1
00:00:01,440 --> 00:00:03,850
Mentalizador.
Alguém que usa acuidade,
2
00:00:03,851 --> 00:00:08,299
hipnose e/ou sugestão.
3
00:00:09,550 --> 00:00:12,359
Um mestre manipulador de
pensamentos e comportamento.
4
00:00:26,030 --> 00:00:28,839
Residência de Jason Sands
São Francisco, Califórnia
5
00:00:29,520 --> 00:00:31,599
Se importa se for rápida
na verificação?
6
00:00:32,150 --> 00:00:33,989
Não entendi por que
me ligou.
7
00:00:34,000 --> 00:00:35,319
Podemos cuidar disso.
8
00:00:35,780 --> 00:00:38,169
Pertence a Jason Sands.
9
00:00:38,180 --> 00:00:40,109
Faz contribuições
para a política.
10
00:00:40,200 --> 00:00:41,939
Está desaparecido desde
ontem à noite.
11
00:00:42,820 --> 00:00:44,119
É por isso que estamos aqui.
12
00:00:44,130 --> 00:00:46,959
O promotoria gosta de estar
próxima, nestes casos.
13
00:00:47,570 --> 00:00:49,079
A esposa do Sr. Sands,
Jennifer
14
00:00:49,090 --> 00:00:50,279
chegou tarde ontem
15
00:00:50,290 --> 00:00:51,629
com sua filha por volta
das 9 horas.
16
00:00:51,640 --> 00:00:53,099
Seu marido tinha sumido.
17
00:00:53,390 --> 00:00:54,749
E achou isto...
18
00:00:57,120 --> 00:00:58,239
Obrigado, pessoal.
19
00:00:58,780 --> 00:01:00,509
Nenhum pedido até agora.
20
00:01:00,520 --> 00:01:02,549
Mas espero por algo em breve.
21
00:01:02,860 --> 00:01:04,469
Se quiser levar seu laptop,
22
00:01:04,590 --> 00:01:05,789
preciso notificá-la.
23
00:01:05,800 --> 00:01:07,249
Tudo bem, podemos
fazer isto.
24
00:01:07,500 --> 00:01:08,979
Sabe onde a família está?
25
00:01:09,350 --> 00:01:10,819
Com amigos.
26
00:01:11,640 --> 00:01:13,069
Sra. Sands imaginou
que seria melhor
27
00:01:13,080 --> 00:01:15,059
para sua filha,
e concordamos.
28
00:01:15,095 --> 00:01:16,549
Algum sinal de entrada
forçada?
29
00:01:16,560 --> 00:01:18,099
Não, deve ter sido algo pela
entrada da frente
30
00:01:18,110 --> 00:01:20,199
algum entregador
ou algo assim.
31
00:01:31,240 --> 00:01:32,609
Ele ainda está aqui.
32
00:01:35,230 --> 00:01:38,219
Só se for invisível.
Não está, Agente Jane.
33
00:01:38,360 --> 00:01:39,509
Ele não é um agente.
34
00:01:39,520 --> 00:01:40,709
É um consultor.
35
00:01:40,760 --> 00:01:42,309
Sem distintivo.
Sem arma.
36
00:01:43,000 --> 00:01:44,729
Nem mesmo tenho
assistência odontológica.
37
00:01:45,700 --> 00:01:46,728
É mesmo?
38
00:01:46,730 --> 00:01:49,289
É aquele que me falaram.
O vidente.
39
00:01:49,650 --> 00:01:50,738
Desculpe, Gandalf.
40
00:01:50,740 --> 00:01:53,079
Mesmo com nossa forma inútil,
procuramos muito bem.
41
00:01:53,290 --> 00:01:54,557
Ele não está aqui.
42
00:01:54,870 --> 00:01:58,289
Está aqui e não existe
tal coisa como videntes.
43
00:01:59,450 --> 00:02:00,879
Foi torturado nesta cadeira.
44
00:02:03,280 --> 00:02:05,639
Para dar sua senha.
45
00:02:07,430 --> 00:02:08,709
Senha para o quê?
46
00:02:12,010 --> 00:02:13,449
Poderia me ajudar,
Inspetora?
47
00:02:13,460 --> 00:02:15,609
Poderia tentar pegar aquele
pedaço de papel?
48
00:02:17,810 --> 00:02:18,849
Tudo bem.
49
00:02:19,050 --> 00:02:20,079
Obrigado.
50
00:02:20,640 --> 00:02:21,819
Esse, esse ai.
51
00:02:27,170 --> 00:02:29,699
Certo, o armário deve
ter sido movido.
52
00:02:29,830 --> 00:02:32,319
Depois dos papéis estarem
espalhados pelo chão?
53
00:02:33,510 --> 00:02:35,869
É uma porta.
Para um cofre?
54
00:02:36,940 --> 00:02:37,979
Ou área do cofre.
55
00:02:37,990 --> 00:02:41,309
Sim. O invasor deve ter se
distraído com alguma coisa.
56
00:02:41,320 --> 00:02:45,559
Deixou o Sands sozinho por um minuto,
Sands digitou a senha,
57
00:02:45,830 --> 00:02:47,839
e antes de conseguirem pegá-lo,
entrou na área do cofre
58
00:02:47,850 --> 00:02:49,149
e fechou a porta
atrás dele.
59
00:02:49,160 --> 00:02:51,699
E que abrirá se digitar
todos os números?
60
00:02:53,210 --> 00:02:56,049
Estou tentando as 10 senhas
mais óbvias.
61
00:02:56,260 --> 00:02:57,359
Mas se for uma sala segura,
62
00:02:57,370 --> 00:03:00,299
não deveria ter um alarme silencioso
ligado com uma companhia de segurança.
63
00:03:01,950 --> 00:03:04,239
Não se for do tipo paranóico.
Do tipo secreto.
64
00:03:04,250 --> 00:03:06,969
Constrói uma sala segura
e somente você sabe.
65
00:03:09,060 --> 00:03:10,639
Acho que vamos precisar
de um perito.
66
00:03:12,910 --> 00:03:13,979
Só um minuto.
67
00:03:16,770 --> 00:03:20,509
Adeus e até logo para vocês,
moças justas espanholas.
68
00:03:21,580 --> 00:03:25,239
Adeus e até logo para vocês,
moças da Espanha.
69
00:03:25,900 --> 00:03:28,079
Pois recebemos ordens.
70
00:03:28,090 --> 00:03:30,409
Para velejar de volta
para Boston.
71
00:03:32,600 --> 00:03:36,939
E não devemos nos ver
72
00:03:38,830 --> 00:03:40,529
de novo.
73
00:04:17,120 --> 00:04:19,165
Olhando em volta,
não vejo aqui ninguém capaz
74
00:04:19,166 --> 00:04:20,881
de torturar uma pessoa com
alicates e charutos acesos.
75
00:04:20,882 --> 00:04:23,619
Imagine-os sem roupas
e extremamente famintos.
76
00:04:23,770 --> 00:04:24,881
Credo!
77
00:04:24,882 --> 00:04:26,689
Apenas falando, mas
não foi torturado até a morte.
78
00:04:26,690 --> 00:04:28,972
Sangrou até morrer em seu
próprio quartinho secreto.
79
00:04:28,973 --> 00:04:30,799
Meio que a culpa foi dele,
não é?
80
00:04:30,810 --> 00:04:31,969
Mais ou menos.
81
00:04:33,770 --> 00:04:35,119
Onde estava a viúva?
82
00:04:35,130 --> 00:04:36,509
Na noite do assassinato,
ela e a filha
83
00:04:36,520 --> 00:04:38,441
estavam numa peça,
"Peter e o Lobo".
84
00:04:38,442 --> 00:04:39,634
-Tem os ingressos?
-Sim.
85
00:04:39,997 --> 00:04:41,769
Quem é o engravatado
perto dela?
86
00:04:42,150 --> 00:04:44,909
É Michael Claymore Bennett III,
advogado dos Sands.
87
00:04:45,550 --> 00:04:46,579
O que aconteceu?
88
00:04:49,050 --> 00:04:50,889
A viúva deu um chega
para lá ou
89
00:04:51,540 --> 00:04:53,785
-Ou?
-Ou.
90
00:04:53,786 --> 00:04:57,077
Está novamente a acalmando
sobre algo que ela está com medo.
91
00:04:57,078 --> 00:04:58,657
-E que seria?
-Não sei.
92
00:04:58,658 --> 00:04:59,869
Poderia ser as duas coisas.
93
00:04:59,870 --> 00:05:01,343
Bem, não podemos
interrogá-los aqui.
94
00:05:01,420 --> 00:05:03,829
Vamos começar com os arquivos
no computador do Sands.
95
00:05:04,110 --> 00:05:05,952
Vocês ficam aqui até acabar.
96
00:05:05,953 --> 00:05:06,988
Sim chefe.
97
00:05:07,290 --> 00:05:09,409
Nunca se sabe, alguém pode
querer confessar.
98
00:05:12,000 --> 00:05:13,659
Van Pelt, está acabando comigo.
99
00:05:18,490 --> 00:05:19,933
Posso fazer uma
pergunta pessoal?
100
00:05:19,934 --> 00:05:21,083
Não.
101
00:05:21,084 --> 00:05:22,279
Disse a ela o que sente?
102
00:05:22,760 --> 00:05:25,908
É uma agente. É contra as regras.
É assim que me sinto.
103
00:05:25,910 --> 00:05:27,239
Não é isso que sente.
104
00:05:29,370 --> 00:05:31,548
Mandei vibrações. Não tive
nenhum retorno, ta bom?
105
00:05:31,550 --> 00:05:32,593
Então deixei isso para lá.
106
00:05:32,594 --> 00:05:34,768
Vibrações? Sério?
Vibrações?
107
00:05:34,770 --> 00:05:37,005
Foi por isso que ficou horas
olhando para a nuca dela,
108
00:05:37,006 --> 00:05:38,519
-mulheres adoram isso.
-Cala a boca, Cho.
109
00:05:39,130 --> 00:05:41,048
Precisa ir a luta, cara.
Precisa seduzí-la.
110
00:05:41,050 --> 00:05:43,869
Bem, sedução não é
meu ponto forte.
111
00:05:44,790 --> 00:05:47,659
Cara, sedução é simples se
conhece os princípios básicos.
112
00:05:47,660 --> 00:05:49,544
-Nada de mais.
-É mesmo? Bem,
113
00:05:49,545 --> 00:05:51,789
Não estou vendo uma multidão
de mulheres te seguindo.
114
00:05:52,500 --> 00:05:54,879
Por que iria querem uma multidão
de mulheres me seguindo?
115
00:05:54,910 --> 00:05:58,479
Certo. Vou fisgar.
Qual o princípio básico?
116
00:05:58,520 --> 00:05:59,528
Vai custar um dólar.
117
00:05:59,530 --> 00:06:01,809
-Pelo quê?
-Para que preste atenção.
118
00:06:06,670 --> 00:06:08,006
-Amor e atenção.
-O quê?
119
00:06:08,007 --> 00:06:10,342
Amor e atenção.
120
00:06:10,343 --> 00:06:11,378
Devolve o meu dólar.
121
00:06:11,380 --> 00:06:13,548
Quando seduz alguém,
o que está oferecendo?
122
00:06:13,550 --> 00:06:14,916
Amor e atenção.
123
00:06:14,917 --> 00:06:17,409
Quem não quer amor e atenção?
Simples assim.
124
00:06:17,410 --> 00:06:18,893
Sério, devolva meu dinheiro!
125
00:06:18,894 --> 00:06:20,022
Me deixe demonstrar.
126
00:06:20,023 --> 00:06:24,029
Aposto 100, mais o seu dólar, que
posso seduzir qualquer mulher aqui.
127
00:06:25,570 --> 00:06:26,639
Certo.
128
00:06:27,560 --> 00:06:28,739
A viúva.
129
00:06:35,630 --> 00:06:37,709
Espera um pouco, onde está...
Jan... Jane!
130
00:06:37,820 --> 00:06:38,899
Bom trabalho.
131
00:06:43,060 --> 00:06:44,269
Olá querida.
132
00:06:47,490 --> 00:06:50,418
Sra. Sands, meu nome é
Patrick Jane, AIC.
133
00:06:50,420 --> 00:06:51,829
Sinto muito por sua perda.
134
00:06:53,570 --> 00:06:55,539
Mais de perto,
vejo que é muito bonita.
135
00:06:57,880 --> 00:07:00,158
Isso é totalmente
inapropriado e...
136
00:07:00,160 --> 00:07:01,539
Me escute, Jennifer.
137
00:07:01,680 --> 00:07:04,368
Não sei o que este homem
fez para deixá-la assim,
138
00:07:04,370 --> 00:07:07,569
-Com licença.
-Se afaste, agora!
139
00:07:10,500 --> 00:07:13,038
E não sei exatamente que tipo
de problema está passando,
140
00:07:13,040 --> 00:07:14,719
mas tenho certeza
que posso ajudá-la.
141
00:07:15,790 --> 00:07:17,794
Me ligue, e eu virei.
142
00:07:17,795 --> 00:07:18,928
Com licença, Sr.
Tem que sair.
143
00:07:18,930 --> 00:07:20,708
Ei, espere, espere.
Sem problemas.
144
00:07:20,710 --> 00:07:22,908
Desculpem, desculpem por isso.
Vamos.
145
00:07:22,910 --> 00:07:24,599
Vamos. Desculpem.
146
00:07:25,990 --> 00:07:27,649
Parece que me deve
100 pratas.
147
00:07:28,720 --> 00:07:30,919
Muito cedo, Rigsby.
Muito cedo.
148
00:07:35,890 --> 00:07:38,349
Escritório Central da AIC.
149
00:07:38,710 --> 00:07:39,785
Estou desapontado.
150
00:07:39,786 --> 00:07:42,519
Estou, muito desapontado.
E envergonhado.
151
00:07:42,640 --> 00:07:43,668
Como pôde fazer isto comigo?
152
00:07:43,670 --> 00:07:45,429
Disse ao Prefeito de São Francisco
153
00:07:45,430 --> 00:07:47,509
que tinha colocado
meu melhor pessoal.
154
00:07:48,710 --> 00:07:50,898
Não, mãe de Deus!
155
00:07:50,900 --> 00:07:53,308
Quem tirou as etiquetas?
Quero dizer, o que é isso?
156
00:07:53,310 --> 00:07:55,558
Esse é o normal,
ou sem cafeína?
157
00:07:55,560 --> 00:07:57,178
Como deveria saber
qual é qual?
158
00:07:57,180 --> 00:07:59,459
Misture a metade de cada
e beba o dobro.
159
00:08:03,040 --> 00:08:05,988
Que tipo de idiota bebe
sem cafeína?
160
00:08:05,990 --> 00:08:07,193
Qual o objetivo?
161
00:08:07,194 --> 00:08:10,609
E em que estava pensando, deixando
ele sozinho num lugar como aquele?
162
00:08:10,790 --> 00:08:11,998
Sem desculpas.
163
00:08:12,000 --> 00:08:14,739
Erroneamente o tratei como
um adulto responsável.
164
00:08:14,790 --> 00:08:16,618
-Eu tenho um plano.
-Que seria?
165
00:08:16,620 --> 00:08:18,284
Primeiro, ter a confiança da viúva.
166
00:08:18,285 --> 00:08:21,658
Além do advogado fazer uma
reclamação formal para a promotoria,
167
00:08:21,660 --> 00:08:23,296
como acha que vai
funcionar com você?
168
00:08:23,297 --> 00:08:25,141
Ela está difícil de entender.
169
00:08:25,570 --> 00:08:27,929
Jane, você conclui casos.
170
00:08:27,930 --> 00:08:30,278
Você, você conclui
como um capeta.
171
00:08:30,280 --> 00:08:32,619
Então o tolero, e...
e protejo você.
172
00:08:32,950 --> 00:08:35,593
E permito que torne miserável
a vida da Lisbon.
173
00:08:35,594 --> 00:08:37,948
Mas... mas tem uma linha.
174
00:08:37,950 --> 00:08:40,388
Tem uma linha,
que quando passa,
175
00:08:40,390 --> 00:08:42,569
vou proteger esta
unidade e a mim.
176
00:08:42,940 --> 00:08:45,019
E vou jogá-lo para
os lobos, certo?
177
00:08:46,270 --> 00:08:49,009
Se estamos entendidos. Ei!
178
00:08:51,590 --> 00:08:52,649
Sim?
179
00:08:57,580 --> 00:08:58,638
Era do gabinete do
governador.
180
00:08:58,640 --> 00:09:01,219
Sra. Sands está disposta
a retirar a queixa
181
00:09:01,410 --> 00:09:03,118
se Jane se desculpar
com ela.
182
00:09:03,120 --> 00:09:04,587
Ótimo. Eu ligo.
183
00:09:04,588 --> 00:09:07,439
Ela quer ouvir da sua boca,
na casa dela.
184
00:09:31,600 --> 00:09:33,239
Quer ver minhas bonecas?
185
00:09:33,620 --> 00:09:34,809
Adoraria.
186
00:09:46,860 --> 00:09:50,559
Este é um menino.
Seu nome é Woody Sands.
187
00:09:51,760 --> 00:09:52,869
É.
188
00:09:53,280 --> 00:09:54,359
Venha.
189
00:10:02,210 --> 00:10:03,408
Tem um quarto legal.
190
00:10:03,410 --> 00:10:05,529
Obrigado, meu pai
o fez para mim.
191
00:10:05,950 --> 00:10:09,369
Esta é uma menina.
Seu nome é Wanda Sands.
192
00:10:10,170 --> 00:10:12,218
Esta também é uma menina.
Seu nome é...
193
00:10:12,220 --> 00:10:14,309
Espera. Aposto que consigo
adivinhar seu nome.
194
00:10:16,850 --> 00:10:18,138
Warren Moon?
195
00:10:18,140 --> 00:10:19,259
Não.
196
00:10:20,170 --> 00:10:21,198
Wiley post?
197
00:10:21,200 --> 00:10:22,479
Não.
198
00:10:23,810 --> 00:10:24,828
Wendy Sands.
199
00:10:24,830 --> 00:10:25,919
Sim.
200
00:10:37,930 --> 00:10:39,614
-Tchau.
-Tchau.
201
00:10:45,650 --> 00:10:46,729
Obrigado.
202
00:10:46,970 --> 00:10:48,048
É casado, Sr. Jane?
203
00:10:48,050 --> 00:10:50,978
Fui. Faleceu.
204
00:10:50,980 --> 00:10:53,359
Sinto muito.
O que aconteceu?
205
00:10:53,550 --> 00:10:54,729
Não importa.
206
00:10:56,870 --> 00:10:59,148
Tem um jeito muito estranho,
Sr. Jane.
207
00:10:59,150 --> 00:11:00,233
Tenho?
208
00:11:00,234 --> 00:11:01,388
Depois do enterro.
209
00:11:01,390 --> 00:11:03,506
Não sei porquê. Simplesmente
não queria que fosse demitido.
210
00:11:04,490 --> 00:11:06,068
É sempre assim tão franco?
211
00:11:06,070 --> 00:11:08,889
O que tem em mente, Sra. Sands?
Por que estou aqui?
212
00:11:09,590 --> 00:11:11,729
Você sabe por quê.
Quero o pedido de desculpas.
213
00:11:13,000 --> 00:11:14,069
Não, não quer.
214
00:11:21,810 --> 00:11:23,089
Isso, Julie.
215
00:11:25,310 --> 00:11:27,858
Me disse que se precisasse de
sua ajuda, deveria ligar.
216
00:11:27,860 --> 00:11:28,939
Sim.
217
00:11:31,200 --> 00:11:32,238
E aqui estou.
218
00:11:32,240 --> 00:11:33,319
Estava certo.
219
00:11:33,580 --> 00:11:35,459
Bennett me irritou
no enterro.
220
00:11:36,260 --> 00:11:37,850
Me falou a verdade
sobre Jason.
221
00:11:37,851 --> 00:11:38,978
Que é?
222
00:11:38,979 --> 00:11:40,759
Seus investimentos eram
uma fraude.
223
00:11:41,380 --> 00:11:42,919
Faliu tempos atrás.
224
00:11:43,420 --> 00:11:45,009
Nossas contas bancárias,
vazias.
225
00:11:45,500 --> 00:11:46,528
Deixou para mim e Julie,
226
00:11:46,530 --> 00:11:49,609
nada além de débitos,
quebrados.
227
00:11:50,320 --> 00:11:51,658
Teremos que vender a casa.
228
00:11:51,660 --> 00:11:53,719
E, e, e tudo mais
que temos.
229
00:11:54,690 --> 00:11:55,789
Sinto muito.
230
00:11:56,560 --> 00:11:58,828
O imposto de renda, a fazenda
e nem sei quem mais,
231
00:11:58,830 --> 00:12:00,746
estão investigando estas fraudes.
232
00:12:00,747 --> 00:12:01,861
Ele não te disse nada?
233
00:12:01,862 --> 00:12:04,039
Nada. Nada.
234
00:12:05,160 --> 00:12:07,908
Ao que parece,
nosso casamento foi uma mentira.
235
00:12:07,910 --> 00:12:10,749
Nossa... nossa vida juntos
foi uma mentira.
236
00:12:12,440 --> 00:12:14,588
Talvez estivesse envergonhado
pelo seu fracasso.
237
00:12:14,590 --> 00:12:17,119
Não. Envergonhado?
Jason?
238
00:12:17,770 --> 00:12:18,839
Não.
239
00:12:19,560 --> 00:12:23,094
Sempre soube que tinha segredos,
um lado misterioso, mas isto?
240
00:12:23,095 --> 00:12:24,618
Todos os casais têm segredos.
241
00:12:24,620 --> 00:12:27,319
Existem quartos nesta casa
que nem sabia que existiam!
242
00:12:28,710 --> 00:12:30,369
Sra. Sands, me pediu
243
00:12:32,430 --> 00:12:33,499
para ajudá-la.
244
00:12:33,610 --> 00:12:34,688
Sim.
245
00:12:34,690 --> 00:12:35,959
Posso ajudá-la?
246
00:12:37,630 --> 00:12:41,019
Se ainda conheço Jason,
deixou algo para trás.
247
00:12:41,120 --> 00:12:43,439
Deve ter escondido os ovos
de ouro em algum lugar.
248
00:12:43,580 --> 00:12:45,239
Não acha isso possível?
249
00:12:45,300 --> 00:12:47,259
Quem o matou certamente
pensava nisso.
250
00:12:55,020 --> 00:12:56,219
Departamento do xerife.
251
00:12:58,250 --> 00:13:00,338
O que é isso?
Quem são vocês?
252
00:13:00,340 --> 00:13:04,178
Oficiais de justiça. Não cries
problemas. Comecem lá em cima, rapazes.
253
00:13:04,180 --> 00:13:06,479
AIC, Departamento de Justiça.
Esperem um segundo.
254
00:13:10,810 --> 00:13:11,868
Sim, está em ordem.
255
00:13:11,870 --> 00:13:14,514
Mas, onde estão os papéis
de imunização tóxica?
256
00:13:14,515 --> 00:13:15,798
O quê?
257
00:13:15,800 --> 00:13:17,426
Não disseram o que
aconteceu aqui?
258
00:13:18,087 --> 00:13:19,738
Tomaram as injeções?
259
00:13:19,740 --> 00:13:21,368
Injeções?
Do que está falando?
260
00:13:21,370 --> 00:13:23,437
Injeções! Ouve
um assassinato aqui.
261
00:13:23,438 --> 00:13:24,499
Sim, eu sei.
262
00:13:24,700 --> 00:13:25,869
Com licença um minuto.
263
00:13:29,360 --> 00:13:31,039
Suspeitam de
envenenamento.
264
00:13:33,980 --> 00:13:35,179
Antrax.
265
00:13:37,760 --> 00:13:39,449
Certo. Vamos...
Vamos rapazes.
266
00:13:40,720 --> 00:13:42,534
Tomem suas injeções.
E conversamos.
267
00:13:42,734 --> 00:13:44,699
Injeções? Ta bom.
268
00:13:48,800 --> 00:13:51,068
Parece que Sands
foi pego, ta bom?
269
00:13:51,070 --> 00:13:54,269
Era dos gandres, mas fez
péssimas ligações com celulares.
270
00:13:54,890 --> 00:13:56,148
Nos últimos cinco anos,
271
00:13:56,150 --> 00:13:58,438
seus negócios escoaram
para quase nada.
272
00:13:58,440 --> 00:14:00,208
Sem clientes.
Sem recebimentos.
273
00:14:00,210 --> 00:14:03,701
Apenas indiciamentos, provas e um
pesadelo batendo na sua porta.
274
00:14:03,847 --> 00:14:04,888
O estranho é que
275
00:14:04,890 --> 00:14:07,118
até dois meses atrás,
tinha $10 milhões de dólares
276
00:14:07,120 --> 00:14:09,658
em sua conta pessoal em
dinheiro, bônus e ações.
277
00:14:09,660 --> 00:14:11,455
Na sua maioria,
depósitos no último ano.
278
00:14:11,456 --> 00:14:13,618
Com o negócio acabado a anos.
Onde arrumou $10 milhões?
279
00:14:13,619 --> 00:14:14,928
Mais importante,
onde estão agora?
280
00:14:14,930 --> 00:14:16,301
Era isso que os assassinos
queriam saber.
281
00:14:16,302 --> 00:14:18,599
Ei, tem certeza que a viúva
não sabe onde está?
282
00:14:19,330 --> 00:14:23,189
Não está mesmo falida
e realmente com medo.
283
00:14:23,930 --> 00:14:25,288
Não está caído
por ela, está?
284
00:14:25,290 --> 00:14:27,659
Não. Talvez um pouco.
285
00:14:28,160 --> 00:14:29,538
Precisamos falar
com o advogado. Qual o...
286
00:14:29,540 --> 00:14:30,634
Bennett?
287
00:14:30,835 --> 00:14:32,008
"Nós" precisamos falar
com ele.
288
00:14:32,010 --> 00:14:33,717
"Você" precisa ficar longe.
289
00:14:34,557 --> 00:14:35,999
Disse, talvez um pouco?
290
00:14:36,050 --> 00:14:37,668
Ela é uma viúva
maravilhosa.
291
00:14:37,670 --> 00:14:39,029
Claro que talvez
um pouco.
292
00:14:40,550 --> 00:14:42,288
Não se preocupe.
Não vai atrapalhar meu trabalho.
293
00:14:42,290 --> 00:14:45,099
Sou um profissional da lei.
294
00:14:45,130 --> 00:14:46,199
Credo.
295
00:14:50,740 --> 00:14:53,588
Aliás, minhas sinceras desculpas
com o incidente com o Jane.
296
00:14:53,590 --> 00:14:54,889
Injusto.
297
00:14:54,950 --> 00:14:57,638
O supervisor Agente Minelli
o repreendeu severamente.
298
00:14:57,640 --> 00:14:59,619
Bem, não pretendia isso.
299
00:15:00,330 --> 00:15:03,363
Não consigo expressar como
estou triste com tudo isso.
300
00:15:03,365 --> 00:15:04,439
Como posso ajudar?
301
00:15:04,570 --> 00:15:07,038
Tentarei ser rápida.
Era o advogado dos Sands.
302
00:15:07,040 --> 00:15:09,259
Tinha que saber de todos
os seus débitos.
303
00:15:09,630 --> 00:15:11,108
Sim, sabia que estava
em dificuldades,
304
00:15:11,110 --> 00:15:13,659
mas não tinha idéia do
tamanho das dívidas.
305
00:15:14,100 --> 00:15:16,206
Não trabalhava com assuntos
relacionados aos negócios.
306
00:15:16,220 --> 00:15:18,078
Sou o advogado da família.
307
00:15:18,080 --> 00:15:20,378
Então cuidava das
finanças pessoais.
308
00:15:20,380 --> 00:15:22,118
Que até recentemente,
estava indo muito bem.
309
00:15:22,120 --> 00:15:23,198
Certo, duas semanas atrás,
310
00:15:23,200 --> 00:15:26,258
pegou $10 milhões das
contas, em dinheiro.
311
00:15:26,260 --> 00:15:27,589
É praticamente
tudo que tinha.
312
00:15:27,590 --> 00:15:28,688
E está certa.
313
00:15:28,690 --> 00:15:31,189
Soube do fato depois,
pelas contas.
314
00:15:31,560 --> 00:15:33,739
É uma grande retirada.
315
00:15:33,960 --> 00:15:36,688
Mas claro, imaginei que tivesse
muito mais guardado.
316
00:15:36,690 --> 00:15:38,829
Perguntou o que iria fazer
com o dinheiro?
317
00:15:39,630 --> 00:15:43,799
Sim, e disse que queria fazer
uma surpresa para a esposa.
318
00:15:43,880 --> 00:15:45,429
E fez isso mesmo.
319
00:15:45,960 --> 00:15:47,259
Acreditei nele.
320
00:15:48,040 --> 00:15:49,328
No que acredita agora?
321
00:15:49,330 --> 00:15:50,999
Acho que ele sabia que
iria para a prisão.
322
00:15:51,150 --> 00:15:52,718
Acho que pegou todo o
dinheiro que podia,
323
00:15:52,720 --> 00:15:53,949
e iria fugir.
324
00:15:54,190 --> 00:15:57,248
Obrigado pela ajuda, doutor.
Ficaremos em contato.
325
00:15:57,250 --> 00:15:59,399
Certo. O que precisar,
estou a disposição.
326
00:15:59,890 --> 00:16:03,039
Oi. Descobrimos de onde
o dinheiro veio.
327
00:16:03,190 --> 00:16:05,330
Sands é dono de uma
loja de suprimentos
328
00:16:05,331 --> 00:16:08,468
e que fornecia papel para a
Happy Landings Entretenimentos.
329
00:16:08,470 --> 00:16:11,388
Nos últimos 2 anos, totalizou
$55,2 milhões de dólares.
330
00:16:11,390 --> 00:16:13,229
Quem é dono do
Happy Landings Entretenimentos?
331
00:16:13,310 --> 00:16:15,348
É uma fachada para outra
escondida na Suíça
332
00:16:15,350 --> 00:16:16,988
coligada a outra corporação.
333
00:16:16,990 --> 00:16:18,674
Vai demorar para descobrir.
334
00:16:18,675 --> 00:16:20,113
É a companhia do Sands?
335
00:16:20,115 --> 00:16:21,398
É a única dos negócios,
336
00:16:21,400 --> 00:16:23,066
com endereço separado
da matriz.
337
00:16:23,067 --> 00:16:24,901
-Na Salsalito?
-Estranho, não é?
338
00:16:24,902 --> 00:16:27,049
-Bom trabalho.
-Vamos checar?
339
00:16:27,050 --> 00:16:29,609
Nós vamos, você ficará aqui
e continuará a fuçar.
340
00:16:29,740 --> 00:16:32,059
Quem é dono do
Happy Landings Entretenimentos?
341
00:16:37,203 --> 00:16:39,062
Marina Sausalito,
Califórnia
342
00:16:39,063 --> 00:16:41,025
Não parece uma loja
para cópias, não é?
343
00:16:41,026 --> 00:16:42,132
Não.
344
00:16:42,133 --> 00:16:44,613
É aqui,
vamos subir a bordo?
345
00:16:45,380 --> 00:16:46,479
Por que não?
346
00:16:46,500 --> 00:16:48,829
Se Sands mentiu sobre isso,
o que mais tem escondido?
347
00:17:00,470 --> 00:17:02,269
Princesa
348
00:17:18,070 --> 00:17:19,609
O lugar está um lixo.
349
00:17:26,015 --> 00:17:27,049
Cho!
350
00:17:51,800 --> 00:17:53,959
Vou, vou esperar lá trás.
351
00:18:00,940 --> 00:18:02,049
Quem é você?
352
00:18:03,540 --> 00:18:06,059
Patrick Jane, AIC.
353
00:18:09,320 --> 00:18:10,509
Não atire.
354
00:18:12,660 --> 00:18:14,048
Que diabos é AIC?
355
00:18:14,050 --> 00:18:16,006
Polícia. Abaixe sua arma.
356
00:18:16,007 --> 00:18:17,178
Mostre seu distintivo.
357
00:18:17,180 --> 00:18:18,282
Abaixe a arma!
358
00:18:18,283 --> 00:18:19,943
Certo! Polícia?
359
00:18:19,979 --> 00:18:22,109
Não criei problemas.
Sem problemas.
360
00:18:23,470 --> 00:18:24,593
Quem pensou que fôssemos?
361
00:18:24,594 --> 00:18:25,807
Ninguém.
362
00:18:26,260 --> 00:18:28,188
Quem é você?
O que estava procurando?
363
00:18:28,190 --> 00:18:29,908
É meu barco.
Posso fazer o que quiser.
364
00:18:29,910 --> 00:18:32,729
Sim, é bem legal.
Tudo arrumadinho.
365
00:18:32,920 --> 00:18:34,878
Este barco pertence a
Jason Sands.
366
00:18:34,880 --> 00:18:38,149
Sim, e Jason Sands
é meu noivo.
367
00:18:43,180 --> 00:18:45,428
Adrianna, podemos fichá-la
agora mesmo.
368
00:18:45,430 --> 00:18:48,398
Por roubo, vandalismo e
agressão com arma letal.
369
00:18:48,400 --> 00:18:50,139
Já são de 10 a 15 anos.
370
00:18:50,360 --> 00:18:52,287
Não prefere falar conosco?
Sobre sua situação?
371
00:18:52,288 --> 00:18:55,850
De você, compro cookies.
Não falo sobre a situação.
372
00:18:56,827 --> 00:18:58,219
Me escute!
Temos o suficiente...
373
00:19:07,674 --> 00:19:09,569
Ah, o gatão.
374
00:19:10,700 --> 00:19:12,129
Gay, certo?
375
00:19:13,730 --> 00:19:15,859
É uma investigação de
assassinato.
376
00:19:16,100 --> 00:19:18,988
Não tem um álibi para o
assassinato em questão.
377
00:19:18,990 --> 00:19:21,009
Olhamos você como suspeita.
378
00:19:21,060 --> 00:19:23,239
Deveria ver com mais seriedade.
379
00:19:24,300 --> 00:19:27,289
Sabe, quando
era pequena assim,
380
00:19:27,750 --> 00:19:31,399
fiquei nos campos de concentração
por dois anos.
381
00:19:31,860 --> 00:19:33,498
-Você entendeu?
-Eu entendo.
382
00:19:33,500 --> 00:19:35,589
Não, não entendeu.
383
00:19:36,180 --> 00:19:38,029
Aquilo era sério.
384
00:19:38,430 --> 00:19:39,599
Aqui, não.
385
00:19:42,220 --> 00:19:43,819
O que faz da vida?
386
00:19:44,090 --> 00:19:47,468
Sou dançaria, modelo e atriz.
387
00:19:47,470 --> 00:19:48,578
É uma boa vida?
388
00:19:48,580 --> 00:19:49,769
O que é bom?
389
00:19:49,960 --> 00:19:52,408
A quanto tempo você e
Jason Sands eram amantes?
390
00:19:52,410 --> 00:19:55,468
Dois anos. Éramos...
mais que amantes.
391
00:19:55,470 --> 00:19:57,229
Estávamos comprometidos
para nos casar.
392
00:19:57,910 --> 00:19:59,028
Ele já era casado.
393
00:19:59,030 --> 00:20:00,594
Não, estava se divorciando dela.
394
00:20:00,595 --> 00:20:01,598
Ela não sabia disso.
395
00:20:01,599 --> 00:20:03,919
Claro que sabia.
Por que ela te diria?
396
00:20:04,430 --> 00:20:07,842
É embaraçoso. Ele
não a queria mais. É embaraçoso.
397
00:20:07,843 --> 00:20:09,119
O que estava procurando?
398
00:20:09,880 --> 00:20:12,970
-Amávamos um ao outro.
-Se amavam, sabemos disso.
399
00:20:12,971 --> 00:20:15,089
O que procurava no barco?
400
00:20:15,330 --> 00:20:18,369
Jason comprou $10 milhões
de dólares em diamantes.
401
00:20:18,700 --> 00:20:21,159
Para que pudéssemos fugir.
Estava procurando por eles.
402
00:20:21,630 --> 00:20:22,859
Quando ele comprou?
403
00:20:24,000 --> 00:20:25,319
Um mês atrás.
404
00:20:25,600 --> 00:20:27,169
Uma vez ele me mostrou.
405
00:20:28,140 --> 00:20:29,809
Eram lindos.
406
00:20:32,670 --> 00:20:34,868
E os escondeu em algum lugar.
Não sei onde.
407
00:20:34,870 --> 00:20:35,970
Vocês iriam fugir?
408
00:20:35,971 --> 00:20:40,349
Jason sabia que era seu fim.
Que iria para a cadeia.
409
00:20:40,620 --> 00:20:43,328
Ou que seria morto,
então pensamos num plano.
410
00:20:43,330 --> 00:20:46,198
Vamos, para...
fugir de barco a vela.
411
00:20:46,200 --> 00:20:48,749
Você e ele,
num barco a vela?
412
00:20:49,840 --> 00:20:51,468
Ele era um bom marinheiro.
413
00:20:51,470 --> 00:20:52,649
Ele me ensinou.
414
00:20:53,690 --> 00:20:57,989
Se, aqueles bastardos não
o tivessem morto.
415
00:20:58,030 --> 00:21:02,691
Talvez eu e ele, e a Julie
estaríamos no Taiti.
416
00:21:02,727 --> 00:21:05,708
Ricos. Ao invés de aqui,
com vocês.
417
00:21:05,710 --> 00:21:07,428
Você, você iria levar
a Julie?
418
00:21:07,430 --> 00:21:08,938
Que bastardos?
419
00:21:09,639 --> 00:21:10,879
Sabe quem o matou?
420
00:21:11,080 --> 00:21:12,338
Sim, claro que sei.
421
00:21:12,340 --> 00:21:14,849
-Nos fale.
-Se falar, me deixam sair agora.
422
00:21:15,540 --> 00:21:17,959
Tiram estas acusações
estúpidas.
423
00:21:18,040 --> 00:21:20,229
Não testemunharei.
Nada.
424
00:21:22,060 --> 00:21:23,791
Só dou os nomes.
E é isso.
425
00:21:24,660 --> 00:21:25,719
Fechado.
426
00:21:26,720 --> 00:21:30,759
Eles são, porcos imundos
donos de clubes noturnos.
427
00:21:31,430 --> 00:21:34,068
Jason lavava,
428
00:21:34,070 --> 00:21:37,739
o dinheiro das drogas
e prostituição.
429
00:21:37,780 --> 00:21:41,268
Foi com esse dinheiro que
comprou os diamantes.
430
00:21:41,270 --> 00:21:43,758
Eles têm uma companhia chamada
Happy Landings Entretenimentos
431
00:21:43,760 --> 00:21:47,163
-próximo de Oakland?
-Não sei. Eles moram em Oakland.
432
00:21:47,165 --> 00:21:48,809
Eles têm nome?
433
00:21:50,400 --> 00:21:52,679
Dieter Webb e Carter Lewis.
434
00:21:53,670 --> 00:21:55,249
Porcos imundos.
435
00:21:56,160 --> 00:21:57,509
Porcos imundos.
436
00:21:59,870 --> 00:22:02,388
Dieter e Carter, começaram
como DJ's na universidade.
437
00:22:02,390 --> 00:22:04,799
Empresários da noite,
é o que se dizem ser.
438
00:22:04,960 --> 00:22:06,675
Donos de clubes,
restaurantes,
439
00:22:06,676 --> 00:22:08,678
lojas em hotéis, de cima
para baixo na costa oeste.
440
00:22:08,680 --> 00:22:10,718
Drogas e prostituição
começou naturalmente,
441
00:22:10,720 --> 00:22:12,073
então se tornou o
principal negócio.
442
00:22:12,074 --> 00:22:13,170
Sabemos onde estão?
443
00:22:13,171 --> 00:22:14,458
Esses caras ficam
fora do radar.
444
00:22:14,460 --> 00:22:15,658
De acordo com
registros oficiais,
445
00:22:15,660 --> 00:22:18,169
não tem propriedades
e não moram em nenhum lugar.
446
00:22:18,280 --> 00:22:19,838
Só possuem um
endereço de caixa postal.
447
00:22:19,840 --> 00:22:22,010
Estamos trabalhando com a polícia
de São Francisco e Oakland.
448
00:22:22,011 --> 00:22:23,189
Vai deixá-la ir?
449
00:22:23,190 --> 00:22:24,789
Nos entregou Dieter e Carter.
450
00:22:25,060 --> 00:22:28,029
Poderia fichá-la por apontar uma
arma para o Jane, mas para quê?
451
00:22:28,140 --> 00:22:29,300
Não sei, chefe.
452
00:22:29,301 --> 00:22:30,905
Se perguntar de uma
mulher capaz de
453
00:22:30,907 --> 00:22:33,267
usar alicate e charuto aceso
num homem eu diria, ela.
454
00:22:33,268 --> 00:22:34,889
Srta, Jonovic, um momento.
455
00:22:35,900 --> 00:22:38,199
Jane, diga para ela
não sair da cidade.
456
00:22:41,880 --> 00:22:45,250
Disse que planejavam
fugir levando a Julie.
457
00:22:45,251 --> 00:22:47,271
-Sim.
-Não ligava se a levasse?
458
00:22:47,272 --> 00:22:49,598
Não, amo a Julie.
Somos boas amigas.
459
00:22:49,600 --> 00:22:51,202
Iria levá-la para longe
da própria mãe.
460
00:22:51,203 --> 00:22:52,541
Sim.
461
00:22:52,542 --> 00:22:55,718
Parece algo cruel de fazer.
462
00:22:55,720 --> 00:22:59,578
Depende. Ela é uma
pessoa fria, a Jennifer.
463
00:22:59,580 --> 00:23:02,338
Ela não se importa muito
com a Julie.
464
00:23:02,340 --> 00:23:05,819
Ela finge. Mas na verdade
não se importa.
465
00:23:06,360 --> 00:23:07,709
Me fala uma coisa.
466
00:23:08,700 --> 00:23:11,369
Acha que a Jennifer está
com meus diamantes?
467
00:23:11,650 --> 00:23:12,769
Não sei.
468
00:23:13,060 --> 00:23:15,415
-Talvez.
-Talvez.
469
00:23:15,707 --> 00:23:17,229
Perguntou a ela?
470
00:23:21,850 --> 00:23:22,999
Não saia da cidade.
471
00:23:23,760 --> 00:23:25,069
Como queira.
472
00:23:27,060 --> 00:23:29,449
-Amor e atenção, certo?
-É isso.
473
00:23:30,330 --> 00:23:31,519
Onde vai?
474
00:23:31,750 --> 00:23:33,739
-Falar com a viúva.
-A é?
475
00:23:33,980 --> 00:23:36,239
Quero saber se ela sabe
da amante.
476
00:23:45,590 --> 00:23:47,819
Uma delícia.
Muito obrigado.
477
00:23:53,820 --> 00:23:55,429
Tem filhos, Patrick?
478
00:23:56,060 --> 00:23:57,129
Não.
479
00:23:58,610 --> 00:24:00,099
São os melhores presentes.
480
00:24:00,410 --> 00:24:02,808
-Sim, são.
-Tempera um pouco.
481
00:24:02,810 --> 00:24:05,089
Ficou me incomodando muito.
482
00:24:05,310 --> 00:24:06,539
"Peter e o Lobo",
483
00:24:07,790 --> 00:24:11,769
O Pato era uma flauta ou um fagote?
Não consigo me lembrar.
484
00:24:11,870 --> 00:24:14,709
Um fagote, eu acho.
485
00:24:14,730 --> 00:24:16,308
Deixa para lá.
Futilidade.
486
00:24:16,310 --> 00:24:19,939
Escute, tenho boas
e más notícias.
487
00:24:20,900 --> 00:24:22,618
A avó de Dieter Webb
tem 93 anos
488
00:24:22,620 --> 00:24:24,778
e mora num centro para
idosos em Tucson.
489
00:24:24,780 --> 00:24:26,382
Estava lá por uma
década, mas...
490
00:24:26,383 --> 00:24:29,088
Me deixa adivinhar.
Está pagando um carrão,
491
00:24:29,090 --> 00:24:31,229
e comprou uma linda
casa em Oakland.
492
00:24:31,250 --> 00:24:33,762
-É boa nisso!
-Coloque Rigsby e Van Pelt nisso.
493
00:24:35,810 --> 00:24:37,529
$10 milhões de dólares?
494
00:24:38,000 --> 00:24:41,739
Sim, como suspeitou.
Um belo saco de ovos de ouro.
495
00:24:42,340 --> 00:24:44,548
É maravilhoso.
Precisamos encontrá-lo.
496
00:24:44,550 --> 00:24:46,019
Não seria má idéia.
497
00:24:46,310 --> 00:24:47,659
Onde devemos começar?
498
00:24:49,730 --> 00:24:51,119
Não sei.
499
00:24:52,510 --> 00:24:54,499
Encontrou a sala secreta
num segundo.
500
00:24:54,920 --> 00:24:57,914
Deve ser terrivelmente
esperto para estas coisas,
501
00:24:58,100 --> 00:24:59,729
encontrar coisas.
502
00:24:59,780 --> 00:25:01,019
Posso tentar.
503
00:25:01,800 --> 00:25:04,219
Mas Jennifer,
eram as boas notícias.
504
00:25:05,820 --> 00:25:06,909
Certo.
505
00:25:08,020 --> 00:25:09,199
Más notícias?
506
00:25:10,080 --> 00:25:13,529
Falamos com uma mulher que
parece ser a amante de Jason.
507
00:25:18,410 --> 00:25:19,479
Sabia.
508
00:25:20,990 --> 00:25:22,688
Sabia. Sabia.
509
00:25:22,690 --> 00:25:24,019
Sinto muito.
510
00:25:25,270 --> 00:25:26,669
Não sabia sobre ela?
511
00:25:27,120 --> 00:25:30,959
Não. Como ela é?
Quantos anos ela tem?
512
00:25:31,130 --> 00:25:34,379
Vinte e poucos,
do leste europeu. Forte.
513
00:25:35,280 --> 00:25:36,429
Bonita?
514
00:25:37,970 --> 00:25:39,089
Não é mau.
515
00:25:41,370 --> 00:25:42,598
Ela está com o dinheiro?
516
00:25:42,600 --> 00:25:44,069
Muito provável.
517
00:25:46,300 --> 00:25:48,089
A vida é tão complicada.
518
00:25:53,210 --> 00:25:54,379
Patrick?
519
00:25:56,630 --> 00:25:57,929
Me abraça?
520
00:25:58,930 --> 00:26:01,179
Preciso de alguém para
me abraçar, por favor.
521
00:26:05,130 --> 00:26:07,429
Desculpe, Jennifer.
Gostaria de poder.
522
00:26:16,135 --> 00:26:18,955
Oakland, Califórnia
523
00:26:23,410 --> 00:26:24,538
Cadê o outro time?
524
00:26:24,540 --> 00:26:26,088
Deveriam estar aqui
20 minutos atrás.
525
00:26:26,090 --> 00:26:28,890
Relaxe, caras como este
provavelmente nem saíram da cama.
526
00:26:29,440 --> 00:26:31,099
Pode ainda estar acordado
desde ontem.
527
00:26:31,610 --> 00:26:33,299
Talvez saiu para tomar café.
528
00:26:33,832 --> 00:26:35,099
Podemos com ele.
529
00:26:35,510 --> 00:26:37,239
Agora é Steve Macqueen.
530
00:26:40,770 --> 00:26:41,869
Estão saindo.
531
00:26:44,970 --> 00:26:46,209
Vamos pegá-lo.
532
00:26:56,930 --> 00:26:59,258
-Polícia! Saiam do carro!
-Mãos para cima!
533
00:26:59,260 --> 00:27:01,088
-Saiam do carro!
-Saiam!
534
00:27:01,090 --> 00:27:04,019
-Epa, para.
-Devagar, cara. Vamos.
535
00:27:04,170 --> 00:27:06,099
Devagar.
De frente para o carro.
536
00:27:08,090 --> 00:27:09,719
De frente para o carro.
537
00:27:15,380 --> 00:27:16,699
Parado!
538
00:27:17,730 --> 00:27:19,029
Mãos atrás da cabeça.
539
00:27:39,640 --> 00:27:41,309
Mãos. Quero as mãos!
540
00:27:42,960 --> 00:27:44,029
Vamos.
541
00:27:48,560 --> 00:27:51,729
Oi. Vamos. Vamos.
542
00:27:57,950 --> 00:27:59,539
Não quer falar comigo,
Dieter?
543
00:27:59,880 --> 00:28:01,799
Não tenho nada para dizer.
Ligue para meu advogado.
544
00:28:02,640 --> 00:28:04,459
O que sabe sobre Jason Sands?
545
00:28:04,495 --> 00:28:05,629
Sei que está morto.
546
00:28:07,010 --> 00:28:08,349
Quanto ele levou de você?
547
00:28:08,350 --> 00:28:09,359
Quanto o quê?
548
00:28:10,410 --> 00:28:12,218
Achamos que roubou por volta
de $10 milhões de você.
549
00:28:12,220 --> 00:28:13,549
Isto esta correto?
550
00:28:13,690 --> 00:28:16,008
Eu e meu sócio,
fazemos festas.
551
00:28:16,010 --> 00:28:17,809
Estou indo bem,
mas não tão bem assim.
552
00:28:19,380 --> 00:28:21,029
$10 milhões de dólares?
553
00:28:23,210 --> 00:28:25,221
Jason não roubou
nada de mim.
554
00:28:25,222 --> 00:28:26,448
Você e Carter invadiram
a casa dele,
555
00:28:26,450 --> 00:28:28,418
e o torturou até a morte
por ter roubado de você.
556
00:28:28,420 --> 00:28:30,388
Olha cara, conheço pessoas
que sabem fazer estas coisas.
557
00:28:30,390 --> 00:28:31,438
Sabe do que estou falando?
558
00:28:31,868 --> 00:28:34,002
Se o tivéssemos torturado,
agora teríamos a grana,
559
00:28:34,003 --> 00:28:35,309
e ele teria sua vida.
560
00:28:36,388 --> 00:28:37,468
Não o mataria.
561
00:28:37,470 --> 00:28:38,539
Que grana?
562
00:28:39,920 --> 00:28:41,779
Me pegou não foi?
563
00:28:42,560 --> 00:28:45,309
A grana imaginária que
disse que ele nos roubou.
564
00:28:46,270 --> 00:28:48,117
Alguém chegou lá
antes de nós.
565
00:28:48,118 --> 00:28:49,473
Alguém imaginário.
566
00:28:52,110 --> 00:28:53,789
Quer minha opinião?
567
00:28:54,440 --> 00:28:56,869
Não é informando.
É apenas uma opinião.
568
00:28:57,570 --> 00:28:58,928
Anote isso.
569
00:28:58,930 --> 00:29:00,619
Adrianna Jonovic.
570
00:29:01,660 --> 00:29:04,316
É uma dançarina maluca da Armênia,
que Jason estava pegando.
571
00:29:04,317 --> 00:29:05,373
Por quê?
572
00:29:05,374 --> 00:29:07,189
É uma vadia mercenária.
573
00:29:07,650 --> 00:29:10,469
Tornou a vida do Jason miserável
e ainda o fez gostar disso.
574
00:29:11,510 --> 00:29:13,289
Costumava trabalhar
para nós.
575
00:29:13,850 --> 00:29:15,869
Então sei de quem
estou falando.
576
00:29:17,300 --> 00:29:18,618
Devia verificar.
577
00:29:18,620 --> 00:29:21,019
O outro, Lewis,
fala a mesma coisa.
578
00:29:24,290 --> 00:29:26,168
Tinha drogas de primeira
por toda a casa,
579
00:29:26,170 --> 00:29:28,204
então podemos mantê-lo
pelo tempo que precisar.
580
00:29:28,205 --> 00:29:29,252
E Jonovic?
581
00:29:29,253 --> 00:29:30,568
Acho que está limpa
desta vez.
582
00:29:30,570 --> 00:29:32,348
Mas podemos trazê-la
por segurança.
583
00:29:32,350 --> 00:29:34,219
Não saiam de cima deles,
precisamos de resultados.
584
00:29:35,390 --> 00:29:36,459
Sra. Sands.
585
00:29:37,060 --> 00:29:41,008
Patrick, ela sumiu.
Eles... a levaram!
586
00:29:41,010 --> 00:29:42,439
Meu bebê se foi!
587
00:29:42,570 --> 00:29:45,069
Tudo bem. Tudo bem.
Estamos indo para ai.
588
00:29:47,084 --> 00:29:50,083
SABE O QUE QUEREMOS.
SE CHAMAR A POLÍCIA, ELA MORRE.
589
00:29:50,085 --> 00:29:51,684
ESPERE POR NOSSA LIGAÇÃO.
590
00:29:51,720 --> 00:29:53,536
Acha que foram os
caras de Oakland?
591
00:29:53,537 --> 00:29:54,628
Só por que estão
em custódia
592
00:29:54,630 --> 00:29:56,198
não significa que não
poderiam ter feito isso.
593
00:29:58,170 --> 00:30:00,536
Disse que os homens que
meu marido roubou estão presos.
594
00:30:00,537 --> 00:30:01,585
Estão.
595
00:30:01,586 --> 00:30:03,049
Se eles não fizeram isso,
quem fez?
596
00:30:03,150 --> 00:30:06,278
Eu te asseguro que estamos fazendo
tudo para encontrar a Julie.
597
00:30:06,280 --> 00:30:08,539
A mensagem disse que sabia
o que queriam.
598
00:30:08,630 --> 00:30:11,698
O dinheiro, claro.
Precisamos achar o dinheiro.
599
00:30:11,700 --> 00:30:13,138
Preciso entregar o
que eles querem.
600
00:30:13,140 --> 00:30:14,393
Por que achariam
que você tem?
601
00:30:14,394 --> 00:30:16,219
Eu não, não sei.
602
00:30:16,860 --> 00:30:20,349
Tem que achar meu bebê.
Estamos tentando, Sra. Sands.
603
00:30:20,450 --> 00:30:22,978
AIC está trabalhando em conjunto
com agentes federais.
604
00:30:22,980 --> 00:30:24,729
Não me interessa nada disso.
605
00:30:25,080 --> 00:30:27,599
Precisa encontrar minha
garotinha. Por favor.
606
00:30:32,050 --> 00:30:33,718
Do que está falando?
Roubar uma criança?
607
00:30:33,720 --> 00:30:35,148
Estive trancado aqui.
608
00:30:35,150 --> 00:30:37,729
-Tem amigos, se lembra?
-Então achou
609
00:30:37,730 --> 00:30:41,449
que eu seria esperto o bastante para
contratar alguém enquanto estou aqui?
610
00:30:44,410 --> 00:30:45,678
Dieter está certo.
611
00:30:45,680 --> 00:30:48,388
Ele e Carter são caras maus.
Mas não são a máfia.
612
00:30:48,390 --> 00:30:49,728
Não tem este tipo
de alcance.
613
00:30:49,729 --> 00:30:52,239
-Ou este tipo de cacife.
-Entrei.
614
00:30:53,360 --> 00:30:55,737
Os sequestradores mandaram uma
mensagem para o celular da Jennifer.
615
00:30:55,739 --> 00:30:57,738
Tenho sua filha
Tem o que eu quero?
616
00:30:57,910 --> 00:31:01,088
Diga que sim. Diga que sim
e que a levará até eles.
617
00:31:01,090 --> 00:31:02,197
O quê? Não.
618
00:31:02,199 --> 00:31:04,565
Tudo bem, sei onde está
o dinheiro. Diga sim.
619
00:31:09,635 --> 00:31:11,160
Sim, tenho o dinheiro.
620
00:31:16,660 --> 00:31:17,718
Ainda acordada?
621
00:31:17,720 --> 00:31:19,868
Muito.
Jane, tenha cuidado.
622
00:31:19,870 --> 00:31:22,388
Não tente fazê-los
falar algo ou pará-los.
623
00:31:22,390 --> 00:31:23,836
Tudo que precisamos é o telefone.
624
00:31:23,837 --> 00:31:25,308
Só nos envie o número.
625
00:31:25,310 --> 00:31:26,809
Vamos rastrear
o endereço dele.
626
00:31:26,810 --> 00:31:28,008
Alguém está vindo.
627
00:31:28,010 --> 00:31:29,724
Jane, só faça seu
jogo mental
628
00:31:29,725 --> 00:31:31,009
e dê o fora dai, certo?
629
00:31:31,760 --> 00:31:33,029
Não se preocupe mãe.
630
00:31:37,960 --> 00:31:39,459
É melhor não ser uma
armadilha.
631
00:31:39,980 --> 00:31:42,048
Eu te mato.
Me entregue os diamantes.
632
00:31:42,050 --> 00:31:44,968
Adrianna, trilhou o
caminho errado. Sequestro é...
633
00:31:44,970 --> 00:31:48,219
Não sou sequestradora.
Acha que quero fazer isso?
634
00:31:48,250 --> 00:31:51,063
Tenho que fazer isso.
Não quero que Julie morra.
635
00:31:51,065 --> 00:31:53,849
Me fale o que está acontecendo.
Posso te ajudar.
636
00:31:53,890 --> 00:31:56,319
Não conheço você.
Não confio em você.
637
00:31:57,290 --> 00:31:59,108
Me entregue os diamantes.
638
00:31:59,110 --> 00:32:00,359
Certo.
639
00:32:04,660 --> 00:32:05,718
Onde está a Julie?
640
00:32:05,720 --> 00:32:07,333
Ligo para um número,
digo
641
00:32:07,334 --> 00:32:09,273
que estou com os diamantes,
eles soltam a Julie.
642
00:32:09,274 --> 00:32:10,541
Ligue para eles.
643
00:32:11,040 --> 00:32:13,019
Como saberei que são
diamantes verdadeiros?
644
00:32:13,050 --> 00:32:14,469
Parecem verdadeiros
para mim.
645
00:32:18,440 --> 00:32:19,849
Aqui.
646
00:32:19,910 --> 00:32:21,519
Por que não da uma olhada?
647
00:32:22,270 --> 00:32:24,489
Já os viu antes.
Aqui.
648
00:32:31,730 --> 00:32:32,959
Me desculpe.
649
00:32:36,480 --> 00:32:37,679
Tudo bem.
650
00:32:38,140 --> 00:32:39,549
A armadilha funcionou.
651
00:32:43,930 --> 00:32:45,438
Não isto, isto...
652
00:32:45,440 --> 00:32:48,429
-Não são diamantes.
-É plástico.
653
00:32:48,680 --> 00:32:50,669
Mandando o último
número discado.
654
00:32:50,671 --> 00:32:51,779
Ei!
655
00:32:53,073 --> 00:32:54,819
Seu filho de uma égua.
656
00:32:56,280 --> 00:32:58,873
O sinal está vindo de
um prédio na Av. Presidio.
657
00:32:59,654 --> 00:33:00,669
Todas as unidades, entrem.
658
00:33:00,840 --> 00:33:02,672
Vão matar a Julie, agora!
659
00:33:02,673 --> 00:33:03,698
Quem são eles?
660
00:33:03,700 --> 00:33:08,579
Eu não sei. Me ligaram.
Mandaram fotos pelo telefone.
661
00:33:09,349 --> 00:33:10,728
Da Julie amordaçada.
662
00:33:10,730 --> 00:33:14,169
Disseram que se não entregasse
o dinheiro do Jason, ela morreria.
663
00:33:15,240 --> 00:33:16,869
E não tenho o dinheiro
do Jason.
664
00:33:17,020 --> 00:33:19,778
Pediram pelo Dinheiro do Jason,
ou pelos diamantes?
665
00:33:19,779 --> 00:33:20,928
Pelo dinheiro.
666
00:33:20,930 --> 00:33:22,558
Então não vão
machucar a Julie,
667
00:33:22,559 --> 00:33:24,458
se estiver dizendo
a verdade.
668
00:33:24,460 --> 00:33:27,114
Sem "se".
Estou dizendo a verdade.
669
00:33:54,200 --> 00:33:55,288
-Se afasta.
-Polícia!
670
00:33:55,290 --> 00:33:57,109
-Polícia! Largue a arma!
-Parado!
671
00:33:57,750 --> 00:34:01,318
Largue a arma!
Largue a arma!
672
00:34:01,320 --> 00:34:03,552
-Largue agora mesmo!
-Abaixe a arma!
673
00:34:03,553 --> 00:34:05,307
-Largue a arma!
-Solte agora mesmo!
674
00:34:05,308 --> 00:34:07,728
-Abaixe a arma!
-Solte agora mesmo!
675
00:34:07,729 --> 00:34:09,026
Cuidado com a criança.
676
00:34:19,710 --> 00:34:21,029
Até agora o que
sei é que
677
00:34:21,030 --> 00:34:22,908
vocês feriram seriamente
678
00:34:22,910 --> 00:34:24,888
um proeminente e
muito conceituado
679
00:34:24,889 --> 00:34:26,589
membro dos advogados
de São Francisco.
680
00:34:26,990 --> 00:34:29,441
O que está acontecendo?
Com sentenças simples.
681
00:34:29,442 --> 00:34:30,453
Bennett é nosso cara.
682
00:34:30,454 --> 00:34:32,938
Matou Jason Sands por
$10 milhões em diamantes.
683
00:34:32,940 --> 00:34:34,989
Raptou Julie Sands
pelo mesmo motivo.
684
00:34:35,040 --> 00:34:37,853
Ou a viúva ou a amante,
eram seu cúmplice.
685
00:34:37,854 --> 00:34:39,080
Qual delas?
686
00:34:39,081 --> 00:34:40,292
Estamos trabalhando
nisso agora.
687
00:34:40,490 --> 00:34:41,908
Se o Bennett fez isso,
poderia nos dizer,
688
00:34:41,910 --> 00:34:43,018
mas não parece
querer ajudar.
689
00:34:43,020 --> 00:34:45,418
Então precisaremos da
confissão do cúmplice.
690
00:34:45,420 --> 00:34:47,779
-Então...
-O quê?
691
00:34:48,810 --> 00:34:50,089
Jane teve uma idéia.
692
00:34:52,020 --> 00:34:54,657
Mas se tivermos qualquer reclamação
de como conseguimos isso,
693
00:34:54,658 --> 00:34:55,848
teremos do seu apoio,
certo?
694
00:34:55,850 --> 00:34:58,049
Bem, depende.
695
00:34:58,130 --> 00:35:00,268
Obviamente,
precisamos vencer.
696
00:35:00,269 --> 00:35:03,026
Mas não darei aval para
nada litigioso ou infundado.
697
00:35:03,027 --> 00:35:04,318
Isso é meio vago.
698
00:35:04,320 --> 00:35:05,748
O ponto central
desta unidade é
699
00:35:05,750 --> 00:35:08,428
a sutileza e discrição
de julgamento.
700
00:35:08,430 --> 00:35:12,148
Espero que faça o que é certo
sem me colocar no meio disso.
701
00:35:12,150 --> 00:35:13,219
Sério?
702
00:35:15,570 --> 00:35:17,749
Sim. Sim, Lisbon.
703
00:35:18,330 --> 00:35:22,129
Claro, se for forçado,
darei todo apoio.
704
00:35:22,330 --> 00:35:24,249
Fiquei insultado
por perguntar.
705
00:35:32,820 --> 00:35:34,521
Onde ela está?
Onde ela está? Está bem?
706
00:35:34,522 --> 00:35:37,449
Sim, um pouco em choque,
mas fisicamente está bem.
707
00:35:37,690 --> 00:35:40,368
Sem um arranhão.
O médico só quer ter certeza.
708
00:35:40,370 --> 00:35:41,639
Olá, Jennifer.
709
00:35:43,870 --> 00:35:44,989
Adrianna?
710
00:35:46,090 --> 00:35:47,479
Mas que surpresa.
711
00:35:49,380 --> 00:35:51,398
O que ela faz aqui?
Não deveria estar na cadeia?
712
00:35:51,400 --> 00:35:53,198
Saiu do laço, madame.
713
00:35:53,200 --> 00:35:54,369
Tão rápido?
714
00:35:54,590 --> 00:35:56,529
Transei com melhores
advogados que você.
715
00:35:59,960 --> 00:36:01,218
Obviamente você teve
716
00:36:01,220 --> 00:36:04,249
uma vida triste e difícil
para ser tão maluca.
717
00:36:04,600 --> 00:36:07,269
Na verdade, Adrianna,
tem minha simpatia.
718
00:36:07,555 --> 00:36:09,427
Que vaca estúpida.
719
00:36:11,410 --> 00:36:12,899
Cho, vamos embora.
720
00:36:13,390 --> 00:36:16,185
-Ei. Como era o nome mesmo?
-Que nome?
721
00:36:16,186 --> 00:36:17,989
Aquele que Jane achou
que seria tão importante.
722
00:36:17,990 --> 00:36:19,038
Wendy.
723
00:36:19,040 --> 00:36:21,347
Certo, Wendy. Alguma de vocês
conhece uma mulher chamada Wendy?
724
00:36:21,348 --> 00:36:22,569
-Não.
-Não.
725
00:36:22,570 --> 00:36:24,661
Vergonhoso.
Valeria a pena conhecê-la.
726
00:36:24,662 --> 00:36:26,309
-Cho!
-O quê?
727
00:36:26,310 --> 00:36:27,999
Desculpem a leviandade dele,
senhoras.
728
00:36:28,330 --> 00:36:30,654
Está Wendy,
ela está com os diamantes?
729
00:36:30,655 --> 00:36:32,923
-É uma possibilidade.
-Diamantes?
730
00:36:32,924 --> 00:36:35,228
Aliás, seu amigo Sr. Bennett
está vindo conosco.
731
00:36:35,230 --> 00:36:36,838
Espero falar com ele
em breve.
732
00:36:36,840 --> 00:36:38,878
Então se tiver algo
que queira dizer.
733
00:36:38,880 --> 00:36:41,188
Mas o outro policial disse
que ele tinha morrido.
734
00:36:41,190 --> 00:36:42,854
Sim, disseram que
estava morrendo.
735
00:36:42,855 --> 00:36:44,882
Não, não.
Vai viver.
736
00:36:53,890 --> 00:36:55,548
-Como foi?
-Acho que caíram.
737
00:36:55,550 --> 00:36:57,449
Ta brincando?
Detonamos!
738
00:36:57,710 --> 00:36:58,918
Jane disse para
dar um tempo,
739
00:36:58,920 --> 00:37:00,369
e vai aparecer.
740
00:37:10,080 --> 00:37:12,558
Está vazio.
As duas se foram.
741
00:37:12,560 --> 00:37:14,069
Mesmo? As duas?
742
00:37:15,180 --> 00:37:17,059
Jane ninguém ficou.
Vamos!
743
00:37:22,120 --> 00:37:24,568
Tudo bem, querida.
Tudo ficará bem agora.
744
00:37:24,570 --> 00:37:26,398
Tudo ficará bem.
745
00:37:26,400 --> 00:37:27,679
Por onde esteve?
746
00:37:39,220 --> 00:37:40,809
Droga! Droga!
747
00:37:42,070 --> 00:37:43,108
Droga!
748
00:37:43,110 --> 00:37:44,499
O que está procurando?
749
00:37:47,360 --> 00:37:48,838
Sabe o que estou
procurando.
750
00:37:48,840 --> 00:37:51,769
Tenho quase certeza que
Wendy Sands tinha cabelo roxo.
751
00:37:53,420 --> 00:37:55,369
Talvez queira ligar para
o advogado, agora.
752
00:37:55,370 --> 00:37:57,511
Por quê? Para quê?
753
00:37:57,547 --> 00:37:59,339
Não torne isto mais difícil,
Jennifer.
754
00:38:00,010 --> 00:38:01,469
Bennett nos contou tudo.
755
00:38:01,690 --> 00:38:03,069
Bem executado.
756
00:38:05,150 --> 00:38:07,658
Me fez acreditar que Adrianna
estava com o dinheiro,
757
00:38:07,660 --> 00:38:09,863
e a fez acreditar que eu
estava com o dinheiro.
758
00:38:10,679 --> 00:38:11,729
Esperto.
759
00:38:11,730 --> 00:38:12,779
Obrigado.
760
00:38:13,140 --> 00:38:15,779
Vindo de uma excelente
atriz como você. Fico...
761
00:38:16,750 --> 00:38:17,889
Fico lisonjeado.
762
00:38:19,420 --> 00:38:20,568
Existe mesmo diamantes,
763
00:38:20,570 --> 00:38:22,238
ou é apenas parte
do truque?
764
00:38:22,240 --> 00:38:23,309
Sem truque.
765
00:38:23,560 --> 00:38:24,679
Diamantes.
766
00:38:24,950 --> 00:38:26,129
Sabe onde?
767
00:38:26,540 --> 00:38:27,649
Eu sei.
768
00:38:27,800 --> 00:38:28,959
Me diga.
769
00:38:29,340 --> 00:38:30,969
Me diga o que
aconteceu,
770
00:38:31,300 --> 00:38:32,889
e digo onde estão.
771
00:38:33,180 --> 00:38:35,919
Todo esse tempo, só
estava brincando comigo.
772
00:38:36,830 --> 00:38:38,159
Não o tempo todo.
773
00:38:39,270 --> 00:38:40,629
É tão triste. Eu...
774
00:38:41,290 --> 00:38:43,039
pensei que tínhamos
uma ligação real.
775
00:38:43,320 --> 00:38:44,469
Tivemos.
776
00:38:44,940 --> 00:38:46,038
Podemos ter novamente.
777
00:38:46,040 --> 00:38:47,849
Não, não podemos.
778
00:38:51,390 --> 00:38:52,649
Sabe, eu...
779
00:38:53,450 --> 00:38:55,399
nunca quis que isso
acontecesse.
780
00:38:57,330 --> 00:38:58,589
Eu sei.
781
00:39:00,330 --> 00:39:01,529
Foi o Bennett.
782
00:39:02,830 --> 00:39:05,468
Me forçou a entrar nisso.
Ele planejou tudo.
783
00:39:05,470 --> 00:39:08,388
Não, Bennett é um idiota que
acha que está no controle.
784
00:39:08,390 --> 00:39:10,418
Mas você tocou ele
como um violino.
785
00:39:10,420 --> 00:39:13,079
Com aqueles olhos grandes,
lábios trêmulos.
786
00:39:13,080 --> 00:39:16,209
Uma atuação explosiva.
Conseguiu me convencer.
787
00:39:18,420 --> 00:39:20,919
Se tivesse falado que
o pato era um oboé,
788
00:39:21,620 --> 00:39:24,329
provavelmente teria dito
onde estavam os diamantes.
789
00:39:24,350 --> 00:39:26,868
E provavelmente nunca
resolveríamos este caso.
790
00:39:26,870 --> 00:39:28,678
O pato era um oboé?
791
00:39:28,680 --> 00:39:31,489
Sim. "Peter e o Lobo".
792
00:39:32,270 --> 00:39:34,689
O pato é tocado pelo oboé.
793
00:39:35,800 --> 00:39:37,729
O Lobo é por um fagote.
794
00:39:38,490 --> 00:39:40,349
A flauta é o canto do pássaro.
795
00:39:40,670 --> 00:39:42,489
Qualquer um que tenha
visto saberia isso.
796
00:39:43,030 --> 00:39:44,519
Mas você não.
797
00:39:45,590 --> 00:39:47,218
Não foi no "Peter e o Lobo".
798
00:39:47,220 --> 00:39:49,608
Ficou em casa
e torturou seu marido.
799
00:39:49,610 --> 00:39:52,169
Para obrigá-lo a lhe dar
o dinheiro da fuga.
800
00:39:54,170 --> 00:39:56,409
Fuga com minha filha.
801
00:39:56,560 --> 00:39:58,678
E $10 milhões de dólares,
e aquela vadia suja.
802
00:39:58,680 --> 00:40:01,379
E me deixar com nada?
Acho que não.
803
00:40:02,290 --> 00:40:03,348
Como acha que me senti?
804
00:40:03,350 --> 00:40:07,199
Que minha filha prefere a vadia
do pai do que a mim?
805
00:40:07,320 --> 00:40:09,938
Que ela a ama mais,
que a própria mãe?
806
00:40:09,940 --> 00:40:12,039
Como acha que me senti?
807
00:40:13,110 --> 00:40:14,499
Tenho certeza que machuca.
808
00:40:19,290 --> 00:40:21,929
Sempre soube que tinha
uma sala do cofre.
809
00:40:22,460 --> 00:40:23,808
Mas nunca me
diria onde era.
810
00:40:23,810 --> 00:40:25,469
Ou a combinação.
811
00:40:26,160 --> 00:40:28,819
E tive um verdadeiro
insight.
812
00:40:29,870 --> 00:40:31,109
Eu percebi...
813
00:40:31,900 --> 00:40:33,469
Que assim foi em todo
nosso casamento.
814
00:40:34,490 --> 00:40:35,659
Segurando
815
00:40:35,930 --> 00:40:37,939
Segurando,
sempre segurando.
816
00:40:39,880 --> 00:40:42,558
Seja lá do que mais
precisei de Jason,
817
00:40:42,560 --> 00:40:44,829
era o que se recusava
a me dar.
818
00:40:52,750 --> 00:40:53,899
Me diga.
819
00:40:54,870 --> 00:40:56,449
Onde eles estão?
820
00:40:57,020 --> 00:40:58,269
Os diamantes.
821
00:41:04,900 --> 00:41:07,639
-Quarto legal.
-Meu pai o fez para mim.
822
00:41:32,420 --> 00:41:33,999
Quando suspeitou
que era ela?
823
00:41:34,420 --> 00:41:36,428
Tive uma idéia no funeral.
824
00:41:36,429 --> 00:41:37,518
Não, não teve.
825
00:41:37,520 --> 00:41:40,349
Tive. Eu tive.
Estava bem até demais.
826
00:41:40,450 --> 00:41:42,659
Nenhuma esposa brilha
no funeral do marido.
827
00:41:42,720 --> 00:41:45,478
Então fez aquela aposta com
Rigsby, que a seduziria
828
00:41:45,480 --> 00:41:47,608
deliberadamente com a intenção
de ficar de olho nela?
829
00:41:47,610 --> 00:41:50,029
Também queria ganhar
a aposta, e...
830
00:41:52,940 --> 00:41:54,019
não consegui.
831
00:41:56,120 --> 00:41:58,658
Só porque perdi, não significa que
não deveria ouvir meu conselho.
832
00:41:58,660 --> 00:42:01,119
-Certo, certo.
-Falei sério, cara.
833
00:42:02,210 --> 00:42:03,289
Vai nessa.
834
00:42:11,870 --> 00:42:13,209
Do que ele estava
falando?
835
00:42:15,820 --> 00:42:16,899
Nada.