1 00:00:15,473 --> 00:00:17,975 Jane? Ben je daar? 2 00:00:17,976 --> 00:00:19,511 Ik ben wakker. 3 00:00:19,512 --> 00:00:21,114 Moord in San Francisco. 4 00:00:21,115 --> 00:00:23,684 Cho en Rigsby zijn al onderweg. 5 00:00:23,685 --> 00:00:25,153 Heb je hier geslapen? 6 00:00:25,154 --> 00:00:26,621 Nee, ik was aan het werk. 7 00:00:26,622 --> 00:00:28,624 Het lijkt alsof je aan het slapen was. 8 00:00:28,625 --> 00:00:30,594 Ik heb mijn dromen 9 00:00:30,595 --> 00:00:32,163 geprogrammeerd om aan de Red John zaak te werken. 10 00:00:32,164 --> 00:00:34,172 Oh, nou, vergeet daar dan geen overuren voor te rekenen. 11 00:00:34,402 --> 00:00:37,245 Ah, gezond sceptisme. Dat mag ik wel. Maar het zou kunnen. 12 00:00:37,383 --> 00:00:40,933 Mendeleev zag de hele periodieke tabel in zijn droom. 13 00:00:41,336 --> 00:00:43,371 Dat is leuk voor hem. Jane? 14 00:00:43,372 --> 00:00:44,340 Zullen we? 15 00:00:44,341 --> 00:00:45,841 Als een vriend... 16 00:00:45,842 --> 00:00:47,377 Dit ziet er niet goed uit. 17 00:00:50,217 --> 00:00:51,884 Het houdt me op de been. 18 00:00:59,163 --> 00:01:01,131 Er is bewijs van een fysieke confrontatie... 19 00:01:01,132 --> 00:01:03,134 en hier is hij geëindigd. 20 00:01:03,135 --> 00:01:04,629 Hij lag op zijn rug toen de schoten werden afgevuurd. 21 00:01:04,783 --> 00:01:07,165 Acht kogels in zijn hoofd. - Welk hoofd? 22 00:01:08,230 --> 00:01:10,465 Twee motelgasten hoorden gedempte knallen 23 00:01:10,466 --> 00:01:12,310 rond 1.00 uur 's nachts, dachten dat het stadsverkeer was. 24 00:01:12,510 --> 00:01:13,788 Geen afweerverwondingen. Je zou denken 25 00:01:13,837 --> 00:01:16,012 dat hij minstens zijn handen omhoog hield om zijn gezicht te beschermen. 26 00:01:16,013 --> 00:01:17,170 Dat hangt af van hoe hard hij gevallen is. 27 00:01:17,221 --> 00:01:18,668 Onderzoekers hebben de hulzen gevonden. 28 00:01:18,691 --> 00:01:20,936 9 milimeter. Ze hebben ook een sigarettenpeuk gevonden 29 00:01:20,961 --> 00:01:22,179 en wat rode vezels rondom het lichaam. 30 00:01:22,379 --> 00:01:23,690 Hier heb je mij voor wakker gemaakt? 31 00:01:24,933 --> 00:01:27,689 Deze man is een sociopaat. Hij had in de gevangenis moeten zitten. 32 00:01:27,737 --> 00:01:30,887 Daar zat hij. Volledig pardon twee dagen geleden. Hij heet Henry Dahl. 33 00:01:30,908 --> 00:01:32,250 Negen jaar geleden veroordeeld 34 00:01:32,311 --> 00:01:33,820 voor de verkrachting en moord op ene Jennie Winter. 35 00:01:33,846 --> 00:01:37,139 Deed levenslang in Del Norte tot een nieuwe DNA test hem vrijpleitte. 36 00:01:37,218 --> 00:01:38,488 Hoe zag je dat hij een gevangene was? 37 00:01:38,588 --> 00:01:39,401 Kom op zeg. 38 00:01:39,455 --> 00:01:41,824 Een standaard hanenbouw... breed bovenlichaam, dunne benen. 39 00:01:42,025 --> 00:01:44,503 Gelige huid... waarschijnlijk Hepatitis C 40 00:01:44,561 --> 00:01:46,406 van de vieze naald tattoeage op zijn elleboog. 41 00:01:46,598 --> 00:01:48,798 Spinnenweb als symbool voor het verstrijken van tijd. 42 00:01:48,935 --> 00:01:50,178 Waar ga je heen? 43 00:01:50,804 --> 00:01:54,509 Ik ben moe, en het maakt mij echt niet uit wie deze engerd heeft vermoord. 44 00:01:54,510 --> 00:01:56,445 Hij was onschuldig. 45 00:01:56,446 --> 00:02:00,118 Hij maakte dodelijke instrumenten van tandenstokers. 46 00:02:11,902 --> 00:02:15,140 Ik ken jou toch? Ben jij van moordzaken? 47 00:02:16,041 --> 00:02:18,292 Op dit moment hoor ik bij jou, tenzij... 48 00:02:18,412 --> 00:02:20,031 Hoor jij bij moordzaken? 49 00:02:20,032 --> 00:02:22,791 Wist je dat het de belastingbetalers $ 2.4 miljoen kostte 50 00:02:22,851 --> 00:02:24,630 om Henry Dahl te veroordelen voor de moord op Jennie Winter? 51 00:02:24,721 --> 00:02:25,893 Dat meen je niet. Dat is veel geld. 52 00:02:26,093 --> 00:02:27,278 Nu moeten ze nog meer miljoenen uitgeven 53 00:02:27,292 --> 00:02:28,742 om Dahl's moordenaar te veroordelen 54 00:02:28,794 --> 00:02:30,203 omdat de staat een geharde crimineel heeft vrijgelaten. 55 00:02:30,230 --> 00:02:32,334 Hoeveel manuren zul je verspillen met het vervolgen 56 00:02:32,433 --> 00:02:35,538 van Henry Dahl's moordenaar? - Niet al teveel. 57 00:02:36,439 --> 00:02:37,365 Iets bruikbaars? 58 00:02:37,565 --> 00:02:38,765 Misschien. 59 00:02:53,363 --> 00:02:55,299 Film dit. 60 00:03:13,485 --> 00:03:15,087 En ik ben hier om jullie te vertellen 61 00:03:15,163 --> 00:03:17,335 dat Henry Dahl heeft gekregen wat hij verdiende. 62 00:03:17,432 --> 00:03:19,334 Zelfs de CBI is het met mij eens... 63 00:03:19,335 --> 00:03:21,871 het belangrijkste wetshandhaving bureau van Californie. 64 00:03:21,872 --> 00:03:23,974 Kijk naar één van hun agenten 65 00:03:23,975 --> 00:03:25,409 net twee uur 66 00:03:25,410 --> 00:03:27,345 nadat het huiveringwekkende lichaam was ontdekt 67 00:03:27,346 --> 00:03:29,282 in een motelkamer in het zuiden van San Francisco. 68 00:03:29,283 --> 00:03:33,454 Heeft niet erg veel haast om de moordenaar te pakken, of wel? 69 00:03:33,455 --> 00:03:35,958 We hebben deze man geïdentificeerd als Patrick Jane, 70 00:03:35,959 --> 00:03:38,061 de top criminele adviseur van de CBI. 71 00:03:38,062 --> 00:03:42,000 Slaap lekker vannacht, Mr. Jane. Dat zal ik zeker doen. 72 00:03:43,838 --> 00:03:46,763 Dit is geen onbekend gebied voor mij. 73 00:03:46,936 --> 00:03:49,586 Een betaalde adviseur die staat contracten verwart 74 00:03:49,607 --> 00:03:52,035 met een club waar hij kan doen wat hij wil. 75 00:03:52,203 --> 00:03:54,672 Hij was moe doordat hij hier de hele nacht aan 76 00:03:54,673 --> 00:03:57,008 het werk was voor de Red John zaak. Het is totale onzin. 77 00:03:57,009 --> 00:03:59,947 Ja, ik weet dat het onzin is. Maar zo ziet het er niet uit. 78 00:03:59,948 --> 00:04:02,645 Het ziet eruit alsof hij heeft overgegeven in het aquarium. 79 00:04:02,745 --> 00:04:04,289 Eigenlijk wel, ja. 80 00:04:04,546 --> 00:04:06,410 De openbare aanklager heeft genoeg om zich druk over te maken 81 00:04:06,510 --> 00:04:08,443 met de moord op een onschuldige gevangene. 82 00:04:08,795 --> 00:04:10,897 Ik wil dat Jane hier wakker voor is. 83 00:04:10,898 --> 00:04:13,367 Om eerlijk te zijn, maak ik mij meer zorgen om haar gedrag 84 00:04:13,368 --> 00:04:16,105 dan over het zijne. De politie heeft nooit iets medegedeeld 85 00:04:16,106 --> 00:04:17,813 aan de pers over Dahl's identiteit. 86 00:04:18,252 --> 00:04:21,214 Wat doet een beroemde presentatrice dan voor het motel? 87 00:04:21,424 --> 00:04:22,858 Karen Cross' produktie maatschappij 88 00:04:22,859 --> 00:04:24,761 heeft de rekening betaald voor Henry Dahls motelkamer. 89 00:04:25,263 --> 00:04:26,798 Dahl was komen rijden vanuit Lodi 90 00:04:26,861 --> 00:04:28,872 om vandaag te gast te zijn in haar talkshow. 91 00:04:28,972 --> 00:04:30,098 Dat verklaart dat zij wist dat hij daar was. 92 00:04:30,462 --> 00:04:32,331 Wacht. Hun connectie gaat verder dan dat. 93 00:04:32,682 --> 00:04:35,986 Voordat Cross bij Trial TV kwam, was ze een aanklager 94 00:04:36,054 --> 00:04:38,879 met 102 veroordelingen, nooit verloren. 95 00:04:39,402 --> 00:04:41,004 Raad eens wie één van die veroordelingen was? 96 00:04:42,806 --> 00:04:43,534 Doe dat niet. 97 00:04:43,690 --> 00:04:46,211 Waarom zou Dahl in een talkshow willen verschijnen 98 00:04:46,235 --> 00:04:47,463 van de advocaat die hem heeft opgeborgen? 99 00:04:47,753 --> 00:04:49,637 Beruchtheid. Wraak. Vrouwen. 100 00:04:49,679 --> 00:04:51,591 Cross kan niet gelukkig zijn dat Dahl's naam werd gezuiverd. 101 00:04:51,647 --> 00:04:52,798 Verpest haar perfecte staat van dienst. 102 00:04:52,898 --> 00:04:54,691 Inderdaad. Jane en ik zullen met haar gaan praten. 103 00:04:55,151 --> 00:04:56,702 Had Dahl hier een woning? 104 00:04:56,802 --> 00:04:58,003 Een opvanghuis in Lodi. 105 00:04:58,390 --> 00:05:00,751 Jij en Cho, ga vast rijden. Kijk wat je daar kunt vinden. 106 00:05:01,351 --> 00:05:02,552 Ik pak de sleutels. 107 00:05:07,636 --> 00:05:11,475 Wat is er aan de hand? Ik had een lunchafspraak. 108 00:05:11,476 --> 00:05:12,814 Ik kan naar Lodi rijden met Cho. 109 00:05:12,914 --> 00:05:14,199 Oh, nee. Dat kan ik niet van je vragen. 110 00:05:14,356 --> 00:05:16,005 Maak je niet druk. Ik regel het wel met Lisbon. 111 00:05:16,094 --> 00:05:17,517 Ga jij je lunch ding maar doen. 112 00:05:17,717 --> 00:05:19,219 Ik hoop dat je honger hebt. 113 00:05:22,268 --> 00:05:24,671 Ik zou een jas aan doen. 114 00:05:24,672 --> 00:05:26,716 Ik heb een lift geregeld met de TAC helicopter. 115 00:05:26,916 --> 00:05:28,117 We vliegen naar de lunch? 116 00:05:28,545 --> 00:05:30,280 TAC team ging toch naar het noorden, dus zetten ze ons 117 00:05:30,343 --> 00:05:33,163 af bij een geweldige picknick plek aan de rivier. 118 00:05:33,849 --> 00:05:35,276 Je zei dat je een paar uur had, toch? 119 00:05:35,476 --> 00:05:38,494 Ja. Heel erg bedankt. Die houd je van mij tegoed. 120 00:05:44,571 --> 00:05:47,106 Het maakt niet uit. We stoppen voor Big Gulps. 121 00:05:54,151 --> 00:05:56,620 Hoe gaat het? Gaat het goed? 122 00:05:56,621 --> 00:06:00,759 Het is wel een beetje koud, vind je niet? 123 00:06:00,760 --> 00:06:03,931 Pardon. Ik ben Agent Lisbon. 124 00:06:03,932 --> 00:06:06,602 Ik denk dat je mijn collega kent, Patrick Jane. 125 00:06:06,603 --> 00:06:10,007 Hij doet waarschijnlijk een dutje. 126 00:06:11,544 --> 00:06:14,213 Hij wordt een beetje zenuwachtig in televisie decors. 127 00:06:14,214 --> 00:06:15,983 Dat kan ik mij voorstellen, gezien wat er met zijn gezin is gebeurd. 128 00:06:16,002 --> 00:06:17,749 Na zijn laatste verschijning in een talkshow. 129 00:06:17,872 --> 00:06:20,641 Zelf ik weet beter dan een moordenaar uit te dagen op de televisie. 130 00:06:20,642 --> 00:06:23,579 Dan weet je beter dan de CBI uit te dagen, want... 131 00:06:23,583 --> 00:06:25,052 Ik ben een verdachte. Dat snap ik. 132 00:06:25,100 --> 00:06:26,735 Daarom zal ik het makkelijk voor jullie maken. 133 00:06:26,815 --> 00:06:29,564 Ja, ik was diep verontwaardigd dat Henry Dahl was vrijgelaten. 134 00:06:29,688 --> 00:06:31,857 Heb ik hem neergeschoten? Nee. Ik was in editkamer 4 135 00:06:31,865 --> 00:06:33,401 op het tijdstip van zijn moord. Het logboek bevat 136 00:06:33,458 --> 00:06:35,315 een nummer van de redacteur die bij mij was. 137 00:06:35,415 --> 00:06:37,111 Waarom heb je Henry uitgenodigd voor je show? 138 00:06:37,138 --> 00:06:38,572 De staat heeft Henry misschien vrijgelaten... 139 00:06:38,582 --> 00:06:40,350 maar mijn show is strenger dan welke rechtbank dan ook. 140 00:06:40,351 --> 00:06:42,050 Ik wilde hem aan het kruis nagelen. 141 00:06:42,250 --> 00:06:43,255 Karen Cross? 142 00:06:44,552 --> 00:06:45,806 Heb je mijn promofilmpjes gezien? 143 00:06:45,889 --> 00:06:48,491 Ik heb ook het rechtbankverslag gelezen. Het zat vol met trucjes. 144 00:06:48,633 --> 00:06:50,002 Je hebt de jury in een vlaag betoverd 145 00:06:50,026 --> 00:06:51,663 om het gebrek aan fysiek bewijs te verhullen. 146 00:06:51,863 --> 00:06:53,498 Twee getuigen plaatsten Dahl op de plek van misdrijf. 147 00:06:53,877 --> 00:06:55,411 Dat maakt hem niet de moordenaar. 148 00:06:55,733 --> 00:06:57,234 Je had een meevaller toen de DNA test 149 00:06:57,238 --> 00:06:59,240 uit de verkrachtingskit als niet overtuigend terugkwam. 150 00:06:59,241 --> 00:07:01,444 De nieuwe test sluit Dahl als de dader uit. 151 00:07:02,608 --> 00:07:03,506 Vertrouw je DNA niet? 152 00:07:03,576 --> 00:07:05,701 Ik vertrouw niets wat uit het justitieel systeem komt. 153 00:07:05,713 --> 00:07:06,646 Daarom ben ik weggegaan. 154 00:07:06,746 --> 00:07:08,547 Ik hoorde dat je weg bent gegaan omdat... 155 00:07:08,571 --> 00:07:10,006 je ontslagen zou worden voor ethische overtredingen. 156 00:07:10,040 --> 00:07:12,577 Niets houdt mijn instincten tegen, Agent Lisbon. 157 00:07:12,578 --> 00:07:14,512 Daar zal ik geen excuses voor maken. 158 00:07:14,513 --> 00:07:16,515 Ik heb zes maanden besteed aan het ondervragen van Henry. 159 00:07:16,516 --> 00:07:19,453 Ik kan je vertellen dat die man een reptiel was. 160 00:07:36,874 --> 00:07:38,676 Psychiater, toch? 161 00:07:38,677 --> 00:07:40,879 Pardon? 162 00:07:40,880 --> 00:07:42,315 Het vestje. 163 00:07:42,316 --> 00:07:43,984 De thee. 164 00:07:43,985 --> 00:07:45,986 Karen Cross nodigt altijd een psychiater uit 165 00:07:45,987 --> 00:07:50,527 om de rouwende moeder te troosten. Ik ben Jodi Dahl. 166 00:07:50,528 --> 00:07:52,931 Gecondoleerd met je verlies. 167 00:07:52,932 --> 00:07:55,534 Maak je niet druk om mij. 168 00:07:55,535 --> 00:07:58,004 Ik ben al jaren bezig Henry los te laten. 169 00:07:58,005 --> 00:08:00,976 Pardon, schat. 170 00:08:08,033 --> 00:08:10,168 Thee? 171 00:08:10,169 --> 00:08:13,072 Het is een knuffel in een kopje. 172 00:08:13,073 --> 00:08:15,242 Nee, dank je. 173 00:08:15,243 --> 00:08:17,312 Ik neem aan dat jij ook familie bent. 174 00:08:17,313 --> 00:08:20,117 Max Winter. 175 00:08:20,118 --> 00:08:22,487 Max Winter. 176 00:08:22,488 --> 00:08:24,690 De weduwnaar van het slachtoffer. 177 00:08:26,627 --> 00:08:28,663 Het echte slachtoffer. 178 00:08:28,664 --> 00:08:31,700 Mijn vrouw heette Jennie. 179 00:08:34,271 --> 00:08:37,275 Niets aan jou wijst op verlies. 180 00:08:37,276 --> 00:08:39,278 Geen littekens van verouderde pijn. Bravo. 181 00:08:39,279 --> 00:08:41,348 Plaatsje in de hoek betekent dat je wantrouwig bent. 182 00:08:41,349 --> 00:08:43,318 Je wilt je omgeving beheersen. 183 00:08:43,319 --> 00:08:46,355 Bij de meeste mensen veroorzaakt dat stress. 184 00:08:46,356 --> 00:08:49,527 Maar je ademhaling is ontspannen. 185 00:08:49,528 --> 00:08:51,563 Wat is je truc, Max? 186 00:08:53,164 --> 00:08:55,636 Het is innerlijke rust. 187 00:08:55,637 --> 00:08:58,673 Het soort rust dat je krijgt als je de moordenaar van je vrouw neerschiet? 188 00:08:58,674 --> 00:09:01,812 Henry was onschuldig, klaarblijkelijk. 189 00:09:01,813 --> 00:09:04,349 Als dat waar is, loopt de man die je vrouw 190 00:09:04,350 --> 00:09:07,486 verkracht en doodgestoken heeft nog vrij rond. 191 00:09:07,487 --> 00:09:08,955 Vind je dat niet erg? 192 00:09:08,956 --> 00:09:10,424 Jennifer's leven kwam abrupt tot een einde. 193 00:09:10,425 --> 00:09:14,330 Had een dronken bestuurder kunnen zijn, had een meteoriet kunnen zijn. 194 00:09:14,331 --> 00:09:18,737 Boosheid helpt niet en is niet productief. 195 00:09:18,738 --> 00:09:20,205 Nou, ik weet het nog niet. 196 00:09:20,206 --> 00:09:24,378 Voor sommige mensen is het stimulerend. 197 00:09:24,379 --> 00:09:26,681 Het spijt me als ik niet in je plaatje pas... 198 00:09:26,682 --> 00:09:28,350 van de verdrietige echtgenoot. 199 00:09:30,287 --> 00:09:34,092 Jij vroeg waar mijn rust vandaan komt. 200 00:09:34,093 --> 00:09:37,431 Het heet verzoening. 201 00:09:37,432 --> 00:09:39,934 Ik kan wat er met mijn vrouw is gebeurd niet ongedaan maken... 202 00:09:39,935 --> 00:09:42,471 maar voor mijn zoon Jackson... 203 00:09:42,472 --> 00:09:46,344 kan ik beslissen hoe ik daarna wil leven. 204 00:09:46,345 --> 00:09:49,348 Dus vergeef ik Henry... 205 00:09:49,349 --> 00:09:53,521 of wie het ook was die Jennie heeft vermoord. 206 00:09:53,522 --> 00:09:55,857 Ik heb het hen eigenlijk allang vergeven. 207 00:09:55,858 --> 00:09:59,329 Laten we je van geluid voorzien, Mr. Winter. 208 00:09:59,330 --> 00:10:00,498 Pardon. 209 00:10:00,499 --> 00:10:02,434 Waar is miss Dahl? 210 00:10:02,435 --> 00:10:06,339 Oké. Breng haar naar het toneel. 211 00:10:06,340 --> 00:10:08,543 Zo ging het negen jaar geleden... 212 00:10:08,544 --> 00:10:10,479 toen Henry Dahl werd aangevallen... 213 00:10:10,480 --> 00:10:12,816 vlak voor de hoorzitting door de echtgenoot... 214 00:10:12,817 --> 00:10:14,685 van de vrouw waarvan hij... 215 00:10:14,686 --> 00:10:16,722 werd beschuldigd dat hij haar keel had doorgesneden. 216 00:10:29,074 --> 00:10:33,179 Drie agenten bewaakten Henry Dahl die dag. 217 00:10:33,180 --> 00:10:34,749 Dat was de Max die ik kende. 218 00:10:34,750 --> 00:10:37,819 Hij zou een rondedansje maken na het nieuws van Henry Dahl's dood. 219 00:10:37,820 --> 00:10:40,356 Maar begrijp ik goed dat jij het Dahl hebt vergeven 220 00:10:40,357 --> 00:10:43,895 voordat dit zogenaamde nieuwe DNA bewijs aan het licht kwam? 221 00:10:43,896 --> 00:10:45,931 Het heet verzoening, Karen. 222 00:10:45,932 --> 00:10:48,635 Verzoening? Ja, verzoening. In mijn geval... 223 00:10:48,636 --> 00:10:50,239 Ik weet wat verzoening betekent. 224 00:10:50,277 --> 00:10:52,746 Verzoening is feitelijk wanneer familieleden 225 00:10:52,747 --> 00:10:55,284 van slachtoffers... naar de gevangenis gaan en besluiten... 226 00:10:55,285 --> 00:10:57,186 om degene die hun vrouw of kinderen heeft 227 00:10:57,187 --> 00:11:00,424 vermoord, te vergeven. Ik geloof het gewoon niet, Max. 228 00:11:04,512 --> 00:11:06,982 Hij was hier maar twee nachten. Ik heb hem nauwelijks gezien. 229 00:11:06,982 --> 00:11:10,119 Toen ik hem zag, was hij zo blij dat hij vrij was. Wie zou dat niet zijn? 230 00:11:10,120 --> 00:11:11,655 Heeft Mr. Dahl bezoekers gehad? 231 00:11:11,714 --> 00:11:12,849 Ja, de eerste avond. 232 00:11:12,941 --> 00:11:14,943 Eén of andere vrouw... ze is een paar uur gebleven. 233 00:11:14,944 --> 00:11:18,047 Zag er niet slecht uit. Die kerel liet er geen gras over groeien. 234 00:11:18,048 --> 00:11:19,516 Heb je haar naam opgevangen? 235 00:11:19,517 --> 00:11:22,488 Nee. Sorry. Hier is het. 236 00:11:27,296 --> 00:11:28,797 Dank je. 237 00:11:28,798 --> 00:11:30,466 Heel erg bedankt. 238 00:11:32,636 --> 00:11:35,741 Vanaf hier nemen wij het over. Dank je. 239 00:11:35,742 --> 00:11:37,543 Graag gedaan. 240 00:11:39,545 --> 00:11:41,582 Iemand was op zoek naar iets. 241 00:11:41,606 --> 00:11:43,362 Dank je, capitein Overduidelijk. 242 00:11:44,377 --> 00:11:46,251 Drie uur broedende stilte, dan sarcasme. 243 00:11:46,280 --> 00:11:47,782 Het is alsof we getrouwd zijn. 244 00:11:47,806 --> 00:11:50,942 Sorry, Cho. Het is alleen speciaal agent Craig O'Laughlin 245 00:11:50,943 --> 00:11:53,646 en zijn helicopter. 246 00:11:53,647 --> 00:11:55,716 Wat ziet ze eigenlijk in die gozer? 247 00:11:55,717 --> 00:11:58,220 Afgestudeerd in crimonologie... 248 00:11:58,221 --> 00:12:00,890 6 jaar bij de 101st Airborne, 249 00:12:00,891 --> 00:12:04,161 en een zwart band in Wushu van een echte Shaolin Tempel. 250 00:12:04,162 --> 00:12:06,599 Ja, bedankt, vriend. 251 00:12:09,437 --> 00:12:11,639 Cho, onder het bed! 252 00:12:21,187 --> 00:12:24,091 Wat doe je? Ga! Ga! 253 00:12:35,442 --> 00:12:38,513 Durf te wedden dat ze dat niet leren in een Shaolin Tempel. 254 00:12:55,493 --> 00:12:57,995 Hé, pap! In de garage! 255 00:13:05,908 --> 00:13:08,211 Ik dacht dat je mijn vader was. 256 00:13:08,212 --> 00:13:09,813 Nee. 257 00:13:11,382 --> 00:13:13,017 Wat... 258 00:13:13,018 --> 00:13:15,087 Een indrukwekkende fenomeen... 259 00:13:15,088 --> 00:13:19,460 vliegende machines volledig stil... 260 00:13:19,461 --> 00:13:21,063 midden in de lucht. 261 00:13:21,064 --> 00:13:23,166 Ik heb een beetje medelijden met hen. 262 00:13:23,167 --> 00:13:25,169 Heb jij dit allemaal gedaan? 263 00:13:25,170 --> 00:13:26,738 Nee, mijn vader. 264 00:13:26,739 --> 00:13:28,173 Ik heb alleen geholpen. 265 00:13:28,174 --> 00:13:31,578 Je bent de zoon van Max. Ik heb je in de talkshow gezien. 266 00:13:31,579 --> 00:13:34,048 Jackson, toch? 267 00:13:34,049 --> 00:13:36,685 Ik ben op zoek naar je vader. 268 00:13:36,686 --> 00:13:38,688 Wie ben jij? 269 00:13:38,689 --> 00:13:41,160 Ben je politie of zo? 270 00:13:41,161 --> 00:13:43,129 Nee. Te veel wetten om je aan te houden. 271 00:13:43,130 --> 00:13:45,332 Maar ik werk wel met de politie. 272 00:13:45,333 --> 00:13:48,837 Niet aanraken, alsjeblieft. Het is nog niet droog. 273 00:13:48,838 --> 00:13:52,876 Volgens mij is het oké. - Het heeft nog twee uur nodig. 274 00:13:57,484 --> 00:14:00,388 Kun je nu gaan? 275 00:14:00,389 --> 00:14:02,791 Mijn vader is niet in het huis. 276 00:14:02,792 --> 00:14:04,694 Ik weet niet waar hij is. 277 00:14:04,695 --> 00:14:07,731 Natuurlijk weet je dat wel. Je wilt alleen niet dat ik het weet. 278 00:14:09,635 --> 00:14:11,704 Verbergt hij iets? 279 00:14:11,705 --> 00:14:15,243 Nee, hij verbergt niets. 280 00:14:17,480 --> 00:14:18,614 Jij? 281 00:14:18,615 --> 00:14:21,919 Nee. Natuurlijk niet. 282 00:14:21,920 --> 00:14:23,856 Je vader lijkt mij niet 283 00:14:23,857 --> 00:14:28,062 het type dat jou zou vragen om te liegen. 284 00:14:28,063 --> 00:14:31,968 Artie Mock. 285 00:14:31,969 --> 00:14:34,671 Meerdere arrestaties voor geweldpleging, mishandeling, 286 00:14:34,672 --> 00:14:36,341 mishandeling met verwondingen... 287 00:14:36,342 --> 00:14:39,144 En vandaag, verzwarende mishandeling tegen een politieagent. 288 00:14:39,145 --> 00:14:40,614 Het spijt me. 289 00:14:40,615 --> 00:14:42,083 Heb ik je pijn gedaan? 290 00:14:42,084 --> 00:14:44,052 Het was maar een matras. 291 00:14:44,053 --> 00:14:46,121 Wat is je relatie met Henry Dahl? 292 00:14:46,122 --> 00:14:48,592 Vrienden. 293 00:14:48,593 --> 00:14:51,363 We hebben elkaar op de middelbare school leren kennen. 294 00:14:51,364 --> 00:14:52,732 We zaten in de kunstklas. 295 00:14:52,733 --> 00:14:54,712 Waarom heb je in zijn kamer ingebroken? 296 00:14:54,912 --> 00:14:55,848 Ik was op zoek naar mijn geld. 297 00:14:56,137 --> 00:14:59,909 Hij is mij 22 duizend verschuldigd, plus negen jaar rente. 298 00:14:59,910 --> 00:15:02,846 Waar was je 299 00:15:02,847 --> 00:15:04,548 Gisteravond? 300 00:15:04,549 --> 00:15:06,952 Ik had de late dienst op de fabriek. 301 00:15:06,953 --> 00:15:08,857 En nee, ik heb hem niet vermoord. 302 00:15:08,922 --> 00:15:12,058 Nu zie ik mijn bezittingen nooit meer terug. 303 00:15:12,258 --> 00:15:13,390 Waar was Dahl je dat geld voor verschuldigd? 304 00:15:14,097 --> 00:15:17,034 Het verjaringstermijn voor drugshandel, is, wat, zes jaar? 305 00:15:17,035 --> 00:15:19,137 Zes jaar. 306 00:15:19,138 --> 00:15:22,776 In dat geval, Henry en ik hadden een klein zaakje op school. 307 00:15:24,646 --> 00:15:26,715 We waren niet zo goed in kunst... 308 00:15:26,716 --> 00:15:29,919 dus begonnen we cocaïne te handelen. 309 00:15:29,920 --> 00:15:32,691 Dat is een natuurlijke overgang. - Dat zeiden wij ook. 310 00:15:32,692 --> 00:15:34,694 Nee, Henry hield een zending bij zich, 311 00:15:34,695 --> 00:15:36,262 en hij wordt gepakt voor moord. 312 00:15:36,263 --> 00:15:37,931 2 kilo. 313 00:15:37,932 --> 00:15:40,134 Ik zocht hem op in de gevangenis, en hij vertelt mij 314 00:15:40,135 --> 00:15:42,137 dat het spul in beslag is genomen, dus liet ik het gaan. 315 00:15:42,138 --> 00:15:44,641 Maar toen Henry uit de gevangenis kwam, 316 00:15:44,642 --> 00:15:47,145 begon hij te roepen dat hij zijn vriendin mee zou nemen naar Jamaica, 317 00:15:47,146 --> 00:15:50,116 dus ik dacht hij heeft nog steeds die verborgen drugs. 318 00:15:50,117 --> 00:15:51,952 Zijn vriendin? 319 00:15:51,953 --> 00:15:55,223 Henry is twee dagen vrij. Waar heeft hij een vriendin gevonden? 320 00:15:55,224 --> 00:15:57,226 Zij heeft hem gevonden, in de gevangenis. 321 00:15:57,227 --> 00:15:59,296 Ze waren penvrienden. 322 00:15:59,297 --> 00:16:00,898 Volgens Del Norte, 323 00:16:00,899 --> 00:16:03,870 had Henry Dahl maar één naam op zijn goedgekeurde e-mail lijst... 324 00:16:03,871 --> 00:16:06,841 een vrouw genaamd Betsy Meyers uit Lodi, zijn geboorteplaats. 325 00:16:06,842 --> 00:16:10,413 Lodi, ik was daar vandaag. Lange rit. Heet. 326 00:16:10,414 --> 00:16:14,786 Zij en Dahl hadden iets op de middelbare school. 327 00:16:14,787 --> 00:16:16,956 Twee maanden geleden nam ze contact met hem op... 328 00:16:16,957 --> 00:16:18,807 om hun romance op te pakken. Maar er is een probleem. 329 00:16:18,907 --> 00:16:19,659 Betsy is getrouwd? 330 00:16:19,660 --> 00:16:22,030 Ja, met een Sean Meyers. Hij is een fabrieks medewerker. 331 00:16:22,031 --> 00:16:23,853 Ze zijn al zeven jaar samen. 332 00:16:24,053 --> 00:16:25,454 Iemand moet hem ondervragen. 333 00:16:25,503 --> 00:16:26,060 Inderdaad. 334 00:16:26,260 --> 00:16:27,461 Iemand die nog niet in Lodi is geweest. 335 00:16:27,539 --> 00:16:31,009 Ik wil afwachten hoe bereid ze zijn om naar ons te komen. 336 00:16:31,010 --> 00:16:33,547 Laten we ze morgenochtend bellen. In de tussentijd... 337 00:16:33,548 --> 00:16:36,217 is er geen tekort aan verdachten die Henry Dahl haatten. 338 00:16:36,218 --> 00:16:38,587 23 Mensen bedreigden zijn leven tijdens zijn moordproces... 339 00:16:38,588 --> 00:16:41,291 van wie de meeste vrienden of familie waren... 340 00:16:41,292 --> 00:16:43,796 van het zogenaamde slachtoffer. Hier is een lijst met die namen... 341 00:16:43,797 --> 00:16:46,833 dankzij onze kabeltelevisie vriendin, Miss Cross. 342 00:16:46,834 --> 00:16:49,870 Er zijn veel ogen op ons gericht bij deze zaak. 343 00:16:49,871 --> 00:16:53,042 Ik wil dat je overwerkt en deze namen controleert. 344 00:17:07,031 --> 00:17:08,198 Bravo. 345 00:17:09,768 --> 00:17:11,169 Oh. 346 00:17:15,910 --> 00:17:18,780 Ik had zo'n gevoel dat ik je weer zou zien. 347 00:17:18,781 --> 00:17:21,250 Je moet wel heel zelfverzekerd zijn om op bezoek te gaan op een schietbaan 348 00:17:21,251 --> 00:17:23,157 als je nog steeds een moordverdachte bent. 349 00:17:23,357 --> 00:17:25,142 Of onschuldig. Ik heb je naam nooit meegekregen. 350 00:17:25,190 --> 00:17:27,090 Sorry? Heb je naam niet gekregen. 351 00:17:27,237 --> 00:17:29,596 Patrick Jane. - Wat voor wapen gebruik je, Patrick? 352 00:17:29,608 --> 00:17:31,206 Oh, nee. Ik gebruik niet. 353 00:17:31,306 --> 00:17:34,631 Nee? Dat is een beetje vreemd voor een politieagent, vind je niet? 354 00:17:35,173 --> 00:17:38,142 Ik houd van een goed gebalanseerde .45... 355 00:17:38,143 --> 00:17:41,047 beste combinatie van kracht, nauwkeurigheid en kick. 356 00:17:42,684 --> 00:17:43,978 Voorzichtig. 357 00:17:44,178 --> 00:17:45,379 Kijk uit waar je de loop op richt. 358 00:17:45,714 --> 00:17:47,749 Je richt nooit op iets 359 00:17:47,750 --> 00:17:50,820 waar je niet op wilt schieten. 360 00:18:01,203 --> 00:18:02,806 Hoe kan ik je helpen, Patrick? 361 00:18:02,833 --> 00:18:06,437 Ik ben nieuwsgierig naar hoe je het hebt gedaan. 362 00:18:06,438 --> 00:18:08,073 Hoe ik wat heb gedaan? 363 00:18:08,074 --> 00:18:09,943 Je vrouw's moordenaar hebt vergeven. 364 00:18:09,944 --> 00:18:12,780 Dus je gelooft me nu. 365 00:18:12,781 --> 00:18:14,750 Ik zou me daar niet al teveel op verheugen... 366 00:18:14,751 --> 00:18:17,687 maar ik ben er wel achter dat je nogal de... 367 00:18:17,688 --> 00:18:20,458 evangelist voor verzoening bent, bedrijfspraatjes en alles. 368 00:18:20,459 --> 00:18:23,129 Weet je waarom ik hier überhaupt ben gekomen? 369 00:18:23,130 --> 00:18:25,098 Ik beheer onroerend goed fondsen. 370 00:18:25,099 --> 00:18:27,068 Ik had nog nooit van mijn leven een wapen aangeraakt. 371 00:18:27,069 --> 00:18:31,007 Maar toen werd Jennie afgeslacht, en had ik een uitlaatklep nodig. 372 00:18:31,008 --> 00:18:34,078 Eerst deed ik alsof de doelen Henry Dahl waren... 373 00:18:34,079 --> 00:18:38,184 en nu zijn het gewoon doelen. 374 00:18:38,185 --> 00:18:40,487 Het is een discipline. Erg Zen. 375 00:18:40,488 --> 00:18:43,058 Je hebt de gave van vergeving gevonden door vuurwapens. 376 00:18:43,059 --> 00:18:45,328 Ja, schieten helpt mij het aan te kunnen. 377 00:18:45,329 --> 00:18:47,464 Mijn zoon heeft mij naar vergeving geleid. 378 00:18:47,465 --> 00:18:50,169 Al deze woede in mij, die zucht naar wraak... 379 00:18:50,170 --> 00:18:52,205 Ik kon zien dat Jackson daar bang van werd. 380 00:18:52,206 --> 00:18:54,242 Ik wilde hem niet ook kwijtraken. 381 00:18:54,243 --> 00:18:56,979 Kijk en ziet, Henry Dahl werd vrijgesproken... 382 00:18:56,980 --> 00:18:59,549 als een teken van boven. 383 00:18:59,550 --> 00:19:02,554 Ja. Precies. Ik zou alleen willen dat ik het hem eerder vergeven had. 384 00:19:02,555 --> 00:19:05,258 Heb jij kinderen, Patrick? 385 00:19:05,259 --> 00:19:06,827 Nee. 386 00:19:14,372 --> 00:19:16,941 Probeer het eens. 387 00:19:18,411 --> 00:19:20,780 Geen betere verlichting van pijn. 388 00:19:23,486 --> 00:19:24,953 Ik heb geen pijn. 389 00:19:24,954 --> 00:19:26,756 Nee? 390 00:19:26,757 --> 00:19:28,325 Ik voel pijn. 391 00:19:28,326 --> 00:19:30,561 Het is niets wat een pistool niet kan verhelpen. 392 00:19:30,562 --> 00:19:33,499 Trouwens, ik heb geen pistool. 393 00:19:33,500 --> 00:19:35,769 Ik leen ze alleen als ik hier kom. 394 00:19:35,770 --> 00:19:39,341 En ik was bij mijn zoon, thuis, op het tijdstip van de moord. 395 00:19:39,342 --> 00:19:41,544 Gewoon... 396 00:19:41,545 --> 00:19:44,081 Voor het geval je het wilde weten. 397 00:19:44,082 --> 00:19:46,819 Het wordt een kabaal. 398 00:19:46,820 --> 00:19:49,623 Ik ga hier wel achter staan. 399 00:19:54,698 --> 00:19:57,268 Henry had een prachtige geest. 400 00:19:57,269 --> 00:19:59,338 Dat hele kwade jongens gedoe... 401 00:19:59,339 --> 00:20:01,307 dat was alleen een toneelstuk. 402 00:20:01,308 --> 00:20:04,645 Hij wilde zelfs acteren gaan proberen toen hij uit de gevangenis kwam. 403 00:20:04,646 --> 00:20:06,981 Hoe wist je dat? 404 00:20:06,982 --> 00:20:09,920 Dat vertelde hij mij... In zijn e-mails. 405 00:20:09,921 --> 00:20:12,990 Wist je dat je vrouw e-mails uitwisselde... 406 00:20:12,991 --> 00:20:15,127 met een veroordeelde crimineel? 407 00:20:15,128 --> 00:20:18,966 Ja, ze dicteerde ze aan mij. Wat denk jij? Nee. 408 00:20:18,967 --> 00:20:21,002 Betsy, volgens de gevangenis... 409 00:20:21,003 --> 00:20:22,905 heb je Henry twee maanden geschreven. 410 00:20:22,906 --> 00:20:24,362 Waarom heb je contact met hem gezocht? 411 00:20:24,562 --> 00:20:25,542 Ja, waarom deed je dat? 412 00:20:25,543 --> 00:20:28,681 Jij hebt toch ook een eerste liefde gehad? 413 00:20:28,682 --> 00:20:30,583 Ken je dat gevoel? 414 00:20:30,584 --> 00:20:33,154 Het gaat nooit echt weg... 415 00:20:33,155 --> 00:20:35,791 niet helemaal. 416 00:20:35,792 --> 00:20:37,761 Ik heb nooit gedacht dat Henry iemand had vermoord... 417 00:20:37,762 --> 00:20:40,598 en toen ik las dat er nieuw DNA bewijs was... 418 00:20:40,599 --> 00:20:43,269 wilde ik alleen maar zeggen jippie, weet je.... 419 00:20:43,270 --> 00:20:44,737 als een vriend. 420 00:20:44,738 --> 00:20:48,243 Klinkt dit als vrienden? 421 00:20:48,244 --> 00:20:51,347 Lieve Henry, wilde gedachtes in mijn hoofd. 422 00:20:51,348 --> 00:20:54,986 Ik weet dat ik mij niet mag afvragen hoe je lijf nu voelt... 423 00:20:54,987 --> 00:20:55,493 maar het is het enige waar ik... 424 00:20:55,593 --> 00:20:56,794 Oké, stop. Goed? 425 00:20:57,557 --> 00:21:00,327 Waarom doe je mij dit aan? 426 00:21:00,328 --> 00:21:03,432 Mijn man zit hier. 427 00:21:03,433 --> 00:21:04,867 Het spijt me. 428 00:21:04,868 --> 00:21:06,870 Het spijt me heel erg. 429 00:21:06,871 --> 00:21:09,474 Ze is er zo vol van. 430 00:21:09,475 --> 00:21:12,545 Wat? Ze heeft wat dingen aan een kerel geschreven. Er zijn ergere dingen. 431 00:21:12,546 --> 00:21:14,548 Betsy, zeg me de waarheid. 432 00:21:14,549 --> 00:21:16,432 Je heb het gehoord. Ze is verliefd op hem. 433 00:21:16,632 --> 00:21:17,833 Nee, dat is niet waar. 434 00:21:19,123 --> 00:21:22,526 Ik ben echt begonnen naar hem te schrijven als vriend. 435 00:21:24,297 --> 00:21:26,766 Wij ruzieden zo veel. 436 00:21:26,767 --> 00:21:29,336 En hij kende mij zo goed. 437 00:21:29,337 --> 00:21:31,707 Hij begon met dingen tegen mij te zeggen... 438 00:21:31,708 --> 00:21:35,011 waar jij al jaren geleden mee bent gestopt. 439 00:21:35,012 --> 00:21:38,717 Heb je contact met hem gehad nadat hij was vrijgelaten? 440 00:21:38,718 --> 00:21:40,787 Nee. Alleen via e-mail. 441 00:21:40,788 --> 00:21:43,824 Betsy, we hebben jouw foto getoond aan de manager 442 00:21:43,825 --> 00:21:45,727 van de tijdelijke opvang waar Henry woonde. 443 00:21:45,728 --> 00:21:48,297 Hij indentificeerde jou als de vrouw die Henry heeft opgezocht 444 00:21:48,298 --> 00:21:50,768 de dag na zijn vrijlating. 445 00:21:52,204 --> 00:21:53,906 Ben je met hem naar bed geweest? 446 00:21:55,343 --> 00:21:56,676 Oh, stil. 447 00:21:56,677 --> 00:21:58,646 Ik heb niets gezegd. 448 00:21:58,647 --> 00:22:01,136 Wat is dit, huwelijkstherapie? 449 00:22:01,236 --> 00:22:02,606 Ze zijn verdachten van de schietpartij. 450 00:22:02,786 --> 00:22:03,888 Deze twee? 451 00:22:03,889 --> 00:22:06,658 Echt? 452 00:22:08,395 --> 00:22:10,430 Mag ik je wapen zien? 453 00:22:11,700 --> 00:22:13,434 Waar waren jullie om 1 uur die nacht? 454 00:22:13,435 --> 00:22:16,273 Bier aan het drinken in de Lamplighter. 455 00:22:16,274 --> 00:22:19,878 Leuk je te ontmoeten. Houd dat alsjeblieft vast. 456 00:22:19,879 --> 00:22:21,914 Wat? 457 00:22:21,915 --> 00:22:24,652 Sorry. Hier. - Wat ben jij in vredesnaam aan het doen?! 458 00:22:24,653 --> 00:22:26,655 Het geeft niet. Rigsby heeft de kogels eruit gehaald. 459 00:22:26,656 --> 00:22:29,659 Ze weten niet hoe ze met een wapen om moeten gaan. - Doe me een lol. 460 00:22:29,660 --> 00:22:31,862 Van Pelt, controleer de alibi's van Betsy en Sean. 461 00:22:31,863 --> 00:22:34,098 Jij, naar buiten! 462 00:22:34,099 --> 00:22:36,135 Pardon. 463 00:22:38,039 --> 00:22:40,041 Dus nu ben je wapenexpert? 464 00:22:40,042 --> 00:22:42,979 Nee, ik niet. Max Winter. Je zou hem moeten zien schieten. 465 00:22:42,980 --> 00:22:46,050 Heeft hij Dahl neergeschoten? - Wat voor kaliber was het moordwapen? 466 00:22:46,051 --> 00:22:48,053 9 millimeter. - Ja, Max heeft liever .45. 467 00:22:48,054 --> 00:22:50,489 Oh, verdorie. Dan denk ik dat hij onschuldig is. 468 00:22:50,490 --> 00:22:53,427 Hier is een bijgewerkte verdachtenlijst. Max staat er nog steeds op. 469 00:22:53,428 --> 00:22:55,864 En ik hoop dat je gisteravond goed hebt geslapen... 470 00:22:55,865 --> 00:22:57,334 want we gaan naar Lodi om wat verhoren af te nemen. 471 00:22:57,534 --> 00:22:58,735 Ik kom net uit Lodi. 472 00:22:59,570 --> 00:23:02,307 Het busje vertrekt over 20 minuten. Sta klaar. 473 00:23:06,281 --> 00:23:08,183 Patrick Jane. 474 00:23:08,184 --> 00:23:10,353 Ik herkende je gisteren niet op het plaats delict. 475 00:23:10,354 --> 00:23:12,336 Jij was nogal een helderziende. 476 00:23:12,537 --> 00:23:13,523 Er bestaan geen helderzienden. 477 00:23:13,524 --> 00:23:15,927 Dat zeg je nu. 478 00:23:15,928 --> 00:23:18,932 Je koude lezing van een seriemoordenaar live op televisie 479 00:23:18,933 --> 00:23:21,535 leidde tot de beestachtige moord op je vrouw en dochter. 480 00:23:21,536 --> 00:23:23,590 Echt? Dank je dat je mij daaraan herinnert. 481 00:23:23,790 --> 00:23:24,991 Mr. Jane, ik sta aan jouw kant. 482 00:23:26,060 --> 00:23:28,096 Je was het slachtoffer van een geweldadig misdrijf... 483 00:23:28,097 --> 00:23:30,199 en nu help je anderen. Dat is geweldig. 484 00:23:30,200 --> 00:23:32,902 Zeg me niet dat je dat paranormale gedoe niet meer hebt. 485 00:23:32,903 --> 00:23:35,841 Wat doe je voor de CBI als je geen helderziende bent? 486 00:23:35,842 --> 00:23:36,823 Licht je ze op, mr. Jane? 487 00:23:37,023 --> 00:23:38,224 Nee, Karen, dat doe ik niet. 488 00:23:38,690 --> 00:23:41,760 Bewijs het. Identificeer Dahl's moordenaar. 489 00:23:43,596 --> 00:23:46,233 Als ik een vrijbriefje had om dingen op mijn manier te doen... 490 00:23:46,234 --> 00:23:48,771 dan zou ik dat gewoon doen, maar ze geven mij geen vrijbriefje. 491 00:23:48,821 --> 00:23:52,459 De CBI misschien niet, maar ik wel. Hulpsheriff? 492 00:23:52,460 --> 00:23:54,127 Je bent gedaagd. 493 00:23:54,128 --> 00:23:55,563 Je wordt hierbij opgedragen... 494 00:23:55,564 --> 00:23:57,900 te getuigen voor een studiopubliek van je gelijken. 495 00:23:57,901 --> 00:24:00,337 Wat heb je nodig om deze misdaad op te lossen? 496 00:24:00,338 --> 00:24:02,740 Noem het maar. 497 00:24:02,741 --> 00:24:04,743 Ik denk... 498 00:24:04,744 --> 00:24:08,148 dat ik de hulp nodig heb van degene die worden geraakt door Dahl's moord. 499 00:24:08,149 --> 00:24:10,886 Die twee die gisteren in je show waren, voldoen. 500 00:24:10,887 --> 00:24:12,522 Ik zal ze terughalen. 501 00:24:12,523 --> 00:24:14,124 En... 502 00:24:14,125 --> 00:24:16,628 Ik denk, dat ik verdachten nodig heb. 503 00:24:16,629 --> 00:24:19,431 Zorg ervoor dat deze mensen in het publiek zitten. 504 00:24:19,432 --> 00:24:22,770 Geef ze een verschijnings gage, of wat er voor nodig is. 505 00:24:32,553 --> 00:24:37,848 Beter dan terugrijden naar Lodi. 506 00:24:44,501 --> 00:24:49,074 Je zag hem hier voor het eerst... de slapende CBI agent. 507 00:24:49,075 --> 00:24:51,544 Zorg dat je klaar bent om hem te ontmoeten. 508 00:24:51,545 --> 00:24:55,550 Patrick Jane, paranormale detective? Tragisch slachtoffer? 509 00:24:55,551 --> 00:24:57,453 Jij kunt daar vandaag om 3 uur over oordelen... 510 00:24:57,454 --> 00:24:59,556 als Mr. Jane zijn oog richt... 511 00:24:59,557 --> 00:25:02,127 om te onthullen wie Henry Dahl heeft vermoord. 512 00:25:04,464 --> 00:25:06,700 Waar is hij? 513 00:25:06,701 --> 00:25:08,603 We gaan over 5 minuten de lucht in. 514 00:25:08,604 --> 00:25:09,865 Zonder hem, is het gewoon een herbewerking van de show van gisteren. 515 00:25:10,066 --> 00:25:10,917 Ik heb overal berichten achtergelaten. 516 00:25:13,477 --> 00:25:17,149 Sorry dat ik laat ben. Ik moest nog even naar een Bed en Bad boetiek. 517 00:25:17,150 --> 00:25:19,552 Mr. Jane, er is een reden dat ik je heb gevraagd twee uur 518 00:25:19,553 --> 00:25:21,784 eerder te komen. Ik moet de volgorde met je doornemen. 519 00:25:21,984 --> 00:25:22,724 Zijn al mijn verdachten er? 520 00:25:22,725 --> 00:25:25,261 Ja, ze zitten op de eerste twee rijen. 521 00:25:25,262 --> 00:25:27,764 Nu de volgorde... ik begin met mijn troonrede... 522 00:25:27,765 --> 00:25:28,744 en dan draaien we een filmpje om jou te introduceren. 523 00:25:28,945 --> 00:25:29,745 Een filmpje? 524 00:25:29,783 --> 00:25:32,210 Wat oude beelden. 525 00:25:32,810 --> 00:25:34,470 Mijn Red John optreden. 526 00:25:34,652 --> 00:25:37,055 Oh, nee, bewaar je reactie voor als we draaien. 527 00:25:37,056 --> 00:25:37,403 Ik wil echt dat je dat moment herbeleefd.... 528 00:25:37,603 --> 00:25:38,803 Sorry, Karen. Ik moet de kaarsen uitdelen. 529 00:25:39,825 --> 00:25:41,103 Kaarsen? Wacht. Wat voor kaarsen? 530 00:25:41,303 --> 00:25:42,504 Hallo, mensen. 531 00:25:42,963 --> 00:25:45,065 Ik hoop dat jullie het naar je zin hebben in Lodi. 532 00:25:45,066 --> 00:25:47,302 Een klein cadeautje van Karen Cross. 533 00:25:47,303 --> 00:25:49,872 Deel ze uit. Ieder één. 534 00:25:49,873 --> 00:25:52,577 Alsjeblieft. Geef dat aan hem, alsjeblieft. Dank je. 535 00:25:52,578 --> 00:25:54,746 Ah, Jackson. 536 00:25:56,082 --> 00:25:59,420 Kom je weer naar je vader kijken? Hier. 537 00:25:59,421 --> 00:26:01,423 Een kaars. 538 00:26:01,424 --> 00:26:02,883 We hebben je nu op het toneel nodig. 539 00:26:02,983 --> 00:26:04,869 Oh, ik moet deze uitdelen. Ze zijn voor mijn optreden. 540 00:26:05,296 --> 00:26:06,798 Tenzij, wat ben jij aan het doen? 541 00:26:06,799 --> 00:26:10,302 Iedereen moet er één hebben. 542 00:26:10,303 --> 00:26:12,872 Oké? Ik heb deze nodig. Dank je. 543 00:26:32,436 --> 00:26:33,937 Je hebt waarschijnlijk verhalen gelezen... 544 00:26:33,938 --> 00:26:38,110 over helderziendes die de politie helpen met het oplossen van moordzaken. 545 00:26:38,111 --> 00:26:41,982 Vandaag, werpen we een blik achter deze mystieke sluier... 546 00:26:41,983 --> 00:26:43,985 om te zien hoe dat in zijn werk gaat. 547 00:26:43,986 --> 00:26:46,122 Om onze gast te introduceren... 548 00:26:46,123 --> 00:26:49,193 hebben we een dramatisch filmpje van zijn laatste talkshow. 549 00:26:49,194 --> 00:26:51,201 Karen, sorry dat ik je onderbreek. 550 00:26:51,401 --> 00:26:53,489 Mr. Jane, ik kom zo bij jou. 551 00:26:53,567 --> 00:26:54,762 Kun je alsjeblieft gaan zitten? 552 00:26:54,962 --> 00:26:57,063 Je wilde mij iets vertellen over de volgorde. 553 00:26:57,106 --> 00:27:00,910 Ik ben het vergeten. De volgorde... wat heb je mij verteld? 554 00:27:01,453 --> 00:27:03,701 De volgorde, ik ben hem vergeten. Vergeet de volgorde. 555 00:27:04,123 --> 00:27:06,059 Wat is de volgorde? 556 00:27:06,060 --> 00:27:07,773 Ik ben... 557 00:27:07,773 --> 00:27:08,973 Ik zal je geheugen even opfrissen. Dames en heren... 558 00:27:09,064 --> 00:27:13,002 het is tijd om de schutter te ontmaskeren. 559 00:27:13,003 --> 00:27:15,038 Waar jullie allemaal net getuige van zijn geweest... 560 00:27:15,039 --> 00:27:18,210 is een opmerkelijk stukje mentale oplichterij 561 00:27:18,211 --> 00:27:21,014 van onze paranormale gast, Patrick Jane. 562 00:27:21,015 --> 00:27:23,651 Alhoewel dit is niet Mr. Jane's show, 563 00:27:23,652 --> 00:27:27,056 dus ga ik vragen of Mr. Jane alsjeblieft wil gaan zitten. 564 00:27:27,057 --> 00:27:30,094 Het spijt me. Ik ben het vergeten. Wiens show is het? Wiens show? Ik ben het vergeten. 565 00:27:30,095 --> 00:27:31,954 Ik ben vergeten wiens show. Vergeet wiens... 566 00:27:32,154 --> 00:27:34,885 Wil je daarmee ophouden? Je bent hier te gast. 567 00:27:34,969 --> 00:27:37,338 Eigenlijk niet. Ik ben gedaagd. 568 00:27:37,339 --> 00:27:40,142 Weet je zeker dat je het zo wilt spelen? 569 00:27:40,143 --> 00:27:43,447 Wil je echt nog zieliger voor schut staan? 570 00:27:43,448 --> 00:27:45,784 Is er iemand zieliger dan jij, Karen... 571 00:27:45,785 --> 00:27:49,389 met je morbide interesse in alles wat schrikbarend en weerzinwekkend is? 572 00:27:49,390 --> 00:27:52,027 Je doet alsof je opkomt voor het slachtoffer, maar je bent een gier... 573 00:27:52,028 --> 00:27:54,097 azend op het kadaver van menselijk leed. 574 00:27:54,128 --> 00:27:55,329 Ga je mij die vrijbrief geven... 575 00:27:55,343 --> 00:27:55,998 die je hebt beloofd of niet? 576 00:27:56,198 --> 00:27:57,111 Ja, maat, ga je gang. 577 00:27:57,112 --> 00:27:59,481 Ja. 578 00:27:59,482 --> 00:28:02,118 Ga je mij dat vrijbriefje geven? 579 00:28:02,119 --> 00:28:04,589 Ik heb wel zin in een vrijbriefje. 580 00:28:04,590 --> 00:28:09,229 Oké, Mr. Jane, onthul de paranormale wonderen. 581 00:28:10,633 --> 00:28:13,836 Er bestaan geen helderziendes, Karen. 582 00:28:13,837 --> 00:28:17,575 Alleen entertainers die gedreven zijn in de kunst van oplichting. 583 00:28:18,838 --> 00:28:20,707 Maar ik zal graag... 584 00:28:20,708 --> 00:28:24,279 een paranormale demonstratie geven. 585 00:28:24,280 --> 00:28:27,484 Meestal begint het met een fantastische stelling... 586 00:28:27,485 --> 00:28:32,458 zoals Henry Dahl's moordenaar zit nu in deze zaal. 587 00:28:33,961 --> 00:28:37,198 En dan zou iedere goede helderziende ervoor zorgen 588 00:28:37,199 --> 00:28:40,903 dat de voorste rij vol zit met echte verdachten van de politie... 589 00:28:40,904 --> 00:28:43,874 Ik geloof dat wij dat vandaag voor jullie hebben geregeld. 590 00:28:43,875 --> 00:28:45,944 Dan gaat hij misschien uitleggen 591 00:28:45,945 --> 00:28:48,548 hoe een geest die over is gegaan 592 00:28:48,549 --> 00:28:53,188 nog steeds de kracht heeft om de energie van onze wereld te manipuleren 593 00:28:53,189 --> 00:28:55,358 door geluiden te creeëren, dingen te verschuiven... 594 00:28:55,359 --> 00:28:58,029 en soms zelfs vuren te ontsteken... 595 00:28:58,030 --> 00:29:02,168 en dat zal Henry Dahl nu voor ons gaan doen. 596 00:29:02,169 --> 00:29:05,407 Henry Dahl zal een kaars aansteken 597 00:29:05,408 --> 00:29:07,877 om zijn moordenaar te onthullen. 598 00:29:09,881 --> 00:29:12,283 Dim de lichten, alsjeblieft. 599 00:29:12,284 --> 00:29:13,231 Oh, ik kan niet wachten. 600 00:29:13,431 --> 00:29:14,632 Dat is de geest. Dat is jouw kaars. 601 00:29:15,422 --> 00:29:16,624 Er is nog iets anders. 602 00:29:16,625 --> 00:29:19,294 Een echte helderziende van wereldklasse zou politieagenten uitnodigen 603 00:29:19,295 --> 00:29:21,631 op het toneel om een arrestatie te maken 604 00:29:21,632 --> 00:29:23,967 als de moordenaar is ontmaskerd. 605 00:29:23,968 --> 00:29:25,670 En vandaag, hebben we het geluk 606 00:29:25,671 --> 00:29:28,875 dat een aantal televisie genieke CBI agenten aanwezig zijn... 607 00:29:28,876 --> 00:29:30,912 Agent Wayne Rigsby... 608 00:29:30,913 --> 00:29:34,183 en de zakraket, de dynamieke, zwaarbewapende... 609 00:29:34,184 --> 00:29:37,621 schattige Agent Teresa Lisbon. 610 00:29:37,622 --> 00:29:40,425 Dames en heren, graag uw applaus. 611 00:29:43,598 --> 00:29:45,800 Dames en heren, alsjeblieft... 612 00:29:45,801 --> 00:29:48,837 houd jullie kaarsen hoog boven je hoofd 613 00:29:48,838 --> 00:29:54,379 terwijl we wachten op het moment dat Henry Dahl zijn schutter onthuld. 614 00:29:55,649 --> 00:29:58,385 Spreek tegen ons, Henry. 615 00:29:58,386 --> 00:30:00,855 Spreek tegen ons vanaf 616 00:30:00,856 --> 00:30:04,061 de grote overzijde. 617 00:30:12,306 --> 00:30:14,743 Dit is belachelijk... 618 00:30:27,128 --> 00:30:28,363 Wacht. 619 00:30:28,364 --> 00:30:31,434 Jackson Winter, natuurlijk. 620 00:30:31,435 --> 00:30:34,105 Denk je dat ik het was? 621 00:30:34,106 --> 00:30:36,141 Henry Dahl was veroordeeld voor de moord op je moeder... 622 00:30:36,142 --> 00:30:39,880 maar je geloofde de DNA test die hem vrijsprak niet, of wel? 623 00:30:39,881 --> 00:30:41,375 Wat doe je? 624 00:30:41,575 --> 00:30:43,537 Natuurlijk geloofde hij de DNA niet. 625 00:30:43,719 --> 00:30:45,755 Ik heb een waterdichte zaak gepresenteerd. 626 00:30:45,756 --> 00:30:49,127 En de eigenaar van een zekere schietbaan waar ik ben geweest 627 00:30:49,128 --> 00:30:52,164 zegt mij dat Jackson er feitelijk van houdt om te schieten. 628 00:30:52,165 --> 00:30:54,568 Liefst met 9 millimeter, 629 00:30:54,569 --> 00:30:57,306 zelfde kaliber als het moordwapen. 630 00:30:57,307 --> 00:31:00,576 Ik heb niemand neergeschoten, oké? Pap... 631 00:31:00,577 --> 00:31:03,415 En daarbij, onderzoekers hebben de rode vezels van de plaats delict gekoppeld 632 00:31:03,416 --> 00:31:05,718 aan de rode vloerbedekking vezels van de schietbaan. 633 00:31:05,719 --> 00:31:07,754 Stop daarmee. Houd daar mee op. 634 00:31:07,755 --> 00:31:09,691 Mijn zoon heeft niets gedaan. 635 00:31:09,692 --> 00:31:12,835 Zo de schuld op hem schuiven... dat verpest zijn leven. 636 00:31:13,035 --> 00:31:13,730 Dat weet ik. 637 00:31:14,806 --> 00:31:16,508 Doe het dan ook niet. 638 00:31:16,509 --> 00:31:18,210 Sta het mij niet toe. 639 00:31:19,814 --> 00:31:22,417 Goed. Laat hem met rust. 640 00:31:22,418 --> 00:31:24,319 Ik was het. 641 00:31:24,320 --> 00:31:26,089 Ik heb Henry Dahl neergeschoten. 642 00:31:29,227 --> 00:31:31,696 Of hij liegt gewoon om zijn zoon te beschermen. 643 00:31:31,697 --> 00:31:34,100 Agenten, arresteer hem. - Ik lieg niet. 644 00:31:34,101 --> 00:31:37,138 Hij liegt niet. Zijn zoon heeft het mij verteld. 645 00:31:37,139 --> 00:31:40,509 Waar heb je het over? Dat heb ik niet gedaan. 646 00:31:40,510 --> 00:31:42,646 Het duurt 12 uur voor hars droog is. 647 00:31:42,647 --> 00:31:44,816 Gisteren zei je dat... 648 00:31:44,817 --> 00:31:47,287 het model nog maar 2 uur nodig had. 649 00:31:47,288 --> 00:31:48,788 Daardoor ben jij aan het werk in de garage 650 00:31:48,789 --> 00:31:51,259 midden in de nacht. Je zoon sliep niet. 651 00:31:51,260 --> 00:31:54,764 Hij hoorde je weggaan. Daarom wilde hij je beschermen, niet waar? 652 00:31:54,765 --> 00:31:57,067 Goed, laat hem met rust. 653 00:31:59,238 --> 00:32:02,209 Ik heb de trekker overgehaald... 654 00:32:02,210 --> 00:32:04,447 en ik kan het bewijzen. 655 00:32:11,408 --> 00:32:12,875 Je zult zijn vingerafdrukken op het wapen vinden. 656 00:32:13,845 --> 00:32:15,126 Ballistiek zal de hulzen koppelen. 657 00:32:15,326 --> 00:32:16,527 Hoe kom je hier aan? 658 00:32:17,255 --> 00:32:19,291 Wapenhandelaar, acht jaar geleden. 659 00:32:19,385 --> 00:32:22,723 Je hebt acht jaar geleden een illegaal wapen aangeschaft. Waarom? 660 00:32:22,724 --> 00:32:24,692 Dahl zat levenslang in de gevangenis. 661 00:32:24,693 --> 00:32:27,463 Je kon toen nog niet weten dat hij vrij zou komen. 662 00:32:29,634 --> 00:32:32,337 Oh, wil je nu stoppen met praten? Dat is prima. 663 00:32:32,338 --> 00:32:34,073 Alle afspraken gelden niet meer. 664 00:32:34,074 --> 00:32:36,509 We nemen jou en je zoon in hechtenis. 665 00:32:36,510 --> 00:32:38,346 Nee... 666 00:32:38,347 --> 00:32:40,349 Wacht even. 667 00:32:42,753 --> 00:32:45,589 Ik wist dat Henry vrij zou komen 668 00:32:45,590 --> 00:32:48,861 omdat ik degene was die hem vrij heeft gekregen. 669 00:32:48,862 --> 00:32:50,297 Hoe wist je dat? 670 00:32:50,298 --> 00:32:53,668 Hij is een man met oneindig geduld 671 00:32:53,669 --> 00:32:55,504 en onderdrukte woede. 672 00:32:55,505 --> 00:32:58,709 De moordenaar van zijn vrouw moest door hem zelf worden gedood. 673 00:32:58,710 --> 00:33:00,144 Hij had geen keus. 674 00:33:00,145 --> 00:33:03,449 Oké, je moet mij hier een beetje helpen. 675 00:33:03,450 --> 00:33:05,319 Hoe heb je Dahl vrij gekregen? 676 00:33:05,320 --> 00:33:08,289 Ik ben de manager van een onroerend goed beleggingsmaatschappij. 677 00:33:08,290 --> 00:33:10,994 Ik heb een fonds gebruikt om oude pakhuizen op te kopen 678 00:33:10,995 --> 00:33:13,464 veilige investering, ze ombouwen in flatgebouwen... 679 00:33:13,465 --> 00:33:16,969 en zo werd mijn bedrijf eigenaar een zeker pakhuis in het Bay gebied 680 00:33:16,970 --> 00:33:18,571 gebruikt voor de opslag van bewijsmateriaal. 681 00:33:18,572 --> 00:33:21,977 Inclusief DNA. - Het duurde maanden voor ik bouwvergunningen kreeg. 682 00:33:21,978 --> 00:33:24,447 Ik gebruikte die tijd om toegang te krijgen tot het eigendom 683 00:33:24,448 --> 00:33:26,784 en verruilde Dahl's DNA bewijs. 684 00:33:26,785 --> 00:33:29,454 Dahl slaagt voor de nieuwe test. Jij vermoordt Dahl. 685 00:33:29,455 --> 00:33:31,524 Je zou de boekrechten moeten verkopen. 686 00:33:31,525 --> 00:33:34,432 Wacht even. Mijn cliënt heeft niet gezegd dat hij Henry Dahl heeft vermoord. 687 00:33:34,532 --> 00:33:35,597 Jouw cliënt heeft op de kabel bekend. 688 00:33:35,698 --> 00:33:37,900 Voor het neerschieten van Dahl. 689 00:33:37,901 --> 00:33:39,402 Hallo. 690 00:33:39,403 --> 00:33:41,572 Ik heb dat tuig neergeschoten. 691 00:33:41,573 --> 00:33:44,476 Ik heb hem recht in zijn gezicht geschoten. 692 00:33:45,946 --> 00:33:48,716 Maar ik heb Henry Dahl niet vermoord. 693 00:33:48,717 --> 00:33:51,020 Hij was al dood. 694 00:33:52,155 --> 00:33:54,124 Dat is een ontwikkeling. 695 00:33:54,125 --> 00:33:56,160 Hoe wist je dat Dahl al dood was? 696 00:33:56,161 --> 00:33:58,063 De achterkant van zijn hoofd was opengebarsten. 697 00:33:58,064 --> 00:34:00,353 Hij lag in een plas bloed. 698 00:34:00,453 --> 00:34:01,654 Misschien ademde hij nog. 699 00:34:01,903 --> 00:34:03,939 Nee. Ik heb zijn pols gecontroleerd. 700 00:34:03,940 --> 00:34:05,540 Ik geloof het niet. 701 00:34:05,541 --> 00:34:09,513 Als je wist dat Dahl dood was, waarom schoot je dan negen keer? 702 00:34:16,959 --> 00:34:19,228 Omdat hij mijn vrouw heeft vermoord. 703 00:34:21,398 --> 00:34:23,033 Wat? 704 00:34:25,905 --> 00:34:29,810 Hij vertelt de waarheid. 705 00:34:29,811 --> 00:34:31,746 Met geen noemenswaardig hoofd, 706 00:34:31,747 --> 00:34:33,749 kan de lijkschouwer geen duidelijk oordeel geven, 707 00:34:33,750 --> 00:34:36,720 maar hij zei dat er minder bloed was dan verwacht... 708 00:34:36,721 --> 00:34:40,192 wat verklaarbaar is door de schoten na de dood. - In dat geval... 709 00:34:40,193 --> 00:34:43,163 Zullen we de echte moordenaar gaan ophalen? 710 00:34:43,164 --> 00:34:45,299 Het is nu toch overduidelijk? 711 00:34:45,300 --> 00:34:48,104 Schieten is een geplande misdaad. Dat is Max. 712 00:34:48,105 --> 00:34:52,510 Hij heeft een complete vloot vliegtuigen met die handen gebouwd. 713 00:34:52,511 --> 00:34:54,980 Maar een hoofd wegschieten? - Passionele misdaad. 714 00:34:54,981 --> 00:34:56,983 Veel emoties over en weer 715 00:34:56,984 --> 00:34:58,756 in de verhoorkamer gisteren. 716 00:34:58,956 --> 00:35:01,497 De verstootte echtgenoot, Sean Meyers... ik voelde zijn pijn. 717 00:35:01,757 --> 00:35:04,193 Meyers zei dat hij niet wist dat zijn vrouw 718 00:35:04,194 --> 00:35:07,298 een affaire had met het slachtoffer. Misschien loog hij. 719 00:35:07,299 --> 00:35:07,908 En zijn alibi? 720 00:35:08,008 --> 00:35:09,636 Hij had een alibi voor de schietpartij om 1 uur... 721 00:35:09,716 --> 00:35:11,010 maar een slag tegen het hoofd kan eerder plaatsgevonden hebben. 722 00:35:11,110 --> 00:35:13,953 Het is alsof je een symfonie orkest bij elkaar ziet komen. 723 00:35:18,729 --> 00:35:20,864 Dead River brug. 724 00:35:22,668 --> 00:35:24,670 De server van Sean Meyer's mobiel 725 00:35:24,671 --> 00:35:26,907 heeft hier ergens zijn signaal opgevangen. 726 00:35:26,908 --> 00:35:28,554 Waarom zou hij hier komen? 727 00:35:28,754 --> 00:35:30,325 Van Pelt heeft de manager van het flatgebouw gesproken. 728 00:35:30,499 --> 00:35:32,869 Hij hoorde een stel ruzieën. Betsy stapte in haar auto. 729 00:35:32,920 --> 00:35:36,257 Sean ging haar achterna. Ze zou zijn volgende slachtoffer kunnen zijn. 730 00:35:36,258 --> 00:35:39,462 Dat is een theorie. - Naar achter! 731 00:35:39,463 --> 00:35:41,965 Betsy! - Blijf bij mij weg! 732 00:35:41,966 --> 00:35:45,204 Oké. 733 00:35:48,275 --> 00:35:50,712 Wij zijn van de CBI. Wat is hier aan de hand? 734 00:35:50,713 --> 00:35:53,082 Ze waren daarboven toen wij aankwamen. 735 00:35:53,083 --> 00:35:55,018 We weten nog niet wat er aan de hand is... 736 00:35:55,019 --> 00:35:57,355 maar het lijkt op een poging tot mishandeling. 737 00:35:57,356 --> 00:35:59,592 Hij zal haar gauw bereiken. 738 00:35:59,593 --> 00:36:02,629 We moeten hem misschien neerschieten om hem tegen te houden. 739 00:36:02,630 --> 00:36:04,532 Ga terug! 740 00:36:04,533 --> 00:36:06,335 Blijf bij mij weg! 741 00:36:11,885 --> 00:36:15,055 Als je hem neerschiet, heb je twee slachtoffers. 742 00:36:15,056 --> 00:36:17,859 Ze ging daar naar boven om te springen. 743 00:36:17,860 --> 00:36:21,631 Hij probeert haar te redden. Mag ik die gebruiken? 744 00:36:29,344 --> 00:36:33,783 Als je springt, duik dan, met je hoofd naar beneden. 745 00:36:35,119 --> 00:36:37,121 Van die hoogte zul je alleen botten breken 746 00:36:37,122 --> 00:36:39,164 en zware interne verwondingen oplopen. 747 00:36:39,174 --> 00:36:41,977 Zorg dat je duikt, met je hoofd omlaag. 748 00:36:46,484 --> 00:36:48,720 Ik wil gewoon dat dit nu allemaal ophoudt! 749 00:36:48,721 --> 00:36:50,356 Ik weet het. 750 00:36:50,357 --> 00:36:52,659 Wat heb ik om voor te leven? 751 00:36:52,660 --> 00:36:54,362 Niets. 752 00:36:54,363 --> 00:36:58,001 Je man vermoordde Henry Dahl. Hij gaat de gevangenis in. 753 00:37:01,239 --> 00:37:02,841 Heb jij Henry vermoord? 754 00:37:02,842 --> 00:37:05,411 Hij zou je pijn hebben gedaan. 755 00:37:05,412 --> 00:37:07,614 Heb je dat voor mij gedaan, schat? 756 00:37:18,164 --> 00:37:21,969 Is liefde niet geweldig? 757 00:37:21,970 --> 00:37:24,706 Dank je. 758 00:37:24,707 --> 00:37:27,511 Ze had toch niet gesprongen. 759 00:37:27,512 --> 00:37:30,715 Ze wilde alleen aandacht. 760 00:37:34,698 --> 00:37:37,306 Ik vond twee weken geleden de e-mails op haar laptop. 761 00:37:38,444 --> 00:37:40,546 Mijn hele wereld stortte in. 762 00:37:42,083 --> 00:37:45,486 Ik kon Betsy niet kwijtraken. Dat kon gewoon niet. 763 00:37:45,487 --> 00:37:47,422 Toen Henry vrijkwam... 764 00:37:47,423 --> 00:37:50,494 ging ik naar het motel, maar om met hem te praten. 765 00:37:50,495 --> 00:37:52,764 Ik ben nu een vrije man. 766 00:37:54,345 --> 00:37:56,782 Dat betekent ook vrij om van te houden. 767 00:37:56,783 --> 00:37:58,484 Ze is getrouwd. 768 00:37:58,485 --> 00:38:02,790 Ik zal haar met jou delen. Dat maakt mij niet uit. 769 00:38:02,791 --> 00:38:04,326 Je leert delen.. 770 00:38:04,327 --> 00:38:06,429 als je opgesloten bent. 771 00:38:06,430 --> 00:38:08,599 Waar zijn mijn verdomde sigaretten? 772 00:38:08,600 --> 00:38:10,602 Ik zal je betalen. 773 00:38:10,603 --> 00:38:13,740 Ik geef je geld om bij Betsy weg te blijven. - Hoeveel? 774 00:38:13,741 --> 00:38:15,944 Ik heb $ 3.200 gespaard. 775 00:38:17,681 --> 00:38:19,715 Er komen miljoenen mijn kant uit 776 00:38:19,716 --> 00:38:22,720 als de staat mij gaat vergoeden voor al die tijd in de gevangenis. 777 00:38:22,721 --> 00:38:24,556 Sorry. 778 00:38:25,792 --> 00:38:28,963 Ik ben van plan plezier te maken met jouw vrouw. 779 00:38:28,964 --> 00:38:31,333 Misschien.... 780 00:38:31,334 --> 00:38:34,337 snijd ik haar keel door.... 781 00:38:34,338 --> 00:38:36,875 Zoals bij de vorige. 782 00:38:38,544 --> 00:38:40,981 Verdorie, waar zijn die sigaretten? 783 00:38:48,826 --> 00:38:51,696 Ik wilde haar alleen maar beschermen. 784 00:38:51,697 --> 00:38:55,368 Dit is allemaal mijn schuld. Het spijt me zo. 785 00:38:56,938 --> 00:38:59,173 Goed, tijd om te gaan. 786 00:39:04,650 --> 00:39:07,219 Ik zal je iedere dag schrijven. 787 00:39:10,325 --> 00:39:12,327 Ik denk dat, vanuit jouw perspectief... 788 00:39:12,328 --> 00:39:15,364 het een schande is dat beide mannen geen echte tijd zal zitten. 789 00:39:15,365 --> 00:39:16,967 Doen ze dat niet? 790 00:39:16,968 --> 00:39:19,370 Wie weet wie Henry Dahl echt heeft vermoord? 791 00:39:19,371 --> 00:39:21,473 De aanklager zal zeggen Sean Meyers. 792 00:39:21,474 --> 00:39:24,744 Hij heeft hem op zijn hoofd geslagen. - Maar heeft hij hem vermoord? 793 00:39:24,745 --> 00:39:26,348 Max heeft misschien wel gelogen om zichzelf te beschermen. 794 00:39:26,392 --> 00:39:28,551 Misschien leefde Dahl nog. 795 00:39:28,751 --> 00:39:30,906 Max's advocaten zullen met de vinger naar Sean wijzen... 796 00:39:31,154 --> 00:39:34,058 en Sean's advocaten zullen naar Max wijzen... 797 00:39:34,059 --> 00:39:37,062 en uiteindelijk zullen ze allebei vrijuit gaan. Kan gebeuren. 798 00:39:37,063 --> 00:39:40,067 Misschien kunnen we iedereen tijd en veel geld besparen 799 00:39:40,068 --> 00:39:42,003 door ze nu allebei te laten lopen. 800 00:39:42,004 --> 00:39:43,241 Uiteindelijk heeft de moordenaar gekregen wat hij verdiende. 801 00:39:43,441 --> 00:39:44,642 Dat is gezond verstand. 802 00:39:46,978 --> 00:39:50,249 Maar gezond verstand doet maar weinig ter zake 803 00:39:50,250 --> 00:39:52,920 op het kantoor van de aanklager. 804 00:39:52,928 --> 00:39:55,163 Jammer. 805 00:39:59,604 --> 00:40:01,388 Wat doe jij daar, Rigsby? 806 00:40:01,588 --> 00:40:02,407 Niets. 807 00:40:02,408 --> 00:40:04,127 Hij probeert een kaars aan te steken met zijn gedachte. 808 00:40:04,327 --> 00:40:04,993 Niet waar. 809 00:40:05,087 --> 00:40:06,974 Is dat één van de kaarsen die Jane heeft gebruikt bij de talkshow? 810 00:40:07,639 --> 00:40:09,607 Ik weet hoe hij dat deed. - Oh, ja? 811 00:40:09,608 --> 00:40:12,645 Een Candlewick gedoopt in vloeibaar fosfor zal spontaan 812 00:40:12,645 --> 00:40:15,649 ontbranden als het opdroogt. De zuurstof raakt het fosfor. 813 00:40:15,889 --> 00:40:17,458 Jane heeft vast de kaars van dat kind in dat spul gedoopt 814 00:40:17,502 --> 00:40:19,704 voordat hij het aan hem gaf. De echte truc is echter... 815 00:40:19,705 --> 00:40:22,045 de timing waarop Jane dat voor elkaar kreeg. 816 00:40:22,245 --> 00:40:23,175 Waar gaan we vandaag lunchen? 817 00:40:24,211 --> 00:40:26,313 Napa. - Leuk. 818 00:40:26,314 --> 00:40:28,383 Doei, jongens. 819 00:40:39,133 --> 00:40:41,902 Pardon, Patrick. Ik was naar jou op zoek. 820 00:40:41,903 --> 00:40:44,206 Het lijkt erop dat ze de aanklacht voor poging tot moord laten vallen. 821 00:40:44,207 --> 00:40:46,409 Het knoeien met bewijs is een andere zaak... 822 00:40:46,410 --> 00:40:48,745 maar mijn advocaat zal een afspraak maken voor een voorwaardelijke straf. 823 00:40:48,746 --> 00:40:51,383 Dat is erg goed voor Jackson. 824 00:40:51,384 --> 00:40:54,187 Ik heb gehoord dat iemand hoog in rang op jouw kantoor 825 00:40:54,188 --> 00:40:57,593 veel invloed heeft uitgeoefend op de aanklager. 826 00:40:57,594 --> 00:40:59,896 Ik was het niet. Leuk je te zien. 827 00:40:59,897 --> 00:41:01,899 Maar ik heb toch een cadeau voor je meegnomen. 828 00:41:01,900 --> 00:41:04,669 Oh, luister, dank je, maar ik kan niet... 829 00:41:04,670 --> 00:41:07,673 Alsjeblieft? Alsjeblieft. 830 00:41:07,674 --> 00:41:09,243 Oké. 831 00:41:10,779 --> 00:41:13,115 Moet ik het nu open maken? - Nee. 832 00:41:18,257 --> 00:41:20,159 Was het het waard? 833 00:41:20,160 --> 00:41:21,961 Was wat het waard? 834 00:41:21,962 --> 00:41:24,398 De man die je vrouw heeft vermoord bestaat niet meer. 835 00:41:24,399 --> 00:41:28,571 De tijd die je hebt gebruikt, om hem te vervolgen.. 836 00:41:28,572 --> 00:41:31,242 de pijn, de opoffering, was het het waard? 837 00:41:31,243 --> 00:41:34,446 Ja, dat was het. 838 00:41:38,253 --> 00:41:39,955 Dank je.