1 00:00:09,537 --> 00:00:11,237 GINÁSIO DE ESCALADA CLEARLAKE, CA 2 00:00:11,238 --> 00:00:14,107 Pobre alma. O que ele ainda está fazendo lá em cima? 3 00:00:14,108 --> 00:00:17,327 Esperando um legista. Cuidado. Está gotejando. 4 00:00:17,328 --> 00:00:19,114 Um tiro pelas costas. 5 00:00:19,115 --> 00:00:21,148 Ele teve tempo antes de o acertarem. 6 00:00:21,149 --> 00:00:23,761 -9 milímetros, talvez? -Parece. Tinha alguém aqui? 7 00:00:25,048 --> 00:00:26,369 O zelador chegou às 7h. 8 00:00:26,370 --> 00:00:28,173 O nome da vítima é Jeremy Reese. 9 00:00:28,174 --> 00:00:30,365 -É de Clearlake. -O zelador viu alguém? 10 00:00:30,366 --> 00:00:32,219 Estava vazio. É uma academia privada. 11 00:00:32,220 --> 00:00:34,162 Ele tinha uma chave, mas não está nele. 12 00:00:34,163 --> 00:00:36,314 -O carro ainda está lá fora. -Roubo, talvez? 13 00:00:36,315 --> 00:00:37,766 Vamos para o apartamento dele. 14 00:00:37,767 --> 00:00:39,558 -Viu o Jane? -Não. 15 00:00:46,807 --> 00:00:48,268 Bom dia, Lisbon. 16 00:00:48,269 --> 00:00:50,720 Não tenha tanta certeza. Temos um caso. 17 00:00:50,721 --> 00:00:52,021 Já me avisaram. 18 00:00:52,022 --> 00:00:54,515 E ainda assim você não está aqui em Clearlake. 19 00:00:54,516 --> 00:00:56,482 -Bem, estou ocupado. -Jane. 20 00:00:56,483 --> 00:00:58,589 Não pode ficar tão obcecado. 21 00:00:58,590 --> 00:00:59,951 Obcecado? 22 00:00:59,952 --> 00:01:02,127 Agora eu sei que encontrei o Red John. 23 00:01:02,128 --> 00:01:03,458 Apertei a mão dele. 24 00:01:03,459 --> 00:01:05,655 Tenho o que vocês policias chamam de pista. 25 00:01:05,656 --> 00:01:08,163 Sim, mas temos um corpo fresco aqui. 26 00:01:08,164 --> 00:01:09,874 Acho que você está obcecada. 27 00:01:09,875 --> 00:01:12,180 Vou mandar o endereço. Vejo você lá. 28 00:01:14,472 --> 00:01:17,237 APARTAMENTO DE JEREMY REESE CLEALAKE, CALIFÓRNIA 29 00:01:17,238 --> 00:01:18,724 Jeremy Reese. 30 00:01:18,725 --> 00:01:20,882 Nenhum registro. Nem uma multa de trânsito. 31 00:01:20,883 --> 00:01:22,389 O que você acha? 32 00:01:22,390 --> 00:01:25,751 Acho que ele se formou da faculdade há uns três anos. 33 00:01:25,752 --> 00:01:28,957 Ele é solteiro. Ele trabalha com ciências. 34 00:01:28,958 --> 00:01:33,978 Talvez um biólogo. Ele é do lado leste. 35 00:01:33,979 --> 00:01:37,300 Gosta de enigmas. Nenhuma família na área. 36 00:01:37,301 --> 00:01:39,248 Sim. Ele era um botânico. 37 00:01:39,249 --> 00:01:42,257 Ele trabalhava numa fazenda de maconha, Westerly Orgânica. 38 00:01:42,258 --> 00:01:44,452 Fazenda de maconha? Isso faz sentido. 39 00:01:44,453 --> 00:01:47,304 O último telefonema foi para Alice Burns na noite passada. 40 00:01:47,305 --> 00:01:49,306 Ela é uma antiga professora da faculdade. 41 00:01:49,307 --> 00:01:51,030 Sim, pode ser ela na foto. 42 00:01:51,031 --> 00:01:53,532 Suponho que os pais não conseguiram ir à formatura. 43 00:01:53,533 --> 00:01:56,675 E também, o apartamento foi revirado. 44 00:01:56,676 --> 00:01:58,120 Por quem? Martha Stewart? 45 00:01:58,121 --> 00:02:01,048 Não, por alguém que estava procurando algo muito valioso. 46 00:02:01,049 --> 00:02:02,959 Eles procuraram e arrumaram o lugar, 47 00:02:02,960 --> 00:02:04,685 -mas eles falharam. -Muito valioso? 48 00:02:04,686 --> 00:02:06,943 Há cerca de 200 paus na mobília. 49 00:02:06,944 --> 00:02:08,636 Permita-me mostrar. 50 00:02:09,987 --> 00:02:12,656 Essa camisa xadrez está no meio das com listras. 51 00:02:12,657 --> 00:02:13,985 Difícil não ver. 52 00:02:15,462 --> 00:02:17,963 Isso é uma parede. 53 00:02:17,964 --> 00:02:20,556 É mesmo. 54 00:02:20,557 --> 00:02:22,380 Tenham paciência. 55 00:02:26,546 --> 00:02:28,844 Sim. 56 00:02:28,845 --> 00:02:32,751 Está por aqui. Aqui está. 57 00:02:32,752 --> 00:02:35,203 Viram esses dois livros? Eles estão fora de ordem. 58 00:02:35,204 --> 00:02:37,796 O volume um está ao lado do volume três. 59 00:02:48,844 --> 00:02:51,449 -Um cofre. -Encontrei as chaves. 60 00:02:54,184 --> 00:02:55,719 Está vazio. 61 00:02:55,720 --> 00:02:57,771 O assassino conseguiu o que queria. 62 00:02:57,772 --> 00:03:01,088 Precisamos encontrar alguém que saiba o que havia no cofre. 63 00:03:01,089 --> 00:03:04,777 Acho que essa caixa de quebra-cabeça é a chave. 64 00:03:04,778 --> 00:03:08,334 O que esteve aqui era importante o suficiente para esconder, 65 00:03:08,335 --> 00:03:11,390 mas não valiosa o suficiente para colocar naquele cofre. 66 00:03:13,238 --> 00:03:15,391 -O que acha que é? -Bem, ainda não sabemos. 67 00:03:15,392 --> 00:03:17,362 -É um enigma. -Cho, quebre a caixa. 68 00:03:17,363 --> 00:03:19,605 Não, não, não, não. É o meu enigma. 69 00:03:20,411 --> 00:03:21,711 Todo meu. 70 00:03:22,533 --> 00:03:24,633 @legseries legendas.em.serie@gmail.com 71 00:03:24,634 --> 00:03:26,579 Legenda: san3001 | Revolts | Lettts 72 00:03:26,580 --> 00:03:28,580 Legenda: Hirschen | byano93 | jluizsd 73 00:03:28,581 --> 00:03:30,288 Revisão: Tomás 74 00:03:30,289 --> 00:03:32,524 09/12/2012 - 5x10 "Panama Red" 75 00:03:45,446 --> 00:03:46,746 Oi, chefe. 76 00:03:46,747 --> 00:03:48,398 Não conseguimos muito do telefone. 77 00:03:48,399 --> 00:03:50,326 São mais chamadas para a família. 78 00:03:50,327 --> 00:03:52,030 Chame os pais e dê a má notícia. 79 00:03:52,031 --> 00:03:54,232 Mande o Rigsby checar os e-mails e mensagens. 80 00:03:54,233 --> 00:03:56,084 Precisamos saber o que tinha no cofre. 81 00:03:56,085 --> 00:03:57,385 Pode deixar. 82 00:03:58,730 --> 00:04:02,562 Olá. Estou procurando a agente Teresa Lisbon. 83 00:04:02,563 --> 00:04:03,877 Sra. Burns. 84 00:04:03,878 --> 00:04:07,239 Você foi a última pessoa que Jeremy ligou antes de morrer. 85 00:04:09,168 --> 00:04:10,943 Precisa de um momento? 86 00:04:10,944 --> 00:04:14,008 Não, ficarei bem. Estou bem. 87 00:04:14,009 --> 00:04:15,850 Por que Jeremy ligou para você? 88 00:04:15,851 --> 00:04:19,049 Só para conversar. Eu o ajudava na faculdade. 89 00:04:19,050 --> 00:04:20,621 Ele estava com problemas? 90 00:04:20,622 --> 00:04:23,756 Ele estava chateado com uma discussão com o chefe. 91 00:04:23,757 --> 00:04:26,123 Não é surpreendente se conhece Matthew Gold. 92 00:04:26,124 --> 00:04:29,030 É uma celebridade da maconha medicinal. 93 00:04:29,031 --> 00:04:31,788 -É o dono de Westerly Orgânica? -Sim. 94 00:04:31,789 --> 00:04:34,300 A propósito, Jeremy não fumava. 95 00:04:34,301 --> 00:04:36,233 Pesquisa genética da maconha 96 00:04:36,234 --> 00:04:38,841 é o lugar mais emocionante para um jovem botânico. 97 00:04:38,842 --> 00:04:40,692 Era um bom uso de suas habilidades. 98 00:04:40,693 --> 00:04:43,314 Ele falou algo especifico sobre a luta? 99 00:04:43,315 --> 00:04:49,315 Não. Só disse que estava inquieto por causa do atrito com o chefe. 100 00:04:49,316 --> 00:04:50,705 Jeremy podia ser... 101 00:04:51,884 --> 00:04:53,184 reservado. 102 00:04:54,420 --> 00:04:56,031 Estamos plantando pessoas. 103 00:04:56,032 --> 00:04:57,615 Ele tinha algum inimigo? 104 00:04:57,616 --> 00:05:00,118 -Qualquer um com algum rancor? -Não 105 00:05:00,119 --> 00:05:03,261 Ele era gentil e generoso. 106 00:05:03,262 --> 00:05:06,163 Sempre mantém contato com seus alunos depois que se formam? 107 00:05:06,164 --> 00:05:07,464 Não. 108 00:05:08,649 --> 00:05:11,508 A mãe do Jeremy morreu há alguns anos, 109 00:05:11,509 --> 00:05:15,693 e com o meu filho em Houston, nós éramos uma... 110 00:05:15,694 --> 00:05:17,595 família de mentira. 111 00:05:20,089 --> 00:05:21,906 Está doente de quê? 112 00:05:23,214 --> 00:05:27,139 Começou no meu estômago e foi para os nódulos linfáticos. 113 00:05:27,140 --> 00:05:30,889 A faculdade quer que eu me aposente. 114 00:05:30,890 --> 00:05:34,395 Eu disse, "mais um semestre". 115 00:05:34,396 --> 00:05:35,841 Ele... 116 00:05:40,398 --> 00:05:41,921 Sinto muito. 117 00:05:45,328 --> 00:05:48,824 Trazia uma receita a cada duas semanas 118 00:05:48,825 --> 00:05:51,200 e fazíamos palavras cruzadas. 119 00:05:51,201 --> 00:05:53,175 Ele gostava de enigmas. 120 00:05:53,176 --> 00:05:55,285 Qualquer tipo. Não importava. 121 00:05:55,286 --> 00:05:57,141 O seu médico deixa você fumar? 122 00:05:57,142 --> 00:05:58,903 Ele prescreveu. 123 00:06:00,172 --> 00:06:02,513 Estou morrendo. Ajuda com a dor. 124 00:06:02,514 --> 00:06:04,705 E me ajuda a comer a comida do meu marido. 125 00:06:06,166 --> 00:06:12,009 Só mais uma pergunta, você sabe como abrir isso? 126 00:06:12,010 --> 00:06:13,895 Não. 127 00:06:13,896 --> 00:06:17,253 Jeremy fez uma para mim e esqueci como era. 128 00:06:17,947 --> 00:06:19,653 Garoto esperto, não é? 129 00:06:21,876 --> 00:06:24,987 FAZENDA WESTERLY ORGÂNICA CLEARLAKE, CALIFÓRNIA 130 00:06:36,955 --> 00:06:39,212 Oi. Somos da AIC. 131 00:06:39,213 --> 00:06:41,791 Estamos procurando pelo seu chefe, Matthew Gold. 132 00:06:41,792 --> 00:06:43,694 Esse sou eu. 133 00:06:43,695 --> 00:06:46,373 Podemos conversar no celeiro? Estou com algumas mudas. 134 00:06:47,398 --> 00:06:49,412 Segurando algumas mudas. 135 00:06:49,413 --> 00:06:51,322 Bem, alguém tem que fazer. 136 00:06:52,237 --> 00:06:56,419 Sabe, nunca tive alguém tão inteligente na fazenda. 137 00:06:56,420 --> 00:06:59,282 Em cinco anos, ele controlaria esse lugar. 138 00:06:59,283 --> 00:07:01,334 Os outros trabalhadores têm ciúmes? 139 00:07:01,335 --> 00:07:03,394 Não, todo mundo amava o Jeremy. 140 00:07:03,395 --> 00:07:05,436 Todos ajudarão a planejar um memorial. 141 00:07:06,438 --> 00:07:07,897 Nós somos como mentes, sabe? 142 00:07:07,898 --> 00:07:12,101 Dedicado ao crescimento orgânico. Nada de lixo químico. 143 00:07:12,102 --> 00:07:15,371 Então, como faço para participar? 144 00:07:15,372 --> 00:07:18,492 Tenho que ter uma receita ou entrar em um clube ou algo assim? 145 00:07:18,493 --> 00:07:20,115 Você estará na cooperativa, 146 00:07:20,116 --> 00:07:22,276 se tiver um problema que podemos ajudar. 147 00:07:22,277 --> 00:07:25,076 Fornecemos para pacientes em todo o estado. 148 00:07:25,954 --> 00:07:29,952 Califórnia diz que não pode crescer mais do que 99 plantas. 149 00:07:29,953 --> 00:07:33,364 Tio Sam diz que sou um narco-terrorista. 150 00:07:33,365 --> 00:07:35,595 Eu escolho o lado da Califórnia. 151 00:07:35,596 --> 00:07:36,896 Negócio difícil. 152 00:07:36,897 --> 00:07:38,923 Só gostaria de poder plantar mais. 153 00:07:38,924 --> 00:07:40,795 Mas essas leis... 154 00:07:40,796 --> 00:07:43,032 Não sou um empresário. 155 00:07:43,033 --> 00:07:46,146 Costumava ser. Desisti de uma carreira no software 156 00:07:46,147 --> 00:07:48,425 para vir aqui e fazer a diferença. 157 00:07:48,426 --> 00:07:50,079 Somos curandeiros, sabe? 158 00:07:50,080 --> 00:07:51,971 Curandeiros com um guarda armado? 159 00:07:51,972 --> 00:07:53,767 O Vick, sim. 160 00:07:53,768 --> 00:07:56,349 Ele mantém a nossa propriedade segura. 161 00:07:56,350 --> 00:08:00,892 Cultivamos a erva mais pirada do vale, graças a isso. 162 00:08:00,893 --> 00:08:04,462 "Pirada"? Acho que isso significa "boa"? 163 00:08:04,463 --> 00:08:06,307 Bem, nossos pacientes gostam. 164 00:08:08,680 --> 00:08:10,633 Jeremy me ajudou a cultivar essa safra. 165 00:08:12,002 --> 00:08:15,203 Ganhamos o maior THC no Guerras das Ervas do Mendocino. 166 00:08:15,204 --> 00:08:17,161 É um cruzamento entre Buda reclinado 167 00:08:17,162 --> 00:08:19,437 e algumas coisas Afegãs. 168 00:08:19,438 --> 00:08:22,262 Eu recusei ofertas dos cartéis 169 00:08:22,263 --> 00:08:26,133 que não cumprem um contrato social, por isso o Vick. 170 00:08:26,134 --> 00:08:27,885 Quando viu pela última vez o Jeremy? 171 00:08:27,886 --> 00:08:30,301 Ele saiu ontem daqui às 17h. 172 00:08:30,302 --> 00:08:32,053 As crianças fizeram o jantar juntos, 173 00:08:32,054 --> 00:08:35,798 mas, não sei, Jeremy fazia a própria coisa. 174 00:08:35,799 --> 00:08:38,441 Ouvimos que Jeremy brigou com o chefe. 175 00:08:38,442 --> 00:08:40,980 Brigar? Não, não. 176 00:08:40,981 --> 00:08:43,242 Estávamos nos encarando. 177 00:08:43,243 --> 00:08:45,360 Estávamos plantando a próxima colheita. 178 00:08:46,165 --> 00:08:48,735 -Posso mostrar. -Está bem. 179 00:09:08,340 --> 00:09:09,640 Pirado. 180 00:09:11,092 --> 00:09:12,392 Oi. 181 00:09:13,444 --> 00:09:15,311 Espero que possa me ajudar. 182 00:09:15,312 --> 00:09:17,476 Continue esperando. 183 00:09:17,477 --> 00:09:19,409 Não tem medo de policiais, 184 00:09:19,410 --> 00:09:24,332 mas tentou evitar contato visual antes. 185 00:09:24,333 --> 00:09:26,250 Porque é leal ao Jeremy? 186 00:09:26,251 --> 00:09:29,101 Acha que ele estava em algo que ele não deveria estar? 187 00:09:30,357 --> 00:09:33,134 -Está jogando verde. -Sempre. 188 00:09:33,135 --> 00:09:35,627 Pegou o estoque da empresa, não é? 189 00:09:35,628 --> 00:09:38,341 E não negue. Está tão alto como uma pipa, 190 00:09:38,342 --> 00:09:41,554 e posso garantir que é contra a política da empresa. 191 00:09:41,555 --> 00:09:43,590 Grande coisa. E daí que você sabe. 192 00:09:43,591 --> 00:09:45,709 Você não está só nas alturas. 193 00:09:45,710 --> 00:09:48,327 Você está nas alturas. 194 00:09:49,965 --> 00:09:52,613 -Qual é o seu nome? -Carson. 195 00:09:52,614 --> 00:09:55,375 Está protegendo o Jeremy de quê, Carson? 196 00:09:55,376 --> 00:09:56,676 Ele está morto. 197 00:10:00,190 --> 00:10:01,490 Está bem. 198 00:10:02,546 --> 00:10:03,848 Seis meses atrás... 199 00:10:03,849 --> 00:10:05,573 Meu carro quebrou em um acidente. 200 00:10:05,574 --> 00:10:07,498 Jeremy me deu a grana para consertar. 201 00:10:07,499 --> 00:10:09,265 8 mil. 202 00:10:09,266 --> 00:10:11,801 Como se não fosse nada. 203 00:10:11,802 --> 00:10:13,169 Isso é muito dinheiro. 204 00:10:13,170 --> 00:10:16,226 Você acha que ele estava negociando maconha por fora? 205 00:10:16,227 --> 00:10:19,131 Eu perguntei, ele disse que não. 206 00:10:20,062 --> 00:10:21,377 Não me importo. 207 00:10:23,413 --> 00:10:27,411 Mas o Matthew o mataria se descobrisse. 208 00:10:27,412 --> 00:10:30,639 Bom saber. Obrigado, Carson. 209 00:10:31,807 --> 00:10:34,746 Você precisa de um colírio e umas balinhas de menta. 210 00:10:37,378 --> 00:10:38,987 Seu segredo está salvo. 211 00:10:39,715 --> 00:10:42,152 Sem muitos gastos no cartão de crédito do Jeremy. 212 00:10:42,153 --> 00:10:43,871 Não sei sobre o que Jane falava. 213 00:10:43,872 --> 00:10:45,248 O garoto vivia no básico. 214 00:10:45,249 --> 00:10:48,568 Mas olhe as contas bancárias dele, movimentação tranquila. 215 00:10:48,569 --> 00:10:50,794 8 meses atrás, ele abre uma conta poupança. 216 00:10:50,795 --> 00:10:53,537 começa a receber depósitos de uma empresa nas Cayman. 217 00:10:53,538 --> 00:10:55,526 -10 mil por mês. -Sujo. 218 00:10:56,881 --> 00:10:59,232 -E aí, garotas? -Agente Wade. 219 00:10:59,233 --> 00:11:02,259 A unidade de gangues tem pistas na falsificação de dinheiro 220 00:11:02,260 --> 00:11:04,047 sendo feita em uma garagem. 221 00:11:04,048 --> 00:11:06,128 A equipe de resposta rápida está pronta. 222 00:11:06,129 --> 00:11:09,492 -Legal. Agora? -Vamos em 30 minutos. 223 00:11:09,493 --> 00:11:11,778 Já acertei com sua chefe. 224 00:11:11,779 --> 00:11:13,131 Estou dentro. 225 00:11:13,132 --> 00:11:14,565 Temos trabalho a fazer. 226 00:11:14,566 --> 00:11:17,040 Eu trago ele de volta em algumas horas, pai. 227 00:11:17,041 --> 00:11:18,967 Se são da equipe de resposta rápida, 228 00:11:18,968 --> 00:11:22,335 não deviam estar correndo, ao invés de esperar 30 minutos? 229 00:11:26,013 --> 00:11:28,483 Então, Jeremy estava ganhando dinheiro por fora. 230 00:11:28,484 --> 00:11:31,197 Mais do que fazia trabalhando na Westerly Orgânica. 231 00:11:31,198 --> 00:11:33,552 Talvez fosse esse chefe que ele estava brigando. 232 00:11:33,553 --> 00:11:35,601 Não consigo achar quem estava pagando. 233 00:11:35,602 --> 00:11:38,116 Uma companhia da Romênia incorporada nas Caymans. 234 00:11:38,117 --> 00:11:39,467 Continue investigando. 235 00:11:39,468 --> 00:11:41,522 Temos que descobrir o que tinha no cofre. 236 00:11:41,523 --> 00:11:42,978 O que vocês acham, drogas? 237 00:11:42,979 --> 00:11:44,960 Ele tinha muito respeito pelo trabalho 238 00:11:44,961 --> 00:11:46,608 para vendê-lo em saquinhos. 239 00:11:46,609 --> 00:11:49,608 Não era dinheiro, toda grana depositada ainda está no banco, 240 00:11:49,609 --> 00:11:51,991 -exceto pelos 8 mil. -Que ele deu para o amigo. 241 00:11:51,992 --> 00:11:55,152 O relatório indica hora da morte por volta das 6h. 242 00:11:55,153 --> 00:11:57,081 Ninguém viu Jeremy por 12 horas. 243 00:11:57,082 --> 00:12:00,264 Talvez ele tinha outro emprego, isso explicaria os depósitos. 244 00:12:00,265 --> 00:12:01,696 Jane? Ideias? 245 00:12:01,697 --> 00:12:03,596 -Estou concentrado. -Isso é evidencia. 246 00:12:03,597 --> 00:12:05,614 Eu quero que você leve para os técnicos 247 00:12:05,615 --> 00:12:08,178 e deixe aberto em minha mesa pela manhã. Entendido? 248 00:12:08,179 --> 00:12:11,621 Você parece obcecada em avaliar nosso status, 249 00:12:11,622 --> 00:12:14,158 se é bom ou ruim, mas estamos vivos. 250 00:12:14,787 --> 00:12:16,591 O homem que fez isso está morto. 251 00:12:16,592 --> 00:12:18,894 Comparando, estamos bem. 252 00:12:18,895 --> 00:12:20,198 Amanhã. 253 00:12:28,025 --> 00:12:29,489 ENVELOPE DE EVIDÊNCIAS 254 00:13:25,784 --> 00:13:27,927 Polícia! Mãos para cima! 255 00:13:27,928 --> 00:13:30,167 Mãos para cima! 256 00:13:30,168 --> 00:13:31,905 -Encostem na parede! -Eu pego ele! 257 00:13:38,131 --> 00:13:39,434 Kimball? 258 00:13:40,774 --> 00:13:42,077 Summer? 259 00:13:49,322 --> 00:13:51,723 LABORATÓRIOS DE PESQUISA DA J.G. ALLEN TABACO 260 00:14:09,627 --> 00:14:11,127 TRANCADO ENTRE SENHA 261 00:14:11,128 --> 00:14:12,977 ACESSO CONCEDIDO 262 00:14:39,752 --> 00:14:42,238 -Mãos para cima! -Já estão. 263 00:14:42,239 --> 00:14:43,740 Deita no chão! 264 00:14:47,941 --> 00:14:51,472 Mãos para cima ou deitado? Estou confuso. 265 00:15:04,498 --> 00:15:06,891 -Laboratório de tabaco? -Eu não sabia o que era. 266 00:15:06,892 --> 00:15:08,517 Então você invadiu? 267 00:15:09,909 --> 00:15:11,303 Eu te deixei uma mensagem. 268 00:15:11,304 --> 00:15:13,521 Como você conseguiu abrir a caixa? 269 00:15:14,661 --> 00:15:17,375 Francesca Ehrlich, da J.G. Allen Tabaco. 270 00:15:17,376 --> 00:15:19,594 Esse é Stuart Davis, meu chefe. 271 00:15:19,595 --> 00:15:23,767 Patrick Jane, consultor. Essa não é minha chefe. 272 00:15:23,768 --> 00:15:26,088 Eu sou Teresa Lisbon e sou a chefe dele. 273 00:15:26,089 --> 00:15:29,004 Então, você é responsável pelo Sr. Jane ter comprometido 274 00:15:29,005 --> 00:15:30,817 uma unidade secreta de pesquisas? 275 00:15:30,818 --> 00:15:32,324 Jeremy tinha a chave. 276 00:15:32,325 --> 00:15:35,043 O que ele estava fazendo com a chave do laboratório? 277 00:15:35,044 --> 00:15:39,344 O Jeremy era um botânico independente. 278 00:15:39,345 --> 00:15:42,946 Ele trabalhou pra nós, uns nove meses atrás? 279 00:15:43,720 --> 00:15:45,053 E sua parte aqui? 280 00:15:45,054 --> 00:15:48,199 Eu sou o vice presidente sênior encarregado de novos produtos. 281 00:15:48,200 --> 00:15:53,413 Novos produtos? Tipo, maconha? 282 00:15:53,414 --> 00:15:58,445 Nossa analise é que a maconha será descriminalizada logo, 283 00:15:58,446 --> 00:16:02,074 e a J.G. Allen estará pronta para atender ao mercado. 284 00:16:02,075 --> 00:16:05,186 Ainda é uma área controversa, por isso os segredos. 285 00:16:05,187 --> 00:16:08,778 Então, Jeremy Reese plantava maconha industrial aqui? 286 00:16:08,779 --> 00:16:11,145 Ele estava desenvolvendo um fungo resistente 287 00:16:11,146 --> 00:16:13,081 à produção em massa de maconha. 288 00:16:13,082 --> 00:16:16,029 Projeto Turbo Wolf era parte do meu portfólio. 289 00:16:16,030 --> 00:16:17,836 Projeto Turbo Wolf? 290 00:16:18,631 --> 00:16:21,006 Jeremy estava tendo problemas com o chefe. 291 00:16:21,007 --> 00:16:22,985 Mas não era no trabalho regular, era? 292 00:16:22,986 --> 00:16:24,287 Era você. 293 00:16:24,288 --> 00:16:28,543 Divergências entre produtores e pesquisadores era comum. 294 00:16:28,544 --> 00:16:31,553 E houve uma discussão feia alguns dias atrás. 295 00:16:31,554 --> 00:16:33,468 Não vimos Jeremy desde então. 296 00:16:33,469 --> 00:16:36,604 E... Como posso colocar isso delicadamente? 297 00:16:36,605 --> 00:16:40,942 Ele tinha acabado de colher as sementes do Turbo Wolf, 298 00:16:40,943 --> 00:16:42,839 e não achamos elas. 299 00:16:42,840 --> 00:16:44,612 Pode ser isso que estava no cofre. 300 00:16:44,613 --> 00:16:46,448 Qual cofre? 301 00:16:46,449 --> 00:16:50,819 Parece que alguém tem "segurado" os seus produtos. 302 00:16:50,820 --> 00:16:53,204 Precisamos achar essas sementes. 303 00:16:53,897 --> 00:16:56,851 Esse projeto vai valer bilhões para a companhia algum dia. 304 00:16:56,852 --> 00:16:59,126 -Bilhões? -Quanto vale hoje? 305 00:16:59,127 --> 00:17:03,033 Eu tenho certeza que nossos competidores pagariam milhões. 306 00:17:03,034 --> 00:17:05,950 Aposto que eu acho suas sementes. 307 00:17:05,951 --> 00:17:08,803 Vamos começar com um tour pelo laboratório. 308 00:17:10,673 --> 00:17:13,728 Seu projeto de maconha é bem financiado. 309 00:17:13,729 --> 00:17:18,714 Não é só maconha, temos produtos não narcóticos. 310 00:17:18,715 --> 00:17:21,099 -A mesa do Jeremy? -Sim, senhor. 311 00:17:21,100 --> 00:17:22,634 Exatamente como ele deixou. 312 00:17:35,398 --> 00:17:36,903 Qual é a historia dessa caixa? 313 00:17:36,904 --> 00:17:40,015 Porque sempre que toco nela você pisca rapidamente. 314 00:17:42,250 --> 00:17:43,630 Nada. 315 00:17:43,631 --> 00:17:45,336 Poderia se afastar, Sr. Pierce? 316 00:17:45,337 --> 00:17:47,186 Obrigado. Estava me deixando nervoso. 317 00:17:58,566 --> 00:17:59,892 Isso parece um baseado. 318 00:17:59,893 --> 00:18:01,240 Barato. 319 00:18:02,275 --> 00:18:03,775 Summer Edgecombe. 320 00:18:07,147 --> 00:18:09,211 Não é sua, é? 321 00:18:10,470 --> 00:18:11,796 Não. 322 00:18:11,797 --> 00:18:14,436 Ela está na cidade para o casamento dela. 323 00:18:14,437 --> 00:18:16,404 Vai ser uma festa grande, aparentemente. 324 00:18:18,708 --> 00:18:20,359 Você já disse isso. 325 00:18:20,360 --> 00:18:23,839 É, você saiu de uma enrascada quando deixou essa escapar. 326 00:18:30,988 --> 00:18:33,607 Meu Deus, Kimball. Dá para acreditar? 327 00:18:33,608 --> 00:18:36,944 Estou na cidade faz 5 dias, e aqui estamos. 328 00:18:36,945 --> 00:18:39,377 -Como nos velhos tempos. -Igualzinho. 329 00:18:40,497 --> 00:18:42,820 Por que não me ligou se estava com problemas? 330 00:18:42,821 --> 00:18:45,235 -Não estava com problemas. -Agora está. 331 00:18:45,236 --> 00:18:48,387 Isso? Você pode resolver. 332 00:18:48,388 --> 00:18:50,247 Eu sou uma informante. 333 00:18:50,248 --> 00:18:52,139 Eu tenho moral neste prédio. 334 00:18:52,140 --> 00:18:54,939 Mas você estava numa garagem cheia de dinheiro falso. 335 00:18:54,940 --> 00:18:56,316 Não, não! 336 00:18:56,317 --> 00:18:58,751 Chuck disse que estávamos indo só dar uma volta. 337 00:18:58,752 --> 00:19:00,428 Estava entediada, então fui. 338 00:19:00,429 --> 00:19:03,293 Depois ele falou que tinha que dar uma passada nos amigos, 339 00:19:03,294 --> 00:19:07,404 eu percebi que era sujeira, mas já era tarde. 340 00:19:08,766 --> 00:19:10,166 Oito meses de gravidez? 341 00:19:10,775 --> 00:19:13,703 Quão estúpida você pensa que eu acho que você é? 342 00:19:13,704 --> 00:19:18,992 Juro, não tenho nada a ver com isso de notas falsas, 343 00:19:18,993 --> 00:19:20,333 de jeito nenhum. 344 00:19:20,334 --> 00:19:22,667 -Pergunte para eles. -Eles não estão falando. 345 00:19:23,478 --> 00:19:25,791 O que vamos fazer? O casamento é em dois dias. 346 00:19:25,792 --> 00:19:27,490 Não posso ficar aqui. 347 00:19:27,491 --> 00:19:29,193 Seu parceiro Chuck pode ajudar. 348 00:19:29,194 --> 00:19:32,640 -Você não acredita em mim. -Não importa no que acredito. 349 00:19:32,641 --> 00:19:34,899 Importa para mim, Kimball. 350 00:19:36,289 --> 00:19:37,590 Eu fiz o que você mandou. 351 00:19:37,591 --> 00:19:39,854 Eu fui para Seattle, fiquei limpa. 352 00:19:39,855 --> 00:19:44,843 Marshall é bom, ele é corretor. Temos uma casa. 353 00:19:44,844 --> 00:19:46,394 Isso é bom. 354 00:19:46,395 --> 00:19:49,095 Se ele é metade decente, ele vai entender. 355 00:19:49,096 --> 00:19:51,299 Não, não. Ele não pode saber. 356 00:19:51,300 --> 00:19:54,343 Ele pensa que eu estou com minha irmã. 357 00:19:54,344 --> 00:19:58,161 Olha, eu amo ele. mas tem coisas sobre mim... 358 00:19:59,526 --> 00:20:02,976 Por favor. Ninguém mais vai me ajudar. 359 00:20:10,055 --> 00:20:11,538 Me fale onde está o Chuck. 360 00:20:14,703 --> 00:20:16,282 Você precisa deixá-la ir. 361 00:20:16,283 --> 00:20:17,785 Sabia que isso iria acontecer. 362 00:20:17,786 --> 00:20:19,728 Eu a conheço, era minha informante. 363 00:20:19,729 --> 00:20:21,659 Soube que era mais que isso. 364 00:20:21,660 --> 00:20:24,489 Ela não fez nada. Só estava no lugar errado. 365 00:20:24,490 --> 00:20:26,259 Talvez ela estivesse no lugar certo, 366 00:20:26,260 --> 00:20:27,849 -de vigia. -Não. 367 00:20:27,850 --> 00:20:29,892 Eu conheço ela, e acredito nela. 368 00:20:29,893 --> 00:20:33,282 Esse é meu caso. Vou indiciá-la. 369 00:20:36,590 --> 00:20:38,264 E agora? 370 00:20:38,265 --> 00:20:40,823 De policial pra policial, você sabe o que fazer. 371 00:20:41,600 --> 00:20:43,899 Só me dê o que eu preciso e sairemos daqui. 372 00:20:47,798 --> 00:20:50,127 Davis não vai confirmar, mas três dias atrás, 373 00:20:50,128 --> 00:20:52,646 eu fui chamado para conter o garoto. 374 00:20:52,647 --> 00:20:54,632 Ele gritava, "Esse trabalho é meu." 375 00:20:55,598 --> 00:20:57,533 O projeto está completo, certo? 376 00:20:57,534 --> 00:21:00,291 Eles queriam mover as sementes para armazenamento. 377 00:21:02,000 --> 00:21:04,231 Nessa hora, o garoto perde a cabeça. 378 00:21:04,232 --> 00:21:07,442 Vou precisar de acesso a todas as gravações. 379 00:21:07,443 --> 00:21:09,427 Então vai precisar de um mandado. 380 00:21:10,204 --> 00:21:11,574 De policial para policial. 381 00:21:19,672 --> 00:21:21,740 Cho confia demais. 382 00:21:21,741 --> 00:21:23,439 É da equipe de resposta rápida. 383 00:21:23,440 --> 00:21:25,491 É falsificado, tem sacos cheios disso. 384 00:21:25,492 --> 00:21:28,139 Sacos cheios? Imagina isso. 385 00:21:29,250 --> 00:21:31,349 O que você acha do segurança? 386 00:21:31,350 --> 00:21:34,069 Pierce? Ele é bem treinado, é só um cãozinho. 387 00:21:34,070 --> 00:21:36,405 Vida confortável para arriscar em um homicídio. 388 00:21:36,406 --> 00:21:38,757 Isso pode ser verdade, Mas eu vou segurá-lo 389 00:21:38,758 --> 00:21:41,510 até conseguir um mandado para revistar o laboratório. 390 00:21:41,511 --> 00:21:43,329 Já checou os registros de entrada? 391 00:21:43,330 --> 00:21:44,708 Na noite em que foi morto, 392 00:21:44,709 --> 00:21:47,850 Jeremy entrou às 20h no laboratório. 393 00:21:47,851 --> 00:21:49,151 Isso faz sentido. 394 00:21:49,152 --> 00:21:51,203 Eles estavam armazenando o trabalho dele, 395 00:21:51,204 --> 00:21:53,539 então foi ao laboratório pegar as sementes. 396 00:21:53,540 --> 00:21:56,359 As sementes valem milhões, vale a pena matar por elas. 397 00:21:56,360 --> 00:21:59,044 Encontrem as sementes, e acharão o assassino. 398 00:21:59,045 --> 00:22:02,345 Grace, você tem os cadernos do Jeremy lá do laboratório? 399 00:22:02,346 --> 00:22:04,280 Sim, claro. 400 00:22:05,529 --> 00:22:06,835 Bem aqui. 401 00:22:06,836 --> 00:22:09,411 Cheio de rascunhos sem noção, é algum código? 402 00:22:10,115 --> 00:22:11,968 Cientistas normalmente disfarçam 403 00:22:11,969 --> 00:22:13,999 os pensamentos em códigos. Deixe me ver. 404 00:22:14,000 --> 00:22:16,462 -Você tem algum ideia? -Uma noção. 405 00:22:16,463 --> 00:22:19,313 Precisamos entrevistar cada empregado do laboratório. 406 00:22:19,314 --> 00:22:20,894 Rigsby, cheque os antecedentes. 407 00:22:20,895 --> 00:22:23,184 e vamos trazer os executivos de volta pra cá. 408 00:22:48,977 --> 00:22:50,566 AIC, senhora. 409 00:22:50,567 --> 00:22:53,172 Temos informação que Chuck Calloway está aqui. 410 00:22:53,173 --> 00:22:54,473 Não conheço nenhum Chuck. 411 00:22:54,474 --> 00:22:56,704 Sério? Você é irmã dele. Consegue explicar? 412 00:23:18,073 --> 00:23:19,554 -Conseguiu? -Consegui! 413 00:23:20,260 --> 00:23:22,190 -Violência policial, cara! -Ainda não! 414 00:23:23,091 --> 00:23:25,163 -Mãos pra trás. -Não estou resistindo! 415 00:23:33,974 --> 00:23:35,428 Pierce, não é? 416 00:23:35,429 --> 00:23:37,329 -O que você quer? -O que quero? 417 00:23:37,330 --> 00:23:40,366 Quero sua opinião profissional, se não tiver problema. 418 00:23:40,367 --> 00:23:44,311 Achei umas anotações no apartamento do Jeremy. 419 00:23:44,312 --> 00:23:46,068 Essa é uma cópia. 420 00:23:46,069 --> 00:23:48,585 Você conhece esse nome? Olivier Gans? 421 00:23:49,868 --> 00:23:51,399 Não. Deveria? 422 00:23:51,400 --> 00:23:54,165 Ele é um comprador farmacêutico. 423 00:23:56,500 --> 00:23:58,546 Você acha que Jeremy conhecia? 424 00:23:58,547 --> 00:24:00,343 Ainda não sabemos. 425 00:24:00,344 --> 00:24:03,031 Como você pode ver, o resto está em código, 426 00:24:03,766 --> 00:24:07,289 -e eu não consigo decifrar. -Talvez eu consiga. 427 00:24:08,174 --> 00:24:09,775 Claro. 428 00:24:09,776 --> 00:24:11,076 Sinta-se à vontade. 429 00:24:11,077 --> 00:24:14,476 Se descobrir alguma coisa, me avise. 430 00:24:21,371 --> 00:24:22,830 Quem é Olivier Gans? 431 00:24:23,900 --> 00:24:25,410 Eu não sei, acabei de inventar. 432 00:24:38,438 --> 00:24:41,591 -De onde conhece a Summer? -Somos amigos. 433 00:24:41,592 --> 00:24:44,278 Meu primo ficou com ela algumas vezes, talvez mais. 434 00:24:44,279 --> 00:24:45,995 Entendi. 435 00:24:45,996 --> 00:24:47,933 O que vocês faziam naquela garagem? 436 00:24:56,755 --> 00:24:58,319 Está tudo bem. 437 00:24:58,320 --> 00:24:59,920 Ninguém sabe que você está aqui. 438 00:25:05,065 --> 00:25:06,475 Devemos fazer outro "round"? 439 00:25:08,910 --> 00:25:11,742 Fiz uns trabalhos para esses caras. 440 00:25:12,509 --> 00:25:14,295 Comprar umas coisas com as notas 441 00:25:14,296 --> 00:25:16,458 e devolvê-las para pegar o dinheiro. 442 00:25:16,459 --> 00:25:18,460 Não me importo com seus delitos. 443 00:25:18,461 --> 00:25:20,849 Quero saber por que Summer Edgecombe estava lá. 444 00:25:20,850 --> 00:25:23,866 Cara... Eles não são do bem. 445 00:25:23,867 --> 00:25:25,320 Certo? Eles me assustam. 446 00:25:26,336 --> 00:25:29,055 Eu ia deixar uma grana, mas pegava leve, 447 00:25:29,056 --> 00:25:31,810 e achei que seria tranquilo se eu comprasse a grávida. 448 00:25:33,276 --> 00:25:35,678 Você é um idiota, Chuck. E preciso de nomes. 449 00:25:35,679 --> 00:25:37,682 Tudo que sabe sobre as falsificações. 450 00:25:39,548 --> 00:25:41,084 E se eu não conseguir lembrar? 451 00:25:42,068 --> 00:25:43,369 Precisa de outro inimigo? 452 00:25:45,038 --> 00:25:47,551 Pesquisadores não conseguem entender 453 00:25:47,552 --> 00:25:49,608 a importância do trabalho deles. 454 00:25:49,609 --> 00:25:51,649 É por isso que você espiona as pessoas? 455 00:25:51,650 --> 00:25:54,058 Temos todo o direito de manter 456 00:25:54,059 --> 00:25:56,545 a supervisão operacional de nossos funcionários, 457 00:25:56,546 --> 00:25:57,933 inclusive dos freelancers. 458 00:25:57,934 --> 00:25:59,400 Talvez legalmente falando. 459 00:25:59,401 --> 00:26:01,401 Como se sente a esse respeito, Francesca? 460 00:26:02,071 --> 00:26:04,570 -Bem... -Opto por não informar 461 00:26:04,571 --> 00:26:07,676 à Francesca as minhas instruções ao Pierce. 462 00:26:07,677 --> 00:26:10,296 Então também não confia nos seus executivos? 463 00:26:10,297 --> 00:26:12,477 Há microfones escondidos em seu escritório? 464 00:26:12,478 --> 00:26:13,879 Não há. 465 00:26:13,880 --> 00:26:15,805 Não há, Francesca. 466 00:26:15,806 --> 00:26:18,387 -Claro. -Descobriremos em breve. 467 00:26:18,388 --> 00:26:19,822 Trabalhamos em um mandado 468 00:26:19,823 --> 00:26:21,881 para conseguirmos suas fitas de segurança. 469 00:26:22,513 --> 00:26:23,959 Com licença. 470 00:26:23,960 --> 00:26:26,812 Oliver Gans... sabe quem é? 471 00:26:26,813 --> 00:26:29,260 Um grande comprador de farmacêuticos. 472 00:26:29,261 --> 00:26:30,659 Muito clandestino. 473 00:26:32,918 --> 00:26:34,837 Isso parece a caligrafia do Jeremy. 474 00:26:34,838 --> 00:26:36,388 Achamos no meio dos papeis dele. 475 00:26:36,389 --> 00:26:38,004 Temos motivos para crer 476 00:26:38,005 --> 00:26:40,899 que ele e o tal do Gans estiveram em contato. 477 00:26:40,900 --> 00:26:43,052 E você pergunta se confio no meu pessoal? 478 00:26:43,053 --> 00:26:45,353 Acha que Jeremy estava vendendo o Turbo Wolf? 479 00:26:45,354 --> 00:26:47,196 Talvez. O cara tinha muitos contatos. 480 00:26:47,197 --> 00:26:48,984 Tem negócios por todo o mundo. 481 00:26:48,985 --> 00:26:50,384 E o código dele? 482 00:26:50,385 --> 00:26:52,188 É... Nós empacamos. 483 00:26:52,189 --> 00:26:54,040 Talvez alguém da sua equipe decifre. 484 00:26:54,041 --> 00:26:55,441 Quando é o enterro do Jeremy? 485 00:26:55,442 --> 00:26:56,795 Amanhã de manhã. 486 00:26:59,396 --> 00:27:00,780 Desculpe pela intromissão. 487 00:27:07,653 --> 00:27:09,898 Promotor Ardiles. Charles Calloway. 488 00:27:11,642 --> 00:27:14,527 Agente Cho, é sempre um prazer. 489 00:27:14,528 --> 00:27:15,881 Pode me chamar de Chuck. 490 00:27:16,512 --> 00:27:18,981 Acho que chamarei. Chuck. 491 00:27:20,249 --> 00:27:23,856 Olhamos alguns nomes que deu ao Agente Cho. 492 00:27:23,857 --> 00:27:25,688 Se essas investigações procederem, 493 00:27:25,689 --> 00:27:27,498 essa falsificação que você participa 494 00:27:27,499 --> 00:27:29,291 -é bem ampla. -Bem, cara, 495 00:27:29,292 --> 00:27:31,770 esses caras são os donos Califórnia. 496 00:27:32,412 --> 00:27:34,295 E está pronto para entregá-los? 497 00:27:34,296 --> 00:27:35,597 Estou. 498 00:27:36,378 --> 00:27:38,068 Pelo preço certo. 499 00:27:40,536 --> 00:27:43,021 Deixa eu adivinhar. Imunidade total. 500 00:27:43,022 --> 00:27:44,454 Não posso ir preso, cara. 501 00:27:47,927 --> 00:27:49,554 É mesmo. 502 00:27:51,813 --> 00:27:53,247 Summer Edgecombe... 503 00:27:54,248 --> 00:27:56,485 Só estarei dentro se ela estiver. 504 00:27:56,486 --> 00:27:58,394 Agora as coisas começam a ficar claras. 505 00:27:58,395 --> 00:27:59,695 Ela não estava envolvida. 506 00:27:59,696 --> 00:28:01,473 Apenas estava lá na hora da invasão. 507 00:28:01,474 --> 00:28:03,714 Summer Edgecombe não era informante? 508 00:28:03,715 --> 00:28:06,518 Ela provou ser um trunfo para AIC várias vezes. Sim. 509 00:28:07,495 --> 00:28:08,795 Nada mais? 510 00:28:13,450 --> 00:28:14,750 Você e Summer? 511 00:28:16,723 --> 00:28:18,808 Vocês vão fazer o acordo ou não? 512 00:28:18,809 --> 00:28:20,281 É sempre algo com vocês. 513 00:28:21,126 --> 00:28:23,091 Quer saber? Eu não estava mesmo ansioso 514 00:28:23,092 --> 00:28:24,492 para processar uma grávida. 515 00:28:25,614 --> 00:28:27,599 Bem-vindo a bordo, Chuck. 516 00:28:27,600 --> 00:28:28,900 Vamos preparar a papelada. 517 00:29:05,137 --> 00:29:07,139 Diga o que quiser sobre hippies. 518 00:29:07,140 --> 00:29:08,958 Mas eles fazem um bom funeral. 519 00:29:08,959 --> 00:29:11,836 Claro, se violão clássico é a sua. 520 00:29:12,703 --> 00:29:14,884 Desvendou o quebra-cabeças? Abriu a caixa? 521 00:29:14,885 --> 00:29:16,932 Sim. Imãs. 522 00:29:16,933 --> 00:29:18,233 Imãs. 523 00:29:18,234 --> 00:29:20,234 Ele teria adorado que você percebeu isso. 524 00:29:20,235 --> 00:29:22,988 Ele não tinha muitas pessoas ao no nível dele. 525 00:29:22,989 --> 00:29:25,395 Essa é uma maldição que alguns têm que conviver. 526 00:29:26,192 --> 00:29:27,566 Com licença, por favor. 527 00:29:34,850 --> 00:29:36,668 Que bom que você veio. 528 00:29:36,669 --> 00:29:38,355 Eu tinhas uns assuntos nesta área. 529 00:29:38,356 --> 00:29:41,173 Pensei em vir, dar minhas condolências. 530 00:29:41,174 --> 00:29:43,394 Alguns assuntos? Tem uma pista? 531 00:29:45,427 --> 00:29:47,415 Está tudo bem. Pode confiar no Carson. 532 00:29:47,416 --> 00:29:48,716 Bem, temos uma pista... 533 00:29:49,800 --> 00:29:52,706 Confidencial, mas bem consistente. 534 00:29:54,800 --> 00:29:57,322 Olivier Gans? Quem é? 535 00:29:57,323 --> 00:29:59,774 Um grande comprador farmacêutico. 536 00:29:59,775 --> 00:30:02,561 Caráter sombrio, bolsos profundos, 537 00:30:02,562 --> 00:30:04,496 quartos cheios de fumaça. 538 00:30:04,497 --> 00:30:08,033 Jeremy estava tentando vender nosso trabalho? 539 00:30:08,034 --> 00:30:09,335 Sabia disso? 540 00:30:09,336 --> 00:30:11,837 O quê? Não. Não, eu juro. 541 00:30:11,838 --> 00:30:15,190 O pegaremos assim que decifrarmos o código do Jeremy. 542 00:30:15,191 --> 00:30:16,791 Com licença. 543 00:30:18,627 --> 00:30:20,028 Oi, Lisbon. 544 00:30:20,029 --> 00:30:21,547 Não sei que jogo está jogando, 545 00:30:21,548 --> 00:30:24,533 mas acho que se deixou levar por essa coisa do Oliver Gans. 546 00:30:24,534 --> 00:30:25,900 Como assim? 547 00:30:25,901 --> 00:30:28,337 Recebi uma ligação do vice-presidente de algo 548 00:30:28,338 --> 00:30:29,638 das Empresas J.G. Allen. 549 00:30:29,639 --> 00:30:32,541 -Estão em pé de guerra com Gans. -Sério? 550 00:30:32,542 --> 00:30:35,210 Acham que ele está tentando roubar o Turbo Wolf. 551 00:30:35,211 --> 00:30:37,763 Não ainda, mas pode tentar em breve. 552 00:30:37,764 --> 00:30:39,415 Devemos nos encontrar neste hotel. 553 00:30:39,416 --> 00:30:43,085 -O homem imaginário tem um hotel? -Isso mesmo. 554 00:30:43,086 --> 00:30:45,387 O hotel é imaginário também? 555 00:30:45,388 --> 00:30:47,072 Não. É muito real. 556 00:30:47,073 --> 00:30:49,575 É o Vista em Clearlake. 557 00:30:49,576 --> 00:30:51,763 Te encontro lá em uma hora. Tchau. 558 00:30:55,564 --> 00:30:58,684 Jeremy foi morto pelas sementes. 559 00:30:58,685 --> 00:31:00,536 Mas o assassino está com um problema. 560 00:31:00,537 --> 00:31:02,070 Quem pagaria milhões de dólares 561 00:31:02,071 --> 00:31:03,738 por uma porção de sementes? 562 00:31:03,739 --> 00:31:05,240 Alguém que sabe o valor delas. 563 00:31:05,241 --> 00:31:06,959 Sim, é um mercado muito limitado 564 00:31:06,960 --> 00:31:08,710 e com uma investigação no caminho. 565 00:31:08,711 --> 00:31:10,879 Aposto que o assassino está desesperado 566 00:31:10,880 --> 00:31:12,748 para vender agora e sair da cidade. 567 00:31:12,749 --> 00:31:14,749 Então você preparou um falso comprador? 568 00:31:14,750 --> 00:31:16,718 Olivier Gans. 569 00:31:16,719 --> 00:31:18,787 O resto do bilhete está em Cifra de César. 570 00:31:18,788 --> 00:31:20,172 Exatamente o tipo de coisa 571 00:31:20,173 --> 00:31:22,574 que Jeremy usaria para esconder sua informação. 572 00:31:22,575 --> 00:31:26,445 Decifrado diz "15h de Sexta no Vista" 573 00:31:26,446 --> 00:31:27,746 Quem vai descobrir isso? 574 00:31:27,747 --> 00:31:29,325 Há milhões de dólares em jogo. 575 00:31:29,326 --> 00:31:31,867 Supondo que descubram. Não podemos prender alguém 576 00:31:31,868 --> 00:31:34,036 -por bater em uma porta. -Eu sei disso. 577 00:31:34,037 --> 00:31:36,571 É por isso que vamos tentar comprar a mercadoria. 578 00:31:36,572 --> 00:31:38,156 Olivier? Está pronto? 579 00:31:40,410 --> 00:31:41,844 Tire a gravata. 580 00:31:41,845 --> 00:31:44,296 Não acho que Olivier use gravatas. 581 00:31:44,297 --> 00:31:45,779 Certo. Você manda. 582 00:31:46,882 --> 00:31:48,500 Vê essa expressão? 583 00:31:48,501 --> 00:31:50,719 Por isso que eu não te contei o plano. 584 00:31:50,720 --> 00:31:52,788 -Não é um bom plano. -É bom o suficiente. 585 00:31:52,789 --> 00:31:55,190 Rigsby está usando uma daquelas coisas no ouvido. 586 00:31:55,191 --> 00:31:57,280 Eu vou guiá-lo. Ele ficará bem. 587 00:31:57,281 --> 00:31:59,644 E se o assassino não aparecer? 588 00:31:59,645 --> 00:32:01,964 Voltamos para o antiquado trabalho de polícia. 589 00:32:01,965 --> 00:32:04,566 Mas assim podemos desfrutar de um serviço de quarto. 590 00:32:04,567 --> 00:32:05,867 Por favor, sente-se. 591 00:32:16,311 --> 00:32:18,521 Chega de queijo. 592 00:32:18,522 --> 00:32:19,899 Estou com fome. 593 00:32:20,800 --> 00:32:24,224 -Jane, são 15h15. -Paciência. 594 00:32:28,385 --> 00:32:29,701 Pois não? 595 00:32:30,376 --> 00:32:31,960 Sim. Mande subir. 596 00:32:36,766 --> 00:32:38,149 A caminho. 597 00:32:45,340 --> 00:32:46,858 Sr. Gans, não é? 598 00:32:46,859 --> 00:32:48,209 E quem é você? 599 00:32:48,210 --> 00:32:49,561 Jeremy não pode vir. 600 00:32:49,562 --> 00:32:51,547 Hoje você vai fazer negócios comigo. 601 00:32:51,548 --> 00:32:52,890 Sou Francesca. 602 00:32:54,050 --> 00:32:55,734 Sim. Entre. 603 00:32:55,735 --> 00:32:58,836 Assim que ela fizer a oferta você entra e dá a voz de prisão. 604 00:32:58,837 --> 00:33:00,785 Se ela fizer a oferta. 605 00:33:01,658 --> 00:33:03,492 Como sei que você não é da polícia? 606 00:33:03,493 --> 00:33:05,777 Vá com calma. A galinha já está na gaiola. 607 00:33:05,778 --> 00:33:07,629 Não exagere. 608 00:33:07,630 --> 00:33:09,781 A polícia não tem o negócio. 609 00:33:09,782 --> 00:33:11,216 Eu tenho. 610 00:33:11,217 --> 00:33:13,057 Só existe um Turbo Wolf. 611 00:33:15,704 --> 00:33:17,323 Quer experimentar o produto? 612 00:33:18,242 --> 00:33:19,974 Sim. Claro. 613 00:33:27,177 --> 00:33:29,194 Peça a ela para te mostrar as sementes. 614 00:33:35,846 --> 00:33:37,161 Muito bom. 615 00:33:37,777 --> 00:33:39,588 Bem suave. 616 00:33:39,589 --> 00:33:42,765 É um híbrido 60/40 de Indica dominante, 617 00:33:42,766 --> 00:33:45,830 ideal para produção comercial de aplicações para fumo, 618 00:33:45,831 --> 00:33:49,504 assim como pílulas, sprays orais e soluções dérmicas. 619 00:33:50,360 --> 00:33:51,662 Forte. 620 00:33:51,663 --> 00:33:54,107 E... Onde estão as sementes? 621 00:33:54,108 --> 00:33:55,411 Aqui. 622 00:33:56,093 --> 00:33:57,421 Vou até lá. 623 00:34:00,431 --> 00:34:01,808 Quem é? 624 00:34:01,809 --> 00:34:03,173 Não somos nós. 625 00:34:03,174 --> 00:34:05,053 Apenas atenda. 626 00:34:05,054 --> 00:34:07,641 Fique aqui. Eu cuido disso. 627 00:34:12,811 --> 00:34:15,311 Oi. Você é o Gans? 628 00:34:15,312 --> 00:34:18,327 -Depende. -Quer o Turbo Wolf não é? 629 00:34:20,526 --> 00:34:23,441 Pode passar o prato do queijo? Isso está ficando bom. 630 00:34:31,784 --> 00:34:33,084 Entre. 631 00:34:34,251 --> 00:34:36,568 Os dois não podem ter o Turbo Wolf. 632 00:34:36,569 --> 00:34:39,422 Não, mas um deles matou Jeremy por isso. 633 00:34:39,423 --> 00:34:40,873 Certo. Vamos acabar com isso. 634 00:34:40,874 --> 00:34:42,925 Podemos trazê-los e conversar com eles. 635 00:34:42,926 --> 00:34:45,060 Nem a pau. Ele está indo bem. 636 00:34:45,061 --> 00:34:46,412 Vamos ver o que acontece. 637 00:34:46,413 --> 00:34:48,097 O que ela faz aqui? 638 00:34:48,098 --> 00:34:50,140 Eu? O que você faz aqui? 639 00:34:51,316 --> 00:34:52,718 Vocês se conhecem? 640 00:34:53,319 --> 00:34:55,021 Legal. 641 00:34:55,022 --> 00:34:57,543 O negócio da maconha é bem pequeno. 642 00:34:57,544 --> 00:35:01,925 Embora eu esteja nele e não conheça nenhum de vocês. 643 00:35:03,363 --> 00:35:05,047 Estou falando alto? 644 00:35:05,048 --> 00:35:07,483 Está indo bem, Rigsby. Precisamos descobrir 645 00:35:07,484 --> 00:35:09,010 a história com Matthew Gold. 646 00:35:09,953 --> 00:35:11,255 Por favor. 647 00:35:13,326 --> 00:35:14,657 Eu sei o que fazer. 648 00:35:14,658 --> 00:35:16,842 -Sabe? -Talvez. 649 00:35:16,843 --> 00:35:18,144 Dividimos e conquistamos. 650 00:35:18,145 --> 00:35:20,579 Vamos dar a eles a chance de dividir o dinheiro. 651 00:35:20,580 --> 00:35:22,882 Rigsby, vamos jogar um joguinho. 652 00:35:22,883 --> 00:35:25,301 É chamado "Repita depois de mim". 653 00:35:25,302 --> 00:35:27,553 "Eu entendo que estejam nervosos..." 654 00:35:28,280 --> 00:35:30,053 Eu entendo que estejam nervosos... 655 00:35:30,054 --> 00:35:32,691 "Ambos tentam vender o trabalho de um homem morto." 656 00:35:32,692 --> 00:35:35,674 Ambos tentam vender o produto de um homem morto. 657 00:35:36,930 --> 00:35:38,698 O negócio é o seguinte. 658 00:35:38,699 --> 00:35:41,300 Meu cliente quer resultados. 659 00:35:41,301 --> 00:35:44,703 "Não estão interessados em proveniência." 660 00:35:44,704 --> 00:35:46,938 Não estão preocupados com provolone... 661 00:35:46,939 --> 00:35:48,240 Proveniência. 662 00:35:48,241 --> 00:35:50,743 Eles não estão preocupados com proveniência. 663 00:35:50,744 --> 00:35:52,478 Não se importam de onde vem. 664 00:35:52,479 --> 00:35:55,664 "Ambos alegam que tem o Turbo Wolf para me vender." 665 00:35:55,665 --> 00:35:58,829 Ambos alegam que estão vendendo o Turbo Wolf. 666 00:35:59,921 --> 00:36:01,503 Só um de vocês está certo. 667 00:36:01,504 --> 00:36:03,816 Não tenho o dia todo, 668 00:36:03,817 --> 00:36:05,356 então faremos o seguinte. 669 00:36:08,530 --> 00:36:10,404 Tenho US$ 4 milhões. 670 00:36:14,600 --> 00:36:17,374 Foi o que eu e Jeremy combinamos. 671 00:36:18,822 --> 00:36:20,155 Agora, 672 00:36:20,156 --> 00:36:23,542 estou disposto a comprar as sementes dos dois. 673 00:36:23,543 --> 00:36:25,377 E vocês podem dividir o dinheiro. 674 00:36:25,378 --> 00:36:26,694 Ou... 675 00:36:29,261 --> 00:36:30,577 Ou... 676 00:36:31,334 --> 00:36:33,704 um de vocês pode provar que tem o verdadeiro. 677 00:36:34,846 --> 00:36:36,248 E ficar com tudo. 678 00:36:38,658 --> 00:36:40,659 US$ 2 milhões para cada? 679 00:36:40,660 --> 00:36:42,326 Posso aceitar isso. 680 00:36:45,382 --> 00:36:46,782 Com certeza que pode, 681 00:36:46,783 --> 00:36:49,334 mas eu não vim até aqui para ficar com metade. 682 00:36:49,335 --> 00:36:51,737 Do que está falando? Vamos aceitar. 683 00:36:51,738 --> 00:36:53,772 Por quê? 684 00:36:53,773 --> 00:36:55,774 Não sei o que você tem, 685 00:36:55,775 --> 00:36:58,157 mas o meu produto é autêntico. 686 00:36:58,158 --> 00:37:00,118 Eu contratei a equipe que o cultivou. 687 00:37:01,819 --> 00:37:03,833 Você me roubou o garoto que eu treinei. 688 00:37:03,834 --> 00:37:05,217 Obrigada pela ajuda. 689 00:37:05,218 --> 00:37:07,586 -Estamos com muita erva aqui. -Pode deixar. 690 00:37:07,587 --> 00:37:09,632 Não vamos tornar isso pessoal. 691 00:37:09,633 --> 00:37:11,618 Não vamos tornar pessoal. 692 00:37:11,619 --> 00:37:13,257 Vamos comer um pouco de queijo. 693 00:37:15,280 --> 00:37:16,806 Se não chegarmos a um acordo, 694 00:37:17,836 --> 00:37:19,431 vou embora daqui agora mesmo. 695 00:37:19,432 --> 00:37:21,816 Certo, não vou dividir. 696 00:37:23,102 --> 00:37:24,987 Está acima de você, Matthew. 697 00:37:24,988 --> 00:37:26,589 Certo, certo. 698 00:37:26,590 --> 00:37:28,207 Ela pode ter cultivado isso, 699 00:37:28,208 --> 00:37:30,426 mas Jeremy me procurou quando ela tentou 700 00:37:30,427 --> 00:37:32,250 colocar o produto de lado. 701 00:37:32,251 --> 00:37:33,579 Eu o convenci... 702 00:37:35,453 --> 00:37:38,367 Eu o convenci a roubar as sementes do laboratório. 703 00:37:38,368 --> 00:37:40,920 As mesmas sementes que peguei do cofre. 704 00:37:40,921 --> 00:37:42,455 Ela não tem nada. 705 00:37:42,456 --> 00:37:44,423 Meu Deus. 706 00:37:44,424 --> 00:37:45,925 -Sim! -Você o matou? 707 00:37:45,926 --> 00:37:48,009 Quer que eu soletre? 708 00:37:48,692 --> 00:37:50,930 Não vou sair só com a metade, quero tudo. 709 00:37:50,931 --> 00:37:52,515 Certo, mãos para cima! 710 00:37:52,516 --> 00:37:53,990 De que diabos está falando? 711 00:37:55,217 --> 00:37:57,219 Quero dizer, ninguém se mexa. 712 00:37:57,220 --> 00:37:59,105 Sou policial, ninguém se mexa. 713 00:37:59,106 --> 00:38:01,974 Matthew Gold, está preso por assassinato. 714 00:38:01,975 --> 00:38:04,176 -Rigsby, algeme-a também. -Pelo quê? 715 00:38:04,177 --> 00:38:07,113 -De cara, espionagem industrial. -Pode deixar. 716 00:38:08,777 --> 00:38:11,350 Não... Vou ficar sentado. 717 00:38:11,351 --> 00:38:12,902 Quero ver suas mãos. 718 00:38:12,903 --> 00:38:14,786 Agora! Você também. 719 00:38:15,704 --> 00:38:17,523 Chefe, tudo bem se eu me sentar? 720 00:38:17,524 --> 00:38:19,163 Você está sentado, Rigsby. 721 00:38:21,660 --> 00:38:24,079 Eu me senti traído, entende? 722 00:38:24,080 --> 00:38:26,836 Que ele agiu pelas minhas costas. 723 00:38:27,817 --> 00:38:29,852 E por uma companhia de tabaco? 724 00:38:29,853 --> 00:38:31,698 Então pensei 725 00:38:31,699 --> 00:38:33,806 que deram a ele os recursos que eu não dei. 726 00:38:33,807 --> 00:38:35,341 E quando disseram a ele 727 00:38:35,342 --> 00:38:38,177 que seu projeto estava adiado até sabe-se lá quando, 728 00:38:38,178 --> 00:38:40,262 você o convenceu a roubá-lo. 729 00:38:40,263 --> 00:38:42,264 Disse a ele que 730 00:38:42,265 --> 00:38:45,317 com minha reputação ele poderia oferecê-lo ao mundo. 731 00:38:46,228 --> 00:38:47,986 Mas não era o que tinha planejado. 732 00:38:49,721 --> 00:38:51,738 Eu devia estar rico agora, sabia? 733 00:38:53,215 --> 00:38:55,027 Mas toda essa indústria... 734 00:38:55,028 --> 00:38:57,446 As regras mudam todos os dias. 735 00:38:57,447 --> 00:38:59,706 Eu soube, quando ele me procurou, 736 00:39:00,314 --> 00:39:01,766 que podia ficar com aquilo. 737 00:39:02,958 --> 00:39:04,735 Sabia que ele estaria na academia. 738 00:39:07,006 --> 00:39:09,024 Tentei me iludir que a arma estava lá 739 00:39:09,025 --> 00:39:11,393 só para que ele me desse a chave do cofre. 740 00:39:11,394 --> 00:39:12,852 Mas... 741 00:39:14,254 --> 00:39:15,619 eu sabia. 742 00:39:17,754 --> 00:39:19,639 Eu já tinha ido muito longe. 743 00:39:19,640 --> 00:39:22,713 Tenho que dizer. Ela enrolou você. 744 00:39:22,714 --> 00:39:25,554 -Do que está falando? -Francesca. 745 00:39:26,273 --> 00:39:27,576 Ela confessou. 746 00:39:28,520 --> 00:39:31,230 Quando o trabalho do Jeremy foi deixado de lado, 747 00:39:31,231 --> 00:39:33,298 ela sabia que ele iria ao laboratório 748 00:39:33,299 --> 00:39:34,984 para roubar as sementes. 749 00:39:34,985 --> 00:39:37,252 Por isso que ela os trocou primeiro, 750 00:39:37,253 --> 00:39:39,357 para poder vendê-lo no mercado negro. 751 00:39:41,156 --> 00:39:44,660 Está dizendo que Francesca tinha o Turbo Wolf o tempo todo? 752 00:39:44,661 --> 00:39:46,212 Sim. 753 00:39:46,213 --> 00:39:47,630 Você matou seu protegido 754 00:39:47,631 --> 00:39:50,055 por um punhado de sementes sem valor. 755 00:39:56,462 --> 00:39:57,765 Agente Wade. 756 00:40:01,677 --> 00:40:04,046 Espero que essa Summer tenha valido a pena. 757 00:40:04,047 --> 00:40:05,347 Não é isso. 758 00:40:05,348 --> 00:40:06,917 -Sério? -Sim. 759 00:40:06,918 --> 00:40:09,818 Olha, devia ter te procurado antes de ir na promotoria. 760 00:40:09,819 --> 00:40:11,810 Eu teria excluído você. 761 00:40:11,811 --> 00:40:13,192 Não a culparia por isso. 762 00:40:14,140 --> 00:40:15,908 Então, não está brava? 763 00:40:15,909 --> 00:40:18,717 Brava? Isso tem a ver com confiança. 764 00:40:18,718 --> 00:40:20,729 Juntei uma equipe de resposta rápida. 765 00:40:20,730 --> 00:40:22,698 Preciso saber se um cuida do outro. 766 00:40:22,699 --> 00:40:24,166 Estava atrás de mim. 767 00:40:24,167 --> 00:40:25,848 Não vai mais acontecer. 768 00:40:27,250 --> 00:40:28,665 Com certeza. 769 00:40:45,693 --> 00:40:46,996 Kimball. 770 00:40:50,510 --> 00:40:52,778 Achou que eu simplesmente ia sumir? 771 00:40:52,779 --> 00:40:54,179 Nunca pensaria isso. 772 00:40:54,180 --> 00:40:56,072 Você salvou meu casamento. 773 00:40:56,073 --> 00:40:57,716 E tinha isso no caminho... 774 00:40:57,717 --> 00:41:00,536 -Querida? -Marshall, venha aqui. 775 00:41:00,537 --> 00:41:03,506 Quero que conheça meu amigo, Agente Cho. 776 00:41:03,507 --> 00:41:05,847 Agente Cho, este é Marshall. 777 00:41:05,848 --> 00:41:07,435 -O noivo. -Prazer conhecê-lo. 778 00:41:07,436 --> 00:41:10,277 Ainda tem um bombeiro para se despedir? 779 00:41:10,278 --> 00:41:12,784 Sem ofensas, amigão, mas temos algo agora. 780 00:41:12,785 --> 00:41:14,366 Só me dê um minuto, está bom? 781 00:41:18,277 --> 00:41:20,805 Ele é um bom homem. Ele é. 782 00:41:22,459 --> 00:41:25,043 Estamos a caminho de Pismo para a lua de mel. 783 00:41:25,044 --> 00:41:27,713 -É uma bela cidade. -Sim. 784 00:41:27,714 --> 00:41:29,464 Obrigada, Kimball. 785 00:41:31,015 --> 00:41:33,101 Prometo não te perturbar mais. 786 00:41:34,589 --> 00:41:35,917 Vou me comportar. 787 00:41:37,659 --> 00:41:40,042 Adeus, Summer. Boa sorte. 788 00:41:41,816 --> 00:41:44,621 Eu o beijaria, mas Marshall fica muito ciumento. 789 00:42:07,958 --> 00:42:10,288 Mas que saco. Não acho minhas chaves. 790 00:42:10,289 --> 00:42:12,890 -Olhou na sua mesa? -Claro que eu... 791 00:42:32,440 --> 00:42:34,145 Aqui estão. Que boba. 792 00:42:35,114 --> 00:42:37,148 Você tem um martelo na sua mesa? 793 00:42:37,149 --> 00:42:39,488 Você só acha que sabe tudo sobre mim. 794 00:42:47,603 --> 00:42:50,421 facebook.com/LegendaEmSerie