1 00:00:00,290 --> 00:00:03,390 MENTALIST /'men-t3-list/ noun 2 00:00:04,340 --> 00:00:08,370 Iemand die gebruik maakt van hypnose en suggestie... 3 00:00:09,750 --> 00:00:12,640 Een meester in het manipuleren van gedachten en gedrag.. 4 00:00:23,120 --> 00:00:25,390 Wow, Scarlett geeft de beste feestjes. 5 00:00:25,420 --> 00:00:26,640 Ik ga Asra zoeken. 6 00:00:26,670 --> 00:00:28,810 Dan zie ik wel wie ik kan vinden. 7 00:00:29,570 --> 00:00:31,560 Daar is Victor. 8 00:00:57,410 --> 00:00:59,390 Bel een ziekenwagen! 9 00:00:59,400 --> 00:01:01,280 Mam. 10 00:01:02,010 --> 00:01:04,300 Nee, Oscar, blijf daar boven! 11 00:01:07,230 --> 00:01:09,610 Kijk er eens naar, George. 12 00:01:09,630 --> 00:01:11,780 Mooi, is het niet? 13 00:01:12,280 --> 00:01:14,990 Ontspan. 14 00:01:16,850 --> 00:01:19,590 Voel je je niet gelukkig en ontspannen? 15 00:01:21,120 --> 00:01:24,430 Zeg het. Vertel me hoe je je voelt. 16 00:01:24,440 --> 00:01:27,020 Gelukkig en ontspannen. 17 00:01:27,030 --> 00:01:31,560 Dat is goed. Dat is erg goed. 18 00:01:33,060 --> 00:01:37,630 Vertel me eens, George. Wat is je geboortedag? 19 00:01:37,640 --> 00:01:41,800 Ik ben geboren op 1 maart 1980. 20 00:01:42,250 --> 00:01:44,400 En wat is de naam van je moeder? 21 00:01:45,910 --> 00:01:48,670 Dat is een leuke naam. 22 00:01:48,690 --> 00:01:51,140 Ze was een goeie vrouw. 23 00:01:51,170 --> 00:01:53,890 Ze wilde dat jij altijd de waarheid verteld, George. 24 00:01:53,900 --> 00:01:55,310 Ja. 25 00:01:55,330 --> 00:01:58,750 Vertel me eens, hoe vermoordde je Donovan Hobar... 26 00:01:58,760 --> 00:02:01,550 Jane, sorry dat ik je onderbreek, maar we hebben zojuist een rode bal ontvangen. 27 00:02:01,580 --> 00:02:03,890 Ben je nog lang met deze bezig? 28 00:02:06,010 --> 00:02:08,350 Verdomme, Jane. Hij is in een trance, of niet? 29 00:02:08,360 --> 00:02:12,460 Ik beschrijf het meer als een diepe slaap. 30 00:02:12,500 --> 00:02:13,820 Gehypnotiseerd. Je hebt hem gehypnotiseerd. 31 00:02:13,830 --> 00:02:16,240 Wel, ik deed het voor de georganiseerde misdaadafdeling. 32 00:02:16,270 --> 00:02:18,090 Voor die cowboys? 33 00:02:18,130 --> 00:02:19,630 Tijd om te gaan, mannen. 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,660 Ik had bijna de waarheid uit hem. 35 00:02:21,700 --> 00:02:22,760 Hij vermoordde 2 mensen. 36 00:02:22,790 --> 00:02:24,520 En als je stil die deur uitloopt, kan ik misschien... 37 00:02:24,550 --> 00:02:27,710 Hoe vaak heb ik je gezegd... geen gehypnotiseer? 38 00:02:27,750 --> 00:02:31,270 Het is illegaal, en onethisch, en je kan dit niet blijven doen. 39 00:02:31,310 --> 00:02:33,090 Rustig maar, mens. Het is niet erg. 40 00:02:33,100 --> 00:02:34,460 Is dat zo? 41 00:02:34,470 --> 00:02:38,300 Deze man zijn advocaat komt op dit moment door de gang, en kijkt heel gemeen. 42 00:02:38,330 --> 00:02:41,500 Iets zegt me dat hij moeilijk doet over dat punt. Laten we gaan. 43 00:02:41,510 --> 00:02:43,300 Laat me hem eerst uit zijn trance halen, 44 00:02:43,340 --> 00:02:44,840 Doe het dan snel. 45 00:02:44,850 --> 00:02:47,220 Ja, mevrouw. 46 00:02:49,620 --> 00:02:51,750 Ik wil met mijn cliënt alleen spreken. 47 00:02:51,780 --> 00:02:53,590 Natuurlijk. - Nu. 48 00:02:53,600 --> 00:02:56,180 George, leuk je gesproken te hebben. 49 00:02:56,190 --> 00:02:58,940 Veel geluk met al je toekomstige ambities. 50 00:03:02,170 --> 00:03:04,260 Dat is van mij. 51 00:03:05,770 --> 00:03:10,160 Zo, George... George? Ben je in orde? 52 00:03:10,730 --> 00:03:11,860 Het is niet grappig. 53 00:03:11,890 --> 00:03:14,260 Wel een beetje. Wat heb je? 54 00:03:14,270 --> 00:03:19,740 Onafhankelijke Country club Development buiten de stad, Scarlett Marquesa, 33 jaar, vrouw. 55 00:03:19,750 --> 00:03:22,230 Gastvrouw van het feest, getrouwd, een kind. 56 00:03:22,260 --> 00:03:25,030 Ongeveer om 10:20 uur deze avond, het feest was in volle gang. 57 00:03:25,040 --> 00:03:28,210 Scarlett kwam aangerend over het balkon, grijpt naar haar keel en begint te schreeuwen. 58 00:03:28,240 --> 00:03:29,830 Ze valt dood neer. 59 00:03:29,870 --> 00:03:31,230 Waar zijn haar man en kind? 60 00:03:31,250 --> 00:03:33,300 Ze zijn bij de buren, behoorlijk geschokt. 61 00:03:33,340 --> 00:03:35,580 We praten morgenochtend wel met hen.. 62 00:03:35,610 --> 00:03:37,620 Vergif? - Moet haast wel. 63 00:03:37,860 --> 00:03:39,790 Schuim op de lippen, verkleuring. 64 00:03:39,810 --> 00:03:41,390 De medisch onderzoeker denkt het ook. 65 00:03:41,420 --> 00:03:42,870 Maar we hebben de bron nog niet gevonden. 66 00:03:42,910 --> 00:03:45,150 We weten niet waar ze het gif heeft ingenomen. 67 00:03:45,180 --> 00:03:49,860 Ze kwam van daarboven, maar de vergiftiging kan ergens anders hebben plaatsgevonden. 68 00:03:50,850 --> 00:03:52,910 Het is een groot huis. 69 00:03:53,360 --> 00:03:55,520 Wacht eens even. 70 00:03:57,470 --> 00:03:59,170 Dat is interessant. 71 00:03:59,530 --> 00:04:02,480 Kijk. Kijk haar ogen eens. - Wat? 72 00:04:07,090 --> 00:04:09,220 Hallo? Gebruik je woorden. 73 00:04:15,510 --> 00:04:18,030 Ze had meer mascara op haar rechteroog dan op haar linker, 74 00:04:18,060 --> 00:04:23,800 wat betekent dat ze op de helft was van het vernieuwen van haar make-up, dus... 75 00:04:24,090 --> 00:04:26,100 Toen ze vergiftigd werd, 76 00:04:26,135 --> 00:04:28,860 was ze in de... badkamer. 77 00:04:37,680 --> 00:04:41,420 De bron van het vergif. Ik heb geen twijfels. 78 00:04:48,870 --> 00:04:50,980 Wat hebben we hier? 79 00:04:57,490 --> 00:04:58,730 Motief. 80 00:05:06,170 --> 00:05:08,920 The Mentalist / Seizoen 01 Episode 15 Scarlett Fever 81 00:05:52,220 --> 00:05:54,680 Mr. Marquesa, ik ben agent Lisbon, CBI. 82 00:05:54,720 --> 00:05:56,860 Ja, bedankt voor je komst. 83 00:05:56,910 --> 00:06:00,270 Dit zijn dierbare vrienden, Asra Hadami en Mandy Riljek. 84 00:06:00,290 --> 00:06:02,370 Ze hebben voor mij en Oscar gezorgd. 85 00:06:02,400 --> 00:06:04,150 Als we iets kunnen doen. 86 00:06:04,180 --> 00:06:07,280 Vic, ik zorg dat Jim langskomt zodra hij in de stad is.. 87 00:06:07,320 --> 00:06:08,490 Bedankt, Mandy. 88 00:06:08,500 --> 00:06:11,080 Hou je haaks, Victor. 89 00:06:17,150 --> 00:06:19,120 Alstublieft. Kom binnen. 90 00:06:28,950 --> 00:06:31,190 Scarlett bewaarde alles hier. 91 00:06:31,210 --> 00:06:32,950 Heel georganiseerd. 92 00:06:33,270 --> 00:06:35,280 We brengen het zo snel mogelijk bij je terug. 93 00:06:35,290 --> 00:06:37,590 Dank je. 94 00:06:40,580 --> 00:06:44,960 De bloedgaswaardes vertellen ons dat het drankje van je vrouw was gemixed 95 00:06:46,090 --> 00:06:47,950 met rattengif. 96 00:06:52,260 --> 00:06:53,500 Wie zou zoiets doen? 97 00:06:53,540 --> 00:06:55,440 Iemand die wraak wilde? 98 00:06:55,470 --> 00:06:58,110 Wie denk je? Wiens naam schoot net door je hoofd? 99 00:06:58,120 --> 00:07:00,190 Scarlett had geen vijanden. 100 00:07:00,220 --> 00:07:01,460 Iedereen hield van Scarlett. 101 00:07:01,500 --> 00:07:02,260 Zelfs Asra? 102 00:07:02,300 --> 00:07:06,090 Asra? Ja, ze gingen goed met elkaar om. Waarom vraag je dat? 103 00:07:06,100 --> 00:07:08,060 Je hebt een affaire met Asra? 104 00:07:08,070 --> 00:07:10,320 Wat? Nee. 105 00:07:10,330 --> 00:07:12,650 Nee? Echt waar? - Nee. Echt waar.. 106 00:07:12,660 --> 00:07:15,560 Wat zijn jullie voor politie, die van dit soort dingen vragen? 107 00:07:15,590 --> 00:07:17,750 Sorry, mijn fout. 108 00:07:17,760 --> 00:07:18,940 Zijn jullie zakenpartners? 109 00:07:18,970 --> 00:07:20,220 Ze is mijn accountmanager. 110 00:07:20,260 --> 00:07:22,060 Oké. Nu begrijp ik het. 111 00:07:22,070 --> 00:07:23,240 Je begrijp wat? 112 00:07:23,260 --> 00:07:25,540 Maakt niet uit. Weet je waar haar sleutels zijn? 113 00:07:25,550 --> 00:07:27,380 Ik kan ze niet vinden. Ze zijn hier niet. 114 00:07:27,390 --> 00:07:29,560 Ik kon ze niet vinden en wilde haar auto verplaatsen. 115 00:07:29,570 --> 00:07:32,290 Maak je geen zorgen. Ze komen vast wel tevoorschijn.. 116 00:07:32,300 --> 00:07:34,950 Wat doe je eigenlijk voor werk? 117 00:07:34,970 --> 00:07:36,850 Ik werk in de makelaardij. 118 00:07:36,880 --> 00:07:38,220 Het is een moeilijke markt. 119 00:07:38,240 --> 00:07:41,400 Vertel mij erover. Maar ik weet zeker dat het snel verandert. 120 00:07:41,410 --> 00:07:42,810 Werkte Scarlett bij jou? 121 00:07:42,850 --> 00:07:45,510 Nee, ze was een artistiek type. 122 00:07:45,540 --> 00:07:47,700 Ze maakte sieraden. Dat was haar ding. 123 00:07:47,710 --> 00:07:50,450 Ze maakte er een goed bedrijfje van... 124 00:07:50,460 --> 00:07:52,720 Ze verkocht aan vrienden en buren.. 125 00:07:52,760 --> 00:07:55,580 Waren het goedkope sieraden? Was het duur? 126 00:07:55,590 --> 00:07:59,620 Nee. Gewoon snuisterijtjes, oorbellen, armbanden... 127 00:07:59,630 --> 00:08:01,760 Kunnen we er een paar zien? 128 00:08:02,330 --> 00:08:04,510 Natuurlijk. 129 00:08:18,670 --> 00:08:20,290 Dat is erg mooi. 130 00:08:20,330 --> 00:08:22,860 Was er een reden voor het feest gisteren? 131 00:08:22,890 --> 00:08:25,260 Scarlett's idee. 132 00:08:25,270 --> 00:08:29,620 Ze dacht dat het nodig was om mensen te laten weten dat het goed ging. 133 00:08:29,670 --> 00:08:31,870 En het gaat... goed. 134 00:08:31,880 --> 00:08:34,750 Gedroeg iemand op het feest zich vreemd? 135 00:08:34,790 --> 00:08:37,060 Vreemde incidenten? - Nee.. 136 00:08:37,070 --> 00:08:39,400 En je kende iedereen op het feest persoonlijk? 137 00:08:39,420 --> 00:08:40,930 Ja, goede vrienden. 138 00:08:40,950 --> 00:08:42,520 We hebben een lijst nodig. 139 00:08:42,550 --> 00:08:45,670 Natuurlijk. - Vooral van de country club. 140 00:08:46,040 --> 00:08:49,960 Scarlett was gekozen als voorzitster van het vrouwencomité daar.. 141 00:08:49,970 --> 00:08:53,250 Het is erg belangrijk in onze gemeenschap, 142 00:08:53,270 --> 00:08:59,220 Ik was zo trots op haar, Maar het betekende dat ze veel tijd moest doorbrengen... Op de club. 143 00:09:01,260 --> 00:09:04,920 Oscar. Stop. A.u.b. 144 00:09:05,450 --> 00:09:07,760 Excuseer. Zijn we hier klaar? 145 00:09:07,770 --> 00:09:11,890 Nee, dat is genoeg voor nu. We nemen contact op als we nog wat nodig hebben. 146 00:09:12,950 --> 00:09:14,990 Erg mooi. 147 00:09:23,290 --> 00:09:25,380 Wat heb jij met Asra Hadami? 148 00:09:25,420 --> 00:09:28,370 Je zag dat toneelspel. Toen ze Victor omhelsde. 149 00:09:28,410 --> 00:09:30,060 Ze bedriegt hem. 150 00:09:30,110 --> 00:09:32,170 Ik dacht aan een misgelopen affaire, maar dat is het niet. 151 00:09:32,210 --> 00:09:33,540 Het is iets anders. 152 00:09:33,560 --> 00:09:36,090 Ze steelt waarschijnlijk van hem. 153 00:09:36,120 --> 00:09:39,750 Ik zal Van Pelt laten kijken naar haar financiën. Tegelijk met die van de Marquesas. 154 00:09:39,780 --> 00:09:42,040 We moeten eens gaan kijken bij die country club. 155 00:09:42,070 --> 00:09:45,000 Ja, praten met het comité waar ze voorzitster van is. 156 00:09:45,001 --> 00:09:47,730 Neem Rigsby mee. 157 00:09:53,760 --> 00:09:56,090 Iemand hier kent de waarheid. 158 00:09:56,120 --> 00:09:58,800 Oh? En waarom? 159 00:09:58,820 --> 00:10:02,920 Vergif en een bericht in een lipstick. Zegt me dat de moord is gepleegd door een vrouw. 160 00:10:02,950 --> 00:10:05,510 En vrouwen hebben geen geheimen voor elkaar. 161 00:10:05,550 --> 00:10:08,320 Tenzij het een man was die zich voordeed als vrouw. 162 00:10:08,330 --> 00:10:11,260 Wat denk je? - Nee. 163 00:10:19,110 --> 00:10:24,580 Halve finale spelers 23 en 45 naar baan 1, alsjeblieft, 23 en 45 naar baan 1. 164 00:10:24,590 --> 00:10:28,730 Goedemorgen, mevrouw. California Bureau of Investigation. Ik ben detective Rigsby. Dit is Jane. 165 00:10:28,740 --> 00:10:31,320 Hi, Heather. Leuk je te ontmoeten. 166 00:10:31,560 --> 00:10:35,350 Iedereen verwacht jullie. Arme Scarlett. Het is verschrikkelijk. 167 00:10:35,360 --> 00:10:36,300 Hoe kan ik helpen? 168 00:10:36,340 --> 00:10:38,220 We willen graag beginnen met alle leden van het vrouwencomité te spreken. 169 00:10:38,240 --> 00:10:41,710 Natuurlijk. - Misschien kunnen we ze discreet verzamelen? 170 00:10:41,960 --> 00:10:43,920 Binnen een paar minuten weet iedereen het toch. 171 00:10:43,960 --> 00:10:48,200 Jackie, Patience, Mandy, de politie is hier en ze willen ons spreken over Scarlett's moord. 172 00:10:48,210 --> 00:10:49,960 Kom naar de Rozentuin. 173 00:10:50,000 --> 00:10:54,500 Iedereen, de stille veiling eindigt bijna, dus bied nu nog, mensen. 174 00:10:55,670 --> 00:10:57,860 Ik zal jullie de weg tonen. 175 00:10:57,890 --> 00:11:00,320 Ik houd van een stille veiling. 176 00:11:00,330 --> 00:11:03,640 Laten we beginnen met een paar namen. 177 00:11:03,660 --> 00:11:05,230 Patience Broadbent... 178 00:11:06,960 --> 00:11:09,830 Mandy Riljek, heb je ontmoet. 179 00:11:09,900 --> 00:11:11,530 Jackie Shaper. Gelukkig zijn jullie er. 180 00:11:11,960 --> 00:11:14,100 Jullie gaan die maniak toch wel vinden? 181 00:11:14,130 --> 00:11:16,960 We zullen het proberen. Waren jullie allemaal bij Scarlett's feest? 182 00:11:17,620 --> 00:11:20,830 Ja. We moeten allemaal naar de feesten van de voorzitsters gaan. Dat is een regel. 183 00:11:20,840 --> 00:11:23,040 Voorzitster is een prestigeuze positie? 184 00:11:23,070 --> 00:11:24,650 Ja, dat is het. 185 00:11:24,680 --> 00:11:28,150 Ze zou gemakkelijk vijanden maken, veronderstel ik. 186 00:11:28,960 --> 00:11:31,370 Dat kan je wel zeggen. 187 00:11:31,380 --> 00:11:33,460 Als je iets wilt zeggen, zeg het dan. 188 00:11:33,500 --> 00:11:35,180 Zeg wat op je lever ligt, kreng. 189 00:11:35,210 --> 00:11:38,050 Wil je het allemaal naar buiten brengen? 190 00:11:38,060 --> 00:11:41,240 Hij vroeg me naar vijanden, en dat is wat je was. 191 00:11:41,280 --> 00:11:46,840 Ze haatte Scarlett want zij wilde voorzitster zijn. En Scarlett heeft haar verslagen bij de verkiezingen. 192 00:11:46,860 --> 00:11:48,280 Haar een lesje geleerd, toch, Mandy? 193 00:11:48,310 --> 00:11:50,190 Ik ga hier niet op in. 194 00:11:50,200 --> 00:11:56,510 Juist. Ik was te laat om een mooie bureau te scoren met al die toffe kantoorbenodigdheden met mijn naam erop 195 00:11:56,520 --> 00:11:58,450 Daarom heb ik haar vermoord. 196 00:11:58,500 --> 00:12:01,040 Heb je enig idee hoe idioot dit klinkt? 197 00:12:01,050 --> 00:12:02,030 Jij bent de idioot. 198 00:12:02,060 --> 00:12:04,570 Laat me dit zeggen.. Het is misschien beter als we de interviews met jullie apart doen. 199 00:12:04,580 --> 00:12:07,170 Je ben altijd zo jaloers op iedereen. 200 00:12:09,150 --> 00:12:12,760 Herinner je je dat er iets raars gebeurde de avond van het feest? 201 00:12:12,780 --> 00:12:16,850 Het waren de gewoonlijke mojitos en roddels, maar... 202 00:12:17,920 --> 00:12:19,290 Maar wat? 203 00:12:19,320 --> 00:12:24,230 Ik weet niet of ik jullie dit moet vertellen maar ik zag Scarlett ruzie maken met Asra Hadami. 204 00:12:24,260 --> 00:12:25,950 Het zag er nogal boos uit. 205 00:12:25,980 --> 00:12:30,450 Sommigen zeggen dat er meer dan zaken gaande is tussen Asra Hadami en Victor Marquesa. 206 00:12:30,460 --> 00:12:34,090 Ik weet niet of dat waar is, en ik volg de roddels niet echt. 207 00:12:35,000 --> 00:12:36,570 Wie doet dat wel? 208 00:12:36,600 --> 00:12:39,320 We hebben gehoord dat jij de roddelkoningin bent. 209 00:12:39,360 --> 00:12:41,210 Mensen vertellen me dingen. 210 00:12:43,650 --> 00:12:48,460 Dus... Wie heeft er een affaire met Victor Marquesa? 211 00:12:48,470 --> 00:12:51,180 Ik weet het niet. Wie? Vertel. 212 00:12:51,190 --> 00:12:53,500 Asra Hadami? 213 00:12:55,210 --> 00:12:56,560 Dat is een grappige gedachte. 214 00:12:56,600 --> 00:12:59,340 Nee, het is gewoon... 215 00:12:59,350 --> 00:13:03,020 Nee. Victor en Asra zijn goede vrienden, niets meer. 216 00:13:03,050 --> 00:13:05,410 Asra had hier niets mee te maken.. - Nee? 217 00:13:05,980 --> 00:13:08,530 Wat is de algemene opinie hierover? opinie hierover? 218 00:13:09,000 --> 00:13:10,610 Mijn gok? - Ja. 219 00:13:10,620 --> 00:13:11,830 Victor. 220 00:13:11,850 --> 00:13:13,640 Waarom denk je dat? 221 00:13:13,650 --> 00:13:18,040 Niets, eigenlijk. Victor is een leuke kerel, maar dat is degene die vrouwen vermoordt. 222 00:13:18,050 --> 00:13:20,430 In 90% van de gevallen, de echtgenoot. 223 00:13:20,460 --> 00:13:22,650 70%, denk ik. 224 00:13:23,640 --> 00:13:26,060 Hij heeft gelijk. 225 00:13:40,390 --> 00:13:42,290 Dat was schitterend gespeeld. 226 00:13:42,320 --> 00:13:46,300 Je zou misschien wat meer topspin kunnen geven op je returns, maar heel goed gespeeld. 227 00:13:46,320 --> 00:13:50,010 De antwoorden zijn ja, ik mocht haar niet, en nee, ik heb haar niet vermoord. 228 00:13:50,040 --> 00:13:51,730 Je haat verliezen? 229 00:13:51,760 --> 00:13:56,070 Ja, in tegenstelling tot zoveel die dat wel graag willen. 230 00:13:56,500 --> 00:13:59,290 Ik zit in de halve finale, in godsnaam. - Ja, natuurlijk.. 231 00:13:59,300 --> 00:14:00,950 Veel geluk. 232 00:14:00,960 --> 00:14:02,510 Ja, ik moet gaan. 233 00:14:02,530 --> 00:14:06,090 Ik heb nog een wedstrijd over een half uur, en die chemische dwerg, Mandy Riljek, 234 00:14:06,130 --> 00:14:08,220 probeert me te overbieden in die stille veiling. 235 00:14:08,250 --> 00:14:12,270 Waar heeft ze twee romantische nachten in de Cliffside Inn voor nodig? Ik weet het niet. 236 00:14:14,130 --> 00:14:18,150 Daarom zal ik ons allemaal wat tijd besparen en je vertellen wie het heeft gedaan, als je dat wilt. 237 00:14:18,170 --> 00:14:20,420 Ik zou dat zeer graag willen. 238 00:14:20,460 --> 00:14:22,160 Asra Hadami.. 239 00:14:22,810 --> 00:14:24,070 Echt? Waarom? 240 00:14:24,080 --> 00:14:26,120 Ze heeft een affaire met Victor. 241 00:14:27,250 --> 00:14:28,330 Hoe weet je dat? 242 00:14:28,360 --> 00:14:30,390 Ik heb gewoon een oog voor die dingen.. 243 00:14:30,410 --> 00:14:34,090 Asra heeft Scarlett vermoord, om Victor voor zichzelf te hebben. 244 00:14:34,120 --> 00:14:37,350 Weet niet waarom. Als je het mij vraagt is hij een sukkel 245 00:14:37,360 --> 00:14:38,450 Wel, bedankt.. 246 00:14:38,490 --> 00:14:43,450 Als je Scarlett Marquesa niet mocht, waarom draag je dan oorbellen die zij heeft gemaakt? 247 00:14:43,460 --> 00:14:47,990 Ze maakte mooie oorbellen. Leuk je te ontmoeten. 248 00:14:52,300 --> 00:14:54,710 Het is ook leuk jou te ontmoeten. 249 00:14:56,500 --> 00:14:57,880 Jullie twee konden het goed vinden? 250 00:14:57,900 --> 00:14:59,570 We konden het zeer goed vinden 251 00:14:59,590 --> 00:15:02,590 Als haar afgevaardigde in het vrouwencomité, spraken we elkaar elke dag. 252 00:15:02,620 --> 00:15:06,500 Merkte je soms iets op, een verandering, in.. jullie gesprekken? 253 00:15:06,530 --> 00:15:08,700 Ze sprak veel over verhuizen. 254 00:15:08,730 --> 00:15:11,090 Ze had genoeg van te doen alsof tegen elke prijs.. 255 00:15:11,120 --> 00:15:12,980 Tegen elke prijs? 256 00:15:13,010 --> 00:15:15,670 Gewoon veel te hard aan het werk. - Heb je een sleutel voor dit? 257 00:15:16,010 --> 00:15:18,480 Nee. Alleen Scarlett heeft een sleutel.. 258 00:15:18,490 --> 00:15:22,670 Dit is het kantoor van de voorzitster en dit is haar kluis. 259 00:15:23,020 --> 00:15:24,960 Dat is logisch. 260 00:15:25,000 --> 00:15:26,880 Daar weet ik niets van. 261 00:15:26,910 --> 00:15:29,540 En Scarlett’s sleutels worden vermist. Dat is zeer interessant. 262 00:15:32,800 --> 00:15:34,390 We moeten die kluis open krijgen. 263 00:15:34,430 --> 00:15:35,740 We hebben daar een huiszoekingsbevel voor nodig 264 00:15:35,770 --> 00:15:37,270 Ik ben ermee bezig. 265 00:15:37,300 --> 00:15:38,760 Heb je iets van Scarlett’s vrienden? 266 00:15:38,800 --> 00:15:40,650 Iedereen heeft een andere theorie. 267 00:15:40,680 --> 00:15:43,600 Ze verbergen allemaal iets. Ik weet niet wat. 268 00:15:43,610 --> 00:15:46,150 Heeft het forensisch team al iets van de lippenstift op de servet? 269 00:15:46,180 --> 00:15:48,750 Nog niet. Ze hebben achterstand, zoals gewoonlijk. Besparingen. 270 00:15:48,760 --> 00:15:52,330 Baas, ik heb net toegang tot Asra Hadami's rekeningen. 271 00:15:52,390 --> 00:15:54,130 Ze heeft vanmorgen al haar rekeningen geleegd. 272 00:15:54,170 --> 00:15:57,410 Rekeningen, spaarboekjes, nam ongeveer $125,000 op. 273 00:15:57,430 --> 00:15:59,200 Zou ze vluchten? 274 00:15:59,230 --> 00:16:01,960 Ze heeft toevallig geen rattengif gekocht de laatste paar dagen? 275 00:16:02,000 --> 00:16:04,780 Dat zou leuk zijn maar, nee, geen spoor hiervan. 276 00:16:04,790 --> 00:16:06,680 Dat was de Marsante veiligheidspatrouille, die belde. 277 00:16:06,720 --> 00:16:08,720 Ze hebben net Hadami's huis leeg aangetroffen. Ze is weg. 278 00:16:08,730 --> 00:16:10,170 Schitterend. Een voortvluchtige. 279 00:16:10,180 --> 00:16:13,080 Ik weet waar ze is. 280 00:16:23,890 --> 00:16:26,700 CBI! 281 00:16:34,970 --> 00:16:38,960 Baas? Ik ben hier nu bijna zes maanden, een half jaar. 282 00:16:38,970 --> 00:16:40,890 Wat wil je? Een halve taart? 283 00:16:40,900 --> 00:16:43,070 Ik wil het verhoor afnemen. 284 00:16:48,900 --> 00:16:51,690 Is dat OK? - Ja. Natuurlijk. 285 00:16:51,700 --> 00:16:53,520 Dank je wel, baas. 286 00:16:57,750 --> 00:16:59,810 Waarom vluchtte je, Miss Hadami? 287 00:16:59,820 --> 00:17:03,190 Geen reden. Stress. Ik had wat ruimte nodig. 288 00:17:03,200 --> 00:17:06,570 Het heeft niets te maken met de ruzie die je had met Scarlett Marquesa de avond dat ze gestorven is? 289 00:17:06,600 --> 00:17:08,230 Ik had geen ruzie met haar. 290 00:17:08,270 --> 00:17:09,930 Wij hebben iets anders gehoord. 291 00:17:09,960 --> 00:17:11,820 Geen ruzie. 292 00:17:11,860 --> 00:17:14,650 Ik zweer het, ik heb haar niet vermoord. Dit is absurd. 293 00:17:14,660 --> 00:17:18,750 Net zo absurd als je rekeningen leeghalen en je huis achterlaten, zonder reden. 294 00:17:18,790 --> 00:17:21,190 Misschien heb ik een advocaat nodig. 295 00:17:24,590 --> 00:17:25,860 Zeg het maar. 296 00:17:25,900 --> 00:17:29,270 Wat hij je zal vertellen... als je niets met de moord te maken hebt... 297 00:17:30,970 --> 00:17:33,370 Kan je beter beginnen te praten. 298 00:17:33,380 --> 00:17:37,870 Ik vluchtte omdat ik wist dat de moord bepaalde punten naar boven zou brengen die ik graag privé had gehouden. 299 00:17:37,900 --> 00:17:40,100 Zoals je relatie met Mandy Riljek? 300 00:17:40,150 --> 00:17:42,750 Juist. Nieuws als dit zou me kunnen ruïneren. 301 00:17:42,760 --> 00:17:46,350 Dat is waar, maar daar zou je je huis niet voor verlaten. 302 00:17:46,810 --> 00:17:49,910 Je zei "bepaalde punten." Wat zijn die andere punten? 303 00:17:51,410 --> 00:17:53,700 Ik kon Victor niet onder ogen komen 304 00:17:53,730 --> 00:17:57,580 en hem vertellen dat ik geholpen heb alles waar hij zo hard voor gewerkt heeft, te ruïneren. 305 00:17:57,620 --> 00:17:59,440 Hoe heb je daaraan geholpen? 306 00:17:59,470 --> 00:18:02,000 Ik heb geld geleend uit de kasreserve van het bedrijf. 307 00:18:02,040 --> 00:18:03,470 Hoeveel? 308 00:18:03,500 --> 00:18:05,680 Iets meer dan een half miljoen.. 309 00:18:05,720 --> 00:18:08,050 En waar is het gebleven? 310 00:18:08,060 --> 00:18:11,460 Ik heb een paar slechte investeringen gedaan die ik snel moest aanvullen. 311 00:18:11,470 --> 00:18:14,390 Dus steelde je... - Ik heb geld geleend van de reserve. 312 00:18:14,400 --> 00:18:16,560 Ik nam beetje geld van iedere ontwikkelings-deal 313 00:18:16,570 --> 00:18:19,990 dat normaal gezien in de reserve zou gaan als ondersteuning. 314 00:18:20,000 --> 00:18:21,490 We maakten toen zoveel deals. 315 00:18:21,510 --> 00:18:24,160 Ik wist dat ik het terug zou kunnen geven voordat het van nodig was. 316 00:18:24,180 --> 00:18:29,270 Maar toen waren er geen deals meer en de fondsen waren op en plots werden de reserves zeer belangrijk. 317 00:18:30,390 --> 00:18:34,460 Ik verkocht alles waar ik mijn handen op kon leggen om het geld terug te geven. 318 00:18:45,100 --> 00:18:46,400 Ga zitten.. 319 00:18:46,430 --> 00:18:49,130 Waarom ben ik hier? Ik heb niets verkeerd gedaan. 320 00:18:49,140 --> 00:18:52,300 Ik ben zo bij je.. 321 00:18:55,590 --> 00:18:57,120 Alsjeblieft. 322 00:19:01,040 --> 00:19:05,550 We hebben je gevonden in een nogal compromitterende houding met een moordverdachte. 323 00:19:05,560 --> 00:19:07,610 Hoe wist je ons eigenlijk te vinden? 324 00:19:07,630 --> 00:19:08,800 Laat je me volgen? 325 00:19:08,830 --> 00:19:12,990 Je hebt Patience overboden voor een romantisch weekend, en je man Jim is op reis. 326 00:19:13,020 --> 00:19:16,440 En je lachte om het idee dat Victor en Asra minnaars waren. 327 00:19:17,230 --> 00:19:18,900 Niemand weet toch dat ik hier ben? 328 00:19:18,920 --> 00:19:20,850 Als dit uitkomt, wordt het een groot schandaal. 329 00:19:20,880 --> 00:19:22,230 Niemand weet dat je hier bent. 330 00:19:22,250 --> 00:19:25,650 Teken dit en je mag om te gaan. 331 00:19:29,760 --> 00:19:33,200 De rechterlijke klerk zegt dat we geen huiszoekingsbevel voor Scarlett’s kluis krijgen voor morgen. 332 00:19:33,220 --> 00:19:35,420 Dan gaan we naar binnen en zullen we alles doorzoeken. 333 00:19:36,180 --> 00:19:38,090 Oh. Sorry. 334 00:19:38,790 --> 00:19:40,490 Je hebt dat niet gehoord. Dat is vertrouwelijk 335 00:19:40,500 --> 00:19:42,850 Vertrouwelijk? - Oh, natuurlijk.. 336 00:19:42,860 --> 00:19:45,380 Nee, echt. Vertel het aan niemand, ok? 337 00:19:45,390 --> 00:19:47,630 Ik begrijp het. Mag ik gaan nu? 338 00:19:47,640 --> 00:19:50,040 Jazeker. 339 00:19:53,970 --> 00:19:56,480 Niet slecht. Je prestatie was een beetje houterig. 340 00:19:56,490 --> 00:19:58,220 Houterig? Ik? 341 00:19:58,230 --> 00:20:01,010 Ja, en jij bent Marlon Brando. 342 00:20:03,120 --> 00:20:04,740 Ik kan het niet geloven. 343 00:20:04,750 --> 00:20:07,620 Asra is al meer dan vijf jaar bij me. 344 00:20:07,900 --> 00:20:10,780 Ze was bij me vanaf het begin. 345 00:20:10,790 --> 00:20:12,670 Ik kan dit niet geloven. 346 00:20:12,710 --> 00:20:15,520 Na uw rekeningen te hebben bekeken hebben we enkele vragen. 347 00:20:15,530 --> 00:20:16,480 Natuurlijk. 348 00:20:16,500 --> 00:20:19,080 Je sprak van een kastekort in je bedrijf 349 00:20:19,110 --> 00:20:23,690 maar regelmatig werd stortingen gedaan naar jullie persoonlijk rekeningen, soms zelfs van $5,000. 350 00:20:23,720 --> 00:20:25,310 Scarlett’s stortingen. 351 00:20:25,340 --> 00:20:27,290 Oscar, kom je lunch eten. 352 00:20:27,320 --> 00:20:30,360 Dat zijn nogal grote stortingen voor iemand die eigenlijk niet werkte. 353 00:20:30,400 --> 00:20:32,150 Waar kwam het geld vandaan? 354 00:20:32,170 --> 00:20:34,400 Haar juwelenbedrijfje. 355 00:20:34,430 --> 00:20:36,340 Ik dacht dat je zei dat het een klein bedrijfje was. 356 00:20:36,380 --> 00:20:40,010 Ja, dat was zo, maar sinds kort kregen haar stukken veel interesse en blijkbaar, 357 00:20:40,040 --> 00:20:44,050 had ze een deal gemaakt met enkele boetiekjes. 358 00:20:44,100 --> 00:20:45,380 Weet je ook welke? 359 00:20:45,410 --> 00:20:46,610 Dat heb ik nooit gevraagd. 360 00:20:46,630 --> 00:20:49,580 Zonder haar geld, zou je allang failliet zijn gegaan. 361 00:20:49,600 --> 00:20:53,400 Ik weet maar al te goed dat mijn vrouw ons pas moest redden. 362 00:20:53,410 --> 00:20:55,950 Pap? - Wat is er? 363 00:20:56,440 --> 00:20:58,400 Je hebt het verkeerd gemaakt. 364 00:20:58,420 --> 00:21:00,910 Mams stopt nooit al die dingen ertussen. 365 00:21:00,930 --> 00:21:02,530 Ze weet dat ik liever gewoon heb. 366 00:21:02,550 --> 00:21:04,270 Kunnen we een compromis sluiten, maat? 367 00:21:04,300 --> 00:21:06,910 Ik moet even praten met deze aardige politievrouwen. 368 00:21:06,930 --> 00:21:09,690 Ik maak het goed de volgende keer, ik beloof het. 369 00:21:09,700 --> 00:21:13,170 Wil je nu gewoon de boterham opeten? 370 00:21:14,150 --> 00:21:16,450 Sorry daarvoor. - Het is geen probleem. 371 00:21:16,460 --> 00:21:21,720 Volgens uw vrouw’s belgegevens, had ze veel gesprekken met verschillende wegwerptelefoons. 372 00:21:21,750 --> 00:21:23,540 Ik weet niet met wie ze praatte. 373 00:21:23,570 --> 00:21:28,590 In haar agenda had ze een wekelijkse afspraak op een adres in Marysville. 374 00:21:28,620 --> 00:21:30,150 Ze had er één gepland voor later vandaag. 375 00:21:30,170 --> 00:21:31,190 Weet je daar iets van? 376 00:21:31,220 --> 00:21:32,390 Nee, ik weet niet waar dat over gaat, 377 00:21:32,440 --> 00:21:36,940 Maar ik weet dat ze vaak naar Marysville ging voor antieke sieradenmarkten en dat soort dingen. 378 00:21:37,730 --> 00:21:39,590 Excuseer me. 379 00:21:43,750 --> 00:21:45,240 Resultaten van de lipstick. 380 00:21:45,290 --> 00:21:48,890 Er zit geen D.N.A. op, maar de kleur, "tongue and cheek", 381 00:21:48,920 --> 00:21:51,620 is een speciale editie, alleen verkocht in een paar dure winkels. 382 00:21:51,650 --> 00:21:53,490 Tongue and cheek... dat is schattig. 383 00:21:53,520 --> 00:21:57,580 Zorg voor toegang tot alle verkoopgegevens zodat we kunnen zoeken. 384 00:21:57,610 --> 00:22:02,850 Dan wil ik dat je ons ontmoet bij 65434 East Boulevard. 385 00:22:02,880 --> 00:22:04,860 Het is in Marysville. - Ik ben onderweg. 386 00:22:14,690 --> 00:22:17,090 Ik haal je zo wel in. 387 00:22:19,670 --> 00:22:20,700 Wie wint er? 388 00:22:20,740 --> 00:22:24,010 Oh, ik weet het niet. Ik volg de wedstrijd eerlijk gezegd niet. 389 00:22:24,020 --> 00:22:26,360 Ja, het is nogal stom? 390 00:22:26,400 --> 00:22:28,480 Iedereen is altijd zo ernstig over een wedstrijd. 391 00:22:28,520 --> 00:22:31,190 Precies. Alsof het uitmaakt wie een trofee wint. 392 00:22:31,200 --> 00:22:33,260 Ik denk dat mensen een doel nodig hebben. 393 00:22:33,810 --> 00:22:37,390 Mijn doel stierf dit jaar op 16-jarige leeftijd. 394 00:22:37,420 --> 00:22:41,150 Het spijt me. Jongen of meisje? - Meisje. 395 00:22:41,160 --> 00:22:44,470 Zo stoned als een vlieger met één van haar vrienden.. Ze reed met haar auto tegen een boom. 396 00:22:44,920 --> 00:22:47,310 Vriendin kwam weg zonder schrammetje, gelukkig. 397 00:22:47,340 --> 00:22:49,090 Wat was haar naam? 398 00:22:49,100 --> 00:22:51,210 Rachel. 399 00:22:51,550 --> 00:22:55,500 Als je eenmaal een kind hebt verloren, lijkt dit allemaal onbelangrijk. 400 00:22:55,510 --> 00:22:58,690 Ja. Helaas weet ik dat. 401 00:22:59,590 --> 00:23:02,090 Waarom laat je het niet allemaal achter je? Ga je niet gewoon weg? 402 00:23:03,200 --> 00:23:07,890 Ik kan het me niet veroorloven om te vertrekken. Ik heb een negatieve saldo op mijn huis. 403 00:23:08,370 --> 00:23:11,070 Mooie wedstrijd, Karen! 404 00:23:11,490 --> 00:23:15,850 Trouwens, dit zijn mijn vrienden. Dit is alles wat ik heb. 405 00:23:32,170 --> 00:23:34,740 Volgens Scarlett’s agenda is de afspraak hier. 406 00:23:34,780 --> 00:23:36,590 Eens kijken of we de contactpersoon zien. 407 00:23:36,620 --> 00:23:38,870 Ik weet het niet. Misschien hebben we geluk. 408 00:23:52,810 --> 00:23:55,070 Hoi, jongens. Wat doen jullie? 409 00:24:08,320 --> 00:24:12,400 Sta op. Deze kant op. 410 00:24:21,780 --> 00:24:23,450 Ik had snacks mee moeten nemen. 411 00:24:23,480 --> 00:24:25,350 Ik denk niet dat dit snel gaat werken. 412 00:24:25,360 --> 00:24:27,270 Je hoeft niet lang honger hebben. 413 00:24:27,280 --> 00:24:30,190 Mandy’s nieuws verspreidt zich snel. 414 00:24:30,200 --> 00:24:35,140 Iedereen weet dat morgen de kluis wordt geopend. 415 00:24:35,490 --> 00:24:39,370 Het is nu of nooit voor degene die Scarlett’s sleutels heeft. 416 00:24:45,000 --> 00:24:46,460 Rustig aan, daar. 417 00:24:46,490 --> 00:24:48,470 Dat is antiek Mexicaans zilver. 418 00:24:48,490 --> 00:24:52,470 Volgende keer zal je misschien eens nadenken voordat je probeert een politieman te ontlopen. 419 00:24:52,490 --> 00:24:55,060 Ik neem aan dat dit geen snoep is. 420 00:24:55,670 --> 00:24:58,180 Waarom had je een ontmoeting met Scarlett Marquesa? 421 00:24:58,210 --> 00:25:00,490 Zodat we schoonheidsgeheimen konden uitwisselen. 422 00:25:00,520 --> 00:25:01,490 Vind je het erg als ik rook? 423 00:25:01,500 --> 00:25:03,390 Ja, dat vind ik. 424 00:25:03,400 --> 00:25:05,040 Van Pelt, wat heb je? 425 00:25:05,070 --> 00:25:07,540 Wardell Suggs, beter bekend als "Digger". 426 00:25:07,580 --> 00:25:11,840 Hij is meerdere malen gearresteerd voor kleine diefstallen, fraude en aanranding. 427 00:25:11,870 --> 00:25:13,520 Dat is zeer indrukwekkend. 428 00:25:13,540 --> 00:25:14,730 Het kon beter. 429 00:25:14,780 --> 00:25:16,920 Waarom ontmoette je Scarlett? 430 00:25:16,930 --> 00:25:18,360 Wat heeft ze over mij verteld? 431 00:25:18,380 --> 00:25:20,260 Niets. Ze is dood. 432 00:25:21,680 --> 00:25:24,340 Ik heb daar niks mee te maken.. 433 00:25:25,260 --> 00:25:27,580 Baas, kom eens even kijken. 434 00:25:28,950 --> 00:25:33,500 Moet je dat eens zien. De moedervoorraad. - Zullen we even praten? 435 00:25:33,510 --> 00:25:35,380 Ik heb wel wat te vertellen. 436 00:25:35,400 --> 00:25:37,640 Scarlett was een van mijn grootste klanten. 437 00:25:37,670 --> 00:25:42,700 Pijnstillers, kalmeringsmiddelen, dieetpillen... met honderden tegelijk. 438 00:25:42,710 --> 00:25:46,150 Dealde Scarlett recept-medicijnen? - Ja. 439 00:25:46,920 --> 00:25:48,130 Waar hebben jullie elkaar ontmoet? 440 00:25:48,160 --> 00:25:49,800 Op een vlooienmarkt. 441 00:25:49,840 --> 00:25:52,610 Ze probeerde die lelijke juwelen te verkopen. 442 00:25:52,620 --> 00:25:55,960 Ze leek wanhopig, dus vertelde ik haar dat er makkelijkere manieren zijn om geld te verdienen. 443 00:25:55,970 --> 00:25:57,130 Ging je vanavond een deal maken? 444 00:25:57,150 --> 00:25:58,660 Dat was de bedoeling. 445 00:25:58,680 --> 00:26:01,660 De laatste tijd moest ik steeds luisteren naar haar gejammer over om ermee op te houden. 446 00:26:01,690 --> 00:26:04,920 Dan kocht ze een paar zakken, en zei ze dat het de laatste keer was dat ze het deed. 447 00:26:04,950 --> 00:26:06,430 Natuurlijk kwam ze altijd terug. 448 00:26:06,460 --> 00:26:08,800 Wilde ze ermee ophouden? - Ja. 449 00:26:09,290 --> 00:26:12,830 Eigenljk, de laatste weken, krijg ik telefoontjes van een ander meisje, 450 00:26:12,850 --> 00:26:14,870 die beweerde dat Scarlett haar mijn info had gegeven. 451 00:26:14,900 --> 00:26:17,000 Dezelfde soort van bekakte stem. 452 00:26:17,540 --> 00:26:21,670 Die griet zei dat ze geïnteresseerd was om zelf een netwerk op te zetten, als Scarlett zou stoppen. 453 00:26:21,680 --> 00:26:23,740 Heeft deze griet een naam? 454 00:26:23,770 --> 00:26:27,650 Ik ben niet zo goed in namen maar ik heb wel haar telefoonnummer. 455 00:26:30,720 --> 00:26:33,070 Waarom bel je haar niet op? 456 00:26:52,330 --> 00:26:55,500 Digger, waarom bel je me nu? 457 00:27:09,010 --> 00:27:12,970 Wanneer je klaar bent, mevrouw, wil je dan plaats nemen. 458 00:27:17,660 --> 00:27:20,100 Hartelijk bedankt. 459 00:27:21,640 --> 00:27:24,340 Hoe kom je in het bezit van Scarlett Marquesa’s sleutels? 460 00:27:24,370 --> 00:27:27,860 Ik heb ze meegenomen toen ik mijn medeleven aan Victor ging betuigen 461 00:27:27,890 --> 00:27:29,990 Ondeugend, ik weet het, maar ik kon niet wachten. 462 00:27:30,010 --> 00:27:32,400 Het is niet ondeugend. Het is een misdrijf. 463 00:27:32,660 --> 00:27:34,800 Wilde je haar voorraad pillen stelen? 464 00:27:34,820 --> 00:27:36,030 Onzin. 465 00:27:36,070 --> 00:27:39,330 Ik heb die kluis enkel uit nieuwsgierigheid geopend. 466 00:27:39,340 --> 00:27:41,610 Ik had geen idee dat daar pillen in zaten. 467 00:27:41,640 --> 00:27:44,330 Ik wilde alleen de ramen opmeten voor nieuwe gordijnen.. 468 00:27:44,360 --> 00:27:46,200 Ik ben de volgende voorzitster van het comité. 469 00:27:46,480 --> 00:27:48,560 Waarom wacht je dan niet tot het officieel is? 470 00:27:48,590 --> 00:27:51,350 Ben ik hier vanwege de sleutels? 471 00:27:51,680 --> 00:27:54,740 Leg de aard van je relatie met Wardell Suggs eens uit. 472 00:27:55,010 --> 00:27:56,500 Wie? 473 00:27:56,510 --> 00:27:58,860 Digger? 474 00:27:59,780 --> 00:28:02,560 Ik vond zijn juwelen mooi. - ok. 475 00:28:02,940 --> 00:28:07,390 Was je ervan op de hoogte dat Scarlett Marquesa illegaal voorgeschreven medicijnen verkocht in de Villa Marsante Estates? 476 00:28:07,420 --> 00:28:09,130 Wie wist dat niet? 477 00:28:09,140 --> 00:28:12,380 Iedereen behalve jullie allemaal. 478 00:28:13,880 --> 00:28:16,690 Als iedereen het wist, waarom heeft niemand zich dan gemeld? 479 00:28:16,720 --> 00:28:21,060 En het risico lopen om verbannen te worden of verstrikt te raken in de vulgariteit van dit alles? 480 00:28:21,080 --> 00:28:22,060 Niet waarschijnlijk. 481 00:28:22,090 --> 00:28:26,620 Ze deed goede zaken, en jij wou hier deel van uitmaken, misschien een beetje te graag. 482 00:28:26,650 --> 00:28:28,790 Dus heb ik haar vermoord? Alsjeblieft. 483 00:28:28,800 --> 00:28:30,990 Hallo? Ze was een drugsdealer. 484 00:28:31,000 --> 00:28:35,030 De mensen waarmee ze zaken deed moeten haar vermoord hebben... andere dealers. 485 00:28:35,060 --> 00:28:38,620 Of een zeer bekwame concurrent uit haar eigen milieu? 486 00:28:38,660 --> 00:28:42,310 U heeft geen medicijnen of vergif op mij of in mijn woning gevonden. 487 00:28:42,360 --> 00:28:48,190 De sleutels zijn weggenomen nadat ze vermoord was, en ik opende die kluis alleen maar uit nieuwsgierigheid. 488 00:28:48,230 --> 00:28:54,390 Jullie hele theorie is gebaseerd op een paar toevallige gesprekken die ik had met een drugsdealer. 489 00:28:54,400 --> 00:28:56,260 Somt dat het een beetje op? 490 00:28:56,300 --> 00:28:58,490 Als ze het zo zegt, klinkt het wel heel mager. 491 00:28:58,500 --> 00:29:02,040 Ja. Ze is me er eentje. 492 00:29:02,290 --> 00:29:06,890 We zullen haar nu maar moeten laten gaan. Misschien dat wat discrete observatie onze zaak kan helpen. 493 00:29:11,250 --> 00:29:14,250 Als je erover denkt om dat op te doen, niet doen. Het is niet jouw kleur. 494 00:29:14,600 --> 00:29:17,060 Wat vind jij van oudere vrouwen? 495 00:29:17,090 --> 00:29:20,110 Waar komt dit vandaan? Ik denk niet aan oudere vrouwen. Mijn moeder is een oudere vrouw. 496 00:29:20,120 --> 00:29:24,140 Niet oud oud, alleen ouder. - Ouder dan jij? 497 00:29:24,550 --> 00:29:25,790 Waarom vraag je me dat? 498 00:29:25,820 --> 00:29:28,110 Je gaat toch niet proberen me aan iemand te koppelen? 499 00:29:28,390 --> 00:29:31,510 Het blijkt dat... als je kijkt naar het beschikbaar wetenschappelijke bewijs op het internet... 500 00:29:31,550 --> 00:29:34,370 Hebben ze minder problemen, houden meer van zichzelf dan jongere vrouwen, 501 00:29:34,400 --> 00:29:36,310 en zijn ze op hun seksuele hoogtepunt. 502 00:29:36,350 --> 00:29:38,900 Dat is wat de onderzoeken in elk geval uitwijzen. 503 00:29:39,230 --> 00:29:41,540 Wat is er met jou gebeurd op die Country Club? 504 00:29:43,530 --> 00:29:46,740 Niets. Ik wil enkel zeggen dat... Oh nee, ze heeft ons gezien. 505 00:29:50,060 --> 00:29:51,590 Goedemiddag, jongens. 506 00:29:51,630 --> 00:29:55,120 Ik was voor mezelf een panini aan het maken. En dacht, ik breng jullie er ook één. 507 00:29:55,680 --> 00:29:56,610 Bedankt mevrouw. 508 00:29:56,640 --> 00:29:59,670 En zo dat je het weet, ik ga naar de Club voor een massage. 509 00:29:59,700 --> 00:30:02,250 Dus dan hoef je me niet te dicht volgen. 510 00:30:02,300 --> 00:30:05,240 Rustig aan. Eet eerst. Ik zie jullie daar wel. 511 00:30:05,250 --> 00:30:07,320 Ja, mevrouw. 512 00:30:10,090 --> 00:30:12,740 "Ja mevrouw", "bedankt mevrouw". Wat is er met jou aan de hand? 513 00:30:12,750 --> 00:30:14,090 Ze verraste me. 514 00:30:14,130 --> 00:30:15,030 Wat zit er tussen de broodjes? 515 00:30:15,050 --> 00:30:17,990 Wel, het is een panini. 516 00:30:18,330 --> 00:30:22,130 Het is ham en kaas. - Ja, en wie weet wat nog? 517 00:30:30,450 --> 00:30:34,390 Mijn god. Medicijnen? Ik kan het niet geloven. 518 00:30:35,090 --> 00:30:40,280 Ze gebruikte de juwelenverkoop als dekmantel, Uw vrouw dealde medicijnen op recept. 519 00:30:40,320 --> 00:30:42,620 Hoofdzakelijk pijnstillers. Speed, dieetpillen. 520 00:30:42,660 --> 00:30:46,960 Sommige kwamen hier via Mexico, andere werden gestolen van apotheken. 521 00:30:48,400 --> 00:30:50,260 U lijkt gemeend verrast. 522 00:30:50,290 --> 00:30:52,040 Andere mensen hier wisten wat ze deed. 523 00:30:52,060 --> 00:30:54,320 Ik had geen idee. 524 00:30:55,620 --> 00:30:57,910 Je denkt toch niet dat ik er iets mee te maken had? 525 00:30:57,950 --> 00:30:59,960 Ze zette veel om. 526 00:31:00,000 --> 00:31:02,650 Ik had hier niks mee te maken. 527 00:31:02,690 --> 00:31:06,350 Hoe kon jij niet weten, dat ze aan de helft van de vrouwen in de buurt leverde? 528 00:31:06,370 --> 00:31:08,700 Ze loog tegen mij. 529 00:31:12,310 --> 00:31:15,500 Misschien probeerde ze me juist te beschermen voor de schande. 530 00:31:15,530 --> 00:31:19,510 Of misschien was het gemakkelijker om te doen alsof je niets zag, zolang het geld maar binnenrolde. 531 00:31:19,520 --> 00:31:25,480 Nee. Als ik geweten had dat ze dit deed, had ik geprobeerd haar te stoppen. 532 00:31:27,740 --> 00:31:29,430 Ik ben Patrick. 533 00:31:29,450 --> 00:31:30,570 Oscar. 534 00:31:30,590 --> 00:31:32,840 Wil je even praten, Oscar. 535 00:31:48,880 --> 00:31:50,850 Er is nogal wat aan de hand? 536 00:31:54,200 --> 00:31:56,220 Het spijt me van je moeder. 537 00:31:56,250 --> 00:31:58,340 Mij ook. 538 00:31:58,350 --> 00:32:02,080 Mijn vader is verdrietig omdat jullie de dader niet kunnen vinden. 539 00:32:02,820 --> 00:32:05,670 Maar ik zit daar niet mee. 540 00:32:05,700 --> 00:32:08,390 Ik wil haar gewoon terug. 541 00:32:09,150 --> 00:32:11,980 Ze kan niet terugkomen. Je weet dat toch? 542 00:32:11,990 --> 00:32:15,090 Ik weet het. Ik ben negen. 543 00:32:16,250 --> 00:32:19,600 Ik zal haar nooit meer terugzien totdat ik zelf dood ben. 544 00:32:20,160 --> 00:32:22,290 Dan zal ik bij haar in de hemel zijn. 545 00:32:22,320 --> 00:32:24,800 Dat klinkt goed. 546 00:32:25,310 --> 00:32:28,720 Maar weet je wat mij opviel, waar je heel goed in bent en dat je momenteel kan helpen? 547 00:32:29,000 --> 00:32:31,150 Wat? 548 00:32:31,460 --> 00:32:33,870 Doen alsof. 549 00:32:34,080 --> 00:32:36,160 Dat kan ik. 550 00:32:36,170 --> 00:32:38,860 Je bent er heel goed in. 551 00:32:38,890 --> 00:32:40,920 A master like you, you wanted to talk to your mom, 552 00:32:40,950 --> 00:32:44,050 Een meester als jij, als jij met je mama wil praten, dan kan je doen alsof ze hier was en doen wat je maar wil. 553 00:32:44,060 --> 00:32:47,950 - Dat doe ik altijd. Praat jij tegen mijn mama? - Nee, niet tegen jouw mama. Ik praat tegen mijn vrouw. 554 00:32:48,280 --> 00:32:50,860 Is ze dood? - Ja. 555 00:32:50,870 --> 00:32:54,010 Maar ik praat heel vaak tegen haar. Jij zou het ook moeten proberen. Het is heel goed. 556 00:32:54,650 --> 00:32:57,780 Ja, zeker. - Je doet maar. 557 00:32:59,130 --> 00:33:01,320 Dit is gaaf. 558 00:33:01,710 --> 00:33:03,690 Ben jij goed met dit zwaard? 559 00:33:03,710 --> 00:33:05,770 Ik ben goed. 560 00:33:06,460 --> 00:33:10,160 En garde. 561 00:33:11,620 --> 00:33:13,630 Ik heb je! 562 00:33:16,270 --> 00:33:19,900 Alsjeblieft. Genade. Genade. 563 00:33:21,660 --> 00:33:26,020 Mooie maagd. D'Artagnan, ik moet ervandoor. Tot ziens. 564 00:33:33,220 --> 00:33:34,890 Die schoonheidsdingen duren eeuwig. 565 00:33:34,930 --> 00:33:36,730 Hoe lang kan een massage duren? 566 00:33:36,760 --> 00:33:41,100 Nee, ze doen allerlei dingen met je behalve een massage... Gezichtsbehandelingen, waxen, modder. 567 00:33:41,120 --> 00:33:42,330 Hoe weet jij daar zoveel van? 568 00:33:42,360 --> 00:33:44,310 Ik heb een bon voor mijn moeder gekocht. 569 00:33:45,980 --> 00:33:50,430 Wayne. Je bent weer terug. Wat leuk. 570 00:33:50,440 --> 00:33:52,020 Hi, mevrouw Shaper. 571 00:33:52,060 --> 00:33:54,120 Je moet me Jackie noemen. 572 00:33:54,160 --> 00:33:57,470 En het is juffrouw, niet mevrouw. Gescheiden. 573 00:33:57,500 --> 00:34:00,080 Sorry... Jackie. 574 00:34:00,090 --> 00:34:04,940 Hij was een goede man, maar zwak uiteindelijk. Hij kon niet zien.. 575 00:34:04,950 --> 00:34:06,520 Wacht. Wat voor lippenstift heb je op? 576 00:34:06,530 --> 00:34:09,240 De kleur. Welke kleur is dat? 577 00:34:09,250 --> 00:34:11,160 Tongue and cheek. Vind je het mooi? 578 00:34:11,170 --> 00:34:12,900 Waar heb je die gekocht? 579 00:34:12,930 --> 00:34:14,520 Ik heb die gekocht in de boetiek in de stad.. 580 00:34:14,560 --> 00:34:15,750 Hoe lang draag je deze kleur al? 581 00:34:15,780 --> 00:34:17,600 Ik heb die net vandaag gekocht. 582 00:34:17,630 --> 00:34:20,090 Ik heb deze gezien bij Patience Broadbent op Scarlett’s feestje. 583 00:34:20,120 --> 00:34:21,370 Ik moest ‘m gewoon hebben. 584 00:34:21,410 --> 00:34:23,030 Het is een krankzinnige prijs, maar wat geeft het. 585 00:34:23,050 --> 00:34:25,180 Je weet zeker dat dit Tongue and cheek is? 586 00:34:25,210 --> 00:34:26,450 Ik heb het hier. 587 00:34:26,490 --> 00:34:29,390 En je weet zeker dat Patience deze eerst op had op het feestje van Scarlett Marquesa? 588 00:34:29,420 --> 00:34:31,990 Is dat een verleidingszin? 589 00:35:00,630 --> 00:35:02,870 Er zitten geen afdrukken op het mes. 590 00:35:02,880 --> 00:35:03,930 Beveiligingscamera? 591 00:35:03,960 --> 00:35:07,050 Daar geloofde de Spa niet in. Het verstoort de chi. 592 00:35:07,060 --> 00:35:09,850 Ik begrijp het niet. Waarom Patience vermoorden? Waarom nu? 593 00:35:09,860 --> 00:35:11,910 Misschien hoorde het de hele tijd bij het plan. 594 00:35:11,950 --> 00:35:15,360 Nee, dit was haastig. Patience werd het nieuwe doel. 595 00:35:15,370 --> 00:35:17,530 Wraak voor Scarlett's dood? 596 00:35:17,570 --> 00:35:19,700 Victor was snel boos. 597 00:35:19,730 --> 00:35:22,630 Rigsby, kom erachter waar Victor Marquesa net was. 598 00:35:22,650 --> 00:35:23,700 Ja, baas. 599 00:35:23,740 --> 00:35:24,470 Het zou iemand anders kunnen zijn. 600 00:35:24,510 --> 00:35:28,730 De competitie laat de dealer verdwijnen en haar mogelijke opvolger of... 601 00:35:29,940 --> 00:35:32,120 Of wat? 602 00:35:32,560 --> 00:35:34,380 Victor is wel erg voor de hand liggend. 603 00:35:43,660 --> 00:35:45,550 Kun je geloven dat Patience is neergestoken? 604 00:35:45,580 --> 00:35:47,040 Het lijkt wel een maffia afrekening. 605 00:35:47,070 --> 00:35:50,500 Ik ga nooit meer naar die Spa, dat kan ik je wel vertellen. 606 00:35:50,520 --> 00:35:52,450 Tragische set van gebeurtenissen. 607 00:35:52,490 --> 00:35:54,720 Ik zag het niet aankomen. 608 00:35:54,730 --> 00:35:57,480 Wat denk je? Is dit een drugsoorlog? 609 00:35:57,490 --> 00:36:01,550 Zou kunnen, maar neersteken is meestal een liefdesmisdaad. 610 00:36:01,580 --> 00:36:04,210 Dit is erg persoonlijk. 611 00:36:05,060 --> 00:36:06,430 Wat nu? 612 00:36:06,460 --> 00:36:09,530 CBI plakt de puzzelstukjes al aan elkaar. 613 00:36:09,550 --> 00:36:13,540 Eigenlijk,... Laat maar zitten. 614 00:36:13,750 --> 00:36:14,500 Wat? 615 00:36:14,520 --> 00:36:17,880 Nee, ik mag hier niet over praten. De zaak is nog niet gesloten. 616 00:36:17,910 --> 00:36:19,390 You know,you can't just leave something like that hanging. 617 00:36:19,420 --> 00:36:23,270 Het spijt me. Maar ik krijg anders veel problemen. 618 00:36:24,860 --> 00:36:27,150 Kom op, meiden. 619 00:36:27,860 --> 00:36:29,090 Oké, luister. 620 00:36:29,120 --> 00:36:32,340 Kun jullie beloven dat dit tussen ons blijft? 621 00:36:32,370 --> 00:36:32,970 Ja. Ja, natuurlijk. 622 00:36:32,980 --> 00:36:34,260 Beloof jullie het? - We beloven het 623 00:36:34,270 --> 00:36:36,510 We gaan achter Victor Marquesa aan. 624 00:36:36,530 --> 00:36:39,860 Ik geloof het niet. Hij lijkt niet eens het type. 625 00:36:39,870 --> 00:36:41,140 Op welke gronden? 626 00:36:41,170 --> 00:36:44,530 We denken dat hij Patience heeft vermoord uit wraak voor de moord op zijn vrouw. 627 00:36:44,560 --> 00:36:47,040 Maar je zei dat er geen bewijs was van Patience’ schuld. 628 00:36:47,080 --> 00:36:49,910 Ik denk dat Victor niet wilde wachten op bewijs. 629 00:36:49,950 --> 00:36:51,640 Wat gaat er gebeuren met Oscar? 630 00:36:51,660 --> 00:36:54,120 Moeder vermoordt, nu is zijn vader een moordenaar. 631 00:36:54,140 --> 00:36:56,470 Als zijn vader is gearresteerd, komt hij in een pleeggezin. 632 00:36:56,510 --> 00:36:58,670 Wat zielig. 633 00:36:58,680 --> 00:37:01,440 Dat arme kind. – Dat is hij. 634 00:37:12,250 --> 00:37:14,420 Ik denk dat ze het niet geheim konden houden. 635 00:37:14,630 --> 00:37:16,770 Ik denk het niet. 636 00:37:17,800 --> 00:37:20,040 Laten we het doen. 637 00:37:21,000 --> 00:37:22,590 Het komt wel goed zoon. - Pap! 638 00:37:22,600 --> 00:37:24,240 Ik beloof het. - Nee! 639 00:37:24,250 --> 00:37:26,310 Het komt wel goed. – Waar ga je heen? 640 00:37:26,320 --> 00:37:27,560 Maak je geen zorgen! Ik kom zo terug! 641 00:37:27,570 --> 00:37:30,510 Nee! Pap! 642 00:37:31,890 --> 00:37:36,860 Kom terug! Nee! 643 00:37:36,870 --> 00:37:39,010 Stop, stop, stop. Je moet dit stoppen. 644 00:37:39,020 --> 00:37:41,230 Nee, Heather. Dat kunnen we niet. Het recht heeft zijn beloop. 645 00:37:41,240 --> 00:37:43,720 Hoe kun je dat zeggen? Kijk wat je die jongen aandoet. 646 00:37:43,730 --> 00:37:45,380 Hij zal het uiteindelijk vergeten. Het is goed. 647 00:37:45,415 --> 00:37:47,190 Nee. Nee, dat zal hij niet. – Het is goed. 648 00:37:47,260 --> 00:37:48,460 Nee. Nee, dat is het niet. - Hoezo? 649 00:37:48,470 --> 00:37:51,120 Omdat ik het heb gedaan! Ik heb ze vermoord. 650 00:37:52,030 --> 00:37:56,370 Ik heb ze allebei vermoord. 651 00:38:08,880 --> 00:38:14,410 Ik verdacht jou voor het eerst toen alle anderen bij de club Scarlett’s sieraden droegen, 652 00:38:14,420 --> 00:38:16,530 maar jij niet. 653 00:38:16,540 --> 00:38:19,560 Is dat het? Sieraden? 654 00:38:19,570 --> 00:38:24,260 Hoe meer we praatten, ... hoe meer ik je pijn en woede voelde.. 655 00:38:25,700 --> 00:38:28,320 Je dochter verliezen was teveel voor je. 656 00:38:28,350 --> 00:38:30,600 Teveel? 657 00:38:31,450 --> 00:38:35,240 Ja, ik denk het wel. 658 00:38:38,150 --> 00:38:40,730 Mijn dochter... 659 00:38:46,160 --> 00:38:48,480 Ze hield van dansen. 660 00:38:48,520 --> 00:38:52,700 Het soort muziek maakte niet uit, een teen begon te tappen en... 661 00:38:53,950 --> 00:38:56,830 Ze was zo vol met leven. 662 00:38:59,540 --> 00:39:04,150 Ze had een paar pijnstillers en alcohol op... voordat ze ging rijden. 663 00:39:05,310 --> 00:39:10,190 Een van de buurmeisjes had ze van haar moeder... die ze had gekocht van Scarlett. 664 00:39:10,200 --> 00:39:12,450 Ik begrijp je woede. 665 00:39:12,460 --> 00:39:15,410 Het was alsof ze mijn ziel eruit trokken. 666 00:39:16,030 --> 00:39:20,220 Maar de rest van de wereld ging verder. 667 00:39:20,980 --> 00:39:24,260 Het was alsof ik de enige was die nog wist wat er was gebeurd. 668 00:39:25,570 --> 00:39:29,890 Dus toen ik... haar zag lopen door de stad, 669 00:39:29,900 --> 00:39:33,090 pillen verkopen, zonder een zorg in de wereld, 670 00:39:33,100 --> 00:39:36,190 nog steeds feesten gevend in haar huis, 671 00:39:36,200 --> 00:39:41,430 Gelukkig ronddansend... zonder een sprankje van het verdriet dat ik droeg, knapte er iets. 672 00:39:44,740 --> 00:39:46,970 Ik vermoordde haar. 673 00:39:54,090 --> 00:39:58,630 Ik wilde niet dat iemand anders... zou moeten doormaken wat ik had. 674 00:40:15,340 --> 00:40:17,350 En Patience? 675 00:40:17,370 --> 00:40:20,250 Ze vertelde iedereen op de club dat ze zich geen zorgen hoefden te maken. 676 00:40:20,280 --> 00:40:24,030 Ze zou verder gaan met Scarlett's zaken... en de pillen laten komen, 677 00:40:25,010 --> 00:40:29,830 alsof er niks was veranderd, alsof er geen lesje was geleerd. 678 00:40:31,220 --> 00:40:34,220 Ik moest afmaken wat ik was begonnen. 679 00:40:35,240 --> 00:40:37,860 Ik moest het. 680 00:40:41,600 --> 00:40:44,410 Ik zal deze verklaring uit laten typen, zodat je kunt tekenen. 681 00:40:51,410 --> 00:40:54,430 Nu het gedaan is, voelt het beter? 682 00:40:58,360 --> 00:41:00,950 Het verandert niks. 683 00:41:14,900 --> 00:41:17,770 Ik wil jou en je team bedanken. 684 00:41:17,810 --> 00:41:19,970 Alhoewel, ik moet toegeven dat de hele scene voor het huis... 685 00:41:20,000 --> 00:41:21,810 Het was doen alsof, pap. 686 00:41:21,840 --> 00:41:27,030 Sorry. Het doen alsof was een beetje onortodox en onplezierig. 687 00:41:27,040 --> 00:41:29,740 Maar ik weet zeker dat jullie weten wat je doet. 688 00:41:29,770 --> 00:41:31,850 Meestal wel. 689 00:41:31,880 --> 00:41:34,180 Ik wil mijn excuses aanbieden voor als we te hard waren. 690 00:41:34,220 --> 00:41:37,510 Nee, het is wat ik moest horen. 691 00:41:37,530 --> 00:41:42,340 We gaan weg uit villa Marsante en terug naar mijn geboortedorp. 692 00:41:42,780 --> 00:41:45,820 Mijn zoon en ik hebben veel tijd goed te maken. 693 00:41:48,210 --> 00:41:51,200 Veel succes. 694 00:41:56,790 --> 00:41:57,750 Bedankt. 695 00:41:57,790 --> 00:42:00,000 Het is niks. Vergeet het maar. 696 00:42:00,420 --> 00:42:04,330 Succes. Veel geluk. 697 00:42:06,670 --> 00:42:08,290 Nog een minuut, en ik zou ze hebben gemist. 698 00:42:08,330 --> 00:42:10,530 Ik haat het als mensen je bedanken. - Hoezo? 699 00:42:10,540 --> 00:42:12,610 Hij speelt liever de eenzame cowboy. 700 00:42:12,630 --> 00:42:16,520 "Wie was de gemaskerde man?" "Ik heb hem nooit kunnen bedanken." 701 00:42:18,700 --> 00:42:20,540 Precies. 702 00:42:22,570 --> 00:42:28,090 Ik wil je niet alarmeren, maar je vriendin Jackie kwam net binnen, 703 00:42:28,100 --> 00:42:30,930 en ze ziet er opgewonden uit. 704 00:42:30,960 --> 00:42:34,410 Weet ik. Ik heb haar mee uiteten gevraagd. 705 00:42:49,920 --> 00:42:53,540 Vertaling: Seba, Johnnyhardware, Punisher en Cherique. Controle: Romike en XppX /720p Sync: XppX