1 00:00:15,096 --> 00:00:16,842 Dove diavolo e', Stace? 2 00:00:17,290 --> 00:00:19,145 Non si preoccupi, signor Lynch. Sono sicura che arrivera' presto. 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,284 Gia', beh, e' assurdo. 4 00:00:21,285 --> 00:00:23,519 Voglio dire, tocca a lui tra meno di cinque minuti. 5 00:00:28,855 --> 00:00:29,894 Va tutto bene, signor Lynch. E' qui. 6 00:00:29,895 --> 00:00:33,161 D'accordo, fallo salire sul palco. Diro' a tutti che sta arrivando. 7 00:00:37,444 --> 00:00:40,699 Signor Brava, temo che dobbiamo affrettarci. 8 00:00:41,066 --> 00:00:43,742 Signor Brava, non e' stata pubblicata nessuna anticipazione del suo discorso. 9 00:00:43,743 --> 00:00:45,837 - Perche' questa segretezza? - Beh, venga a sentirlo e lo sapra'. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,557 Puo' anticiparci qualcosa riguardo a quello che sta per dire? 11 00:00:50,146 --> 00:00:52,629 Vuole un estratto? Va bene. 12 00:00:52,630 --> 00:00:54,423 Coloro che trafficano con gli esseri umani sono come scarafaggi, 13 00:00:54,424 --> 00:00:56,017 che si nascondono nell'oscurita'. 14 00:00:56,018 --> 00:00:57,776 Bisogna esporli alla luce. 15 00:00:57,777 --> 00:01:00,781 Cosa vuol dire con "esporre"? Fara' dei nomi? 16 00:01:00,782 --> 00:01:05,682 "Ci vediamo all'entrata per il personale. Carmen" 17 00:01:05,710 --> 00:01:06,847 - Torno subito. - Signor Brava! 18 00:01:37,207 --> 00:01:38,382 Signor Brava? 19 00:01:39,972 --> 00:01:41,644 Dobbiamo davvero... 20 00:01:47,527 --> 00:01:49,859 Aiutatemi! Qualcuno mi aiuti, per favore! 21 00:01:53,053 --> 00:01:55,185 Sono Andy Burnside, sceriffo della contea di Kane. 22 00:01:55,186 --> 00:01:57,873 Agente Teresa Lisbon. Lui e' Patrik Jane, il nostro consulente. 23 00:01:57,874 --> 00:01:59,465 - Salve. - Salve. 24 00:02:00,024 --> 00:02:02,721 Allora, il nome della vittima e' Hector Brava. 25 00:02:02,722 --> 00:02:04,016 Era un filantropo. 26 00:02:04,017 --> 00:02:07,433 A capo di un'organizzazione chiamata "Fondazione della luce protettrice". 27 00:02:07,434 --> 00:02:09,514 Combattono la tratta di esseri umani. 28 00:02:09,694 --> 00:02:13,583 C'e' in corso una conferenza. Doveva tenere una specie di discorso. 29 00:02:15,249 --> 00:02:16,544 Quindi lei e' il sensitivo, eh? 30 00:02:16,545 --> 00:02:18,950 No. Non esistono cose come i sensitivi. 31 00:02:27,327 --> 00:02:29,944 Pare che la causa della morte sia un trauma da colpo contundente alla nuca. 32 00:02:29,945 --> 00:02:31,946 Gia', alcuni dei miei uomini hanno trovato un estintore 33 00:02:31,947 --> 00:02:35,313 ricoperto di sangue laggiu'. Nessuna impronta utilizzabile sopra, comunque. 34 00:02:35,314 --> 00:02:38,246 Se era qui per tenere un discorso, che ci faceva qui dietro? 35 00:02:39,562 --> 00:02:43,088 Questo. E' un sms. 36 00:02:44,375 --> 00:02:47,061 "Ci vediamo all'entrata del personale. Carmen." 37 00:02:47,423 --> 00:02:48,929 Stiamo rintracciando il mittente. 38 00:02:48,930 --> 00:02:50,722 Quante Carmen avete identificato nell'hotel? 39 00:02:50,723 --> 00:02:52,515 Due impiegate dell'hotel, 40 00:02:52,516 --> 00:02:55,077 altre due stavano seguendo la conferenza. 41 00:02:55,078 --> 00:02:57,950 Hanno tutte degli alibi, comunque. Continueremo a cercare. 42 00:02:58,242 --> 00:03:00,441 Aveva con se' il portafogli, tutte le carte di credito, 43 00:03:00,442 --> 00:03:02,456 un sacco di soldi, quindi possiamo escludere la rapina. 44 00:03:02,457 --> 00:03:04,471 Forse. Dov'e' il suo discorso? 45 00:03:05,657 --> 00:03:07,914 Beh, ha appena detto che Brava stava per tenere un discorso. 46 00:03:07,915 --> 00:03:11,712 Non doveva avere quel discorso con se' o almeno degli appunti? 47 00:03:11,713 --> 00:03:13,956 - Avete trovato qualcosa? - No. 48 00:03:16,270 --> 00:03:18,606 Cho, scopri tutto quello che puoi sul discorso. 49 00:03:18,607 --> 00:03:19,742 Sara' fatto. 50 00:03:23,862 --> 00:03:25,065 Cosa? 51 00:03:26,805 --> 00:03:29,176 C'e' una contraddizione qui. 52 00:03:29,540 --> 00:03:31,939 L'omicidio in se' sembra improvvisato. 53 00:03:31,940 --> 00:03:35,648 L'estintore, il luogo semipubblico. Ma la preparazione... 54 00:03:35,995 --> 00:03:38,216 il messaggio era programmato. 55 00:03:38,512 --> 00:03:40,778 Non si parla di rapina. 56 00:03:41,134 --> 00:03:44,167 Nessuna violenza, salvo il colpo alla testa. 57 00:03:44,168 --> 00:03:48,370 Non sembra un omicidio passionale. Sembra piu' un atto di disperazione. 58 00:03:48,960 --> 00:03:51,363 L'assassino voleva impedire a Brava di fare qualcosa 59 00:03:51,364 --> 00:03:52,957 o dire qualcosa. 60 00:03:53,092 --> 00:03:55,201 E' proprio quello che ha detto la nostra sensitiva. 61 00:03:56,150 --> 00:03:58,914 - La vostra sensitiva? - Kristina Frye. 62 00:03:58,915 --> 00:04:00,538 Sta scherzando. 63 00:04:00,674 --> 00:04:02,193 Cosa, ne ha sentito parlare? 64 00:04:05,682 --> 00:04:06,856 Si rilassi. 65 00:04:07,866 --> 00:04:09,332 Non forzi il ricordo. 66 00:04:09,333 --> 00:04:12,127 Arrivera' e i dettagli emergeranno. 67 00:04:12,171 --> 00:04:14,028 Quanto la pagate, sceriffo? 68 00:04:14,029 --> 00:04:15,340 Non sono affari suoi. 69 00:04:15,341 --> 00:04:17,857 Oh, cosi' tanto? Lavoro per la gente sbagliata. 70 00:04:18,177 --> 00:04:20,361 Signora Frye, salve. E' bello rivederla. 71 00:04:20,362 --> 00:04:22,928 Anche lei. Grazie. Parleremo piu' tardi. 72 00:04:22,929 --> 00:04:24,810 Allora, hai lo sceriffo sotto controllo. 73 00:04:24,811 --> 00:04:27,632 Lo sceriffo Burnside e' un uomo dalla mente mirabilmente aperta. 74 00:04:27,633 --> 00:04:29,923 Si'. E' anche un uomo a cui piace guardare la televisione, 75 00:04:29,924 --> 00:04:32,066 con un gatto che gli dorme accoccolato in grembo, 76 00:04:32,067 --> 00:04:34,510 mentre sua madre gli e' seduta a fianco e lavora a maglia. 77 00:04:34,511 --> 00:04:37,172 Ma sono sicuro che preferirebbe rimanesse un segreto. 78 00:04:39,068 --> 00:04:41,124 Beh, pensavo avesse detto di non essere un sensitivo. 79 00:04:41,125 --> 00:04:44,077 Oh, lo e'. Solo che non e' pronto ad accettarlo. 80 00:04:44,078 --> 00:04:46,771 A dire il vero, era per pelo di gatto sui pantaloni, 81 00:04:46,772 --> 00:04:51,185 l'assenza della fede nuziale e la sua aria di chi vive con la mamma. 82 00:04:51,186 --> 00:04:53,105 Ma se vuoi credere che il suo defunto zio Harry 83 00:04:53,106 --> 00:04:55,722 sia venuto giu' e me l'abbia sussurrato all'orecchio, allora accomodati. 84 00:04:55,723 --> 00:04:57,408 Non ti stanchi mai del tuo stesso cinismo? 85 00:04:57,409 --> 00:04:59,076 Oh, ne sono dannatamente stanco. 86 00:05:00,270 --> 00:05:01,760 Qual e' l'alternativa? 87 00:05:02,372 --> 00:05:04,658 Perche' non gli diamo un po' di tempo per parlare? 88 00:05:05,811 --> 00:05:07,683 Mi dispiace per la faccenda della mamma. 89 00:05:09,727 --> 00:05:12,727 The Mentalist 2x22 "Red Letter" 90 00:05:12,728 --> 00:05:15,728 Traduzione: Rorot2, Monade, Bradipa, Starplatinum, Medleye, Pargolo 91 00:05:15,729 --> 00:05:17,229 Synch e revisione: Pargolo 92 00:05:17,230 --> 00:05:19,130 www.subsfactory.it 93 00:05:19,273 --> 00:05:20,393 Ho una domanda. 94 00:05:20,394 --> 00:05:22,656 Perche' lavori con la polizia? 95 00:05:22,657 --> 00:05:24,307 Pensavo che fossi una psicanalista spirituale. 96 00:05:24,308 --> 00:05:25,972 I tuoi pazienti hanno mangiato la foglia? 97 00:05:25,973 --> 00:05:28,237 Ho ancora il mio studio. 98 00:05:28,238 --> 00:05:31,948 - Perche', stai cercando un terapista? - Fammi pensare. 99 00:05:31,949 --> 00:05:35,555 No. Ho sentito che gli psicanalisti sono una piaga, 100 00:05:35,556 --> 00:05:36,974 che si presenta come una cura. 101 00:05:36,975 --> 00:05:39,584 E come ciliegina sulla torta, tu ci aggiungi i fantasmi. 102 00:05:39,908 --> 00:05:42,875 Ironia riflessiva, segno di un'anima tormentata, Patrick. 103 00:05:42,876 --> 00:05:44,613 Ti e' venuto a noia, non e' vero? 104 00:05:45,053 --> 00:05:47,104 E' diventato troppo facile spillare loro soldi. 105 00:05:47,270 --> 00:05:51,058 No. Penso che il nostro dono ci obblighi ad aiutare le altre persone. 106 00:05:51,059 --> 00:05:52,171 Oh, e' questo quello che pensi? 107 00:05:52,172 --> 00:05:55,657 Il nostro dono ci obbliga ad aiutare. Mi piace questa frase. La usero'. 108 00:05:55,658 --> 00:05:56,773 Van Pelt dice che c'e' un problema 109 00:05:56,774 --> 00:05:58,613 a rintracciare il messaggio che ha ricevuto Brava. 110 00:05:58,614 --> 00:05:59,452 Cosa? 111 00:05:59,453 --> 00:06:01,451 Beh, gli indizi portano a un vicolo cieco elettronico. 112 00:06:01,452 --> 00:06:02,504 Non c'e' modo di risalire all'sms. 113 00:06:02,505 --> 00:06:04,956 Ma dara' un'occhiata agli altri suoi telefoni, rintraccera' le telefonate. 114 00:06:04,957 --> 00:06:06,128 E che ne e' del discorso? 115 00:06:06,129 --> 00:06:08,250 Non sappiamo ancora se lo avesse con se' o no. 116 00:06:08,251 --> 00:06:10,462 Ma non abbiamo ancora parlato con la moglie. E' dentro. 117 00:06:11,163 --> 00:06:13,642 Hector ed io sapevamo che sarebbe potuta accadere una cosa del genere. 118 00:06:13,643 --> 00:06:16,346 Diceva sempre che c'era troppo in ballo per perdere tempo a preoccuparsi. 119 00:06:16,347 --> 00:06:18,034 Di cosa vi preoccupavate lei e suo marito? 120 00:06:18,035 --> 00:06:19,691 Dei trafficanti... 121 00:06:19,702 --> 00:06:22,526 Gente che trae profitto dalla riduzione di altri in schiavitu'. 122 00:06:22,527 --> 00:06:25,059 Hector era instancabile nella loro ricerca. 123 00:06:25,060 --> 00:06:27,610 Le viene in mente qualcuno che avrebbe potuto volerlo uccidere? 124 00:06:27,611 --> 00:06:30,941 Agente, mio marito ha ricevuto mezza dozzina di minacce di morte da Natale. 125 00:06:30,942 --> 00:06:35,897 Se mi sta chiedendo dei nomi, beh, non avevamo l'abitudine di conservarle. 126 00:06:35,898 --> 00:06:38,873 Doveva tenere un discorso oggi. Lo aveva con se'? 127 00:06:38,874 --> 00:06:41,111 Si'. Perche'? 128 00:06:41,123 --> 00:06:43,087 Beh, c'era una certa segretezza intorno ad esso. 129 00:06:43,088 --> 00:06:47,037 - Sapeva di cosa avrebbe parlato? - No, non lo sapevo. 130 00:06:51,089 --> 00:06:52,935 Non era una cosa insolita. 131 00:06:53,527 --> 00:06:55,847 Hector raramente condivideva i dettagli del suo lavoro con me. 132 00:06:55,848 --> 00:06:57,698 Era il suo modo di proteggermi. 133 00:06:59,466 --> 00:07:01,937 La persona con cui dovete parlare e' Russell Bigelow. 134 00:07:02,212 --> 00:07:04,010 Faceva le ricerche per Hector. 135 00:07:04,802 --> 00:07:06,743 Ilsa. 136 00:07:08,753 --> 00:07:10,936 le hanno detto chi sono e cosa faccio? 137 00:07:11,218 --> 00:07:12,580 Si'. 138 00:07:13,476 --> 00:07:15,473 La mia comunicazione con l'altra parte e' come 139 00:07:15,474 --> 00:07:18,249 una telefonata interurbana con una pessima ricezione. 140 00:07:18,250 --> 00:07:21,494 Quindi spesso i messaggi che ricevo non hanno alcun senso per me, 141 00:07:21,495 --> 00:07:25,713 ma lo hanno per i cari di chi e' passato dall'altra parte, okay? 142 00:07:25,896 --> 00:07:29,204 Non prendo molto sul serio questa roba sovrannaturale. 143 00:07:29,205 --> 00:07:30,812 Non e' la sola. 144 00:07:35,831 --> 00:07:40,535 Suo marito vuole che io le ricordi una cosa, una cosa che la fara' sorridere. E'... 145 00:07:41,196 --> 00:07:45,351 sto ricevendo l'immagine di un ciliegio in fiore? 146 00:07:46,580 --> 00:07:48,246 Significa qualcosa per lei? 147 00:07:48,553 --> 00:07:50,172 Si'. 148 00:07:51,976 --> 00:07:54,232 Ci siamo sposati sotto un ciliegio. 149 00:07:55,814 --> 00:07:57,331 Come fa a saperlo? 150 00:07:57,612 --> 00:08:02,650 Puo' ricordarsi il fogliame del giorno delle nozze, ma non puo' dirti chi l'ha ucciso? 151 00:08:02,651 --> 00:08:05,299 Migrare da un lato all'altro puo' lasciare confusi. 152 00:08:05,300 --> 00:08:07,295 E' un po' come risvegliarsi dall'anestesia, 153 00:08:07,296 --> 00:08:10,555 qualche volta ci vuole un po' per recuperare la lucidita'. 154 00:08:10,556 --> 00:08:13,307 Oh, beh, ha senso... 155 00:08:15,115 --> 00:08:17,409 Il nome Carmen le dice qualcosa? 156 00:08:17,468 --> 00:08:20,443 E' un'opera. Perche'? 157 00:08:22,390 --> 00:08:23,554 Carino. 158 00:08:23,555 --> 00:08:24,883 Tocca a me. 159 00:08:24,884 --> 00:08:28,328 Ilsa, suo marito l'ha mai tradita? 160 00:08:28,795 --> 00:08:30,154 O lei tradito lui? 161 00:08:31,062 --> 00:08:32,257 Perche' mai me lo chiede? 162 00:08:32,258 --> 00:08:36,300 Lei e' veramente nobile e dignitosa, veramente stoica... 163 00:08:36,329 --> 00:08:38,963 una specie di Jackie Onassis. 164 00:08:38,964 --> 00:08:41,828 Forse a lei non gliene frega niente, magari e' persino felice che lui sia morto. 165 00:08:48,295 --> 00:08:49,592 Forse no. 166 00:08:51,370 --> 00:08:52,902 Vorrei che ve ne andaste. 167 00:08:52,903 --> 00:08:57,457 - Buona idea. Jane. - Si'. 168 00:08:59,420 --> 00:09:01,095 Grazie per il te'. Molto buono. 169 00:09:04,736 --> 00:09:06,312 Bel lavoro. 170 00:09:06,313 --> 00:09:08,434 Stava nascondendo qualcosa, volevo vedere cosa fosse. 171 00:09:08,435 --> 00:09:11,053 - E cosa hai scoperto? - Beh, e' troppo presto. 172 00:09:11,054 --> 00:09:13,429 - Ha un buon braccio. - Quello l'ho visto anch'io. 173 00:09:13,940 --> 00:09:17,408 Non so se sia il caso di parlare di queste cose. 174 00:09:17,453 --> 00:09:19,568 Io sono soltanto un ricercatore, lo sapete? Io... 175 00:09:19,569 --> 00:09:22,458 Senta, signor Bigelow, capiamo che lei sia spaventato, 176 00:09:22,459 --> 00:09:24,365 ma abbiamo davvero bisogno di sapere cosa c'era in quel discorso. 177 00:09:24,366 --> 00:09:28,851 Voi non capite. Il traffico di uomini genera miliardi. 178 00:09:28,852 --> 00:09:30,902 Voglio dire, ci sono governi dietro a queste cose. 179 00:09:30,944 --> 00:09:32,331 E' come se questa gente potesse arrivare ovunque. 180 00:09:32,332 --> 00:09:33,674 Insomma, la morte di Hector lo prova. 181 00:09:33,675 --> 00:09:35,817 E noi possiamo offrirle protezione, Russell. 182 00:09:36,201 --> 00:09:38,097 Ma soltanto se ci dice quello che sa. 183 00:09:39,761 --> 00:09:41,379 Se non ci aiuta, allora tutto il lavoro 184 00:09:41,380 --> 00:09:44,587 che ha fatto per fermare questi uomini, non sara' servito a niente. 185 00:09:47,074 --> 00:09:52,075 I trafficanti usano attivita' semi-legittime per riciclare il denaro nel mondo. 186 00:09:52,316 --> 00:09:54,113 Ho seguito le tracce contabili. 187 00:09:54,375 --> 00:09:56,036 Abbiamo trovato un collegamento. 188 00:09:57,015 --> 00:10:00,338 - Ecco cosa c'era nel discorso di Hector. - Che tipo di collegamento? 189 00:10:02,101 --> 00:10:04,890 Avete mai sentito parlare della World Anti-Trafficking Coalition? 190 00:10:04,891 --> 00:10:07,029 Uno dei finanziatori della conferenza, giusto? 191 00:10:07,030 --> 00:10:08,478 Si', uno dei principali benefattori. 192 00:10:08,479 --> 00:10:10,956 E' diretta da un uomo chiamato Cristopher Lynch. 193 00:10:10,988 --> 00:10:13,816 Ci hanno assistito quando abbiamo fermato un paio di organizzazioni. 194 00:10:13,817 --> 00:10:15,768 Ma il traffico non si e' fermato. 195 00:10:16,636 --> 00:10:18,822 Semplicemente i soldi sono stati spostati altrove. 196 00:10:18,823 --> 00:10:20,769 Cosi' ci e' voluto un po' per rintracciarli di nuovo. E alla fine abbiamo scoperto 197 00:10:20,770 --> 00:10:23,942 che la Coalizione e' solo una facciata per un gruppo di trafficanti. 198 00:10:24,889 --> 00:10:27,368 In sostanza, ci hanno usato per eliminare la concorrenza 199 00:10:27,369 --> 00:10:29,372 e creare un loro monopolio. 200 00:10:31,224 --> 00:10:32,084 Ecco. 201 00:10:32,085 --> 00:10:34,444 - E' il discorso? - La mia copia. 202 00:10:35,786 --> 00:10:36,955 Perche' non avete comunicato tutto alle autorita', 203 00:10:36,956 --> 00:10:38,524 quando avete capito cosa stava accadendo? 204 00:10:38,525 --> 00:10:42,587 Perche' Hector mi disse che voleva essere lui a denunciare Lynch, pubblicamente. 205 00:10:42,693 --> 00:10:47,031 Gli dissi che era troppo pericoloso, ma lui non ha voluto ascoltarmi. 206 00:10:47,791 --> 00:10:50,809 Brava ha mai menzionato qualcuno chiamato Carmen? 207 00:10:50,956 --> 00:10:54,699 No. Non di fronte a me. Perche'? 208 00:10:54,700 --> 00:10:57,271 Percio' Bigelow sta dicendo che quelli che combattono il traffico di uomini, 209 00:10:57,272 --> 00:10:59,208 - sono a loro volta trafficanti. - Cosi' sembra. 210 00:10:59,209 --> 00:11:02,335 Va bene. Tu e Cho andate a parlare con questo Lynch. Vedete cosa ha da dire. 211 00:11:02,336 --> 00:11:03,648 Okay, sara' fatto. 212 00:11:07,924 --> 00:11:09,585 State scherzando, vero? 213 00:11:09,596 --> 00:11:11,785 Perche' il vostro senso dell'umorismo e' di cattivo gusto. 214 00:11:11,927 --> 00:11:14,307 Hector era un ottimo collega e un buon amico. 215 00:11:14,308 --> 00:11:16,209 Che stava per fare un discorso nel quale avrebbe sostenuto 216 00:11:16,210 --> 00:11:18,770 che la vostra Coalition e' solo una facciata per il traffico di uomini, signor Lynch. 217 00:11:18,771 --> 00:11:20,424 Ha citato espressamente lei. 218 00:11:21,225 --> 00:11:24,529 Sentite signori, qualcuno vi sta mandando a inseguir farfalle. 219 00:11:24,761 --> 00:11:26,754 Okay, non c'e' fondamento di verita' in questo. 220 00:11:26,755 --> 00:11:28,751 Sicuramente capite anche voi che e' nell'interesse dei trafficanti 221 00:11:28,752 --> 00:11:31,748 dividerci, farci sospettare l'uno dell'altro. 222 00:11:31,749 --> 00:11:33,541 Sembra che Brava sospettasse proprio di lei. 223 00:11:33,542 --> 00:11:36,240 Oh, per favore. Hector vedeva cospirazioni dappertutto. 224 00:11:36,241 --> 00:11:37,736 Voglio dire, gli piaceva stare sotto ai riflettori. 225 00:11:37,737 --> 00:11:39,713 Abbiamo letto il discorso. Ci sono prove abbastanza convincenti. 226 00:11:39,714 --> 00:11:42,394 Okay, sentite, risolviamo subito la cosa. 227 00:11:43,063 --> 00:11:45,914 Diro' ai miei avvocati di darvi libero accesso a tutti i nostri archivi, 228 00:11:45,915 --> 00:11:48,284 cosi' vedrete che la Coalition non ha nulla da nascondere. 229 00:11:48,285 --> 00:11:51,134 - Il nome Carmen le dice qualcosa? - No. 230 00:11:51,135 --> 00:11:53,213 Le viene in mente qualcuno che avrebbe potuto uccidere Brava? 231 00:11:53,214 --> 00:11:56,322 Si', certo, forse qualche centinaio. 232 00:11:56,616 --> 00:11:58,945 Io... aspetti un attimo. 233 00:11:59,628 --> 00:12:00,901 Una cosa. 234 00:12:00,920 --> 00:12:03,159 Alla convention, la seconda notte, 235 00:12:03,176 --> 00:12:05,262 ho visto Hector litigare con un uomo 236 00:12:05,263 --> 00:12:07,749 di nome Tariq Sharif fuori dal bar dell'hotel 237 00:12:07,750 --> 00:12:11,808 e scommetto che la discussione era per una donna. 238 00:12:11,809 --> 00:12:12,551 Come puo' dirlo? 239 00:12:12,552 --> 00:12:14,294 Perche' conosco questa gente e non stavano avendo di certo 240 00:12:14,295 --> 00:12:16,808 una disputa sulle politiche di immigrazione. 241 00:12:18,601 --> 00:12:19,788 Com'e' andata con Lynch? 242 00:12:19,789 --> 00:12:22,375 Ha detto che un certo Tariq Sharif stava litigando con Brava. 243 00:12:22,376 --> 00:12:24,186 Sto controllando la sua identita' proprio adesso. 244 00:12:24,187 --> 00:12:26,686 Ho dato un'occhiata ai documenti che l'avvocato di Lynch ci ha inviato. 245 00:12:26,687 --> 00:12:29,546 A un primo sguardo, non ho trovato nulla che supporti le accuse di Brava. 246 00:12:29,547 --> 00:12:30,736 Ho controllato i registri delle chiamate di Lynch. 247 00:12:30,737 --> 00:12:34,072 Ha fatto una sola chiamata dopo che ce ne siamo andati a un cellulare usa e getta. 248 00:12:34,073 --> 00:12:35,240 Sappiamo dove era diretta la chiamata? 249 00:12:35,241 --> 00:12:36,232 Questa e' la cosa strana... 250 00:12:36,233 --> 00:12:38,423 La chiamata era diretta a un ripetitore nel mezzo del nulla. 251 00:12:38,424 --> 00:12:39,097 Questo e' strano. 252 00:12:39,098 --> 00:12:40,971 Vero? Cosi' ho pensato che magari e' il caso di controllare. 253 00:12:40,972 --> 00:12:41,773 Va bene. 254 00:12:42,274 --> 00:12:46,574 Perfetto. Ce l'ho. Ecco Tariq Sharif. 255 00:12:51,490 --> 00:12:53,750 Vado a chiedere se qualcuno ha visto Sharif. 256 00:12:55,448 --> 00:12:56,762 Mi scusi. 257 00:13:16,569 --> 00:13:17,873 - Cosa stai facendo? - Niente. 258 00:13:24,132 --> 00:13:25,479 Signor Sharif? 259 00:13:25,480 --> 00:13:26,471 Si'? 260 00:13:26,472 --> 00:13:28,301 Siamo del CBI. 261 00:13:28,614 --> 00:13:33,606 Agente Lisbon. Signor Jane. Non vi accomodate? 262 00:13:33,780 --> 00:13:35,841 Si', se non vi dispiace. 263 00:13:37,516 --> 00:13:40,712 Stavo giusto dicendo al signor Sharif che il suo spirito e' inquieto. 264 00:13:40,981 --> 00:13:43,868 C'e' un torto a cui non vede l'ora di rimediare. 265 00:13:43,869 --> 00:13:45,347 Interessante. 266 00:13:45,348 --> 00:13:46,440 Hector era un vecchio amico. 267 00:13:46,441 --> 00:13:49,932 L'ho spinto io a buttarsi nella questione del traffico di uomini. 268 00:13:49,933 --> 00:13:54,569 - Naturalmente mi sento responsabile. - Sono dei gran begli occhiali. 269 00:13:54,570 --> 00:13:55,881 Posso provarli? 270 00:13:55,882 --> 00:13:57,506 - No. - D'accordo. 271 00:13:59,222 --> 00:14:02,609 Signor Sharif, perche' non si leva gli occhiali? 272 00:14:03,663 --> 00:14:04,855 Ora. 273 00:14:10,484 --> 00:14:14,185 Oh. Si e' fatto... la bua. 274 00:14:14,759 --> 00:14:18,576 E' stata un'incomprensione. Era ubriaco. 275 00:14:18,577 --> 00:14:20,915 Per caso, aveva nulla a che fare con Ilsa? 276 00:14:20,916 --> 00:14:24,786 - Non era niente del genere. - Era precisamente quello. 277 00:14:24,787 --> 00:14:27,747 Lei ha una forte legame con Ilsa, un vincolo. 278 00:14:27,748 --> 00:14:29,177 Visto? 279 00:14:31,370 --> 00:14:33,805 Ilsa e io eravamo molto intimi. 280 00:14:36,406 --> 00:14:39,199 Ci siamo trovati per caso qui da soli la prima sera. 281 00:14:39,200 --> 00:14:43,023 Le ho espresso la mia profonda ammirazione nei suoi confronti. 282 00:14:43,024 --> 00:14:46,384 Lei ricambiava i miei sentimenti, ma aveva paura di assecondarli. 283 00:14:46,796 --> 00:14:48,079 Hector lo ha scoperto. 284 00:14:48,080 --> 00:14:51,042 Ipocrita qual e', mi ha aggredito. 285 00:14:51,043 --> 00:14:54,580 - Perche' ipocrita? - Perche' le era infedele. 286 00:14:54,581 --> 00:14:56,538 L'avevo detto. 287 00:14:56,937 --> 00:14:58,111 L'avevi detto. 288 00:14:58,296 --> 00:15:02,177 Signor Sharif, stava dicendo che il signor Brava era infedele? 289 00:15:02,178 --> 00:15:03,879 Sono un pacifista, non un codardo. 290 00:15:03,880 --> 00:15:06,406 Non mi si attacca senza che vi siano conseguenze. 291 00:15:06,407 --> 00:15:11,111 La notte prima che morisse sono andato nella sua suite, per affrontarlo. 292 00:15:12,334 --> 00:15:14,028 Una donna se ne stava andando. 293 00:15:17,428 --> 00:15:18,782 Non era Ilsa. 294 00:15:20,996 --> 00:15:24,906 - Era qualcuno della conferenza? - Non era quel tipo di donna. 295 00:15:24,907 --> 00:15:27,154 Era giovane, carina, aveva abiti poco costosi. 296 00:15:27,155 --> 00:15:30,704 - Suppongo fosse una prostituta. - Carmen. 297 00:15:39,668 --> 00:15:40,724 A quanto ne so, 298 00:15:40,725 --> 00:15:42,149 questo e' l'unico edificio nel raggio di ottocento metri 299 00:15:42,150 --> 00:15:44,578 dal ripetitore dove si e' interrotta la chiamata di Lynch. 300 00:15:44,579 --> 00:15:47,493 - Io non vedo niente. - No. Niente di niente. 301 00:16:08,901 --> 00:16:11,354 - Pensi abbiano dei cani? - Probabile. 302 00:16:53,291 --> 00:16:54,849 Ascolta. 303 00:16:57,746 --> 00:16:58,903 La'. 304 00:17:42,929 --> 00:17:45,057 Avete frainteso la situazione, agenti. 305 00:17:45,058 --> 00:17:48,914 Sono assolutamente estraneo a qualsiasi cosa di cui voi mi accusiate. 306 00:17:48,915 --> 00:17:50,060 Sta mentendo. 307 00:17:50,539 --> 00:17:52,348 Abbiamo le registrazioni telefoniche. 308 00:17:52,452 --> 00:17:53,823 Ha chiamato i suoi scagnozzi e ha detto loro 309 00:17:53,824 --> 00:17:55,587 di rinchiudere quelle donne, cosi' che i suoi ragazzi potessero scappare. 310 00:17:55,588 --> 00:17:59,343 Mi scusi. Scagnozzi? Quali scagnozzi? E i registri possono essere falsificati. 311 00:17:59,344 --> 00:18:02,635 No, quelle donne nel camion, e' stato lei. Hector Brava, anche li' e' stato lei. 312 00:18:02,736 --> 00:18:04,142 Si sta sbagliando. 313 00:18:04,484 --> 00:18:06,570 Mi viene da piangere per quelle povere anime che avete trovato. 314 00:18:06,571 --> 00:18:09,804 E, come ho detto, Hector era un caro amico. 315 00:18:09,805 --> 00:18:12,895 - Che mi dice di Carmen? - Chi e' Carmen? 316 00:18:14,573 --> 00:18:16,014 E dov'e' il mio avvocato? 317 00:18:16,944 --> 00:18:18,024 E' tosto. 318 00:18:18,025 --> 00:18:21,275 Sociopatico. Un lupo in mezzo alle pecore. 319 00:18:21,704 --> 00:18:23,421 E' un lupo in gabbia, adesso. 320 00:18:25,399 --> 00:18:26,631 La telefonata e' sufficiente per collegarlo 321 00:18:26,632 --> 00:18:28,254 a circa venti diverse accuse di reato. 322 00:18:28,255 --> 00:18:31,645 Senza contare l'omicidio. Restera' dentro per un bel po'. 323 00:18:39,846 --> 00:18:41,065 Le piaci, a quella. 324 00:18:41,066 --> 00:18:42,438 - Chi? - La bionda. 325 00:18:42,439 --> 00:18:44,298 - Cosa? - E lei ti piace. 326 00:18:44,824 --> 00:18:48,349 Cos... non sono sicuro di capire dove porta questa cosa. 327 00:18:48,350 --> 00:18:50,149 Lo sai esattamente dove porta. 328 00:18:50,150 --> 00:18:55,411 Hai mai preso in considerazione l'ipotesi di uscire di nuovo? O no? 329 00:18:56,507 --> 00:18:57,895 Come siamo arrivati a questo punto cosi' velocemente? 330 00:18:57,896 --> 00:19:00,120 Era solo per dire, credo non sarebbe male. 331 00:19:00,424 --> 00:19:01,647 Sarebbe cosa? 332 00:19:01,691 --> 00:19:05,528 Accusare Lynch dell'omicidio di Brava. Quanto ci siamo vicini? 333 00:19:05,529 --> 00:19:06,847 Una confessione aiuterebbe. 334 00:19:06,848 --> 00:19:09,366 Perche' non chiede a uno dei suoi fantasmi? 335 00:19:09,367 --> 00:19:11,957 Sono sicuro che vi daranno le prove che vi servono. 336 00:19:12,217 --> 00:19:13,415 Dove stai andando? 337 00:19:13,416 --> 00:19:17,155 Questo caso si sta risolvendo senza di me. Ho delle faccende da sbrigare. 338 00:19:19,269 --> 00:19:21,805 - Lisbon. - Si'. 339 00:19:27,351 --> 00:19:29,293 Christopher Lynch non ha ucciso Brava. 340 00:19:29,691 --> 00:19:33,048 No. L'emozione che stava cercando di nascondere era disprezzo. 341 00:19:33,656 --> 00:19:35,919 Lynch non lo riteneva capace di uccidere. 342 00:19:36,322 --> 00:19:39,403 Un uomo crudele, ma non quello che ha commesso questo crimine. 343 00:19:49,877 --> 00:19:51,178 Grazie. 344 00:19:52,747 --> 00:19:54,901 E se non li chiamassi "fantasmi"? Se dicessi "istinti"? 345 00:19:54,902 --> 00:19:56,287 Sarebbe qualcosa che riusciresti ad accettare? 346 00:19:56,288 --> 00:19:58,292 Beh, forse. 347 00:19:58,503 --> 00:20:00,001 Perche' mi stanno dicendo di venire con te. 348 00:20:00,002 --> 00:20:00,899 Davvero? Perche'? 349 00:20:00,900 --> 00:20:02,793 Perche' l'ultima volta che hai parlato con Ilsa Engels, 350 00:20:02,794 --> 00:20:05,164 - ti ha lanciato contro una tazza da te'. - Era un piattino. Non una tazzina. 351 00:20:05,165 --> 00:20:06,849 E chi ha detto che sto andando da Ilsa Engels? 352 00:20:06,850 --> 00:20:11,692 Dimmi che non e' vero. Ha una buona opinione di me. 353 00:20:11,693 --> 00:20:13,473 Posso comunicare con suo marito. 354 00:20:14,474 --> 00:20:16,520 E parlera' con te, solo se ci sono anch'io. 355 00:20:16,521 --> 00:20:19,396 Suppongo di non aver scelta, a parte portarti con me. 356 00:20:20,974 --> 00:20:23,198 Pensi di avermi manipolata per farmi venire con te, non e' vero? 357 00:20:23,199 --> 00:20:25,339 No, non e' vero. Credo che tu mi abbia manipolato per farmi credere 358 00:20:25,340 --> 00:20:27,901 di averti manipolato per farti venire con me. 359 00:20:35,323 --> 00:20:38,522 D'accordo, vengo subito al punto e le chiedero' scusa per... 360 00:20:38,523 --> 00:20:43,677 le spiacevoli accuse di tradimento di prima. E le chiedo umilmente perdono. 361 00:20:46,432 --> 00:20:47,668 Mi dispiace. 362 00:20:48,190 --> 00:20:51,376 Le dispiacerebbe parlarci un po' di Tariq Sharif? 363 00:20:52,601 --> 00:20:55,374 Era ubriaco. Ha detto cose che non avrebbe dovuto dire, 364 00:20:55,375 --> 00:20:58,033 e io mi sono congedata da lui. 365 00:20:58,111 --> 00:21:00,044 E poi suo marito gli ha dato un pugno in faccia. 366 00:21:00,045 --> 00:21:02,871 Non ho detto ad Hector di picchiarlo, se e' questo che mi sta chiedendo. 367 00:21:05,578 --> 00:21:09,217 Non fingero' di essere cosi' dispiaciuta che Hector gli abbia dato un pugno. 368 00:21:09,655 --> 00:21:11,297 Ha detto cose che... 369 00:21:13,285 --> 00:21:15,187 si e' comportato come un maiale e un idiota. 370 00:21:15,188 --> 00:21:18,236 Un maiale e un idiota? Non e' niente di buono. 371 00:21:20,952 --> 00:21:24,662 Dobbiamo chiederle ancora della notte prima della morte di Hector. 372 00:21:27,951 --> 00:21:29,185 Io... 373 00:21:30,027 --> 00:21:33,774 avevo una riunione di dipartimento. Sono rimasta a Berkeley. 374 00:21:34,454 --> 00:21:39,710 E c'e' qualche possibilita' che una donna abbia fatto visita a Hector, quella notte? 375 00:21:39,711 --> 00:21:41,966 Se e' stato Tariq a dirlo, sta mentendo. 376 00:21:42,428 --> 00:21:45,239 Non oserebbe dirlo, se Hector fosse ancora vivo. 377 00:21:46,138 --> 00:21:47,707 E' disgustoso. 378 00:21:47,917 --> 00:21:49,282 Disgustoso. 379 00:21:54,438 --> 00:21:57,361 Bene, e' meglio che vada. 380 00:21:57,871 --> 00:22:01,462 D'accordo. Ho ancora del lavoro da sbrigare qui, quindi... 381 00:22:02,238 --> 00:22:04,424 Si', prendero' un taxi qui fuori. 382 00:22:04,425 --> 00:22:05,674 Va bene. 383 00:22:05,920 --> 00:22:07,094 D'accordo. 384 00:22:09,341 --> 00:22:11,974 Bella trovata quella dei fiori di ciliegio, comunque. 385 00:22:11,975 --> 00:22:12,960 Perche'? 386 00:22:13,054 --> 00:22:16,704 La foto del matrimonio, marzo del '97, Washington. 387 00:22:17,276 --> 00:22:18,242 Da marzo fino a tutto aprile 388 00:22:18,243 --> 00:22:20,966 c'e' il festival annuale dei fiori di ciliegio a Washington. 389 00:22:23,097 --> 00:22:25,752 Patrick, credo tu mi ritenga ben piu' astuta di quello che sono. 390 00:22:26,374 --> 00:22:28,664 Sei molto brava. Davvero convincente. 391 00:22:28,665 --> 00:22:30,011 Grazie. 392 00:22:32,896 --> 00:22:34,190 Ci vediamo dopo. 393 00:22:34,327 --> 00:22:35,568 Ciao. 394 00:22:39,573 --> 00:22:40,792 Lisbon. 395 00:22:41,675 --> 00:22:43,336 Incontriamoci al bar dell'hotel. 396 00:22:46,285 --> 00:22:48,960 Cin cin. Oh, tesoro, eccoti qui. Unisciti a noi. 397 00:22:48,961 --> 00:22:51,936 Ho preso una stanza e la nostra amica qui... 398 00:22:52,065 --> 00:22:53,681 Novella. 399 00:22:54,031 --> 00:22:58,359 Novella. Ci aiutera' a esplorare alcuni confini. 400 00:22:58,617 --> 00:22:59,982 No, invece. 401 00:23:01,601 --> 00:23:03,457 Lavora con me, Teresa. 402 00:23:10,626 --> 00:23:13,497 Sei abbastanza, beh, sei abbastanza avventurosa, giusto? 403 00:23:13,498 --> 00:23:17,300 Perche' la mia signora, le cose le sfuggono un po' di mano, a volte. 404 00:23:17,301 --> 00:23:19,211 Ci stiamo arrivando ora. 405 00:23:19,212 --> 00:23:23,491 Andiamo di sopra e vediamo. Devi soltanto sistemare le cose con Howie. 406 00:23:23,642 --> 00:23:26,842 Okay. Barista! 407 00:23:26,978 --> 00:23:29,698 Come posso aiutarla? Un'altra bottiglia di roba buona? 408 00:23:29,699 --> 00:23:33,428 No, grazie. Sei il pappone? 409 00:23:33,549 --> 00:23:35,555 Ehi. Non e' carino. 410 00:23:35,556 --> 00:23:38,036 Beh, il manager, allora. 411 00:23:38,037 --> 00:23:39,394 Un amico interessato. 412 00:23:39,395 --> 00:23:41,905 Come vuoi. Vorremmo trasferire la nostra piccola festa al piano di sopra 413 00:23:41,906 --> 00:23:43,262 in un posto un po' piu' privato. 414 00:23:43,263 --> 00:23:45,435 Novella dice che dobbiamo parlare con te. 415 00:23:48,644 --> 00:23:51,551 Se siete in due, c'e' da pagare un extra. 416 00:23:55,774 --> 00:23:57,791 Certo. Paghera' lei. 417 00:24:00,073 --> 00:24:05,057 Probabilmente dovrei dirle che sono un agente del CBI. 418 00:24:06,262 --> 00:24:08,790 Ha anche una pistola. E delle manette. 419 00:24:08,791 --> 00:24:10,069 Questa e' una trappola. Voglio un avvocato. 420 00:24:10,070 --> 00:24:12,347 Quello che vuoi e' dare un'occhiata a questa foto 421 00:24:12,348 --> 00:24:14,475 e dirmi se riconosci quest'uomo. 422 00:24:15,528 --> 00:24:17,098 No. Mai visto. 423 00:24:19,881 --> 00:24:22,660 Ma questo tizio, lui lo riconosco. 424 00:24:22,998 --> 00:24:25,344 Era qui a cercare una ragazza proprio l'altra sera. 425 00:24:25,514 --> 00:24:27,169 No. Impossibile. 426 00:24:27,386 --> 00:24:30,827 Guardi, non saro' Denzel, ma me la cavo. 427 00:24:30,901 --> 00:24:33,520 Tra l'altro, col mio stipendio non mi potrei permettere una prostituta, mi creda. 428 00:24:33,521 --> 00:24:36,903 Non per lei. Per il suo capo, Brava. 429 00:24:37,054 --> 00:24:40,834 E' una cosa che ha fatto spesso, procurargli delle donne? 430 00:24:44,543 --> 00:24:45,796 E' morto. 431 00:24:47,195 --> 00:24:49,892 Vuole davvero trascinare il suo nome nel fango? 432 00:24:49,893 --> 00:24:52,328 Non voglio distruggere la reputazione di nessuno, Russell. 433 00:24:52,329 --> 00:24:54,219 Ho solo bisogno di sapere cosa e' successo. 434 00:24:56,341 --> 00:24:58,389 Ilsa era tornata a Berkeley. 435 00:24:59,549 --> 00:25:03,662 Mi ha chiamato e ha detto che aveva bisogno di un favore. 436 00:25:04,589 --> 00:25:08,676 Non poteva andare lui stesso al bar, perche' qualcuno lo avrebbe riconosciuto. 437 00:25:08,677 --> 00:25:10,598 Qualcuno avrebbe potuto riconoscere lei. 438 00:25:10,599 --> 00:25:13,837 Nessuno l'ha fatto. Sono stato fortunato. 439 00:25:14,157 --> 00:25:15,756 E' stata dura per lei. 440 00:25:16,959 --> 00:25:18,230 Certo. 441 00:25:19,018 --> 00:25:21,438 Certo, sarebbe stato piu' facile se non l'avesse fatto, 442 00:25:21,439 --> 00:25:22,737 ma... 443 00:25:22,986 --> 00:25:27,400 guardi, tutto quello che potevo fare era evitare che fosse sorpreso. 444 00:25:27,869 --> 00:25:30,143 C'e' niente che puo' dirci riguardo alla ragazza? 445 00:25:32,232 --> 00:25:35,803 Credo che si chiamasse Claret. 446 00:25:35,804 --> 00:25:38,057 Claret. E' francese. 447 00:25:41,190 --> 00:25:43,221 Cosa intendeva Brava quando ha detto 448 00:25:43,232 --> 00:25:44,898 che voleva renderlo un appuntamento fisso? 449 00:25:44,899 --> 00:25:46,996 Beh, voglio dire, non proprio un appuntamento fisso, 450 00:25:47,114 --> 00:25:48,595 visto che e' morto e tutto il resto, 451 00:25:48,596 --> 00:25:52,017 ma ci saremmo dovuti vedere tutti i giovedi' pomeriggio. 452 00:25:52,247 --> 00:25:54,119 Mi disse che aveva una casa a Oakland. 453 00:25:54,120 --> 00:25:55,694 Ha un indirizzo? 454 00:25:55,695 --> 00:25:58,088 Certo. E anche una chiave. 455 00:26:00,094 --> 00:26:01,763 Credo sia questa sulla sinistra. 456 00:26:16,349 --> 00:26:17,666 Quindi, pagheresti mai, 457 00:26:18,661 --> 00:26:19,740 sai... 458 00:26:20,332 --> 00:26:22,025 Per fare sesso? No. 459 00:26:22,153 --> 00:26:23,827 Gia', e' strano, vero? 460 00:26:24,430 --> 00:26:26,372 Strano? No, costoso. 461 00:26:29,129 --> 00:26:30,299 Ehi. 462 00:26:30,939 --> 00:26:32,191 Guarda qui. 463 00:26:34,040 --> 00:26:37,397 "Carmen." Bingo. 464 00:26:38,394 --> 00:26:39,707 Che avete trovato? 465 00:26:39,953 --> 00:26:41,355 Beh, abbiamo rintracciato il numero di telefono di Carmen. 466 00:26:41,356 --> 00:26:43,608 E' di un appartamento affittato a Sally Alvarez. 467 00:26:43,609 --> 00:26:45,415 Quindi "Carmen" era solo un nome che usava per lavoro? 468 00:26:45,416 --> 00:26:47,378 La signorina Alvarez e' stata arrestata un paio di volte per adescamento 469 00:26:47,379 --> 00:26:48,740 e una per possesso di droga. 470 00:26:48,741 --> 00:26:50,450 Si e' trasferita in quell'appartamento circa un mese fa, 471 00:26:50,451 --> 00:26:53,508 ma il suo garante ci ha dato un indirizzo che usava fino alla settimana scorsa. 472 00:26:53,509 --> 00:26:55,319 Chiamate Burnside. Ditegli che andiamo a prelevarla. 473 00:26:55,320 --> 00:26:58,219 Ehi, capo. C'e' stata una Carmen Reyes che ha chiamato Brava 474 00:26:58,220 --> 00:27:00,762 al telefono dell'albergo due volte, la notte prima della sua morte. 475 00:27:00,763 --> 00:27:02,454 Ha lasciato il nome alla segreteria dell'hotel. 476 00:27:02,455 --> 00:27:05,989 Non ci sono chiamate di Sally Alvarez all'hotel, ne' da casa, ne' dal cellulare. 477 00:27:05,990 --> 00:27:08,031 Da dove ha chiamato? 478 00:27:08,032 --> 00:27:10,528 Dal Sunset Horizon Motel a San Desidera. 479 00:27:10,529 --> 00:27:13,079 Una Carmen Reyes si e' registrata due giorni fa. E' ancora li'. 480 00:27:13,080 --> 00:27:15,223 Va bene. Allora abbiamo due posti in cui cercarla. 481 00:27:15,224 --> 00:27:17,167 O abbiamo due Carmen. 482 00:27:17,347 --> 00:27:18,807 Due Carmen? 483 00:27:18,988 --> 00:27:21,453 - Due Carmen. - Che significa, due Carmen? 484 00:27:21,454 --> 00:27:23,702 Beh, significa che le cose si fanno interessanti. 485 00:27:23,703 --> 00:27:25,722 Ah, beh, finche' sono interessanti per te. 486 00:27:25,723 --> 00:27:27,412 Andro' con Van Pelt. 487 00:27:31,575 --> 00:27:33,214 C'e' qualcosa nei motel, 488 00:27:34,415 --> 00:27:37,853 allo stesso tempo fuori moda e illeciti. 489 00:27:38,499 --> 00:27:39,939 E' un invito? 490 00:27:40,364 --> 00:27:43,558 Beh, guarda, eccoti saltar fuori dove non mi sarei aspettato. 491 00:27:44,341 --> 00:27:46,524 Avevo un presentimento che saresti stato qui. 492 00:27:46,585 --> 00:27:48,084 Davvero? 493 00:27:48,191 --> 00:27:50,218 No. Me l'ha detto Lisbon. 494 00:27:51,596 --> 00:27:53,902 Piano di sopra. 204. 495 00:27:54,037 --> 00:27:55,027 Grace, conosci Kristina? 496 00:27:55,028 --> 00:27:56,517 - Si'. Ciao. - Ciao. 497 00:27:56,518 --> 00:27:59,017 I suoi poteri psichici le hanno detto di venire? 498 00:27:59,093 --> 00:28:01,797 Avevo il presentimento che avreste dato una svolta a questo caso. 499 00:28:01,798 --> 00:28:04,889 Credo che tu abbia appena migliorato la giornata dell'agente Van Pelt. 500 00:28:04,890 --> 00:28:06,767 Stiamo cercando Carmen Reyes. 501 00:28:06,768 --> 00:28:08,501 In realta', abbiamo due suoi indirizzi. 502 00:28:08,502 --> 00:28:11,227 Questo e' solo uno. Il suo vero nome e' Sally Alvarez. 503 00:28:11,228 --> 00:28:14,356 Aspetta un secondo. Sally Alvarez. Conosco questo nome. 504 00:28:14,357 --> 00:28:17,675 Ha comunicato con me poco tempo fa. E' morta. 505 00:28:20,205 --> 00:28:22,137 Sono abbastanza certo che sia ancora qui. 506 00:28:24,104 --> 00:28:25,246 Sally? 507 00:28:26,610 --> 00:28:27,514 Sally? 508 00:28:27,515 --> 00:28:28,673 La apra. 509 00:28:30,369 --> 00:28:31,579 Si faccia indietro, signore. 510 00:28:35,845 --> 00:28:37,166 E' a terra. 511 00:28:42,226 --> 00:28:44,688 - Ehi, Cho. - Abbiamo trovato Sally Alvarez. 512 00:28:44,689 --> 00:28:47,272 E' morta da almeno sei ore. Trauma da oggetto contundente alla testa. 513 00:28:47,273 --> 00:28:50,633 E' morta? Oh, mio Dio. E' incredibile. 514 00:28:50,634 --> 00:28:51,630 Perche'? 515 00:28:51,631 --> 00:28:54,627 Kristina Frye ha detto che Sally era morta. L'aveva previsto. 516 00:28:54,628 --> 00:28:55,844 - Davvero? - Si'. 517 00:28:55,845 --> 00:28:57,160 Posso averlo? Grazie. 518 00:28:57,161 --> 00:28:59,933 Cho, per favore, non credere a queste assurdita' mistiche. 519 00:28:59,934 --> 00:29:01,574 Grace la credulona sta confondendo i fatti. 520 00:29:01,575 --> 00:29:04,923 - Avevo ragione, c'erano due Carmen. - C'erano? 521 00:29:04,924 --> 00:29:07,325 Esatto. E abbiamo proprio qui quella vera. 522 00:29:07,326 --> 00:29:13,014 Carmen Reyes. Dice di essere la figlia di Hector Brava. 523 00:29:17,209 --> 00:29:19,720 Un anno fa, a mia madre e' stato diagnosticato un cancro. 524 00:29:20,826 --> 00:29:23,338 E' peggiorato in fretta. 525 00:29:23,433 --> 00:29:25,336 E' morta dopo meno di un mese. 526 00:29:26,260 --> 00:29:29,705 Prima di morire, mi ha detto che Hector Brava era mio padre. 527 00:29:29,987 --> 00:29:32,764 E dopo il funerale, gli ho scritto. 528 00:29:33,703 --> 00:29:35,167 Non mi ha mai risposto. 529 00:29:35,569 --> 00:29:38,958 Ho pensato che forse si era dimenticato di lei. 530 00:29:39,543 --> 00:29:42,039 Gli ho scritto che non volevo niente da lui, 531 00:29:42,040 --> 00:29:44,180 solo incontrare l'uomo che era mio padre. 532 00:29:44,181 --> 00:29:45,928 Non ha risposto ugualmente? 533 00:29:47,661 --> 00:29:51,035 Ho visto da qualche parte che doveva fare un discorso qui. 534 00:29:52,304 --> 00:29:54,666 Ho pensato di venire ad affrontarlo. 535 00:29:54,848 --> 00:29:56,246 Eri arrabbiata. 536 00:29:56,391 --> 00:29:59,082 - Volevo parlare con lui. - Lo hai fatto? 537 00:30:00,416 --> 00:30:03,668 Quando? La mattina in cui e' morto? 538 00:30:04,082 --> 00:30:05,571 La sera prima. 539 00:30:06,678 --> 00:30:09,924 - Sono andata alla sua suite. - Cos'e' successo? 540 00:30:11,181 --> 00:30:12,777 Mi ha fatto entrare. 541 00:30:13,897 --> 00:30:18,454 E' stato gentile, fino a quando non gli ho detto che ero sua figlia. 542 00:30:19,529 --> 00:30:23,884 Si e' agitato e si e' molto arrabbiato. 543 00:30:25,254 --> 00:30:27,739 Ha detto che non era possibile che fossi sua figlia. 544 00:30:27,795 --> 00:30:29,386 Ha detto che aveva gia' incontrato sua figlia 545 00:30:29,387 --> 00:30:32,013 e mi ha chiesto che genere di truffa stessi progettando. 546 00:30:32,884 --> 00:30:36,847 E' diventato pallido e ha iniziato a tremare. 547 00:30:37,313 --> 00:30:39,861 Mi ha sbattuto fuori dalla stanza e ha chiuso la porta, 548 00:30:41,761 --> 00:30:43,261 cosi' me ne sono andata. 549 00:30:46,858 --> 00:30:48,641 E quella e' stata l'ultima volta che l'hai visto? 550 00:30:50,680 --> 00:30:53,152 Alla tv, hanno detto cosa era successo. 551 00:30:55,143 --> 00:30:56,803 Non sapevo cosa fare. 552 00:30:57,659 --> 00:31:00,747 E che mi dici del sms? L'hai mandato tu? 553 00:31:01,417 --> 00:31:02,932 Non ho il cellulare. 554 00:31:03,646 --> 00:31:07,268 - Sta dicendo la verita'? - Non ne sono certa. 555 00:31:07,559 --> 00:31:10,877 Lo spirito di Brava vive un conflitto profondo. Non riesco a leggerlo chiaramente. 556 00:31:10,878 --> 00:31:13,151 Cosa stai usando, una connessione analogica? 557 00:31:14,285 --> 00:31:16,579 Quello che mi chiedo e', se lei sta dicendo la verita', 558 00:31:16,580 --> 00:31:19,801 perche' Sally Alvarez fingeva di essere Carmen Reyes? 559 00:31:20,351 --> 00:31:21,402 Ho parlato con Bigelow. 560 00:31:21,403 --> 00:31:22,989 Teneva un registro di tutta la corrispondenza di lavoro, 561 00:31:22,990 --> 00:31:25,592 ma non c'era niente sulle lettere personali di Brava. 562 00:31:25,593 --> 00:31:27,686 Non c'e' modo di sapere se la sua storia regge oppure no. 563 00:31:27,687 --> 00:31:29,710 Se Brava era suo padre, aveva un movente. 564 00:31:29,711 --> 00:31:31,312 Non e' la sola. 565 00:31:35,252 --> 00:31:37,353 Io non potevo avere bambini. 566 00:31:40,023 --> 00:31:43,983 E' vero? E' davvero la figlia di Hector? 567 00:31:43,984 --> 00:31:45,393 Non lo sappiamo, signora. 568 00:31:45,394 --> 00:31:47,184 Ha acconsentito a fare un test della paternita'. 569 00:31:47,185 --> 00:31:49,276 Credo che stia dicendo la verita'. 570 00:31:49,277 --> 00:31:51,487 Quindi pensate possa essere stata lei a uccidere Hector? 571 00:31:51,488 --> 00:31:54,180 Beh, forse e forse invece e' stata lei. 572 00:31:54,205 --> 00:31:57,341 Devo dirle, signora, e' piuttosto difficile credere 573 00:31:57,342 --> 00:32:00,025 che lei non fosse a conoscenza del suo comportamento. 574 00:32:00,026 --> 00:32:03,812 Si', lo ero. Hector era un uomo appassionato e eroico, 575 00:32:03,813 --> 00:32:05,763 che si era dedicato ad aiutare gli altri. 576 00:32:05,764 --> 00:32:08,762 Le sue debolezze erano grandi allo stesso modo. 577 00:32:08,763 --> 00:32:10,987 E il suo comportamento le stava bene? 578 00:32:11,179 --> 00:32:12,900 Lo accettavo. 579 00:32:13,236 --> 00:32:15,354 Il bene in lui stravinceva sul male. 580 00:32:17,294 --> 00:32:20,592 Se me lo avesse detto, forse avrei potuto fare qualcosa per prevenirlo. 581 00:32:22,099 --> 00:32:23,204 Forse avrei potuto salvarlo. 582 00:32:23,205 --> 00:32:27,744 Perche'? Perche' non avrebbe voluto scappare dalle sue tresche in serie, 583 00:32:27,745 --> 00:32:29,363 dalla prigione di un matrimonio senza amore? 584 00:32:29,364 --> 00:32:33,673 Non e' vero! Amavo mio marito e lui amava me! 585 00:32:33,674 --> 00:32:36,111 Beh, forse ora potremmo metterci in contatto con lui. 586 00:32:36,294 --> 00:32:39,890 - Lei potrebbe farlo, non e' vero? - Sicuramente chiarirebbe alcune cose. 587 00:32:42,098 --> 00:32:45,610 Puo' farlo? Puo' parlare con mio marito? 588 00:32:45,611 --> 00:32:46,776 Si', Ilsa. 589 00:32:46,777 --> 00:32:49,323 - Cosa stai facendo? - Cosa ti sembra che stia facendo? 590 00:32:51,161 --> 00:32:55,803 Okay, Van Pelt sta portando qui Carmen. Rigsby portera' Richard Bigelow. 591 00:32:55,804 --> 00:33:00,206 Cho accompagna Tariq Sharif e Stacey. Quindi e' tutto pronto. 592 00:33:00,207 --> 00:33:01,437 Tutto pronto per cosa? 593 00:33:01,438 --> 00:33:05,429 Tutto pronto perche' Christina Frye contatti lo spirito di Hector Brava. 594 00:33:05,430 --> 00:33:07,644 Ho bisogno di tutti quelli collegati alla sua morte. 595 00:33:07,645 --> 00:33:10,622 Okay. Beh, credo... 596 00:33:10,623 --> 00:33:13,527 Ascolta, assicurati soltanto che lo spirito di Brava abbia sete di vendetta. 597 00:33:13,528 --> 00:33:15,116 Vorra' fare una specie di maledizione contro l'assassino, 598 00:33:15,117 --> 00:33:17,912 hai presente cosa intendo? Quel tipo di cose. E poi andro' avanti io. 599 00:33:17,913 --> 00:33:19,488 Non posso farlo. 600 00:33:19,782 --> 00:33:22,401 Si' che puoi. E' una bugia necessaria. 601 00:33:22,402 --> 00:33:26,161 Posso solo contattare lo spirito di Hector Brava e dire quello che lui vuole che dica. 602 00:33:26,162 --> 00:33:28,553 Fare diversamente significherebbe abusare del mio dono. 603 00:33:34,666 --> 00:33:35,630 Va tutto bene? 604 00:33:35,631 --> 00:33:37,685 Si'. Tutto bene. Alla perfezione. 605 00:33:41,207 --> 00:33:42,421 Cominciamo ora? 606 00:33:42,422 --> 00:33:43,274 Quasi. 607 00:33:43,275 --> 00:33:44,826 Vado alla porta. 608 00:33:45,930 --> 00:33:47,170 Benvenuti. 609 00:33:48,174 --> 00:33:49,426 Entrate. 610 00:33:51,667 --> 00:33:52,984 Grazie di essere venuti. 611 00:33:54,211 --> 00:33:56,339 E' la volonta' di suo marito. 612 00:33:58,189 --> 00:33:59,664 La figlia di suo marito. 613 00:34:10,971 --> 00:34:13,644 Bene, grazie a tutti per essere venuti. 614 00:34:13,965 --> 00:34:15,964 Patrick mi fara' da assistente. 615 00:34:16,413 --> 00:34:20,737 Quindi perche' funzioni, ho bisogno che tutti rimaniate calmi e concentrati. 616 00:34:20,989 --> 00:34:23,688 Voglio che fissiate la candela al centro del tavolo. 617 00:34:24,163 --> 00:34:27,868 Guardate la fiamma e concentratevi su Hector. 618 00:34:46,924 --> 00:34:48,316 E' qui. 619 00:34:50,948 --> 00:34:52,455 Posso sentirlo. 620 00:34:54,586 --> 00:34:55,931 Hector... 621 00:34:57,688 --> 00:34:59,548 con chi vuoi parlare? 622 00:35:05,053 --> 00:35:06,631 L'assassino e' qui. 623 00:35:10,915 --> 00:35:12,217 Lui lo sa... 624 00:35:13,069 --> 00:35:15,043 Hector Brava dice... 625 00:35:15,440 --> 00:35:17,145 che arrivera' la vendetta. 626 00:35:18,736 --> 00:35:20,411 Il tuo sangue sara' versato... 627 00:35:20,760 --> 00:35:22,796 prima che sorga il sole. 628 00:35:24,056 --> 00:35:27,242 Oh, lo sento. 629 00:35:31,415 --> 00:35:34,743 Riesco a vedere un'immagine. E' confusa. 630 00:35:40,340 --> 00:35:42,131 Oh, e' come se potesse... 631 00:35:42,132 --> 00:35:43,270 Hector. Hector, aspetta... 632 00:35:43,271 --> 00:35:44,836 Fermati. Non andartene. 633 00:35:45,462 --> 00:35:47,449 Mostraci chi e' l'assassino. 634 00:35:48,022 --> 00:35:49,266 E' qui. 635 00:35:50,325 --> 00:35:51,641 Una porta. 636 00:35:52,747 --> 00:35:54,758 "Solo per il personale". 637 00:35:56,283 --> 00:35:58,332 E un corridoio vuoto. 638 00:35:59,629 --> 00:36:03,104 Dei passi, vicini... 639 00:36:04,101 --> 00:36:05,444 vicini... 640 00:36:08,702 --> 00:36:09,905 Ti vedo. 641 00:36:12,215 --> 00:36:15,539 Mi dispiace. Accidenti, mi ha spaventato a morte. 642 00:36:15,785 --> 00:36:17,388 Ehi, va tutto bene. Puo' rilassarsi, Bigelow. 643 00:36:17,389 --> 00:36:20,917 E' finita. Sapevo che era stato lei. 644 00:36:20,918 --> 00:36:22,919 Cosa, perche' mi sono terrorizzato e sono caduto dalla sedia? 645 00:36:22,920 --> 00:36:24,954 Perche' gestiva la corrispondenza di Brava 646 00:36:24,955 --> 00:36:27,466 ed e' stato il primo a leggere le lettere di Carmen, vero? 647 00:36:27,467 --> 00:36:29,228 Ha organizzato un incontro tra Brava e Sally 648 00:36:29,229 --> 00:36:32,092 e le ha detto di fingere di essere Carmen e poi hai detto a Brava 649 00:36:32,093 --> 00:36:33,993 che aveva fatto sesso con la sua stessa figlia. 650 00:36:33,994 --> 00:36:35,493 Signore. 651 00:36:36,240 --> 00:36:38,735 E poi e' saltata fuori la vera figlia, 652 00:36:39,078 --> 00:36:41,185 cosi' ha mandato il falso sms di Carmen 653 00:36:41,186 --> 00:36:44,693 e quando Brava ha oltrepassato la porta di servizio, l'ha ucciso. 654 00:36:44,694 --> 00:36:48,300 E ha ucciso la povera Sally Alvarez per cancellare le sue tracce. 655 00:36:48,301 --> 00:36:51,467 E ora paghera' per il crimine che ha commesso. 656 00:36:52,316 --> 00:36:55,223 Il suo sangue verra' versato prima che sorga il sole. 657 00:36:55,224 --> 00:36:57,223 Di questa parte non sono cosi' sicuro. 658 00:37:05,223 --> 00:37:06,581 E' arrivata con la posta. 659 00:37:07,496 --> 00:37:09,655 Improvvisamente. Solo una... 660 00:37:10,399 --> 00:37:13,865 lettera che parlava di una relazione che Brava aveva avuto venti anni fa, 661 00:37:14,455 --> 00:37:16,090 con il nome della donna e il luogo. 662 00:37:16,091 --> 00:37:18,794 E allora e' venuta fuori Carmen Reyes. La vera Carmen. 663 00:37:20,295 --> 00:37:22,247 Cosi' aveva tutti i fatti che le servivano. 664 00:37:22,332 --> 00:37:25,494 Informazioni sulla relazione che solo Brava e la madre di Carmen potevano sapere. 665 00:37:26,005 --> 00:37:27,832 - Giusto? - Si'. 666 00:37:36,407 --> 00:37:37,843 Quindi perche' l'ha fatto? 667 00:37:39,341 --> 00:37:41,542 Perche' far passare a un uomo una simile sofferenza? 668 00:37:43,376 --> 00:37:44,361 E' stato per i soldi? 669 00:37:44,362 --> 00:37:46,759 O voleva solo aver Brava in suo potere? 670 00:37:48,916 --> 00:37:51,383 Sa che ho raccolto numeri sul traffico per Brava 671 00:37:51,384 --> 00:37:55,694 e gli ho procurato i suoi incontri per, diciamo, cinque anni? 672 00:37:56,293 --> 00:38:01,166 E crede che mi abbia mai almeno ringraziato? 673 00:38:01,395 --> 00:38:03,039 Mi abbia detto "scusami"? 674 00:38:03,431 --> 00:38:06,314 Mi abbia detto "ricambiero' un giorno, Russell"? 675 00:38:08,298 --> 00:38:13,502 Avevo incontrato Sally in un bordello nella California del nord. 676 00:38:13,503 --> 00:38:15,964 Le ho detto che, se fingeva di essere Carmen, 677 00:38:15,965 --> 00:38:18,492 avremmo potuto ricattare Brava e dividerci il ricavato. 678 00:38:18,493 --> 00:38:20,069 La lettera ci aveva dato tutto quello che ci serviva 679 00:38:20,070 --> 00:38:23,100 per far credere a Brava che lei era la vera figlia. 680 00:38:23,703 --> 00:38:27,627 E lui non era tipo da fare molte domande, percio'... 681 00:38:30,664 --> 00:38:32,439 Ma poi si e' presentata la vera Carmen. 682 00:38:32,440 --> 00:38:33,657 Gia'. 683 00:38:33,658 --> 00:38:40,149 Mi chiamo', appena lei usci' dalla stanza, sconvolto. Io caddi dalle nuvole. 684 00:38:40,316 --> 00:38:45,208 Ma la mattina dopo, mi chiamo' e disse "dobbiamo parlare". 685 00:38:45,251 --> 00:38:46,930 Era chiaro che aveva capito. 686 00:38:46,931 --> 00:38:48,194 E cosi' lei ando' all'hotel 687 00:38:48,195 --> 00:38:50,461 e mando' l'sms a Brava dal corridoio di servizio. 688 00:39:12,282 --> 00:39:15,697 Volevo solo farlo stare zitto. 689 00:39:15,698 --> 00:39:17,184 E Sally Alvarez? 690 00:39:17,401 --> 00:39:19,403 Doveva far tacere anche lei, vero? 691 00:39:22,565 --> 00:39:25,437 Sa, ero davvero un ottimo ricercatore. 692 00:39:25,900 --> 00:39:27,123 Ci scommetto. 693 00:39:29,228 --> 00:39:30,413 Forza. 694 00:39:38,029 --> 00:39:40,334 Agente Van Pelt, voleva vedermi? 695 00:39:40,335 --> 00:39:41,846 Oh, si'. Ciao Carmen. 696 00:39:41,847 --> 00:39:44,285 Volevo solo rivedere un paio di cose nella tua dichiarazione. 697 00:39:44,286 --> 00:39:45,828 Andiamo in cucina. 698 00:39:53,966 --> 00:39:55,263 Allora... 699 00:39:57,139 --> 00:39:58,622 e' stato piacevole lavorare con te. 700 00:39:59,330 --> 00:40:00,553 Si'. 701 00:40:01,703 --> 00:40:03,187 Si', sei stata molto brava la' dentro. 702 00:40:03,188 --> 00:40:04,619 Mi avevi quasi convinto con quel 703 00:40:04,620 --> 00:40:07,988 "non posso abusare del mo dono per paura di quello che potrebbe succedere". 704 00:40:07,989 --> 00:40:09,867 Ho fatto quel che avevo detto che avrei fatto. 705 00:40:09,910 --> 00:40:13,669 Ho detto le parole che lo spirito mi ha suggerito di dire, niente di piu'. 706 00:40:13,670 --> 00:40:14,890 Sul serio? 707 00:40:16,680 --> 00:40:18,341 Non mi conosci ancora? 708 00:40:18,550 --> 00:40:21,178 Non sai che non mentirei su una cosa come questa? 709 00:40:21,797 --> 00:40:24,167 Signora Frye, la ringrazio molto. 710 00:40:24,168 --> 00:40:25,607 Non avremmo chiuso questo caso senza di lei. 711 00:40:25,608 --> 00:40:27,247 Beh, questo e' opinabile. 712 00:40:28,459 --> 00:40:29,710 Prego. 713 00:40:30,126 --> 00:40:33,277 Anche se devo dire che sembra che lo spirito si sia sbagliato. 714 00:40:33,278 --> 00:40:35,249 Suppongo che il fatto di essere morto non ti renda infallibile. 715 00:40:35,250 --> 00:40:37,020 In che senso? 716 00:40:37,021 --> 00:40:39,552 L'assassino e' stato preso e giustizia e' stata fatta. 717 00:40:39,553 --> 00:40:41,763 Certo. Ma il sangue non e' stato versato. 718 00:40:41,764 --> 00:40:43,717 Vede, lui e' qui. 719 00:40:44,630 --> 00:40:45,740 Assassino! 720 00:40:56,391 --> 00:40:57,865 Oh, andiamo. 721 00:41:02,264 --> 00:41:04,242 E' stata pura fortuna. 722 00:41:04,377 --> 00:41:05,406 Ammettilo. 723 00:41:05,407 --> 00:41:06,483 Se lo dici tu. 724 00:41:06,484 --> 00:41:08,298 Oh, lo so. 725 00:41:08,528 --> 00:41:11,726 I morti sono morti. Non puoi parlare con loro. 726 00:41:11,727 --> 00:41:13,165 Ma io lo faccio. 727 00:41:14,849 --> 00:41:16,160 Certo... 728 00:41:17,981 --> 00:41:19,226 sei molto brava. 729 00:41:21,338 --> 00:41:22,524 Vado da questa parte. 730 00:41:22,525 --> 00:41:24,844 - Va bene. - E' stato bello rivederti. 731 00:41:24,845 --> 00:41:26,302 Anche per me. 732 00:41:26,670 --> 00:41:27,863 Ciao. 733 00:41:29,790 --> 00:41:31,980 - Kristina? - Si'. 734 00:41:32,603 --> 00:41:34,277 E' con la K, vero? 735 00:41:34,506 --> 00:41:35,711 Si'. 736 00:41:37,655 --> 00:41:39,361 Posso offrirti un caffe'? 737 00:41:40,509 --> 00:41:41,527 Io berro' del te', 738 00:41:41,528 --> 00:41:45,197 - ma tu puoi bere quanto caffe' vuoi. - Si', mi farebbe piacere. 739 00:41:45,532 --> 00:41:49,015 Ora non posso, pero'. Devo essere da un'altra parte. 740 00:41:49,171 --> 00:41:50,701 Forse un'altra volta? 741 00:41:51,147 --> 00:41:52,347 Un'altra volta. 742 00:41:52,348 --> 00:41:54,766 Scusa, senza forse. Certamente. 743 00:41:54,767 --> 00:41:56,158 A breve. 744 00:41:57,231 --> 00:41:58,549 Chiamami. 745 00:42:01,277 --> 00:42:11,277 www.subsfactory.it