1 00:00:08,340 --> 00:00:13,340 Академия "Слуп", Арнтценвил, Калифорния 2 00:00:13,470 --> 00:00:17,050 Страхотно място. Откъде бейзболен скаут има пари за такова? 3 00:00:17,140 --> 00:00:19,140 Барни Слуп? 4 00:00:19,220 --> 00:00:21,730 Има 15 играча в Мейджър лигата, и процент от всичките им печалби. 5 00:00:21,850 --> 00:00:23,850 Има набито око за талантите. 6 00:00:23,940 --> 00:00:27,020 Набелязва ги като малки от целия свят, довежда ги тук, тренира ги, 7 00:00:27,150 --> 00:00:29,150 и подписва с тях тлъсти договори. 8 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 Значи си играл? 9 00:00:31,530 --> 00:00:33,530 Малко поиграх. 10 00:00:34,110 --> 00:00:38,200 Питчър? Контролиращ нападенията? Човекът с топката? 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,330 Отказах се. 12 00:00:40,490 --> 00:00:43,750 Все още си раздвоен спрямо отказването. 13 00:00:45,420 --> 00:00:49,960 Сега прозрях. Затова си се присъединил към бандата. 14 00:00:50,130 --> 00:00:52,300 Вашите са ти казали, че си губиш времето, 15 00:00:52,380 --> 00:00:55,180 и са те отказали от бейзбола, разбили са мечтата ти. 16 00:00:55,300 --> 00:00:58,010 Ти си побеснял, но не си могъл да го изразиш директно, 17 00:00:58,100 --> 00:01:01,310 и си се присъединил към бандата ползвайки я като отдушник на гнева си. 18 00:01:01,390 --> 00:01:04,350 Истината е, че се контузих. Нелош опит. 19 00:01:07,980 --> 00:01:11,190 Родители. Забавно, нали? 20 00:01:11,730 --> 00:01:14,490 Големите разкаяния в живота си ги пазят за себе си. 21 00:01:14,610 --> 00:01:16,700 Не знам. Казвам на хората за теб. 22 00:01:16,780 --> 00:01:20,660 Браво. Много остроумно. Право в целта. 23 00:01:20,950 --> 00:01:24,710 Приблизително може да се каже, че убийството е извършено около 22:30. 24 00:01:25,080 --> 00:01:27,080 Благодаря. 25 00:01:28,080 --> 00:01:30,210 Нищо сложно, ако съдим по използваното оръжие. 26 00:01:30,460 --> 00:01:33,130 Изглежда са били 3 или 4 удара. - Убийство от ярост. 27 00:01:33,210 --> 00:01:35,970 Следователят е установил час на смъртта около 22:30 снощи. 28 00:01:36,510 --> 00:01:38,930 Дойдохте най-после. 29 00:01:39,970 --> 00:01:42,470 Фреди Фич, партньор на Барни. Искам веднага да разбера 30 00:01:42,560 --> 00:01:44,770 кой е направил това. - Агент Лисбън. 31 00:01:44,850 --> 00:01:46,890 Това е агент Чоу. Джейн? 32 00:01:47,190 --> 00:01:49,350 Каквото ви е нужно, имате го. 33 00:01:49,480 --> 00:01:52,070 Още не мога да повярвам. - Това ли е градината му? 34 00:01:52,150 --> 00:01:54,480 Наричаше я "своята градина на спокойствието". 35 00:01:54,650 --> 00:01:57,740 Преди година се вманиачи по тези дзен глупости. 36 00:01:57,860 --> 00:02:01,070 Кой има тук достъп? - Всички от Академията... 37 00:02:01,280 --> 00:02:04,750 шест играчи, които живеят тук, членове на семейството, персонал. 38 00:02:04,830 --> 00:02:06,790 Ще ни трябва списък. - Разбира се. 39 00:02:06,910 --> 00:02:09,790 Но, повярвайте ми, никой от тях не би искал да нарани Барни. 40 00:02:09,920 --> 00:02:12,460 Вие ли открихте тялото? - Бях вчера извън града, 41 00:02:12,540 --> 00:02:14,550 в университетската клиника в Портланд. 42 00:02:14,670 --> 00:02:17,760 Долетях рано сутринта, дойдох направо тук и го заварих така. 43 00:02:17,930 --> 00:02:21,220 Боже мой! - Бягайте! Хайде! 44 00:02:21,350 --> 00:02:23,350 По-бързо, Скоти, по-бързо! 45 00:02:23,470 --> 00:02:26,270 Тялото му още не е изстинало, а те тренират? 46 00:02:26,520 --> 00:02:29,650 Казах им да пропуснат тренировката. Не го направиха. 47 00:02:29,900 --> 00:02:33,190 "Преследвайте мечтата си". Това им казваше той. 48 00:02:33,860 --> 00:02:36,400 Барни беше като баща на тези деца. 49 00:02:36,490 --> 00:02:40,030 Питчърството е в бързите крака! - Виж, тате, пред теб съм! 50 00:02:40,410 --> 00:02:42,780 Те май си имат собствени бащи. 51 00:02:42,910 --> 00:02:44,910 Тези деца са непълнолетни. 52 00:02:44,990 --> 00:02:48,540 Довеждаме бащите им да им оказват морална подкрепа. 53 00:02:51,000 --> 00:02:53,920 Скоти Синклер и "Снейк" Галидос. 54 00:02:54,340 --> 00:02:59,010 Петима лигави скаута идват днес. - Може би не е най-подходящото време. 55 00:02:59,090 --> 00:03:02,760 Барни го беше организирал, последните му "удари". 56 00:03:03,180 --> 00:03:06,890 Трябва да уважа това. И Барни би искал същото. 57 00:03:07,350 --> 00:03:11,060 Зная, че искате да говорите с тях. Това ви е работата, но моля ви. 58 00:03:11,140 --> 00:03:13,770 Ще изчакаме да свършат тренировката. Нека огледаме къщата му. 59 00:03:13,860 --> 00:03:15,860 Откъде знаеш накъде е? 60 00:03:15,980 --> 00:03:19,780 Защото това е картата на целия му живот... 61 00:03:19,900 --> 00:03:25,240 Работа, градина, дом. Дзен глупости. 62 00:03:28,370 --> 00:03:32,210 Не очаквам да видим кой знае какво... обикновено легло или нещо... 63 00:03:35,380 --> 00:03:40,380 МЕНТАЛИСТЪТ сезон Втори # епизод Десети 64 00:03:40,550 --> 00:03:42,630 Хвърляйки огън 65 00:03:43,840 --> 00:03:47,060 Джейн? 66 00:03:47,430 --> 00:03:49,850 Добре ли си? Джейн? 67 00:03:49,930 --> 00:03:51,980 Виждам го. 68 00:03:52,940 --> 00:03:56,020 Цигарена табакера. - Цигарена табакера. 69 00:03:56,150 --> 00:04:00,150 Да! Да, много добре. Но... 70 00:04:00,820 --> 00:04:03,740 АЙОВА, 1986 година От какво е направена, сине? 71 00:04:03,820 --> 00:04:07,830 Каква е точно табакерата, Патрик? 72 00:04:09,160 --> 00:04:13,920 Какво би казал? От какво е направена? 73 00:04:14,420 --> 00:04:16,670 От чисто сребро. 74 00:04:19,920 --> 00:04:24,090 Вашата табакера от чисто сребро, г-жо. 75 00:04:24,590 --> 00:04:27,760 Следващият предмет ще бъде... - Цигарената табакера... 76 00:04:29,350 --> 00:04:33,810 Преди е принадлежала на някой много близък до вас човек. 77 00:04:34,600 --> 00:04:36,610 Точно така. 78 00:04:36,690 --> 00:04:39,820 Да! Момчето-чудо вижда всичко. 79 00:04:39,900 --> 00:04:42,360 Следващият предмет, Патрик... 80 00:04:42,490 --> 00:04:44,910 Някой, който е починал... 81 00:04:45,660 --> 00:04:48,200 съвсем наскоро. 82 00:04:48,830 --> 00:04:52,080 Миналият месец. - Дядо ви. 83 00:04:52,450 --> 00:04:56,460 Не, баба ви. 84 00:04:58,670 --> 00:05:02,970 Тя ви е обичала... много... 85 00:05:03,800 --> 00:05:06,890 повече отколкото е можела да изрази. 86 00:05:09,510 --> 00:05:13,230 Какво беше това? "Баба ви е обичала много"? 87 00:05:13,350 --> 00:05:15,520 Видя ли й лицето? 88 00:05:15,890 --> 00:05:19,190 Беше прекрасно. - Не, беше излишен риск. 89 00:05:19,310 --> 00:05:21,400 Наследствена вещ, която носи със себе си... 90 00:05:21,480 --> 00:05:24,700 Това е скорошна смърт, а тя е млада за починали родители. 91 00:05:24,780 --> 00:05:27,450 Тъй че... дядото или бабата. - Е, и? 92 00:05:27,570 --> 00:05:32,200 Аз продължавах нататък. Това е шоу за двама, момче. Не играй соло. 93 00:05:32,330 --> 00:05:35,540 Ти винаги казваш, когато работиш здраво, работи така, бъди смел. 94 00:05:35,660 --> 00:05:38,290 Е, аз го направих, и се оказах прав. 95 00:05:38,380 --> 00:05:42,920 Тука няма "прав", ако няма отплата. 96 00:05:43,010 --> 00:05:46,010 Това е шоубизнес, а не изкуство. 97 00:05:49,260 --> 00:05:53,680 Сценичните ти костюми ще почнат сами да ходят. Изпери ги добре. 98 00:06:02,360 --> 00:06:05,070 Това частно гадаене... 99 00:06:07,860 --> 00:06:09,910 Работата се опече. 100 00:06:10,120 --> 00:06:12,120 Получи ли го? Кога? 101 00:06:12,200 --> 00:06:14,910 Утре. Това е голям удар, Пати... 102 00:06:15,040 --> 00:06:17,120 достатъчно голям за нас, за да продадем всичко, 103 00:06:17,250 --> 00:06:21,960 да минем в по-висша категория и даже да си вземем ново возило. 104 00:06:23,340 --> 00:06:25,840 Само едно ме тревожи. 105 00:06:28,180 --> 00:06:31,600 Това си ти, момчето ми. Готов ли си на това? 106 00:06:31,720 --> 00:06:33,970 Знаеш, че съм. 107 00:06:35,850 --> 00:06:40,850 Разбира се, че си готов. Момчето-чудо вижда всичко. 108 00:06:44,780 --> 00:06:47,150 Можеш ли да станеш? 109 00:06:50,070 --> 00:06:52,450 Можеш ли да говориш? - Ох. 110 00:06:53,280 --> 00:06:57,290 Вече проговорих. - Трябва да го види доктор. 111 00:06:59,410 --> 00:07:01,420 Никога преди не съм улавял топката. 112 00:07:01,500 --> 00:07:03,500 Всъщност, ти и сега не си. 113 00:07:03,630 --> 00:07:06,920 Чоу, поемай го. - Не, не. Добре съм. 114 00:07:07,010 --> 00:07:09,630 Колко са пръстите? - 6. Нямаме ли убийство за разследване? 115 00:07:09,720 --> 00:07:11,720 Ти беше в безсъзнание. - Не бях. 116 00:07:11,800 --> 00:07:13,800 Беше, Джейн. - Не бях. 117 00:07:13,930 --> 00:07:17,350 Твой ред е. Добре де, ще се обърна към лекар. 118 00:07:17,430 --> 00:07:19,980 Извинете, докторе? 119 00:07:21,980 --> 00:07:25,230 Зная. Жив пациент от плът и кръв. Аз също съм развълнуван. 120 00:07:26,860 --> 00:07:31,030 Барни живееше скромно, само работа, по 24 часа в денонощие. 121 00:07:31,150 --> 00:07:33,620 Напусна жена си, остави й голяма къща. 122 00:07:33,700 --> 00:07:36,910 Чист и обикновен живот, като той сам поиска. 123 00:07:37,040 --> 00:07:40,040 Барни беше ли женен? - Още е, за Лесли. Тежка драма. 124 00:07:40,120 --> 00:07:42,670 Както казах, той се изнесе миналата година. 125 00:07:43,670 --> 00:07:46,210 След като е починал синът им. 126 00:07:48,960 --> 00:07:53,470 Беше на 3, задави се с балон. Лесли просто рухна... 127 00:07:53,590 --> 00:07:57,100 разсърди се на Барни, на целия свят, така и не можа да го преживее. 128 00:07:57,180 --> 00:07:59,730 Позвъних й тази сутрин, веднага след като позвъних на вас. 129 00:07:59,810 --> 00:08:02,060 Тя дори не ми вдигна телефона. 130 00:08:02,350 --> 00:08:07,440 Лоши неща се случват, и трябва да се справяш с тях. 131 00:08:07,730 --> 00:08:11,950 А Барни справяше ли се? - Наведе глава и се върна на работа. 132 00:08:12,070 --> 00:08:16,580 Намери "Снейк" в Доминикана и Скоти някъде из Канзас. 133 00:08:16,700 --> 00:08:22,660 Междувременно Лесли замря и заживя в света на болката. 134 00:08:25,920 --> 00:08:27,920 И аз съм така. 135 00:08:28,210 --> 00:08:31,260 Провери съпругата - Лесли Слуп. 136 00:08:35,430 --> 00:08:38,680 Работя. - Добре. 137 00:08:43,480 --> 00:08:47,610 Напивала се като казак, случайни полови връзки, 138 00:08:47,860 --> 00:08:51,320 звъняла на Барни по всяко време на денонощието, крещяла... 139 00:08:51,610 --> 00:08:54,400 Не разбирам такъв вид гняв. 140 00:08:54,490 --> 00:08:58,370 Добре, детето й е починало. Това може ли да го върне? 141 00:08:58,450 --> 00:09:02,500 Вие нямате деца. - Не, нямам. 142 00:09:02,580 --> 00:09:05,620 Новите играчи трябва да са пристигнали. 143 00:09:06,000 --> 00:09:08,380 След смъртта на Барни, вероятно ще получите 144 00:09:08,500 --> 00:09:10,750 контролния пакет акции на Академията. 145 00:09:10,920 --> 00:09:12,970 Това какво общо има? - Парите, 146 00:09:13,090 --> 00:09:15,930 традиционно популярен мотив. 147 00:09:16,260 --> 00:09:18,680 Моля? - Между тях двамата е имало разлики, 148 00:09:18,760 --> 00:09:21,060 златния часовник, италианския костюм, 149 00:09:21,180 --> 00:09:24,230 извинявам се, тайванския костюм, изглеждащ като италиански. 150 00:09:24,560 --> 00:09:28,560 Няма да слушам това. - Не са символи на чистия и прост живот. 151 00:09:28,650 --> 00:09:30,730 Културни противоречия, а? - Не. 152 00:09:30,820 --> 00:09:34,110 Освен това какъв е вашия принос към общото дело? 153 00:09:34,190 --> 00:09:39,070 Барни е бил мозъка, истинския скаут, звездата, ето "Академия "Слуп". 154 00:09:41,030 --> 00:09:43,410 Завистта - мотив номер 2. 155 00:09:43,500 --> 00:09:45,460 Аз го убих. Убих най-добрия си приятел. 156 00:09:45,540 --> 00:09:47,540 Наистина ли? - Джейн, стига. 157 00:09:47,670 --> 00:09:49,960 Дръжте надалеч от мен този глупак. - Свалете този камък от гърдите си. 158 00:09:50,040 --> 00:09:52,250 Ще се почувствате много по-добре. - Той ми беше приятел! 159 00:09:52,340 --> 00:09:54,840 Как беше, да разбиеш черепа на приятеля си с бухалка? 160 00:09:54,970 --> 00:09:57,010 Как се почувствахте? 161 00:09:57,260 --> 00:09:59,300 Назад. - Само го пробвам. 162 00:09:59,390 --> 00:10:01,390 И? 163 00:10:01,510 --> 00:10:03,970 Може да се приеме двузначно, ако съм честен. 164 00:10:04,100 --> 00:10:06,140 Може да е той. Може да не е той. 165 00:10:06,230 --> 00:10:09,100 Но единственото нещо, от което той разбира, това е гневът. 166 00:10:10,940 --> 00:10:12,940 Без да се обиждате. 167 00:10:13,570 --> 00:10:16,780 Пълен идиот! 168 00:10:18,360 --> 00:10:20,660 Дали бих могъл да пропусна разпитите? - Моля те. 169 00:10:20,780 --> 00:10:22,780 Благодаря. 170 00:10:30,040 --> 00:10:33,750 Скоти Синклер? - Доктор Синклер. 171 00:10:33,840 --> 00:10:36,970 Той е на 17. Щом ще говорите с него, значи ще говорите и с мен. 172 00:10:51,230 --> 00:10:57,190 Преди 2-3 месеца имах проблеми с контрола, със слайдъра ми. 173 00:10:58,320 --> 00:11:01,410 Г-н Слуп каза, че трябва "да си успокоя мозъка". 174 00:11:02,870 --> 00:11:05,450 Заедно обирахме листата в градината му. 175 00:11:05,540 --> 00:11:08,040 И това свърши работа. 176 00:11:10,420 --> 00:11:12,790 Никога не бих наранил г-н Слуп. 177 00:11:12,920 --> 00:11:15,630 Той ми даде всичко. Доведе ме тук. 178 00:11:15,710 --> 00:11:19,760 Прикрепи ме към страхотни треньори, ходя на училище. 179 00:11:19,880 --> 00:11:24,050 А пари за преживяване, като аванс, включен като допълнителна клауза? 180 00:11:24,810 --> 00:11:27,600 Получих десетина безплатни чифта. 181 00:11:29,270 --> 00:11:32,190 Които ще трябва да платим, ако той не издържи пробите. 182 00:11:32,310 --> 00:11:35,230 Барни му пукаше за нас. 183 00:11:35,360 --> 00:11:38,780 Той ни учеше как да се оправяме с парите, да ги инвестираме. 184 00:11:39,530 --> 00:11:41,780 Учеше ни как да се оправяме в живота. 185 00:11:41,860 --> 00:11:43,910 Свършихме ли? 186 00:11:44,120 --> 00:11:46,450 Трябва да е на полето. 187 00:11:46,620 --> 00:11:49,790 Да, разбрах. Благодаря, Франк. 188 00:11:52,040 --> 00:11:55,420 Сумата, за която е застрахован живота на Барни е 20 милиона. 189 00:11:55,540 --> 00:11:58,590 Нека отгатна - единствения наследник е Лесли Слуп. 190 00:11:58,710 --> 00:12:00,880 20 милиона - това е доста добър мотив. 191 00:12:01,010 --> 00:12:03,930 За 20 милиона и теб бих убил. 192 00:12:04,050 --> 00:12:07,260 Наистина? - Не, шегувам се. 193 00:12:07,470 --> 00:12:10,140 Това беше... шега. 194 00:12:11,890 --> 00:12:15,560 Още е телефонния секретар. - Хайде да идем да я видим. 195 00:12:19,230 --> 00:12:21,740 Някой се нуждае от уроци по паркиране. 196 00:12:24,990 --> 00:12:28,040 Кои сте вие? - Търсим Лесли Слуп. 197 00:12:28,120 --> 00:12:30,660 Кучката я няма, човече, и се обадих на истинските ченгета. 198 00:12:31,460 --> 00:12:33,960 Ей, човече, защо се забавихте? - Ей, Нарсиско! 199 00:12:34,080 --> 00:12:36,170 Чакай. Ти познаваш ли го? - Ти не го ли познаваш? 200 00:12:36,250 --> 00:12:41,670 Нарсиско Рубреро, бягането до базата, първата игра от Световните серии? 201 00:12:41,970 --> 00:12:43,970 Помогни ни, Нарсиско. Къде е тя? 202 00:12:44,090 --> 00:12:46,390 Да идем в участъка да дадеш показания. 203 00:12:46,470 --> 00:12:48,600 Чакайте, момчета. Имаме работа с него. 204 00:12:48,680 --> 00:12:52,430 Тя ми одраска лицето. Мисля, че кървя. 205 00:12:52,640 --> 00:12:56,610 Тя си блъсна колата, и е откраднала моето ламборджини. 206 00:12:56,690 --> 00:12:58,770 Къде отиде? 207 00:12:59,690 --> 00:13:04,280 Имам пистолет в колата. Легален е. Имам разрешително. 208 00:13:04,400 --> 00:13:06,700 Нарсиско, къде е тя? - Не знам, човече. 209 00:13:06,780 --> 00:13:08,830 Все крещеше за своя малък ангел. 210 00:13:08,950 --> 00:13:11,200 Трябвало да види своя малък ангел. 211 00:13:11,450 --> 00:13:13,870 Синът - Майкъл. 212 00:13:16,250 --> 00:13:19,840 Тя ми открадна колата! - Разбери се с истинските ченгета. 213 00:13:23,970 --> 00:13:27,260 Джейн? Лисбън ни иска обратно в офиса. 214 00:13:35,640 --> 00:13:39,860 Джейн? Сбърка пътя. Джейн! 215 00:13:54,370 --> 00:13:56,370 Какво правиш? 216 00:14:09,010 --> 00:14:13,520 Казват, че нямало сезони в Калифорния, но това много прилича на есен. 217 00:14:16,770 --> 00:14:19,060 Май имаш нужда от лекар. 218 00:14:19,150 --> 00:14:21,690 Май ми прилоша. 219 00:14:33,330 --> 00:14:35,870 Добре, отворко. 220 00:14:36,330 --> 00:14:39,250 Жената, третата в редицата. 221 00:14:39,420 --> 00:14:41,670 Добре. 222 00:14:42,630 --> 00:14:47,260 Млада майка, наскоро омъжена. Един от първите й дни навън. 223 00:14:49,970 --> 00:14:52,300 Той ще й купи по-хубав пръстен. 224 00:14:52,390 --> 00:14:55,470 Кой е той? - Само за членове. 225 00:14:59,520 --> 00:15:02,230 Трябва да се оженят. 226 00:15:04,230 --> 00:15:07,070 Това е моето момче. 227 00:15:07,440 --> 00:15:11,740 Имаш рентгенови очи. Няма съмнение в това. 228 00:15:18,290 --> 00:15:20,580 Джейн? 229 00:15:23,040 --> 00:15:25,420 Добре съм. 230 00:15:32,970 --> 00:15:36,310 "Снейк" и Скоти ще хвърлят сега. Не можем да го пропуснем. 231 00:15:36,430 --> 00:15:39,140 Майкъл, толкова съжалявам. 232 00:15:39,230 --> 00:15:41,600 Какво направих? 233 00:15:47,690 --> 00:15:49,900 Г-жо Слуп? 234 00:15:50,570 --> 00:15:53,240 Аз съм със сина си. 235 00:15:54,160 --> 00:15:57,620 Г-жо Слуп, съжалявам. Трябва да поговорим за съпруга ви. 236 00:15:57,740 --> 00:16:00,330 Не, не, трябва да си отивате. 237 00:16:00,830 --> 00:16:03,380 Наистина. 238 00:16:04,960 --> 00:16:07,750 Не виждате ли? Това е нещо лично. 239 00:16:15,470 --> 00:16:18,270 Не искам да говоря. Просто... 240 00:16:18,850 --> 00:16:21,600 Просто искам да свърши това. 241 00:16:21,730 --> 00:16:24,270 Моля, оставете ме насаме. 242 00:16:24,400 --> 00:16:28,480 Съжалявам. Не можем да го направим. - Трябва. Моля ви! 243 00:16:30,190 --> 00:16:32,280 Защото аз... 244 00:16:33,240 --> 00:16:35,870 Не знам какво друго да направя. 245 00:16:35,990 --> 00:16:39,370 Г-жо Слуп. - Боже мой, съжалявам. 246 00:16:39,490 --> 00:16:41,540 Аз никога не съм имала деца. 247 00:16:41,660 --> 00:16:44,830 Дори не мога да си представя загубата ви. 248 00:16:44,960 --> 00:16:47,380 Да, не можете. Затова спрете. 249 00:16:48,960 --> 00:16:53,800 Моля ви, оставете ме сама. И замълчете. 250 00:16:55,840 --> 00:16:58,970 Няма да спра. Не мога. 251 00:17:01,230 --> 00:17:03,640 Сестра ми беше също като вас. 252 00:17:03,730 --> 00:17:06,270 Не искам да слушам това. 253 00:17:06,360 --> 00:17:10,730 Тя искаше всичко да свърши... за нея. 254 00:17:12,820 --> 00:17:16,870 Винаги беше за нея. Никога не говореше с мен. 255 00:17:16,990 --> 00:17:19,950 За какво? - За каквото и да е. 256 00:17:20,370 --> 00:17:22,450 Аз съм й сестра. 257 00:17:22,540 --> 00:17:26,250 Но тя не беше... нито за мен, нито за никого. 258 00:17:28,040 --> 00:17:31,210 Тя просто приключи всичко за себе си. 259 00:17:31,880 --> 00:17:34,880 Не знам какво друго да направя. 260 00:17:36,930 --> 00:17:39,260 Дайте ми пистолета. 261 00:17:42,100 --> 00:17:44,430 Пуснете го. 262 00:17:45,190 --> 00:17:49,570 Не искате да го направите. Не тук. Дайте ми пистолета. 263 00:17:52,900 --> 00:17:54,900 Много съжалявам, Майкъл. 264 00:17:55,030 --> 00:17:59,410 Всичко е наред. Хайде. 265 00:18:02,540 --> 00:18:04,830 Не сега. Знаеш това. 266 00:18:05,830 --> 00:18:08,040 Добре. 267 00:18:09,040 --> 00:18:12,840 Виж, сега съм зает. Брат ти има проби утре. 268 00:18:13,590 --> 00:18:17,430 Няма начин. 269 00:18:17,840 --> 00:18:19,930 Чао. 270 00:18:23,810 --> 00:18:26,310 Това е голямото ми момче. 271 00:18:26,600 --> 00:18:28,980 Той е питчър, също като "Снейк". 272 00:18:29,860 --> 00:18:33,730 Също е много добър. Но е на 22. 273 00:18:33,860 --> 00:18:36,610 Според условията на играта, той вече се води стар. 274 00:18:36,860 --> 00:18:39,360 Да, профи тимовете предпочитат вече младите. 275 00:18:39,450 --> 00:18:43,200 Като "Снейк" - има много време за усъвършенстване. 276 00:18:48,250 --> 00:18:50,750 Имаме пробив в случая. Май е била жена му. 277 00:18:53,380 --> 00:18:56,800 Какво беше това? "Форк" ли беше? Той хвърли форкбол ли? 278 00:18:56,920 --> 00:18:58,930 Беше слайдър. Трябва да тръгваме. 279 00:18:59,010 --> 00:19:01,600 Лисбън иска да огледаш жената. - Слайдър? 280 00:19:01,890 --> 00:19:04,260 Все още съм замаян. 281 00:19:04,560 --> 00:19:08,020 Ти отивай. И аз ще дойда. 282 00:19:08,140 --> 00:19:10,730 Хората си умират да ме возят. 283 00:19:13,150 --> 00:19:17,650 Не можах да намеря слънчоглед. Не е баш същото. 284 00:19:18,450 --> 00:19:20,740 Лесли, къде беше снощи? 285 00:19:20,820 --> 00:19:26,040 Бяхме на кино. Не си спомням точно в кое. 286 00:19:26,450 --> 00:19:28,710 Не трябва да го взимаш това заедно с алкохол. 287 00:19:28,830 --> 00:19:34,670 Беше толкова шумно, имаше оръжия и хеликоптери, хора крещяха. 288 00:19:34,920 --> 00:19:37,420 Имаше много крещене. 289 00:19:37,510 --> 00:19:40,680 По дяволите. Те трябва да ме успокояват. 290 00:19:41,180 --> 00:19:44,810 По едно на ден. Така каза доктора, иначе няма да помогне. 291 00:19:44,930 --> 00:19:48,770 Лесли, снощи видя ли се с Барни? - С Барни ли? 292 00:19:50,140 --> 00:19:54,230 Г-н Дзен? Г-н Одобрение? 293 00:19:56,400 --> 00:19:59,030 Защо ще го правя? 294 00:20:00,820 --> 00:20:04,580 Разкажи ни за Нарсиско. - Нарсиско? 295 00:20:05,740 --> 00:20:08,330 О, да. 296 00:20:09,330 --> 00:20:11,670 Той е един от играчите на Барни. 297 00:20:11,790 --> 00:20:15,590 Понякога спя с тези момчета. Знаеш ли защо? 298 00:20:15,670 --> 00:20:19,920 Правех го понякога, за да го ядосам. 299 00:20:21,180 --> 00:20:23,970 На него изобщо не му пукаше. 300 00:20:25,220 --> 00:20:29,020 Тя само увърта, но мисля, че ще ни каже нещо важно. 301 00:20:30,270 --> 00:20:33,650 Аз пък мисля, че ти беше изумителна днес. 302 00:20:33,730 --> 00:20:36,480 Просто ми се искаше да ти го кажа. 303 00:20:37,110 --> 00:20:39,780 Благодаря ти. 304 00:20:40,030 --> 00:20:43,740 Мога ли да те питам нещо? - Нямам сестра. 305 00:20:43,820 --> 00:20:47,120 Да. И аз нямам такъв спомен. 306 00:20:47,240 --> 00:20:50,950 Просто... така ми дойде. 307 00:20:54,790 --> 00:20:56,920 Хайде. 308 00:21:01,760 --> 00:21:03,930 Хайде, давай. 309 00:21:05,510 --> 00:21:07,640 Какво беше това? 310 00:21:07,930 --> 00:21:11,020 Хайде, Скоти. За какво мислиш? 311 00:21:11,520 --> 00:21:13,940 Той иска прекалено много от него. 312 00:21:14,600 --> 00:21:17,810 Момчето може да хвърля. - И да удря също. 313 00:21:17,900 --> 00:21:21,490 Снощи в клетката, три пъти посрещна моя слайдър. 314 00:21:21,570 --> 00:21:25,280 Никой не ми хваща слайдъра. - Този ще убие златната гъска. 315 00:21:25,410 --> 00:21:27,370 Щом Скоти играе така сега, 316 00:21:27,490 --> 00:21:29,870 представете си как ще играе на 18 или на 20. 317 00:21:29,990 --> 00:21:32,200 Ще става все по-добър. 318 00:21:32,290 --> 00:21:34,920 Удивително е, нали? 319 00:21:51,140 --> 00:21:53,770 Ето. 320 00:21:55,940 --> 00:22:01,900 Прекарах три дълги дена в тази ужасна болница, за да открия подходяща цел, 321 00:22:02,610 --> 00:22:05,240 подготвяйки представлението. 322 00:22:05,360 --> 00:22:09,910 И сега... е време за отплата. 323 00:22:39,350 --> 00:22:42,730 Чакахме те. Как си? 324 00:22:44,440 --> 00:22:49,200 Давай, Чоу! - КБР! Спри! 325 00:23:10,220 --> 00:23:13,680 Лесли, бяхме в пет бара близо до плажа. 326 00:23:13,970 --> 00:23:15,970 Нищо. 327 00:23:19,270 --> 00:23:24,150 След киното се скарахме с Нарсиско и аз отидох при Барни. 328 00:23:25,480 --> 00:23:29,610 Той спеше в градината си. 329 00:23:29,950 --> 00:23:32,160 Даже не искаше да говори с мен. 330 00:23:32,240 --> 00:23:34,740 Лесли... - Аз съм му жена! 331 00:23:35,160 --> 00:23:39,000 Аз съм майка на детето му. Не е ли длъжен да говори с мен? 332 00:23:45,920 --> 00:23:48,220 Тя е била там онази нощ, но той вече е бил мъртъв ли? 333 00:23:48,300 --> 00:23:50,300 Ако са излезли от киното след 22, значи съвпада. 334 00:23:50,430 --> 00:23:53,760 Знае, че е мъртъв. Това я извадило извън равновесие. 335 00:23:53,890 --> 00:23:56,100 Аз не съм го убила. 336 00:23:56,350 --> 00:23:59,270 Не мога, дори и да искам. 337 00:23:59,350 --> 00:24:01,900 Какво щях да кажа на Майкъл? 338 00:24:02,770 --> 00:24:04,770 Трябва да я пуснете. 339 00:24:04,860 --> 00:24:08,240 Къде? Дори и да не го е убила, тя има нужда от помощ. 340 00:24:09,820 --> 00:24:11,820 Панталоните са ти скъсани. 341 00:24:11,910 --> 00:24:14,120 Открихме очевидец с емиграционни проблеми. 342 00:24:14,490 --> 00:24:17,580 Бейзболният играч беше много ядосан на г-н Слуп. 343 00:24:17,660 --> 00:24:20,580 Вчера следобед? - Той крещеше... силно. 344 00:24:20,660 --> 00:24:24,790 Каза, че г-н Слуп е крадец. А г-н Слуп си мълчеше. 345 00:24:24,880 --> 00:24:28,840 Опита да си тръгне, но играча го последва много ядосан. 346 00:24:28,920 --> 00:24:31,130 Това ли е? 347 00:24:32,720 --> 00:24:35,100 Г-н Слуп си влезе в караваната. 348 00:24:35,180 --> 00:24:37,180 После излезе, и му показа някакви документи. 349 00:24:37,260 --> 00:24:40,560 Тогава бейзболистът се умълча. И аз си тръгнах. 350 00:24:40,680 --> 00:24:42,980 Но ще го разпознае, ако пак го види. 351 00:24:44,650 --> 00:24:46,690 Да. 352 00:24:50,320 --> 00:24:53,570 Добре, в линия, с лице към огледалото. 353 00:24:57,080 --> 00:24:59,490 Това е най-важния ден в живота им. Не го ли разбирате? 354 00:24:59,580 --> 00:25:02,540 На Барни Слуп са му пробили главата, г-н Галидос. 355 00:25:02,620 --> 00:25:05,210 За него също е важен ден. 356 00:25:21,390 --> 00:25:23,980 Този. - Сигурен ли си? 357 00:25:24,060 --> 00:25:26,400 Този в края. 358 00:25:26,770 --> 00:25:30,820 Просто не е вярно. Разбрах те. 359 00:25:33,400 --> 00:25:35,990 Моето момче не лъже. Щом казва, че не го е направил... 360 00:25:36,070 --> 00:25:38,410 Бях там. 361 00:25:38,870 --> 00:25:42,200 Отидох да се видя с него. Но не съм го убил. 362 00:25:42,290 --> 00:25:44,960 За какво спорехте? - Не мога да повярвам. 363 00:25:45,080 --> 00:25:47,380 Излъгал си ме? - Г-н Синклер, моля ви! 364 00:25:47,500 --> 00:25:50,880 Да. Съжалявам, че те разочаровам, тате. 365 00:25:52,090 --> 00:25:55,130 За какво спорехте? Какво е откраднал Барни? 366 00:25:55,220 --> 00:25:58,100 Той няма да каже и дума повече, защото сега си тръгваме. 367 00:25:58,220 --> 00:26:01,270 Г-н Фич... - Скоти се е скарал с Барни 368 00:26:01,350 --> 00:26:05,730 няколко часа преди убийството. Нямате право да го задържате. 369 00:26:05,770 --> 00:26:07,940 Още не. 370 00:26:17,110 --> 00:26:19,580 Имал е спор с Барни. Бил е сърдит. 371 00:26:19,700 --> 00:26:22,700 Излъга за това. Кой може да потвърди, 372 00:26:22,790 --> 00:26:24,870 че Скоти не се е върнал вечерта и не го е убил? 373 00:26:24,960 --> 00:26:28,000 Не е момчето. Той е сърдит на баща си, а не на Слуп. 374 00:26:28,080 --> 00:26:30,840 Ако мислиш, че е той, тогава провери камерите. 375 00:26:30,960 --> 00:26:34,590 Какви камери? - Камерите на бейзболното поле. 376 00:26:34,720 --> 00:26:37,090 "Снейк" се изпусна, че двамата със Скоти са били там вечерта. 377 00:26:37,220 --> 00:26:41,560 Явно Скоти здраво работи върху слайдъра на "Снейк". 378 00:26:42,470 --> 00:26:45,140 Сигурен ли си, че си добре? - Да. 379 00:26:45,270 --> 00:26:48,850 Охранителната камера. Сигурно има и часови таймер. 380 00:26:49,770 --> 00:26:52,190 Мениджърът на мултиплекса в Кастин сити 381 00:26:52,320 --> 00:26:54,610 си спомни за една двойка, която се сбила във фоайето. 382 00:26:54,690 --> 00:26:56,860 Жената крещяла, че звукът на филма бил много силен. 383 00:26:56,950 --> 00:26:59,070 Прожекцията от 22 часа. Да ти звучи познато? 384 00:26:59,200 --> 00:27:01,280 Иди и му покажи снимки на Лесли и Нарсиско. 385 00:27:01,410 --> 00:27:04,040 Ако потвърди, че са били те, ги пусни и тях. 386 00:27:04,160 --> 00:27:07,000 Оправдаваме хората. А трябва да ги хващаме. 387 00:27:18,090 --> 00:27:20,220 Опитахме всичко. 388 00:27:20,720 --> 00:27:24,220 Тя завърши четвъртия курс по химиотерапия миналата седмица. 389 00:27:25,520 --> 00:27:29,390 Въпреки това, туморите в белия й дроб продължават да растат. 390 00:27:30,310 --> 00:27:32,560 Хубава риза. 391 00:27:32,900 --> 00:27:34,900 Благодаря ти. 392 00:27:42,410 --> 00:27:45,330 Докторите казват, че нищо не могат да направят, 393 00:27:45,410 --> 00:27:47,960 само могат да й облекчат състоянието. 394 00:27:48,080 --> 00:27:53,460 Знам, че... ще бъде трудно. 395 00:27:53,590 --> 00:27:55,840 И когато чух за кристала... 396 00:27:55,920 --> 00:27:59,550 А, да. Кристалът. 397 00:28:20,200 --> 00:28:22,360 Действително ли помага? 398 00:28:24,910 --> 00:28:27,450 Ще свие ли туморите? 399 00:28:29,000 --> 00:28:34,040 Наблюдавайте. Сама ще решиш. 400 00:28:41,010 --> 00:28:43,470 Патрик? 401 00:28:54,860 --> 00:28:57,190 Сине? 402 00:29:02,030 --> 00:29:05,620 Съжалявам. - Патрик! 403 00:29:08,120 --> 00:29:10,120 Какво става? 404 00:29:10,250 --> 00:29:14,330 Това е от свръхнапрегнатия процес. 405 00:29:14,420 --> 00:29:17,840 Има нужда от малко свеж въздух. 406 00:29:19,210 --> 00:29:21,760 Няма да се бавим. 407 00:29:28,600 --> 00:29:30,600 Ставай и се връщай вътре. 408 00:29:30,680 --> 00:29:33,350 Не мога да го направя. - Ставай веднага. 409 00:29:33,350 --> 00:29:37,650 Коя част, коя част не можеш да направиш? 410 00:29:37,730 --> 00:29:40,730 Номерът ли? Това е лесното. Аз изпълних трудната част. 411 00:29:40,820 --> 00:29:42,820 Аз докарах парите в палатката. 412 00:29:42,950 --> 00:29:45,570 Ти само трябва да ги вземеш. - Тя умира. 413 00:29:45,700 --> 00:29:48,990 Обираме едно умиращо момиче. 414 00:29:49,080 --> 00:29:52,080 Всички умираме, момчето ми. Нали? Всички умираме. 415 00:29:52,200 --> 00:29:55,370 Но това, което ще й дадем, защото до вторник тя ще умре... 416 00:29:55,500 --> 00:29:58,960 е това, от което има най-много нужда - надеждата. 417 00:29:59,290 --> 00:30:01,840 Разбираш ли? - Не мога да го направя. 418 00:30:04,220 --> 00:30:09,930 Добре. В шоуто ли ще си, или не? 419 00:30:10,390 --> 00:30:15,140 Неудачник ли си, или си този, който изиграва неудачниците. 420 00:30:15,140 --> 00:30:17,480 И не можеш да отстъпиш, когато на теб ти се иска, 421 00:30:17,600 --> 00:30:20,270 когато моралът ти не го позволява, когато не ти стига кураж. 422 00:30:20,400 --> 00:30:22,730 Аз никога не съм отстъпвал. Грижил съм се за теб 423 00:30:22,860 --> 00:30:26,450 вече доста време, и става все по-трудно, сине. 424 00:30:26,530 --> 00:30:28,950 Никой не обича застаряващо момче ясновидец. 425 00:30:29,070 --> 00:30:32,580 Късите панталонки не стоят добре на момче, нуждаещо се от бръснене. 426 00:30:33,450 --> 00:30:38,750 Сега... ти е нужно ново шоу. 427 00:30:39,920 --> 00:30:43,090 Сам ли ще го правиш? 428 00:30:43,210 --> 00:30:45,420 Ще работиш соло? 429 00:30:48,300 --> 00:30:52,600 Да или не, момче? Това ли искаш? Или си с мен? 430 00:30:52,680 --> 00:30:55,890 Точно сега трябва да решиш. Хайде, давай. 431 00:31:10,990 --> 00:31:13,700 7:21 - последния път, в който ги виждаме. 432 00:31:13,790 --> 00:31:16,460 Всеки от тях би могъл да се върне при Барни. 433 00:31:17,250 --> 00:31:20,040 Къде отиваш? - В бейзболната академия. 434 00:31:20,170 --> 00:31:22,540 Мислех си... не трябва ли да разрешим този случай? 435 00:31:22,670 --> 00:31:24,760 Ригсби и Ван Пелт говорят с мениджъра на киното. 436 00:31:24,880 --> 00:31:27,260 Жена му? Не, не е била тя. 437 00:31:27,340 --> 00:31:30,220 Оръжието на убийството е била бейзболна бухалка. 438 00:31:30,300 --> 00:31:33,060 Бейзболна бухалка, бейзболна академия - напълно логично звучи. 439 00:31:33,180 --> 00:31:35,470 Ти знаеш ли кой е убиеца? - Ти как мислиш? 440 00:31:35,560 --> 00:31:38,140 Мислех, че каза, "Ти как мислиш?", да ме накараш да си го помисля 441 00:31:38,270 --> 00:31:40,650 и да дойда с теб, но ти не знаеш кой е. 442 00:31:41,150 --> 00:31:43,150 Чоу? - Бейзболна бухалка, 443 00:31:43,270 --> 00:31:45,360 бейзболна академия... безумна логика. 444 00:31:45,440 --> 00:31:47,650 Прекрасно. Всички отиваме тогава. 445 00:31:54,240 --> 00:31:57,160 Добре, момчета, минутка внимание, моля ви. 446 00:31:57,250 --> 00:32:03,090 Преди да започнем, искам да кажа няколко думи за Барни Слуп. 447 00:32:04,380 --> 00:32:10,380 Той беше чудесен партньор, голям приятел с повечето от нас... 448 00:32:10,510 --> 00:32:14,720 И най-важното, приятел на играта бейзбол. 449 00:32:16,220 --> 00:32:19,520 Нека склоним глави. 450 00:32:22,600 --> 00:32:24,610 Добре тогава. 451 00:32:24,690 --> 00:32:27,820 Това доведе при нас "Снейк" Галидос и Скоти Синклер, 452 00:32:27,900 --> 00:32:30,780 последните и може би най-велики открития на Барни, 453 00:32:30,860 --> 00:32:33,820 два питчъра с огромен потенциал. 454 00:32:33,910 --> 00:32:37,910 След малко, хора, ще видим бъдещето. 455 00:32:38,040 --> 00:32:42,460 Междувременно, вземете си храна и бира 456 00:32:42,580 --> 00:32:45,960 и се уверете, че не сте забравили чековите си книжки. 457 00:32:49,090 --> 00:32:51,090 Какво правите тук? 458 00:32:51,180 --> 00:32:54,090 Помислихме, че може би ще искате да узнаете, 459 00:32:54,180 --> 00:32:57,430 че ние знаем, че сте невинни, така че спокойно. 460 00:32:57,560 --> 00:32:59,890 Излезете навън и бъдете страхотни. 461 00:32:59,980 --> 00:33:02,480 Ще станете суперзвезди. - Точно така, бейби. 462 00:33:02,560 --> 00:33:07,690 Жени, коли, хвалебствия, пачки пари, всичко ще е за вас. 463 00:33:07,770 --> 00:33:10,990 На кой му пука, ако баща ти е откраднал малко от тук и от там. 464 00:33:13,200 --> 00:33:15,870 Той не е крал нищо. - Наистина? 465 00:33:17,160 --> 00:33:19,490 Да. Само си е отворил нова банкова сметка. 466 00:33:21,120 --> 00:33:24,120 Именно това ти е казал Барни, като си дошъл да се караш с него, 467 00:33:24,250 --> 00:33:26,250 обвинявайки го в кражба, 468 00:33:26,340 --> 00:33:28,840 че баща ти е открил нова банкова сметка без да ти каже. 469 00:33:28,920 --> 00:33:33,430 Не смятам, че помагаш, приятел. - Да, и двамата имате талант. 470 00:33:33,550 --> 00:33:37,430 Въпросът е, какво смятате да правите с него? 471 00:33:38,720 --> 00:33:41,640 Да играем бейзбол? - Да. Искате да играете бейзбол. 472 00:33:41,730 --> 00:33:44,230 Ще продавате сапун. Ще станете част от голямата машина. 473 00:33:44,350 --> 00:33:47,020 Не, не, човече. Мой собствен одеколон... 474 00:33:47,150 --> 00:33:50,570 "Снейк - за мъже". - Звучи добре. 475 00:33:50,690 --> 00:33:53,740 Ще продаваме себе си. Какво друго да правим? 476 00:33:53,820 --> 00:33:58,330 Само казвам, бъдете внимателни, продавайте таланта си, а не душата си. 477 00:33:58,450 --> 00:34:01,450 Не позволявайте дори на бащите ви да управляват живота ви. 478 00:34:01,540 --> 00:34:05,080 И, вярвайте ми, знам какво говоря. - Така ли? 479 00:34:05,370 --> 00:34:08,590 Какъв е таланта ти, старче? - Моят ли? 480 00:34:11,880 --> 00:34:15,010 Чета мисли, и много пъти съм злоупотребявал с това. 481 00:34:15,090 --> 00:34:17,430 Четеш мисли? Слез на земята. 482 00:34:17,640 --> 00:34:19,640 На земята съм. 483 00:34:19,760 --> 00:34:23,310 Както повечето хора четат книги, така аз чета мисли. 484 00:34:23,390 --> 00:34:25,730 Добре, какво си мисля аз? - Ти мислиш, 485 00:34:25,850 --> 00:34:27,980 "Надявам се, да не може да чете мисли," 486 00:34:28,110 --> 00:34:31,980 "иначе ще съм загазил здравата". Нали? 487 00:34:33,990 --> 00:34:37,820 Добре. Чоу, ще ми подадеш ли един молив? 488 00:34:40,080 --> 00:34:43,910 Скоти, концентрирай се. Мисли за рождения ти ден, без да го казваш. 489 00:34:43,950 --> 00:34:47,370 Месец, ден, година. Концентрирай се. 490 00:34:48,170 --> 00:34:51,040 Добре, правя го. - Той се бъзика с нас, човече. 491 00:34:51,170 --> 00:34:53,300 Хайде, трябва да излизаме. 492 00:34:53,960 --> 00:34:56,340 Чета му мислите. 493 00:35:06,190 --> 00:35:08,480 Добре, готов съм. 494 00:35:15,150 --> 00:35:17,150 Кога ти е рождения ден, Скоти? 495 00:35:17,240 --> 00:35:19,410 10 април, 1992 г. 496 00:35:19,620 --> 00:35:22,030 10 април, 1992 г. 497 00:35:22,530 --> 00:35:25,410 На каква сума се обзалагаш, че не мога да чета мисли? 498 00:35:25,500 --> 00:35:29,880 Ще станеш голям бейзболист, ще печелиш много пари. 499 00:35:29,960 --> 00:35:33,960 Колко от тях ще заложиш за това, че не мога да чета мисли? 500 00:35:34,170 --> 00:35:37,090 В никакъв случай. - "Снейк", ти искаш ли да участваш? 501 00:35:37,220 --> 00:35:39,550 Чоу не става. Той знае добре какво мога. 502 00:35:39,680 --> 00:35:43,100 Покажи го на мен. - Няма начин. Хайде, покажи. 503 00:35:48,560 --> 00:35:50,690 Това е лудост. 504 00:35:51,310 --> 00:35:54,400 Може да го е прочел някъде. - Снейк, това е моят талант. 505 00:35:54,900 --> 00:35:56,900 Ти искаш ли да опиташ? 506 00:35:57,490 --> 00:36:00,570 Твоят рожден ден. Само си помисли за него. Всичко е наред. 507 00:36:02,570 --> 00:36:05,580 Трябва да се разгрея, човече. Да тръгваме. 508 00:36:05,660 --> 00:36:07,700 Добре. Може би друг път. 509 00:36:07,870 --> 00:36:09,870 Късмет. - Благодаря. 510 00:36:09,960 --> 00:36:11,960 На вас също. - Благодаря. 511 00:36:14,710 --> 00:36:18,010 За какво беше това? - Просто си потвърдих подозренията. 512 00:36:28,180 --> 00:36:30,560 Добре ли си? - Няма ми нищо. 513 00:36:30,690 --> 00:36:33,150 Само ми дай минутка, и ще разгадая случая. 514 00:36:33,270 --> 00:36:35,980 Баща ми мрази бейзбола. - Трябва да се примириш с това. 515 00:36:36,070 --> 00:36:39,070 Вероятно така или иначе нямаше да играеш във Висшата лига. 516 00:36:46,990 --> 00:36:49,790 Този кристал е от Древния Египет. 517 00:36:49,870 --> 00:36:53,210 Лечебните му сили са легендарни. 518 00:36:53,540 --> 00:36:57,800 Там където има болест, той я излекува. 519 00:36:59,170 --> 00:37:01,760 Може да е трудно за гледане. 520 00:37:03,590 --> 00:37:06,050 Недей! 521 00:37:10,810 --> 00:37:13,650 И когато се приложи кристала... 522 00:37:14,690 --> 00:37:18,030 изгореното е излекувано. 523 00:37:22,070 --> 00:37:24,780 Същото се случва с туморите. 524 00:37:24,870 --> 00:37:28,080 Те просто изчезват. - Искам го. 525 00:37:28,160 --> 00:37:30,660 Г-жо, ние ще сме тук следващите 3 дена. 526 00:37:30,790 --> 00:37:33,540 Ако желаете, запишете си час. - Не. 527 00:37:34,630 --> 00:37:37,920 Искам кристала. Искам да го купя. 528 00:37:38,300 --> 00:37:40,300 Това не е възможно, г-жо. 529 00:37:40,880 --> 00:37:43,010 Донесох пари. 530 00:37:43,130 --> 00:37:47,510 Г-жо, съжалявам. Той принадлежи на семейството ни от 6 поколения. 531 00:37:47,640 --> 00:37:49,930 Не мога. - Моля! 532 00:37:50,020 --> 00:37:54,600 Наистина съжалявам, г-жо. - Тате, той й е нужен. 533 00:37:59,360 --> 00:38:01,570 Просто й го дай! 534 00:38:02,110 --> 00:38:04,530 Моля! 535 00:38:04,990 --> 00:38:08,240 Умолявам ви. 536 00:38:14,670 --> 00:38:18,590 10 бона, момчето ми. Беше страхотен вътре. 537 00:38:18,670 --> 00:38:21,260 Този плач... беше фантастичен. 538 00:38:21,340 --> 00:38:23,590 За малко не се хванах и аз. 539 00:38:25,880 --> 00:38:29,680 Заслужи си го, всяко пени. 540 00:38:31,850 --> 00:38:33,850 Малко ще позакъснея тази вечер. 541 00:38:33,930 --> 00:38:36,650 Момчетата от цирка ще играят покер. 542 00:38:36,730 --> 00:38:40,020 Пожелай ми късмет. 543 00:38:56,540 --> 00:38:59,960 "Снейк", тръгна си преди да ти прочета мислите. 544 00:39:00,040 --> 00:39:02,340 За какво говорите? Махнете се. Трябва да се съсредоточат. 545 00:39:02,460 --> 00:39:04,550 Само се опитвам да позная датата му на раждане. 546 00:39:04,630 --> 00:39:08,180 5 март, '92. Сега доволен ли си? 547 00:39:08,720 --> 00:39:11,140 5 март '92. Странно. 548 00:39:11,260 --> 00:39:15,180 Датата я познах, но сбърках годината. 549 00:39:15,430 --> 00:39:18,850 Никога не бъркам толкова много. Пет години. 550 00:39:19,730 --> 00:39:24,030 Какво правите? - Това те прави 22 годишен. 551 00:39:24,150 --> 00:39:26,240 Махнете се оттук. На същата възраст 552 00:39:26,360 --> 00:39:28,360 като на брат ти Карлос. Така се казва, нали? 553 00:39:28,450 --> 00:39:31,660 Затваряй си устата! Изчезвай оттук! - По-полека. 554 00:39:31,740 --> 00:39:34,040 Барни е разбрал, нали? 555 00:39:34,160 --> 00:39:36,160 Разбрал е, че Снейк е на 22. 556 00:39:36,210 --> 00:39:38,710 Щял е да го прати вкъщи. - Затваряй си устата, човече. 557 00:39:38,790 --> 00:39:40,790 Какво става тук? 558 00:39:40,920 --> 00:39:43,920 Юпитер е убил Барни, за да прикрие истинската възраст на "Снейк". 559 00:39:44,170 --> 00:39:47,130 Боже мой. Това вярно ли е? 560 00:39:48,880 --> 00:39:52,800 Опитах се да го убедя, но той просто си тръгна. 561 00:39:58,270 --> 00:40:01,900 Тате? - "Снейк", млък. Не казвай нищо. 562 00:40:02,520 --> 00:40:04,690 Той не знае нищо. - За какво? 563 00:40:04,820 --> 00:40:06,820 По дяволите. 564 00:40:06,900 --> 00:40:09,070 Аз не съм направил нищо. Не съм казвал нищо. 565 00:40:09,150 --> 00:40:12,200 Стига, Юпитер. Нека бъдем честни и дадем думата на сина ти. 566 00:40:12,280 --> 00:40:14,910 Нали, г-н Фич? 567 00:40:16,370 --> 00:40:20,080 На колко години си, момче? Закълни се в библията. 568 00:40:22,540 --> 00:40:24,550 На 22. 569 00:40:24,670 --> 00:40:29,010 Можеше да станеш стрелец. Или централен защитник. 570 00:40:30,220 --> 00:40:34,100 Удвоиш ли моя дял, той остава. 571 00:40:35,060 --> 00:40:38,390 Съгласен. - Ръцете на тила. 572 00:40:38,520 --> 00:40:41,100 Арестуван си за убийството на Барни Слуп. 573 00:40:43,810 --> 00:40:46,190 Тате. - Дръж се мъжки, хлапе. 574 00:40:46,320 --> 00:40:48,360 И запомни, дръж топката ниско. 575 00:40:48,440 --> 00:40:51,150 Имаш проблеми със слайдъра. - Хайде. 576 00:40:59,040 --> 00:41:01,290 Май ми прилоша. 577 00:41:03,460 --> 00:41:05,960 Ще коленича за малко. 578 00:41:06,800 --> 00:41:08,960 Добре съм. 579 00:41:15,430 --> 00:41:18,600 Трети страйк. Ти си вън. 580 00:41:21,310 --> 00:41:23,480 Провървя ти в това. - Аз го извадих. 581 00:41:23,560 --> 00:41:25,560 Извади го с по-скоро с ярост. 582 00:41:25,650 --> 00:41:28,730 Не го използвай за аута, не и в тази ситуация. 583 00:41:29,030 --> 00:41:32,740 Аз го извадих. - После ще говорим. 584 00:41:34,570 --> 00:41:38,330 Ще сключа сделката. - Не, няма да го направиш. 585 00:41:39,540 --> 00:41:42,000 Наех си агент. 586 00:41:52,380 --> 00:41:54,380 Нека идем на лекар. 587 00:41:54,470 --> 00:41:58,470 Защо? Чувстваш се зле ли? - Ти си зле. 588 00:41:58,600 --> 00:42:01,480 Чоу каза, че почти си припаднал. - Само се преструвах. 589 00:42:01,560 --> 00:42:03,770 Мразя драматичните сценки. Горкото дете. 590 00:42:03,890 --> 00:42:06,060 Лъжец. Просто не искаш да идеш на лекар. 591 00:42:06,190 --> 00:42:09,480 И какво ще каже доктора? "Ударил си си главата. Внимавай." 592 00:42:09,570 --> 00:42:12,490 Може да се наложи ЯМР. - Сега вече ме убеди. 593 00:42:12,570 --> 00:42:14,700 Звучи страхотно. 594 00:42:15,070 --> 00:42:17,320 Добре ли си? 595 00:42:17,570 --> 00:42:19,990 Само се майтапя. 596 00:42:20,370 --> 00:42:23,330 Превод и субтитри: booker © :::http:/subs.sab.bz:::