1
00:00:05,840 --> 00:00:08,280
"Dispărută"
2
00:00:10,040 --> 00:00:11,880
Mă scuzați, aveți vreun
comentariu? Vă rog?
3
00:00:21,440 --> 00:00:23,640
"Dispărută
- Mercy Tolliver"
4
00:00:26,200 --> 00:00:28,520
- Căpitane.
- Agent Lisbon.
5
00:00:28,712 --> 00:00:30,779
Nu cred că vom avea nevoie de voi.
6
00:00:30,814 --> 00:00:32,695
Îl avem pe puștiul din
vecini care a găsit cadavrul.
7
00:00:32,730 --> 00:00:33,974
A mărturisit ceva?
8
00:00:34,009 --> 00:00:35,776
E un inadaptat...
9
00:00:35,811 --> 00:00:37,543
Tu ai ucis-o?
Ai ucis-o?
10
00:00:44,361 --> 00:00:47,368
Tatăl lui Mercy ar dori
să dea o scurtă declarație.
11
00:00:47,627 --> 00:00:51,452
Aș dori să le mulțumesc
tuturor celor din poliție
12
00:00:51,487 --> 00:00:56,538
și voluntarilor care ne-au sprijinit
în căutarea iubitei noastre fiice.
13
00:00:58,248 --> 00:01:04,575
Felul în care întreaga comunitate s-a unit
pentru a ne sprijini pe mine și pe Jennifer
14
00:01:04,610 --> 00:01:07,984
în aceste momente groaznice
a însemnat mult pentru noi.
15
00:01:11,269 --> 00:01:13,751
Și acum aș dori să vă cer...
16
00:01:14,805 --> 00:01:19,336
să ne lăsați timpul și liniștea necesară
pentru a plânge pierderea fiicei noastre.
17
00:01:19,371 --> 00:01:20,441
Vă mulțumesc.
18
00:01:36,612 --> 00:01:39,971
"Biroul de Investigații al statului California
- Consultant"
19
00:02:39,111 --> 00:02:40,502
Bună ziua, dnă Tolliver.
20
00:02:41,740 --> 00:02:43,097
Cine sunteți?
21
00:02:43,098 --> 00:02:44,728
Numele meu este Patrick Jane.
22
00:02:45,954 --> 00:02:47,130
Am venit pentru a vă ajuta.
23
00:02:48,900 --> 00:02:50,284
Doriți o ceașcă de ceai?
24
00:02:53,268 --> 00:02:55,316
Da, aș dori. Mulțumesc.
25
00:02:58,546 --> 00:02:59,731
Cred că sunteți obosită.
26
00:03:01,166 --> 00:03:02,429
De ce nu luați loc?
27
00:03:05,100 --> 00:03:06,832
Aici e liniște și pace, nu-i așa?
28
00:03:08,329 --> 00:03:10,088
Vom discuta nederanjați.
29
00:03:13,249 --> 00:03:14,337
Cu calm.
30
00:03:21,910 --> 00:03:23,805
V-am privit pe dv. și pe soțul dv.
31
00:03:23,840 --> 00:03:27,172
și aș dori să știți că înțeleg
prin ce treceți în aceste momente.
32
00:03:30,383 --> 00:03:32,679
Nici nu aveți idee.
33
00:03:34,386 --> 00:03:36,909
- Credeți-mă.
- Vă cred.
34
00:03:37,701 --> 00:03:38,760
Dar știu.
35
00:03:39,953 --> 00:03:41,328
Știu și doresc să vă ajut.
36
00:03:41,363 --> 00:03:43,253
Nu aveți cum să mă ajutați.
37
00:03:44,677 --> 00:03:46,172
Ce știți dv.?
38
00:03:46,173 --> 00:03:47,578
Tot soiul de lucruri...
39
00:03:49,621 --> 00:03:51,508
Doar vă prefaceți
că vă place să schiați, nu-i așa?
40
00:03:53,275 --> 00:03:55,202
- Da, dar..
- Și vă bucurați că prietena dv. cea mai bună
41
00:03:55,237 --> 00:03:57,865
s-a îngrășat, recent, cu vreo 5 kg.
42
00:03:57,867 --> 00:04:00,428
V-ați dori să fi dus o viață mai
aventuroasă când erați tânără.
43
00:04:00,865 --> 00:04:02,916
Vă place India, dar nu
ați fost niciodată acolo.
44
00:04:02,951 --> 00:04:04,347
Nu puteți dormi.
45
00:04:04,382 --> 00:04:05,929
Culoarea dv. preferată...
46
00:04:07,789 --> 00:04:08,855
este albastru.
47
00:04:10,501 --> 00:04:13,332
Nu înțeleg... aveți...
48
00:04:14,365 --> 00:04:16,372
- puteri paranormale?
- Nu.
49
00:04:17,991 --> 00:04:19,263
Știu doar să fiu atent.
50
00:04:20,448 --> 00:04:23,207
Câștigam bine în trecut pretinzând
că aș avea puteri paranormale.
51
00:04:24,754 --> 00:04:25,977
Vă spun asta
52
00:04:26,440 --> 00:04:30,316
pentru că vreau să înțelegeți că
nu ar rost să îmi ascundeți ceva.
53
00:04:33,006 --> 00:04:34,988
Să ascund... ce?
54
00:04:35,556 --> 00:04:37,228
Știți ce văd când îl
privesc pe soțul dv.?
55
00:04:38,865 --> 00:04:42,485
Văd un om cald, iubitor și generos.
56
00:04:42,748 --> 00:04:45,145
Poate puțin cam arogant și egoist.
57
00:04:45,180 --> 00:04:47,542
Dominant. Dar un om decent.
58
00:04:47,577 --> 00:04:48,645
Da.
59
00:04:52,375 --> 00:04:54,891
Atunci de ce îl suspectați
că v-ar fi ucis fiica?
60
00:04:59,589 --> 00:05:00,845
Nu fac asta...
61
00:05:03,043 --> 00:05:05,152
- Băiatul acela, McCluskey, a făcut-o.
- Da.
62
00:05:05,187 --> 00:05:07,063
Asta spune poliția.
63
00:05:07,728 --> 00:05:09,230
Dar dv. credeți că se înșeală.
64
00:05:09,739 --> 00:05:10,828
De ce?
65
00:05:11,270 --> 00:05:14,566
Nu știu. Eu nu știu... eu...
66
00:05:15,534 --> 00:05:16,604
Spuneți-mi.
67
00:05:18,039 --> 00:05:21,694
În ultimul an s-au purtat
foarte ciudat unul cu celălalt.
68
00:05:22,674 --> 00:05:26,332
Niciunul nu recunoștea că ceva
ar fi în neregulă, dar eu cred...
69
00:05:28,637 --> 00:05:32,493
Cred că ea a încercat să îmi
spună o dată, dar eu nu am...
70
00:05:35,406 --> 00:05:36,490
Doamne.
71
00:05:37,059 --> 00:05:40,617
- O, Doamne!
- L-ați întrebat dacă a ucis-o el?
72
00:05:42,392 --> 00:05:43,806
Ce mi-ar fi putut spune?
73
00:05:43,901 --> 00:05:46,822
Cele mai multe dintre soții își
dau seama când soțul lor le minte.
74
00:05:49,005 --> 00:05:51,203
Da, da.
75
00:05:52,956 --> 00:05:56,335
Nu mai doresc ceai.
Băiatul acela, McCluskey, a făcut-o.
76
00:05:56,370 --> 00:05:57,437
Poate.
77
00:06:02,742 --> 00:06:04,669
Și dv. credeți că el a făcut-o.
78
00:06:05,949 --> 00:06:07,780
Am încredere în instinctele unei mame.
79
00:06:10,139 --> 00:06:11,198
Jen?
80
00:06:13,777 --> 00:06:17,311
Aici erai! Bună, tu cine ești?
81
00:06:19,091 --> 00:06:21,359
Sunt de la poliție. V-ați ucis fiica?
82
00:06:27,024 --> 00:06:28,354
Cum îndrăznești?!
83
00:06:28,389 --> 00:06:31,732
V-am pus o simplă întrebare,
dle. V-ați ucis fiica?
84
00:06:33,212 --> 00:06:36,345
Nu! Nu mi-am ucis fiica!
85
00:06:36,380 --> 00:06:39,479
Acum ieși naibii din casa mea!
86
00:06:41,228 --> 00:06:44,835
Jen? Jen, ce se întâmplă cu tine?
87
00:06:47,887 --> 00:06:49,178
Asta o să te coste slujba!
88
00:06:49,213 --> 00:06:51,033
Un om nevinovat mi-ar
fi dat deja un pumn.
89
00:06:52,063 --> 00:06:54,076
Îți voi transforma
viața într-un coșmar!
90
00:06:54,481 --> 00:06:57,186
Vii aici, îmi interoghezi soția...
91
00:06:57,490 --> 00:06:58,816
Faci probleme...
92
00:06:59,954 --> 00:07:01,006
Jen...
93
00:07:02,839 --> 00:07:03,973
Jen, draga mea... te rog!
94
00:07:14,063 --> 00:07:16,021
Sincer, nu e atât de rău precum pare.
95
00:07:20,114 --> 00:07:24,014
Dnă Tolliver! Dnă Tolliver!
Vă rog să așteptați!
96
00:07:24,534 --> 00:07:26,159
Perimetrul e liber!
97
00:07:26,563 --> 00:07:28,528
The Mentalist - Preair - S01 E01
98
00:07:28,563 --> 00:07:32,563
"Red Hair and Silver Tape"
99
00:07:32,598 --> 00:07:35,580
Traducere și adaptare: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
100
00:07:38,596 --> 00:07:41,618
Palm Springs, California.
Două săptămâni mai târziu.
101
00:07:50,952 --> 00:07:52,647
Al naibii, a nimerit gaura 17...
102
00:07:53,299 --> 00:07:55,833
Glumești? Pe terenul acela?
103
00:07:56,086 --> 00:07:59,641
- A nimerit la fix...
- Terenul acela nu te-a favorizat niciodată.
104
00:07:59,676 --> 00:08:01,382
- Sigur că da.
- Te vei descurca mai bine în Orlando.
105
00:08:01,417 --> 00:08:03,757
- Da, frățioare.
- O să câștigăm un loc bun.
106
00:08:03,792 --> 00:08:06,098
Uite ce. David nu e buricul pământului.
107
00:08:06,133 --> 00:08:07,407
Poate să mă pupe în fund.
108
00:08:18,962 --> 00:08:21,207
Alison? Alison!
109
00:08:26,457 --> 00:08:29,301
Aeroportul Internațional
din Palm Springs
110
00:08:34,812 --> 00:08:40,440
Zborul 233 din Sacramento. Bagajele se
pot ridica de la banda rulantă nr. 2.
111
00:08:40,475 --> 00:08:43,164
Zborul 233 din Sacramento...
112
00:08:43,199 --> 00:08:44,266
Scuze.
113
00:08:45,250 --> 00:08:47,909
Ți-ai luat bagaje?
Ești cumva în vacanță?
114
00:08:47,944 --> 00:08:49,504
Nu, doamnă. Nu se va mai întâmpla.
115
00:08:49,539 --> 00:08:52,161
Când îți revii în fire, ia-l pe
al doilea agent și duceți-vă direct
116
00:08:52,196 --> 00:08:53,575
la biroul șerifului.
117
00:08:53,610 --> 00:08:56,617
Găsește-ne și două camere,
birouri și linii telefonice.
118
00:08:56,652 --> 00:08:57,713
Da, doamnă.
119
00:08:58,552 --> 00:08:59,615
Să mergem.
120
00:09:09,110 --> 00:09:10,354
Bună ziua, tuturor!
121
00:09:11,230 --> 00:09:12,289
Cum a fost zborul?
122
00:09:12,501 --> 00:09:14,156
Dispari! Ești suspendat!
123
00:09:15,124 --> 00:09:16,192
Mulțumesc.
124
00:09:17,444 --> 00:09:18,530
Sunt în concediu...
125
00:09:19,017 --> 00:09:21,218
- și se încheie săptămâna viitoare.
- Atunci revino săptămâna viitoare.
126
00:09:21,835 --> 00:09:24,107
- Și ție ți se pare cald?
- Care dintre voi, idioților, i-a zis?
127
00:09:24,991 --> 00:09:26,615
- Tu ai fost, nu-i așa, Cho?
- Da, eu am fost.
128
00:09:26,650 --> 00:09:29,741
Sigur că m-a sunat. E "Red John",
nu poți să nu mă implici.
129
00:09:30,237 --> 00:09:31,323
De ce ai vrea să mă îndepărtezi?
130
00:09:31,358 --> 00:09:33,660
Un om a fost ucis din cauza ta!
E un act care atrage consecințe.
131
00:09:33,695 --> 00:09:36,530
Bărbatul care și-a ucis fiica
pentru că nu se mai culca cu el?
132
00:09:36,898 --> 00:09:38,891
Nu știai asta!
133
00:09:38,926 --> 00:09:41,200
- Dacă nu ținea un jurnal...
- Dar l-a ținut, nu?
134
00:09:41,235 --> 00:09:43,520
Fii om de înțeles, este cazul meu.
135
00:09:43,555 --> 00:09:45,806
- Cazul tău?
- "Red John" este al meu.
136
00:09:45,841 --> 00:09:47,583
"Red John"nu aparține nimănui.
137
00:09:50,662 --> 00:09:51,993
Îmi aparține mie.
138
00:09:53,246 --> 00:09:55,241
Nu pot lua eu decizia asta,
regulamentul este regulament.
139
00:09:55,486 --> 00:09:56,698
Revino săptămâna viitoare.
140
00:09:58,761 --> 00:10:00,078
Nu-l lăsați pe acest bărbat să intre.
141
00:10:07,597 --> 00:10:08,654
Șefule?
142
00:10:09,174 --> 00:10:13,374
Este Gregory Tannem, caucazian,
bărbat, 43 de ani, necăsătorit.
143
00:10:13,602 --> 00:10:15,465
Încă nu l-am autopsiat dar...
144
00:10:15,500 --> 00:10:17,028
Îmi pare rău că am trecut
peste autoritatea ta.
145
00:10:17,507 --> 00:10:19,524
Mă voi revanșa, îți promit.
146
00:10:19,559 --> 00:10:23,087
- Revanșa îmi va aparține.
- Sigur, pot să mă învăț cu asta...
147
00:10:25,889 --> 00:10:26,942
Scuze.
148
00:10:29,413 --> 00:10:33,696
Arsurile indică faptul că victima a
fost imobilizată cu o armă paralizantă
149
00:10:33,731 --> 00:10:36,021
comercializată pe scară largă.
150
00:10:36,141 --> 00:10:39,085
Moartea pare a fi cauzată de pierderea
de sânge provocată de lovitura la ceafă
151
00:10:39,120 --> 00:10:42,030
primită probabil cu o crosă
de golf găsită la locul faptei.
152
00:10:42,284 --> 00:10:47,526
Femeia este Alison Randolph, 27
de ani, căsătorită, fără copii.
153
00:10:47,561 --> 00:10:51,762
Au fost găsiți acasă la ea. Decesul
pare să fi survenit sâmbătă seara.
154
00:10:51,797 --> 00:10:53,860
Alison prezintă aceleași
arsuri de la arma paralizantă,
155
00:10:53,861 --> 00:10:56,514
precum și urme de
legături cu plastic negru,
156
00:10:56,748 --> 00:11:00,975
plăgi prin înjunghiere în
piept și a fost violată.
157
00:11:01,010 --> 00:11:02,986
- E modul de operare al lui "Red John".
- Cine a găsit cadavrele?
158
00:11:03,021 --> 00:11:05,969
Soțul ei, care se întorcea de la aeroport
împreună cu fratele său, duminică dimineața.
159
00:11:06,004 --> 00:11:07,741
- E jucător profesionist de golf.
- Serios?
160
00:11:07,776 --> 00:11:08,833
Price Randolph?
161
00:11:09,577 --> 00:11:11,086
Care e treaba cu el? Se știe ceva?
162
00:11:11,162 --> 00:11:13,183
Este înregistrat ca fiind
unul dintre doctorii ei.
163
00:11:13,218 --> 00:11:14,312
Și făcea o vizită la domiciliu?
164
00:11:14,313 --> 00:11:16,484
- Erau amanți?
- Nu, tipul e homosexual.
165
00:11:19,840 --> 00:11:22,269
Poate că dr. Wagner știe de
ce natură era relația lor.
166
00:11:22,480 --> 00:11:24,025
A venit aici pentru
identificarea formală.
167
00:11:25,510 --> 00:11:26,580
Desigur.
168
00:11:28,280 --> 00:11:29,340
Dr. Wagner.
169
00:11:30,300 --> 00:11:31,360
Bună ziua.
170
00:11:31,790 --> 00:11:35,321
Sunt agenta Teresa Lisbon, de la Biroul
de Investigații al statului California.
171
00:11:35,380 --> 00:11:36,965
Ce legătură aveți cu victimele?
172
00:11:37,110 --> 00:11:39,494
Eram coleg cu Gregory, Dr. Tannem,
173
00:11:39,529 --> 00:11:43,052
și familia Randolph este un
client fidel al cabinetului nostru.
174
00:11:43,100 --> 00:11:45,044
De obicei efectuați
și vizite la domiciliu?
175
00:11:45,145 --> 00:11:46,200
Nu.
176
00:11:46,290 --> 00:11:48,316
Greg și Alison erau prieteni apropiați.
177
00:11:48,440 --> 00:11:50,890
- Amanți?
- Nu, el era homosexual.
178
00:11:51,550 --> 00:11:53,904
Nu, erau doar... prieteni.
179
00:11:54,453 --> 00:11:56,176
Ce Dumnezeu s-a întâmplat cu ei?
180
00:11:56,450 --> 00:11:57,757
Se pare că i-a vizitat "Red John".
181
00:11:59,188 --> 00:12:00,619
Cine este "Red John"?
182
00:12:01,120 --> 00:12:05,540
Nu știm cine a făcut asta,
probabil că o să păstrăm legătura.
183
00:12:16,950 --> 00:12:18,430
"Red John" a intrat pe aici.
184
00:12:19,290 --> 00:12:20,360
Mă scuzați.
185
00:12:21,610 --> 00:12:22,690
A venit pe aici.
186
00:12:24,210 --> 00:12:27,680
O pândea. Se aștepta
să vină singură acasă.
187
00:12:28,460 --> 00:12:31,144
Doar că amicul nostru,
Tannem, și-a ales prost seara
188
00:12:31,179 --> 00:12:33,688
când să vină pentru
o orgie cu înghețată.
189
00:12:35,620 --> 00:12:40,050
Așa că "Red John" îi atacă pe
amândoi cu arma sa paralizantă...
190
00:12:40,640 --> 00:12:41,700
Mă scuzați.
191
00:12:41,890 --> 00:12:44,700
Ia crosa de golf nr. 5 de aici și...
192
00:12:49,360 --> 00:12:51,149
Îi face zob craniul lui Tannem.
193
00:12:51,605 --> 00:12:54,900
Apoi de Alison se ocupă pe
îndelete, cum îi face lui plăcere.
194
00:12:55,720 --> 00:12:58,859
E o fată destul de înaltă,
așa că dacă nu e un tip solid..
195
00:13:31,530 --> 00:13:34,500
"Aceasta este prima zi
din restul vieții tale."
196
00:13:41,160 --> 00:13:44,320
Spune că îi pare rău pentru durerea pe
care v-a provocat-o ție și mamei tale.
197
00:13:45,600 --> 00:13:46,770
Cinci ani mai devreme.
198
00:13:46,840 --> 00:13:47,910
Îi pare foarte rău.
199
00:13:49,290 --> 00:13:50,780
Vă roagă să-l iertați.
200
00:13:54,460 --> 00:13:55,560
Poți face asta, Jeannie?
201
00:13:57,850 --> 00:13:59,072
Trebuie să o audă.
202
00:13:59,107 --> 00:14:00,295
Te iert, Danny.
203
00:14:00,340 --> 00:14:01,974
- O, da.
- Te iert!
204
00:14:03,140 --> 00:14:04,453
Acum zâmbește.
205
00:14:05,830 --> 00:14:07,270
Varsă lacrimi de fericire...
206
00:14:09,380 --> 00:14:11,521
Spune "Dumnezeu să te aibă în pază".
207
00:14:17,760 --> 00:14:18,930
A plecat.
208
00:14:30,380 --> 00:14:33,041
Uimitor, uimitor. Uimitor!
209
00:14:33,128 --> 00:14:34,670
Este... uimită!
210
00:14:36,820 --> 00:14:37,879
Patrick...
211
00:14:37,940 --> 00:14:39,010
O clipă.
212
00:14:39,100 --> 00:14:41,910
- Lasă-l o clipă.
- Absolut... revino printre noi.
213
00:14:41,990 --> 00:14:43,741
- M-am întors.
- S-a întors!
214
00:14:45,456 --> 00:14:50,650
Patrick, înțeleg că ești și
un fel de detectiv paranormal.
215
00:14:50,810 --> 00:14:51,870
Așa este?
216
00:14:52,200 --> 00:14:53,904
Încerc să ajut poliția,
atunci când o pot face.
217
00:14:54,550 --> 00:14:59,461
Și îi ajuți să vâneze acel înfricoșător
criminal în serie... cum îl cheamă?
218
00:14:59,910 --> 00:15:01,000
- "Red John".
- "Red John".
219
00:15:01,170 --> 00:15:07,558
Semnul clasic al lui "Red John",
trasat cu sângele victimei,
220
00:15:08,370 --> 00:15:11,378
în sensul acelor de ceasornic,
folosind trei degete de la mâna dreaptă,
221
00:15:11,379 --> 00:15:14,270
purtând o mănușă de
bucătărie din cauciuc.
222
00:15:15,050 --> 00:15:17,159
Mă înfiorează să am unul
chiar în fața ochilor.
223
00:15:17,563 --> 00:15:18,721
Nu e mâna lui "Red John".
224
00:15:20,030 --> 00:15:21,100
Sigur că da...
225
00:15:22,140 --> 00:15:25,074
"Red John" se consideră un artist.
226
00:15:25,109 --> 00:15:26,713
Are un puternic simț al teatralității.
227
00:15:26,740 --> 00:15:30,353
În toate crimele anterioare s-a asigurat
că primul lucru pe care-l va vedea cineva
228
00:15:30,480 --> 00:15:32,045
va fi fața de pe perete.
229
00:15:33,050 --> 00:15:37,537
Vezi semnul și știi ce s-a
întâmplat, simți groaza.
230
00:15:37,810 --> 00:15:40,661
Abia după aceea observi trupul victimei.
231
00:15:41,070 --> 00:15:42,390
Întotdeauna în această ordine.
232
00:15:42,425 --> 00:15:45,749
Aici e invers. Primul
lucru pe care îl vezi
233
00:15:46,116 --> 00:15:50,410
este cadavrul și trebuie să te întorci
pentru a vedea semnul de pe perete.
234
00:15:50,847 --> 00:15:52,701
Nu se prea potrivește, nu-i așa?
235
00:15:53,120 --> 00:15:55,258
Presupun că e o problemă de gusturi.
236
00:15:55,293 --> 00:15:58,597
Criminalul putea să picteze semnul
pe peretele care trebuia, adică aici.
237
00:15:58,632 --> 00:16:01,657
Dar nu a făcut-o, pentru că nu a gândit
așa, pentru că nu este "Red John".
238
00:16:04,240 --> 00:16:05,370
Interesant!
239
00:16:08,260 --> 00:16:09,612
Știi care este problema ta, prietene?
240
00:16:10,900 --> 00:16:13,522
Îți place munca ta puțin cam
prea mult. Ești un necrofil.
241
00:16:15,440 --> 00:16:18,045
Dacă nu ți se școală când citești
fantezii porno cu Britney Spears...
242
00:16:18,490 --> 00:16:19,809
Mă jignești!
243
00:16:19,840 --> 00:16:21,980
Așa încerci tu să te revanșezi?
244
00:16:22,015 --> 00:16:23,110
Îmi cer iertare.
245
00:16:24,420 --> 00:16:25,490
Așa se excită el.
246
00:16:26,580 --> 00:16:27,790
E excitat.
247
00:16:30,000 --> 00:16:31,225
Nu aveți nevoie de mine aici.
248
00:16:47,020 --> 00:16:49,464
Da, aceasta nu se potrivește modelului.
249
00:16:49,520 --> 00:16:51,170
Deci James avea dreptate,
avem un criminal la indigo.
250
00:16:51,420 --> 00:16:53,627
Sau "Red John" încearcă lucruri noi,
251
00:16:53,710 --> 00:16:56,020
sau "Red John" a făcut o
greșeală, nu avem cum ști.
252
00:16:56,060 --> 00:16:57,991
O să analizăm probele
până când vom ști exact.
253
00:16:58,870 --> 00:17:01,289
- Du-te să vorbești cu soțul.
- Da, șefa.
254
00:17:06,540 --> 00:17:07,610
Ce așteptați?
255
00:17:29,660 --> 00:17:34,590
Poate că ai dreptate cu cazul acesta, nu
știu, mulțumesc pentru observațiile tale.
256
00:17:35,920 --> 00:17:37,891
Nu. Am spus eu asta?
257
00:17:37,926 --> 00:17:41,774
Recunosc doar faptul că s-ar
putea să ai dreptate. Asta e tot.
258
00:17:41,809 --> 00:17:44,343
Dacă ai dori să te întorci,
nu te-aș putea opri.
259
00:17:46,420 --> 00:17:48,942
Da, bine, îți cer să te întorci.
260
00:17:51,580 --> 00:17:55,281
Pentru că...
pentru că îi ești util echipei.
261
00:17:57,240 --> 00:17:59,714
Nu, nu voi spune "te rog"!
Du-te naibii!
262
00:18:00,770 --> 00:18:01,860
Idiotul.
263
00:18:11,780 --> 00:18:12,840
Bună dimineața.
264
00:18:13,460 --> 00:18:14,560
Vă pot ajuta?
265
00:18:16,420 --> 00:18:17,680
Tu trebuie să fii Van Pelt.
266
00:18:18,590 --> 00:18:21,822
- Încântat, Patrick Jane.
- Bună, mă bucur să te cunosc.
267
00:18:22,040 --> 00:18:23,534
Agentul Cho a zis că ai plecat din oraș.
268
00:18:23,550 --> 00:18:24,810
Nu, nu am unde să mă duc.
269
00:18:26,580 --> 00:18:27,650
Bine.
270
00:18:28,160 --> 00:18:30,400
Vrei biroul de acolo... sau pe acela?
271
00:18:31,060 --> 00:18:32,369
Acela primește mai
multă lumină naturală.
272
00:18:32,820 --> 00:18:35,198
Acela să fie, vreau cât
de multă lumină se poate.
273
00:18:37,380 --> 00:18:39,938
Un adaos foarte plăcut la
familia serioasă a crimelor.
274
00:18:41,070 --> 00:18:42,170
Bună, când ai ajuns aici?
275
00:18:43,450 --> 00:18:44,510
Oprește-te, mă predau.
276
00:18:46,130 --> 00:18:47,995
- Oprește-te.
- Ești bine?
277
00:18:48,030 --> 00:18:50,880
- Oprește camera, am terminat.
- Haide, haide, haide.
278
00:18:54,010 --> 00:18:56,214
- Oribil!
- Hai, hai, hai.
279
00:18:56,249 --> 00:18:58,922
Oprește-te, te
rog! Oprește-te!
280
00:19:03,570 --> 00:19:05,946
Am pierdut acel înger
minunat și prețios...
281
00:19:08,270 --> 00:19:11,062
Da, domnule. Era o femeie frumoasă.
282
00:19:14,959 --> 00:19:16,929
O să ne punem imediat pe treabă,
dacă nu te deranjează, Price.
283
00:19:16,964 --> 00:19:18,998
Nu ai reușit să câștigi cupa
în turneul de vineri, nu-i așa?
284
00:19:19,033 --> 00:19:22,467
Dar nu te-ai întors acasă decât duminică.
Ce ai făcut în restul timpului, în Fresno?
285
00:19:23,214 --> 00:19:24,886
Am stat în camera mea de hotel.
286
00:19:25,320 --> 00:19:26,380
În tot acest timp?
287
00:19:31,280 --> 00:19:32,399
În tot acest timp.
288
00:19:32,400 --> 00:19:34,060
Există cineva care poate
confirma acest lucru?
289
00:19:34,410 --> 00:19:36,150
Cineva de la room-service?
Poate vreo cameristă?
290
00:19:36,560 --> 00:19:39,546
Acum pricep. Nu puteți găsi
criminalul real, așa că
291
00:19:39,581 --> 00:19:41,028
încercați să dați vina pe mine?
292
00:19:41,063 --> 00:19:43,330
Nu, dle. Dacă avem confirmarea
legată de locul unde vă aflați,
293
00:19:43,365 --> 00:19:45,320
veți fi exclus din investigație.
294
00:19:55,900 --> 00:19:57,868
Eram cu o maseuză.
295
00:19:58,720 --> 00:19:59,790
Numele ei?
296
00:20:02,300 --> 00:20:05,938
Apărea pe undeva cuvântul "Doamnă"...
297
00:20:05,990 --> 00:20:07,611
Numele va apărea pe extrasul
său de card de credit.
298
00:20:07,646 --> 00:20:08,710
Poftim.
299
00:20:10,460 --> 00:20:11,654
A fost o plăcere să vă cunosc, băieți.
300
00:20:16,830 --> 00:20:19,348
Un cabinet particular
cu servicii complete.
301
00:20:20,360 --> 00:20:23,879
Îngrijiri de bază,
chirurgie cosmetică...
302
00:20:24,120 --> 00:20:26,750
Psihoterapie, medicină sportivă.
Orice doriți.
303
00:20:26,960 --> 00:20:28,440
Care este legătura cu Africa?
304
00:20:29,120 --> 00:20:31,818
Aceasta este destinația acestui cabinet.
Jumătate din profiturile noastre
305
00:20:31,853 --> 00:20:35,877
sunt destinate construirii de clinici
în comunitățile africane sărace.
306
00:20:37,030 --> 00:20:38,140
Am găsit.
307
00:20:41,160 --> 00:20:42,230
Este o arhivă sumară.
308
00:20:43,380 --> 00:20:45,170
Alison era o tânără sănătoasă.
309
00:20:46,210 --> 00:20:47,445
Avea vreun istoric de
afecțiuni psihiatrice?
310
00:20:47,780 --> 00:20:48,898
Nu.
311
00:20:49,520 --> 00:20:52,946
Boli venerice, avorturi,
răni inexplicabile?
312
00:20:52,981 --> 00:20:54,729
"PERSONALITATE ȘI DEVIAȚIE A PERSONALITĂȚII"
- Nu.
313
00:20:54,764 --> 00:20:56,443
Eu am efectuat doar
niște examene de rutină,
314
00:20:56,478 --> 00:20:58,665
Drul. Tannem s-a ocupat de
toate intervențiile estetice.
315
00:20:58,820 --> 00:21:00,343
Drul. Tannem ținea un jurnal?
316
00:21:00,378 --> 00:21:03,360
Ultimul nostru caz s-a rezolvat
datorită jurnalului victimei.
317
00:21:04,240 --> 00:21:05,833
Jurnal? Nu cred.
318
00:21:06,230 --> 00:21:08,073
Să revenim la Alison Randolph.
319
00:21:09,050 --> 00:21:10,682
Cum credeți că mergea căsătoria ei?
320
00:21:11,680 --> 00:21:13,291
Era fericită? Nefericită?
321
00:21:14,350 --> 00:21:17,340
În urmă cu vreo șase săptămâni,
Drul. Tannem mi-a cerut sfatul...
322
00:21:19,570 --> 00:21:23,489
Alison îi ceruse să îi dea rezerva pe un an
de pastile anticoncepționale, pe sub mână.
323
00:21:23,524 --> 00:21:25,689
Ceea ce este împotriva
regulamentului Ministerului Sănătății.
324
00:21:26,620 --> 00:21:28,580
Eu i-am zis: "sigur, fă-o".
325
00:21:30,300 --> 00:21:33,687
Mai bine să le ia de la noi decât
de la vreo farmacie din Tijuana.
326
00:21:33,910 --> 00:21:35,281
Și de ce era așa un mare secret?
327
00:21:36,210 --> 00:21:38,018
Price Randolph făcuse o vasectomie.
328
00:21:38,550 --> 00:21:39,770
În aprilie 2002.
329
00:21:40,740 --> 00:21:41,800
Serios.
330
00:21:44,460 --> 00:21:45,520
Vă mulțumim pentru ajutor.
331
00:21:45,540 --> 00:21:48,410
Vă rog, dacă vă mai pot ajuta cu ceva...
332
00:21:48,530 --> 00:21:49,600
Vă apreciem ajutorul.
333
00:21:51,790 --> 00:21:55,225
De fapt, ar fi ceva. Somnifere.
334
00:21:56,489 --> 00:21:58,906
Îmi puteți face rost?
Aș vrea ceva puternic.
335
00:21:59,120 --> 00:22:01,346
Sigur, veniți la o consultație,
336
00:22:01,347 --> 00:22:03,033
o să vă strecor printre programări
în după-amiaza asta.
337
00:22:03,150 --> 00:22:07,003
Nu, speram să primesc ceva... acum.
Vreau să evit flecăreala inutilă.
338
00:22:08,300 --> 00:22:13,680
Îmi pare rău, dar nu aș putea să vi le
prescriu fără vreun soi de... flecăreală.
339
00:22:14,540 --> 00:22:19,080
Înțeleg. Nicio problemă.
O să vă sun... poate.
340
00:22:22,440 --> 00:22:25,732
Eu cred că soțul a făcut-o. A chemat
o prostituată ca să își creeze un alibi
341
00:22:25,767 --> 00:22:28,140
călătorește înapoi acasă, își
ucide soția, se întoarce...
342
00:22:28,390 --> 00:22:31,482
Un plan clasic, elaborat, inteligent
dar până la urmă, prostesc.
343
00:22:31,550 --> 00:22:33,638
I-ai văzut punctajele la turnee?
344
00:22:33,673 --> 00:22:35,560
Nu e prea grozav.
345
00:22:36,400 --> 00:22:37,826
A ieșit mereu pe locul
al doilea sau al treilea.
346
00:22:37,861 --> 00:22:40,563
Când este pus în situația de a juca cu
primii 18 jucători, mai ales cu numărul 1,
347
00:22:40,598 --> 00:22:42,651
la fel de sigur cum noaptea
urmează după zi, o să o dea în bară.
348
00:22:42,960 --> 00:22:46,343
Se blochează. Nu are sângele rece necesar
pentru a-și ucide soția. Nu a făcut-o el.
349
00:22:47,380 --> 00:22:49,695
Sugerezi să renunțăm
la suspectul principal
350
00:22:49,730 --> 00:22:51,194
pentru că nu a câștigat
niciodată vreun turneu important?
351
00:22:51,420 --> 00:22:53,670
Nici vorbă, făceam doar conversație.
352
00:22:56,200 --> 00:22:57,266
Cum faci asta?
353
00:22:58,680 --> 00:22:59,740
Telechinezie.
354
00:23:00,640 --> 00:23:01,720
A suflat peste el.
355
00:23:03,620 --> 00:23:04,810
Și asta e o manieră de a o face.
356
00:23:07,410 --> 00:23:09,527
Dle Jane, vreau să te întreb ceva
357
00:23:09,903 --> 00:23:11,687
legat de cariera ta anterioară...
358
00:23:12,040 --> 00:23:13,100
Să auzim.
359
00:23:13,460 --> 00:23:16,075
Când te întâlneai cu alte persoane cu
puteri paranormale, cu puteri reale,
360
00:23:16,390 --> 00:23:18,531
își dădeau seama că doar te prefăceai?
361
00:23:19,220 --> 00:23:20,890
Nu există oameni cu
puteri paranormale reale.
362
00:23:21,370 --> 00:23:23,890
Nu sunt de acord. Verișoara
mea, Yolanda, are "puteri".
363
00:23:24,110 --> 00:23:26,985
Verișoara ta e nebună sau
mincinoasă, sau amândouă?
364
00:23:27,010 --> 00:23:28,070
Ușurel...
365
00:23:28,460 --> 00:23:30,450
Nu, are dreptul la opinia lui.
366
00:23:30,810 --> 00:23:32,118
Iar acum se înșeală.
367
00:23:32,450 --> 00:23:33,910
- Chiar are "puteri".
- Mulțumesc.
368
00:23:34,110 --> 00:23:35,747
Poate comunica cu lumea cealaltă.
369
00:23:36,190 --> 00:23:37,420
Chiar eu am văzut-o
făcând-o.
370
00:23:37,560 --> 00:23:39,751
Te-a lăsat să vorbești
cu cineva care a murit?
371
00:23:39,786 --> 00:23:40,839
Da.
372
00:23:40,940 --> 00:23:43,620
Cineva pe care îl iubești și
care încă îți lipsește foarte mult?
373
00:23:43,990 --> 00:23:45,050
Da.
374
00:23:45,160 --> 00:23:47,683
Ți-ai dorit ca "puterile" ei să fie reale,
așa că ai crezut-o.
375
00:23:48,640 --> 00:23:49,700
Nu.
376
00:23:50,000 --> 00:23:52,803
Ești prea sigur că știi tot.
Știința nu poate explica totul.
377
00:23:52,838 --> 00:23:55,146
În urmă cu 500 de ani,
radio-ul ar fi părut ceva magic.
378
00:23:55,180 --> 00:23:56,240
Exact.
379
00:23:56,250 --> 00:23:58,133
În 500 de ani de acum încolo
380
00:23:58,168 --> 00:23:59,615
ar putea fi ceva banal să
comunici cu lumea de dincolo.
381
00:23:59,620 --> 00:24:00,680
Cu lumea de dincolo?
382
00:24:04,750 --> 00:24:06,491
Tatăl tău e antrenor de fotbal, nu?
383
00:24:08,020 --> 00:24:09,090
De unde știi asta?
384
00:24:09,190 --> 00:24:11,866
Este evident din felul
în care te comporți.
385
00:24:12,120 --> 00:24:15,003
Tatăl tău nu spunea întotdeauna
"viața e ca un joc de fotbal"?
386
00:24:15,150 --> 00:24:17,986
"La fluierul final,
jocul se încheie".
387
00:24:18,858 --> 00:24:21,879
Gata. Nu mai este nimic.
Nu există vreo "lume de dincolo".
388
00:24:21,914 --> 00:24:26,030
Asta e tot. Homari, chifle
și kitsch-uri nautice...
389
00:24:26,065 --> 00:24:27,811
Și pe urmă... nimic.
390
00:24:28,627 --> 00:24:30,460
Biet om patetic...
391
00:24:30,910 --> 00:24:32,849
Regatul Domnului este un loc real.
392
00:24:34,440 --> 00:24:35,769
Bine. Mai târziu în seara aceasta,
393
00:24:35,770 --> 00:24:38,110
când Rigsby îți va cere să îl
însoțești în camera lui de hotel...
394
00:24:42,610 --> 00:24:43,670
Acceptă.
395
00:24:44,100 --> 00:24:45,209
Poftim?
396
00:24:45,210 --> 00:24:48,112
Știu că te gândeai
să îl refuzi politicos
397
00:24:48,147 --> 00:24:49,327
pentru că e prima săptămână
la noul loc de muncă...
398
00:24:49,362 --> 00:24:51,879
Nu vrei să amesteci viața
privată cu munca... dar de ce nu?
399
00:24:51,940 --> 00:24:53,236
Trăiește-ți viața.
400
00:24:53,743 --> 00:24:55,708
Sunt sigur că Rigsby
este un amant excelent.
401
00:24:57,000 --> 00:25:00,257
Dur, dar corect. Așa este? Așa este?
402
00:25:02,167 --> 00:25:03,223
Așa este.
403
00:25:08,890 --> 00:25:11,281
Regatul Domnului este
un loc real, dle Jane,
404
00:25:12,412 --> 00:25:14,209
și tu ai un suflet nemuritor.
405
00:25:15,750 --> 00:25:17,300
Sper mult să te înșeli.
406
00:25:24,270 --> 00:25:25,644
- Noapte bună.
- Noapte bună.
407
00:25:34,630 --> 00:25:35,690
Am ajuns la etajul meu.
408
00:25:40,680 --> 00:25:42,855
Bun sosit în unitatea noastră,
agent Van Pelt.
409
00:25:43,310 --> 00:25:44,615
Mulțumesc, agent Rigsby.
410
00:25:46,250 --> 00:25:50,751
Se avântă în acțiune,
ajungând la viteze uimitoare
411
00:25:50,786 --> 00:25:53,170
de până la 90 km/h.
412
00:26:53,180 --> 00:26:55,425
Salutare, vechi prieten,
a trecut ceva vreme.
413
00:26:55,768 --> 00:26:57,379
Sper că ești bine.
414
00:26:57,380 --> 00:27:00,209
Eu sunt prosper și
fericit, acum am 12 soții
415
00:27:00,244 --> 00:27:02,200
și în curând voi începe
să o curtez pe a 13-a.
416
00:27:03,420 --> 00:27:04,978
De ce nu mă poți prinde?
417
00:27:05,013 --> 00:27:08,370
Cred că te simți tare
neputincios, prost și jalnic.
418
00:27:08,775 --> 00:27:11,030
Toate cele bune.
419
00:27:11,950 --> 00:27:13,010
"Red John".
420
00:27:14,190 --> 00:27:15,580
Mie îmi pare a fi cel adevărat.
421
00:27:16,110 --> 00:27:17,640
Pare să fie "Red John", dar nu este el.
422
00:27:17,675 --> 00:27:19,960
"Red John" nu ar risca să fie prins
doar pentru a mă șicana pe mine.
423
00:27:20,040 --> 00:27:22,023
Înseamnă că adevăratul criminal
încearcă să ne inducă în eroare.
424
00:27:22,330 --> 00:27:25,363
Cho, află unde a fost Price
Randolph în urmă cu jumătate de oră.
425
00:27:25,398 --> 00:27:27,971
Rigsby, vreau să verifici camerele
de securitate ale hotelului.
426
00:27:28,006 --> 00:27:29,319
Acelea trebuie să
ajungă la criminaliști.
427
00:27:35,340 --> 00:27:37,430
- Ești bine?
- Absolut.
428
00:27:38,640 --> 00:27:39,770
Dormi un pic.
429
00:28:00,344 --> 00:28:01,953
"Mărturisește"
430
00:28:04,298 --> 00:28:05,846
"Jurnal"
431
00:28:07,689 --> 00:28:09,853
"Ești un criminal"
"Tu ai fost", "Tu ai ucis".
432
00:28:11,513 --> 00:28:12,619
"Vinovat"
433
00:28:25,990 --> 00:28:27,526
- Alo?
- Bună dimineața.
434
00:28:28,090 --> 00:28:29,380
Nu ai dormit, nu-i așa?
435
00:28:34,860 --> 00:28:37,817
Aș dori să programez o vizită
la drul. Wagner, e urgent.
436
00:28:38,440 --> 00:28:41,520
Jane, Patrick Jane. Da, aștept.
437
00:28:42,710 --> 00:28:43,960
Criminaliștii se poate
să fi descoperit ceva.
438
00:28:44,540 --> 00:28:47,178
Sângele de pe plic este
al lui Alison Randolph.
439
00:28:47,330 --> 00:28:50,974
Dar au găsit un fir de păr care nu
este nici al ei nici al lui Tannem.
440
00:28:51,810 --> 00:28:53,040
Ghici al cui este.
441
00:28:54,792 --> 00:28:56,790
Este al tău. Incredibil, nu?
442
00:29:01,430 --> 00:29:02,500
Știința.
443
00:29:07,540 --> 00:29:08,610
E o nebunie.
444
00:29:09,420 --> 00:29:10,570
Eu nu am...
445
00:29:11,580 --> 00:29:13,610
Nu am trimis nicio scrisoare. Nu am...
446
00:29:14,270 --> 00:29:15,790
Nu am ucis-o pe Alison.
447
00:29:15,970 --> 00:29:17,520
Atunci cum a ajuns
firul tău de păr pe plic?
448
00:29:17,970 --> 00:29:20,022
Ori e o greșeală...
449
00:29:21,730 --> 00:29:22,800
Ori ce?
450
00:29:24,550 --> 00:29:27,030
- Mi s-a înscenat totul.
- Cine ți-ar face una ca asta?
451
00:29:27,270 --> 00:29:28,950
Noi nu am face-o, dacă
la asta te gândești.
452
00:29:29,220 --> 00:29:30,720
El și Alison erau amanți.
453
00:29:31,460 --> 00:29:33,040
Cine ar dori să îți
însceneze asta, Tannen?
454
00:29:34,660 --> 00:29:35,780
Fratele meu.
455
00:29:36,260 --> 00:29:37,490
De ce-ar dori să facă asta?
456
00:29:40,260 --> 00:29:41,719
Alison și cu mine eram amanți.
457
00:29:43,580 --> 00:29:46,330
Cred că ai puteri paranormale,
doar că te temi să o recunoști.
458
00:29:48,330 --> 00:29:52,120
Eram apropiați de ceva vreme,
ca prieteni.
459
00:29:53,900 --> 00:29:56,766
Dar apoi relația noastră a
luat o turnură... fizică...
460
00:29:57,849 --> 00:29:59,659
în luna februarie a anului trecut.
461
00:29:59,660 --> 00:30:02,100
A încercat vreodată să
pună capăt relației cu tine?
462
00:30:04,020 --> 00:30:05,090
Nu.
463
00:30:05,990 --> 00:30:07,780
Pentru că e greu
când se stinge ceva frumos.
464
00:30:11,590 --> 00:30:12,660
Deci...
465
00:30:16,990 --> 00:30:18,060
Deci.
466
00:30:21,370 --> 00:30:22,650
De ce nu poți dormi?
467
00:30:23,137 --> 00:30:25,700
Pentru că nu fac rost de pastilele
alea "bune" fără să vorbesc cu un doctor.
468
00:30:27,985 --> 00:30:29,596
Nu-ți prea plac doctorii.
469
00:30:29,995 --> 00:30:33,330
Mereu vor să pară ei
cei mai inteligenți, nu?
470
00:30:33,547 --> 00:30:35,858
Când de fapt, acela sunt eu.
În mod evident.
471
00:30:40,152 --> 00:30:42,784
Îți protejezi eul
interior aproape cu furie.
472
00:30:44,928 --> 00:30:46,270
Care crezi că este
motivul pentru care o faci?
473
00:30:49,491 --> 00:30:51,825
Știți, exact așa mi-am
imaginat că va fi totul.
474
00:30:53,565 --> 00:30:54,938
O să mă întrebați despre mama mea?
475
00:30:55,929 --> 00:30:57,444
Vrei să te întreb despre mama ta?
476
00:30:57,461 --> 00:30:58,772
Eu vreau doar să dorm.
477
00:31:00,462 --> 00:31:02,105
Ce anume te ține treaz?
478
00:31:04,829 --> 00:31:06,309
Cum îl cheamă? "Red John"?
479
00:31:06,785 --> 00:31:07,917
Exact, "Red John".
480
00:31:08,354 --> 00:31:12,490
A ucis cel puțin 8
femei. Din câte se știe.
481
00:31:13,932 --> 00:31:17,275
Niște crime îngrozitor de sadice.
482
00:31:18,301 --> 00:31:20,578
Poliția mi-a cerut să ofer
consultanță parapsihologică,
483
00:31:20,613 --> 00:31:22,807
să încerc să intuiesc
cine ar putea fi acest om.
484
00:31:22,945 --> 00:31:27,089
Cum anume faci asta? În ce constă
"consultanța parapsihologică"?
485
00:31:27,703 --> 00:31:31,169
Davis, răul demonic arde precum focul
486
00:31:31,204 --> 00:31:35,058
arde cu o flacără întunecată
și teribil de rece.
487
00:31:36,045 --> 00:31:38,696
Mă străduiesc să privesc în acea flacără
488
00:31:39,163 --> 00:31:41,591
și văd o imagine a răufăcătorului.
489
00:31:41,804 --> 00:31:43,833
În acest caz, "Red John"
490
00:31:44,498 --> 00:31:47,331
este un omuleț urât și foarte chinuit.
491
00:31:47,332 --> 00:31:51,683
Un suflet singuratic.
Jalnic, foarte jalnic.
492
00:32:13,001 --> 00:32:15,917
"Dragă dle Jane, nu-mi place
să fiu denigrat în mass-media
493
00:32:15,952 --> 00:32:18,833
mai ales de către
un mincinos avid de bani, ca tine.
494
00:32:18,868 --> 00:32:21,893
Dacă ai fi avut puteri paranormale
și nu ai fi fost un vierme necinstit,
495
00:32:21,928 --> 00:32:23,669
nu ar mai fi fost nevoie să deschizi ușa
496
00:32:23,704 --> 00:32:27,122
pentru a vedea
ce le-am făcut soției și fiului tău."
497
00:32:36,248 --> 00:32:37,455
Dle Jane.
498
00:32:38,467 --> 00:32:39,523
Dle Jane!
499
00:32:41,623 --> 00:32:43,213
Ce anume te ține treaz?
500
00:32:53,309 --> 00:32:57,196
Când eram mic, locuiam la
o fermă. Era mult de muncit.
501
00:33:00,263 --> 00:33:02,754
- Eu eram un copil cam leneș.
- Da?
502
00:33:07,997 --> 00:33:11,185
Mereu încercam să-l pun pe fratele
meu, Jimmy, să îmi facă treaba.
503
00:33:14,532 --> 00:33:18,240
Într-o zi, i-am promis un dolar
dacă taie el lemnele de foc.
504
00:33:22,095 --> 00:33:25,381
Și-a secționat o arteră de la
picior și a sângerat până a murit.
505
00:33:28,605 --> 00:33:29,670
A murit.
506
00:33:32,253 --> 00:33:33,624
Făcând treaba mea.
507
00:33:40,147 --> 00:33:41,206
Știi...
508
00:33:42,275 --> 00:33:46,153
Asta seamănă remarcabil de mult
cu ce a pățit Johnny Cash.
509
00:33:47,660 --> 00:33:48,732
Serios?
510
00:33:52,934 --> 00:33:54,142
Foarte ciudat...
511
00:34:01,253 --> 00:34:02,303
Dle Randolph... Bine.
512
00:34:02,304 --> 00:34:05,029
Lasă tâmpeniile, fratele meu
nu a făcut nimic și tu știi asta!
513
00:34:05,078 --> 00:34:06,215
- Price.
- Taci din gură!
514
00:34:06,250 --> 00:34:08,116
Ascultă, eu te plătesc! Bine?
515
00:34:08,884 --> 00:34:11,531
Nemernicii ăștia nu au curajul să mă
atace pe mine, așa că îmi atacă familia.
516
00:34:11,571 --> 00:34:14,144
- Asta e persecuție pe față!
- Price, ce-am vorbit noi?
517
00:34:14,285 --> 00:34:17,094
Dle Randolph, stați liniștit,
nu avem intenția să vă acuzăm de nimic.
518
00:34:17,129 --> 00:34:19,774
Noi, nemernicii, vă reținem
fratele pentru că avem probe fizice
519
00:34:19,809 --> 00:34:21,870
care îl leagă de crimă, plus un
motiv potențial pe care l-a declarat.
520
00:34:21,905 --> 00:34:23,932
Când nu erați pe-acasă,
i-o trăgea soției dv.
521
00:34:23,933 --> 00:34:25,277
ca unei tobe!
522
00:34:28,123 --> 00:34:29,308
Tag și Alison?
523
00:34:34,998 --> 00:34:36,097
Pe naiba!
524
00:34:36,133 --> 00:34:38,490
Asta a declarat. Și a mai
zis că dv. ați ucis-o pe Alison
525
00:34:38,525 --> 00:34:39,830
și că acum încercați să îi
puneți lui crima în cârcă.
526
00:34:39,865 --> 00:34:41,334
- Ce?
- Cho, clientul meu...
527
00:34:41,374 --> 00:34:43,350
Ce? Ți-ai pierdut mințile?
528
00:34:43,543 --> 00:34:45,977
Frati-miu poate să putrezească în iad până
să mai fie apărat de un avocat pe banii mei!
529
00:34:46,012 --> 00:34:47,082
Ce ai zis?
530
00:34:47,719 --> 00:34:48,867
Tag.
531
00:34:49,085 --> 00:34:50,497
Ticălosule!
532
00:34:54,023 --> 00:34:55,357
Nenorocitule!
533
00:34:55,421 --> 00:34:57,371
M-ai atras în capcană!
La ce te așteptai?
534
00:34:57,467 --> 00:34:59,278
Măcar am aflat că fratele meu
și-o trăgea cu nevastă-mea,
535
00:34:59,313 --> 00:35:00,770
golan împuțit!
536
00:35:10,801 --> 00:35:13,735
Tot ce mi-ai zis e o invenție,
nu-i așa?
537
00:35:15,432 --> 00:35:16,491
Da.
538
00:35:17,368 --> 00:35:18,438
De ce?
539
00:35:19,068 --> 00:35:21,649
Îmi dau seama că suferi.
De ce nu îmi spui adevărul?
540
00:35:23,622 --> 00:35:24,845
Adevărul îmi aparține.
541
00:35:29,141 --> 00:35:30,412
Poftim.
542
00:35:30,545 --> 00:35:31,625
Mulțumesc.
543
00:35:39,865 --> 00:35:40,929
Da.
544
00:35:42,537 --> 00:35:45,396
Mai țineți minte când vorbeam despre
Tannem, zilele trecute, și v-am întrebat
545
00:35:45,431 --> 00:35:48,255
dacă avea un jurnal și ați zis că avea?
Nu am găsit niciun jurnal...
546
00:35:48,289 --> 00:35:49,413
Nu.
547
00:35:49,878 --> 00:35:50,929
Poftim, nu?
548
00:35:51,707 --> 00:35:54,675
Nu, te înșeli, nu am
zis că avea vreun jurnal.
549
00:35:55,323 --> 00:35:56,379
Ciudat.
550
00:35:57,307 --> 00:35:59,124
Înseamnă că mi-a zis altcineva.
551
00:36:00,276 --> 00:36:01,762
Ori e așa... ori înnebunesc.
552
00:36:03,962 --> 00:36:07,717
Dar sunt absolut sigur
că am auzit că Tannem ținea un jurnal.
553
00:36:08,513 --> 00:36:11,295
E ciudat, dar ce contează
dacă avea sau nu un jurnal?
554
00:36:11,435 --> 00:36:13,403
Așa e, nu contează.
Doar că mă întrebam...
555
00:36:14,719 --> 00:36:16,982
De ce au magicienii
asistente așa frumoase?
556
00:36:18,224 --> 00:36:19,278
De ce?
557
00:36:19,313 --> 00:36:21,605
Pentru că ne distrag
foarte ușor atenția.
558
00:36:22,093 --> 00:36:25,035
Oamenii se uită îndelung la o fată frumoasă,
înainte să privească
559
00:36:25,869 --> 00:36:28,533
unde ar trebui să se uite, dacă vor
să afle cum se face trucul cu adevărat.
560
00:36:31,275 --> 00:36:33,499
Oricum, mâine voi trimite câțiva
băieți de la Criminalistică
561
00:36:33,534 --> 00:36:35,577
pentru a căuta în birou acel jurnal.
562
00:36:35,882 --> 00:36:37,671
Nu i-au percheziționat deja biroul?
563
00:36:38,793 --> 00:36:40,672
Nu o fac niciodată
cum trebuie întâia oară.
564
00:36:41,006 --> 00:36:42,454
Ăsta a fost norocul nostru, nu?
565
00:36:43,337 --> 00:36:45,719
Trebuie să plec undeva.
Mulțumesc pentru tot, doctore.
566
00:36:46,856 --> 00:36:48,038
- Noapte bună.
- Noapte bună.
567
00:37:26,030 --> 00:37:27,112
Ai pierdut ceva?
568
00:37:29,418 --> 00:37:30,480
Cum ai intrat?
569
00:37:30,589 --> 00:37:31,654
Ușa era deschisă.
570
00:37:31,794 --> 00:37:33,369
Cred că mi-am uitat
telefonul în biroul dv.
571
00:37:33,873 --> 00:37:34,937
Ușa nu era deschisă.
572
00:37:35,107 --> 00:37:36,185
Trebuie să fi fost.
573
00:37:36,601 --> 00:37:37,660
Doar sunt aici.
574
00:37:42,666 --> 00:37:43,806
Ce făceați?
575
00:37:48,373 --> 00:37:52,762
Cred că tentația de a mă juca de-a
detectivul a fost cam prea puternică...
576
00:37:54,164 --> 00:37:55,225
Căutam acel jurnal.
577
00:37:58,547 --> 00:37:59,835
Și am devenit puțin cam prea entuziast.
578
00:38:00,139 --> 00:38:01,194
Nu mai spuneți!
579
00:38:02,307 --> 00:38:03,370
Și nu ați găsit niciun jurnal?
580
00:38:04,801 --> 00:38:05,866
Niciun jurnal.
581
00:38:07,978 --> 00:38:09,201
Poate ar trebui să încerc și eu.
582
00:38:09,693 --> 00:38:10,969
Sunt bun la găsirea lucrurilor.
583
00:38:11,926 --> 00:38:12,988
Cum dorești.
584
00:39:16,999 --> 00:39:18,259
Evrika.
585
00:39:23,674 --> 00:39:25,424
Dre. Wagner, vă mulțumesc pentru ajutor.
586
00:39:35,400 --> 00:39:36,454
Dle Jane!
587
00:39:38,485 --> 00:39:39,549
Mobilul tău!
588
00:39:40,277 --> 00:39:41,338
Desigur.
589
00:39:43,933 --> 00:39:44,993
Mulțumesc.
590
00:39:52,890 --> 00:39:53,946
Da, l-am luat.
591
00:39:55,159 --> 00:39:56,215
Ce prost sunt.
592
00:39:56,324 --> 00:39:57,378
La revedere din nou.
593
00:39:57,394 --> 00:39:58,454
Așteaptă.
594
00:40:02,028 --> 00:40:03,083
Dă-mi jurnalul.
595
00:40:16,874 --> 00:40:17,931
"Mărturisește"
596
00:40:26,559 --> 00:40:27,791
E foarte amuzant.
597
00:40:27,864 --> 00:40:28,918
Încerc.
598
00:40:34,974 --> 00:40:36,881
Știam că poate fi un truc, dar...
599
00:40:39,643 --> 00:40:40,757
Trebuia să mă asigur.
600
00:40:40,792 --> 00:40:43,469
Da, așa funcționează trucul.
601
00:40:45,019 --> 00:40:46,265
Cum ai ajuns la mine?
602
00:40:47,082 --> 00:40:49,370
Nu recunosc că am făcut-o,
sunt doar curios...
603
00:40:50,494 --> 00:40:53,193
Când ne-am cunoscut ați zis că
nu știți cine este "Red John".
604
00:40:53,228 --> 00:40:56,765
Dar aveți cărți despre
psihologia criminalilor. Aici.
605
00:40:56,980 --> 00:40:58,761
Acele cărți au capitole
întregi despre el.
606
00:40:59,190 --> 00:41:03,772
Sunteți medicul familiei Randolph, deci puteați
cu ușurință obține un fir de păr al lui Tag.
607
00:41:04,069 --> 00:41:06,281
Și... în calitate de medic...
608
00:41:07,877 --> 00:41:11,121
puteți despica o altă persoană
fără nicio dificultate.
609
00:41:12,629 --> 00:41:13,964
Este evident că dv. ați făcut-o.
610
00:41:15,956 --> 00:41:17,096
Asta este tot?
611
00:41:18,468 --> 00:41:19,572
Nu ai absolut nimic!
612
00:41:20,760 --> 00:41:22,851
- Sunt doar presupuneri.
- Știu.
613
00:41:23,801 --> 00:41:26,360
Voiam doar să mă asigur
că am răspunsul corect.
614
00:41:28,444 --> 00:41:30,296
Am fost surprins, vă spun sincer...
615
00:41:30,961 --> 00:41:32,751
Nu păreți a fi un om rău.
616
00:41:35,087 --> 00:41:36,151
Dar asta sunteți.
617
00:41:39,351 --> 00:41:41,302
Ești furios din cauza scrisorii.
618
00:41:43,067 --> 00:41:45,069
Și poate și eu am exagerat puțin.
619
00:41:47,773 --> 00:41:52,524
Îmi pare foarte rău pentru familia ta,
îmi pot imagina câtă durere simți.
620
00:41:52,950 --> 00:41:55,857
Nu sunt un om rău.
621
00:41:57,206 --> 00:41:58,733
Conștiința mea este curată.
622
00:41:58,897 --> 00:42:00,002
Serios?
623
00:42:00,298 --> 00:42:05,049
Chiar acum, în Africa,
sunt 3.000 de copii frumoși în viață
624
00:42:05,105 --> 00:42:07,645
care ar trebui să fie morți,
dar nu sunt, mulțumită mie.
625
00:42:09,557 --> 00:42:11,232
Tannem voia să mă ruineze.
626
00:42:12,296 --> 00:42:14,797
Voia să distrugă toată această muncă...
627
00:42:17,383 --> 00:42:18,644
Pentru nimic!
628
00:42:19,444 --> 00:42:22,765
A numit totul "bani", "furt"...
629
00:42:23,860 --> 00:42:27,140
"Minciuni". Idiot arogant!
630
00:42:29,212 --> 00:42:31,717
Un calcul simplu:
dacă merg la închisoare,
631
00:42:32,692 --> 00:42:35,210
mii de copii vor muri!
632
00:42:35,901 --> 00:42:38,427
Așa că am luat o decizie
rațională și morală.
633
00:42:38,876 --> 00:42:42,001
Să-l ucid pe Tannem,
pentru un bine mai mare.
634
00:42:42,201 --> 00:42:43,265
Și Alison?
635
00:42:43,943 --> 00:42:45,072
Ea ce a făcut?
636
00:42:47,583 --> 00:42:51,591
Cum ai zis tu, ea a fost asistenta
magicianului, doar o diversiune.
637
00:42:53,086 --> 00:42:56,162
Dacă murea doar Tannem, poliția
ar fi dat năvală aici, nu-i așa?
638
00:42:57,342 --> 00:43:00,417
Uciderea a doi oameni este
mai gravă decât uciderea unuia?
639
00:43:00,452 --> 00:43:03,492
Când atâtea vieți sunt în joc,
nu prea cred.
640
00:43:04,807 --> 00:43:06,155
Biet om patetic.
641
00:43:07,451 --> 00:43:10,787
- Sunteți arestat, să mergem.
- Îndrept o armă înspre tine.
642
00:43:11,058 --> 00:43:13,021
Chiar credeți că v-aș fi
întins o cursă atât de elaborată
643
00:43:13,056 --> 00:43:14,985
dar că m-aș lăsa intimidat de o armă?
644
00:43:16,373 --> 00:43:18,282
Am scos mai devreme gloanțele din ea.
645
00:43:32,708 --> 00:43:33,890
- Ai întârziat!
- Pentru ce?
646
00:43:33,925 --> 00:43:34,995
Scoate arma!
647
00:43:36,257 --> 00:43:37,317
Aruncă pistolul!
648
00:43:38,115 --> 00:43:39,184
Mâinile la ceafă!
649
00:43:39,899 --> 00:43:40,951
În genunchi.
650
00:43:41,423 --> 00:43:42,478
Jos!
651
00:43:58,904 --> 00:44:00,196
Am adus gogoșile
să sărbătorim închiderea cazului!
652
00:44:11,018 --> 00:44:13,155
Voiam doar să îmi prescrie
somnifere, jur pe Dumnezeu.
653
00:44:13,243 --> 00:44:15,689
Nici nu voiam să mă duc...
Știți că nu voiam să mă duc!
654
00:44:15,789 --> 00:44:16,857
Sigur că da.
655
00:44:18,056 --> 00:44:19,981
Da, nu i-ai întins
nicio capcană lui Wangler...
656
00:44:21,062 --> 00:44:23,087
Nu ți-ai dat seama că el
a
făcut-o, cu zile în urmă...
657
00:44:23,410 --> 00:44:25,082
Nu ne-ai lăsat să
distrugem familia victimei
658
00:44:25,117 --> 00:44:27,577
pentru a-ți satisface gustul
copilăresc pentru tragedie.
659
00:44:27,612 --> 00:44:29,324
Da, oricum familia aia era terminată.
660
00:44:29,359 --> 00:44:30,789
Nu vă învinovățiți, băieți.
661
00:44:50,077 --> 00:44:52,855
Nici să nu te gândești.
Încă sunt furioasă.
662
00:44:53,811 --> 00:44:55,399
- Îmi pare rău.
- Ba nu-ți pare rău deloc.
663
00:45:03,162 --> 00:45:04,324
O broască?
664
00:45:04,701 --> 00:45:06,977
Asta sigur îndreaptă lucrurile, nu?
665
00:45:07,777 --> 00:45:11,777
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
666
00:45:12,118 --> 00:45:16,118
Comentarii pe www.tvblog.ro