:33:46,570 --> 00:33:48,398 Begynder vi nu? 669 00:33:48,399 --> 00:33:49,167 Næsten. 670 00:33:49,168 --> 00:33:51,945 Jeg åbner døren. 671 00:33:51,946 --> 00:33:54,038 Velkommen. 672 00:33:54,039 --> 00:33:56,579 Bare kom ind. 673 00:33:56,788 --> 00:33:58,747 Tak, fordi I kom. 674 00:34:00,182 --> 00:34:03,582 Det var din mands ønske, at Sharif skulle være her. 675 00:34:04,159 --> 00:34:06,705 Din mands datter. 676 00:34:18,061 --> 00:34:20,025 Tak, fordi I alle er kommet. 677 00:34:20,026 --> 00:34:22,227 Patrick vil hjælpe mig. 678 00:34:22,228 --> 00:34:23,747 For at dette kan virke,- 679 00:34:23,748 --> 00:34:26,946 - skal alle være rolige og fokuserede. 680 00:34:26,947 --> 00:34:30,026 I skal kigge på lyset på midten af bordet. 681 00:34:30,027 --> 00:34:34,678 Fokusér på flammen og koncentrér jer om Hector. 682 00:34:52,323 --> 00:34:53,925 Han er her. 683 00:34:56,875 --> 00:34:58,661 Jeg kan mærke ham. 684 00:35:00,199 --> 00:35:02,968 Hector... 685 00:35:03,002 --> 00:35:07,172 Hvem ønsker du at tale med? 686 00:35:10,863 --> 00:35:12,529 Morderen er tilstede. 687 00:35:16,929 --> 00:35:18,711 Du skal vide dette... 688 00:35:18,712 --> 00:35:21,351 Hector Brava siger... 689 00:35:21,352 --> 00:35:24,287 Hævnen vil komme. 690 00:35:24,712 --> 00:35:26,785 Dit blod skal flyde...- 691 00:35:26,786 --> 00:35:29,594 -...inden solen står op. 692 00:35:29,629 --> 00:35:33,732 Jeg kan mærke ham. 693 00:35:36,402 --> 00:35:38,536 Jeg kan næsten se en skikkelse. 694 00:35:38,571 --> 00:35:40,753 Det er uklart. 695 00:35:46,254 --> 00:35:48,019 Det er som om, det bare... 696 00:35:48,020 --> 00:35:49,208 Hector, vent. 697 00:35:49,209 --> 00:35:51,382 Stop. Bliv her. 698 00:35:51,383 --> 00:35:53,618 Vis os, hvem morderen er. 699 00:35:54,050 --> 00:35:55,921 Der er det. 700 00:35:56,224 --> 00:35:58,712 En dør. 701 00:35:58,713 --> 00:36:02,179 "Kun for ansatte". 702 00:36:02,180 --> 00:36:04,526 Og en tom gang. 703 00:36:05,566 --> 00:36:09,477 Fodtrin...tæt på...- 704 00:36:10,244 --> 00:36:11,712 -...tæt på. 705 00:36:14,540 --> 00:36:17,108 Jeg ser dig. 706 00:36:18,480 --> 00:36:19,577 Undskyld. 707 00:36:19,612 --> 00:36:21,513 Du skræmte mig med det der. 708 00:36:21,547 --> 00:36:23,108 Det er i orden. Bare slap af, Bigelow. 709 00:36:23,109 --> 00:36:26,819 Det er slut. Jeg ved, det var dig, der gjorde det. 710 00:36:26,820 --> 00:36:28,975 Fordi jeg gik i panik og faldt ud af min stol? 711 00:36:28,976 --> 00:36:31,013 Fordi, du tog dig af Bravas korrespondance,- 712 00:36:31,014 --> 00:36:33,406 - du var den første, som læste Carmens breve. 713 00:36:33,407 --> 00:36:35,232 Du arrangerede en date mellem Brava og Sally,- 714 00:36:35,233 --> 00:36:38,196 - og fik hende til at være Carmen, og så fortalte du Brava,- 715 00:36:38,230 --> 00:36:41,900 - at han havde haft sex med hans egen datter. 716 00:36:41,934 --> 00:36:44,836 Og så dukkede den rigtige op,- 717 00:36:44,870 --> 00:36:48,642 - så du forfalskede Carmens sms, og da Brava gik gennem - 718 00:36:48,643 --> 00:36:50,624 - den personaledør, dræbte du ham. 719 00:36:50,625 --> 00:36:53,425 Og du dræbte stakkels Sally Alvarez, for at slette dine spor. 720 00:36:55,125 --> 00:36:58,249 Nu kommer du til at betale for din forbrydelse. 721 00:36:58,284 --> 00:37:01,034 Dit blod vil flyde, inden solen står op. 722 00:37:01,035 --> 00:37:03,990 Den del er jeg ikke så sikker på. 723 00:37:11,036 --> 00:37:12,869 Det kom i posten. 724 00:37:13,015 --> 00:37:16,115 Ud af det blå... 725 00:37:16,116 --> 00:37:19,964 Et brev, som beskrev en affære Brava havde for tyve år siden,- 726 00:37:20,349 --> 00:37:22,031 - med kvindens navn og sted. 727 00:37:22,032 --> 00:37:24,577 Det kom fra Carmen Reyes. Den rigtige Carmen. 728 00:37:26,049 --> 00:37:29,071 Det gav dig alle de oplysninger, du havde brug for om affæren,- 729 00:37:29,072 --> 00:37:31,663 - som kun Brava og Carmens mor ville kende til. 730 00:37:31,664 --> 00:37:34,855 - Ikke sandt? - Jo. 731 00:37:42,331 --> 00:37:44,829 Hvorfor gjorde du det? 732 00:37:45,238 --> 00:37:47,713 Hvorfor lade en mand gå gennem den slags lidelser? 733 00:37:49,388 --> 00:37:50,496 Var det for pengene? 734 00:37:50,497 --> 00:37:54,266 Eller kunne du bare lide at have en magt over Brava? 735 00:37:54,649 --> 00:37:57,242 Ved I, at jeg har tjekket tal fra smuglingen for Brava - 736 00:37:57,276 --> 00:38:01,959 - og arrangeret dates for ham i fem år? 737 00:38:01,960 --> 00:38:04,487 Tror I, at han - 738 00:38:05,104 --> 00:38:07,408 - nogensinde takkede mig? 739 00:38:07,409 --> 00:38:09,306 Sagde: "Undskyld"? 740 00:38:09,307 --> 00:38:12,804 Sagde: "Jeg gør det godt igen overfor dig en dag, Russell"? 741 00:38:14,220 --> 00:38:17,515 Jeg kendte Sally fra et bordel - 742 00:38:17,516 --> 00:38:19,401 - i Nordcalifornien. 743 00:38:19,402 --> 00:38:21,899 Jeg fortalte hende, at hvis hun lod som om, hun var Carmen,- 744 00:38:21,900 --> 00:38:24,474 - så kunne vi afpresse Brava og dele pengene. 745 00:38:24,475 --> 00:38:26,741 Brevet gav os, alt vi behøvede,- 746 00:38:26,742 --> 00:38:29,719 - for at få Brava til at tro, hun var den rigtige. 747 00:38:29,720 --> 00:38:33,796 Og han var ikke den, der plejede at stille spørgsmål... 748 00:38:36,357 --> 00:38:38,239 Så dukkede den rigtige Carmen op. 749 00:38:38,240 --> 00:38:39,584 Ja. 750 00:38:39,585 --> 00:38:42,587 Han ringede til mig, så snart hun forlod værelset,- 751 00:38:42,621 --> 00:38:46,183 - i panik. Så jeg spillede dum. 752 00:38:46,184 --> 00:38:48,367 Men den efterfølgende morgen, ringede han til mig - 753 00:38:48,368 --> 00:38:51,201 - og sagde: "Vi skal snakke sammen". 754 00:38:51,202 --> 00:38:52,996 Det var tydeligt, at han havde regnet det ud. 755 00:38:52,997 --> 00:38:54,268 så du tog hen til hotellet,- 756 00:38:54,269 --> 00:38:57,368 - og sms'ede Brava fra personalegangen. 757 00:39:18,048 --> 00:39:21,727 Jeg ville bare få ham til at tie stille. 758 00:39:21,728 --> 00:39:25,964 Og Sally Alvarez? Hun skulle også tie stille? 759 00:39:28,566 --> 00:39:31,899 Jeg var en rigtig god researcher. 760 00:39:31,900 --> 00:39:33,971 Sikkert. 761 00:39:34,573 --> 00:39:36,674 Kom så. 762 00:39:43,916 --> 00:39:46,318 Agent Van Pelt, du ønskede at tale med mig? 763 00:39:46,352 --> 00:39:47,985 Ja. Hej, Carmen. 764 00:39:47,986 --> 00:39:50,300 Jeg ville bare gennemgå et par ting i din udtalelse. 765 00:39:50,301 --> 00:39:51,947 Lad os gå ind i køkkenet. 766 00:39:59,966 --> 00:40:01,566 Nå, men... 767 00:40:03,269 --> 00:40:05,303 Godt at arbejde sammen med dig. 768 00:40:05,338 --> 00:40:07,272 Ja. 769 00:40:07,306 --> 00:40:09,057 Du var dygtig tidligere. 770 00:40:09,058 --> 00:40:10,249 Du fik mig næsten med med det der: 771 00:40:10,250 --> 00:40:14,032 "Jeg kan ikke misbruge min evne, af frygt for, hvad der kan ske". 772 00:40:14,033 --> 00:40:15,792 Jeg gjorde, hvad jeg sagde, jeg ville gøre. 773 00:40:15,793 --> 00:40:19,535 Jeg talte de ord, ånderne ønskede, intet mere. 774 00:40:19,536 --> 00:40:21,282 Virkelig? 775 00:40:22,155 --> 00:40:24,478 Kender du mig efterhånden ikke? 776 00:40:24,479 --> 00:40:27,666 Ved du ikke, at jeg ikke ville lyve om den slags ting? 777 00:40:27,667 --> 00:40:30,107 Ms Frye, mange tak. 778 00:40:30,108 --> 00:40:34,299 - Vi havde ikke opklaret den her uden dig. - Det kan diskuteres. 779 00:40:34,409 --> 00:40:35,878 Velbekomme. 780 00:40:35,879 --> 00:40:39,215 Jeg må dog sige, at det ser ud til, ånderne tog fejl. 781 00:40:39,216 --> 00:40:41,783 At være død, gør dig åbenbart ikke ufejlbarlig. 782 00:40:41,784 --> 00:40:43,098 Hvad mener du? 783 00:40:43,099 --> 00:40:45,710 Morderen blev fanget, og draget til ansvar. 784 00:40:45,745 --> 00:40:47,579 Selvfølgelig. Men intet blod har flydt. 785 00:40:47,613 --> 00:40:50,229 Se, han er lige der. 786 00:40:50,230 --> 00:40:53,604 Morder! 787 00:41:02,392 --> 00:41:05,530 Kom nu. 788 00:41:08,201 --> 00:41:10,001 Det var rent held. 789 00:41:10,036 --> 00:41:11,269 Indrøm det. 790 00:41:11,304 --> 00:41:12,478 hvis du siger det. 791 00:41:12,479 --> 00:41:14,522 Jeg ved det. 792 00:41:14,523 --> 00:41:17,619 De døde er døde. Man kan ikke snakke med dem. 793 00:41:17,620 --> 00:41:19,926 Og alligevel gør jeg det. 794 00:41:23,883 --> 00:41:26,384 Du er meget dygtig. 795 00:41:26,737 --> 00:41:28,386 Jeg skal denne vej. 796 00:41:28,421 --> 00:41:30,750 Det var godt at se dig igen. 797 00:41:30,751 --> 00:41:32,569 I lige måde. 798 00:41:32,858 --> 00:41:34,993 Farvel. 799 00:41:35,636 --> 00:41:38,072 - Kristina? - Ja. 800 00:41:38,564 --> 00:41:40,265 Er det ikke med et "K"? 801 00:41:40,299 --> 00:41:41,967 Ja. 802 00:41:43,736 --> 00:41:46,274 Vil du have en kop kaffe? 803 00:41:46,275 --> 00:41:47,667 Jeg vil selv drikke te,- 804 00:41:47,668 --> 00:41:49,676 - men du kan drikke så meget kaffe, du vil. 805 00:41:49,677 --> 00:41:51,509 Jo, det vil jeg gerne. 806 00:41:51,510 --> 00:41:54,546 Jeg kan dog ikke nu. Jeg skal være et andet sted. 807 00:41:54,580 --> 00:41:56,768 Måske en anden gang? 808 00:41:56,769 --> 00:41:58,270 En anden gang. 809 00:41:58,271 --> 00:42:00,748 Undskyld, ikke "måske". Helt sikkert. 810 00:42:00,749 --> 00:42:02,574 En gang snart. 811 00:42:03,322 --> 00:42:05,423 Ring til mig.