1 00:00:01,440 --> 00:00:03,850 Mentalizador. Alguém que usa acuidade, 2 00:00:03,851 --> 00:00:08,299 hipnose e/ou sugestão. 3 00:00:09,550 --> 00:00:12,359 Um mestre manipulador de pensamentos e comportamento. 4 00:00:26,030 --> 00:00:28,839 Residência de Jason Sands São Francisco, Califórnia 5 00:00:29,520 --> 00:00:31,599 Se importa se for rápida na verificação? 6 00:00:32,150 --> 00:00:33,989 Não entendi por que me ligou. 7 00:00:34,000 --> 00:00:35,319 Podemos cuidar disso. 8 00:00:35,780 --> 00:00:38,169 Pertence a Jason Sands. 9 00:00:38,180 --> 00:00:40,109 Faz contribuições para a política. 10 00:00:40,200 --> 00:00:41,939 Está desaparecido desde ontem à noite. 11 00:00:42,820 --> 00:00:44,119 É por isso que estamos aqui. 12 00:00:44,130 --> 00:00:46,959 O promotoria gosta de estar próxima, nestes casos. 13 00:00:47,570 --> 00:00:49,079 A esposa do Sr. Sands, Jennifer 14 00:00:49,090 --> 00:00:50,279 chegou tarde ontem 15 00:00:50,290 --> 00:00:51,629 com sua filha por volta das 9 horas. 16 00:00:51,640 --> 00:00:53,099 Seu marido tinha sumido. 17 00:00:53,390 --> 00:00:54,749 E achou isto... 18 00:00:57,120 --> 00:00:58,239 Obrigado, pessoal. 19 00:00:58,780 --> 00:01:00,509 Nenhum pedido até agora. 20 00:01:00,520 --> 00:01:02,549 Mas espero por algo em breve. 21 00:01:02,860 --> 00:01:04,469 Se quiser levar seu laptop, 22 00:01:04,590 --> 00:01:05,789 preciso notificá-la. 23 00:01:05,800 --> 00:01:07,249 Tudo bem, podemos fazer isto. 24 00:01:07,500 --> 00:01:08,979 Sabe onde a família está? 25 00:01:09,350 --> 00:01:10,819 Com amigos. 26 00:01:11,640 --> 00:01:13,069 Sra. Sands imaginou que seria melhor 27 00:01:13,080 --> 00:01:15,059 para sua filha, e concordamos. 28 00:01:15,095 --> 00:01:16,549 Algum sinal de entrada forçada? 29 00:01:16,560 --> 00:01:18,099 Não, deve ter sido algo pela entrada da frente 30 00:01:18,110 --> 00:01:20,199 algum entregador ou algo assim. 31 00:01:31,240 --> 00:01:32,609 Ele ainda está aqui. 32 00:01:35,230 --> 00:01:38,219 Só se for invisível. Não está, Agente Jane. 33 00:01:38,360 --> 00:01:39,509 Ele não é um agente. 34 00:01:39,520 --> 00:01:40,709 É um consultor. 35 00:01:40,760 --> 00:01:42,309 Sem distintivo. Sem arma. 36 00:01:43,000 --> 00:01:44,729 Nem mesmo tenho assistência odontológica. 37 00:01:45,700 --> 00:01:46,728 É mesmo? 38 00:01:46,730 --> 00:01:49,289 É aquele que me falaram. O vidente. 39 00:01:49,650 --> 00:01:50,738 Desculpe, Gandalf. 40 00:01:50,740 --> 00:01:53,079 Mesmo com nossa forma inútil, procuramos muito bem. 41 00:01:53,290 --> 00:01:54,557 Ele não está aqui. 42 00:01:54,870 --> 00:01:58,289 Está aqui e não existe tal coisa como videntes. 43 00:01:59,450 --> 00:02:00,879 Foi torturado nesta cadeira. 44 00:02:03,280 --> 00:02:05,639 Para dar sua senha. 45 00:02:07,430 --> 00:02:08,709 Senha para o quê? 46 00:02:12,010 --> 00:02:13,449 Poderia me ajudar, Inspetora? 47 00:02:13,460 --> 00:02:15,609 Poderia tentar pegar aquele pedaço de papel? 48 00:02:17,810 --> 00:02:18,849 Tudo bem. 49 00:02:19,050 --> 00:02:20,079 Obrigado. 50 00:02:20,640 --> 00:02:21,819 Esse, esse ai. 51 00:02:27,170 --> 00:02:29,699 Certo, o armário deve ter sido movido. 52 00:02:29,830 --> 00:02:32,319 Depois dos papéis estarem espalhados pelo chão? 53 00:02:33,510 --> 00:02:35,869 É uma porta. Para um cofre? 54 00:02:36,940 --> 00:02:37,979 Ou área do cofre. 55 00:02:37,990 --> 00:02:41,309 Sim. O invasor deve ter se distraído com alguma coisa. 56 00:02:41,320 --> 00:02:45,559 Deixou o Sands sozinho por um minuto, Sands digitou a senha, 57 00:02:45,830 --> 00:02:47,839 e antes de conseguirem pegá-lo, entrou na área do cofre 58 00:02:47,850 --> 00:02:49,149 e fechou a porta atrás dele. 59 00:02:49,160 --> 00:02:51,699 E que abrirá se digitar todos os números? 60 00:02:53,210 --> 00:02:56,049 Estou tentando as 10 senhas mais óbvias. 61 00:02:56,260 --> 00:02:57,359 Mas se for uma sala segura, 62 00:02:57,370 --> 00:03:00,299 não deveria ter um alarme silencioso ligado com uma companhia de segurança. 63 00:03:01,950 --> 00:03:04,239 Não se for do tipo paranóico. Do tipo secreto. 64 00:03:04,250 --> 00:03:06,969 Constrói uma sala segura e somente você sabe. 65 00:03:09,060 --> 00:03:10,639 Acho que vamos precisar de um perito. 66 00:03:12,910 --> 00:03:13,979 Só um minuto. 67 00:03:16,770 --> 00:03:20,509 Adeus e até logo para vocês, moças justas espanholas. 68 00:03:21,580 --> 00:03:25,239 Adeus e até logo para vocês, moças da Espanha. 69 00:03:25,900 --> 00:03:28,079 Pois recebemos ordens. 70 00:03:28,090 --> 00:03:30,409 Para velejar de volta para Boston. 71 00:03:32,600 --> 00:03:36,939 E não devemos nos ver 72 00:03:38,830 --> 00:03:40,529 de novo. 73 00:04:17,120 --> 00:04:19,165 Olhando em volta, não vejo aqui ninguém capaz 74 00:04:19,166 --> 00:04:20,881 de torturar uma pessoa com alicates e charutos acesos. 75 00:04:20,882 --> 00:04:23,619 Imagine-os sem roupas e extremamente famintos. 76 00:04:23,770 --> 00:04:24,881 Credo! 77 00:04:24,882 --> 00:04:26,689 Apenas falando, mas não foi torturado até a morte. 78 00:04:26,690 --> 00:04:28,972 Sangrou até morrer em seu próprio quartinho secreto. 79 00:04:28,973 --> 00:04:30,799 Meio que a culpa foi dele, não é? 80 00:04:30,810 --> 00:04:31,969 Mais ou menos. 81 00:04:33,770 --> 00:04:35,119 Onde estava a viúva? 82 00:04:35,130 --> 00:04:36,509 Na noite do assassinato, ela e a filha 83 00:04:36,520 --> 00:04:38,441 estavam numa peça, "Peter e o Lobo". 84 00:04:38,442 --> 00:04:39,634 -Tem os ingressos? -Sim. 85 00:04:39,997 --> 00:04:41,769 Quem é o engravatado perto dela? 86 00:04:42,150 --> 00:04:44,909 É Michael Claymore Bennett III, advogado dos Sands. 87 00:04:45,550 --> 00:04:46,579 O que aconteceu? 88 00:04:49,050 --> 00:04:50,889 A viúva deu um chega para lá ou 89 00:04:51,540 --> 00:04:53,785 -Ou? -Ou. 90 00:04:53,786 --> 00:04:57,077 Está novamente a acalmando sobre algo que ela está com medo. 91 00:04:57,078 --> 00:04:58,657 -E que seria? -Não sei. 92 00:04:58,658 --> 00:04:59,869 Poderia ser as duas coisas. 93 00:04:59,870 --> 00:05:01,343 Bem, não podemos interrogá-los aqui. 94 00:05:01,420 --> 00:05:03,829 Vamos começar com os arquivos no computador do Sands. 95 00:05:04,110 --> 00:05:05,952 Vocês ficam aqui até acabar. 96 00:05:05,953 --> 00:05:06,988 Sim chefe. 97 00:05:07,290 --> 00:05:09,409 Nunca se sabe, alguém pode querer confessar. 98 00:05:12,000 --> 00:05:13,659 Van Pelt, está acabando comigo. 99 00:05:18,490 --> 00:05:19,933 Posso fazer uma pergunta pessoal? 100 00:05:19,934 --> 00:05:21,083 Não. 101 00:05:21,084 --> 00:05:22,279 Disse a ela o que sente? 102 00:05:22,760 --> 00:05:25,908 É uma agente. É contra as regras. É assim que me sinto. 103 00:05:25,910 --> 00:05:27,239 Não é isso que sente. 104 00:05:29,370 --> 00:05:31,548 Mandei vibrações. Não tive nenhum retorno, ta bom? 105 00:05:31,550 --> 00:05:32,593 Então deixei isso para lá. 106 00:05:32,594 --> 00:05:34,768 Vibrações? Sério? Vibrações? 107 00:05:34,770 --> 00:05:37,005 Foi por isso que ficou horas olhando para a nuca dela, 108 00:05:37,006 --> 00:05:38,519 -mulheres adoram isso. -Cala a boca, Cho. 109 00:05:39,130 --> 00:05:41,048 Precisa ir a luta, cara. Precisa seduzí-la. 110 00:05:41,050 --> 00:05:43,869 Bem, sedução não é meu ponto forte. 111 00:05:44,790 --> 00:05:47,659 Cara, sedução é simples se conhece os princípios básicos. 112 00:05:47,660 --> 00:05:49,544 -Nada de mais. -É mesmo? Bem, 113 00:05:49,545 --> 00:05:51,789 Não estou vendo uma multidão de mulheres te seguindo. 114 00:05:52,500 --> 00:05:54,879 Por que iria querem uma multidão de mulheres me seguindo? 115 00:05:54,910 --> 00:05:58,479 Certo. Vou fisgar. Qual o princípio básico? 116 00:05:58,520 --> 00:05:59,528 Vai custar um dólar. 117 00:05:59,530 --> 00:06:01,809 -Pelo quê? -Para que preste atenção. 118 00:06:06,670 --> 00:06:08,006 -Amor e atenção. -O quê? 119 00:06:08,007 --> 00:06:10,342 Amor e atenção. 120 00:06:10,343 --> 00:06:11,378 Devolve o meu dólar. 121 00:06:11,380 --> 00:06:13,548 Quando seduz alguém, o que está oferecendo? 122 00:06:13,550 --> 00:06:14,916 Amor e atenção. 123 00:06:14,917 --> 00:06:17,409 Quem não quer amor e atenção? Simples assim. 124 00:06:17,410 --> 00:06:18,893 Sério, devolva meu dinheiro! 125 00:06:18,894 --> 00:06:20,022 Me deixe demonstrar. 126 00:06:20,023 --> 00:06:24,029 Aposto 100, mais o seu dólar, que posso seduzir qualquer mulher aqui. 127 00:06:25,570 --> 00:06:26,639 Certo. 128 00:06:27,560 --> 00:06:28,739 A viúva. 129 00:06:35,630 --> 00:06:37,709 Espera um pouco, onde está... Jan... Jane! 130 00:06:37,820 --> 00:06:38,899 Bom trabalho. 131 00:06:43,060 --> 00:06:44,269 Olá querida. 132 00:06:47,490 --> 00:06:50,418 Sra. Sands, meu nome é Patrick Jane, AIC. 133 00:06:50,420 --> 00:06:51,829 Sinto muito por sua perda. 134 00:06:53,570 --> 00:06:55,539 Mais de perto, vejo que é muito bonita. 135 00:06:57,880 --> 00:07:00,158 Isso é totalmente inapropriado e... 136 00:07:00,160 --> 00:07:01,539 Me escute, Jennifer. 137 00:07:01,680 --> 00:07:04,368 Não sei o que este homem fez para deixá-la assim, 138 00:07:04,370 --> 00:07:07,569 -Com licença. -Se afaste, agora! 139 00:07:10,500 --> 00:07:13,038 E não sei exatamente que tipo de problema está passando, 140 00:07:13,040 --> 00:07:14,719 mas tenho certeza que posso ajudá-la. 141 00:07:15,790 --> 00:07:17,794 Me ligue, e eu virei. 142 00:07:17,795 --> 00:07:18,928 Com licença, Sr. Tem que sair. 143 00:07:18,930 --> 00:07:20,708 Ei, espere, espere. Sem problemas. 144 00:07:20,710 --> 00:07:22,908 Desculpem, desculpem por isso. Vamos. 145 00:07:22,910 --> 00:07:24,599 Vamos. Desculpem. 146 00:07:25,990 --> 00:07:27,649 Parece que me deve 100 pratas. 147 00:07:28,720 --> 00:07:30,919 Muito cedo, Rigsby. Muito cedo. 148 00:07:35,890 --> 00:07:38,349 Escritório Central da AIC. 149 00:07:38,710 --> 00:07:39,785 Estou desapontado. 150 00:07:39,786 --> 00:07:42,519 Estou, muito desapontado. E envergonhado. 151 00:07:42,640 --> 00:07:43,668 Como pôde fazer isto comigo? 152 00:07:43,670 --> 00:07:45,429 Disse ao Prefeito de São Francisco 153 00:07:45,430 --> 00:07:47,509 que tinha colocado meu melhor pessoal. 154 00:07:48,710 --> 00:07:50,898 Não, mãe de Deus! 155 00:07:50,900 --> 00:07:53,308 Quem tirou as etiquetas? Quero dizer, o que é isso? 156 00:07:53,310 --> 00:07:55,558 Esse é o normal, ou sem cafeína? 157 00:07:55,560 --> 00:07:57,178 Como deveria saber qual é qual? 158 00:07:57,180 --> 00:07:59,459 Misture a metade de cada e beba o dobro. 159 00:08:03,040 --> 00:08:05,988 Que tipo de idiota bebe sem cafeína? 160 00:08:05,990 --> 00:08:07,193 Qual o objetivo? 161 00:08:07,194 --> 00:08:10,609 E em que estava pensando, deixando ele sozinho num lugar como aquele? 162 00:08:10,790 --> 00:08:11,998 Sem desculpas. 163 00:08:12,000 --> 00:08:14,739 Erroneamente o tratei como um adulto responsável. 164 00:08:14,790 --> 00:08:16,618 -Eu tenho um plano. -Que seria? 165 00:08:16,620 --> 00:08:18,284 Primeiro, ter a confiança da viúva. 166 00:08:18,285 --> 00:08:21,658 Além do advogado fazer uma reclamação formal para a promotoria, 167 00:08:21,660 --> 00:08:23,296 como acha que vai funcionar com você? 168 00:08:23,297 --> 00:08:25,141 Ela está difícil de entender. 169 00:08:25,570 --> 00:08:27,929 Jane, você conclui casos. 170 00:08:27,930 --> 00:08:30,278 Você, você conclui como um capeta. 171 00:08:30,280 --> 00:08:32,619 Então o tolero, e... e protejo você. 172 00:08:32,950 --> 00:08:35,593 E permito que torne miserável a vida da Lisbon. 173 00:08:35,594 --> 00:08:37,948 Mas... mas tem uma linha. 174 00:08:37,950 --> 00:08:40,388 Tem uma linha, que quando passa, 175 00:08:40,390 --> 00:08:42,569 vou proteger esta unidade e a mim. 176 00:08:42,940 --> 00:08:45,019 E vou jogá-lo para os lobos, certo? 177 00:08:46,270 --> 00:08:49,009 Se estamos entendidos. Ei! 178 00:08:51,590 --> 00:08:52,649 Sim? 179 00:08:57,580 --> 00:08:58,638 Era do gabinete do governador. 180 00:08:58,640 --> 00:09:01,219 Sra. Sands está disposta a retirar a queixa 181 00:09:01,410 --> 00:09:03,118 se Jane se desculpar com ela. 182 00:09:03,120 --> 00:09:04,587 Ótimo. Eu ligo. 183 00:09:04,588 --> 00:09:07,439 Ela quer ouvir da sua boca, na casa dela. 184 00:09:31,600 --> 00:09:33,239 Quer ver minhas bonecas? 185 00:09:33,620 --> 00:09:34,809 Adoraria. 186 00:09:46,860 --> 00:09:50,559 Este é um menino. Seu nome é Woody Sands. 187 00:09:51,760 --> 00:09:52,869 É. 188 00:09:53,280 --> 00:09:54,359 Venha. 189 00:10:02,210 --> 00:10:03,408 Tem um quarto legal. 190 00:10:03,410 --> 00:10:05,529 Obrigado, meu pai o fez para mim. 191 00:10:05,950 --> 00:10:09,369 Esta é uma menina. Seu nome é Wanda Sands. 192 00:10:10,170 --> 00:10:12,218 Esta também é uma menina. Seu nome é... 193 00:10:12,220 --> 00:10:14,309 Espera. Aposto que consigo adivinhar seu nome. 194 00:10:16,850 --> 00:10:18,138 Warren Moon? 195 00:10:18,140 --> 00:10:19,259 Não. 196 00:10:20,170 --> 00:10:21,198 Wiley post? 197 00:10:21,200 --> 00:10:22,479 Não. 198 00:10:23,810 --> 00:10:24,828 Wendy Sands. 199 00:10:24,830 --> 00:10:25,919 Sim. 200 00:10:37,930 --> 00:10:39,614 -Tchau. -Tchau. 201 00:10:45,650 --> 00:10:46,729 Obrigado. 202 00:10:46,970 --> 00:10:48,048 É casado, Sr. Jane? 203 00:10:48,050 --> 00:10:50,978 Fui. Faleceu. 204 00:10:50,980 --> 00:10:53,359 Sinto muito. O que aconteceu? 205 00:10:53,550 --> 00:10:54,729 Não importa. 206 00:10:56,870 --> 00:10:59,148 Tem um jeito muito estranho, Sr. Jane. 207 00:10:59,150 --> 00:11:00,233 Tenho? 208 00:11:00,234 --> 00:11:01,388 Depois do enterro. 209 00:11:01,390 --> 00:11:03,506 Não sei porquê. Simplesmente não queria que fosse demitido. 210 00:11:04,490 --> 00:11:06,068 É sempre assim tão franco? 211 00:11:06,070 --> 00:11:08,889 O que tem em mente, Sra. Sands? Por que estou aqui? 212 00:11:09,590 --> 00:11:11,729 Você sabe por quê. Quero o pedido de desculpas. 213 00:11:13,000 --> 00:11:14,069 Não, não quer. 214 00:11:21,810 --> 00:11:23,089 Isso, Julie. 215 00:11:25,310 --> 00:11:27,858 Me disse que se precisasse de sua ajuda, deveria ligar. 216 00:11:27,860 --> 00:11:28,939 Sim. 217 00:11:31,200 --> 00:11:32,238 E aqui estou. 218 00:11:32,240 --> 00:11:33,319 Estava certo. 219 00:11:33,580 --> 00:11:35,459 Bennett me irritou no enterro. 220 00:11:36,260 --> 00:11:37,850 Me falou a verdade sobre Jason. 221 00:11:37,851 --> 00:11:38,978 Que é? 222 00:11:38,979 --> 00:11:40,759 Seus investimentos eram uma fraude. 223 00:11:41,380 --> 00:11:42,919 Faliu tempos atrás. 224 00:11:43,420 --> 00:11:45,009 Nossas contas bancárias, vazias. 225 00:11:45,500 --> 00:11:46,528 Deixou para mim e Julie, 226 00:11:46,530 --> 00:11:49,609 nada além de débitos, quebrados. 227 00:11:50,320 --> 00:11:51,658 Teremos que vender a casa. 228 00:11:51,660 --> 00:11:53,719 E, e, e tudo mais que temos. 229 00:11:54,690 --> 00:11:55,789 Sinto muito. 230 00:11:56,560 --> 00:11:58,828 O imposto de renda, a fazenda e nem sei quem mais, 231 00:11:58,830 --> 00:12:00,746 estão investigando estas fraudes. 232 00:12:00,747 --> 00:12:01,861 Ele não te disse nada? 233 00:12:01,862 --> 00:12:04,039 Nada. Nada. 234 00:12:05,160 --> 00:12:07,908 Ao que parece, nosso casamento foi uma mentira. 235 00:12:07,910 --> 00:12:10,749 Nossa... nossa vida juntos foi uma mentira. 236 00:12:12,440 --> 00:12:14,588 Talvez estivesse envergonhado pelo seu fracasso. 237 00:12:14,590 --> 00:12:17,119 Não. Envergonhado? Jason? 238 00:12:17,770 --> 00:12:18,839 Não. 239 00:12:19,560 --> 00:12:23,094 Sempre soube que tinha segredos, um lado misterioso, mas isto? 240 00:12:23,095 --> 00:12:24,618 Todos os casais têm segredos. 241 00:12:24,620 --> 00:12:27,319 Existem quartos nesta casa que nem sabia que existiam! 242 00:12:28,710 --> 00:12:30,369 Sra. Sands, me pediu 243 00:12:32,430 --> 00:12:33,499 para ajudá-la. 244 00:12:33,610 --> 00:12:34,688 Sim. 245 00:12:34,690 --> 00:12:35,959 Posso ajudá-la? 246 00:12:37,630 --> 00:12:41,019 Se ainda conheço Jason, deixou algo para trás. 247 00:12:41,120 --> 00:12:43,439 Deve ter escondido os ovos de ouro em algum lugar. 248 00:12:43,580 --> 00:12:45,239 Não acha isso possível? 249 00:12:45,300 --> 00:12:47,259 Quem o matou certamente pensava nisso. 250 00:12:55,020 --> 00:12:56,219 Departamento do xerife. 251 00:12:58,250 --> 00:13:00,338 O que é isso? Quem são vocês? 252 00:13:00,340 --> 00:13:04,178 Oficiais de justiça. Não cries problemas. Comecem lá em cima, rapazes. 253 00:13:04,180 --> 00:13:06,479 AIC, Departamento de Justiça. Esperem um segundo. 254 00:13:10,810 --> 00:13:11,868 Sim, está em ordem. 255 00:13:11,870 --> 00:13:14,514 Mas, onde estão os papéis de imunização tóxica? 256 00:13:14,515 --> 00:13:15,798 O quê? 257 00:13:15,800 --> 00:13:17,426 Não disseram o que aconteceu aqui? 258 00:13:18,087 --> 00:13:19,738 Tomaram as injeções? 259 00:13:19,740 --> 00:13:21,368 Injeções? Do que está falando? 260 00:13:21,370 --> 00:13:23,437 Injeções! Ouve um assassinato aqui. 261 00:13:23,438 --> 00:13:24,499 Sim, eu sei. 262 00:13:24,700 --> 00:13:25,869 Com licença um minuto. 263 00:13:29,360 --> 00:13:31,039 Suspeitam de envenenamento. 264 00:13:33,980 --> 00:13:35,179 Antrax. 265 00:13:37,760 --> 00:13:39,449 Certo. Vamos... Vamos rapazes. 266 00:13:40,720 --> 00:13:42,534 Tomem suas injeções. E conversamos. 267 00:13:42,734 --> 00:13:44,699 Injeções? Ta bom. 268 00:13:48,800 --> 00:13:51,068 Parece que Sands foi pego, ta bom? 269 00:13:51,070 --> 00:13:54,269 Era dos gandres, mas fez péssimas ligações com celulares. 270 00:13:54,890 --> 00:13:56,148 Nos últimos cinco anos, 271 00:13:56,150 --> 00:13:58,438 seus negócios escoaram para quase nada. 272 00:13:58,440 --> 00:14:00,208 Sem clientes. Sem recebimentos. 273 00:14:00,210 --> 00:14:03,701 Apenas indiciamentos, provas e um pesadelo batendo na sua porta. 274 00:14:03,847 --> 00:14:04,888 O estranho é que 275 00:14:04,890 --> 00:14:07,118 até dois meses atrás, tinha $10 milhões de dólares 276 00:14:07,120 --> 00:14:09,658 em sua conta pessoal em dinheiro, bônus e ações. 277 00:14:09,660 --> 00:14:11,455 Na sua maioria, depósitos no último ano. 278 00:14:11,456 --> 00:14:13,618 Com o negócio acabado a anos. Onde arrumou $10 milhões? 279 00:14:13,619 --> 00:14:14,928 Mais importante, onde estão agora? 280 00:14:14,930 --> 00:14:16,301 Era isso que os assassinos queriam saber. 281 00:14:16,302 --> 00:14:18,599 Ei, tem certeza que a viúva não sabe onde está? 282 00:14:19,330 --> 00:14:23,189 Não está mesmo falida e realmente com medo. 283 00:14:23,930 --> 00:14:25,288 Não está caído por ela, está? 284 00:14:25,290 --> 00:14:27,659 Não. Talvez um pouco. 285 00:14:28,160 --> 00:14:29,538 Precisamos falar com o advogado. Qual o... 286 00:14:29,540 --> 00:14:30,634 Bennett? 287 00:14:30,835 --> 00:14:32,008 "Nós" precisamos falar com ele. 288 00:14:32,010 --> 00:14:33,717 "Você" precisa ficar longe. 289 00:14:34,557 --> 00:14:35,999 Disse, talvez um pouco? 290 00:14:36,050 --> 00:14:37,668 Ela é uma viúva maravilhosa. 291 00:14:37,670 --> 00:14:39,029 Claro que talvez um pouco. 292 00:14:40,550 --> 00:14:42,288 Não se preocupe. Não vai atrapalhar meu trabalho. 293 00:14:42,290 --> 00:14:45,099 Sou um profissional da lei. 294 00:14:45,130 --> 00:14:46,199 Credo. 295 00:14:50,740 --> 00:14:53,588 Aliás, minhas sinceras desculpas com o incidente com o Jane. 296 00:14:53,590 --> 00:14:54,889 Injusto. 297 00:14:54,950 --> 00:14:57,638 O supervisor Agente Minelli o repreendeu severamente. 298 00:14:57,640 --> 00:14:59,619 Bem, não pretendia isso. 299 00:15:00,330 --> 00:15:03,363 Não consigo expressar como estou triste com tudo isso. 300 00:15:03,365 --> 00:15:04,439 Como posso ajudar? 301 00:15:04,570 --> 00:15:07,038 Tentarei ser rápida. Era o advogado dos Sands. 302 00:15:07,040 --> 00:15:09,259 Tinha que saber de todos os seus débitos. 303 00:15:09,630 --> 00:15:11,108 Sim, sabia que estava em dificuldades, 304 00:15:11,110 --> 00:15:13,659 mas não tinha idéia do tamanho das dívidas. 305 00:15:14,100 --> 00:15:16,206 Não trabalhava com assuntos relacionados aos negócios. 306 00:15:16,220 --> 00:15:18,078 Sou o advogado da família. 307 00:15:18,080 --> 00:15:20,378 Então cuidava das finanças pessoais. 308 00:15:20,380 --> 00:15:22,118 Que até recentemente, estava indo muito bem. 309 00:15:22,120 --> 00:15:23,198 Certo, duas semanas atrás, 310 00:15:23,200 --> 00:15:26,258 pegou $10 milhões das contas, em dinheiro. 311 00:15:26,260 --> 00:15:27,589 É praticamente tudo que tinha. 312 00:15:27,590 --> 00:15:28,688 E está certa. 313 00:15:28,690 --> 00:15:31,189 Soube do fato depois, pelas contas. 314 00:15:31,560 --> 00:15:33,739 É uma grande retirada. 315 00:15:33,960 --> 00:15:36,688 Mas claro, imaginei que tivesse muito mais guardado. 316 00:15:36,690 --> 00:15:38,829 Perguntou o que iria fazer com o dinheiro? 317 00:15:39,630 --> 00:15:43,799 Sim, e disse que queria fazer uma surpresa para a esposa. 318 00:15:43,880 --> 00:15:45,429 E fez isso mesmo. 319 00:15:45,960 --> 00:15:47,259 Acreditei nele. 320 00:15:48,040 --> 00:15:49,328 No que acredita agora? 321 00:15:49,330 --> 00:15:50,999 Acho que ele sabia que iria para a prisão. 322 00:15:51,150 --> 00:15:52,718 Acho que pegou todo o dinheiro que podia, 323 00:15:52,720 --> 00:15:53,949 e iria fugir. 324 00:15:54,190 --> 00:15:57,248 Obrigado pela ajuda, doutor. Ficaremos em contato. 325 00:15:57,250 --> 00:15:59,399 Certo. O que precisar, estou a disposição. 326 00:15:59,890 --> 00:16:03,039 Oi. Descobrimos de onde o dinheiro veio. 327 00:16:03,190 --> 00:16:05,330 Sands é dono de uma loja de suprimentos 328 00:16:05,331 --> 00:16:08,468 e que fornecia papel para a Happy Landings Entretenimentos. 329 00:16:08,470 --> 00:16:11,388 Nos últimos 2 anos, totalizou $55,2 milhões de dólares. 330 00:16:11,390 --> 00:16:13,229 Quem é dono do Happy Landings Entretenimentos? 331 00:16:13,310 --> 00:16:15,348 É uma fachada para outra escondida na Suíça 332 00:16:15,350 --> 00:16:16,988 coligada a outra corporação. 333 00:16:16,990 --> 00:16:18,674 Vai demorar para descobrir. 334 00:16:18,675 --> 00:16:20,113 É a companhia do Sands? 335 00:16:20,115 --> 00:16:21,398 É a única dos negócios, 336 00:16:21,400 --> 00:16:23,066 com endereço separado da matriz. 337 00:16:23,067 --> 00:16:24,901 -Na Salsalito? -Estranho, não é? 338 00:16:24,902 --> 00:16:27,049 -Bom trabalho. -Vamos checar? 339 00:16:27,050 --> 00:16:29,609 Nós vamos, você ficará aqui e continuará a fuçar. 340 00:16:29,740 --> 00:16:32,059 Quem é dono do Happy Landings Entretenimentos? 341 00:16:37,203 --> 00:16:39,062 Marina Sausalito, Califórnia 342 00:16:39,063 --> 00:16:41,025 Não parece uma loja para cópias, não é? 343 00:16:41,026 --> 00:16:42,132 Não. 344 00:16:42,133 --> 00:16:44,613 É aqui, vamos subir a bordo? 345 00:16:45,380 --> 00:16:46,479 Por que não? 346 00:16:46,500 --> 00:16:48,829 Se Sands mentiu sobre isso, o que mais tem escondido? 347 00:17:00,470 --> 00:17:02,269 Princesa 348 00:17:18,070 --> 00:17:19,609 O lugar está um lixo. 349 00:17:26,015 --> 00:17:27,049 Cho! 350 00:17:51,800 --> 00:17:53,959 Vou, vou esperar lá trás. 351 00:18:00,940 --> 00:18:02,049 Quem é você? 352 00:18:03,540 --> 00:18:06,059 Patrick Jane, AIC. 353 00:18:09,320 --> 00:18:10,509 Não atire. 354 00:18:12,660 --> 00:18:14,048 Que diabos é AIC? 355 00:18:14,050 --> 00:18:16,006 Polícia. Abaixe sua arma. 356 00:18:16,007 --> 00:18:17,178 Mostre seu distintivo. 357 00:18:17,180 --> 00:18:18,282 Abaixe a arma! 358 00:18:18,283 --> 00:18:19,943 Certo! Polícia? 359 00:18:19,979 --> 00:18:22,109 Não criei problemas. Sem problemas. 360 00:18:23,470 --> 00:18:24,593 Quem pensou que fôssemos? 361 00:18:24,594 --> 00:18:25,807 Ninguém. 362 00:18:26,260 --> 00:18:28,188 Quem é você? O que estava procurando? 363 00:18:28,190 --> 00:18:29,908 É meu barco. Posso fazer o que quiser. 364 00:18:29,910 --> 00:18:32,729 Sim, é bem legal. Tudo arrumadinho. 365 00:18:32,920 --> 00:18:34,878 Este barco pertence a Jason Sands. 366 00:18:34,880 --> 00:18:38,149 Sim, e Jason Sands é meu noivo. 367 00:18:43,180 --> 00:18:45,428 Adrianna, podemos fichá-la agora mesmo. 368 00:18:45,430 --> 00:18:48,398 Por roubo, vandalismo e agressão com arma letal. 369 00:18:48,400 --> 00:18:50,139 Já são de 10 a 15 anos. 370 00:18:50,360 --> 00:18:52,287 Não prefere falar conosco? Sobre sua situação? 371 00:18:52,288 --> 00:18:55,850 De você, compro cookies. Não falo sobre a situação. 372 00:18:56,827 --> 00:18:58,219 Me escute! Temos o suficiente... 373 00:19:07,674 --> 00:19:09,569 Ah, o gatão. 374 00:19:10,700 --> 00:19:12,129 Gay, certo? 375 00:19:13,730 --> 00:19:15,859 É uma investigação de assassinato. 376 00:19:16,100 --> 00:19:18,988 Não tem um álibi para o assassinato em questão. 377 00:19:18,990 --> 00:19:21,009 Olhamos você como suspeita. 378 00:19:21,060 --> 00:19:23,239 Deveria ver com mais seriedade. 379 00:19:24,300 --> 00:19:27,289 Sabe, quando era pequena assim, 380 00:19:27,750 --> 00:19:31,399 fiquei nos campos de concentração por dois anos. 381 00:19:31,860 --> 00:19:33,498 -Você entendeu? -Eu entendo. 382 00:19:33,500 --> 00:19:35,589 Não, não entendeu. 383 00:19:36,180 --> 00:19:38,029 Aquilo era sério. 384 00:19:38,430 --> 00:19:39,599 Aqui, não. 385 00:19:42,220 --> 00:19:43,819 O que faz da vida? 386 00:19:44,090 --> 00:19:47,468 Sou dançaria, modelo e atriz. 387 00:19:47,470 --> 00:19:48,578 É uma boa vida? 388 00:19:48,580 --> 00:19:49,769 O que é bom? 389 00:19:49,960 --> 00:19:52,408 A quanto tempo você e Jason Sands eram amantes? 390 00:19:52,410 --> 00:19:55,468 Dois anos. Éramos... mais que amantes. 391 00:19:55,470 --> 00:19:57,229 Estávamos comprometidos para nos casar. 392 00:19:57,910 --> 00:19:59,028 Ele já era casado. 393 00:19:59,030 --> 00:20:00,594 Não, estava se divorciando dela. 394 00:20:00,595 --> 00:20:01,598 Ela não sabia disso. 395 00:20:01,599 --> 00:20:03,919 Claro que sabia. Por que ela te diria? 396 00:20:04,430 --> 00:20:07,842 É embaraçoso. Ele não a queria mais. É embaraçoso. 397 00:20:07,843 --> 00:20:09,119 O que estava procurando? 398 00:20:09,880 --> 00:20:12,970 -Amávamos um ao outro. -Se amavam, sabemos disso. 399 00:20:12,971 --> 00:20:15,089 O que procurava no barco? 400 00:20:15,330 --> 00:20:18,369 Jason comprou $10 milhões de dólares em diamantes. 401 00:20:18,700 --> 00:20:21,159 Para que pudéssemos fugir. Estava procurando por eles. 402 00:20:21,630 --> 00:20:22,859 Quando ele comprou? 403 00:20:24,000 --> 00:20:25,319 Um mês atrás. 404 00:20:25,600 --> 00:20:27,169 Uma vez ele me mostrou. 405 00:20:28,140 --> 00:20:29,809 Eram lindos. 406 00:20:32,670 --> 00:20:34,868 E os escondeu em algum lugar. Não sei onde. 407 00:20:34,870 --> 00:20:35,970 Vocês iriam fugir? 408 00:20:35,971 --> 00:20:40,349 Jason sabia que era seu fim. Que iria para a cadeia. 409 00:20:40,620 --> 00:20:43,328 Ou que seria morto, então pensamos num plano. 410 00:20:43,330 --> 00:20:46,198 Vamos, para... fugir de barco a vela. 411 00:20:46,200 --> 00:20:48,749 Você e ele, num barco a vela? 412 00:20:49,840 --> 00:20:51,468 Ele era um bom marinheiro. 413 00:20:51,470 --> 00:20:52,649 Ele me ensinou. 414 00:20:53,690 --> 00:20:57,989 Se, aqueles bastardos não o tivessem morto. 415 00:20:58,030 --> 00:21:02,691 Talvez eu e ele, e a Julie estaríamos no Taiti. 416 00:21:02,727 --> 00:21:05,708 Ricos. Ao invés de aqui, com vocês. 417 00:21:05,710 --> 00:21:07,428 Você, você iria levar a Julie? 418 00:21:07,430 --> 00:21:08,938 Que bastardos? 419 00:21:09,639 --> 00:21:10,879 Sabe quem o matou? 420 00:21:11,080 --> 00:21:12,338 Sim, claro que sei. 421 00:21:12,340 --> 00:21:14,849 -Nos fale. -Se falar, me deixam sair agora. 422 00:21:15,540 --> 00:21:17,959 Tiram estas acusações estúpidas. 423 00:21:18,040 --> 00:21:20,229 Não testemunharei. Nada. 424 00:21:22,060 --> 00:21:23,791 Só dou os nomes. E é isso. 425 00:21:24,660 --> 00:21:25,719 Fechado. 426 00:21:26,720 --> 00:21:30,759 Eles são, porcos imundos donos de clubes noturnos. 427 00:21:31,430 --> 00:21:34,068 Jason lavava, 428 00:21:34,070 --> 00:21:37,739 o dinheiro das drogas e prostituição. 429 00:21:37,780 --> 00:21:41,268 Foi com esse dinheiro que comprou os diamantes. 430 00:21:41,270 --> 00:21:43,758 Eles têm uma companhia chamada Happy Landings Entretenimentos 431 00:21:43,760 --> 00:21:47,163 -próximo de Oakland? -Não sei. Eles moram em Oakland. 432 00:21:47,165 --> 00:21:48,809 Eles têm nome? 433 00:21:50,400 --> 00:21:52,679 Dieter Webb e Carter Lewis. 434 00:21:53,670 --> 00:21:55,249 Porcos imundos. 435 00:21:56,160 --> 00:21:57,509 Porcos imundos. 436 00:21:59,870 --> 00:22:02,388 Dieter e Carter, começaram como DJ's na universidade. 437 00:22:02,390 --> 00:22:04,799 Empresários da noite, é o que se dizem ser. 438 00:22:04,960 --> 00:22:06,675 Donos de clubes, restaurantes, 439 00:22:06,676 --> 00:22:08,678 lojas em hotéis, de cima para baixo na costa oeste. 440 00:22:08,680 --> 00:22:10,718 Drogas e prostituição começou naturalmente, 441 00:22:10,720 --> 00:22:12,073 então se tornou o principal negócio. 442 00:22:12,074 --> 00:22:13,170 Sabemos onde estão? 443 00:22:13,171 --> 00:22:14,458 Esses caras ficam fora do radar. 444 00:22:14,460 --> 00:22:15,658 De acordo com registros oficiais, 445 00:22:15,660 --> 00:22:18,169 não tem propriedades e não moram em nenhum lugar. 446 00:22:18,280 --> 00:22:19,838 Só possuem um endereço de caixa postal. 447 00:22:19,840 --> 00:22:22,010 Estamos trabalhando com a polícia de São Francisco e Oakland. 448 00:22:22,011 --> 00:22:23,189 Vai deixá-la ir? 449 00:22:23,190 --> 00:22:24,789 Nos entregou Dieter e Carter. 450 00:22:25,060 --> 00:22:28,029 Poderia fichá-la por apontar uma arma para o Jane, mas para quê? 451 00:22:28,140 --> 00:22:29,300 Não sei, chefe. 452 00:22:29,301 --> 00:22:30,905 Se perguntar de uma mulher capaz de 453 00:22:30,907 --> 00:22:33,267 usar alicate e charuto aceso num homem eu diria, ela. 454 00:22:33,268 --> 00:22:34,889 Srta, Jonovic, um momento. 455 00:22:35,900 --> 00:22:38,199 Jane, diga para ela não sair da cidade. 456 00:22:41,880 --> 00:22:45,250 Disse que planejavam fugir levando a Julie. 457 00:22:45,251 --> 00:22:47,271 -Sim. -Não ligava se a levasse? 458 00:22:47,272 --> 00:22:49,598 Não, amo a Julie. Somos boas amigas. 459 00:22:49,600 --> 00:22:51,202 Iria levá-la para longe da própria mãe. 460 00:22:51,203 --> 00:22:52,541 Sim. 461 00:22:52,542 --> 00:22:55,718 Parece algo cruel de fazer. 462 00:22:55,720 --> 00:22:59,578 Depende. Ela é uma pessoa fria, a Jennifer. 463 00:22:59,580 --> 00:23:02,338 Ela não se importa muito com a Julie. 464 00:23:02,340 --> 00:23:05,819 Ela finge. Mas na verdade não se importa. 465 00:23:06,360 --> 00:23:07,709 Me fala uma coisa. 466 00:23:08,700 --> 00:23:11,369 Acha que a Jennifer está com meus diamantes? 467 00:23:11,650 --> 00:23:12,769 Não sei. 468 00:23:13,060 --> 00:23:15,415 -Talvez. -Talvez. 469 00:23:15,707 --> 00:23:17,229 Perguntou a ela? 470 00:23:21,850 --> 00:23:22,999 Não saia da cidade. 471 00:23:23,760 --> 00:23:25,069 Como queira. 472 00:23:27,060 --> 00:23:29,449 -Amor e atenção, certo? -É isso. 473 00:23:30,330 --> 00:23:31,519 Onde vai? 474 00:23:31,750 --> 00:23:33,739 -Falar com a viúva. -A é? 475 00:23:33,980 --> 00:23:36,239 Quero saber se ela sabe da amante. 476 00:23:45,590 --> 00:23:47,819 Uma delícia. Muito obrigado. 477 00:23:53,820 --> 00:23:55,429 Tem filhos, Patrick? 478 00:23:56,060 --> 00:23:57,129 Não. 479 00:23:58,610 --> 00:24:00,099 São os melhores presentes. 480 00:24:00,410 --> 00:24:02,808 -Sim, são. -Tempera um pouco. 481 00:24:02,810 --> 00:24:05,089 Ficou me incomodando muito. 482 00:24:05,310 --> 00:24:06,539 "Peter e o Lobo", 483 00:24:07,790 --> 00:24:11,769 O Pato era uma flauta ou um fagote? Não consigo me lembrar. 484 00:24:11,870 --> 00:24:14,709 Um fagote, eu acho. 485 00:24:14,730 --> 00:24:16,308 Deixa para lá. Futilidade. 486 00:24:16,310 --> 00:24:19,939 Escute, tenho boas e más notícias. 487 00:24:20,900 --> 00:24:22,618 A avó de Dieter Webb tem 93 anos 488 00:24:22,620 --> 00:24:24,778 e mora num centro para idosos em Tucson. 489 00:24:24,780 --> 00:24:26,382 Estava lá por uma década, mas... 490 00:24:26,383 --> 00:24:29,088 Me deixa adivinhar. Está pagando um carrão, 491 00:24:29,090 --> 00:24:31,229 e comprou uma linda casa em Oakland. 492 00:24:31,250 --> 00:24:33,762 -É boa nisso! -Coloque Rigsby e Van Pelt nisso. 493 00:24:35,810 --> 00:24:37,529 $10 milhões de dólares? 494 00:24:38,000 --> 00:24:41,739 Sim, como suspeitou. Um belo saco de ovos de ouro. 495 00:24:42,340 --> 00:24:44,548 É maravilhoso. Precisamos encontrá-lo. 496 00:24:44,550 --> 00:24:46,019 Não seria má idéia. 497 00:24:46,310 --> 00:24:47,659 Onde devemos começar? 498 00:24:49,730 --> 00:24:51,119 Não sei. 499 00:24:52,510 --> 00:24:54,499 Encontrou a sala secreta num segundo. 500 00:24:54,920 --> 00:24:57,914 Deve ser terrivelmente esperto para estas coisas, 501 00:24:58,100 --> 00:24:59,729 encontrar coisas. 502 00:24:59,780 --> 00:25:01,019 Posso tentar. 503 00:25:01,800 --> 00:25:04,219 Mas Jennifer, eram as boas notícias. 504 00:25:05,820 --> 00:25:06,909 Certo. 505 00:25:08,020 --> 00:25:09,199 Más notícias? 506 00:25:10,080 --> 00:25:13,529 Falamos com uma mulher que parece ser a amante de Jason. 507 00:25:18,410 --> 00:25:19,479 Sabia. 508 00:25:20,990 --> 00:25:22,688 Sabia. Sabia. 509 00:25:22,690 --> 00:25:24,019 Sinto muito. 510 00:25:25,270 --> 00:25:26,669 Não sabia sobre ela? 511 00:25:27,120 --> 00:25:30,959 Não. Como ela é? Quantos anos ela tem? 512 00:25:31,130 --> 00:25:34,379 Vinte e poucos, do leste europeu. Forte. 513 00:25:35,280 --> 00:25:36,429 Bonita? 514 00:25:37,970 --> 00:25:39,089 Não é mau. 515 00:25:41,370 --> 00:25:42,598 Ela está com o dinheiro? 516 00:25:42,600 --> 00:25:44,069 Muito provável. 517 00:25:46,300 --> 00:25:48,089 A vida é tão complicada. 518 00:25:53,210 --> 00:25:54,379 Patrick? 519 00:25:56,630 --> 00:25:57,929 Me abraça? 520 00:25:58,930 --> 00:26:01,179 Preciso de alguém para me abraçar, por favor. 521 00:26:05,130 --> 00:26:07,429 Desculpe, Jennifer. Gostaria de poder. 522 00:26:16,135 --> 00:26:18,955 Oakland, Califórnia 523 00:26:23,410 --> 00:26:24,538 Cadê o outro time? 524 00:26:24,540 --> 00:26:26,088 Deveriam estar aqui 20 minutos atrás. 525 00:26:26,090 --> 00:26:28,890 Relaxe, caras como este provavelmente nem saíram da cama. 526 00:26:29,440 --> 00:26:31,099 Pode ainda estar acordado desde ontem. 527 00:26:31,610 --> 00:26:33,299 Talvez saiu para tomar café. 528 00:26:33,832 --> 00:26:35,099 Podemos com ele. 529 00:26:35,510 --> 00:26:37,239 Agora é Steve Macqueen. 530 00:26:40,770 --> 00:26:41,869 Estão saindo. 531 00:26:44,970 --> 00:26:46,209 Vamos pegá-lo. 532 00:26:56,930 --> 00:26:59,258 -Polícia! Saiam do carro! -Mãos para cima! 533 00:26:59,260 --> 00:27:01,088 -Saiam do carro! -Saiam! 534 00:27:01,090 --> 00:27:04,019 -Epa, para. -Devagar, cara. Vamos. 535 00:27:04,170 --> 00:27:06,099 Devagar. De frente para o carro. 536 00:27:08,090 --> 00:27:09,719 De frente para o carro. 537 00:27:15,380 --> 00:27:16,699 Parado! 538 00:27:17,730 --> 00:27:19,029 Mãos atrás da cabeça. 539 00:27:39,640 --> 00:27:41,309 Mãos. Quero as mãos! 540 00:27:42,960 --> 00:27:44,029 Vamos. 541 00:27:48,560 --> 00:27:51,729 Oi. Vamos. Vamos. 542 00:27:57,950 --> 00:27:59,539 Não quer falar comigo, Dieter? 543 00:27:59,880 --> 00:28:01,799 Não tenho nada para dizer. Ligue para meu advogado. 544 00:28:02,640 --> 00:28:04,459 O que sabe sobre Jason Sands? 545 00:28:04,495 --> 00:28:05,629 Sei que está morto. 546 00:28:07,010 --> 00:28:08,349 Quanto ele levou de você? 547 00:28:08,350 --> 00:28:09,359 Quanto o quê? 548 00:28:10,410 --> 00:28:12,218 Achamos que roubou por volta de $10 milhões de você. 549 00:28:12,220 --> 00:28:13,549 Isto esta correto? 550 00:28:13,690 --> 00:28:16,008 Eu e meu sócio, fazemos festas. 551 00:28:16,010 --> 00:28:17,809 Estou indo bem, mas não tão bem assim. 552 00:28:19,380 --> 00:28:21,029 $10 milhões de dólares? 553 00:28:23,210 --> 00:28:25,221 Jason não roubou nada de mim. 554 00:28:25,222 --> 00:28:26,448 Você e Carter invadiram a casa dele, 555 00:28:26,450 --> 00:28:28,418 e o torturou até a morte por ter roubado de você. 556 00:28:28,420 --> 00:28:30,388 Olha cara, conheço pessoas que sabem fazer estas coisas. 557 00:28:30,390 --> 00:28:31,438 Sabe do que estou falando? 558 00:28:31,868 --> 00:28:34,002 Se o tivéssemos torturado, agora teríamos a grana, 559 00:28:34,003 --> 00:28:35,309 e ele teria sua vida. 560 00:28:36,388 --> 00:28:37,468 Não o mataria. 561 00:28:37,470 --> 00:28:38,539 Que grana? 562 00:28:39,920 --> 00:28:41,779 Me pegou não foi? 563 00:28:42,560 --> 00:28:45,309 A grana imaginária que disse que ele nos roubou. 564 00:28:46,270 --> 00:28:48,117 Alguém chegou lá antes de nós. 565 00:28:48,118 --> 00:28:49,473 Alguém imaginário. 566 00:28:52,110 --> 00:28:53,789 Quer minha opinião? 567 00:28:54,440 --> 00:28:56,869 Não é informando. É apenas uma opinião. 568 00:28:57,570 --> 00:28:58,928 Anote isso. 569 00:28:58,930 --> 00:29:00,619 Adrianna Jonovic. 570 00:29:01,660 --> 00:29:04,316 É uma dançarina maluca da Armênia, que Jason estava pegando. 571 00:29:04,317 --> 00:29:05,373 Por quê? 572 00:29:05,374 --> 00:29:07,189 É uma vadia mercenária. 573 00:29:07,650 --> 00:29:10,469 Tornou a vida do Jason miserável e ainda o fez gostar disso. 574 00:29:11,510 --> 00:29:13,289 Costumava trabalhar para nós. 575 00:29:13,850 --> 00:29:15,869 Então sei de quem estou falando. 576 00:29:17,300 --> 00:29:18,618 Devia verificar. 577 00:29:18,620 --> 00:29:21,019 O outro, Lewis, fala a mesma coisa. 578 00:29:24,290 --> 00:29:26,168 Tinha drogas de primeira por toda a casa, 579 00:29:26,170 --> 00:29:28,204 então podemos mantê-lo pelo tempo que precisar. 580 00:29:28,205 --> 00:29:29,252 E Jonovic? 581 00:29:29,253 --> 00:29:30,568 Acho que está limpa desta vez. 582 00:29:30,570 --> 00:29:32,348 Mas podemos trazê-la por segurança. 583 00:29:32,350 --> 00:29:34,219 Não saiam de cima deles, precisamos de resultados. 584 00:29:35,390 --> 00:29:36,459 Sra. Sands. 585 00:29:37,060 --> 00:29:41,008 Patrick, ela sumiu. Eles... a levaram! 586 00:29:41,010 --> 00:29:42,439 Meu bebê se foi! 587 00:29:42,570 --> 00:29:45,069 Tudo bem. Tudo bem. Estamos indo para ai. 588 00:29:47,084 --> 00:29:50,083 SABE O QUE QUEREMOS. SE CHAMAR A POLÍCIA, ELA MORRE. 589 00:29:50,085 --> 00:29:51,684 ESPERE POR NOSSA LIGAÇÃO. 590 00:29:51,720 --> 00:29:53,536 Acha que foram os caras de Oakland? 591 00:29:53,537 --> 00:29:54,628 Só por que estão em custódia 592 00:29:54,630 --> 00:29:56,198 não significa que não poderiam ter feito isso. 593 00:29:58,170 --> 00:30:00,536 Disse que os homens que meu marido roubou estão presos. 594 00:30:00,537 --> 00:30:01,585 Estão. 595 00:30:01,586 --> 00:30:03,049 Se eles não fizeram isso, quem fez? 596 00:30:03,150 --> 00:30:06,278 Eu te asseguro que estamos fazendo tudo para encontrar a Julie. 597 00:30:06,280 --> 00:30:08,539 A mensagem disse que sabia o que queriam. 598 00:30:08,630 --> 00:30:11,698 O dinheiro, claro. Precisamos achar o dinheiro. 599 00:30:11,700 --> 00:30:13,138 Preciso entregar o que eles querem. 600 00:30:13,140 --> 00:30:14,393 Por que achariam que você tem? 601 00:30:14,394 --> 00:30:16,219 Eu não, não sei. 602 00:30:16,860 --> 00:30:20,349 Tem que achar meu bebê. Estamos tentando, Sra. Sands. 603 00:30:20,450 --> 00:30:22,978 AIC está trabalhando em conjunto com agentes federais. 604 00:30:22,980 --> 00:30:24,729 Não me interessa nada disso. 605 00:30:25,080 --> 00:30:27,599 Precisa encontrar minha garotinha. Por favor. 606 00:30:32,050 --> 00:30:33,718 Do que está falando? Roubar uma criança? 607 00:30:33,720 --> 00:30:35,148 Estive trancado aqui. 608 00:30:35,150 --> 00:30:37,729 -Tem amigos, se lembra? -Então achou 609 00:30:37,730 --> 00:30:41,449 que eu seria esperto o bastante para contratar alguém enquanto estou aqui? 610 00:30:44,410 --> 00:30:45,678 Dieter está certo. 611 00:30:45,680 --> 00:30:48,388 Ele e Carter são caras maus. Mas não são a máfia. 612 00:30:48,390 --> 00:30:49,728 Não tem este tipo de alcance. 613 00:30:49,729 --> 00:30:52,239 -Ou este tipo de cacife. -Entrei. 614 00:30:53,360 --> 00:30:55,737 Os sequestradores mandaram uma mensagem para o celular da Jennifer. 615 00:30:55,739 --> 00:30:57,738 Tenho sua filha Tem o que eu quero? 616 00:30:57,910 --> 00:31:01,088 Diga que sim. Diga que sim e que a levará até eles. 617 00:31:01,090 --> 00:31:02,197 O quê? Não. 618 00:31:02,199 --> 00:31:04,565 Tudo bem, sei onde está o dinheiro. Diga sim. 619 00:31:09,635 --> 00:31:11,160 Sim, tenho o dinheiro. 620 00:31:16,660 --> 00:31:17,718 Ainda acordada? 621 00:31:17,720 --> 00:31:19,868 Muito. Jane, tenha cuidado. 622 00:31:19,870 --> 00:31:22,388 Não tente fazê-los falar algo ou pará-los. 623 00:31:22,390 --> 00:31:23,836 Tudo que precisamos é o telefone. 624 00:31:23,837 --> 00:31:25,308 Só nos envie o número. 625 00:31:25,310 --> 00:31:26,809 Vamos rastrear o endereço dele. 626 00:31:26,810 --> 00:31:28,008 Alguém está vindo. 627 00:31:28,010 --> 00:31:29,724 Jane, só faça seu jogo mental 628 00:31:29,725 --> 00:31:31,009 e dê o fora dai, certo? 629 00:31:31,760 --> 00:31:33,029 Não se preocupe mãe. 630 00:31:37,960 --> 00:31:39,459 É melhor não ser uma armadilha. 631 00:31:39,980 --> 00:31:42,048 Eu te mato. Me entregue os diamantes. 632 00:31:42,050 --> 00:31:44,968 Adrianna, trilhou o caminho errado. Sequestro é... 633 00:31:44,970 --> 00:31:48,219 Não sou sequestradora. Acha que quero fazer isso? 634 00:31:48,250 --> 00:31:51,063 Tenho que fazer isso. Não quero que Julie morra. 635 00:31:51,065 --> 00:31:53,849 Me fale o que está acontecendo. Posso te ajudar. 636 00:31:53,890 --> 00:31:56,319 Não conheço você. Não confio em você. 637 00:31:57,290 --> 00:31:59,108 Me entregue os diamantes. 638 00:31:59,110 --> 00:32:00,359 Certo. 639 00:32:04,660 --> 00:32:05,718 Onde está a Julie? 640 00:32:05,720 --> 00:32:07,333 Ligo para um número, digo 641 00:32:07,334 --> 00:32:09,273 que estou com os diamantes, eles soltam a Julie. 642 00:32:09,274 --> 00:32:10,541 Ligue para eles. 643 00:32:11,040 --> 00:32:13,019 Como saberei que são diamantes verdadeiros? 644 00:32:13,050 --> 00:32:14,469 Parecem verdadeiros para mim. 645 00:32:18,440 --> 00:32:19,849 Aqui. 646 00:32:19,910 --> 00:32:21,519 Por que não da uma olhada? 647 00:32:22,270 --> 00:32:24,489 Já os viu antes. Aqui. 648 00:32:31,730 --> 00:32:32,959 Me desculpe. 649 00:32:36,480 --> 00:32:37,679 Tudo bem. 650 00:32:38,140 --> 00:32:39,549 A armadilha funcionou. 651 00:32:43,930 --> 00:32:45,438 Não isto, isto... 652 00:32:45,440 --> 00:32:48,429 -Não são diamantes. -É plástico. 653 00:32:48,680 --> 00:32:50,669 Mandando o último número discado. 654 00:32:50,671 --> 00:32:51,779 Ei! 655 00:32:53,073 --> 00:32:54,819 Seu filho de uma égua. 656 00:32:56,280 --> 00:32:58,873 O sinal está vindo de um prédio na Av. Presidio. 657 00:32:59,654 --> 00:33:00,669 Todas as unidades, entrem. 658 00:33:00,840 --> 00:33:02,672 Vão matar a Julie, agora! 659 00:33:02,673 --> 00:33:03,698 Quem são eles? 660 00:33:03,700 --> 00:33:08,579 Eu não sei. Me ligaram. Mandaram fotos pelo telefone. 661 00:33:09,349 --> 00:33:10,728 Da Julie amordaçada. 662 00:33:10,730 --> 00:33:14,169 Disseram que se não entregasse o dinheiro do Jason, ela morreria. 663 00:33:15,240 --> 00:33:16,869 E não tenho o dinheiro do Jason. 664 00:33:17,020 --> 00:33:19,778 Pediram pelo Dinheiro do Jason, ou pelos diamantes? 665 00:33:19,779 --> 00:33:20,928 Pelo dinheiro. 666 00:33:20,930 --> 00:33:22,558 Então não vão machucar a Julie, 667 00:33:22,559 --> 00:33:24,458 se estiver dizendo a verdade. 668 00:33:24,460 --> 00:33:27,114 Sem "se". Estou dizendo a verdade. 669 00:33:54,200 --> 00:33:55,288 -Se afasta. -Polícia! 670 00:33:55,290 --> 00:33:57,109 -Polícia! Largue a arma! -Parado! 671 00:33:57,750 --> 00:34:01,318 Largue a arma! Largue a arma! 672 00:34:01,320 --> 00:34:03,552 -Largue agora mesmo! -Abaixe a arma! 673 00:34:03,553 --> 00:34:05,307 -Largue a arma! -Solte agora mesmo! 674 00:34:05,308 --> 00:34:07,728 -Abaixe a arma! -Solte agora mesmo! 675 00:34:07,729 --> 00:34:09,026 Cuidado com a criança. 676 00:34:19,710 --> 00:34:21,029 Até agora o que sei é que 677 00:34:21,030 --> 00:34:22,908 vocês feriram seriamente 678 00:34:22,910 --> 00:34:24,888 um proeminente e muito conceituado 679 00:34:24,889 --> 00:34:26,589 membro dos advogados de São Francisco. 680 00:34:26,990 --> 00:34:29,441 O que está acontecendo? Com sentenças simples. 681 00:34:29,442 --> 00:34:30,453 Bennett é nosso cara. 682 00:34:30,454 --> 00:34:32,938 Matou Jason Sands por $10 milhões em diamantes. 683 00:34:32,940 --> 00:34:34,989 Raptou Julie Sands pelo mesmo motivo. 684 00:34:35,040 --> 00:34:37,853 Ou a viúva ou a amante, eram seu cúmplice. 685 00:34:37,854 --> 00:34:39,080 Qual delas? 686 00:34:39,081 --> 00:34:40,292 Estamos trabalhando nisso agora. 687 00:34:40,490 --> 00:34:41,908 Se o Bennett fez isso, poderia nos dizer, 688 00:34:41,910 --> 00:34:43,018 mas não parece querer ajudar. 689 00:34:43,020 --> 00:34:45,418 Então precisaremos da confissão do cúmplice. 690 00:34:45,420 --> 00:34:47,779 -Então... -O quê? 691 00:34:48,810 --> 00:34:50,089 Jane teve uma idéia. 692 00:34:52,020 --> 00:34:54,657 Mas se tivermos qualquer reclamação de como conseguimos isso, 693 00:34:54,658 --> 00:34:55,848 teremos do seu apoio, certo? 694 00:34:55,850 --> 00:34:58,049 Bem, depende. 695 00:34:58,130 --> 00:35:00,268 Obviamente, precisamos vencer. 696 00:35:00,269 --> 00:35:03,026 Mas não darei aval para nada litigioso ou infundado. 697 00:35:03,027 --> 00:35:04,318 Isso é meio vago. 698 00:35:04,320 --> 00:35:05,748 O ponto central desta unidade é 699 00:35:05,750 --> 00:35:08,428 a sutileza e discrição de julgamento. 700 00:35:08,430 --> 00:35:12,148 Espero que faça o que é certo sem me colocar no meio disso. 701 00:35:12,150 --> 00:35:13,219 Sério? 702 00:35:15,570 --> 00:35:17,749 Sim. Sim, Lisbon. 703 00:35:18,330 --> 00:35:22,129 Claro, se for forçado, darei todo apoio. 704 00:35:22,330 --> 00:35:24,249 Fiquei insultado por perguntar. 705 00:35:32,820 --> 00:35:34,521 Onde ela está? Onde ela está? Está bem? 706 00:35:34,522 --> 00:35:37,449 Sim, um pouco em choque, mas fisicamente está bem. 707 00:35:37,690 --> 00:35:40,368 Sem um arranhão. O médico só quer ter certeza. 708 00:35:40,370 --> 00:35:41,639 Olá, Jennifer. 709 00:35:43,870 --> 00:35:44,989 Adrianna? 710 00:35:46,090 --> 00:35:47,479 Mas que surpresa. 711 00:35:49,380 --> 00:35:51,398 O que ela faz aqui? Não deveria estar na cadeia? 712 00:35:51,400 --> 00:35:53,198 Saiu do laço, madame. 713 00:35:53,200 --> 00:35:54,369 Tão rápido? 714 00:35:54,590 --> 00:35:56,529 Transei com melhores advogados que você. 715 00:35:59,960 --> 00:36:01,218 Obviamente você teve 716 00:36:01,220 --> 00:36:04,249 uma vida triste e difícil para ser tão maluca. 717 00:36:04,600 --> 00:36:07,269 Na verdade, Adrianna, tem minha simpatia. 718 00:36:07,555 --> 00:36:09,427 Que vaca estúpida. 719 00:36:11,410 --> 00:36:12,899 Cho, vamos embora. 720 00:36:13,390 --> 00:36:16,185 -Ei. Como era o nome mesmo? -Que nome? 721 00:36:16,186 --> 00:36:17,989 Aquele que Jane achou que seria tão importante. 722 00:36:17,990 --> 00:36:19,038 Wendy. 723 00:36:19,040 --> 00:36:21,347 Certo, Wendy. Alguma de vocês conhece uma mulher chamada Wendy? 724 00:36:21,348 --> 00:36:22,569 -Não. -Não. 725 00:36:22,570 --> 00:36:24,661 Vergonhoso. Valeria a pena conhecê-la. 726 00:36:24,662 --> 00:36:26,309 -Cho! -O quê? 727 00:36:26,310 --> 00:36:27,999 Desculpem a leviandade dele, senhoras. 728 00:36:28,330 --> 00:36:30,654 Está Wendy, ela está com os diamantes? 729 00:36:30,655 --> 00:36:32,923 -É uma possibilidade. -Diamantes? 730 00:36:32,924 --> 00:36:35,228 Aliás, seu amigo Sr. Bennett está vindo conosco. 731 00:36:35,230 --> 00:36:36,838 Espero falar com ele em breve. 732 00:36:36,840 --> 00:36:38,878 Então se tiver algo que queira dizer. 733 00:36:38,880 --> 00:36:41,188 Mas o outro policial disse que ele tinha morrido. 734 00:36:41,190 --> 00:36:42,854 Sim, disseram que estava morrendo. 735 00:36:42,855 --> 00:36:44,882 Não, não. Vai viver. 736 00:36:53,890 --> 00:36:55,548 -Como foi? -Acho que caíram. 737 00:36:55,550 --> 00:36:57,449 Ta brincando? Detonamos! 738 00:36:57,710 --> 00:36:58,918 Jane disse para dar um tempo, 739 00:36:58,920 --> 00:37:00,369 e vai aparecer. 740 00:37:10,080 --> 00:37:12,558 Está vazio. As duas se foram. 741 00:37:12,560 --> 00:37:14,069 Mesmo? As duas? 742 00:37:15,180 --> 00:37:17,059 Jane ninguém ficou. Vamos! 743 00:37:22,120 --> 00:37:24,568 Tudo bem, querida. Tudo ficará bem agora. 744 00:37:24,570 --> 00:37:26,398 Tudo ficará bem. 745 00:37:26,400 --> 00:37:27,679 Por onde esteve? 746 00:37:39,220 --> 00:37:40,809 Droga! Droga! 747 00:37:42,070 --> 00:37:43,108 Droga! 748 00:37:43,110 --> 00:37:44,499 O que está procurando? 749 00:37:47,360 --> 00:37:48,838 Sabe o que estou procurando. 750 00:37:48,840 --> 00:37:51,769 Tenho quase certeza que Wendy Sands tinha cabelo roxo. 751 00:37:53,420 --> 00:37:55,369 Talvez queira ligar para o advogado, agora. 752 00:37:55,370 --> 00:37:57,511 Por quê? Para quê? 753 00:37:57,547 --> 00:37:59,339 Não torne isto mais difícil, Jennifer. 754 00:38:00,010 --> 00:38:01,469 Bennett nos contou tudo. 755 00:38:01,690 --> 00:38:03,069 Bem executado. 756 00:38:05,150 --> 00:38:07,658 Me fez acreditar que Adrianna estava com o dinheiro, 757 00:38:07,660 --> 00:38:09,863 e a fez acreditar que eu estava com o dinheiro. 758 00:38:10,679 --> 00:38:11,729 Esperto. 759 00:38:11,730 --> 00:38:12,779 Obrigado. 760 00:38:13,140 --> 00:38:15,779 Vindo de uma excelente atriz como você. Fico... 761 00:38:16,750 --> 00:38:17,889 Fico lisonjeado. 762 00:38:19,420 --> 00:38:20,568 Existe mesmo diamantes, 763 00:38:20,570 --> 00:38:22,238 ou é apenas parte do truque? 764 00:38:22,240 --> 00:38:23,309 Sem truque. 765 00:38:23,560 --> 00:38:24,679 Diamantes. 766 00:38:24,950 --> 00:38:26,129 Sabe onde? 767 00:38:26,540 --> 00:38:27,649 Eu sei. 768 00:38:27,800 --> 00:38:28,959 Me diga. 769 00:38:29,340 --> 00:38:30,969 Me diga o que aconteceu, 770 00:38:31,300 --> 00:38:32,889 e digo onde estão. 771 00:38:33,180 --> 00:38:35,919 Todo esse tempo, só estava brincando comigo. 772 00:38:36,830 --> 00:38:38,159 Não o tempo todo. 773 00:38:39,270 --> 00:38:40,629 É tão triste. Eu... 774 00:38:41,290 --> 00:38:43,039 pensei que tínhamos uma ligação real. 775 00:38:43,320 --> 00:38:44,469 Tivemos. 776 00:38:44,940 --> 00:38:46,038 Podemos ter novamente. 777 00:38:46,040 --> 00:38:47,849 Não, não podemos. 778 00:38:51,390 --> 00:38:52,649 Sabe, eu... 779 00:38:53,450 --> 00:38:55,399 nunca quis que isso acontecesse. 780 00:38:57,330 --> 00:38:58,589 Eu sei. 781 00:39:00,330 --> 00:39:01,529 Foi o Bennett. 782 00:39:02,830 --> 00:39:05,468 Me forçou a entrar nisso. Ele planejou tudo. 783 00:39:05,470 --> 00:39:08,388 Não, Bennett é um idiota que acha que está no controle. 784 00:39:08,390 --> 00:39:10,418 Mas você tocou ele como um violino. 785 00:39:10,420 --> 00:39:13,079 Com aqueles olhos grandes, lábios trêmulos. 786 00:39:13,080 --> 00:39:16,209 Uma atuação explosiva. Conseguiu me convencer. 787 00:39:18,420 --> 00:39:20,919 Se tivesse falado que o pato era um oboé, 788 00:39:21,620 --> 00:39:24,329 provavelmente teria dito onde estavam os diamantes. 789 00:39:24,350 --> 00:39:26,868 E provavelmente nunca resolveríamos este caso. 790 00:39:26,870 --> 00:39:28,678 O pato era um oboé? 791 00:39:28,680 --> 00:39:31,489 Sim. "Peter e o Lobo". 792 00:39:32,270 --> 00:39:34,689 O pato é tocado pelo oboé. 793 00:39:35,800 --> 00:39:37,729 O Lobo é por um fagote. 794 00:39:38,490 --> 00:39:40,349 A flauta é o canto do pássaro. 795 00:39:40,670 --> 00:39:42,489 Qualquer um que tenha visto saberia isso. 796 00:39:43,030 --> 00:39:44,519 Mas você não. 797 00:39:45,590 --> 00:39:47,218 Não foi no "Peter e o Lobo". 798 00:39:47,220 --> 00:39:49,608 Ficou em casa e torturou seu marido. 799 00:39:49,610 --> 00:39:52,169 Para obrigá-lo a lhe dar o dinheiro da fuga. 800 00:39:54,170 --> 00:39:56,409 Fuga com minha filha. 801 00:39:56,560 --> 00:39:58,678 E $10 milhões de dólares, e aquela vadia suja. 802 00:39:58,680 --> 00:40:01,379 E me deixar com nada? Acho que não. 803 00:40:02,290 --> 00:40:03,348 Como acha que me senti? 804 00:40:03,350 --> 00:40:07,199 Que minha filha prefere a vadia do pai do que a mim? 805 00:40:07,320 --> 00:40:09,938 Que ela a ama mais, que a própria mãe? 806 00:40:09,940 --> 00:40:12,039 Como acha que me senti? 807 00:40:13,110 --> 00:40:14,499 Tenho certeza que machuca. 808 00:40:19,290 --> 00:40:21,929 Sempre soube que tinha uma sala do cofre. 809 00:40:22,460 --> 00:40:23,808 Mas nunca me diria onde era. 810 00:40:23,810 --> 00:40:25,469 Ou a combinação. 811 00:40:26,160 --> 00:40:28,819 E tive um verdadeiro insight. 812 00:40:29,870 --> 00:40:31,109 Eu percebi... 813 00:40:31,900 --> 00:40:33,469 Que assim foi em todo nosso casamento. 814 00:40:34,490 --> 00:40:35,659 Segurando 815 00:40:35,930 --> 00:40:37,939 Segurando, sempre segurando. 816 00:40:39,880 --> 00:40:42,558 Seja lá do que mais precisei de Jason, 817 00:40:42,560 --> 00:40:44,829 era o que se recusava a me dar. 818 00:40:52,750 --> 00:40:53,899 Me diga. 819 00:40:54,870 --> 00:40:56,449 Onde eles estão? 820 00:40:57,020 --> 00:40:58,269 Os diamantes. 821 00:41:04,900 --> 00:41:07,639 -Quarto legal. -Meu pai o fez para mim. 822 00:41:32,420 --> 00:41:33,999 Quando suspeitou que era ela? 823 00:41:34,420 --> 00:41:36,428 Tive uma idéia no funeral. 824 00:41:36,429 --> 00:41:37,518 Não, não teve. 825 00:41:37,520 --> 00:41:40,349 Tive. Eu tive. Estava bem até demais. 826 00:41:40,450 --> 00:41:42,659 Nenhuma esposa brilha no funeral do marido. 827 00:41:42,720 --> 00:41:45,478 Então fez aquela aposta com Rigsby, que a seduziria 828 00:41:45,480 --> 00:41:47,608 deliberadamente com a intenção de ficar de olho nela? 829 00:41:47,610 --> 00:41:50,029 Também queria ganhar a aposta, e... 830 00:41:52,940 --> 00:41:54,019 não consegui. 831 00:41:56,120 --> 00:41:58,658 Só porque perdi, não significa que não deveria ouvir meu conselho. 832 00:41:58,660 --> 00:42:01,119 -Certo, certo. -Falei sério, cara. 833 00:42:02,210 --> 00:42:03,289 Vai nessa. 834 00:42:11,870 --> 00:42:13,209 Do que ele estava falando? 835 00:42:15,820 --> 00:42:16,899 Nada.