1 00:00:05,743 --> 00:00:08,921 Você está nesse caderno a uns 16 km. 2 00:00:08,922 --> 00:00:13,737 Qual era o nome do guarda ruivo no bio laboratório? 3 00:00:13,738 --> 00:00:17,466 -Hardin? Harken. -Harken. Harken. É esse. 4 00:00:17,467 --> 00:00:18,867 Obrigado. 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,396 Tenho que ser uma estraga prazeres, Jane, 6 00:00:28,397 --> 00:00:31,279 mesmo se lembrar todos que já conheceu, 7 00:00:31,280 --> 00:00:33,667 e se Lorelei Martins estiver mentindo? 8 00:00:33,668 --> 00:00:36,026 E se você nunca encontrou o Red John? 9 00:00:36,027 --> 00:00:38,577 Não apenas o encontrei, apertei a mão dele. 10 00:00:38,578 --> 00:00:42,130 E ela não estava mentindo. Ela não percebeu o que me disse. 11 00:00:44,091 --> 00:00:45,953 Estou nesse caderno? 12 00:00:47,332 --> 00:00:51,951 Ela disse, é estranho eu e Red John não virarmos amigos. 13 00:00:51,952 --> 00:00:54,746 O que temos eu considero uma amizade. 14 00:00:54,747 --> 00:00:57,283 Então, minha amiga, você está livre. 15 00:00:57,284 --> 00:00:59,168 Isso é uma alivio. 16 00:00:59,169 --> 00:01:01,670 É você que está no comando? 17 00:01:01,671 --> 00:01:04,309 -Claro. -Estou aqui há horas. 18 00:01:04,310 --> 00:01:06,568 Sou um homem ocupado. Quando posso ir? 19 00:01:06,569 --> 00:01:09,003 Não sei. Quem é você? 20 00:01:09,004 --> 00:01:10,999 Chip McGavin. Encontrei o corpo. 21 00:01:11,000 --> 00:01:12,796 Contei aos policiais o que eu vi. 22 00:01:12,797 --> 00:01:16,318 Eles disseram que teria que falar tudo de novo para vocês. 23 00:01:17,332 --> 00:01:20,206 -É isso mesmo? -Sim, Chip. 24 00:01:21,164 --> 00:01:22,609 Isso é ridículo. 25 00:01:22,610 --> 00:01:24,686 Escuta só, Chip. Vou adiantar uma coisa. 26 00:01:24,687 --> 00:01:27,889 Você é o nosso suspeito número um, então seja legal. 27 00:01:30,105 --> 00:01:31,979 Já falaremos com você. 28 00:01:31,980 --> 00:01:33,380 Rigsby. 29 00:01:35,392 --> 00:01:38,139 -O que temos? -Quer saber? Pare. 30 00:01:38,140 --> 00:01:41,715 De acordo com a identidade, o nome da vítima é Lemuel McVie. 31 00:01:41,716 --> 00:01:44,867 Segundo o legista, a hora da morte foi há 10 ou 12 horas. 32 00:01:44,868 --> 00:01:47,845 Parece que foi atingido várias vezes por um objeto pontudo. 33 00:01:47,846 --> 00:01:51,395 Não está vestido para golfe. Como ele terminou assim? 34 00:01:51,396 --> 00:01:53,150 Encontramos marcas de pneus... 35 00:01:53,151 --> 00:01:55,590 O que significa que ele foi morto em outro lugar. 36 00:01:55,591 --> 00:01:57,655 Precisamos encontrar a cena do crime. 37 00:01:57,656 --> 00:01:59,768 A vida dele acabou de começar. 38 00:01:59,769 --> 00:02:02,343 -Ele não é tão jovem. -Não, uma nova vida. 39 00:02:02,344 --> 00:02:04,883 É uma carteira nova, a carteira de motorista 40 00:02:04,884 --> 00:02:07,269 e o cartão de crédito foram feitas há dois anos. 41 00:02:07,270 --> 00:02:09,007 Mas olhe para as mãos dele. 42 00:02:09,613 --> 00:02:11,053 Cicatrizes. 43 00:02:11,054 --> 00:02:14,051 É evidente que esse homem esteve em algumas brigas. 44 00:02:14,910 --> 00:02:16,368 De sua antiga vida. Rigsby. 45 00:02:16,369 --> 00:02:19,000 Sim. Estou verificando a licença agora. 46 00:02:19,001 --> 00:02:22,332 Gostei da abotoadura. Muito boa. 47 00:02:22,333 --> 00:02:25,535 Talvez a outra foi perdida na briga. 48 00:02:26,394 --> 00:02:28,352 Por que despejá-lo em um campo de golfe? 49 00:02:28,353 --> 00:02:32,967 Esse lugar tem vários hectares. Vários pontos de entrada. 50 00:02:32,968 --> 00:02:37,128 Acho que não há câmera por aqui. Parece o lugar perfeito. 51 00:02:37,129 --> 00:02:41,520 Bem, ele foi preso por posse de maconha, há quatro anos. 52 00:02:41,521 --> 00:02:43,898 Aparentemente, a vítima está associada 53 00:02:43,899 --> 00:02:45,902 a uma gangue chamada 10th Street Ghouls. 54 00:02:45,903 --> 00:02:47,709 Isso muda tudo. 55 00:02:47,710 --> 00:02:50,680 Chip. Em frente e no centro. 56 00:02:50,681 --> 00:02:53,403 -Não gosto de você. -Bom. 57 00:02:53,404 --> 00:02:56,295 -Você é membro de uma gangue? -Não, claro que não. 58 00:02:56,296 --> 00:02:57,927 Sério? Você matou esse homem? 59 00:02:57,928 --> 00:03:00,363 -Não, não fui eu. -Mentira. Nota-se pelos olhos. 60 00:03:00,364 --> 00:03:02,783 -Prenda-o, Lisbon. -Espere, não pode fazer isso. 61 00:03:02,784 --> 00:03:04,200 Sim, estou só brincando. 62 00:03:05,090 --> 00:03:07,692 Mas da próxima vez que achar um cadáver, Chip, 63 00:03:07,693 --> 00:03:10,135 mostre um pouco de respeito. 64 00:03:10,136 --> 00:03:11,837 Obrigado. 65 00:03:11,838 --> 00:03:15,668 Sinto muito. Rigsby, poderia entrevistar o Sr. McGavin? 66 00:03:15,669 --> 00:03:16,969 Obrigado. 67 00:03:16,970 --> 00:03:18,670 -Sr. McGavin... -Quer saber? 68 00:03:18,671 --> 00:03:20,429 Pode escrever meu nome no caderno. 69 00:03:20,430 --> 00:03:23,632 -Que isso! -Coloque-me. Quero estar nele. 70 00:03:23,633 --> 00:03:25,733 @legseries legendas.em.serie@gmail.com 71 00:03:25,734 --> 00:03:27,679 Legenda: san3001 | Lettts | byano93 72 00:03:27,680 --> 00:03:29,680 Legenda: jluizsd | Tomás 73 00:03:29,681 --> 00:03:31,388 Revisão: Tomás 74 00:03:31,389 --> 00:03:33,624 25/11/2012 - 5x09 "Black Cherry" 75 00:03:37,679 --> 00:03:39,915 APARTAMENTO DA VÍTIMA 76 00:03:39,916 --> 00:03:43,085 Juliana, sentimos muito pelo Lemuel. 77 00:03:43,086 --> 00:03:45,183 O nome do meu irmão era Lem. 78 00:03:45,184 --> 00:03:47,205 Ninguém chamava ele de Lemuel. 79 00:03:47,206 --> 00:03:50,602 Com licença. Você tem algum chá? 80 00:03:50,603 --> 00:03:52,570 O quê? 81 00:03:52,571 --> 00:03:54,861 Vou dar uma olhada na cozinha. 82 00:03:57,628 --> 00:03:59,252 Com licença? 83 00:03:59,253 --> 00:04:02,628 Poderia me mostrar onde está o chá na cozinha, por favor? 84 00:04:10,086 --> 00:04:11,486 Obrigado. 85 00:04:15,256 --> 00:04:18,032 -Então, como eles fizeram? -Quem você acha que fez? 86 00:04:18,033 --> 00:04:21,436 Não sei. Como eles fizeram? 87 00:04:23,237 --> 00:04:25,256 Ele foi espancado até a morte. 88 00:04:25,257 --> 00:04:27,293 Filho da mãe. 89 00:04:28,107 --> 00:04:31,328 Acha que os 10th Street Ghouls teve alguma coisa a ver com isso? 90 00:04:31,329 --> 00:04:33,908 Não, ele os deixou há quase três anos. 91 00:04:33,909 --> 00:04:35,771 Foi quando Lem tirou a carteira 92 00:04:35,772 --> 00:04:37,634 de motorista e os cartões de crédito? 93 00:04:37,635 --> 00:04:40,269 -Sim. -Tem certeza que ele saiu? 94 00:04:40,270 --> 00:04:41,728 Positivo. 95 00:04:41,729 --> 00:04:44,047 Ele saiu assim que eles tentaram recrutar Noah. 96 00:04:44,048 --> 00:04:46,194 Ele queria dar um melhor exemplo. 97 00:04:46,195 --> 00:04:48,063 Então ele arrumou um bom emprego, 98 00:04:48,064 --> 00:04:51,131 e ele até me ajudou a pagar a escola de enfermagem. 99 00:04:51,132 --> 00:04:53,970 Lem evoluiu. Ele foi honesto conosco. 100 00:04:55,287 --> 00:04:58,546 Ninguém bebe chá nessa família. 101 00:04:58,547 --> 00:05:01,784 Isso é interessante. Mas tem chocolate. 102 00:05:04,056 --> 00:05:06,015 Quer uma xícara de chocolate quente? 103 00:05:07,526 --> 00:05:10,518 Sou habilidoso com uma chaleira. Deveria confiar em mim. 104 00:05:11,998 --> 00:05:13,398 Não? 105 00:05:15,798 --> 00:05:17,700 Onde ele estava trabalhando? 106 00:05:17,701 --> 00:05:19,885 Imobiliária Wintergrove. 107 00:05:19,886 --> 00:05:21,796 Ele era um vendedor. 108 00:05:21,797 --> 00:05:23,177 E ontem? 109 00:05:23,178 --> 00:05:26,244 Houve alguma coisa que ele disse ou pareceu diferente? 110 00:05:26,245 --> 00:05:30,209 Não. Só que ele não voltou para casa ontem a noite. 111 00:05:32,821 --> 00:05:34,907 Seus pais se foram, não é? 112 00:05:34,908 --> 00:05:36,952 Você tem custódia do Noah? 113 00:05:38,748 --> 00:05:41,823 Eu sei o que é ser a única a manter a família unida. 114 00:05:41,824 --> 00:05:45,856 É um trabalho difícil. Não o torne mais difícil. 115 00:05:45,857 --> 00:05:48,754 Se sabe quem fez isso, diga-me. 116 00:05:49,689 --> 00:05:51,893 Não sei quem fez isso. 117 00:05:52,675 --> 00:05:55,039 É duro quando se perde alguém. 118 00:05:55,829 --> 00:05:58,094 Mas ainda os carregam com você. 119 00:05:58,095 --> 00:06:00,145 Quero dizer, as suas memórias e... 120 00:06:01,659 --> 00:06:03,889 escolhas que você faz na vida. 121 00:06:06,440 --> 00:06:08,925 Você fez as abotoaduras, não foi? 122 00:06:09,535 --> 00:06:11,437 Na escola, no artesanato. 123 00:06:12,161 --> 00:06:14,760 Dei para o Lem por ser promovido. 124 00:06:14,761 --> 00:06:18,429 Ele disse que um homem deve se vestir do jeito que ele quer ser. 125 00:06:18,430 --> 00:06:20,494 Parece ser um bom irmão. 126 00:06:22,807 --> 00:06:24,207 Sim. 127 00:06:24,905 --> 00:06:27,986 É um belo carro o que vocês têm. 128 00:06:29,229 --> 00:06:31,018 Cereja em cereja. 129 00:06:31,019 --> 00:06:32,892 Lem me deixou escolher as listras. 130 00:06:32,893 --> 00:06:34,193 Legal. 131 00:06:34,194 --> 00:06:36,520 Tem um carburador de 4 barris, escape duplo, 132 00:06:36,521 --> 00:06:41,949 -e ingestão nanobrock. -Fala sério. Ingestão nanobrock. 133 00:06:43,297 --> 00:06:44,848 -Está pronto para ir? -Claro. 134 00:06:44,849 --> 00:06:47,400 Sim. Noah estava me contando sobre o carro do Lem. 135 00:06:49,290 --> 00:06:51,021 Ele estava dirigindo ontem? 136 00:06:51,734 --> 00:06:53,585 Importa-se se eu tirar uma foto? 137 00:06:53,586 --> 00:06:54,986 Não. 138 00:07:02,586 --> 00:07:03,986 Vamos. 139 00:07:06,764 --> 00:07:08,521 Mantenha a cabeça erguida. 140 00:07:13,321 --> 00:07:15,839 Essa é a imagem do carro desaparecido da vítima. 141 00:07:18,853 --> 00:07:21,314 68 Olds. Legal. 142 00:07:21,315 --> 00:07:23,259 Coloquei um alerta pelas agências. 143 00:07:23,260 --> 00:07:25,714 Também estou verificando lotes apreendidos. 144 00:07:25,715 --> 00:07:27,616 Algum sinal do carro no campo de golfe? 145 00:07:27,617 --> 00:07:28,917 Foi um carro diferente. 146 00:07:28,918 --> 00:07:31,698 Encontramos marcas de um carro de eixos diferente. 147 00:07:31,699 --> 00:07:33,694 O carro do Lem McVie era muito distinto. 148 00:07:33,695 --> 00:07:34,995 Talvez ele foi roubado. 149 00:07:34,996 --> 00:07:36,692 Teriam deixado ele no meio da rua. 150 00:07:36,693 --> 00:07:38,694 -Parece mais planejado. -Despejar o corpo 151 00:07:38,695 --> 00:07:40,211 em céu aberto, como gangues. 152 00:07:40,212 --> 00:07:42,680 A irmã estava certa que ele largou essa vida. 153 00:07:42,681 --> 00:07:44,232 Talvez essa vida não largou ele. 154 00:07:44,233 --> 00:07:46,053 Suba, fale com alguém sobre gangues. 155 00:07:46,054 --> 00:07:47,515 Veja se sabem alguma coisa. 156 00:07:47,516 --> 00:07:51,533 Rigsby, continue com o celular e o cartão de crédito. 157 00:07:51,534 --> 00:07:53,956 -Van Pelt, continue no carro. -Sem problemas. 158 00:07:53,957 --> 00:07:57,111 Jane e eu vamos à agência imobiliária que ele trabalhava. 159 00:07:58,138 --> 00:08:02,794 DIVISÃO DE GANGUES DA AIC 160 00:08:04,569 --> 00:08:06,617 -Agente Wade. -Entre. 161 00:08:09,810 --> 00:08:12,994 Então, o que você tem sobre Lemuel McVie e os Ghouls? 162 00:08:14,946 --> 00:08:18,093 Parece que o pai dele ajudou a iniciar os Ghouls. 163 00:08:18,094 --> 00:08:21,678 Foi esfaqueado enquanto servia uma prisão perpétua em Lompoc. 164 00:08:23,574 --> 00:08:25,201 Lem teve alguma influência. 165 00:08:25,202 --> 00:08:28,910 Ele estava vendendo drogas em um raio de 10 blocos. 166 00:08:28,911 --> 00:08:32,053 Bem, não se chega a essa posição sem saber como lutar. 167 00:08:32,054 --> 00:08:33,594 Ouvimos que se mandou. 168 00:08:35,184 --> 00:08:36,484 Parece que sim. 169 00:08:36,485 --> 00:08:40,197 Ele não aparece nas nossas varreduras há uns dois anos. 170 00:08:40,198 --> 00:08:42,861 E sobre gangues que têm algo contra os Ghouls? 171 00:08:42,862 --> 00:08:44,631 Alguém tentando provar algo? 172 00:08:44,632 --> 00:08:45,932 Não. Ninguém. 173 00:08:45,933 --> 00:08:48,290 Os Ghouls se livraram de todos há anos. 174 00:08:49,468 --> 00:08:51,594 Rifle corner shot. 175 00:08:52,243 --> 00:08:54,964 Não sabia que vocês tinham esses tipos de recursos. 176 00:08:54,965 --> 00:08:57,224 É para uma nova equipe que estamos criando. 177 00:08:57,225 --> 00:08:59,789 Agentes da AIC, táticas da SWAT. 178 00:08:59,790 --> 00:09:01,137 Isso é uma boa ideia. 179 00:09:01,138 --> 00:09:03,830 Se importa? Não vejo um desses em anos. 180 00:09:03,831 --> 00:09:05,231 Vá em frente. 181 00:09:24,140 --> 00:09:25,440 Você é um veterano? 182 00:09:25,441 --> 00:09:27,516 1º Grupo, Forças Especiais. Você? 183 00:09:27,517 --> 00:09:28,817 Marinha. 184 00:09:28,818 --> 00:09:31,946 Melhor largar isso antes que atire em alguém, cachorrinho. 185 00:09:42,185 --> 00:09:43,585 Obrigado. 186 00:09:44,688 --> 00:09:46,332 Quando quiser. 187 00:09:48,737 --> 00:09:51,244 IMOBILIÁRIA WINTERGROVE 188 00:09:51,245 --> 00:09:53,873 Sr. Dilmer está esperando por vocês no escritório. 189 00:09:53,874 --> 00:09:55,725 Interessados em fazer um passeio pelos 190 00:09:55,726 --> 00:09:57,627 modelos de casas depois que terminarem? 191 00:09:57,628 --> 00:09:58,928 Está falando sério? 192 00:09:58,929 --> 00:10:01,219 Juros baixos, é o momento certo para comprar. 193 00:10:01,220 --> 00:10:02,585 -Passo. -Gostaria de ver. 194 00:10:02,586 --> 00:10:04,085 Eu gostaria de dar uma olhada. 195 00:10:04,086 --> 00:10:06,068 -Pode contar comigo, Tiffany. -Ótimo. 196 00:10:07,725 --> 00:10:09,131 Sr. Dilmer? 197 00:10:10,247 --> 00:10:12,169 Está é a Agente Lisbon da AIC. 198 00:10:12,170 --> 00:10:13,666 E esse é o Sr. Jane. 199 00:10:13,667 --> 00:10:15,353 Claro. Nathan Dilmer. 200 00:10:16,065 --> 00:10:17,573 Obrigado, Tiffany. 201 00:10:17,574 --> 00:10:19,273 Até depois, Sr. Jane. 202 00:10:20,238 --> 00:10:21,849 Antes de ir, algum de vocês 203 00:10:21,850 --> 00:10:23,617 viu o Lem sair noite passada? 204 00:10:23,618 --> 00:10:26,719 Eu vi. Eu estava saindo com o pessoal 205 00:10:26,720 --> 00:10:28,389 e o vi sair no final do dia. 206 00:10:28,390 --> 00:10:30,010 Isso foi por volta das 18h30. 207 00:10:30,011 --> 00:10:31,535 -No carro dele? -Sim. 208 00:10:31,536 --> 00:10:33,840 Porque quando saí um pouco depois das 19h, 209 00:10:33,841 --> 00:10:36,395 -o carro não estava lá. -Bom, obrigada, Tiffany. 210 00:10:38,832 --> 00:10:40,761 Que tragédia. 211 00:10:40,762 --> 00:10:42,909 Me preocupo como todos estão lidando. 212 00:10:42,910 --> 00:10:46,524 Estão ansiosos sobre quem vai pegar a leva do Lem. 213 00:10:46,525 --> 00:10:49,246 Não é assim que controlo meu escritório. 214 00:10:49,886 --> 00:10:52,364 Tenho trabalho duro para promover 215 00:10:52,365 --> 00:10:54,325 uma comunidade dinâmica e coesa aqui. 216 00:10:54,326 --> 00:10:57,395 Nós acabamos de voltar do nosso retiro anual. 217 00:10:57,396 --> 00:10:59,310 Lem era da família. 218 00:10:59,993 --> 00:11:02,254 Coloque mais uma no quadro para mim, Dil. 219 00:11:02,255 --> 00:11:05,700 Victor... Esta é a Agente Lisbon da AIC. 220 00:11:05,701 --> 00:11:07,813 E esse o associado dela, Sr. Jane. 221 00:11:07,814 --> 00:11:10,056 Victor Phipps, meu melhor homem. 222 00:11:11,025 --> 00:11:14,111 Pobre do Lem. Tragédia. Tragédia. 223 00:11:14,112 --> 00:11:16,579 Essa champanhe deve ter um sabor amargo. 224 00:11:17,268 --> 00:11:19,433 Nolo contendere, Detetive. 225 00:11:20,862 --> 00:11:23,570 Mas eu sou apenas um vendedor. O show deve continuar. 226 00:11:23,571 --> 00:11:25,990 Victor era supervisor do Lem. 227 00:11:25,991 --> 00:11:27,808 Eles faziam um time incrível. 228 00:11:27,809 --> 00:11:30,144 Ele era um bom garoto. Bom vendedor. 229 00:11:30,145 --> 00:11:32,770 Você viu algo no Lem e se reconheceu. 230 00:11:32,771 --> 00:11:34,611 -Claro. -Porque vocês dois 231 00:11:34,612 --> 00:11:38,313 tinham outra vida antes de imóveis, outro trabalho? 232 00:11:38,314 --> 00:11:40,113 -Isso mesmo. -Você é um... 233 00:11:40,114 --> 00:11:41,713 advogado que foi expulso. 234 00:11:43,156 --> 00:11:45,084 Leu minhas correspondências? 235 00:11:45,085 --> 00:11:49,062 Não. Mas você disse "nolo contendere". 236 00:11:49,063 --> 00:11:50,363 Advogado. 237 00:11:50,364 --> 00:11:52,560 E não trabalharia aqui se não fosse expulso. 238 00:11:52,561 --> 00:11:54,302 Sem ofensas. 239 00:11:54,303 --> 00:11:56,365 Litígio corporativo. 14 anos. 240 00:11:56,366 --> 00:11:59,216 Sócio nos últimos seis. Levei a culpa por um cliente. 241 00:11:59,890 --> 00:12:02,270 O que nós fomos não é o que somos. 242 00:12:03,361 --> 00:12:04,661 Esse é meu lema 243 00:12:04,662 --> 00:12:06,952 Somos bons em dar segundas chances aqui. 244 00:12:06,953 --> 00:12:09,070 Então você sabia sobre Lem e a gangue? 245 00:12:09,071 --> 00:12:12,036 Ele veio através do programa de ex-jovens de gangues. 246 00:12:12,037 --> 00:12:14,293 Um escritório cheio de segundas chances. 247 00:12:14,294 --> 00:12:15,665 E você é o chefe daqui. 248 00:12:15,666 --> 00:12:18,326 Então você é um santo ou outro pecador reformado? 249 00:12:18,327 --> 00:12:20,443 Não estamos aqui para falar sobre Lem? 250 00:12:20,444 --> 00:12:23,036 Você parece ser do tipo racional, 251 00:12:23,037 --> 00:12:27,113 então vou chutar que seu crime foi fraude. 252 00:12:28,203 --> 00:12:30,311 Esquema de Ponzi, talvez. 253 00:12:31,097 --> 00:12:34,097 Paguei minha dívida com a sociedade no julgamento. 254 00:12:34,974 --> 00:12:39,199 Meus erros não me impedem de seguir em frente. 255 00:12:39,200 --> 00:12:40,619 Mais um. 256 00:12:41,882 --> 00:12:44,810 Sabem de alguém que possa ter problemas com o Lem, 257 00:12:44,811 --> 00:12:46,743 como um colega, cliente? 258 00:12:46,744 --> 00:12:50,150 Na verdade, ele veio trabalhar meio tapado... 259 00:12:50,151 --> 00:12:51,843 Há um mês atrás? 260 00:12:51,844 --> 00:12:53,924 Desculpe. "Tapado"? 261 00:12:53,925 --> 00:12:56,611 Olho roxo. Tentou cobri-lo. 262 00:12:56,612 --> 00:12:59,465 Perguntei se queria ajuda. Ele disse que dava conta. 263 00:13:01,418 --> 00:13:02,718 O que conseguiu? 264 00:13:02,719 --> 00:13:05,723 Consegui um relatório preliminar da autópsia. 265 00:13:05,724 --> 00:13:07,791 Lem apanhou de vários tipos de objetos. 266 00:13:07,792 --> 00:13:10,382 Mas os raios-x mostraram algumas fraturas antigas. 267 00:13:10,383 --> 00:13:13,015 Uma na costela, que não podia ter mais de um mês. 268 00:13:13,016 --> 00:13:15,088 O chefe disse que ele foi trabalhar mal 269 00:13:15,089 --> 00:13:16,396 por volta de um mês atrás. 270 00:13:16,397 --> 00:13:18,277 Baseada nisso, investiguei um pouco. 271 00:13:18,278 --> 00:13:19,693 Lem foi ao pronto socorro 272 00:13:19,694 --> 00:13:21,906 3 vezes no último ano por vários ferimentos 273 00:13:21,907 --> 00:13:23,514 todos listados como acidentes. 274 00:13:23,515 --> 00:13:26,073 Aqui diz que a irmã Juliana assinou sua saída. 275 00:13:26,074 --> 00:13:27,736 Ela assinou a saída todas vezes. 276 00:13:27,737 --> 00:13:29,402 Por que ela não nos disse isso? 277 00:13:32,499 --> 00:13:34,200 Você não sabe onde a Juliana está, 278 00:13:34,201 --> 00:13:37,007 -e não tem notícias dela? -Ela só está fora. 279 00:13:40,374 --> 00:13:42,766 Não tem nada mais que queira nos falar? 280 00:13:42,767 --> 00:13:44,067 Nada; 281 00:13:44,068 --> 00:13:45,977 O jeito que está fechando os punhos 282 00:13:45,978 --> 00:13:48,636 sugere que você tem algo para nos contar. 283 00:13:51,668 --> 00:13:53,455 Nós não podemos falar com vocês. 284 00:13:53,456 --> 00:13:55,005 Vocês não podem fazer nada. 285 00:13:55,006 --> 00:13:57,260 Sei que Lem não ia querer que tivesse medo 286 00:13:57,261 --> 00:13:59,470 de que olhasse outro homem no olho, certo? 287 00:14:00,450 --> 00:14:01,918 Ele me disse para ser forte, 288 00:14:03,984 --> 00:14:05,577 não importa o que aconteça. 289 00:14:05,578 --> 00:14:08,739 Você está sendo forte, mas sua irmã precisa de ajuda. 290 00:14:10,387 --> 00:14:11,787 Para onde ela foi? 291 00:14:22,041 --> 00:14:23,447 Onde está o Shade? 292 00:14:26,764 --> 00:14:28,090 Onde ele está? 293 00:14:28,091 --> 00:14:31,454 Ela está falando sério? Melhor sair daqui, garotinha. 294 00:14:31,455 --> 00:14:34,435 Sabe onde está, certo? Vá para casa, cara. 295 00:14:34,436 --> 00:14:35,944 Vamos, rapazes. 296 00:14:35,945 --> 00:14:38,365 Eu perguntei onde está o Shade. 297 00:14:41,356 --> 00:14:42,949 Você acha isso engraçado? 298 00:14:46,224 --> 00:14:48,299 Polícia! Abaixe a arma agora. 299 00:14:48,300 --> 00:14:49,700 O quê? 300 00:14:50,435 --> 00:14:53,199 Abaixe a arma agora. 301 00:14:54,089 --> 00:14:55,825 Mãos para cima! 302 00:14:57,164 --> 00:15:00,191 Polícia! Largue a arma! Todos, mãos para o alto! 303 00:15:01,562 --> 00:15:03,858 Juliana, abaixe a arma. 304 00:15:05,558 --> 00:15:07,009 Não! 305 00:15:07,010 --> 00:15:09,182 Eles estavam aqui, se divertindo e rindo. 306 00:15:09,183 --> 00:15:12,839 Eles mataram meu irmão. Como se fosse nada! 307 00:15:14,449 --> 00:15:17,630 Largue isso para que não tenhamos que usar as nossas. 308 00:15:22,198 --> 00:15:25,152 Juliana... Por favor. 309 00:15:26,466 --> 00:15:28,388 Largue isso e vamos conversar. 310 00:15:35,010 --> 00:15:36,416 Para trás. 311 00:15:40,260 --> 00:15:42,547 Contra a cerca. Vão! 312 00:16:04,140 --> 00:16:05,466 Onde está o Noah? 313 00:16:05,467 --> 00:16:07,330 Ele nunca ficou sozinho a noite toda. 314 00:16:07,331 --> 00:16:09,691 Sente-se. O Noah está bem. 315 00:16:09,692 --> 00:16:11,885 Ele ficou a noite com seu vizinho Yasmin 316 00:16:11,886 --> 00:16:13,510 e nós trouxemos ele essa manhã. 317 00:16:15,833 --> 00:16:17,591 Onde pegou a arma? 318 00:16:18,664 --> 00:16:21,057 O Lem a tinha escondida por proteção. 319 00:16:21,058 --> 00:16:23,275 Você acha que os Ghouls estão atrás da morte? 320 00:16:23,276 --> 00:16:26,856 -Alguém em particular? -Sim, o cara chamado Shade. 321 00:16:26,857 --> 00:16:29,559 Lem fazia o ponto da esquina para ele. 322 00:16:29,560 --> 00:16:32,726 Foi ele que quebrou a costela do Lem este ano? 323 00:16:32,727 --> 00:16:35,038 Shade estava muito bravo quando o Lem saiu. 324 00:16:35,715 --> 00:16:38,576 Mas ele teve que aceitar. O Lem caiu fora. 325 00:16:39,223 --> 00:16:41,972 Aí ele começou a pegar pesado com o Lem esse ano. 326 00:16:41,973 --> 00:16:43,304 Por que agora? 327 00:16:43,305 --> 00:16:46,653 Shade não lucrava tanto com drogas como na época do Lem, 328 00:16:46,654 --> 00:16:48,695 então ele achou que o Lem devia a ele. 329 00:16:48,696 --> 00:16:51,046 E o Lem simplesmente deixou ele fazer isso? 330 00:16:51,047 --> 00:16:54,374 Sim, Lem disse que eventualmente Shade iria esquecer. 331 00:16:54,375 --> 00:16:55,997 E eu achei que ele estava certo. 332 00:16:56,949 --> 00:16:58,990 E depois o Shade voltou? 333 00:17:00,319 --> 00:17:03,531 Sim. Na noite em que o Lem morreu. 334 00:17:03,532 --> 00:17:06,827 O Shade foi até a casa batendo na porta umas 20h30, 335 00:17:06,828 --> 00:17:10,305 falando um monte sobre como o Lem ia pagar. 336 00:17:10,306 --> 00:17:13,214 E liguei para Lem, mas ele nunca atendeu o telefone. 337 00:17:13,215 --> 00:17:15,743 Juliana, você deveria ter ligado para a polícia. 338 00:17:15,744 --> 00:17:17,316 E dito a eles o quê? 339 00:17:17,317 --> 00:17:19,598 Que os Ghoul estavam procurando um ex-Ghoul? 340 00:17:19,599 --> 00:17:21,076 Eles poderiam ter te ajudado. 341 00:17:21,077 --> 00:17:24,079 Moça, minha mãe foi baleada em plena luz do dia. 342 00:17:24,744 --> 00:17:27,363 Três dias depois, eles ainda não sabiam quem foi. 343 00:17:28,343 --> 00:17:30,131 Policiais? 344 00:17:30,132 --> 00:17:32,604 Por favor. Só aparecem para coletar os corpos. 345 00:17:33,673 --> 00:17:36,105 Acabamos? Preciso levar meu irmão para casa. 346 00:17:36,106 --> 00:17:40,846 Juliana, você descarregou uma arma de fogo não registrada. 347 00:17:40,847 --> 00:17:43,677 -Você será presa. -Presa? 348 00:17:44,313 --> 00:17:45,758 E o Noah? 349 00:17:46,635 --> 00:17:49,367 Não vão mandá-lo para adoção, não é? 350 00:17:49,368 --> 00:17:52,541 Se não houver um familiar próximo para pegar a custódia, 351 00:17:52,542 --> 00:17:53,942 é o que acontece. 352 00:17:55,028 --> 00:17:56,460 Desculpe. 353 00:17:59,337 --> 00:18:01,575 Você não pode fazer isso! 354 00:18:02,724 --> 00:18:04,042 Oi, Chefe. 355 00:18:04,043 --> 00:18:06,523 O nome real do Shade é Jeron Slaughter. 356 00:18:07,374 --> 00:18:08,956 Posse de mercadorias roubadas, 357 00:18:08,957 --> 00:18:11,418 roubo a mão armada e tentativa de assassinato. 358 00:18:11,419 --> 00:18:14,956 -Encantador. -Encarregado de impor disciplina. 359 00:18:14,957 --> 00:18:16,992 Bate nos membros quando saem da linha. 360 00:18:16,993 --> 00:18:18,668 -Temos sua localização? -Talvez. 361 00:18:18,669 --> 00:18:20,728 Ele fica sempre num dos esconderijos. 362 00:18:20,729 --> 00:18:23,108 -Vá e pegue ele. -O esconderijo é protegido 363 00:18:23,109 --> 00:18:24,905 Janelas com grades, portas de aço. 364 00:18:24,906 --> 00:18:26,972 Podemos usar o novo time de resposta. 365 00:18:26,973 --> 00:18:29,284 Coordene. Preciso falar com o Serviço Social. 366 00:18:29,285 --> 00:18:30,704 Pode deixar. 367 00:18:39,655 --> 00:18:41,055 Olá. 368 00:18:43,993 --> 00:18:45,941 Ninguém me diz o que está havendo. 369 00:18:45,942 --> 00:18:48,152 Sabe onde está minha irmã? 370 00:18:48,153 --> 00:18:51,319 Sim. Ela está logo no corredor. Ela está bem. 371 00:18:53,861 --> 00:18:55,261 Como você está? 372 00:18:56,298 --> 00:18:57,704 Estou bem. 373 00:19:01,366 --> 00:19:02,835 Oi, Noah. 374 00:19:04,755 --> 00:19:06,379 Ouça. Nós temos uma situação... 375 00:19:06,380 --> 00:19:08,294 Lisbon, tive uma ótima ideia. 376 00:19:08,295 --> 00:19:10,735 Uma ideia brilhante. Licença. Um segundo. Venha. 377 00:19:15,858 --> 00:19:17,446 Que ideia brilhante? 378 00:19:22,315 --> 00:19:23,724 Não há nenhuma. 379 00:19:24,958 --> 00:19:27,670 Só não quero que você mande a criança para adoção. 380 00:19:27,671 --> 00:19:30,799 -Não tenho escolha. -Sempre há escolhas. 381 00:19:30,800 --> 00:19:32,263 Certo, qual? 382 00:19:33,267 --> 00:19:35,094 Deixe-os ir para casa. 383 00:19:35,095 --> 00:19:38,001 Não precisa ainda acusar a irmã, não é? 384 00:19:38,002 --> 00:19:40,499 Só pense sobre isso por um tempo. 385 00:19:40,500 --> 00:19:42,187 Ela infringiu a lei. 386 00:19:42,188 --> 00:19:44,937 Eu já liguei para o promotor e o Serviço Social. 387 00:19:44,938 --> 00:19:46,521 Só deixe-os ir para casa. 388 00:19:56,207 --> 00:19:58,339 Consegui os registros telefônicos do Lem. 389 00:19:58,340 --> 00:20:01,001 Recebeu duas ligações de um telefone descartável 390 00:20:01,002 --> 00:20:03,155 uma às 20h15 e outra às 21h. 391 00:20:03,156 --> 00:20:06,268 -A de 21h está dentro da janela. -Deve ser nosso assassino. 392 00:20:06,269 --> 00:20:08,843 Tente descobrir onde compraram o telefone. 393 00:20:08,844 --> 00:20:11,771 Rigsby, já acharam a outra abotoadura no clube? 394 00:20:11,772 --> 00:20:13,255 Não. Vasculharam o crocodilo 395 00:20:13,256 --> 00:20:15,652 com aspirador e peneira, não acharam nada. 396 00:20:17,062 --> 00:20:19,306 -Onde vai? -Voltar para Wintergrove. 397 00:20:19,307 --> 00:20:21,564 Tenho um compromisso. Vou olhar uma casa. 398 00:20:21,565 --> 00:20:22,908 Quer vir comigo, 399 00:20:22,909 --> 00:20:24,950 ou vai ficar aqui e fazer a coisa certa? 400 00:20:25,839 --> 00:20:27,703 Jane. 401 00:20:27,704 --> 00:20:30,240 Creio que fará a escolha certa, Lisbon. 402 00:20:33,435 --> 00:20:34,978 Droga, Jane. 403 00:20:35,867 --> 00:20:38,741 Diga a Juliana McVie que ela está liberada 404 00:20:38,742 --> 00:20:41,160 e entraremos em contato sobre as acusações. 405 00:20:41,161 --> 00:20:44,162 -Sério? Mas nós... -Eu sei, só faça logo. 406 00:20:44,163 --> 00:20:47,206 Tenho que cancelar o serviço social e o promotor. 407 00:20:55,204 --> 00:20:57,106 Wintergroove na mata. 408 00:20:57,107 --> 00:20:59,237 É um... Retiro da empresa? 409 00:20:59,238 --> 00:21:00,896 Você foi? 410 00:21:00,897 --> 00:21:02,765 Para Carrington? Não. 411 00:21:02,766 --> 00:21:04,894 É só para os melhores vendedores. 412 00:21:06,151 --> 00:21:08,070 Vejo que Lem estava lá. 413 00:21:08,071 --> 00:21:11,173 Sim. Ele estava sempre correndo atrás dos "cachorrões". 414 00:21:11,174 --> 00:21:12,591 "Cachorrões"? 415 00:21:12,592 --> 00:21:14,243 Os melhores vendedores da empresa. 416 00:21:14,244 --> 00:21:16,193 Dilmer, Phipps e Bosh. 417 00:21:21,366 --> 00:21:24,175 -Pronto para o tour? -Mal posso esperar. 418 00:21:27,772 --> 00:21:29,792 Tiffany, nós... Estamos fazendo um tour? 419 00:21:29,793 --> 00:21:33,579 Sim. Estou levando o Sr. Jane para ver as casas modelo. 420 00:21:33,580 --> 00:21:36,382 Ela tem coragem. Eu assumo daqui. 421 00:21:36,383 --> 00:21:38,885 Por que não dá entrada nos contratos de hoje? 422 00:21:42,555 --> 00:21:44,022 É claro, Sr. Bosh. 423 00:21:46,008 --> 00:21:48,477 Sr. Jane. Quinton Bosh. 424 00:21:48,478 --> 00:21:51,555 Bosh. Você é um dos cachorrões. 425 00:21:51,556 --> 00:21:53,482 É o que me dizem. 426 00:21:53,483 --> 00:21:55,791 Então, Mr. Jane. O que procura em uma casa? 427 00:21:56,592 --> 00:22:00,358 -Onde é ali? -A Catalina. 428 00:22:00,359 --> 00:22:02,243 Sim. Parece interessante. 429 00:22:02,244 --> 00:22:04,907 Eu preciso de uma metragem quadrada grande. 430 00:22:04,908 --> 00:22:07,165 4 quartos, 3 banheiros e meio. 431 00:22:13,585 --> 00:22:16,657 Shade está lá faz 40 minutos. Então ele é legal e a recebeu. 432 00:22:16,658 --> 00:22:19,397 Alpha para Wade. Três entraram pelo lado da casa. 433 00:22:19,398 --> 00:22:21,677 Entendido. Mais gente na festa. 434 00:22:21,678 --> 00:22:22,996 Pela da fortificação, 435 00:22:22,997 --> 00:22:25,297 a porta da frente é o melhor ponto de entrada. 436 00:22:25,298 --> 00:22:27,733 Cho, você pega o lado dois. Assim que entrarmos, 437 00:22:27,734 --> 00:22:29,935 -o entregamos para você. -Entendido. 438 00:22:29,936 --> 00:22:32,102 Certo, pessoal, a hora é essa. 439 00:22:37,009 --> 00:22:38,426 5 centavos. 440 00:22:44,930 --> 00:22:46,743 AIC! Mãos ao alto! 441 00:22:47,353 --> 00:22:49,774 Cho, temos um fugitivo. Está no seu caminho. 442 00:22:53,127 --> 00:22:54,527 Peguei ele. 443 00:23:07,848 --> 00:23:09,356 Me dê o braço. 444 00:23:13,404 --> 00:23:14,810 Levanta. 445 00:23:20,737 --> 00:23:23,320 Você achou o carro da vítima. Muito bem. 446 00:23:40,756 --> 00:23:43,074 A sala de estar é a peça principal 447 00:23:43,075 --> 00:23:45,961 da área de 370 metros quadrados da Catalina. 448 00:23:45,962 --> 00:23:48,831 E aqui temos a bancada de granito 449 00:23:48,832 --> 00:23:50,842 na cozinha gourmet. 450 00:23:59,931 --> 00:24:02,403 Belo piso. Muito sólido. 451 00:24:02,404 --> 00:24:05,162 Tudo é sofisticado em uma casa Wintergrove. 452 00:24:07,634 --> 00:24:09,068 Não estou sentindo. 453 00:24:09,069 --> 00:24:12,421 Sabe, eu tenho que... Sentir. 454 00:24:12,422 --> 00:24:14,790 Vamos ver o outro modelo, podemos? 455 00:24:14,791 --> 00:24:16,108 -A Catalina II? -Sim. 456 00:24:16,109 --> 00:24:18,609 Tem o mesmo layout exceto pelo quarto extra 457 00:24:18,610 --> 00:24:21,331 -e o tema de decoração. -Parece bom. 458 00:24:22,428 --> 00:24:23,834 Certo. 459 00:24:33,392 --> 00:24:35,010 Então, esta é a Catalina II. 460 00:24:35,011 --> 00:24:38,558 Uma enorme casa de 400 metros quadrados. 461 00:24:39,531 --> 00:24:41,266 Sr. Jane. Posso ajudá-lo? 462 00:24:41,267 --> 00:24:44,286 Sr. Jane está comigo, Phippsy. 463 00:24:44,287 --> 00:24:47,394 Claro, Bosh. Deixe-me mostrar a garagem. 464 00:24:47,395 --> 00:24:50,248 Amplo espaço para 3 carros. 465 00:24:51,875 --> 00:24:54,746 Como eu disse, a sala de estar é exatamente a mesma. 466 00:24:54,747 --> 00:24:57,285 Não exatamente. 467 00:24:57,286 --> 00:24:58,675 Eu gostei. 468 00:24:58,676 --> 00:25:00,785 Bom. Vamos dar uma olhada no quarto extra. 469 00:25:00,786 --> 00:25:02,503 Não precisa. 470 00:25:02,504 --> 00:25:04,392 Sinto mesmo algo aqui. 471 00:25:05,025 --> 00:25:07,843 Acho que preciso ficar sozinho com a casa por um momento. 472 00:25:07,844 --> 00:25:11,462 Sabe? Só para ver a aura. 473 00:25:11,463 --> 00:25:13,692 -Aura? -Sim. 474 00:25:14,315 --> 00:25:18,360 Não vou comprar uma casa a menos que tenhamos auras compatíveis. 475 00:25:19,838 --> 00:25:21,807 É claro. 476 00:25:21,808 --> 00:25:23,823 10 minutos. 477 00:25:23,824 --> 00:25:25,915 Certo. Eu estarei lá fora. 478 00:25:27,845 --> 00:25:29,290 Obrigado. 479 00:25:45,428 --> 00:25:48,002 -Lisbon? -O que está fazendo? 480 00:25:48,003 --> 00:25:49,651 Seguindo a intuição. 481 00:25:49,652 --> 00:25:52,527 Tem seguido ela por bastante tempo. 482 00:25:52,528 --> 00:25:55,073 Algumas demoram mais que outras. 483 00:25:55,074 --> 00:25:58,510 Acabou seu tempo. Achamos o carro do Lem. 484 00:26:00,265 --> 00:26:01,685 Excelente. 485 00:26:02,398 --> 00:26:05,499 Porque eu achei a sala onde ele foi assassinado. 486 00:26:22,640 --> 00:26:24,086 Shade. 487 00:26:25,154 --> 00:26:27,298 O que fazia com o carro da vítima? 488 00:26:29,472 --> 00:26:31,983 -Para pagar uma dívida. -Dívida? 489 00:26:33,062 --> 00:26:35,743 Ele me custou muito dinheiro quando pulou fora. 490 00:26:36,415 --> 00:26:38,283 Eu digo... Eu era legal. 491 00:26:38,284 --> 00:26:40,956 Mas ele começou a tirar onda com um carrão este ano. 492 00:26:41,769 --> 00:26:44,606 Ele obviamente esqueceu que eu fiz ele. 493 00:26:44,607 --> 00:26:46,024 Então eu pensei 494 00:26:46,025 --> 00:26:48,343 "Preciso de mais retorno no meu investimento." 495 00:26:48,344 --> 00:26:50,311 Foi quando você feriu o esterno dele, 496 00:26:50,312 --> 00:26:52,496 ou isso foi quando quebrou suas costelas? 497 00:26:52,497 --> 00:26:53,949 Você é engraçado. 498 00:26:54,550 --> 00:26:56,701 Vamos apenas dizer que ele concordou comigo. 499 00:26:56,702 --> 00:26:58,303 Até duas noites atrás. 500 00:26:58,304 --> 00:27:00,939 Só liguei para dizer que eu precisava de um extra. 501 00:27:00,940 --> 00:27:03,770 Não ganho tanto quanto deveria nessa economia. 502 00:27:03,771 --> 00:27:06,728 Às 20h15 e 21h em um telefone descartável? 503 00:27:06,729 --> 00:27:08,529 É mais barato que um plano, cara. 504 00:27:10,231 --> 00:27:13,017 Enfim, ele me disse para ir pro inferno. 505 00:27:13,018 --> 00:27:14,352 Não dava mais. 506 00:27:14,353 --> 00:27:16,087 E sabemos que foi até a casa dele 507 00:27:16,088 --> 00:27:18,009 e ele não estava lá. Onde você foi? 508 00:27:19,306 --> 00:27:21,877 -O emprego dele. -Encontrou ele no trabalho? 509 00:27:21,878 --> 00:27:24,312 Não, o carro estava parado na frente das casas 510 00:27:24,313 --> 00:27:25,613 então eu peguei. 511 00:27:25,614 --> 00:27:28,299 Temos evidências que ele morreu em uma casa dessas 512 00:27:28,300 --> 00:27:30,301 na mesma hora que você roubou o carro. 513 00:27:30,302 --> 00:27:32,136 Me faça acreditar que não o matou. 514 00:27:32,137 --> 00:27:33,722 Não seria necessário. 515 00:27:34,623 --> 00:27:39,009 Uma vez que peguei o carro, eu fui totalmente pago. 516 00:27:39,010 --> 00:27:41,246 Então Shade roubou o carro do Lem. 517 00:27:41,247 --> 00:27:43,848 Por que meu instinto diz que ele não é o assassino? 518 00:27:43,849 --> 00:27:45,350 Seu instinto é muito esperto. 519 00:27:45,351 --> 00:27:47,352 E a história do Shade só confirma 520 00:27:47,353 --> 00:27:49,414 que Lem estava nas casas depois das 20h. 521 00:27:49,415 --> 00:27:51,489 Depois que disseram que ele tinha saído. 522 00:27:51,490 --> 00:27:53,990 O problema é que qualquer um pode entrar nas casas. 523 00:27:53,991 --> 00:27:55,727 -Mas qual o motivo? -Vai aparecer. 524 00:27:55,728 --> 00:27:58,563 Vou pedir a investigação da cena do crime na Catalina II. 525 00:27:58,564 --> 00:28:00,598 Chefe, verifiquei o computador do Lem. 526 00:28:00,599 --> 00:28:04,035 Ele criou alertas de notícias para a Gazeta de Carrington. 527 00:28:04,036 --> 00:28:05,336 Carrington? 528 00:28:05,337 --> 00:28:07,847 É uma pequena cidade onde eles têm o retiro. 529 00:28:07,848 --> 00:28:09,711 Segundo o histórico de navegação 530 00:28:09,712 --> 00:28:12,610 recentemente ele leu alertas sobre roubos, 531 00:28:12,611 --> 00:28:15,262 um caçador perdido e um incêndio. 532 00:28:15,263 --> 00:28:16,581 Interessante. 533 00:28:16,582 --> 00:28:19,716 Por que configurar um filtro para notícias de uma cidadezinha? 534 00:28:20,802 --> 00:28:24,138 Preciso do carro do Lem. Adie a equipe de investigação. 535 00:28:24,139 --> 00:28:26,441 Vamos manter o local em segredo por enquanto. 536 00:28:26,442 --> 00:28:28,001 O quê? Por quê? 537 00:28:58,145 --> 00:29:01,520 -Este é o carro dele, certo? -Definitivamente. 538 00:29:01,521 --> 00:29:03,127 Como veio parar aqui? 539 00:29:03,128 --> 00:29:05,084 -Devo chamar a polícia? -Sim. 540 00:29:06,084 --> 00:29:07,770 E é melhor chamar o Dilmer. 541 00:29:19,027 --> 00:29:20,661 Oi, Sarah. 542 00:29:21,347 --> 00:29:23,014 Como vai a vida de promotora? 543 00:29:23,015 --> 00:29:24,866 Estou gostando. 544 00:29:24,867 --> 00:29:26,484 Tentei te ligar antes de vir. 545 00:29:26,485 --> 00:29:29,137 Queremos adiar a acusação contra Juliana McVie. 546 00:29:29,138 --> 00:29:31,205 -Só um pouco. -Por quê? Parece correto. 547 00:29:31,206 --> 00:29:33,476 Este caso ainda está em andamento, 548 00:29:33,477 --> 00:29:36,319 e estamos pensando em usá-la contra um peixe grande. 549 00:29:36,320 --> 00:29:37,828 Eu quero ter uma motivação. 550 00:29:37,829 --> 00:29:39,681 Tudo bem. Mas eu li o arquivo. 551 00:29:39,682 --> 00:29:41,616 Não dê um passe porque ela é simpática. 552 00:29:41,617 --> 00:29:44,585 Ela infringiu leis. Você tem deveres. 553 00:29:44,586 --> 00:29:47,237 Entendi. Como vai o Ben? 554 00:29:47,238 --> 00:29:48,908 Ele está tão maravilhoso. 555 00:29:48,909 --> 00:29:50,775 Mantenha-me informada sobre McVie. 556 00:29:53,057 --> 00:29:55,731 Estava estacionado aqui quando abrimos o escritório. 557 00:29:55,732 --> 00:29:57,699 O papel já estava no para-brisa. 558 00:29:58,700 --> 00:30:02,237 "Traga 50 mil dólares ao lugar onde matou Lemuel McVie" 559 00:30:02,238 --> 00:30:04,989 "às 22h30 de hoje, ou vou a polícia às 23h" 560 00:30:04,990 --> 00:30:06,541 Isso não faz sentido. 561 00:30:06,542 --> 00:30:09,043 O carro foi roubado pelo assassino, não é? 562 00:30:09,044 --> 00:30:11,452 -É o que achamos. -O que quer dizer? 563 00:30:12,151 --> 00:30:13,498 Não sei, Sr. Dilmer. 564 00:30:13,499 --> 00:30:15,199 Alguém está brincando, eu acho. 565 00:30:15,200 --> 00:30:17,018 Ou alguém sabe mais do que diz. 566 00:30:17,019 --> 00:30:18,353 Vocês não sabem nada. 567 00:30:18,354 --> 00:30:21,009 Ao menos já sabem onde Lem foi assassinado? 568 00:30:21,010 --> 00:30:23,407 Obrigado pela assistência, senhoras e senhores. 569 00:30:23,408 --> 00:30:25,059 Podem voltar ao trabalho. 570 00:30:25,060 --> 00:30:27,931 Como pensei. Não sabem nada. 571 00:30:36,609 --> 00:30:39,089 Certo. O anzol foi fisgado. 572 00:30:43,180 --> 00:30:46,698 -Agora invadimos e arrombamos? -Não, pois... 573 00:30:46,699 --> 00:30:49,833 Eu tenho a chave. Vamos. 574 00:30:54,782 --> 00:30:56,645 Estava trancado de manhã. 575 00:31:05,534 --> 00:31:08,337 Não, é só um roubo e entrada ilegal. 576 00:31:08,338 --> 00:31:09,960 Damas primeiro. 577 00:31:13,191 --> 00:31:14,926 Como tem tanta certeza 578 00:31:14,927 --> 00:31:17,395 que o assassino trabalha no Wintergrove Realty? 579 00:31:17,396 --> 00:31:19,364 Imagine, Lisbon, 580 00:31:19,365 --> 00:31:23,224 com apenas 20% de entrada, isso pode ser seu. 581 00:31:23,225 --> 00:31:25,703 Armários em tudo, lavanderia equipada. 582 00:31:25,704 --> 00:31:29,085 Só faltando uma coisa. 583 00:31:29,936 --> 00:31:31,357 O quê? 584 00:31:32,576 --> 00:31:34,045 Não é óbvio que deveria ter 585 00:31:34,046 --> 00:31:36,865 um adorável e muito decorativo tapete bem aqui, 586 00:31:36,866 --> 00:31:39,083 fazendo a harmonização dos ambientes? 587 00:31:39,084 --> 00:31:41,253 No outro tinha um tapete bem aqui. 588 00:31:41,254 --> 00:31:43,755 Então o assassino o usou para limpar o sangue 589 00:31:43,756 --> 00:31:45,289 e tirar o corpo daqui? 590 00:31:45,290 --> 00:31:46,674 Exato. 591 00:31:46,675 --> 00:31:48,726 Devemos esperar aqui. 592 00:31:48,727 --> 00:31:51,003 Olhe. Quer uma bebida? 593 00:31:51,715 --> 00:31:53,181 Isso ainda não prova 594 00:31:53,182 --> 00:31:55,633 que o assassino é empregado da Wintergrove. 595 00:31:55,634 --> 00:31:57,562 Bem, se não fosse, 596 00:31:57,563 --> 00:31:59,337 por que não deixou o corpo aqui? 597 00:31:59,338 --> 00:32:01,064 Qual o motivo? 598 00:32:01,065 --> 00:32:02,991 Algo aconteceu no retiro corporativo, 599 00:32:02,992 --> 00:32:04,325 -algo que... -O quê? 600 00:32:04,326 --> 00:32:07,612 Vamos perguntar a quem entrar por aquela porta. 601 00:32:07,613 --> 00:32:09,197 -Abaixe-se. -Sério? 602 00:32:09,198 --> 00:32:10,628 Vamos. 603 00:32:32,090 --> 00:32:33,497 O quê? 604 00:32:34,234 --> 00:32:36,140 Tudo bem. Você falou enquanto dormia. 605 00:32:36,141 --> 00:32:39,688 -Falei? -E também babou um pouco. 606 00:32:39,689 --> 00:32:43,637 -O que eu disse? -Alguém está chegando. 607 00:33:16,628 --> 00:33:18,547 -Bosh. -O quê? 608 00:33:18,548 --> 00:33:20,731 -Não faz sentido. -Por quê? 609 00:33:20,732 --> 00:33:22,418 Ele é preguiçoso. 610 00:33:29,828 --> 00:33:33,492 Estava muito enrolado. Quase não consegui chegar. 611 00:33:36,648 --> 00:33:38,650 Phipps? 612 00:33:38,651 --> 00:33:40,570 Ele e Bosh se odeiam. 613 00:33:46,608 --> 00:33:48,028 Cavalheiros... 614 00:33:50,827 --> 00:33:52,127 Conseguiram? 615 00:33:52,128 --> 00:33:55,358 Sim, foi trabalhoso. Mas conseguimos. 616 00:33:55,359 --> 00:33:59,205 -O dinheiro ainda está lá. -Então é melhor esperar. 617 00:33:59,206 --> 00:34:00,888 Dilmer? 618 00:34:00,889 --> 00:34:02,928 O racional. 619 00:34:02,929 --> 00:34:05,450 Não gosto disso. Tenho um péssimo pressentimento. 620 00:34:05,451 --> 00:34:06,827 Pare com o choro. 621 00:34:06,828 --> 00:34:08,480 -Tem ideia melhor? -Vai se foder! 622 00:34:08,481 --> 00:34:09,798 Vai se foder você! 623 00:34:09,799 --> 00:34:11,433 Parem! Vocês dois. 624 00:34:11,434 --> 00:34:14,330 Precisamos ficar juntos. Sem choradeira. 625 00:34:14,331 --> 00:34:15,877 Boa noite, cavalheiros. 626 00:34:18,023 --> 00:34:20,964 -O que faz aqui? -Pegando assassinos. 627 00:34:22,478 --> 00:34:23,812 Mas a carta... 628 00:34:23,813 --> 00:34:25,931 Ele escreveu a carta, seu idiota! 629 00:34:25,932 --> 00:34:28,233 Você pega rápido, Phipps. 630 00:34:28,234 --> 00:34:31,120 Rápido o suficiente para saber que não tem lei 631 00:34:31,121 --> 00:34:33,021 que nos condenará por assassinato 632 00:34:33,022 --> 00:34:36,291 baseado em nossa conformidade com uma vaga carta. 633 00:34:36,292 --> 00:34:38,076 Não é totalmente verdade. 634 00:34:38,077 --> 00:34:40,512 -Temos o motivo. -Como imagina? 635 00:34:40,513 --> 00:34:43,132 Sabe que Lem começou a ler o Carrington Gazette 636 00:34:43,133 --> 00:34:44,800 depois que voltou do retiro? 637 00:34:44,801 --> 00:34:47,553 Estava particularmente interessado na história 638 00:34:47,554 --> 00:34:49,471 de um caçador que sumiu. 639 00:34:49,472 --> 00:34:52,307 Mas o caçador não apenas sumiu, não é? 640 00:34:52,308 --> 00:34:54,126 Ele está morto. 641 00:34:54,127 --> 00:34:55,978 Não sabemos nada sobre caçador. 642 00:34:55,979 --> 00:34:57,312 Certo. 643 00:34:57,313 --> 00:34:59,413 Certo. Obrigado, Bosh. 644 00:35:00,182 --> 00:35:02,250 Pode ir. Manteremos contato. 645 00:35:03,185 --> 00:35:04,903 O quê? 646 00:35:04,904 --> 00:35:07,773 Obrigado pela assistência. Cuidamos de tudo agora. 647 00:35:07,774 --> 00:35:10,192 Espere um minuto. Você fez um acordo? 648 00:35:10,193 --> 00:35:13,111 Não, claro que não. Não sei do que ela está falando. 649 00:35:13,112 --> 00:35:14,813 Diga por que você pode ir? 650 00:35:14,814 --> 00:35:16,832 Acha mesmo que Bosh é do tipo de cara 651 00:35:16,833 --> 00:35:19,767 que leva a culpa com vocês dois aí disponíveis? 652 00:35:21,003 --> 00:35:24,323 -Diga que não nos vendeu. -Não, ele está te confundindo! 653 00:35:24,324 --> 00:35:27,042 Está confundindo vocês, idiotas! 654 00:35:27,043 --> 00:35:28,457 Correto. 655 00:35:31,084 --> 00:35:32,998 Só estava confundindo vocês. 656 00:35:32,999 --> 00:35:35,002 Lisbon, prenda esses palhaços. 657 00:35:35,663 --> 00:35:37,818 Coloquem as mãos na cabeça agora! 658 00:36:04,195 --> 00:36:06,048 O tamanho da roda e pneu do seu carro 659 00:36:06,049 --> 00:36:08,767 são iguais aos rastros no clube de golfe. 660 00:36:08,768 --> 00:36:10,752 Parabéns. 661 00:36:10,753 --> 00:36:12,153 Conte o que aconteceu. 662 00:36:13,664 --> 00:36:15,857 Foi um acidente. 663 00:36:16,797 --> 00:36:19,849 Estávamos em Carrington para o retiro. 664 00:36:19,850 --> 00:36:23,882 Dilmer, Phippsy, Lem e eu estávamos na floresta. 665 00:36:23,883 --> 00:36:26,935 Bebendo um pouco, atirando um pouco, 666 00:36:26,936 --> 00:36:28,237 relaxando. 667 00:36:28,238 --> 00:36:29,888 Lem foi atirar com vocês? 668 00:36:29,889 --> 00:36:33,696 Não, ele disse que estava farto de armas. 669 00:36:33,697 --> 00:36:36,326 Mas bebeu bastante cerveja. 670 00:36:43,653 --> 00:36:45,236 Então Bosh... 671 00:36:45,237 --> 00:36:48,690 Vê um galho de árvore mexendo a 50 jardas. 672 00:36:48,691 --> 00:36:51,169 Acha que é um veado. 673 00:36:51,170 --> 00:36:52,753 E começa a atirar. 674 00:36:54,861 --> 00:36:56,364 Eu sei! 675 00:36:58,434 --> 00:37:00,174 E todos começamos a atirar. 676 00:37:12,728 --> 00:37:14,399 Isso! 677 00:37:14,400 --> 00:37:16,401 Certo! É meu! 678 00:37:16,402 --> 00:37:18,777 -Consegui um veado! -Eu atirei! 679 00:37:19,654 --> 00:37:21,441 Fomos ver o que conseguimos. 680 00:37:24,085 --> 00:37:25,711 Era um homem. 681 00:37:25,712 --> 00:37:27,736 Todos surtaram, entende? 682 00:37:30,351 --> 00:37:32,501 Lem queria falar com a polícia. 683 00:37:32,502 --> 00:37:34,720 Ele argumentava que foi um acidente. 684 00:37:34,721 --> 00:37:37,973 Meu eu sabia que não era uma opção. 685 00:37:37,974 --> 00:37:40,058 Sou advogado. Sei o que acontece. 686 00:37:40,059 --> 00:37:42,761 Estaríamos durante anos em um inferno legal, 687 00:37:42,762 --> 00:37:44,375 milhões em salários de advogados. 688 00:37:44,376 --> 00:37:46,131 Lem concordou em esconder o copo. 689 00:37:46,132 --> 00:37:48,650 Todos concordamos. Como um time. 690 00:37:48,651 --> 00:37:50,284 Como uma família. 691 00:37:51,290 --> 00:37:53,432 Foi a melhor coisa para todos nós. 692 00:37:54,193 --> 00:37:55,941 Mas quando voltamos Lem me chamou. 693 00:37:55,942 --> 00:37:58,076 Disse que não conseguiria seguir com isso, 694 00:37:58,077 --> 00:38:01,410 e tenta me convencer que seria melhor confessar. 695 00:38:02,033 --> 00:38:04,841 Ele ia confessar para os policiais. 696 00:38:07,557 --> 00:38:09,171 Então concordei com ele. 697 00:38:09,172 --> 00:38:11,206 Disse que eu precisava de um tempo 698 00:38:11,207 --> 00:38:12,824 para arrumar uma coisas. 699 00:38:12,825 --> 00:38:16,094 Ao invés disso, planejou como se livrar do Lem. 700 00:38:16,095 --> 00:38:18,703 Sim. Naquela noite. 701 00:38:21,346 --> 00:38:23,501 Pedi para ele abrir Catalina II 702 00:38:23,502 --> 00:38:26,127 para encontrar uns clientes atrasados. 703 00:38:27,889 --> 00:38:30,726 Era trabalho normal de vendedor júnior, 704 00:38:30,727 --> 00:38:32,721 então ele não desconfiou de nada. 705 00:38:34,840 --> 00:38:37,173 Fizemos juntos. 706 00:38:38,646 --> 00:38:40,885 Para sermos igualmente culpados. 707 00:38:43,155 --> 00:38:44,990 Iríamos sumir com ele e com o carro, 708 00:38:44,991 --> 00:38:47,459 mas quando voltamos da casa 709 00:38:47,460 --> 00:38:49,888 o carro tinha sumido. 710 00:38:50,587 --> 00:38:52,103 Isso nos ferrou. 711 00:38:53,843 --> 00:38:55,871 Ainda não entendo o que houve. 712 00:38:58,029 --> 00:38:59,486 Quem pegou o carro? 713 00:39:02,442 --> 00:39:04,810 Não, o carro estava parado na frente das casas, 714 00:39:04,811 --> 00:39:06,564 então eu peguei. 715 00:39:07,289 --> 00:39:08,873 Onde encontraram? 716 00:39:12,519 --> 00:39:14,318 Pode ler isso nos jornais. 717 00:39:29,235 --> 00:39:32,421 Bons aparelhos vocês têm aqui na Divisão de Homicídios. 718 00:39:32,422 --> 00:39:34,089 Agente Wade. 719 00:39:34,090 --> 00:39:35,590 Meu parceiro, Wayne Rigsby. 720 00:39:35,591 --> 00:39:37,075 Rigsby, essa é Tamsin Wade. 721 00:39:37,076 --> 00:39:39,044 Chefe da equipe de resposta para a AIC. 722 00:39:39,045 --> 00:39:41,346 Legal. Prazer em conhecê-la. 723 00:39:41,347 --> 00:39:44,549 Igualmente. Por isso vim vê-lo, Cho. 724 00:39:44,550 --> 00:39:45,851 O que houve? 725 00:39:45,852 --> 00:39:48,504 Não selecionei um agente daqui para a equipe. 726 00:39:48,505 --> 00:39:50,305 Não interferiria em suas obrigações, 727 00:39:50,306 --> 00:39:52,457 e já esclareci com Agente Lisbon. 728 00:39:52,458 --> 00:39:55,227 Se estiver interessado, adoraríamos ter você. 729 00:39:55,228 --> 00:39:58,063 Claro. Ótimo. 730 00:39:58,064 --> 00:40:00,565 No fim do turno, 731 00:40:00,566 --> 00:40:02,433 alguns de nós vão sair, 732 00:40:02,434 --> 00:40:05,287 se quiser ir conosco, conhecer o time. 733 00:40:05,288 --> 00:40:07,100 Nos vemos lá. 734 00:40:07,101 --> 00:40:09,223 Agente Rigsby. 735 00:40:14,079 --> 00:40:16,748 O assassino de Lem levou a polícia 736 00:40:16,749 --> 00:40:18,767 ao corpo do caçador que eles mataram. 737 00:40:18,768 --> 00:40:20,552 Coitado. 738 00:40:20,553 --> 00:40:24,152 -Teresa. -Sarah, obrigada por vir. 739 00:40:25,297 --> 00:40:27,142 Queria que conhecesse a Srt.ª McVie 740 00:40:27,143 --> 00:40:30,395 antes de tomar uma decisão sobre as acusações dela. 741 00:40:30,396 --> 00:40:33,210 Essa é Juliana e o irmão dela, Noah. 742 00:40:33,993 --> 00:40:36,034 -Oi. -Olá. 743 00:40:36,035 --> 00:40:38,535 Sarah trabalha com a promotoria. 744 00:40:39,187 --> 00:40:41,472 Ela teve um bebê menino ano passado. 745 00:40:41,473 --> 00:40:44,526 Sim, tive. Lisbon, você quer... 746 00:40:44,527 --> 00:40:47,245 E eu ia dizer a eles que o irmão morreu 747 00:40:47,246 --> 00:40:49,748 porque ele ia fazer a coisa certa. 748 00:40:49,749 --> 00:40:51,530 Ele é meio herói. 749 00:40:52,559 --> 00:40:55,720 Acho que podemos dizer isso. 750 00:40:55,721 --> 00:40:59,624 E eu ia dizer que, dadas circunstâncias especiais, 751 00:40:59,625 --> 00:41:01,960 que talvez a AIC e a promotoria 752 00:41:01,961 --> 00:41:05,059 considerariam retirar as acusações contra Juliana. 753 00:41:06,329 --> 00:41:08,053 Porque é a coisa certa a fazer. 754 00:41:14,806 --> 00:41:17,224 Sim. Certo. 755 00:41:18,697 --> 00:41:21,446 Bem jogado, Teresa. Me deve uma. 756 00:41:21,447 --> 00:41:24,900 Prazer em conhecê-los, Juliana, Noah. 757 00:41:30,749 --> 00:41:32,612 Acusações retiradas. 758 00:41:33,755 --> 00:41:36,077 Entendi o que fez. 759 00:41:36,078 --> 00:41:38,529 Obrigada. Aprecio muito. 760 00:41:38,530 --> 00:41:40,514 Sem problemas. 761 00:41:41,917 --> 00:41:43,397 Espere. 762 00:41:48,512 --> 00:41:50,172 Essas são suas agora. 763 00:41:53,878 --> 00:41:55,312 Obrigada. 764 00:42:04,432 --> 00:42:05,864 Obrigado. 765 00:42:07,109 --> 00:42:08,566 De nada. 766 00:42:47,119 --> 00:42:49,692 facebook.com/LegendaEmSerie