1 00:00:05,840 --> 00:00:08,280 "Dispărută" 2 00:00:10,040 --> 00:00:11,880 Mă scuzați, aveți vreun comentariu? Vă rog? 3 00:00:21,440 --> 00:00:23,640 "Dispărută - Mercy Tolliver" 4 00:00:26,200 --> 00:00:28,520 - Căpitane. - Agent Lisbon. 5 00:00:28,712 --> 00:00:30,779 Nu cred că vom avea nevoie de voi. 6 00:00:30,814 --> 00:00:32,695 Îl avem pe puștiul din vecini care a găsit cadavrul. 7 00:00:32,730 --> 00:00:33,974 A mărturisit ceva? 8 00:00:34,009 --> 00:00:35,776 E un inadaptat... 9 00:00:35,811 --> 00:00:37,543 Tu ai ucis-o? Ai ucis-o? 10 00:00:44,361 --> 00:00:47,368 Tatăl lui Mercy ar dori să dea o scurtă declarație. 11 00:00:47,627 --> 00:00:51,452 Aș dori să le mulțumesc tuturor celor din poliție 12 00:00:51,487 --> 00:00:56,538 și voluntarilor care ne-au sprijinit în căutarea iubitei noastre fiice. 13 00:00:58,248 --> 00:01:04,575 Felul în care întreaga comunitate s-a unit pentru a ne sprijini pe mine și pe Jennifer 14 00:01:04,610 --> 00:01:07,984 în aceste momente groaznice a însemnat mult pentru noi. 15 00:01:11,269 --> 00:01:13,751 Și acum aș dori să vă cer... 16 00:01:14,805 --> 00:01:19,336 să ne lăsați timpul și liniștea necesară pentru a plânge pierderea fiicei noastre. 17 00:01:19,371 --> 00:01:20,441 Vă mulțumesc. 18 00:01:36,612 --> 00:01:39,971 "Biroul de Investigații al statului California - Consultant" 19 00:02:39,111 --> 00:02:40,502 Bună ziua, dnă Tolliver. 20 00:02:41,740 --> 00:02:43,097 Cine sunteți? 21 00:02:43,098 --> 00:02:44,728 Numele meu este Patrick Jane. 22 00:02:45,954 --> 00:02:47,130 Am venit pentru a vă ajuta. 23 00:02:48,900 --> 00:02:50,284 Doriți o ceașcă de ceai? 24 00:02:53,268 --> 00:02:55,316 Da, aș dori. Mulțumesc. 25 00:02:58,546 --> 00:02:59,731 Cred că sunteți obosită. 26 00:03:01,166 --> 00:03:02,429 De ce nu luați loc? 27 00:03:05,100 --> 00:03:06,832 Aici e liniște și pace, nu-i așa? 28 00:03:08,329 --> 00:03:10,088 Vom discuta nederanjați. 29 00:03:13,249 --> 00:03:14,337 Cu calm. 30 00:03:21,910 --> 00:03:23,805 V-am privit pe dv. și pe soțul dv. 31 00:03:23,840 --> 00:03:27,172 și aș dori să știți că înțeleg prin ce treceți în aceste momente. 32 00:03:30,383 --> 00:03:32,679 Nici nu aveți idee. 33 00:03:34,386 --> 00:03:36,909 - Credeți-mă. - Vă cred. 34 00:03:37,701 --> 00:03:38,760 Dar știu. 35 00:03:39,953 --> 00:03:41,328 Știu și doresc să vă ajut. 36 00:03:41,363 --> 00:03:43,253 Nu aveți cum să mă ajutați. 37 00:03:44,677 --> 00:03:46,172 Ce știți dv.? 38 00:03:46,173 --> 00:03:47,578 Tot soiul de lucruri... 39 00:03:49,621 --> 00:03:51,508 Doar vă prefaceți că vă place să schiați, nu-i așa? 40 00:03:53,275 --> 00:03:55,202 - Da, dar.. - Și vă bucurați că prietena dv. cea mai bună 41 00:03:55,237 --> 00:03:57,865 s-a îngrășat, recent, cu vreo 5 kg. 42 00:03:57,867 --> 00:04:00,428 V-ați dori să fi dus o viață mai aventuroasă când erați tânără. 43 00:04:00,865 --> 00:04:02,916 Vă place India, dar nu ați fost niciodată acolo. 44 00:04:02,951 --> 00:04:04,347 Nu puteți dormi. 45 00:04:04,382 --> 00:04:05,929 Culoarea dv. preferată... 46 00:04:07,789 --> 00:04:08,855 este albastru. 47 00:04:10,501 --> 00:04:13,332 Nu înțeleg... aveți... 48 00:04:14,365 --> 00:04:16,372 - puteri paranormale? - Nu. 49 00:04:17,991 --> 00:04:19,263 Știu doar să fiu atent. 50 00:04:20,448 --> 00:04:23,207 Câștigam bine în trecut pretinzând că aș avea puteri paranormale. 51 00:04:24,754 --> 00:04:25,977 Vă spun asta 52 00:04:26,440 --> 00:04:30,316 pentru că vreau să înțelegeți că nu ar rost să îmi ascundeți ceva. 53 00:04:33,006 --> 00:04:34,988 Să ascund... ce? 54 00:04:35,556 --> 00:04:37,228 Știți ce văd când îl privesc pe soțul dv.? 55 00:04:38,865 --> 00:04:42,485 Văd un om cald, iubitor și generos. 56 00:04:42,748 --> 00:04:45,145 Poate puțin cam arogant și egoist. 57 00:04:45,180 --> 00:04:47,542 Dominant. Dar un om decent. 58 00:04:47,577 --> 00:04:48,645 Da. 59 00:04:52,375 --> 00:04:54,891 Atunci de ce îl suspectați că v-ar fi ucis fiica? 60 00:04:59,589 --> 00:05:00,845 Nu fac asta... 61 00:05:03,043 --> 00:05:05,152 - Băiatul acela, McCluskey, a făcut-o. - Da. 62 00:05:05,187 --> 00:05:07,063 Asta spune poliția. 63 00:05:07,728 --> 00:05:09,230 Dar dv. credeți că se înșeală. 64 00:05:09,739 --> 00:05:10,828 De ce? 65 00:05:11,270 --> 00:05:14,566 Nu știu. Eu nu știu... eu... 66 00:05:15,534 --> 00:05:16,604 Spuneți-mi. 67 00:05:18,039 --> 00:05:21,694 În ultimul an s-au purtat foarte ciudat unul cu celălalt. 68 00:05:22,674 --> 00:05:26,332 Niciunul nu recunoștea că ceva ar fi în neregulă, dar eu cred... 69 00:05:28,637 --> 00:05:32,493 Cred că ea a încercat să îmi spună o dată, dar eu nu am... 70 00:05:35,406 --> 00:05:36,490 Doamne. 71 00:05:37,059 --> 00:05:40,617 - O, Doamne! - L-ați întrebat dacă a ucis-o el? 72 00:05:42,392 --> 00:05:43,806 Ce mi-ar fi putut spune? 73 00:05:43,901 --> 00:05:46,822 Cele mai multe dintre soții își dau seama când soțul lor le minte. 74 00:05:49,005 --> 00:05:51,203 Da, da. 75 00:05:52,956 --> 00:05:56,335 Nu mai doresc ceai. Băiatul acela, McCluskey, a făcut-o. 76 00:05:56,370 --> 00:05:57,437 Poate. 77 00:06:02,742 --> 00:06:04,669 Și dv. credeți că el a făcut-o. 78 00:06:05,949 --> 00:06:07,780 Am încredere în instinctele unei mame. 79 00:06:10,139 --> 00:06:11,198 Jen? 80 00:06:13,777 --> 00:06:17,311 Aici erai! Bună, tu cine ești? 81 00:06:19,091 --> 00:06:21,359 Sunt de la poliție. V-ați ucis fiica? 82 00:06:27,024 --> 00:06:28,354 Cum îndrăznești?! 83 00:06:28,389 --> 00:06:31,732 V-am pus o simplă întrebare, dle. V-ați ucis fiica? 84 00:06:33,212 --> 00:06:36,345 Nu! Nu mi-am ucis fiica! 85 00:06:36,380 --> 00:06:39,479 Acum ieși naibii din casa mea! 86 00:06:41,228 --> 00:06:44,835 Jen? Jen, ce se întâmplă cu tine? 87 00:06:47,887 --> 00:06:49,178 Asta o să te coste slujba! 88 00:06:49,213 --> 00:06:51,033 Un om nevinovat mi-ar fi dat deja un pumn. 89 00:06:52,063 --> 00:06:54,076 Îți voi transforma viața într-un coșmar! 90 00:06:54,481 --> 00:06:57,186 Vii aici, îmi interoghezi soția... 91 00:06:57,490 --> 00:06:58,816 Faci probleme... 92 00:06:59,954 --> 00:07:01,006 Jen... 93 00:07:02,839 --> 00:07:03,973 Jen, draga mea... te rog! 94 00:07:14,063 --> 00:07:16,021 Sincer, nu e atât de rău precum pare. 95 00:07:20,114 --> 00:07:24,014 Dnă Tolliver! Dnă Tolliver! Vă rog să așteptați! 96 00:07:24,534 --> 00:07:26,159 Perimetrul e liber! 97 00:07:26,563 --> 00:07:28,528 The Mentalist - Preair - S01 E01 98 00:07:28,563 --> 00:07:32,563 "Red Hair and Silver Tape" 99 00:07:32,598 --> 00:07:35,580 Traducere și adaptare: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 100 00:07:38,596 --> 00:07:41,618 Palm Springs, California. Două săptămâni mai târziu. 101 00:07:50,952 --> 00:07:52,647 Al naibii, a nimerit gaura 17... 102 00:07:53,299 --> 00:07:55,833 Glumești? Pe terenul acela? 103 00:07:56,086 --> 00:07:59,641 - A nimerit la fix... - Terenul acela nu te-a favorizat niciodată. 104 00:07:59,676 --> 00:08:01,382 - Sigur că da. - Te vei descurca mai bine în Orlando. 105 00:08:01,417 --> 00:08:03,757 - Da, frățioare. - O să câștigăm un loc bun. 106 00:08:03,792 --> 00:08:06,098 Uite ce. David nu e buricul pământului. 107 00:08:06,133 --> 00:08:07,407 Poate să mă pupe în fund. 108 00:08:18,962 --> 00:08:21,207 Alison? Alison! 109 00:08:26,457 --> 00:08:29,301 Aeroportul Internațional din Palm Springs 110 00:08:34,812 --> 00:08:40,440 Zborul 233 din Sacramento. Bagajele se pot ridica de la banda rulantă nr. 2. 111 00:08:40,475 --> 00:08:43,164 Zborul 233 din Sacramento... 112 00:08:43,199 --> 00:08:44,266 Scuze. 113 00:08:45,250 --> 00:08:47,909 Ți-ai luat bagaje? Ești cumva în vacanță? 114 00:08:47,944 --> 00:08:49,504 Nu, doamnă. Nu se va mai întâmpla. 115 00:08:49,539 --> 00:08:52,161 Când îți revii în fire, ia-l pe al doilea agent și duceți-vă direct 116 00:08:52,196 --> 00:08:53,575 la biroul șerifului. 117 00:08:53,610 --> 00:08:56,617 Găsește-ne și două camere, birouri și linii telefonice. 118 00:08:56,652 --> 00:08:57,713 Da, doamnă. 119 00:08:58,552 --> 00:08:59,615 Să mergem. 120 00:09:09,110 --> 00:09:10,354 Bună ziua, tuturor! 121 00:09:11,230 --> 00:09:12,289 Cum a fost zborul? 122 00:09:12,501 --> 00:09:14,156 Dispari! Ești suspendat! 123 00:09:15,124 --> 00:09:16,192 Mulțumesc. 124 00:09:17,444 --> 00:09:18,530 Sunt în concediu... 125 00:09:19,017 --> 00:09:21,218 - și se încheie săptămâna viitoare. - Atunci revino săptămâna viitoare. 126 00:09:21,835 --> 00:09:24,107 - Și ție ți se pare cald? - Care dintre voi, idioților, i-a zis? 127 00:09:24,991 --> 00:09:26,615 - Tu ai fost, nu-i așa, Cho? - Da, eu am fost. 128 00:09:26,650 --> 00:09:29,741 Sigur că m-a sunat. E "Red John", nu poți să nu mă implici. 129 00:09:30,237 --> 00:09:31,323 De ce ai vrea să mă îndepărtezi? 130 00:09:31,358 --> 00:09:33,660 Un om a fost ucis din cauza ta! E un act care atrage consecințe. 131 00:09:33,695 --> 00:09:36,530 Bărbatul care și-a ucis fiica pentru că nu se mai culca cu el? 132 00:09:36,898 --> 00:09:38,891 Nu știai asta! 133 00:09:38,926 --> 00:09:41,200 - Dacă nu ținea un jurnal... - Dar l-a ținut, nu? 134 00:09:41,235 --> 00:09:43,520 Fii om de înțeles, este cazul meu. 135 00:09:43,555 --> 00:09:45,806 - Cazul tău? - "Red John" este al meu. 136 00:09:45,841 --> 00:09:47,583 "Red John"nu aparține nimănui. 137 00:09:50,662 --> 00:09:51,993 Îmi aparține mie. 138 00:09:53,246 --> 00:09:55,241 Nu pot lua eu decizia asta, regulamentul este regulament. 139 00:09:55,486 --> 00:09:56,698 Revino săptămâna viitoare. 140 00:09:58,761 --> 00:10:00,078 Nu-l lăsați pe acest bărbat să intre. 141 00:10:07,597 --> 00:10:08,654 Șefule? 142 00:10:09,174 --> 00:10:13,374 Este Gregory Tannem, caucazian, bărbat, 43 de ani, necăsătorit. 143 00:10:13,602 --> 00:10:15,465 Încă nu l-am autopsiat dar... 144 00:10:15,500 --> 00:10:17,028 Îmi pare rău că am trecut peste autoritatea ta. 145 00:10:17,507 --> 00:10:19,524 Mă voi revanșa, îți promit. 146 00:10:19,559 --> 00:10:23,087 - Revanșa îmi va aparține. - Sigur, pot să mă învăț cu asta... 147 00:10:25,889 --> 00:10:26,942 Scuze. 148 00:10:29,413 --> 00:10:33,696 Arsurile indică faptul că victima a fost imobilizată cu o armă paralizantă 149 00:10:33,731 --> 00:10:36,021 comercializată pe scară largă. 150 00:10:36,141 --> 00:10:39,085 Moartea pare a fi cauzată de pierderea de sânge provocată de lovitura la ceafă 151 00:10:39,120 --> 00:10:42,030 primită probabil cu o crosă de golf găsită la locul faptei. 152 00:10:42,284 --> 00:10:47,526 Femeia este Alison Randolph, 27 de ani, căsătorită, fără copii. 153 00:10:47,561 --> 00:10:51,762 Au fost găsiți acasă la ea. Decesul pare să fi survenit sâmbătă seara. 154 00:10:51,797 --> 00:10:53,860 Alison prezintă aceleași arsuri de la arma paralizantă, 155 00:10:53,861 --> 00:10:56,514 precum și urme de legături cu plastic negru, 156 00:10:56,748 --> 00:11:00,975 plăgi prin înjunghiere în piept și a fost violată. 157 00:11:01,010 --> 00:11:02,986 - E modul de operare al lui "Red John". - Cine a găsit cadavrele? 158 00:11:03,021 --> 00:11:05,969 Soțul ei, care se întorcea de la aeroport împreună cu fratele său, duminică dimineața. 159 00:11:06,004 --> 00:11:07,741 - E jucător profesionist de golf. - Serios? 160 00:11:07,776 --> 00:11:08,833 Price Randolph? 161 00:11:09,577 --> 00:11:11,086 Care e treaba cu el? Se știe ceva? 162 00:11:11,162 --> 00:11:13,183 Este înregistrat ca fiind unul dintre doctorii ei. 163 00:11:13,218 --> 00:11:14,312 Și făcea o vizită la domiciliu? 164 00:11:14,313 --> 00:11:16,484 - Erau amanți? - Nu, tipul e homosexual. 165 00:11:19,840 --> 00:11:22,269 Poate că dr. Wagner știe de ce natură era relația lor. 166 00:11:22,480 --> 00:11:24,025 A venit aici pentru identificarea formală. 167 00:11:25,510 --> 00:11:26,580 Desigur. 168 00:11:28,280 --> 00:11:29,340 Dr. Wagner. 169 00:11:30,300 --> 00:11:31,360 Bună ziua. 170 00:11:31,790 --> 00:11:35,321 Sunt agenta Teresa Lisbon, de la Biroul de Investigații al statului California. 171 00:11:35,380 --> 00:11:36,965 Ce legătură aveți cu victimele? 172 00:11:37,110 --> 00:11:39,494 Eram coleg cu Gregory, Dr. Tannem, 173 00:11:39,529 --> 00:11:43,052 și familia Randolph este un client fidel al cabinetului nostru. 174 00:11:43,100 --> 00:11:45,044 De obicei efectuați și vizite la domiciliu? 175 00:11:45,145 --> 00:11:46,200 Nu. 176 00:11:46,290 --> 00:11:48,316 Greg și Alison erau prieteni apropiați. 177 00:11:48,440 --> 00:11:50,890 - Amanți? - Nu, el era homosexual. 178 00:11:51,550 --> 00:11:53,904 Nu, erau doar... prieteni. 179 00:11:54,453 --> 00:11:56,176 Ce Dumnezeu s-a întâmplat cu ei? 180 00:11:56,450 --> 00:11:57,757 Se pare că i-a vizitat "Red John". 181 00:11:59,188 --> 00:12:00,619 Cine este "Red John"? 182 00:12:01,120 --> 00:12:05,540 Nu știm cine a făcut asta, probabil că o să păstrăm legătura. 183 00:12:16,950 --> 00:12:18,430 "Red John" a intrat pe aici. 184 00:12:19,290 --> 00:12:20,360 Mă scuzați. 185 00:12:21,610 --> 00:12:22,690 A venit pe aici. 186 00:12:24,210 --> 00:12:27,680 O pândea. Se aștepta să vină singură acasă. 187 00:12:28,460 --> 00:12:31,144 Doar că amicul nostru, Tannem, și-a ales prost seara 188 00:12:31,179 --> 00:12:33,688 când să vină pentru o orgie cu înghețată. 189 00:12:35,620 --> 00:12:40,050 Așa că "Red John" îi atacă pe amândoi cu arma sa paralizantă... 190 00:12:40,640 --> 00:12:41,700 Mă scuzați. 191 00:12:41,890 --> 00:12:44,700 Ia crosa de golf nr. 5 de aici și... 192 00:12:49,360 --> 00:12:51,149 Îi face zob craniul lui Tannem. 193 00:12:51,605 --> 00:12:54,900 Apoi de Alison se ocupă pe îndelete, cum îi face lui plăcere. 194 00:12:55,720 --> 00:12:58,859 E o fată destul de înaltă, așa că dacă nu e un tip solid.. 195 00:13:31,530 --> 00:13:34,500 "Aceasta este prima zi din restul vieții tale." 196 00:13:41,160 --> 00:13:44,320 Spune că îi pare rău pentru durerea pe care v-a provocat-o ție și mamei tale. 197 00:13:45,600 --> 00:13:46,770 Cinci ani mai devreme. 198 00:13:46,840 --> 00:13:47,910 Îi pare foarte rău. 199 00:13:49,290 --> 00:13:50,780 Vă roagă să-l iertați. 200 00:13:54,460 --> 00:13:55,560 Poți face asta, Jeannie? 201 00:13:57,850 --> 00:13:59,072 Trebuie să o audă. 202 00:13:59,107 --> 00:14:00,295 Te iert, Danny. 203 00:14:00,340 --> 00:14:01,974 - O, da. - Te iert! 204 00:14:03,140 --> 00:14:04,453 Acum zâmbește. 205 00:14:05,830 --> 00:14:07,270 Varsă lacrimi de fericire... 206 00:14:09,380 --> 00:14:11,521 Spune "Dumnezeu să te aibă în pază". 207 00:14:17,760 --> 00:14:18,930 A plecat. 208 00:14:30,380 --> 00:14:33,041 Uimitor, uimitor. Uimitor! 209 00:14:33,128 --> 00:14:34,670 Este... uimită! 210 00:14:36,820 --> 00:14:37,879 Patrick... 211 00:14:37,940 --> 00:14:39,010 O clipă. 212 00:14:39,100 --> 00:14:41,910 - Lasă-l o clipă. - Absolut... revino printre noi. 213 00:14:41,990 --> 00:14:43,741 - M-am întors. - S-a întors! 214 00:14:45,456 --> 00:14:50,650 Patrick, înțeleg că ești și un fel de detectiv paranormal. 215 00:14:50,810 --> 00:14:51,870 Așa este? 216 00:14:52,200 --> 00:14:53,904 Încerc să ajut poliția, atunci când o pot face. 217 00:14:54,550 --> 00:14:59,461 Și îi ajuți să vâneze acel înfricoșător criminal în serie... cum îl cheamă? 218 00:14:59,910 --> 00:15:01,000 - "Red John". - "Red John". 219 00:15:01,170 --> 00:15:07,558 Semnul clasic al lui "Red John", trasat cu sângele victimei, 220 00:15:08,370 --> 00:15:11,378 în sensul acelor de ceasornic, folosind trei degete de la mâna dreaptă, 221 00:15:11,379 --> 00:15:14,270 purtând o mănușă de bucătărie din cauciuc. 222 00:15:15,050 --> 00:15:17,159 Mă înfiorează să am unul chiar în fața ochilor. 223 00:15:17,563 --> 00:15:18,721 Nu e mâna lui "Red John". 224 00:15:20,030 --> 00:15:21,100 Sigur că da... 225 00:15:22,140 --> 00:15:25,074 "Red John" se consideră un artist. 226 00:15:25,109 --> 00:15:26,713 Are un puternic simț al teatralității. 227 00:15:26,740 --> 00:15:30,353 În toate crimele anterioare s-a asigurat că primul lucru pe care-l va vedea cineva 228 00:15:30,480 --> 00:15:32,045 va fi fața de pe perete. 229 00:15:33,050 --> 00:15:37,537 Vezi semnul și știi ce s-a întâmplat, simți groaza. 230 00:15:37,810 --> 00:15:40,661 Abia după aceea observi trupul victimei. 231 00:15:41,070 --> 00:15:42,390 Întotdeauna în această ordine. 232 00:15:42,425 --> 00:15:45,749 Aici e invers. Primul lucru pe care îl vezi 233 00:15:46,116 --> 00:15:50,410 este cadavrul și trebuie să te întorci pentru a vedea semnul de pe perete. 234 00:15:50,847 --> 00:15:52,701 Nu se prea potrivește, nu-i așa? 235 00:15:53,120 --> 00:15:55,258 Presupun că e o problemă de gusturi. 236 00:15:55,293 --> 00:15:58,597 Criminalul putea să picteze semnul pe peretele care trebuia, adică aici. 237 00:15:58,632 --> 00:16:01,657 Dar nu a făcut-o, pentru că nu a gândit așa, pentru că nu este "Red John". 238 00:16:04,240 --> 00:16:05,370 Interesant! 239 00:16:08,260 --> 00:16:09,612 Știi care este problema ta, prietene? 240 00:16:10,900 --> 00:16:13,522 Îți place munca ta puțin cam prea mult. Ești un necrofil. 241 00:16:15,440 --> 00:16:18,045 Dacă nu ți se școală când citești fantezii porno cu Britney Spears... 242 00:16:18,490 --> 00:16:19,809 Mă jignești! 243 00:16:19,840 --> 00:16:21,980 Așa încerci tu să te revanșezi? 244 00:16:22,015 --> 00:16:23,110 Îmi cer iertare. 245 00:16:24,420 --> 00:16:25,490 Așa se excită el. 246 00:16:26,580 --> 00:16:27,790 E excitat. 247 00:16:30,000 --> 00:16:31,225 Nu aveți nevoie de mine aici. 248 00:16:47,020 --> 00:16:49,464 Da, aceasta nu se potrivește modelului. 249 00:16:49,520 --> 00:16:51,170 Deci James avea dreptate, avem un criminal la indigo. 250 00:16:51,420 --> 00:16:53,627 Sau "Red John" încearcă lucruri noi, 251 00:16:53,710 --> 00:16:56,020 sau "Red John" a făcut o greșeală, nu avem cum ști. 252 00:16:56,060 --> 00:16:57,991 O să analizăm probele până când vom ști exact. 253 00:16:58,870 --> 00:17:01,289 - Du-te să vorbești cu soțul. - Da, șefa. 254 00:17:06,540 --> 00:17:07,610 Ce așteptați? 255 00:17:29,660 --> 00:17:34,590 Poate că ai dreptate cu cazul acesta, nu știu, mulțumesc pentru observațiile tale. 256 00:17:35,920 --> 00:17:37,891 Nu. Am spus eu asta? 257 00:17:37,926 --> 00:17:41,774 Recunosc doar faptul că s-ar putea să ai dreptate. Asta e tot. 258 00:17:41,809 --> 00:17:44,343 Dacă ai dori să te întorci, nu te-aș putea opri. 259 00:17:46,420 --> 00:17:48,942 Da, bine, îți cer să te întorci. 260 00:17:51,580 --> 00:17:55,281 Pentru că... pentru că îi ești util echipei. 261 00:17:57,240 --> 00:17:59,714 Nu, nu voi spune "te rog"! Du-te naibii! 262 00:18:00,770 --> 00:18:01,860 Idiotul. 263 00:18:11,780 --> 00:18:12,840 Bună dimineața. 264 00:18:13,460 --> 00:18:14,560 Vă pot ajuta? 265 00:18:16,420 --> 00:18:17,680 Tu trebuie să fii Van Pelt. 266 00:18:18,590 --> 00:18:21,822 - Încântat, Patrick Jane. - Bună, mă bucur să te cunosc. 267 00:18:22,040 --> 00:18:23,534 Agentul Cho a zis că ai plecat din oraș. 268 00:18:23,550 --> 00:18:24,810 Nu, nu am unde să mă duc. 269 00:18:26,580 --> 00:18:27,650 Bine. 270 00:18:28,160 --> 00:18:30,400 Vrei biroul de acolo... sau pe acela? 271 00:18:31,060 --> 00:18:32,369 Acela primește mai multă lumină naturală. 272 00:18:32,820 --> 00:18:35,198 Acela să fie, vreau cât de multă lumină se poate. 273 00:18:37,380 --> 00:18:39,938 Un adaos foarte plăcut la familia serioasă a crimelor. 274 00:18:41,070 --> 00:18:42,170 Bună, când ai ajuns aici? 275 00:18:43,450 --> 00:18:44,510 Oprește-te, mă predau. 276 00:18:46,130 --> 00:18:47,995 - Oprește-te. - Ești bine? 277 00:18:48,030 --> 00:18:50,880 - Oprește camera, am terminat. - Haide, haide, haide. 278 00:18:54,010 --> 00:18:56,214 - Oribil! - Hai, hai, hai. 279 00:18:56,249 --> 00:18:58,922 Oprește-te, te rog! Oprește-te! 280 00:19:03,570 --> 00:19:05,946 Am pierdut acel înger minunat și prețios... 281 00:19:08,270 --> 00:19:11,062 Da, domnule. Era o femeie frumoasă. 282 00:19:14,959 --> 00:19:16,929 O să ne punem imediat pe treabă, dacă nu te deranjează, Price. 283 00:19:16,964 --> 00:19:18,998 Nu ai reușit să câștigi cupa în turneul de vineri, nu-i așa? 284 00:19:19,033 --> 00:19:22,467 Dar nu te-ai întors acasă decât duminică. Ce ai făcut în restul timpului, în Fresno? 285 00:19:23,214 --> 00:19:24,886 Am stat în camera mea de hotel. 286 00:19:25,320 --> 00:19:26,380 În tot acest timp? 287 00:19:31,280 --> 00:19:32,399 În tot acest timp. 288 00:19:32,400 --> 00:19:34,060 Există cineva care poate confirma acest lucru? 289 00:19:34,410 --> 00:19:36,150 Cineva de la room-service? Poate vreo cameristă? 290 00:19:36,560 --> 00:19:39,546 Acum pricep. Nu puteți găsi criminalul real, așa că 291 00:19:39,581 --> 00:19:41,028 încercați să dați vina pe mine? 292 00:19:41,063 --> 00:19:43,330 Nu, dle. Dacă avem confirmarea legată de locul unde vă aflați, 293 00:19:43,365 --> 00:19:45,320 veți fi exclus din investigație. 294 00:19:55,900 --> 00:19:57,868 Eram cu o maseuză. 295 00:19:58,720 --> 00:19:59,790 Numele ei? 296 00:20:02,300 --> 00:20:05,938 Apărea pe undeva cuvântul "Doamnă"... 297 00:20:05,990 --> 00:20:07,611 Numele va apărea pe extrasul său de card de credit. 298 00:20:07,646 --> 00:20:08,710 Poftim. 299 00:20:10,460 --> 00:20:11,654 A fost o plăcere să vă cunosc, băieți. 300 00:20:16,830 --> 00:20:19,348 Un cabinet particular cu servicii complete. 301 00:20:20,360 --> 00:20:23,879 Îngrijiri de bază, chirurgie cosmetică... 302 00:20:24,120 --> 00:20:26,750 Psihoterapie, medicină sportivă. Orice doriți. 303 00:20:26,960 --> 00:20:28,440 Care este legătura cu Africa? 304 00:20:29,120 --> 00:20:31,818 Aceasta este destinația acestui cabinet. Jumătate din profiturile noastre 305 00:20:31,853 --> 00:20:35,877 sunt destinate construirii de clinici în comunitățile africane sărace. 306 00:20:37,030 --> 00:20:38,140 Am găsit. 307 00:20:41,160 --> 00:20:42,230 Este o arhivă sumară. 308 00:20:43,380 --> 00:20:45,170 Alison era o tânără sănătoasă. 309 00:20:46,210 --> 00:20:47,445 Avea vreun istoric de afecțiuni psihiatrice? 310 00:20:47,780 --> 00:20:48,898 Nu. 311 00:20:49,520 --> 00:20:52,946 Boli venerice, avorturi, răni inexplicabile? 312 00:20:52,981 --> 00:20:54,729 "PERSONALITATE ȘI DEVIAȚIE A PERSONALITĂȚII" - Nu. 313 00:20:54,764 --> 00:20:56,443 Eu am efectuat doar niște examene de rutină, 314 00:20:56,478 --> 00:20:58,665 Drul. Tannem s-a ocupat de toate intervențiile estetice. 315 00:20:58,820 --> 00:21:00,343 Drul. Tannem ținea un jurnal? 316 00:21:00,378 --> 00:21:03,360 Ultimul nostru caz s-a rezolvat datorită jurnalului victimei. 317 00:21:04,240 --> 00:21:05,833 Jurnal? Nu cred. 318 00:21:06,230 --> 00:21:08,073 Să revenim la Alison Randolph. 319 00:21:09,050 --> 00:21:10,682 Cum credeți că mergea căsătoria ei? 320 00:21:11,680 --> 00:21:13,291 Era fericită? Nefericită? 321 00:21:14,350 --> 00:21:17,340 În urmă cu vreo șase săptămâni, Drul. Tannem mi-a cerut sfatul... 322 00:21:19,570 --> 00:21:23,489 Alison îi ceruse să îi dea rezerva pe un an de pastile anticoncepționale, pe sub mână. 323 00:21:23,524 --> 00:21:25,689 Ceea ce este împotriva regulamentului Ministerului Sănătății. 324 00:21:26,620 --> 00:21:28,580 Eu i-am zis: "sigur, fă-o". 325 00:21:30,300 --> 00:21:33,687 Mai bine să le ia de la noi decât de la vreo farmacie din Tijuana. 326 00:21:33,910 --> 00:21:35,281 Și de ce era așa un mare secret? 327 00:21:36,210 --> 00:21:38,018 Price Randolph făcuse o vasectomie. 328 00:21:38,550 --> 00:21:39,770 În aprilie 2002. 329 00:21:40,740 --> 00:21:41,800 Serios. 330 00:21:44,460 --> 00:21:45,520 Vă mulțumim pentru ajutor. 331 00:21:45,540 --> 00:21:48,410 Vă rog, dacă vă mai pot ajuta cu ceva... 332 00:21:48,530 --> 00:21:49,600 Vă apreciem ajutorul. 333 00:21:51,790 --> 00:21:55,225 De fapt, ar fi ceva. Somnifere. 334 00:21:56,489 --> 00:21:58,906 Îmi puteți face rost? Aș vrea ceva puternic. 335 00:21:59,120 --> 00:22:01,346 Sigur, veniți la o consultație, 336 00:22:01,347 --> 00:22:03,033 o să vă strecor printre programări în după-amiaza asta. 337 00:22:03,150 --> 00:22:07,003 Nu, speram să primesc ceva... acum. Vreau să evit flecăreala inutilă. 338 00:22:08,300 --> 00:22:13,680 Îmi pare rău, dar nu aș putea să vi le prescriu fără vreun soi de... flecăreală. 339 00:22:14,540 --> 00:22:19,080 Înțeleg. Nicio problemă. O să vă sun... poate. 340 00:22:22,440 --> 00:22:25,732 Eu cred că soțul a făcut-o. A chemat o prostituată ca să își creeze un alibi 341 00:22:25,767 --> 00:22:28,140 călătorește înapoi acasă, își ucide soția, se întoarce... 342 00:22:28,390 --> 00:22:31,482 Un plan clasic, elaborat, inteligent dar până la urmă, prostesc. 343 00:22:31,550 --> 00:22:33,638 I-ai văzut punctajele la turnee? 344 00:22:33,673 --> 00:22:35,560 Nu e prea grozav. 345 00:22:36,400 --> 00:22:37,826 A ieșit mereu pe locul al doilea sau al treilea. 346 00:22:37,861 --> 00:22:40,563 Când este pus în situația de a juca cu primii 18 jucători, mai ales cu numărul 1, 347 00:22:40,598 --> 00:22:42,651 la fel de sigur cum noaptea urmează după zi, o să o dea în bară. 348 00:22:42,960 --> 00:22:46,343 Se blochează. Nu are sângele rece necesar pentru a-și ucide soția. Nu a făcut-o el. 349 00:22:47,380 --> 00:22:49,695 Sugerezi să renunțăm la suspectul principal 350 00:22:49,730 --> 00:22:51,194 pentru că nu a câștigat niciodată vreun turneu important? 351 00:22:51,420 --> 00:22:53,670 Nici vorbă, făceam doar conversație. 352 00:22:56,200 --> 00:22:57,266 Cum faci asta? 353 00:22:58,680 --> 00:22:59,740 Telechinezie. 354 00:23:00,640 --> 00:23:01,720 A suflat peste el. 355 00:23:03,620 --> 00:23:04,810 Și asta e o manieră de a o face. 356 00:23:07,410 --> 00:23:09,527 Dle Jane, vreau să te întreb ceva 357 00:23:09,903 --> 00:23:11,687 legat de cariera ta anterioară... 358 00:23:12,040 --> 00:23:13,100 Să auzim. 359 00:23:13,460 --> 00:23:16,075 Când te întâlneai cu alte persoane cu puteri paranormale, cu puteri reale, 360 00:23:16,390 --> 00:23:18,531 își dădeau seama că doar te prefăceai? 361 00:23:19,220 --> 00:23:20,890 Nu există oameni cu puteri paranormale reale. 362 00:23:21,370 --> 00:23:23,890 Nu sunt de acord. Verișoara mea, Yolanda, are "puteri". 363 00:23:24,110 --> 00:23:26,985 Verișoara ta e nebună sau mincinoasă, sau amândouă? 364 00:23:27,010 --> 00:23:28,070 Ușurel... 365 00:23:28,460 --> 00:23:30,450 Nu, are dreptul la opinia lui. 366 00:23:30,810 --> 00:23:32,118 Iar acum se înșeală. 367 00:23:32,450 --> 00:23:33,910 - Chiar are "puteri". - Mulțumesc. 368 00:23:34,110 --> 00:23:35,747 Poate comunica cu lumea cealaltă. 369 00:23:36,190 --> 00:23:37,420 Chiar eu am văzut-o făcând-o. 370 00:23:37,560 --> 00:23:39,751 Te-a lăsat să vorbești cu cineva care a murit? 371 00:23:39,786 --> 00:23:40,839 Da. 372 00:23:40,940 --> 00:23:43,620 Cineva pe care îl iubești și care încă îți lipsește foarte mult? 373 00:23:43,990 --> 00:23:45,050 Da. 374 00:23:45,160 --> 00:23:47,683 Ți-ai dorit ca "puterile" ei să fie reale, așa că ai crezut-o. 375 00:23:48,640 --> 00:23:49,700 Nu. 376 00:23:50,000 --> 00:23:52,803 Ești prea sigur că știi tot. Știința nu poate explica totul. 377 00:23:52,838 --> 00:23:55,146 În urmă cu 500 de ani, radio-ul ar fi părut ceva magic. 378 00:23:55,180 --> 00:23:56,240 Exact. 379 00:23:56,250 --> 00:23:58,133 În 500 de ani de acum încolo 380 00:23:58,168 --> 00:23:59,615 ar putea fi ceva banal să comunici cu lumea de dincolo. 381 00:23:59,620 --> 00:24:00,680 Cu lumea de dincolo? 382 00:24:04,750 --> 00:24:06,491 Tatăl tău e antrenor de fotbal, nu? 383 00:24:08,020 --> 00:24:09,090 De unde știi asta? 384 00:24:09,190 --> 00:24:11,866 Este evident din felul în care te comporți. 385 00:24:12,120 --> 00:24:15,003 Tatăl tău nu spunea întotdeauna "viața e ca un joc de fotbal"? 386 00:24:15,150 --> 00:24:17,986 "La fluierul final, jocul se încheie". 387 00:24:18,858 --> 00:24:21,879 Gata. Nu mai este nimic. Nu există vreo "lume de dincolo". 388 00:24:21,914 --> 00:24:26,030 Asta e tot. Homari, chifle și kitsch-uri nautice... 389 00:24:26,065 --> 00:24:27,811 Și pe urmă... nimic. 390 00:24:28,627 --> 00:24:30,460 Biet om patetic... 391 00:24:30,910 --> 00:24:32,849 Regatul Domnului este un loc real. 392 00:24:34,440 --> 00:24:35,769 Bine. Mai târziu în seara aceasta, 393 00:24:35,770 --> 00:24:38,110 când Rigsby îți va cere să îl însoțești în camera lui de hotel... 394 00:24:42,610 --> 00:24:43,670 Acceptă. 395 00:24:44,100 --> 00:24:45,209 Poftim? 396 00:24:45,210 --> 00:24:48,112 Știu că te gândeai să îl refuzi politicos 397 00:24:48,147 --> 00:24:49,327 pentru că e prima săptămână la noul loc de muncă... 398 00:24:49,362 --> 00:24:51,879 Nu vrei să amesteci viața privată cu munca... dar de ce nu? 399 00:24:51,940 --> 00:24:53,236 Trăiește-ți viața. 400 00:24:53,743 --> 00:24:55,708 Sunt sigur că Rigsby este un amant excelent. 401 00:24:57,000 --> 00:25:00,257 Dur, dar corect. Așa este? Așa este? 402 00:25:02,167 --> 00:25:03,223 Așa este. 403 00:25:08,890 --> 00:25:11,281 Regatul Domnului este un loc real, dle Jane, 404 00:25:12,412 --> 00:25:14,209 și tu ai un suflet nemuritor. 405 00:25:15,750 --> 00:25:17,300 Sper mult să te înșeli. 406 00:25:24,270 --> 00:25:25,644 - Noapte bună. - Noapte bună. 407 00:25:34,630 --> 00:25:35,690 Am ajuns la etajul meu. 408 00:25:40,680 --> 00:25:42,855 Bun sosit în unitatea noastră, agent Van Pelt. 409 00:25:43,310 --> 00:25:44,615 Mulțumesc, agent Rigsby. 410 00:25:46,250 --> 00:25:50,751 Se avântă în acțiune, ajungând la viteze uimitoare 411 00:25:50,786 --> 00:25:53,170 de până la 90 km/h. 412 00:26:53,180 --> 00:26:55,425 Salutare, vechi prieten, a trecut ceva vreme. 413 00:26:55,768 --> 00:26:57,379 Sper că ești bine. 414 00:26:57,380 --> 00:27:00,209 Eu sunt prosper și fericit, acum am 12 soții 415 00:27:00,244 --> 00:27:02,200 și în curând voi începe să o curtez pe a 13-a. 416 00:27:03,420 --> 00:27:04,978 De ce nu mă poți prinde? 417 00:27:05,013 --> 00:27:08,370 Cred că te simți tare neputincios, prost și jalnic. 418 00:27:08,775 --> 00:27:11,030 Toate cele bune. 419 00:27:11,950 --> 00:27:13,010 "Red John". 420 00:27:14,190 --> 00:27:15,580 Mie îmi pare a fi cel adevărat. 421 00:27:16,110 --> 00:27:17,640 Pare să fie "Red John", dar nu este el. 422 00:27:17,675 --> 00:27:19,960 "Red John" nu ar risca să fie prins doar pentru a mă șicana pe mine. 423 00:27:20,040 --> 00:27:22,023 Înseamnă că adevăratul criminal încearcă să ne inducă în eroare. 424 00:27:22,330 --> 00:27:25,363 Cho, află unde a fost Price Randolph în urmă cu jumătate de oră. 425 00:27:25,398 --> 00:27:27,971 Rigsby, vreau să verifici camerele de securitate ale hotelului. 426 00:27:28,006 --> 00:27:29,319 Acelea trebuie să ajungă la criminaliști. 427 00:27:35,340 --> 00:27:37,430 - Ești bine? - Absolut. 428 00:27:38,640 --> 00:27:39,770 Dormi un pic. 429 00:28:00,344 --> 00:28:01,953 "Mărturisește" 430 00:28:04,298 --> 00:28:05,846 "Jurnal" 431 00:28:07,689 --> 00:28:09,853 "Ești un criminal" "Tu ai fost", "Tu ai ucis". 432 00:28:11,513 --> 00:28:12,619 "Vinovat" 433 00:28:25,990 --> 00:28:27,526 - Alo? - Bună dimineața. 434 00:28:28,090 --> 00:28:29,380 Nu ai dormit, nu-i așa? 435 00:28:34,860 --> 00:28:37,817 Aș dori să programez o vizită la drul. Wagner, e urgent. 436 00:28:38,440 --> 00:28:41,520 Jane, Patrick Jane. Da, aștept. 437 00:28:42,710 --> 00:28:43,960 Criminaliștii se poate să fi descoperit ceva. 438 00:28:44,540 --> 00:28:47,178 Sângele de pe plic este al lui Alison Randolph. 439 00:28:47,330 --> 00:28:50,974 Dar au găsit un fir de păr care nu este nici al ei nici al lui Tannem. 440 00:28:51,810 --> 00:28:53,040 Ghici al cui este. 441 00:28:54,792 --> 00:28:56,790 Este al tău. Incredibil, nu? 442 00:29:01,430 --> 00:29:02,500 Știința. 443 00:29:07,540 --> 00:29:08,610 E o nebunie. 444 00:29:09,420 --> 00:29:10,570 Eu nu am... 445 00:29:11,580 --> 00:29:13,610 Nu am trimis nicio scrisoare. Nu am... 446 00:29:14,270 --> 00:29:15,790 Nu am ucis-o pe Alison. 447 00:29:15,970 --> 00:29:17,520 Atunci cum a ajuns firul tău de păr pe plic? 448 00:29:17,970 --> 00:29:20,022 Ori e o greșeală... 449 00:29:21,730 --> 00:29:22,800 Ori ce? 450 00:29:24,550 --> 00:29:27,030 - Mi s-a înscenat totul. - Cine ți-ar face una ca asta? 451 00:29:27,270 --> 00:29:28,950 Noi nu am face-o, dacă la asta te gândești. 452 00:29:29,220 --> 00:29:30,720 El și Alison erau amanți. 453 00:29:31,460 --> 00:29:33,040 Cine ar dori să îți însceneze asta, Tannen? 454 00:29:34,660 --> 00:29:35,780 Fratele meu. 455 00:29:36,260 --> 00:29:37,490 De ce-ar dori să facă asta? 456 00:29:40,260 --> 00:29:41,719 Alison și cu mine eram amanți. 457 00:29:43,580 --> 00:29:46,330 Cred că ai puteri paranormale, doar că te temi să o recunoști. 458 00:29:48,330 --> 00:29:52,120 Eram apropiați de ceva vreme, ca prieteni. 459 00:29:53,900 --> 00:29:56,766 Dar apoi relația noastră a luat o turnură... fizică... 460 00:29:57,849 --> 00:29:59,659 în luna februarie a anului trecut. 461 00:29:59,660 --> 00:30:02,100 A încercat vreodată să pună capăt relației cu tine? 462 00:30:04,020 --> 00:30:05,090 Nu. 463 00:30:05,990 --> 00:30:07,780 Pentru că e greu când se stinge ceva frumos. 464 00:30:11,590 --> 00:30:12,660 Deci... 465 00:30:16,990 --> 00:30:18,060 Deci. 466 00:30:21,370 --> 00:30:22,650 De ce nu poți dormi? 467 00:30:23,137 --> 00:30:25,700 Pentru că nu fac rost de pastilele alea "bune" fără să vorbesc cu un doctor. 468 00:30:27,985 --> 00:30:29,596 Nu-ți prea plac doctorii. 469 00:30:29,995 --> 00:30:33,330 Mereu vor să pară ei cei mai inteligenți, nu? 470 00:30:33,547 --> 00:30:35,858 Când de fapt, acela sunt eu. În mod evident. 471 00:30:40,152 --> 00:30:42,784 Îți protejezi eul interior aproape cu furie. 472 00:30:44,928 --> 00:30:46,270 Care crezi că este motivul pentru care o faci? 473 00:30:49,491 --> 00:30:51,825 Știți, exact așa mi-am imaginat că va fi totul. 474 00:30:53,565 --> 00:30:54,938 O să mă întrebați despre mama mea? 475 00:30:55,929 --> 00:30:57,444 Vrei să te întreb despre mama ta? 476 00:30:57,461 --> 00:30:58,772 Eu vreau doar să dorm. 477 00:31:00,462 --> 00:31:02,105 Ce anume te ține treaz? 478 00:31:04,829 --> 00:31:06,309 Cum îl cheamă? "Red John"? 479 00:31:06,785 --> 00:31:07,917 Exact, "Red John". 480 00:31:08,354 --> 00:31:12,490 A ucis cel puțin 8 femei. Din câte se știe. 481 00:31:13,932 --> 00:31:17,275 Niște crime îngrozitor de sadice. 482 00:31:18,301 --> 00:31:20,578 Poliția mi-a cerut să ofer consultanță parapsihologică, 483 00:31:20,613 --> 00:31:22,807 să încerc să intuiesc cine ar putea fi acest om. 484 00:31:22,945 --> 00:31:27,089 Cum anume faci asta? În ce constă "consultanța parapsihologică"? 485 00:31:27,703 --> 00:31:31,169 Davis, răul demonic arde precum focul 486 00:31:31,204 --> 00:31:35,058 arde cu o flacără întunecată și teribil de rece. 487 00:31:36,045 --> 00:31:38,696 Mă străduiesc să privesc în acea flacără 488 00:31:39,163 --> 00:31:41,591 și văd o imagine a răufăcătorului. 489 00:31:41,804 --> 00:31:43,833 În acest caz, "Red John" 490 00:31:44,498 --> 00:31:47,331 este un omuleț urât și foarte chinuit. 491 00:31:47,332 --> 00:31:51,683 Un suflet singuratic. Jalnic, foarte jalnic. 492 00:32:13,001 --> 00:32:15,917 "Dragă dle Jane, nu-mi place să fiu denigrat în mass-media 493 00:32:15,952 --> 00:32:18,833 mai ales de către un mincinos avid de bani, ca tine. 494 00:32:18,868 --> 00:32:21,893 Dacă ai fi avut puteri paranormale și nu ai fi fost un vierme necinstit, 495 00:32:21,928 --> 00:32:23,669 nu ar mai fi fost nevoie să deschizi ușa 496 00:32:23,704 --> 00:32:27,122 pentru a vedea ce le-am făcut soției și fiului tău." 497 00:32:36,248 --> 00:32:37,455 Dle Jane. 498 00:32:38,467 --> 00:32:39,523 Dle Jane! 499 00:32:41,623 --> 00:32:43,213 Ce anume te ține treaz? 500 00:32:53,309 --> 00:32:57,196 Când eram mic, locuiam la o fermă. Era mult de muncit. 501 00:33:00,263 --> 00:33:02,754 - Eu eram un copil cam leneș. - Da? 502 00:33:07,997 --> 00:33:11,185 Mereu încercam să-l pun pe fratele meu, Jimmy, să îmi facă treaba. 503 00:33:14,532 --> 00:33:18,240 Într-o zi, i-am promis un dolar dacă taie el lemnele de foc. 504 00:33:22,095 --> 00:33:25,381 Și-a secționat o arteră de la picior și a sângerat până a murit. 505 00:33:28,605 --> 00:33:29,670 A murit. 506 00:33:32,253 --> 00:33:33,624 Făcând treaba mea. 507 00:33:40,147 --> 00:33:41,206 Știi... 508 00:33:42,275 --> 00:33:46,153 Asta seamănă remarcabil de mult cu ce a pățit Johnny Cash. 509 00:33:47,660 --> 00:33:48,732 Serios? 510 00:33:52,934 --> 00:33:54,142 Foarte ciudat... 511 00:34:01,253 --> 00:34:02,303 Dle Randolph... Bine. 512 00:34:02,304 --> 00:34:05,029 Lasă tâmpeniile, fratele meu nu a făcut nimic și tu știi asta! 513 00:34:05,078 --> 00:34:06,215 - Price. - Taci din gură! 514 00:34:06,250 --> 00:34:08,116 Ascultă, eu te plătesc! Bine? 515 00:34:08,884 --> 00:34:11,531 Nemernicii ăștia nu au curajul să mă atace pe mine, așa că îmi atacă familia. 516 00:34:11,571 --> 00:34:14,144 - Asta e persecuție pe față! - Price, ce-am vorbit noi? 517 00:34:14,285 --> 00:34:17,094 Dle Randolph, stați liniștit, nu avem intenția să vă acuzăm de nimic. 518 00:34:17,129 --> 00:34:19,774 Noi, nemernicii, vă reținem fratele pentru că avem probe fizice 519 00:34:19,809 --> 00:34:21,870 care îl leagă de crimă, plus un motiv potențial pe care l-a declarat. 520 00:34:21,905 --> 00:34:23,932 Când nu erați pe-acasă, i-o trăgea soției dv. 521 00:34:23,933 --> 00:34:25,277 ca unei tobe! 522 00:34:28,123 --> 00:34:29,308 Tag și Alison? 523 00:34:34,998 --> 00:34:36,097 Pe naiba! 524 00:34:36,133 --> 00:34:38,490 Asta a declarat. Și a mai zis că dv. ați ucis-o pe Alison 525 00:34:38,525 --> 00:34:39,830 și că acum încercați să îi puneți lui crima în cârcă. 526 00:34:39,865 --> 00:34:41,334 - Ce? - Cho, clientul meu... 527 00:34:41,374 --> 00:34:43,350 Ce? Ți-ai pierdut mințile? 528 00:34:43,543 --> 00:34:45,977 Frati-miu poate să putrezească în iad până să mai fie apărat de un avocat pe banii mei! 529 00:34:46,012 --> 00:34:47,082 Ce ai zis? 530 00:34:47,719 --> 00:34:48,867 Tag. 531 00:34:49,085 --> 00:34:50,497 Ticălosule! 532 00:34:54,023 --> 00:34:55,357 Nenorocitule! 533 00:34:55,421 --> 00:34:57,371 M-ai atras în capcană! La ce te așteptai? 534 00:34:57,467 --> 00:34:59,278 Măcar am aflat că fratele meu și-o trăgea cu nevastă-mea, 535 00:34:59,313 --> 00:35:00,770 golan împuțit! 536 00:35:10,801 --> 00:35:13,735 Tot ce mi-ai zis e o invenție, nu-i așa? 537 00:35:15,432 --> 00:35:16,491 Da. 538 00:35:17,368 --> 00:35:18,438 De ce? 539 00:35:19,068 --> 00:35:21,649 Îmi dau seama că suferi. De ce nu îmi spui adevărul? 540 00:35:23,622 --> 00:35:24,845 Adevărul îmi aparține. 541 00:35:29,141 --> 00:35:30,412 Poftim. 542 00:35:30,545 --> 00:35:31,625 Mulțumesc. 543 00:35:39,865 --> 00:35:40,929 Da. 544 00:35:42,537 --> 00:35:45,396 Mai țineți minte când vorbeam despre Tannem, zilele trecute, și v-am întrebat 545 00:35:45,431 --> 00:35:48,255 dacă avea un jurnal și ați zis că avea? Nu am găsit niciun jurnal... 546 00:35:48,289 --> 00:35:49,413 Nu. 547 00:35:49,878 --> 00:35:50,929 Poftim, nu? 548 00:35:51,707 --> 00:35:54,675 Nu, te înșeli, nu am zis că avea vreun jurnal. 549 00:35:55,323 --> 00:35:56,379 Ciudat. 550 00:35:57,307 --> 00:35:59,124 Înseamnă că mi-a zis altcineva. 551 00:36:00,276 --> 00:36:01,762 Ori e așa... ori înnebunesc. 552 00:36:03,962 --> 00:36:07,717 Dar sunt absolut sigur că am auzit că Tannem ținea un jurnal. 553 00:36:08,513 --> 00:36:11,295 E ciudat, dar ce contează dacă avea sau nu un jurnal? 554 00:36:11,435 --> 00:36:13,403 Așa e, nu contează. Doar că mă întrebam... 555 00:36:14,719 --> 00:36:16,982 De ce au magicienii asistente așa frumoase? 556 00:36:18,224 --> 00:36:19,278 De ce? 557 00:36:19,313 --> 00:36:21,605 Pentru că ne distrag foarte ușor atenția. 558 00:36:22,093 --> 00:36:25,035 Oamenii se uită îndelung la o fată frumoasă, înainte să privească 559 00:36:25,869 --> 00:36:28,533 unde ar trebui să se uite, dacă vor să afle cum se face trucul cu adevărat. 560 00:36:31,275 --> 00:36:33,499 Oricum, mâine voi trimite câțiva băieți de la Criminalistică 561 00:36:33,534 --> 00:36:35,577 pentru a căuta în birou acel jurnal. 562 00:36:35,882 --> 00:36:37,671 Nu i-au percheziționat deja biroul? 563 00:36:38,793 --> 00:36:40,672 Nu o fac niciodată cum trebuie întâia oară. 564 00:36:41,006 --> 00:36:42,454 Ăsta a fost norocul nostru, nu? 565 00:36:43,337 --> 00:36:45,719 Trebuie să plec undeva. Mulțumesc pentru tot, doctore. 566 00:36:46,856 --> 00:36:48,038 - Noapte bună. - Noapte bună. 567 00:37:26,030 --> 00:37:27,112 Ai pierdut ceva? 568 00:37:29,418 --> 00:37:30,480 Cum ai intrat? 569 00:37:30,589 --> 00:37:31,654 Ușa era deschisă. 570 00:37:31,794 --> 00:37:33,369 Cred că mi-am uitat telefonul în biroul dv. 571 00:37:33,873 --> 00:37:34,937 Ușa nu era deschisă. 572 00:37:35,107 --> 00:37:36,185 Trebuie să fi fost. 573 00:37:36,601 --> 00:37:37,660 Doar sunt aici. 574 00:37:42,666 --> 00:37:43,806 Ce făceați? 575 00:37:48,373 --> 00:37:52,762 Cred că tentația de a mă juca de-a detectivul a fost cam prea puternică... 576 00:37:54,164 --> 00:37:55,225 Căutam acel jurnal. 577 00:37:58,547 --> 00:37:59,835 Și am devenit puțin cam prea entuziast. 578 00:38:00,139 --> 00:38:01,194 Nu mai spuneți! 579 00:38:02,307 --> 00:38:03,370 Și nu ați găsit niciun jurnal? 580 00:38:04,801 --> 00:38:05,866 Niciun jurnal. 581 00:38:07,978 --> 00:38:09,201 Poate ar trebui să încerc și eu. 582 00:38:09,693 --> 00:38:10,969 Sunt bun la găsirea lucrurilor. 583 00:38:11,926 --> 00:38:12,988 Cum dorești. 584 00:39:16,999 --> 00:39:18,259 Evrika. 585 00:39:23,674 --> 00:39:25,424 Dre. Wagner, vă mulțumesc pentru ajutor. 586 00:39:35,400 --> 00:39:36,454 Dle Jane! 587 00:39:38,485 --> 00:39:39,549 Mobilul tău! 588 00:39:40,277 --> 00:39:41,338 Desigur. 589 00:39:43,933 --> 00:39:44,993 Mulțumesc. 590 00:39:52,890 --> 00:39:53,946 Da, l-am luat. 591 00:39:55,159 --> 00:39:56,215 Ce prost sunt. 592 00:39:56,324 --> 00:39:57,378 La revedere din nou. 593 00:39:57,394 --> 00:39:58,454 Așteaptă. 594 00:40:02,028 --> 00:40:03,083 Dă-mi jurnalul. 595 00:40:16,874 --> 00:40:17,931 "Mărturisește" 596 00:40:26,559 --> 00:40:27,791 E foarte amuzant. 597 00:40:27,864 --> 00:40:28,918 Încerc. 598 00:40:34,974 --> 00:40:36,881 Știam că poate fi un truc, dar... 599 00:40:39,643 --> 00:40:40,757 Trebuia să mă asigur. 600 00:40:40,792 --> 00:40:43,469 Da, așa funcționează trucul. 601 00:40:45,019 --> 00:40:46,265 Cum ai ajuns la mine? 602 00:40:47,082 --> 00:40:49,370 Nu recunosc că am făcut-o, sunt doar curios... 603 00:40:50,494 --> 00:40:53,193 Când ne-am cunoscut ați zis că nu știți cine este "Red John". 604 00:40:53,228 --> 00:40:56,765 Dar aveți cărți despre psihologia criminalilor. Aici. 605 00:40:56,980 --> 00:40:58,761 Acele cărți au capitole întregi despre el. 606 00:40:59,190 --> 00:41:03,772 Sunteți medicul familiei Randolph, deci puteați cu ușurință obține un fir de păr al lui Tag. 607 00:41:04,069 --> 00:41:06,281 Și... în calitate de medic... 608 00:41:07,877 --> 00:41:11,121 puteți despica o altă persoană fără nicio dificultate. 609 00:41:12,629 --> 00:41:13,964 Este evident că dv. ați făcut-o. 610 00:41:15,956 --> 00:41:17,096 Asta este tot? 611 00:41:18,468 --> 00:41:19,572 Nu ai absolut nimic! 612 00:41:20,760 --> 00:41:22,851 - Sunt doar presupuneri. - Știu. 613 00:41:23,801 --> 00:41:26,360 Voiam doar să mă asigur că am răspunsul corect. 614 00:41:28,444 --> 00:41:30,296 Am fost surprins, vă spun sincer... 615 00:41:30,961 --> 00:41:32,751 Nu păreți a fi un om rău. 616 00:41:35,087 --> 00:41:36,151 Dar asta sunteți. 617 00:41:39,351 --> 00:41:41,302 Ești furios din cauza scrisorii. 618 00:41:43,067 --> 00:41:45,069 Și poate și eu am exagerat puțin. 619 00:41:47,773 --> 00:41:52,524 Îmi pare foarte rău pentru familia ta, îmi pot imagina câtă durere simți. 620 00:41:52,950 --> 00:41:55,857 Nu sunt un om rău. 621 00:41:57,206 --> 00:41:58,733 Conștiința mea este curată. 622 00:41:58,897 --> 00:42:00,002 Serios? 623 00:42:00,298 --> 00:42:05,049 Chiar acum, în Africa, sunt 3.000 de copii frumoși în viață 624 00:42:05,105 --> 00:42:07,645 care ar trebui să fie morți, dar nu sunt, mulțumită mie. 625 00:42:09,557 --> 00:42:11,232 Tannem voia să mă ruineze. 626 00:42:12,296 --> 00:42:14,797 Voia să distrugă toată această muncă... 627 00:42:17,383 --> 00:42:18,644 Pentru nimic! 628 00:42:19,444 --> 00:42:22,765 A numit totul "bani", "furt"... 629 00:42:23,860 --> 00:42:27,140 "Minciuni". Idiot arogant! 630 00:42:29,212 --> 00:42:31,717 Un calcul simplu: dacă merg la închisoare, 631 00:42:32,692 --> 00:42:35,210 mii de copii vor muri! 632 00:42:35,901 --> 00:42:38,427 Așa că am luat o decizie rațională și morală. 633 00:42:38,876 --> 00:42:42,001 Să-l ucid pe Tannem, pentru un bine mai mare. 634 00:42:42,201 --> 00:42:43,265 Și Alison? 635 00:42:43,943 --> 00:42:45,072 Ea ce a făcut? 636 00:42:47,583 --> 00:42:51,591 Cum ai zis tu, ea a fost asistenta magicianului, doar o diversiune. 637 00:42:53,086 --> 00:42:56,162 Dacă murea doar Tannem, poliția ar fi dat năvală aici, nu-i așa? 638 00:42:57,342 --> 00:43:00,417 Uciderea a doi oameni este mai gravă decât uciderea unuia? 639 00:43:00,452 --> 00:43:03,492 Când atâtea vieți sunt în joc, nu prea cred. 640 00:43:04,807 --> 00:43:06,155 Biet om patetic. 641 00:43:07,451 --> 00:43:10,787 - Sunteți arestat, să mergem. - Îndrept o armă înspre tine. 642 00:43:11,058 --> 00:43:13,021 Chiar credeți că v-aș fi întins o cursă atât de elaborată 643 00:43:13,056 --> 00:43:14,985 dar că m-aș lăsa intimidat de o armă? 644 00:43:16,373 --> 00:43:18,282 Am scos mai devreme gloanțele din ea. 645 00:43:32,708 --> 00:43:33,890 - Ai întârziat! - Pentru ce? 646 00:43:33,925 --> 00:43:34,995 Scoate arma! 647 00:43:36,257 --> 00:43:37,317 Aruncă pistolul! 648 00:43:38,115 --> 00:43:39,184 Mâinile la ceafă! 649 00:43:39,899 --> 00:43:40,951 În genunchi. 650 00:43:41,423 --> 00:43:42,478 Jos! 651 00:43:58,904 --> 00:44:00,196 Am adus gogoșile să sărbătorim închiderea cazului! 652 00:44:11,018 --> 00:44:13,155 Voiam doar să îmi prescrie somnifere, jur pe Dumnezeu. 653 00:44:13,243 --> 00:44:15,689 Nici nu voiam să mă duc... Știți că nu voiam să mă duc! 654 00:44:15,789 --> 00:44:16,857 Sigur că da. 655 00:44:18,056 --> 00:44:19,981 Da, nu i-ai întins nicio capcană lui Wangler... 656 00:44:21,062 --> 00:44:23,087 Nu ți-ai dat seama că el a făcut-o, cu zile în urmă... 657 00:44:23,410 --> 00:44:25,082 Nu ne-ai lăsat să distrugem familia victimei 658 00:44:25,117 --> 00:44:27,577 pentru a-ți satisface gustul copilăresc pentru tragedie. 659 00:44:27,612 --> 00:44:29,324 Da, oricum familia aia era terminată. 660 00:44:29,359 --> 00:44:30,789 Nu vă învinovățiți, băieți. 661 00:44:50,077 --> 00:44:52,855 Nici să nu te gândești. Încă sunt furioasă. 662 00:44:53,811 --> 00:44:55,399 - Îmi pare rău. - Ba nu-ți pare rău deloc. 663 00:45:03,162 --> 00:45:04,324 O broască? 664 00:45:04,701 --> 00:45:06,977 Asta sigur îndreaptă lucrurile, nu? 665 00:45:07,777 --> 00:45:11,777 Subtitrare de Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 666 00:45:12,118 --> 00:45:16,118 Comentarii pe www.tvblog.ro