1 00:00:15,047 --> 00:00:16,709 Waar is hij in vredesnaam, Stace? 2 00:00:17,412 --> 00:00:19,121 Maakt u zich geen zorgen, Mr. Lync. Ik weet zeker dat hij zo komt. 3 00:00:19,122 --> 00:00:21,129 Ja, nou, dit is absurd. 4 00:00:21,130 --> 00:00:23,482 Hij moet over minder dan vijf minuten op. 5 00:00:28,575 --> 00:00:29,790 Het is goed, Mr. Lynch. Hij is er. 6 00:00:29,791 --> 00:00:30,959 Goed, breng hem naar het toneel 7 00:00:30,960 --> 00:00:33,071 en dan vertel ik iedereen dat hij onderweg is. 8 00:00:37,081 --> 00:00:40,426 Mr. Brava, ik ben bang dat we haast moeten maken. 9 00:00:40,890 --> 00:00:43,070 Mr. Brava, uw verklaring is niet 10 00:00:43,071 --> 00:00:44,713 vooraf uitgedeeld. Waarom zo geheimzinnig? 11 00:00:44,714 --> 00:00:45,955 Kom er naar luisteren, en dan zul je het weten. 12 00:00:45,956 --> 00:00:49,795 Kun je ons iets vertellen over wat je gaat vertellen? 13 00:00:50,163 --> 00:00:52,599 Je wilt een voorafje? Prima. 14 00:00:52,600 --> 00:00:54,645 Mensen die handelen in mensen zijn net kakkerlakken 15 00:00:54,646 --> 00:00:56,112 die zich in het donker verstoppen. 16 00:00:56,113 --> 00:00:57,846 Je moet ze aan het licht blootstellen. 17 00:00:57,847 --> 00:00:59,176 Wat bedoelt u met blootstellen? 18 00:00:59,177 --> 00:01:00,315 Zult u iemand noemen? 19 00:01:00,342 --> 00:01:01,128 Ik zie je voorbij de personeelsdeur, Carmen 20 00:01:01,315 --> 00:01:03,577 Mr. Brava 21 00:01:03,971 --> 00:01:05,479 Wacht hier. - Mr. Brava. 22 00:01:05,513 --> 00:01:07,214 Ik ben zo terug. Mr. Brava! 23 00:01:07,832 --> 00:01:09,487 Dat was Hector Brava, de hoofdspreker 24 00:01:09,488 --> 00:01:11,215 voor de Menselijke Wereld Conferentie. 25 00:01:37,186 --> 00:01:39,107 Mr. Brava? 26 00:01:40,006 --> 00:01:42,568 We moeten echt... 27 00:01:47,447 --> 00:01:50,199 Help me! Iemand, alsjeblieft! 28 00:01:53,170 --> 00:01:55,083 Andy Burnside... sheriff van Kane County. 29 00:01:55,084 --> 00:01:57,826 Agent Teresa Lisbon. Dit is Patrick Jane, onze adviseur. 30 00:01:59,776 --> 00:02:02,480 Dus het slachtoffer heette Hector Brava. 31 00:02:02,481 --> 00:02:03,927 Hij was een goeddoener. 32 00:02:03,928 --> 00:02:07,384 Leidde een organisatie genaamd de Sheltering Light Foundation. 33 00:02:07,418 --> 00:02:09,319 Ze vechten tegen mensenhandel. 34 00:02:09,353 --> 00:02:11,038 Er wordt een conferentie gehouden. 35 00:02:11,039 --> 00:02:14,457 Hij zou één of andere toespraak houden. 36 00:02:15,110 --> 00:02:16,575 Dus jij bent de helderziende? 37 00:02:16,576 --> 00:02:19,543 Nee. - Helderzienden bestaan niet. 38 00:02:23,301 --> 00:02:25,201 Goed. Bedankt. 39 00:02:26,917 --> 00:02:28,170 Lijkt erop de doodsoorzaak 40 00:02:28,171 --> 00:02:29,975 stomp voorwerp tegen de achterkant van het hoofd is. 41 00:02:29,976 --> 00:02:32,114 Ja, een aantal van mijn mannen hebben een brandblusser gevonden 42 00:02:32,115 --> 00:02:33,446 met bloed eraan. 43 00:02:33,447 --> 00:02:35,455 Echter geen bruikbare vingerafdrukken. 44 00:02:35,456 --> 00:02:39,181 Als hij hier was om een toespraak te geven, wat deed hij dan hier achter? 45 00:02:39,182 --> 00:02:41,568 Dit. 46 00:02:41,569 --> 00:02:43,315 Het is een sms-bericht. 47 00:02:44,043 --> 00:02:46,777 "Ik zie je voorbij de personeelsdeur. Carmen". 48 00:02:47,460 --> 00:02:48,773 Probeer nu de afzender te achterhalen. 49 00:02:48,774 --> 00:02:50,645 Hoeveel Carmens heb je gevonden in het hotel? 50 00:02:50,942 --> 00:02:52,632 Twee personeelsleden van het hotel, 51 00:02:52,633 --> 00:02:55,085 en nog twee waren te gast op de conferentie. 52 00:02:55,086 --> 00:02:58,426 Ze hebben echter allemaal alibi's. We blijven zoeken. 53 00:02:58,427 --> 00:03:00,562 Hij had zijn portomonnee bij zich, al zijn creditcards, 54 00:03:00,563 --> 00:03:02,488 veel geld, dus beroving is uitgesloten. 55 00:03:02,489 --> 00:03:04,750 Misschien. Waar is zijn toespraak? 56 00:03:05,821 --> 00:03:08,066 Je zei net dat Brava op weg was om een toespraak te houden. 57 00:03:08,067 --> 00:03:11,733 Zou hij dan zijn toespraak niet bij hem hebben, notities op zijn minst? 58 00:03:11,734 --> 00:03:14,592 Heb je iets gevonden? - Nee. 59 00:03:16,423 --> 00:03:18,625 Vind alles wat je kan over die speech. 60 00:03:18,626 --> 00:03:20,850 Begrepen. 61 00:03:23,848 --> 00:03:25,649 Wat? 62 00:03:26,462 --> 00:03:29,077 We hebben hier een tegenstelling. 63 00:03:29,399 --> 00:03:32,217 De moord op zich voelt geďmproviseerd. 64 00:03:32,218 --> 00:03:34,285 De brandblusser, de half openbare locatie. 65 00:03:34,286 --> 00:03:36,221 Maar de opzet... 66 00:03:36,255 --> 00:03:38,257 De sms was gepland. 67 00:03:38,258 --> 00:03:41,178 Geen noemenswaardige beroving. 68 00:03:41,179 --> 00:03:44,049 Geen mishandeling anders dan de klap op het hoofd. 69 00:03:44,050 --> 00:03:45,931 Het voelt niet als moord uit kwaadheid. 70 00:03:45,932 --> 00:03:49,164 Het voelt meer als een wanhoopsdaad. 71 00:03:49,165 --> 00:03:51,295 De moordenaar wilde Brava ervan weerhouden iets te doen. 72 00:03:51,296 --> 00:03:53,238 Of iets te zeggen. 73 00:03:53,239 --> 00:03:56,264 Dat is precies wat onze helderziende zei. 74 00:03:56,265 --> 00:03:58,810 Jullie helderziende? - Kristina Frye. 75 00:03:58,844 --> 00:04:00,413 Dat meen je niet. 76 00:04:00,414 --> 00:04:01,771 Wat, heb je van haar gehoord? 77 00:04:05,718 --> 00:04:07,199 Ontspan. 78 00:04:07,798 --> 00:04:09,353 Forceer het geheugen niet. 79 00:04:09,354 --> 00:04:12,125 Het komt wel, en de details zullen boven komen. 80 00:04:12,126 --> 00:04:13,769 Hoeveel betalen jullie haar, sheriff? 81 00:04:13,770 --> 00:04:15,199 Dat gaat je niets aan. 82 00:04:15,200 --> 00:04:17,734 Oh, zoveel? Ik werk voor de verkeerde mensen. 83 00:04:17,768 --> 00:04:20,470 Ms. Frye, hoi. Het is leuk je weer te zien. 84 00:04:20,504 --> 00:04:22,939 Jou ook. Dank je. We praten later wel. 85 00:04:22,973 --> 00:04:25,074 Dus je hebt de sheriff om je vinger gewonden. 86 00:04:25,075 --> 00:04:27,730 Sheriff Burnside is een man met een bewonderenswaardige open visie. 87 00:04:27,731 --> 00:04:29,957 Ja. Hij is ook een man die graag naar de televisie kijkt. 88 00:04:29,958 --> 00:04:32,140 Met een kat slapend op zijn schoot 89 00:04:32,141 --> 00:04:34,411 terwijl zijn moeder naast hem zit te breien. 90 00:04:34,412 --> 00:04:36,972 Maar ik weet zeker dat hij liever heeft dat dat geheim blijft. 91 00:04:38,723 --> 00:04:40,992 Ik dacht dat je zei dat je geen helderziende was. 92 00:04:40,993 --> 00:04:44,260 Oh, dat is hij wel. Hij is er alleen niet klaar voor om het te accepteren. 93 00:04:44,261 --> 00:04:46,818 Eigenlijk was het, het kattenhaar op je broek, 94 00:04:46,819 --> 00:04:50,633 gebrek aan een trouwring en je algemene woont-nog-bij-moeder uitstraling. 95 00:04:50,668 --> 00:04:53,038 Maar als je wilt geloven dat zijn dode Ome Harry 96 00:04:53,039 --> 00:04:55,789 naar beneden kwam en het in mijn oor fluisterde, ga je gang. 97 00:04:55,790 --> 00:04:57,602 Word je nooit moe van je eigen cynisme? 98 00:04:57,603 --> 00:05:00,262 Oh, heel vermoeiend. 99 00:05:00,263 --> 00:05:02,314 Wat is het alternatief? 100 00:05:02,315 --> 00:05:05,469 Waarom laten we ze niet even bijpraten? 101 00:05:05,470 --> 00:05:07,223 Sorry van dat moeder gedoe. 102 00:05:20,911 --> 00:05:22,454 Ik heb een vraag. 103 00:05:22,455 --> 00:05:24,395 Waarom werk je met de politie? 104 00:05:24,396 --> 00:05:26,191 Ik dacht dat je een geestelijke psycho analiste was. 105 00:05:26,192 --> 00:05:28,276 Hadden je patiënten je door? 106 00:05:28,277 --> 00:05:30,194 Ik heb nog steeds mijn praktijk. 107 00:05:30,195 --> 00:05:31,491 Waarom, ben je op zoek naar een therapeut? 108 00:05:31,492 --> 00:05:33,613 Ik zal erover nadenken. 109 00:05:33,614 --> 00:05:37,229 Nee. Ik heb gehoord dat psycho analisten een ziekte zijn 110 00:05:37,230 --> 00:05:38,758 die zichzelf voor doen als genezing. 111 00:05:38,759 --> 00:05:41,382 En daar komt nog bij dat jij geesten erbij haalt. 112 00:05:41,383 --> 00:05:44,502 Wederkerende bespotting... een teken van een verstoorde ziel, Patrick. 113 00:05:44,503 --> 00:05:46,607 Je verveelde je, of niet soms? 114 00:05:46,909 --> 00:05:49,044 Het geld aannemen werd te makkelijk. 115 00:05:49,078 --> 00:05:52,882 Nee. Ik denk dat onze gave ons verplicht andere mensen te helpen. 116 00:05:52,883 --> 00:05:54,083 Oh, denk je dat? 117 00:05:54,084 --> 00:05:56,139 Onze gave geeft ons een verplichting te helpen. 118 00:05:56,140 --> 00:05:57,602 Ik vind dat een leuke zin. Die ga ik gebruiken. 119 00:05:57,603 --> 00:05:58,959 Van Pelt zegt dat er een probleem is met het achterhalen 120 00:05:58,960 --> 00:06:01,407 van de sms die Brava kreeg. - Wat? 121 00:06:01,408 --> 00:06:03,241 Het spoor leidt naar een electronisch doodspoor. 122 00:06:03,242 --> 00:06:04,426 Niet mogelijk te achterhalen. 123 00:06:04,427 --> 00:06:06,858 Maar ze gaat zijn andere telefoons bekijken, en die telefoontjes natrekken. 124 00:06:06,859 --> 00:06:08,121 En hoe zit het met de toespraak? 125 00:06:08,122 --> 00:06:10,134 Nog niets over of hij hem bij zich had of niet. 126 00:06:10,135 --> 00:06:12,674 Maar we hebben nog niet met zijn vrouw gesproken. Ze is binnen. 127 00:06:12,934 --> 00:06:15,402 Hector en ik wisten dat zoiets misschien zou gebeuren. 128 00:06:15,403 --> 00:06:18,114 Hij zei altijd dat er teveel op het spel stond om je druk te maken. 129 00:06:18,115 --> 00:06:19,799 Waar waren jij en je man bezorgd over? 130 00:06:19,800 --> 00:06:21,686 De handelaars... 131 00:06:21,687 --> 00:06:24,113 Mensen die profiteren van de slavernij van anderen. 132 00:06:24,114 --> 00:06:26,901 Hector was onvermoeid in het achtervolgen van hen. 133 00:06:26,902 --> 00:06:29,420 Kun je iemand bedenken die hem misschien wilde vermoorden? 134 00:06:29,421 --> 00:06:32,093 Agent, mijn man heeft verscheidene doodsbedreigingen gekregen 135 00:06:32,094 --> 00:06:34,943 sinds Kerstmis. Als je namen wilt horen, 136 00:06:34,977 --> 00:06:37,926 we hebben niet de gewoonte om er notities van bij te houden. 137 00:06:37,927 --> 00:06:40,650 Hij zou vandaag een toespraak geven. Had hij die bij zich? 138 00:06:40,651 --> 00:06:42,917 Ja. Waarom? 139 00:06:42,952 --> 00:06:45,002 Er was sprake van geheimhouding ervan. 140 00:06:45,003 --> 00:06:47,189 Weet je waar hij over ging spreken? 141 00:06:47,190 --> 00:06:49,824 Nee, dat wist ik niet. 142 00:06:53,043 --> 00:06:55,194 Dat was niet ongebruikelijk. 143 00:06:55,195 --> 00:06:57,465 Hector deelde zelden de details van zijn werk met mij. 144 00:06:57,499 --> 00:07:00,549 Het was zijn manier om mij te beschermen. 145 00:07:01,303 --> 00:07:03,805 De persoon waar je mee moet gaan praten is Russell Bigelow. 146 00:07:03,839 --> 00:07:06,226 Hij deed onderzoek voor Hector. 147 00:07:06,227 --> 00:07:08,171 Ilsa... 148 00:07:10,463 --> 00:07:12,910 Er is jou verteld wie ik ben en wat ik doe? 149 00:07:12,911 --> 00:07:14,735 Ja. 150 00:07:15,359 --> 00:07:17,351 Mijn communicatie met de andere zijde is net 151 00:07:17,352 --> 00:07:19,969 als een interlokaal telefoongesprek met een slechte verbinding. 152 00:07:19,970 --> 00:07:23,406 Dus vaak betekenen de boodschap die ik krijg niets voor mij, 153 00:07:23,407 --> 00:07:27,543 maar niet voor degene wiens geliefde. zijn overgegaan, oké? 154 00:07:27,578 --> 00:07:30,913 Ik ben niet zo happig op dit soort bovennatuurlijke gedoe. 155 00:07:30,948 --> 00:07:32,715 Je bent niet de enige. 156 00:07:37,771 --> 00:07:39,847 Je man wil dat ik je aan iets help herinneren... 157 00:07:39,848 --> 00:07:43,126 iets dat je zal laten lachen. Het is... 158 00:07:43,160 --> 00:07:47,559 Ik krijg een beeld van kersenbloesem? 159 00:07:48,632 --> 00:07:50,349 Zegt jou dat iets? 160 00:07:50,350 --> 00:07:52,682 Ja... 161 00:07:53,971 --> 00:07:56,958 We zijn getrouwd onder een kersenboom. 162 00:07:57,708 --> 00:07:59,386 Hoe kon je dat weten? 163 00:07:59,387 --> 00:08:01,600 Hij kan zich de gebladerte op zijn trouwdag nog herinneren, 164 00:08:01,601 --> 00:08:04,516 maar hij kan je niet vertellen wie hem heeft vermoord? 165 00:08:04,517 --> 00:08:07,173 Overgaan naar de andere zijde kan verwarrend zijn. 166 00:08:07,174 --> 00:08:09,186 Het is een beetje alsof je bijkomt uit narcose. 167 00:08:09,187 --> 00:08:12,450 Soms kan het een tijdje duren voordat je helder bent. 168 00:08:12,451 --> 00:08:15,732 Nou, dat klinkt logisch. 169 00:08:17,030 --> 00:08:19,483 Zegt de naam Carmen je iets? 170 00:08:19,484 --> 00:08:21,974 De opera. Waarom? 171 00:08:24,234 --> 00:08:26,658 Dat is mooi. Mijn beurt. 172 00:08:26,659 --> 00:08:30,674 Ilsa... heeft je man je ooit bedrogen? 173 00:08:30,675 --> 00:08:32,618 Heb je hem bedrogen? 174 00:08:32,619 --> 00:08:34,210 Waarom zou je dat vragen? 175 00:08:34,244 --> 00:08:36,312 Je bent erg nobel en waardig. 176 00:08:36,313 --> 00:08:38,218 Erg stoďcijns. 177 00:08:38,282 --> 00:08:40,349 Een Jackie O. gebeuren hier. 178 00:08:40,384 --> 00:08:41,778 Misschien maakt het je helemaal uit. 179 00:08:41,779 --> 00:08:44,587 Misschien ben je blij dat hij dood is. 180 00:08:50,038 --> 00:08:51,847 Misschien niet. 181 00:08:53,112 --> 00:08:54,727 Ik wil graag dat jullie nu gaan. 182 00:08:54,728 --> 00:08:57,839 Goed idee. Jane, genoeg lol. Laten we gaan. 183 00:08:57,840 --> 00:08:59,435 Ja. 184 00:09:01,305 --> 00:09:03,973 Bedankt voor de thee. Erg lekker. 185 00:09:06,442 --> 00:09:08,076 Goed gedaan. 186 00:09:08,077 --> 00:09:10,177 Ze verborg iets. Ik wilde kijken wat het was. 187 00:09:10,178 --> 00:09:11,604 En wat ben je te weten gekomen? 188 00:09:11,605 --> 00:09:12,868 Het is nog vroeg. 189 00:09:12,869 --> 00:09:16,076 Ze heeft een goeie arm. - Dat weet ik wel. 190 00:09:16,077 --> 00:09:17,643 Ik weet niet zo zeker of dat zo'n goed idee is 191 00:09:17,644 --> 00:09:19,274 om over dit soort dingen te praten. 192 00:09:19,275 --> 00:09:23,059 Ik ben alleen een onderzoeker. Ik... - Luister, Mr. Bigelow, 193 00:09:23,093 --> 00:09:24,225 we begrijpen dat je bang bent, 194 00:09:24,226 --> 00:09:26,122 maar we moeten echt weten wat er in die toespraak stond. 195 00:09:26,123 --> 00:09:30,700 Je begrijpt het niet. Handel levert miljarden op. 196 00:09:30,734 --> 00:09:32,835 Er zitten regeringen achter dit soort dingen. 197 00:09:32,870 --> 00:09:34,231 Het is alsof deze mensen iedereen kunnen pakken. 198 00:09:34,232 --> 00:09:35,848 Hector's dood bewijst dat al. 199 00:09:35,849 --> 00:09:38,226 Dan kunnen we je bescherming bieden, Russell. 200 00:09:38,227 --> 00:09:41,067 Maar alleen als je ons vertelt wat je weet. 201 00:09:41,588 --> 00:09:43,395 Als je ons niet helpt, dan zal al het werk 202 00:09:43,396 --> 00:09:47,216 dat jullie hebben gedaan om deze lui te stoppen voor niets zijn. 203 00:09:48,752 --> 00:09:51,754 Handelaren gebruiken quasi-legale zaken 204 00:09:51,788 --> 00:09:53,956 om hun geld over de hele wereld wit te wassen. 205 00:09:53,991 --> 00:09:56,024 Ik bekijk accountants sporen. 206 00:09:56,025 --> 00:09:58,827 We hebben een connectie gevonden. 207 00:09:58,828 --> 00:10:00,834 Dat stond in Hector's toespraak. 208 00:10:00,835 --> 00:10:02,633 Wat voor connectie? 209 00:10:03,783 --> 00:10:06,469 Heb je ooit gehoord van de wereld anti-handel coalitie? 210 00:10:06,503 --> 00:10:08,174 Een van de geldschieters van de conferentie, toch? 211 00:10:08,175 --> 00:10:10,383 Ja. Een grote liefdadigheid. 212 00:10:10,384 --> 00:10:12,714 Het wordt geleid door een man genaamd Christopher Lynch. 213 00:10:12,715 --> 00:10:15,511 Ze assisteren ons in het oprollen van een aantal netwerken, 214 00:10:15,512 --> 00:10:18,387 maar de handel ging door. 215 00:10:18,388 --> 00:10:20,716 Het geld ging gewoon ergens anders heen. 216 00:10:20,751 --> 00:10:22,751 Dus het duurde even om het te achterhalen maar we kwam erachter 217 00:10:22,752 --> 00:10:26,722 dat de coalitie een dekmantel is voor een handelsgroep. 218 00:10:26,757 --> 00:10:29,279 Ze gebruikten ons om hun eigen concurrentie uit te schakelen, 219 00:10:29,280 --> 00:10:31,994 waardoor ze voor zichzelf een monopoly creeërden. 220 00:10:32,782 --> 00:10:33,963 Hier. 221 00:10:33,997 --> 00:10:37,166 Is dat de toespraak? - Mijn exemplaar. 222 00:10:37,194 --> 00:10:39,047 En waarom hebben jullie de autoriteiten niet op de hoogte gesteld 223 00:10:39,048 --> 00:10:40,364 toen jullie erachter kwamen wat er aan de hand was? 224 00:10:40,365 --> 00:10:42,973 Omdat Hector zei dat hij Lynch zelf wilde aan de kaak wilde stellen, 225 00:10:42,974 --> 00:10:44,671 in het openbaar. 226 00:10:44,672 --> 00:10:49,191 Ik zei dat het te gevaarlijk was, maar hij wilde gewoon niet luisteren. 227 00:10:49,439 --> 00:10:52,748 Heeft Brava het ooit over iemand gehad die Carmen heet? 228 00:10:52,783 --> 00:10:55,268 Nee. Nee, niet met mij. 229 00:10:55,269 --> 00:10:56,324 Waarom? 230 00:10:56,325 --> 00:10:58,172 Dus Bigelow zegt dat de mensen 231 00:10:58,173 --> 00:11:00,992 die tegen mensenhandel vechten handelaars zijn. - Blijkbaar. 232 00:11:00,993 --> 00:11:03,076 Goed. Jij en Cho gaan met deze Lynch praten. 233 00:11:03,077 --> 00:11:06,429 Kijken wat hij zelf te zeggen heeft. - Oké, komt voor elkaar. 234 00:11:09,766 --> 00:11:11,567 Maken jullie een grapje? 235 00:11:11,602 --> 00:11:13,842 Want anders heb je een slecht gevoel voor humor. 236 00:11:13,843 --> 00:11:16,172 Hector was een geliefd collega en een goede vriend. 237 00:11:16,206 --> 00:11:18,010 Die van plan was een toespraak te geven die bloot zou leggen 238 00:11:18,011 --> 00:11:20,025 dat jouw coalitie een dekmantel is voor mensenhandelaars, 239 00:11:20,026 --> 00:11:22,455 Mr. Lynch. Hij had het specifiek over jou. 240 00:11:23,402 --> 00:11:26,115 Iemand leidt jullie langs dit pad, heren. 241 00:11:26,149 --> 00:11:28,469 Er zit hier geen kern van waarheid in. 242 00:11:28,470 --> 00:11:30,860 Jullie zien toch zeker wel dat het in het voordeel van de handelaars is 243 00:11:30,861 --> 00:11:33,723 om ons uitelkaar te drijven, door ons zover te krijgen dat we elkaar verdenken. 244 00:11:33,757 --> 00:11:35,441 Lijkt erop dat Brava meer deed dan je alleen verdenken. 245 00:11:35,442 --> 00:11:37,845 Oh, alsjeblieft. Hector zag overal samenzweringen. 246 00:11:37,846 --> 00:11:39,791 Hij stond graag in het spotlicht. 247 00:11:39,792 --> 00:11:41,849 We hebben de toespraak gelezen. Het is vrij overtuigend. 248 00:11:41,850 --> 00:11:45,022 We zullen dit nu meteen ophelderen. 249 00:11:45,023 --> 00:11:47,814 Ik zal mijn advocaten jullie toegang laten geven tot al onze bestanden, 250 00:11:47,815 --> 00:11:50,571 en dan zullen jullie zien dat de coalitie niets te verbergen heeft. 251 00:11:50,572 --> 00:11:52,248 Betekent de naam "Carmen" iets voor je? 252 00:11:52,249 --> 00:11:55,118 Nee. Kun je iemand bedenken die Brava zou willen vermoorden? 253 00:11:55,119 --> 00:11:58,294 Oh, ja, misschien een paar honderd mensen. 254 00:11:58,295 --> 00:12:01,219 Ik... wacht even. 255 00:12:01,220 --> 00:12:02,978 Eén ding. 256 00:12:02,979 --> 00:12:04,947 De tweede avond van de conferentie, 257 00:12:04,981 --> 00:12:08,298 zag ik Hector ruzieën met een man genaamd Tariq Sharif 258 00:12:08,299 --> 00:12:10,244 buiten de hotelbar, 259 00:12:10,245 --> 00:12:13,671 en volgens mij ging de ruzie over een vrouw. 260 00:12:13,672 --> 00:12:15,586 Waarom dacht je dat? - Omdat ik deze mannen ken, 261 00:12:15,587 --> 00:12:16,876 en ze hadden op zeker geen discussie 262 00:12:16,877 --> 00:12:19,591 over immigratie beleid. 263 00:12:20,230 --> 00:12:21,690 Hoe gaat het met Lynch? 264 00:12:21,691 --> 00:12:24,254 Zegt dat een man genaamd Tariq Sharif ruzie had met Brava. 265 00:12:24,255 --> 00:12:26,015 Ik ben op zoek naar een ID voor Sharif. 266 00:12:26,016 --> 00:12:28,608 Ik heb gekeken naar de bestanden die Lynch's advocaat heeft ge-emaild. 267 00:12:28,609 --> 00:12:30,312 Zo op het eerste gezicht, kon ik niets vinden dat bevestigd 268 00:12:30,313 --> 00:12:32,672 Brava's beschuldigingen. Ik heb Lynch's telefoongegevens bekeken. 269 00:12:32,673 --> 00:12:34,066 Hij heeft één telefoontje gepleegd vlak nadat wij weg waren 270 00:12:34,067 --> 00:12:36,033 naar een anonieme wegwerp mobiel. 271 00:12:36,034 --> 00:12:38,132 Staat er waar het vandaan kwam? - Dat is het rare... 272 00:12:38,133 --> 00:12:40,250 Het telefoontje eindigt bij een mobiele zendmast in niemandsland. 273 00:12:40,251 --> 00:12:42,731 Dat is raar, toch? Dus we dachten dat we er misschien moesten gaan kijken. 274 00:12:42,732 --> 00:12:44,320 Goed. 275 00:12:44,321 --> 00:12:46,981 Alsjeblieft. Ik heb hem. 276 00:12:46,982 --> 00:12:49,164 Hier is Tariq Sharif. 277 00:12:53,182 --> 00:12:55,798 Ik zoek uit of iemand Sharif gezien heeft. 278 00:12:57,332 --> 00:12:58,766 Pardon. 279 00:13:04,952 --> 00:13:07,512 Hij is bij het zwembad. 280 00:13:18,423 --> 00:13:21,025 Wat doe je? - Niets. 281 00:13:25,964 --> 00:13:27,397 Mr. Sharif? 282 00:13:27,398 --> 00:13:28,558 Ja? 283 00:13:28,559 --> 00:13:30,501 We zijn van de CBI. 284 00:13:30,535 --> 00:13:33,564 Agent Lisbon. Mr. Jane. 285 00:13:34,170 --> 00:13:35,740 Wil je gaan zitten? 286 00:13:35,741 --> 00:13:38,536 Dat kunnen we wel doen. 287 00:13:39,086 --> 00:13:42,777 Ik vertelde net aan Mr. Sharif dat zijn geest verward is. 288 00:13:42,812 --> 00:13:45,729 Er is iets fout wat hij graag recht wil zetten. 289 00:13:45,730 --> 00:13:47,115 Interessant. 290 00:13:47,150 --> 00:13:49,710 Hector was een oude vriend. Ik heb hem gedwongen 291 00:13:49,711 --> 00:13:51,807 om het mensenhandel probleem aan te pakken. 292 00:13:51,808 --> 00:13:54,958 Vanzelfsprekend voel ik mij verantwoordelijk. 293 00:13:54,959 --> 00:13:56,335 Dat is een geweldige bril. 294 00:13:56,336 --> 00:13:57,626 Ja. Mag ik 'm eens proberen? 295 00:13:57,660 --> 00:13:59,791 Nee. - Oké. 296 00:14:00,944 --> 00:14:04,030 Mr. Sharif, waarom doe je je zonnebril niet even af? 297 00:14:05,366 --> 00:14:07,522 Nu. 298 00:14:11,955 --> 00:14:13,375 Oh! 299 00:14:13,409 --> 00:14:16,244 Je hebt een au. 300 00:14:16,279 --> 00:14:20,173 Het was een misverstand. Hij was dronken. 301 00:14:20,174 --> 00:14:22,819 Het had toevallig niets met Ilsa te maken? 302 00:14:22,820 --> 00:14:26,483 Zo was het niet. - Zo was het precies. 303 00:14:26,484 --> 00:14:29,524 Je hebt een sterke connectie met Ilsa... een band. 304 00:14:29,559 --> 00:14:31,525 Zie je? 305 00:14:32,777 --> 00:14:35,464 Ilsa en ik waren erg hecht. 306 00:14:38,501 --> 00:14:41,146 Toevalligerwijs, vonden we elkaar hier alleen op de eerste avond. 307 00:14:41,147 --> 00:14:44,873 Ik betuigde mijn diepe bewondering voor haar. 308 00:14:44,907 --> 00:14:48,643 Ze beantwoordde mijn gevoelens maar was bang om eraan toe te geven. 309 00:14:48,678 --> 00:14:50,145 Hector kwam erachter. 310 00:14:50,179 --> 00:14:52,614 Hyprociet dat hij is, viel hij mij aan. 311 00:14:52,648 --> 00:14:56,184 Waarom is hij een hypocriet? - Omdat hij haar ontrouw was. 312 00:14:56,219 --> 00:14:58,324 Ik zei het nog. 313 00:14:58,540 --> 00:14:59,908 Dat klopt. 314 00:14:59,909 --> 00:15:03,892 Mr. Sharif, je zei dat Mr. Brava ontrouw was? 315 00:15:03,926 --> 00:15:05,827 Ik ben een pacifist, geen lafaard. 316 00:15:05,861 --> 00:15:08,111 Je slaat mij niet zonder gevolgen. 317 00:15:08,112 --> 00:15:12,901 Ik ging naar zijn suite de avond voor hij stierf om hem te confronteren. 318 00:15:14,055 --> 00:15:16,749 Een vrouw ging net weg. 319 00:15:19,023 --> 00:15:21,262 Het was niet Ilsa. 320 00:15:22,722 --> 00:15:24,456 Was het iemand van de conferentie? 321 00:15:24,457 --> 00:15:26,862 Het was niet zo'n soort vrouw. 322 00:15:26,863 --> 00:15:29,130 Ze was jong, knap, goedkope kleren. 323 00:15:29,131 --> 00:15:33,109 Ik neem aan dat ze een prostituée was. - Carmen. 324 00:15:41,238 --> 00:15:42,430 Zover ik weet, 325 00:15:42,465 --> 00:15:43,944 is dit het enige gebouw binnen een halve kilometer 326 00:15:43,945 --> 00:15:46,283 van de zendmast waar Lynch's telefoontje ophield. 327 00:15:46,284 --> 00:15:49,499 Ik zie niets. - Nee. Helemaal niets. 328 00:16:10,320 --> 00:16:11,883 Denk je dat ze honden hebben? 329 00:16:11,884 --> 00:16:14,162 Waarschijnlijk. 330 00:16:55,104 --> 00:16:56,705 Luister. 331 00:16:59,482 --> 00:17:01,032 Daar. 332 00:17:47,448 --> 00:17:49,549 Jullie hebben de situatie verkeerd ingeschat, agenten. 333 00:17:49,584 --> 00:17:52,018 Ik weet helemaal niet waar jullie mij 334 00:17:52,053 --> 00:17:54,610 van beschuldigen. - Je liegt. 335 00:17:55,656 --> 00:17:57,054 We hebben telefoongegevens. 336 00:17:57,055 --> 00:17:58,211 Je belde je schurken en zei hen 337 00:17:58,212 --> 00:18:00,183 om die vrouwen op te sluiten zodat je mannen konden ontsnappen. 338 00:18:00,184 --> 00:18:03,879 Sorry? Schurken? Wat voor schurken? En gegevens kunnen worden vervalst. 339 00:18:03,880 --> 00:18:05,450 Nee, die vrouwen in de vrachtwagen... Dat was jij. 340 00:18:05,451 --> 00:18:06,947 Hector Brava, dat was jij ook. 341 00:18:06,948 --> 00:18:09,043 Je hebt het fout. 342 00:18:09,044 --> 00:18:11,171 Ik treur om die arme zielen die je hebt gevonden. 343 00:18:11,172 --> 00:18:14,560 En zoals ik zei, Hector was een lieve vriend. 344 00:18:14,561 --> 00:18:15,975 En Carmen? 345 00:18:15,976 --> 00:18:17,913 Wie is Carmen? 346 00:18:19,018 --> 00:18:20,695 En waar is mijn advocaat? 347 00:18:21,491 --> 00:18:22,699 Moeilijk. 348 00:18:22,700 --> 00:18:26,302 Sociopaat. Wolf onder schapen. 349 00:18:26,303 --> 00:18:28,634 Hij is nu gevangen wolf. 350 00:18:29,629 --> 00:18:31,265 Het telefoontje is genoeg om hem in verband te brengen 351 00:18:31,266 --> 00:18:32,787 met ongeveer 20 overtredingen, 352 00:18:32,788 --> 00:18:34,531 de moord niet meegeteld. 353 00:18:34,532 --> 00:18:37,359 Hij wordt voor lange tijd opgeborgen. 354 00:18:44,500 --> 00:18:46,143 Ze vindt je leuk. - Wie? 355 00:18:46,144 --> 00:18:47,431 De blonde. - Wat? 356 00:18:47,432 --> 00:18:49,027 En jij haar. 357 00:18:49,028 --> 00:18:52,975 Ik weet niet zo zeker waar dit heengaat. 358 00:18:52,976 --> 00:18:54,731 Je weet precies waar dit heengaat. 359 00:18:54,732 --> 00:18:57,680 Heb je ooit overwogen weer uit te gaan? 360 00:18:58,618 --> 00:19:01,062 Heb je dat? 361 00:19:01,063 --> 00:19:02,415 Hoe kwamen we zo snel bij dit punt? 362 00:19:02,416 --> 00:19:04,847 Ik zeg alleen, dat het goed zou zijn. 363 00:19:04,848 --> 00:19:06,020 Wat? 364 00:19:06,021 --> 00:19:08,559 Lynch arresteren voor de moord op Brava. 365 00:19:08,560 --> 00:19:10,169 Hoe dichtbij zijn we? 366 00:19:10,170 --> 00:19:11,544 Een bekentenis zou helpen. 367 00:19:11,545 --> 00:19:13,837 Waarom vraag je het niet aan één van haar geesten? 368 00:19:13,838 --> 00:19:16,673 Ik weet zeker dat zij voor het benodigde bewijs zullen zorgen. 369 00:19:16,674 --> 00:19:17,978 Waar ga je naartoe? 370 00:19:17,979 --> 00:19:19,939 Deze zaak lost zichzelf zonder mij op. 371 00:19:19,940 --> 00:19:23,085 Ik heb boodschappen te doen. 372 00:19:23,550 --> 00:19:24,984 Lisbon. 373 00:19:25,018 --> 00:19:27,186 Ja. 374 00:19:31,859 --> 00:19:34,160 Christopher Lynch heeft Brava niet vermoord. 375 00:19:34,194 --> 00:19:38,398 Nee. De emotie die hij probeerde te verbergen was minachting. 376 00:19:38,432 --> 00:19:40,907 Lynch vond het niet waard hem te vermoorden. 377 00:19:40,908 --> 00:19:43,850 Een echt slechte man, maar niet één die deze misdaad heeft gepleegd. 378 00:19:54,608 --> 00:19:57,043 Dank je. 379 00:19:57,077 --> 00:19:59,451 Als ik het nou niet over "geesten" zou hebben? Als ik nou "instincten" zou zeggen? 380 00:19:59,452 --> 00:20:00,783 Zou dat iets zijn dat jij zou kunnen accepteren? 381 00:20:00,784 --> 00:20:02,954 Misschien. 382 00:20:02,955 --> 00:20:04,507 Want ze zeggen mij dat ik met je mee moet gaan. 383 00:20:04,508 --> 00:20:05,736 Is dat zo? Waarom? 384 00:20:05,737 --> 00:20:07,410 Omdat de laatste keer dat jij met Ilsa Engels sprak, 385 00:20:07,411 --> 00:20:08,545 ze een theekopje naar je hoofd gooide. 386 00:20:08,546 --> 00:20:09,767 Het was een schotel. Het was geen theekopje. 387 00:20:09,768 --> 00:20:11,309 En wie zei dat ik naar Ilsa Engels ga? 388 00:20:11,310 --> 00:20:13,888 Zeg me dat het niet zo is. 389 00:20:14,928 --> 00:20:16,235 Ze vindt mij aardig. 390 00:20:16,236 --> 00:20:18,537 Ik kan communiceren met haar man. 391 00:20:18,745 --> 00:20:21,054 En ze praat alleen met jou als ik erbij ben. 392 00:20:21,055 --> 00:20:24,770 Ik denk dat ik geen andere keuze heb, dan jou mee te nemen. 393 00:20:25,324 --> 00:20:27,559 Je denkt dat je mij gemanipuleerd hebt, om met je mee te gaan, toch? 394 00:20:27,560 --> 00:20:29,882 Nee, hoor. Ik denk dat jij mij gemanipuleerd hebt om te denken 395 00:20:29,883 --> 00:20:33,490 dat ik jou gemanipuleerd hebt om met mij mee te gaan. 396 00:20:39,665 --> 00:20:41,901 Oké. Ik zal gewoon eerlijk zijn, en zeggen 397 00:20:41,902 --> 00:20:45,639 dat het mij spijt van de vervelende opmerkingen eerder over ontrouw, 398 00:20:45,640 --> 00:20:49,016 en nederig om je vergiffenis smeken. 399 00:20:50,992 --> 00:20:52,620 Sorry. 400 00:20:52,621 --> 00:20:56,778 Vind je het erg om met ons een beetje te praten over Tariq Sharif? 401 00:20:57,118 --> 00:20:59,940 Hij was dronken. Hij zei dingen die hij niet had moeten zeggen, 402 00:20:59,941 --> 00:21:02,622 en ik excuseerde mezelf van zijn gezelschap. 403 00:21:02,623 --> 00:21:04,548 En toen sloeg je man hem in het gezicht. 404 00:21:04,549 --> 00:21:05,807 Ik zei niet tegen Hector dat hij hem moest slaan, 405 00:21:05,808 --> 00:21:07,882 als je dat soms vraagt. 406 00:21:10,008 --> 00:21:13,894 Ik zal niet doen alsof ik het erg vond dat Hector hem sloeg. 407 00:21:13,895 --> 00:21:17,081 Hij zei dingen die hij... 408 00:21:17,519 --> 00:21:19,763 hij gedroeg zich als een varken en een eikel. 409 00:21:19,764 --> 00:21:22,968 Een varken en een eikel? Dat kan niet goed zijn. 410 00:21:25,432 --> 00:21:30,240 We moeten je weer iets vragen over de avond voor Hector stierf. 411 00:21:32,275 --> 00:21:34,497 Ik... 412 00:21:34,498 --> 00:21:35,655 Ik had een afdelingsvergadering. 413 00:21:35,656 --> 00:21:39,016 Ik bleef over in Berkeley. 414 00:21:39,017 --> 00:21:40,798 En bestaat er een kans 415 00:21:40,799 --> 00:21:44,157 dat Hector die avond een vrouw op bezoek had? 416 00:21:44,158 --> 00:21:46,890 Als Tariq dat zei, liegt hij. 417 00:21:46,924 --> 00:21:50,360 Hij zou niet durven zeggen als Hector nog leefde. 418 00:21:50,394 --> 00:21:52,030 Het is afschuwelijk. 419 00:21:52,031 --> 00:21:54,064 Afschuwelijk. 420 00:21:58,803 --> 00:22:02,106 Ik denk dat ik moet gaan. 421 00:22:02,107 --> 00:22:04,240 Oké. Ik moet heb nog wat zaken 422 00:22:04,241 --> 00:22:06,616 door te nemen hier, dus... 423 00:22:06,617 --> 00:22:08,764 Ik pak buiten wel een taxi. 424 00:22:08,765 --> 00:22:10,004 Oké. 425 00:22:10,221 --> 00:22:11,581 Oké. 426 00:22:13,651 --> 00:22:15,297 Oh, leuk gedaan met de kersenbloesem, 427 00:22:15,298 --> 00:22:17,684 trouwens. - Hoe zo dat? 428 00:22:17,685 --> 00:22:21,199 De trouwfoto... maart 1997, D.C. 429 00:22:21,784 --> 00:22:22,867 Maart tot April 430 00:22:22,868 --> 00:22:26,463 is het jaarlijkse kersen bloesem festival in D.C. 431 00:22:27,299 --> 00:22:30,634 Patrick, je dicht mij veel te veel sluwheid toe. 432 00:22:30,668 --> 00:22:33,036 Je bent erg goed. Erg fascinerend. 433 00:22:33,070 --> 00:22:34,804 Dank je. 434 00:22:37,180 --> 00:22:38,475 Ik zie je later. 435 00:22:38,509 --> 00:22:40,143 Doei. 436 00:22:44,048 --> 00:22:45,882 Lisbon. 437 00:22:45,916 --> 00:22:48,351 Ontmoet mij in de hotelbar. 438 00:22:50,595 --> 00:22:53,323 Proost. Oh, lieverd, daar ben je. Kom erbij. 439 00:22:53,357 --> 00:22:56,526 Ik heb een kamer voor ons en onze vriend hier... 440 00:22:56,594 --> 00:22:58,525 Novella. 441 00:22:58,526 --> 00:23:02,781 Novella. Ze gaat ons helpen onze grenzen te verkennen. 442 00:23:02,782 --> 00:23:04,782 Nee, dat gaat ze niet. 443 00:23:05,803 --> 00:23:08,705 Speel mee, Teresa. 444 00:23:16,405 --> 00:23:17,543 Je bent knap, 445 00:23:17,544 --> 00:23:19,371 je bent knap avontuurlijk, of niet? 446 00:23:19,372 --> 00:23:20,429 Want mijn dame, 447 00:23:20,430 --> 00:23:23,371 is soms niet te houden. 448 00:23:23,372 --> 00:23:25,099 Ben hard op weg. 449 00:23:25,100 --> 00:23:26,492 Laten we naar boven gaan en eens kijken. 450 00:23:26,493 --> 00:23:29,305 Je moet het alleen nog regelen met Howie. 451 00:23:29,306 --> 00:23:32,631 Oké. Barkeep! 452 00:23:32,632 --> 00:23:34,143 Hoe kan ik je helpen? 453 00:23:34,144 --> 00:23:35,492 Nog een fles van het goeie spul? 454 00:23:35,493 --> 00:23:39,087 Nee, dank je. Ben jij de pooier? 455 00:23:39,088 --> 00:23:41,244 Niet aardig. 456 00:23:41,245 --> 00:23:43,499 De zaakwaarnemer dan. 457 00:23:43,500 --> 00:23:45,058 Bezorgde vriend. 458 00:23:45,059 --> 00:23:47,757 Ook goed. We willen graag met ons gezelschap naar boven 459 00:23:47,792 --> 00:23:49,037 naar een wat meer afgezonderde locatie. 460 00:23:49,038 --> 00:23:51,983 Novella zegt dat we dat met jou moeten bespreken. 461 00:23:54,165 --> 00:23:57,740 Als het met jullie tweeën is, kost dat extra. 462 00:24:01,459 --> 00:24:04,766 Natuurlijk. Zij betaalt. 463 00:24:05,841 --> 00:24:08,522 Ik moet je waarschijnlijk vertellen dat ik een agent ben 464 00:24:08,523 --> 00:24:11,024 voor het Californisch onderzoeksbureau. 465 00:24:12,191 --> 00:24:14,231 Ze heeft ook een pistool. En handboeien. 466 00:24:14,232 --> 00:24:16,029 Dit is uitlokking. Ik wil een advocaat. 467 00:24:16,030 --> 00:24:18,274 Wat jij wil is, naar deze foto kijken 468 00:24:18,275 --> 00:24:20,949 en mij vertellen of je deze man herkent. 469 00:24:21,347 --> 00:24:23,821 Nee. Heb hem nooit gezien. 470 00:24:25,603 --> 00:24:28,227 Maar die man, die herken ik. 471 00:24:28,228 --> 00:24:31,467 Hij haalde hier een paar avonden geleden een meid. 472 00:24:31,502 --> 00:24:33,427 Nee. Echt niet. 473 00:24:33,428 --> 00:24:36,773 Ik ben misschien geen Denzel, maar ik doe het goed. 474 00:24:36,807 --> 00:24:39,108 Trouwens, ik kan me met mijn salaris geen prostituëe veroorloven, 475 00:24:39,143 --> 00:24:42,785 geloof me. - Niet voor jou. Voor je baas, Brava. 476 00:24:42,786 --> 00:24:45,148 Is dat iets dat je vaak deed... 477 00:24:45,182 --> 00:24:46,618 vrouwen voor hem regelen? 478 00:24:48,552 --> 00:24:51,702 De man is dood. 479 00:24:52,590 --> 00:24:55,823 Vraag je echt of ik zijn naam op deze manier wil besmeuren? 480 00:24:55,824 --> 00:24:58,284 Ik ben er niet op uit om iemands reputatie te vernielen, Russell. 481 00:24:58,285 --> 00:25:01,289 Ik moet alleen weten wat er gebeurd is. 482 00:25:01,999 --> 00:25:04,385 Ilsa was nog in Berkeley. 483 00:25:05,200 --> 00:25:09,507 Hij belde mij en vroeg me of ik iets voor hem wilde doen. 484 00:25:10,573 --> 00:25:12,869 Hij kon niet zelf naar de bar gaan, 485 00:25:12,870 --> 00:25:14,504 omdat iemand hem zou kunnen herkennen. 486 00:25:14,505 --> 00:25:16,461 Iemand had jou kunnen herkennen. 487 00:25:16,462 --> 00:25:18,315 Dat deed niemand. 488 00:25:18,316 --> 00:25:20,044 Ik had geluk. 489 00:25:20,045 --> 00:25:22,318 Het was moeilijk voor jou. 490 00:25:22,872 --> 00:25:24,208 Natuurlijk. 491 00:25:24,937 --> 00:25:27,390 Het had makkelijker geweest, als hij het helemaal niet had gedaan, 492 00:25:27,424 --> 00:25:29,108 maar... 493 00:25:29,109 --> 00:25:33,748 Het enige wat ik kon doen, was er voor zorgen dat hij niet betrapt werd. 494 00:25:33,749 --> 00:25:36,258 Is er iets wat je ons kunt vertellen over het meisje? 495 00:25:36,259 --> 00:25:41,404 Ik denk dat ze Claret heette. 496 00:25:41,438 --> 00:25:44,607 Claret. Dat is Frans. 497 00:25:47,176 --> 00:25:50,683 Wat bedoelde Brava toen hij zei dat hij het regelmatig wilde houden? 498 00:25:50,684 --> 00:25:52,964 Ik bedoel niet, echt regelmatig, 499 00:25:52,965 --> 00:25:54,799 omdat hij doodging en zo, 500 00:25:54,800 --> 00:25:58,130 maar het moest elke donderdagmiddag worden. 501 00:25:58,131 --> 00:26:00,131 Hij had een plek in Oakland, zei hij. 502 00:26:00,132 --> 00:26:01,663 Heb je een adres? 503 00:26:01,664 --> 00:26:04,496 Natuurlijk. En ook een sleutel. 504 00:26:05,353 --> 00:26:08,067 Ik denk dat het deze links is. - Ja. 505 00:26:22,147 --> 00:26:24,681 Dus zou je ooit... 506 00:26:24,716 --> 00:26:26,250 Je weet wel... 507 00:26:26,284 --> 00:26:28,018 Betalen voor sex? Nee. 508 00:26:28,053 --> 00:26:29,686 Ja. Dat is raar, toch? 509 00:26:30,023 --> 00:26:32,756 Raar? Nee. Duur. 510 00:26:36,789 --> 00:26:39,621 Moet je dit zien. 511 00:26:39,927 --> 00:26:41,582 Carmen. 512 00:26:42,434 --> 00:26:44,034 Bingo. 513 00:26:44,069 --> 00:26:45,736 Wat heb je? 514 00:26:45,770 --> 00:26:47,264 We hebben Carmen's telefoonnummer achterhaald. 515 00:26:47,265 --> 00:26:49,556 Het is een flat verhuurd aan een Sally Alvarez. 516 00:26:49,557 --> 00:26:51,727 Dus Carmen was alleen een naam die ze voor werk gebruikte? 517 00:26:51,728 --> 00:26:53,651 Alvarez is een aantal keren opgepakt voor prostitueren. 518 00:26:53,652 --> 00:26:54,696 Eenmaal voor bezit. 519 00:26:54,697 --> 00:26:56,467 Ze is een ongeveer een maand geleden uit die flat gevlucht, 520 00:26:56,468 --> 00:26:59,371 maar haar reclasseringsambtenaar gaf ons een adres dat vorige week nog klopte. 521 00:26:59,372 --> 00:27:01,187 Bel Burnside. Zeg hem dat we onderweg zijn om haar op te pakken. 522 00:27:01,188 --> 00:27:04,261 Er was een Carmen Reyes die Brava belde 523 00:27:04,262 --> 00:27:06,718 twee keer op zijn hoteltelefoon de avond voor hij stierf. 524 00:27:06,719 --> 00:27:08,612 Liet haar naam achter op het boodschappensysteem van het hotel. 525 00:27:08,613 --> 00:27:11,924 Er is geen melding van een Sally Alvarez die naar het hotel belde, vanaf huis of mobiel. 526 00:27:12,485 --> 00:27:14,192 Waar kwam het telefoontje vandaan? 527 00:27:14,193 --> 00:27:16,494 Sunset Horizon Motor Court in San Desidera. 528 00:27:16,529 --> 00:27:18,275 Een Carmen Reyes heeft zich daar twee dagen geleden ingecheckt. 529 00:27:18,276 --> 00:27:19,470 Ze is daar nog. Goed. 530 00:27:19,471 --> 00:27:21,131 Dan hebben we twee plaatsen om naar haar te zoeken. 531 00:27:21,132 --> 00:27:23,371 Of we hebben twee Carmens. 532 00:27:23,372 --> 00:27:24,514 Twee Carmens? 533 00:27:24,515 --> 00:27:27,539 Twee Carmens? - Wat betekent dat, twee Carmens? 534 00:27:27,573 --> 00:27:29,641 Dat betekent dat het interessant wordt. 535 00:27:29,675 --> 00:27:31,683 Zolang het maar interessant voor jou blijft. 536 00:27:31,684 --> 00:27:34,045 Ik ga met Van Pelt mee. 537 00:27:37,183 --> 00:27:40,285 Er is gewoon iets met motels... 538 00:27:40,319 --> 00:27:44,522 ouderwets en onwettig, allebei tegelijkertijd. 539 00:27:44,557 --> 00:27:46,391 Is dat een uitnodiging? 540 00:27:46,425 --> 00:27:49,661 Moet je jou zien, je komt echt opduiken als een valse munt. 541 00:27:50,167 --> 00:27:52,425 Ik had een voorgevoel dat je hier zou zijn. 542 00:27:52,426 --> 00:27:54,132 Echt? 543 00:27:54,166 --> 00:27:56,000 Nee. Lisbon vertelde het mij. 544 00:27:57,657 --> 00:27:59,938 Boven. 204. 545 00:27:59,972 --> 00:28:01,445 Grace, ken je Kristina? 546 00:28:02,945 --> 00:28:04,954 Hebben je helderziende krachten je vertelt te komen? 547 00:28:04,955 --> 00:28:06,754 Ik had wel een ingeving dat je op het punt stond 548 00:28:06,755 --> 00:28:08,949 een doorbraak te maken in deze zaak. Oh, ik denk dat je misschien 549 00:28:08,950 --> 00:28:10,959 de dag van agent Van Pelt hebt gemaakt. 550 00:28:10,960 --> 00:28:12,751 We zijn op zoek naar Carmen Reyes. 551 00:28:12,752 --> 00:28:14,519 Eigenlijk hebben we twee adressen voor haar. 552 00:28:14,520 --> 00:28:17,266 Dit is er één van. Haar echte naam is Sally Alvarez. 553 00:28:17,267 --> 00:28:20,324 Wacht eens even. Sally Alvarez. Die naam ken ik. 554 00:28:20,325 --> 00:28:22,151 Ze heeft een korte tijd geleden met mij gecommuniceerd. 555 00:28:22,152 --> 00:28:24,249 Ze is overgegaan. 556 00:28:26,000 --> 00:28:28,566 Ik weet zeker dat ze nog binnen is. 557 00:28:30,069 --> 00:28:31,805 Sally? 558 00:28:32,094 --> 00:28:33,180 Sally? 559 00:28:33,190 --> 00:28:34,590 Maak maar open. 560 00:28:36,035 --> 00:28:38,109 Achteruit, meneer. 561 00:28:41,547 --> 00:28:43,381 Ze is neer. 562 00:28:48,120 --> 00:28:50,421 We hebben Sally Alvarez gevonden. 563 00:28:50,456 --> 00:28:51,870 Ze is al zes uur dood. 564 00:28:51,871 --> 00:28:53,240 Stomp voorwerp trauma tegen het hoofd. 565 00:28:53,241 --> 00:28:56,647 Ze is dood? Oh, mijn God. Dat is verbazingwekkend. 566 00:28:56,648 --> 00:29:00,632 Kristina Frye zei dat Sally was overgegaan. Ze voorspelde het. 567 00:29:00,666 --> 00:29:01,939 Deed ze dat? - Ja. 568 00:29:01,940 --> 00:29:03,183 Mag ik dat? Dank je. 569 00:29:03,184 --> 00:29:05,916 Cho, alsjeblieft geloof niet in die mystieke hocus pocus. 570 00:29:05,917 --> 00:29:07,474 Onnozele Grace begraafde de aanwijzing. 571 00:29:07,475 --> 00:29:10,814 Ik had gelijk. Er waren twee Carmens. - Echt waar? 572 00:29:10,815 --> 00:29:13,334 Dat klopt, en we hebben de echte hier. 573 00:29:13,335 --> 00:29:16,727 Carmen Reyes. 574 00:29:16,728 --> 00:29:19,584 Ze beweert de dochter te zijn van Hector Brava. 575 00:29:23,228 --> 00:29:26,196 Een jaar geleden werd er kanker bij mijn moeder vastgesteld. 576 00:29:26,197 --> 00:29:29,102 Het ging heel snel heel slecht. 577 00:29:29,103 --> 00:29:31,546 Ze was binnen een maand weg. 578 00:29:32,101 --> 00:29:35,396 Voordat ze stierf, vertelde ze mij dat Hector Brava mijn vader was. 579 00:29:35,397 --> 00:29:38,900 En na de begrafenis, heb ik hem geschreven. 580 00:29:39,267 --> 00:29:41,339 Ik heb nooit iets gehoord. 581 00:29:41,340 --> 00:29:45,528 Ik dacht dat hij haar misschien vergeten was. 582 00:29:45,529 --> 00:29:48,130 Ik schreef dat ik niets van hem wilde, 583 00:29:48,131 --> 00:29:50,176 alleen de man ontmoeten die mijn vader was. 584 00:29:50,177 --> 00:29:51,881 Hij antwoordde nog steeds niet? 585 00:29:53,696 --> 00:29:56,678 Ik zag ergens dat hij hier een toespraak zou geven. 586 00:29:58,271 --> 00:30:00,639 Ik dacht dat ik hem dan kon confronteren. 587 00:30:00,640 --> 00:30:02,340 Je was boos. 588 00:30:02,375 --> 00:30:03,655 Ik wilde hem spreken. 589 00:30:03,656 --> 00:30:05,282 En heb je dat gedaan? 590 00:30:06,380 --> 00:30:08,332 Wanneer? 591 00:30:08,333 --> 00:30:10,203 De ochtend dat hij stierf? 592 00:30:10,204 --> 00:30:12,628 De avond ervoor. 593 00:30:12,629 --> 00:30:14,586 Ik ging naar zijn suite. 594 00:30:14,620 --> 00:30:16,921 Wat gebeurde er? 595 00:30:17,120 --> 00:30:19,251 Hij liet me binnen. 596 00:30:19,693 --> 00:30:22,144 Hij was vriendelijk, 597 00:30:22,145 --> 00:30:25,442 tot ik hem vertelde dat ik zijn dochter was. 598 00:30:25,443 --> 00:30:30,735 Hij werd heel boos en kwaad. 599 00:30:30,949 --> 00:30:33,405 Hij zei dat ik zijn dochter niet kon zijn. 600 00:30:33,439 --> 00:30:35,328 Hij zei dat hij zijn dochter al had ontmoet, 601 00:30:35,329 --> 00:30:38,841 en wat voor truc ik uit probeerde te halen? 602 00:30:38,842 --> 00:30:42,708 Hij werd heel bleek en trilde over zijn hele lichaam. 603 00:30:42,709 --> 00:30:46,534 Hij gooide mij uit de kamer en deed de deur op slot, 604 00:30:47,687 --> 00:30:49,888 dus ging ik weg. 605 00:30:52,474 --> 00:30:54,859 En dat was de laatste keer dat je hem hebt gezien? 606 00:30:56,829 --> 00:30:59,664 Op het nieuws, vertelde ze wat er gebeurd was. 607 00:31:01,167 --> 00:31:03,068 Ik wist niet wat ik moest doen. 608 00:31:03,102 --> 00:31:05,136 En hoe zit het met de sms? 609 00:31:05,171 --> 00:31:06,538 Heb jij die verstuurd? 610 00:31:06,605 --> 00:31:09,629 Ik heb geen telefoon. 611 00:31:09,630 --> 00:31:11,861 En spreekt ze de waarheid? 612 00:31:11,862 --> 00:31:13,411 Ik weet het niet zeker. 613 00:31:13,446 --> 00:31:15,440 Brava's geest is zwaar in conflict. 614 00:31:15,441 --> 00:31:19,394 Ik kan geen heldere lezing krijgen. - Wat gebruik je, een draaischijf? 615 00:31:20,283 --> 00:31:22,715 Mijn vraag is, als ze de waarheid vertelt, 616 00:31:22,716 --> 00:31:25,955 waarom deed Sally Alvarez dan alsof ze Carmen Reyes was? 617 00:31:25,956 --> 00:31:27,310 Ik heb met Bigelow gesproken. 618 00:31:27,311 --> 00:31:29,093 Hij hield al zijn werk correspondentie bij. 619 00:31:29,094 --> 00:31:31,634 Maar had niets te maken met Brava's privé brieven. 620 00:31:31,635 --> 00:31:33,727 Er is geen manier om te weten of haar verhaal klopt of niet. 621 00:31:33,728 --> 00:31:35,760 Als Brava haar vader is, heeft ze een motief. 622 00:31:35,761 --> 00:31:38,044 Ze is niet de enige. 623 00:31:40,844 --> 00:31:43,446 Ik kon geen kinderen krijgen. 624 00:31:45,782 --> 00:31:47,394 Is het waar? 625 00:31:47,395 --> 00:31:49,634 Is ze echt Hector's dochter? 626 00:31:49,635 --> 00:31:51,087 We weten het niet, mevrouw. 627 00:31:51,121 --> 00:31:53,279 Ze heeft toegestemd in een vaderschapstest. 628 00:31:53,280 --> 00:31:55,120 Ik denk dat ze misschien wel de waarheid vertelt. 629 00:31:55,121 --> 00:31:57,695 Dus jullie denken dat zij misschien wel degene is die Hector heeft vermoord. 630 00:31:57,696 --> 00:32:00,238 Misschien... en misschien was jij het wel. 631 00:32:00,239 --> 00:32:03,511 Ik moet zeggen, mevrouw, het is knap lastig te geloven 632 00:32:03,512 --> 00:32:05,819 dat je niets wist over zijn gedrag. 633 00:32:05,820 --> 00:32:09,892 Ja, ik wist het. Hector was een gepassioneerde en heldhaftige man 634 00:32:09,893 --> 00:32:11,804 die zichzelf toelegde op het helpen van anderen. 635 00:32:11,805 --> 00:32:14,444 Zijn gebreken gingen daar ver overheen. 636 00:32:14,445 --> 00:32:17,152 En jij keurde zijn gedrag goed? 637 00:32:17,153 --> 00:32:19,280 Ik accepteerde het. 638 00:32:19,281 --> 00:32:22,615 Het goede in hem telde zwaarder mee dan het slechte. 639 00:32:23,220 --> 00:32:27,237 Als hij het mij had verteld, had ik misschien iets kunnen doen om het te voorkomen. 640 00:32:27,820 --> 00:32:30,202 Misschien had ik hem kunnen redden? - Waarvoor? 641 00:32:30,203 --> 00:32:33,461 Hoe kon je niet weg willen lopen van zijn veelvuldige vrouwversierderij, 642 00:32:33,462 --> 00:32:36,575 uit de gevangenis van je liefdeloze huwelijk? - Dat is niet waar! 643 00:32:36,576 --> 00:32:39,535 Ik hield van mijn man en hij hield van mij! 644 00:32:39,569 --> 00:32:42,099 Misschien kunnen we nu contact met hem maken. 645 00:32:42,100 --> 00:32:43,810 Dat kun je toch, of niet? 646 00:32:43,811 --> 00:32:46,693 Het zou zeker een aantal dingen ophelderen. 647 00:32:48,095 --> 00:32:51,464 Zou je dat willen doen? Zou je met mijn man willen praten? 648 00:32:51,465 --> 00:32:52,736 Ja, Ilsa. 649 00:32:52,737 --> 00:32:55,451 Wat doe je? - Wat denk je dat ik doe? 650 00:32:57,053 --> 00:32:59,488 Oké, dus Van Pelt neemt Carmen mee. 651 00:32:59,523 --> 00:33:01,524 Rigsby brengt Richard Bigelow mee. 652 00:33:01,558 --> 00:33:04,527 Cho zal Tariq Sharif en Stacey ophalen. 653 00:33:04,561 --> 00:33:06,061 Dus we zijn er klaar voor. 654 00:33:06,096 --> 00:33:07,388 Waar zijn we klaar voor? 655 00:33:07,389 --> 00:33:09,532 We zijn helemaal klaar voor, dat Kristina Frye 656 00:33:09,533 --> 00:33:11,459 contact op gaat nemen met Hector Brava's geest. 657 00:33:11,460 --> 00:33:13,569 Ik heb iedereen nodig die te maken heeft met zijn overlijden. 658 00:33:13,603 --> 00:33:17,245 Oké. Ik denk... 659 00:33:17,255 --> 00:33:18,055 Luister, wees er zeker van 660 00:33:18,145 --> 00:33:19,542 dat Brava's geest behoefte heeft aan wraak. 661 00:33:19,576 --> 00:33:21,101 Hij wil één of andere vloek op de moordenaar leggen, 662 00:33:21,102 --> 00:33:22,387 snap je wat ik bedoel? Zoiets. 663 00:33:22,388 --> 00:33:25,382 En dan neem ik het verder over. - Dat kan ik niet. 664 00:33:25,650 --> 00:33:28,677 Ja, dat kan je wel. Het is een noodzakelijke leugen. 665 00:33:28,678 --> 00:33:31,998 Ik kan alleen contact opnemen met Hector Brava's geest als hij dat wil. 666 00:33:31,999 --> 00:33:35,202 Als ik iets anders doe, misbruik ik mijn gave. 667 00:33:40,629 --> 00:33:41,431 Alles in orde? 668 00:33:41,432 --> 00:33:44,099 Ja. Alles is goed. Het is perfect. 669 00:33:46,570 --> 00:33:48,398 Beginnen we nu? 670 00:33:48,399 --> 00:33:49,167 Bijna. 671 00:33:49,168 --> 00:33:51,945 Ik doe de deur open. 672 00:33:51,946 --> 00:33:54,038 Welkom. 673 00:33:54,039 --> 00:33:56,579 Kom binnen. 674 00:33:56,788 --> 00:33:58,747 Bedankt voor je komst. 675 00:34:00,182 --> 00:34:02,782 Het was je man's verzoek dat Sharif hier kwam. 676 00:34:04,159 --> 00:34:06,705 Je man's dochter. 677 00:34:18,061 --> 00:34:20,025 Bedankt allemaal voor jullie komst. 678 00:34:20,026 --> 00:34:22,227 Patrick zal mij assisteren. 679 00:34:22,228 --> 00:34:23,747 Dus om dit te laten werken, 680 00:34:23,748 --> 00:34:26,946 moet iedereen rustig en geconcentreerd zijn. 681 00:34:26,947 --> 00:34:30,026 Ik wil dat jullie naar de kaars in het midden van de tafel kijken. 682 00:34:30,027 --> 00:34:34,678 Concentreer je op de vlam en Hector. 683 00:34:50,323 --> 00:34:53,925 Hij is er. 684 00:34:56,875 --> 00:34:58,661 Ik kan hem voelen. 685 00:35:00,199 --> 00:35:02,968 Hector... 686 00:35:03,002 --> 00:35:07,172 Met wie wil je spreken? 687 00:35:10,863 --> 00:35:12,529 De moordenaar is hier. 688 00:35:16,929 --> 00:35:18,711 Weet dit... 689 00:35:18,712 --> 00:35:21,351 Hector Brava zegt... 690 00:35:21,352 --> 00:35:24,287 dat wraak op komst is. 691 00:35:24,712 --> 00:35:26,785 Je bloed zal vloeien... 692 00:35:26,786 --> 00:35:29,594 voor zonsopkomst. 693 00:35:29,629 --> 00:35:33,732 Ik voel hem. 694 00:35:36,402 --> 00:35:38,536 Ik kan hem bijna zien. 695 00:35:38,571 --> 00:35:40,753 Het is wazig. 696 00:35:46,254 --> 00:35:48,019 Het is net alsof het... 697 00:35:48,020 --> 00:35:49,208 Hector. Hector, wacht. 698 00:35:49,209 --> 00:35:51,382 Stop. Ga niet. 699 00:35:51,383 --> 00:35:53,618 Laat ons zien wie de moordenaar is. 700 00:35:54,050 --> 00:35:55,921 Daar is het. 701 00:35:56,224 --> 00:35:58,712 Een deur. 702 00:35:58,713 --> 00:36:02,179 Alleen personeel. 703 00:36:02,180 --> 00:36:04,526 En een lege gang. 704 00:36:05,566 --> 00:36:09,477 Voetstappen... dichtbij... 705 00:36:10,244 --> 00:36:11,712 Dichtbij... 706 00:36:14,540 --> 00:36:17,108 Ik zie je. 707 00:36:18,480 --> 00:36:19,577 Het spijt me. 708 00:36:19,612 --> 00:36:21,513 Man, ik schrok me dood daardoor. 709 00:36:21,547 --> 00:36:23,108 Het geeft niet. Je kunt je ontspannen, Bigelow. 710 00:36:23,109 --> 00:36:26,819 Het is voorbij. Ik weet dat jij het gedaan hebt. 711 00:36:26,820 --> 00:36:28,975 Wat, omdat ik in paniek raakte en uit mijn stoel viel? 712 00:36:28,976 --> 00:36:31,013 Omdat je Brava's correspondentie verzorgde, 713 00:36:31,014 --> 00:36:33,406 was je de eerste die Carmen's brieven las, ja? 714 00:36:33,407 --> 00:36:35,232 Je regelde een afspraakje voor Brava met Sally 715 00:36:35,233 --> 00:36:38,196 en liet haar doen alsof ze Carmen was en toen vertelde je Brava 716 00:36:38,230 --> 00:36:41,900 dat hij sex had gehad met zijn eigen dochter. 717 00:36:41,934 --> 00:36:44,836 En toen dook de echte op, 718 00:36:44,870 --> 00:36:48,642 en dus vervalsde je Carmen's sms en toen Brava door de deur 719 00:36:48,643 --> 00:36:50,624 liep, vermoordde je hem. 720 00:36:50,625 --> 00:36:53,425 En je vermoordde arme Sally Alvarez om je sporen te wissen. 721 00:36:55,125 --> 00:36:58,249 En nu zul je betalen voor de misdaad die je hebt gepleegd. 722 00:36:58,284 --> 00:37:01,034 Je bloed zal vloeien voordat de zon opkomt. 723 00:37:01,035 --> 00:37:03,990 Over dat deel ben ik niet zeker. 724 00:37:11,036 --> 00:37:12,869 Het kwam met de post. 725 00:37:13,015 --> 00:37:16,115 Uit het niets. Gewoon een... 726 00:37:16,116 --> 00:37:19,964 brief die een relatie beschreef die Brava 20 jaar geleden had, 727 00:37:20,349 --> 00:37:22,031 noemde de vrouw en de plaats. 728 00:37:22,032 --> 00:37:24,577 En die kwam van Carmen Reyes, de echte. 729 00:37:26,049 --> 00:37:29,071 Dat gaf jou alle feiten die je nodig had... dingen over de affaire 730 00:37:29,072 --> 00:37:31,663 die alleen Brava en Carmen's moeder wisten. 731 00:37:31,664 --> 00:37:34,855 Toch? - Ja. 732 00:37:42,331 --> 00:37:44,829 Dus waarom deed je het? 733 00:37:45,238 --> 00:37:47,713 Waarom laat je een man zoveel lijden? 734 00:37:49,388 --> 00:37:50,496 Was het het geld? 735 00:37:50,497 --> 00:37:54,266 Of vond je het gewoon leuk om Brava in je macht te hebben? 736 00:37:54,649 --> 00:37:57,242 Wist je dat ik cijfers over handel bijhoudt en 737 00:37:57,276 --> 00:38:01,959 afspraakjes voor hem regel, al vijf jaar lang? 738 00:38:01,960 --> 00:38:04,487 En denk je dat hij ooit, 739 00:38:05,104 --> 00:38:07,408 mij ervoor bedankte? 740 00:38:07,409 --> 00:38:09,306 Het spijt me, zei? 741 00:38:09,307 --> 00:38:12,804 Zei, ik zal het op een dag met je goedmaken, Russell? 742 00:38:14,220 --> 00:38:17,515 Ik kende Sally uit een hoerenkast 743 00:38:17,516 --> 00:38:19,401 in Noord Californië. 744 00:38:19,402 --> 00:38:21,899 Ik zei tegen haar als ze zich als Carmen voordeed, 745 00:38:21,900 --> 00:38:24,474 we Brava konden chanteren en het geld delen. 746 00:38:24,475 --> 00:38:26,741 De brief gaf ons gewoon alles wat we nodig hadden 747 00:38:26,742 --> 00:38:29,719 om Brava te laten denken dat ze echt was. 748 00:38:29,720 --> 00:38:33,796 En hij was niet iemand die veel vragen stelde, dus... 749 00:38:36,357 --> 00:38:38,239 Toen dook de echte Carmen op. 750 00:38:38,240 --> 00:38:39,584 Ja. 751 00:38:39,585 --> 00:38:42,587 Hij belde mij zodra ze zijn kamer had verlaten, 752 00:38:42,621 --> 00:38:46,183 in paniek. Dus ik hield me dom. 753 00:38:46,184 --> 00:38:48,367 Maar de volgende morgen, belde hij mij 754 00:38:48,368 --> 00:38:51,201 en hij zei, "we moeten praten". 755 00:38:51,202 --> 00:38:52,996 Het was overduidelijk dat hij er achter was gekomen. 756 00:38:52,997 --> 00:38:54,268 En dus ging je naar het hotel 757 00:38:54,269 --> 00:38:57,368 en smste Brava vanuit de dienstgang. 758 00:39:18,048 --> 00:39:21,727 Ik wilde hem gewoon stil houden. 759 00:39:21,728 --> 00:39:25,964 En Sally Alvarez? Je moest haar ook stil houden, toch? 760 00:39:28,566 --> 00:39:31,899 Ik was echt een goeie onderzoeker. 761 00:39:31,900 --> 00:39:33,971 Dat durf ik te wedden. 762 00:39:34,573 --> 00:39:36,674 Kom op. 763 00:39:43,916 --> 00:39:46,318 Agent Van Pelt, je wilde mij spreken? 764 00:39:46,352 --> 00:39:47,985 Hoi, Carmen. 765 00:39:47,986 --> 00:39:50,300 Ik wilde een paar dingen met je doornemen van je verklaring. 766 00:39:50,301 --> 00:39:51,947 Laten we de keuken in gaan. 767 00:39:59,966 --> 00:40:01,566 Dus... 768 00:40:03,269 --> 00:40:05,303 Leuk met je gewerkt te hebben. 769 00:40:05,338 --> 00:40:07,272 Ja. 770 00:40:07,306 --> 00:40:09,057 Ja, je was erg goed daar. 771 00:40:09,058 --> 00:40:10,249 Je had mij bijna met dat hele 772 00:40:10,250 --> 00:40:14,032 "ik kan mijn gave niet misbruiken uit angst voor wat er misschien gebeurt" stukje. 773 00:40:14,033 --> 00:40:15,792 Ik deed wat ik zei dat ik zou doen. 774 00:40:15,793 --> 00:40:19,535 Ik sprak de woorden die de geesten mij wilden laten zeggen, niets meer. 775 00:40:19,536 --> 00:40:21,282 Echt? 776 00:40:22,155 --> 00:40:24,478 Ken je mij nu nog niet? 777 00:40:24,479 --> 00:40:27,666 Weet je niet dat ik niet over zoiets zou liegen? 778 00:40:27,667 --> 00:40:30,107 Ms. Frye, heel erg bedankt. 779 00:40:30,108 --> 00:40:34,299 We hadden dit niet zonder jou kunnen oplossen. - Nou, daar valt over te discusseren. 780 00:40:34,409 --> 00:40:35,878 Je bent welkom. 781 00:40:35,879 --> 00:40:39,215 Alhoewel ik moet zeggen dat het er naar uitziet dat de geesten het mis hadden. 782 00:40:39,216 --> 00:40:41,783 Ik denk dat dood zijn je niet onfeilbaar maakt. 783 00:40:41,784 --> 00:40:43,098 Hoe bedoel je? 784 00:40:43,099 --> 00:40:45,710 De moordenaar is gepakt, en het recht is gedaan. 785 00:40:45,745 --> 00:40:47,579 Natuurlijk. Maar er heeft geen bloed gevloeid. 786 00:40:47,613 --> 00:40:50,229 Kijk, hij is gewoon daar. 787 00:40:50,230 --> 00:40:53,604 Moordenaar! 788 00:41:02,392 --> 00:41:05,530 Oh, kom op. 789 00:41:08,201 --> 00:41:10,001 Dat was puur geluk. 790 00:41:10,036 --> 00:41:11,269 Geef toe. 791 00:41:11,304 --> 00:41:12,478 Als jij het zegt. 792 00:41:12,479 --> 00:41:14,522 Oh, ik weet het. 793 00:41:14,523 --> 00:41:17,619 De doden zijn dood. Je kunt niet met ze praten. 794 00:41:17,620 --> 00:41:19,926 En toch doe ik het. 795 00:41:20,546 --> 00:41:23,019 Ja... 796 00:41:23,883 --> 00:41:26,384 Je bent erg goed. 797 00:41:26,737 --> 00:41:28,386 Ik ga deze kant op. 798 00:41:28,421 --> 00:41:30,750 Het was leuk je weer te zien. 799 00:41:30,751 --> 00:41:32,569 Jou ook. 800 00:41:32,858 --> 00:41:34,993 Doei. 801 00:41:35,636 --> 00:41:38,072 Kristina? - Ja. 802 00:41:38,564 --> 00:41:40,265 Dat is met een K toch? 803 00:41:40,299 --> 00:41:41,967 Ja. 804 00:41:43,736 --> 00:41:46,274 Wil je wat koffie halen? 805 00:41:46,275 --> 00:41:47,667 Ikzelf drink thee, 806 00:41:47,668 --> 00:41:49,676 maar je kan zoveel koffie drinken als je wilt. 807 00:41:49,677 --> 00:41:51,509 Ja, dat wil ik wel. 808 00:41:51,510 --> 00:41:54,546 Ik kan nu echter niet. Ik moet ergens anders heen. 809 00:41:54,580 --> 00:41:56,768 Misschien een andere keer? 810 00:41:56,769 --> 00:41:58,270 Een andere keer. 811 00:41:58,271 --> 00:42:00,748 Sorry, niet misschien. Op zeker. 812 00:42:00,749 --> 00:42:02,574 Gauw een keer. 813 00:42:03,322 --> 00:42:05,423 Bel me. 814 00:42:13,302 --> 00:42:18,202 vertaling Romike Gedownload van www.nlondertitels.com