1 00:00:58,428 --> 00:01:00,012 Ελπίζω να τα πηγαίνεις καλύτερα από μένα, μωρό μου. 2 00:01:00,012 --> 00:01:02,557 - Τι φτιάχνεις εκεί; - Κολιέ για τη μαμά. 3 00:01:02,932 --> 00:01:04,392 Για να δω. 4 00:01:06,352 --> 00:01:08,646 - Κι άλλο; - Ναι. 5 00:01:09,021 --> 00:01:11,149 - Γλυκέ μου; - Δύο στο σύνολο για σήμερα. 6 00:01:12,692 --> 00:01:13,860 - Ναι. - Ναι. 7 00:01:13,860 --> 00:01:15,736 - Γλυκέ μου; - Ναι. 8 00:01:15,862 --> 00:01:20,241 - Θα πας ν' ανοίξεις; - Νόμιζα ότι εσύ κι εγώ δουλεύαμε. 9 00:01:23,035 --> 00:01:25,496 Πήγαινε πλύνε τα χέρια σου για να φάμε, μικρή μου. 10 00:01:26,455 --> 00:01:28,833 Μυρίζει υπέροχα. Απέξω το πήρες; 11 00:01:40,302 --> 00:01:42,012 Όχι! 12 00:01:52,815 --> 00:01:55,943 Δε μπορείς να τα βάλεις με τη μοίρα. 13 00:02:17,423 --> 00:02:21,051 - Σταμάτα! Τι στο διάολο κάνεις; - Βγάλε το γαμημένο το σκασμό! 14 00:02:34,773 --> 00:02:38,735 Ωραίο αυτό. Τα παιδιά με γουστάρουν! 15 00:03:33,748 --> 00:03:35,875 - Νικ! - Μπρίνγκαμ, τι γίνεται; 16 00:03:36,501 --> 00:03:39,921 Ο Γουίλις είναι παιδικός μου φίλος. Είμαστε μαζί στην υπόθεσή του. 17 00:03:39,921 --> 00:03:41,047 - Ο Γουίλις; - Ναι. 18 00:03:41,172 --> 00:03:43,091 - Μπορώ να σε νικήσω. - Γιατί να το κάνεις αυτό; 19 00:03:43,091 --> 00:03:44,259 Γιατί η υπόθεση είναι άσχημη. 20 00:03:44,259 --> 00:03:46,219 Το παιδί ήταν μόλις 15 ετών, όταν διέπραξε τον φόνο. 21 00:03:47,345 --> 00:03:50,390 Κι έτσι, όμως δε θες να ρισκάρεις το 95% ρεκόρ σου στις καταδίκες. 22 00:03:50,431 --> 00:03:52,892 - 96% είναι. - 96% τώρα; 23 00:03:52,934 --> 00:03:54,978 Καλύτερα να κρατάς τα λογιστικά σου βιβλία, παρά αυτό. 24 00:03:57,105 --> 00:03:59,774 Αν δεν σε ήξερα καλύτερα, θα έλεγα ότι εποφθαλμιάς τη δουλειά μου. 25 00:03:59,774 --> 00:04:01,067 Όμως με ξέρεις καλύτερα. 26 00:04:01,109 --> 00:04:03,569 Και γνωρίζεις ότι στοχεύω υψηλότερα απ' αυτό. 27 00:04:04,695 --> 00:04:07,281 Βρήκαν τον τρόπο για να τον αποπέμψουν, αλλά δεν πιστεύω ότι η Πρόεδρος Άμπρααμς... 28 00:04:07,281 --> 00:04:08,366 ...θα κάνει τη δίκη. 29 00:04:08,366 --> 00:04:10,118 Νομίζω ότι πρέπει να επικαλεστούμε τον Ρίγκο. 30 00:04:10,118 --> 00:04:12,453 Μετά από τόσο καιρό, αυτό έχεις να πεις μόνο, Σάρα; 31 00:04:12,453 --> 00:04:15,289 Ίσως να θέλεις να μελετήσεις, να αξιολογήσεις, να ερευνήσεις. 32 00:04:15,289 --> 00:04:16,749 - Τι άλλο έχετε; - Έχει δίκιο. 33 00:04:17,583 --> 00:04:18,668 Κύριε Ράις; 34 00:04:18,709 --> 00:04:20,169 Ο Ρίγκο είναι σχεδιασμένος για τέτοιες υποθέσεις. 35 00:04:20,211 --> 00:04:22,463 Έλεγξε την Τμήμα 911 της Πράξης Ελέγχου του Οργανωμένου Εγκλήματος... 36 00:04:22,463 --> 00:04:24,924 ...και θα πρέπει ν' αφήσεις τη Σάρα να προσπαθήσει σ' αυτήν την υπόθεση. 37 00:04:25,132 --> 00:04:28,469 Κύριε Ράις, την τελευταία φορά που κοίταξα εγώ ήμουν υπεύθυνος σ' αυτό το δωμάτιο. 38 00:04:28,469 --> 00:04:29,804 Έχει κάνει ήδη τη σκληρή δουλειά. 39 00:04:29,804 --> 00:04:30,888 Εγώ θα την επιβλέπω. 40 00:04:30,888 --> 00:04:32,765 Ακόμα κι η Έλεν Κέλερ θα κέρδιζε αυτή την υπόθεση. 41 00:04:34,809 --> 00:04:37,520 Εντάξει, λοιπόν, αν τα σκατώσει, εσύ είσαι υπεύθυνος. 42 00:04:37,978 --> 00:04:39,855 Μην τα σκατώσεις. 43 00:04:41,899 --> 00:04:43,609 Σ' ευχαριστώ. 44 00:04:44,402 --> 00:04:46,862 - Ο Καντρέλ θέλει να σε δει. - Έρχομαι αμέσως. 45 00:04:46,904 --> 00:04:50,699 Όχι! Τον Νικ. Θέλει να δει τον Νικ. 46 00:04:52,243 --> 00:04:53,410 Ακόμα βασανίζεις τον Μπρίνγκαμ; 47 00:04:53,410 --> 00:04:56,038 Ας πούμε ότι μ' εντυπωσιάζει λιγότερο το πτυχίο του Χάρβαρντ, απ' ότι εκείνον. 48 00:04:56,080 --> 00:04:58,791 - Δε μπορούμε να πάμε όλοι στο Φορντ. - Εγώ πήγα στη νυχτερινή σχολή του Φορντ. 49 00:04:59,166 --> 00:05:01,001 Και ξέρεις τι έμαθα εκεί; 50 00:05:01,001 --> 00:05:02,753 Ότι η νομική δεν έχει να κάνει με νόμους. 51 00:05:02,753 --> 00:05:04,797 Έχασες το μάθημα της εσωτερικής πολιτικής. 52 00:05:04,838 --> 00:05:08,050 ...που θα συμφωνήσει σ' αυτά που λέω και θα πείσει το δικαστή. 53 00:05:09,510 --> 00:05:13,305 - Πού είμαστε στην υπόθεση Σέλτον; - Χθες βράδυ έμαθα ότι θα δικάσει η Μπερτζ. 54 00:05:14,264 --> 00:05:15,808 Άσχημα νέα. 55 00:05:15,849 --> 00:05:17,976 - Και τώρα; - Ας κάνουμε τη συμφωνία. 56 00:05:18,268 --> 00:05:20,771 - Σκότωσαν ένα μικρό κορίτσι, Νικ. - Δεν είμαστε ένα τέλειο σύστημα. 57 00:05:20,771 --> 00:05:23,816 Ούτε έχουμε τέλειες υπηρεσίες, αλλά εσύ μπορείς να κερδίσεις αυτήν την υπόθεση. 58 00:05:23,857 --> 00:05:25,567 Όχι. Δε μπορώ να το ρισκάρω. 59 00:05:26,193 --> 00:05:28,904 Η μερική δικαιοσύνη είναι καλύτερη απ' την αδικία. 60 00:05:29,530 --> 00:05:31,406 Θες να το πεις στο σύζυγο; 61 00:05:32,032 --> 00:05:33,158 Είναι μέρος της δουλειάς μου. 62 00:05:33,200 --> 00:05:36,578 Ωραία. Γιατί σε περιμένει αυτήν ακριβώς την ώρα. 63 00:05:37,037 --> 00:05:38,497 Τι; 64 00:05:40,874 --> 00:05:43,418 Με εμπιστεύεσαι; 65 00:05:45,879 --> 00:05:48,090 Με εμπιστεύεσαι, Κλάιντ; 66 00:05:49,549 --> 00:05:51,343 Φυσικά. 67 00:05:53,303 --> 00:05:57,099 Ο Ντάρμπι έχει συμφωνήσει να καταθέσει εναντίον του Έιμς. 68 00:05:57,140 --> 00:06:01,853 Με την κατάθεση του Ντάρμπι, ο Έιμς θα λάβει τη θανατική ποινή. 69 00:06:06,399 --> 00:06:09,611 Και τότε τι θα γίνει με τον Ντάρμπι; 70 00:06:09,903 --> 00:06:12,447 Ο Ντάρμπι θα κριθεί ένοχος για το φόνο. 71 00:06:13,490 --> 00:06:15,867 - Σε ποιο βαθμό; - Τρίτο. 72 00:06:17,077 --> 00:06:20,956 Θα εκτίσει ποινή πέντε χρόνων; Στην καλύτερη περίπτωση. 73 00:06:21,998 --> 00:06:24,000 Δεν καταλαβαίνω. Λυπάμαι. 74 00:06:24,000 --> 00:06:25,669 Πρέπει να κάνουμε πίσω, Κλάιντ. 75 00:06:25,669 --> 00:06:28,588 Ο δικαστής αποφάσισε ότι το DNA δεν ήταν καθαρό. 76 00:06:28,588 --> 00:06:29,672 Τι; 77 00:06:29,672 --> 00:06:31,758 Απαγορευτικός κανόνας. 78 00:06:31,758 --> 00:06:33,676 Ο αντίδικος το χειρίστηκε έξυπνα. 79 00:06:33,676 --> 00:06:35,845 Είπες ότι αυτό το κομμάτι της υπόθεσης είχε ξεκαθαρίσει. 80 00:06:35,845 --> 00:06:40,266 - Είχαμε το αίμα στη μπλούζα του. - Καλύπτεται απ' το ίδιο τραύμα. 81 00:06:40,266 --> 00:06:44,729 - Και με τα υπόλοιπα στοιχεία; - Δεν είναι αποδεικτικά, Κλάιντ. 82 00:06:46,523 --> 00:06:47,607 Εντάξει, δεν πειράζει. Δεν πειράζει. 83 00:06:47,607 --> 00:06:51,486 Γιατί εγώ είδα τα πρόσωπά τους. Τους είδα να το κάνουν. 84 00:06:51,778 --> 00:06:53,363 Θέλω να πω ότι σκότωσε το μικρό μου κοριτσάκι, Νικ. 85 00:06:53,363 --> 00:06:56,532 Τα έχασες, Κλάιντ. Η κατάθεσή σου δεν θα είναι αξιόπιστη. 86 00:06:56,532 --> 00:06:59,243 Θα σταθείς στο εδώλιο και η υπεράσπιση θα σε σκίσει. 87 00:06:59,285 --> 00:07:01,788 Οι ένορκοι, όμως, θα με πιστέψουν! 88 00:07:01,788 --> 00:07:02,955 Γιατί είναι η αλήθεια! 89 00:07:02,955 --> 00:07:05,291 - Μπορούμε να κερδίσουμε. - Μπορεί να χάσουμε! 90 00:07:05,291 --> 00:07:07,418 Και τότε δεν θα έχουμε τίποτα! 91 00:07:08,294 --> 00:07:10,713 Θα ' χεις ξοδέψει πολλά χρόνια, εκατομμύρια δολάρια... 92 00:07:10,713 --> 00:07:13,299 ...και θα καταλήξουν κι οι δύο ν' απελευθερωθούν. 93 00:07:13,299 --> 00:07:15,885 Μα και οι δύο είναι ένοχοι, ιδιαίτερα ο Ντάρμπι! 94 00:07:15,885 --> 00:07:18,554 - Το ξέρεις αυτό! - Δεν είναι τι ξέρεις, Κλάιντ. 95 00:07:18,554 --> 00:07:21,265 Σημασία έχει το τι μπορείς ν' αποδείξεις στο δικαστήριο! 96 00:07:25,228 --> 00:07:27,438 Σε παρακαλώ, μην κάνεις τη συμφωνία. 97 00:07:27,563 --> 00:07:31,150 - Σε παρακαλώ, μην κάνεις τη συμφωνία. - Λυπάμαι. Η συμφωνία έχει ήδη γίνει. 98 00:07:31,150 --> 00:07:34,320 Λυπάμαι. Δέχτηκα τη συμφωνία. 99 00:07:34,320 --> 00:07:37,323 Τι; Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό; 100 00:07:37,323 --> 00:07:40,451 Έτσι λειτουργεί το σύστημα της δικαιοσύνης. 101 00:07:41,744 --> 00:07:45,748 Άκου, ξέρω ότι δεν το βλέπεις έτσι αυτή τη στιγμή. 102 00:07:45,748 --> 00:07:48,626 Αλλά αυτή είναι νίκη για εμάς. 103 00:07:52,338 --> 00:07:55,674 - Ο κατήγορος δέχεται αυτή τη συμφωνία; - Μάλιστα, κυρία Πρόεδρε. 104 00:07:55,674 --> 00:07:56,967 Κύριε Ρέινολντς...; 105 00:07:57,009 --> 00:08:02,598 - Καμία διορατικότητα σήμερα; - Όχι, κυρία Πρόεδρε. Καμία διορατικότητα. 106 00:08:02,598 --> 00:08:04,183 Ωραία, τότε υποθέτω ότι μπορούμε να συνεχίσουμε... 107 00:08:04,183 --> 00:08:06,518 ...με τη δίκη του κυρίου Έιμς. 108 00:08:06,518 --> 00:08:09,813 Χωρίς αναβολές, η ημέρα της δίκης είναι άμεση. 109 00:08:14,360 --> 00:08:16,779 Δεν επιτρέπονται κινητά τηλέφωνα στο δικαστήριό μου, κύριε Ράις. 110 00:08:16,779 --> 00:08:18,197 - Τα ' χουμε ξαναπεί αυτά. - Συγγνώμη. 111 00:08:18,197 --> 00:08:22,576 - Και ξανά και ξανά... - Ήταν μια επείγουσα δουλειά... 112 00:08:22,951 --> 00:08:25,079 Την επόμενη φορά, το παίρνω. 113 00:08:28,874 --> 00:08:31,084 - Είσαι παντρεμένος; - Παρακαλώ; 114 00:08:31,627 --> 00:08:34,004 Είσαι παντρεμένος; 115 00:08:35,047 --> 00:08:39,593 Κάνε μου τη χάρη και γάμησέ τα όλα αυτά, έτσι ώστε να μπορώ να σε καταστρέψω. 116 00:08:44,890 --> 00:08:46,558 Δε θα ευχόμουν το χειρότερο για κανέναν... 117 00:08:46,558 --> 00:08:50,354 ...αλλά ο Έιμς αξίζει να υποφέρει γι' αυτά που έκανε. 118 00:08:50,729 --> 00:08:53,523 Δεν μπορεί να τα βάλει με τη μοίρα, σωστά; 119 00:08:59,571 --> 00:09:01,364 Νικ. 120 00:09:01,406 --> 00:09:03,492 Όταν παίρνεις μια απόφαση, ζήσε μ' αυτή, προχώρα παρακάτω. 121 00:09:03,492 --> 00:09:06,369 Αυτή η δουλειά, το καλύτερο ενεργητικό σου, είναι μια μικρή ανάμνηση. 122 00:09:06,411 --> 00:09:07,579 Μην μαστιγώνεις τον εαυτό σου. 123 00:09:07,579 --> 00:09:09,289 Υπάρχουν πολλοί νέοι άνθρωποι εκεί έξω που το κάνουν ήδη αυτό. 124 00:09:09,331 --> 00:09:11,124 Ορίστε, να κάποιοι απ' αυτούς τώρα. 125 00:09:11,333 --> 00:09:17,088 Θα μου πεις καμιά απ' αυτές τις βαθυστόχαστες ιστορίες σου...; 126 00:09:17,088 --> 00:09:18,506 Εντάξει. Έχω μία. 127 00:09:18,506 --> 00:09:22,636 Ο Μάρκος Αυρήλιος είχε έναν υπηρέτη να τον συνοδεύει στη ρωμαϊκή αγορά. 128 00:09:22,928 --> 00:09:26,014 Κι η μοναδική δουλειά του υπηρέτη ήταν να ψιθυρίζει στ' αυτιά του... 129 00:09:26,014 --> 00:09:28,892 ...όταν οι άνθρωποι τον επευφημούσαν, "είσαι μόνο ένας άνθρωπος". 130 00:09:28,933 --> 00:09:30,727 Είσαι μόνο ένας άνθρωπος. 131 00:09:31,186 --> 00:09:33,146 - Εντάξει; - Εντάξει. 132 00:09:33,188 --> 00:09:35,023 - Αυτό είναι μαλακία. - Είναι καλό. 133 00:09:35,023 --> 00:09:36,941 Δε νομίζω ότι πέτυχες την ιστορία, φίλε μου. 134 00:09:36,941 --> 00:09:38,902 Χάνεις το νόημα, Νικ. Δεν έχει σημασία τι λένε. 135 00:09:38,943 --> 00:09:41,071 Εντάξει. Το ' χω τώρα. 136 00:09:45,200 --> 00:09:46,785 Ένας - ένας. Ένας - ένας. 137 00:09:46,785 --> 00:09:49,746 - Οπότε ζητάτε τη θανατική ποινή; - Για τον έναν απ' τους δύο. 138 00:09:49,871 --> 00:09:51,539 - Και για τον Ντάρμπι; - Ομολόγησε ένοχος για το φόνο... 139 00:09:51,539 --> 00:09:53,124 ...αλλά είναι ένας συνεργάσιμος μάρτυρας. 140 00:09:53,124 --> 00:09:58,338 Η Εισαγγελία εξάντλησε όλες τις πηγές για να εξασφαλίσει ότι θα αποδοθεί η δικαιοσύνη. 141 00:10:06,137 --> 00:10:09,182 Ήθελα απλά να σ' ευχαριστήσω που συμφώνησες. 142 00:10:09,223 --> 00:10:12,310 Είναι καλό όταν το σύστημα της δικαιοσύνης λειτουργεί. 143 00:10:12,310 --> 00:10:14,187 Φύγε μακριά μου. 144 00:10:30,244 --> 00:10:31,704 Πάμε να φύγουμε. 145 00:11:00,775 --> 00:11:03,903 - Τι συνέβη; - Τίποτα. 146 00:11:05,779 --> 00:11:07,656 Τι συμβαίνει; 147 00:11:08,949 --> 00:11:11,035 Και λες τη δική μου δουλειά βαρετή! 148 00:11:11,035 --> 00:11:13,078 - Γ-; - Ναι. 149 00:11:14,788 --> 00:11:19,668 Εντάξει. Λοιπόν, τώρα, θα μου πεις τι συμβαίνει; 150 00:11:20,044 --> 00:11:23,756 Μπορώ να μιλήσω στην κόρη μου για λίγο; 151 00:11:24,715 --> 00:11:28,177 - Όχι αυτό! Όχι! - Σε παρακαλώ! 152 00:11:29,470 --> 00:11:32,598 - Πρώτα απ' όλα σου μιλάει ο πατέρας σου. - Ναι, λες και δεν το ξέρει. 153 00:11:32,639 --> 00:11:33,807 Ποτέ δεν ξέρεις. 154 00:11:33,807 --> 00:11:36,268 Θέλω να μείνεις εκεί μέσα για όσο περισσότερο μπορείς. 155 00:11:36,727 --> 00:11:39,188 Γιατί υπάρχουν πολλοί τρελοί μαλάκες εδώ έξω. 156 00:11:39,229 --> 00:11:42,107 - Τον τρόπο σου, παρακαλώ. - Η μαμά σου είναι μπελάς. 157 00:11:43,984 --> 00:11:46,612 Εδώ είμαι! 158 00:11:47,154 --> 00:11:51,950 Κι ο μπαμπάς θέλει να ' ρθεις έξω... 159 00:11:53,910 --> 00:11:55,078 10 Χρόνια Μετά 160 00:11:55,078 --> 00:11:57,372 Δε βρίσκω το τηλέφωνό μου. 161 00:12:02,085 --> 00:12:05,172 - Έχεις δει το τηλέφωνό μου; - Δεν είναι κολλημένο στο χέρι σου; 162 00:12:05,172 --> 00:12:08,300 - Όχι, δεν είναι κολλημένο στο χέρι μου. - Μπαμπά! 163 00:12:09,176 --> 00:12:10,927 Θες να δοκιμάσεις τα τοστ μου; 164 00:12:10,927 --> 00:12:12,888 Τοστ; Φτιάχνεις τοστ; 165 00:12:12,929 --> 00:12:16,183 Συγγνώμη, δε μπορώ. Έχω αργήσει. 166 00:12:16,183 --> 00:12:19,561 - Εντάξει. - Λοιπόν, θα το κάνω. 167 00:12:21,021 --> 00:12:22,439 - Είναι νόστιμο. - Σ' ευχαριστώ. 168 00:12:22,439 --> 00:12:23,773 Μόνη σου τα έφτιαξες; 169 00:12:23,773 --> 00:12:26,234 - Είσαι καλύτερη απ' τη μητέρα σου. - Τ' άκουσα αυτό. 170 00:12:26,526 --> 00:12:27,861 - Μυρίζει ωραία. - Καλημέρα, μαμά. 171 00:12:27,861 --> 00:12:30,405 Καλημέρα, μωρό μου. 172 00:12:32,198 --> 00:12:34,743 Θα έρθεις στη συναυλία της κόρης σου σήμερα τ' απόγευμα; 173 00:12:36,286 --> 00:12:40,832 - Νόμιζα ότι θα παραγγείλεις τα dvd. - Το βίντεο δεν είναι το ίδιο, Νικ. 174 00:12:40,957 --> 00:12:42,625 Μαμά, δεν πειράζει. 175 00:12:42,625 --> 00:12:44,127 Ο μπαμπάς έχει δουλειά. Το ξέρω. 176 00:12:44,127 --> 00:12:46,004 Βλέπεις; Ο μπαμπάς έχει δουλειά. 177 00:12:46,045 --> 00:12:47,714 - Και τι δουλειά έχει να κάνει σήμερα; - Να πιάσει τους κακούς. 178 00:12:47,714 --> 00:12:49,215 - Και γιατί το κάνει αυτό; - Για να μας κρατά ασφαλείς. 179 00:12:49,215 --> 00:12:51,843 Ναι. Γιατί θέλει να είμαστε ασφαλείς. 180 00:12:52,051 --> 00:12:55,221 - Μωρό μου, πήγαινε στο τσέλο σου. - Σ' ευχαριστώ πολύ. 181 00:12:55,221 --> 00:12:56,598 Παρακαλώ. 182 00:12:56,639 --> 00:12:58,016 Καθάρισε το τσέλο σου. 183 00:13:00,476 --> 00:13:03,563 Το ξέρεις ότι είναι 10 ετών, έτσι; Το ξέρεις αυτό; 184 00:13:03,563 --> 00:13:04,147 Το ξέρω αυτό. 185 00:13:04,147 --> 00:13:07,567 - Δεν καταλαβαίνει γιατί δεν είσαι ποτέ εδώ. - Μην το κάνεις αυτό. 186 00:13:07,567 --> 00:13:09,277 - Απλά μίλησέ της. - Μην το κάνεις αυτό. 187 00:13:09,736 --> 00:13:14,157 - Ξέρεις ότι δε μπορώ να έρθω. - Δεν έχεις έρθει ούτε σε μία συναυλία; 188 00:13:14,157 --> 00:13:16,701 - Όχι ακόμα. - Αρκετά! 189 00:13:17,410 --> 00:13:22,915 Θα πάρουμε το βίντεο και θα καθίσουμε να το δούμε όλοι μαζί σαν οικογένεια. 190 00:13:22,915 --> 00:13:25,626 Σ' αγαπώ. Εντάξει. 191 00:13:26,252 --> 00:13:28,045 - Σ' ευχαριστώ για το τοστ. - Σ' αγαπώ. 192 00:13:28,254 --> 00:13:29,922 - Κι εγώ σ' αγαπώ. - Γεια. 193 00:13:29,922 --> 00:13:31,132 Και σ' αγαπώ κι εσένα. 194 00:13:34,010 --> 00:13:36,929 - Πώς είναι ο Τσιπ; - Τσέστερ τον λένε. 195 00:13:36,929 --> 00:13:38,180 Τι συνέβη στον Τσιπ; Μ' άρεσε ο Τσιπ. 196 00:13:38,180 --> 00:13:39,765 Δεν υπάρχει Τσιπ. 197 00:13:39,765 --> 00:13:41,350 Και τώρα δεν υπάρχει ούτε Τσέστερ. 198 00:13:41,350 --> 00:13:43,603 - Τηλεφωνούσε συνέχεια... - Αυτό είναι καλό. 199 00:13:43,603 --> 00:13:46,397 Το ξέρω, αλλά ακύρωνα συνέχεια. Το πρόγραμμά μου είναι τρελό. 200 00:13:47,356 --> 00:13:49,817 Ξέρεις ότι δε χρειάζεται να έρθεις σ' αυτή την εκτέλεση, αν δεν θες. 201 00:13:50,109 --> 00:13:51,986 Ναι, το ξέρω. 202 00:13:52,611 --> 00:13:54,864 - Πώς είναι; - Τίποτα ιδιαίτερο. 203 00:13:54,864 --> 00:13:56,782 Σα να βλέπεις κάποιον να πέφτει για ύπνο. 204 00:13:56,782 --> 00:13:58,743 Εκτός του ότι δεν ξυπνάει. 205 00:13:58,951 --> 00:14:01,829 - Σ' ενοχλεί αυτό; - Όχι πια. 206 00:14:38,991 --> 00:14:42,786 Σάρα, τα πόδια σου δείχνουν πολύ ωραία. 207 00:14:43,245 --> 00:14:46,498 Τι κάνεις, Ρέινολντς; Γιατί είσαι εδώ; Χάλασε το dvd σου; 208 00:14:46,498 --> 00:14:49,960 Ο Έιμς δεν έχει οικογένεια, έτσι έπρεπε να είμαι εδώ γι' αυτόν. 209 00:14:50,169 --> 00:14:52,963 Στεναχωριέσαι γι' αυτό; 210 00:14:56,508 --> 00:14:58,051 Ανέπνεε. 211 00:15:10,939 --> 00:15:13,316 Ό, τι έκανα εκεί ήταν λάθος. 212 00:15:14,860 --> 00:15:17,404 Δεν θα ' πρεπε ποτέ να ήμουν εκεί. 213 00:15:19,197 --> 00:15:23,577 Αλλά ορκίζομαι στο Θεό ότι δεν σκότωσα αυτούς τους ανθρώπους. 214 00:15:26,955 --> 00:15:30,083 Ο λάθος άνθρωπος θα πεθάνει εδώ σήμερα. 215 00:15:31,459 --> 00:15:33,753 Αυτό ήταν όλο. 216 00:17:02,133 --> 00:17:03,634 Βγάλτην έξω! 217 00:17:03,634 --> 00:17:05,511 - Τι στο διάολο συμβαίνει; - Δεν ξέρω. 218 00:17:26,740 --> 00:17:29,868 - Είσαι καλά; - Ναι. 219 00:17:32,413 --> 00:17:34,873 Οπότε, κάποιος σκότωσε τον τύπο που προσπαθούσατε να σκοτώσετε; 220 00:17:34,999 --> 00:17:37,626 Καθαρή καταπάτηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων... 221 00:17:37,668 --> 00:17:39,294 ...βάναυση και ασυνήθιστη τιμωρία. 222 00:17:39,336 --> 00:17:40,170 - Νομική σχολή. - Ναι. 223 00:17:40,170 --> 00:17:42,047 Η μηχανή. Πώς λειτουργεί τις καλές μέρες; 224 00:17:42,256 --> 00:17:44,383 Έχει σχεδιαστεί να είναι ανώδυνη. 225 00:17:44,508 --> 00:17:47,386 Είναι τρία φάρμακα, τα οποία χορηγούνται με συγκεκριμένη σειρά. 226 00:17:47,428 --> 00:17:51,014 Μέχρι τώρα καταλήγουμε στην εικασία ότι η μηχανή ήταν "πειραγμένη". 227 00:17:51,014 --> 00:17:54,101 Θέλουμε λίστα με τα ονόματα των ανθρώπων που είχαν πρόσβαση σ' αυτή τη μηχανή. 228 00:17:54,101 --> 00:17:55,602 Οι δικοί μου άνθρωποι δεν θα το έκαναν αυτό. 229 00:17:55,602 --> 00:17:58,689 Το εκτιμώ αυτό, κ. Διευθυντά, αλλά χρειάζομαι κάτι περισσότερο. 230 00:17:58,689 --> 00:18:00,524 Τα γεγονότα δείχνουν άλλα. 231 00:18:00,524 --> 00:18:02,901 Ντετέκτιβ, βρήκαμε αυτό πίσω απ' τη μηχανή. 232 00:18:03,443 --> 00:18:05,988 - Για να δω. - Τι είναι αυτό; 233 00:18:07,281 --> 00:18:09,032 "Δε μπορείς να τα βάλεις με τη μοίρα". 234 00:18:09,032 --> 00:18:10,492 Τι είναι, Νικ; 235 00:18:11,034 --> 00:18:13,286 Κατά τη διάρκεια της εισβολής στο σπίτι, ο συνεργός του Έιμς... 236 00:18:13,286 --> 00:18:15,789 ...είπε σ' ένα απ' τα θύματα ότι δε μπορεί να τα βάλει με τη μοίρα. 237 00:18:15,789 --> 00:18:18,667 Και μου είπε κι εμένα το ίδιο πράγμα στο δικαστήριο. 238 00:18:19,960 --> 00:18:21,920 Δε μπορώ να θυμηθώ τ' όνομά του. 239 00:18:22,129 --> 00:18:23,380 Για κοίτα αυτόν. 240 00:18:23,380 --> 00:18:26,424 Αυτός είναι ο δικός σου. Κλάρενς Τζέιμς Ντάρμπι. 241 00:18:26,633 --> 00:18:29,094 - Δεν αστειευόταν. - Βγάλτον. 242 00:18:29,094 --> 00:18:30,303 Έφαγε τρία χρόνια. 243 00:18:30,303 --> 00:18:31,888 Γλίτωσε με κατηγορία δολοφονίας, στις μέρες μας; 244 00:18:31,888 --> 00:18:33,598 Είχε ελαφρυντικά. 245 00:18:33,974 --> 00:18:37,644 Το μόνο ελαφρυντικό είναι να μην έκανε το φόνο. 246 00:18:37,686 --> 00:18:38,979 Τρία χρόνια στις φυλακές Μάριον. 247 00:18:38,979 --> 00:18:41,940 Τι περίμενες; Να επιστρέψει ως ευσυνείδητος πολίτης; 248 00:18:41,982 --> 00:18:44,442 Αν οι συνάδελφοί σου δεν "πείραζαν" τη σκηνή του εγκλήματος, 249 00:18:44,567 --> 00:18:46,277 θα τον έχωνα μέσα για περισσότερο. 250 00:18:46,319 --> 00:18:49,864 Οι αρχές αρνήθηκαν να επιβεβαιώσουν τα γεγονότα. 251 00:18:50,490 --> 00:18:54,536 Ο κατάδικος που εκτελέσθηκε με θανατική ποινή είναι ο Ρούπερτ Έιμς. 252 00:18:54,744 --> 00:18:58,873 Το θέμα είναι ότι αυτό που υποτίθεται ότι θα ήταν μια ανώδυνη εκτέλεση... 253 00:18:58,998 --> 00:19:01,793 ...εξελίχθηκε σε σκηνή ταινίας τρόμου. 254 00:19:08,925 --> 00:19:11,386 - Εμπρός; - Κλάρενς Ντάρμπι; 255 00:19:11,427 --> 00:19:14,389 - Ναι, ποιος είναι; - Αυτό αφορά αποκλειστικά εσένα. 256 00:19:14,430 --> 00:19:17,892 Πέσε κάτω απ' το τραπέζι, σύρσου στο πάτωμα για να γλιτώσεις τη φυλακή. 257 00:19:20,186 --> 00:19:21,771 Ποιος είναι; 258 00:19:21,771 --> 00:19:24,482 Κοίτα έξω απ' το παράθυρό σου, θα τα δεις όλα. 259 00:19:26,275 --> 00:19:28,736 Αστείο είναι αυτό; Σήκω πάνω. 260 00:19:29,278 --> 00:19:31,572 Στη νότια πλευρά. 261 00:19:34,700 --> 00:19:36,494 Γαμιόλη! 262 00:19:37,120 --> 00:19:38,746 Σκατά! 263 00:19:38,871 --> 00:19:40,414 Κάνε στην άκρη! 264 00:19:52,385 --> 00:19:55,846 - Περίμενε. - Κατευθύνεται βόρεια. 265 00:19:55,888 --> 00:19:58,516 - Ακολουθήστε τον! - Γαμώτο! 266 00:20:08,651 --> 00:20:12,029 - Τώρα τι κάνω; - Ξεφορτώσου τ' όπλο. 267 00:20:12,238 --> 00:20:15,866 - Όχι, όχι, όχι. - 5 μ' έξι χρόνια τουλάχιστον. 268 00:20:16,075 --> 00:20:18,327 Θα χάσεις. 269 00:20:18,327 --> 00:20:21,205 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Για να σε γλιτώσω απ' τη φυλακή. 270 00:20:21,247 --> 00:20:24,375 - Θεώρησέ με ως ευεργέτη. - Γιατί; 271 00:20:28,504 --> 00:20:31,298 Υπάρχει ένα όχημα που σε περιμένει και θα φύγει σε 90 δευτερόλεπτα. 272 00:20:31,423 --> 00:20:33,217 Οπότε καλύτερα να βιαστείς. 273 00:20:50,442 --> 00:20:54,071 Ξύπνα, γαμώτο σου! 274 00:20:54,113 --> 00:20:57,407 - Ξεκίνα το γαμημένο τ' αμάξι! - Εντάξει. 275 00:20:58,033 --> 00:21:00,619 - Πάμε να φύγουμε! - Ηρέμησε! 276 00:21:00,619 --> 00:21:02,955 - Ηρέμησε! - Πάμε! Πάμε! 277 00:21:02,955 --> 00:21:06,833 Δεν θα το ξαναπώ! Ξεκίνα! Φύγε! Φύγε! 278 00:21:23,141 --> 00:21:24,684 Βγες έξω, γαμώτο! 279 00:21:30,732 --> 00:21:32,442 Πάμε! 280 00:21:33,318 --> 00:21:35,195 Πέσε κάτω τώρα! 281 00:21:35,403 --> 00:21:38,698 Και τι θ' απογίνει η γυναίκα μου κι η μικρή μου κορούλα; 282 00:21:39,157 --> 00:21:40,951 Δεν θα τις δω ποτέ ξανά. 283 00:21:41,159 --> 00:21:42,869 Γαμημένη υπόθεση, φίλε! 284 00:21:45,413 --> 00:21:47,540 Δε σε πειράζει ν' απαντήσω σ' αυτό, έτσι; 285 00:21:47,916 --> 00:21:51,795 Ο φύλακας άγγελός μου! Έχω εντυπωσιαστεί! 286 00:21:53,004 --> 00:21:56,466 Ξέρεις γιατί δεν θα δω τη γυναίκα και την κόρη μου ξανά; 287 00:22:01,262 --> 00:22:03,223 Γιατί εσύ τις πήρες μακριά μου. 288 00:22:10,605 --> 00:22:12,315 Με θυμάσαι; 289 00:22:14,442 --> 00:22:16,069 Φυσικά και με θυμάσαι. 290 00:22:16,945 --> 00:22:19,155 Είχες έρθει στο σπίτι μου κάποια μέρα. 291 00:22:19,614 --> 00:22:21,491 Θυμάσαι; 292 00:22:23,451 --> 00:22:27,747 Ναι. Το Τέτρουμ είναι τοξίνη. 293 00:22:28,623 --> 00:22:31,167 Θα έχει μπει στον οργανισμό σου μέχρι τώρα. 294 00:22:31,709 --> 00:22:35,004 Εκκρίνεται απ' το συκώτι των εξωτικών ψαριών της Καραϊβικής. 295 00:22:35,880 --> 00:22:38,674 Σε παραλύει... 296 00:22:39,384 --> 00:22:43,846 ...αφήνοντας όλες τις υπόλοιπες νευρικές σου λειτουργίες ανέπαφες. 297 00:22:44,722 --> 00:22:47,600 Με άλλα λόγια, δε μπορείς να κινηθείς. 298 00:22:49,143 --> 00:22:51,771 Αλλά νιώθεις τα πάντα. 299 00:22:52,647 --> 00:22:56,359 Δεν κάνει απολύτως τίποτα για να εμποδίσει τον πόνο. 300 00:22:57,151 --> 00:23:02,949 Και θα βιώσεις περισσότερο πόνο απ' όσο έχεις ποτέ φανταστεί. 301 00:23:10,247 --> 00:23:16,212 Αυτά είναι αιμοστατικοί επίδεσμοι για να μην αιμορραγήσεις μέχρι θανάτου. 302 00:23:16,504 --> 00:23:18,214 Θα είσαι εδώ για λίγο. 303 00:23:18,672 --> 00:23:22,218 Σκοινί ναυσιπλοΐας. Αυτό θα μας βοηθήσει στην πορεία. 304 00:23:23,511 --> 00:23:27,723 Μέγκενη. Αυτό είναι για ασφάλεια. 305 00:23:29,183 --> 00:23:31,477 Είσαι άνετα; 306 00:23:32,436 --> 00:23:36,232 Πραγματικά τρέμεις; Νιώθεις καλά; 307 00:23:38,108 --> 00:23:39,735 Θα σ' αρέσει αυτό. 308 00:23:41,028 --> 00:23:42,905 Αδρεναλίνη. 309 00:23:43,614 --> 00:23:47,910 Τώρα αυτό είναι για να μην λιποθυμήσεις. 310 00:23:50,204 --> 00:23:54,666 Τώρα; Πώς αισθάνεσαι; Ωραία! 311 00:23:56,210 --> 00:24:01,340 Τώρα δε θέλω να καταπιείς τη γλώσσα σου, οπότε μείνε μαζί μου. 312 00:24:08,222 --> 00:24:12,351 Κι αυτό είναι για το πέος σου, αλλά θα φτάσουμε σ' αυτό αργότερα. 313 00:24:14,061 --> 00:24:15,771 Νυστέρι. 314 00:24:16,396 --> 00:24:18,607 Πολύ ακριβές. 315 00:24:18,815 --> 00:24:22,361 Σε περίπτωση που επιμένεις να κλείσεις τα μάτια σου. 316 00:24:23,487 --> 00:24:29,368 Βλέπεις, ξέρω πώς είναι να νιώθεις αβοήθητος. 317 00:24:29,826 --> 00:24:33,622 Ακριβώς όπως ένιωθα όταν σ' έβλεπα να σφάζεις όλη την οικογένειά μου. 318 00:24:35,749 --> 00:24:40,128 Δε μπορώ να τα βάλω με τη μοίρα, σωστά Ντάρμπι; 319 00:24:43,924 --> 00:24:47,636 Έφτιαξα αυτό ειδικά για σένα. 320 00:24:50,347 --> 00:24:51,848 Σ' αρέσει; 321 00:24:51,848 --> 00:24:53,975 Δεν θα ' θελα να χάσεις κάτι. 322 00:24:55,185 --> 00:24:58,313 Τώρα έχεις την καλύτερη θέα στο σπίτι. 323 00:25:00,106 --> 00:25:01,816 Το ακούς αυτό; 324 00:25:01,858 --> 00:25:04,569 Η καρδιά σου χτυπάει τόσο δυνατά. 325 00:25:07,197 --> 00:25:09,407 Κι η δική μου το ίδιο. 326 00:25:14,120 --> 00:25:17,499 Τώρα θα σε παρακολουθήσουν να υποφέρεις. 327 00:25:19,375 --> 00:25:22,170 Τώρα αυτό θα είναι το τελευταίο πράγμα που θα δεις... 328 00:25:22,378 --> 00:25:26,090 ...καθώς θα ξεριζώνω κάθε κομμάτι λίπους απ' τους γαμημένους σου γοφούς. 329 00:25:26,716 --> 00:25:28,343 Ξέρεις, δεν έλεγα ψέματα... 330 00:25:29,552 --> 00:25:32,764 ...όταν σου έλεγα ότι δεν ήθελα να μπεις στη φυλακή. 331 00:25:36,225 --> 00:25:38,519 Ήταν αλήθεια. 332 00:26:09,258 --> 00:26:11,218 Ευχαριστώ για τ' αυτοκίνητο. 333 00:26:37,286 --> 00:26:39,997 Αυτοί είναι όλοι οι φάκελοι που βρήκα για τον Ντάρμπι. 334 00:26:40,039 --> 00:26:42,791 Έχουμε φωτογραφίες απ' τις σκηνές του εγκλήματος... 335 00:26:42,791 --> 00:26:44,585 Δεν θέλω να τις δω. 336 00:26:45,544 --> 00:26:46,920 Εντάξει. 337 00:26:52,968 --> 00:26:55,179 - Τι σε προβληματίζει; - Ο Ντάρμπι. 338 00:26:56,305 --> 00:26:58,640 Όλα τα εγκλήματα που διέπραξε είχαν ένα κοινό σημείο. 339 00:26:58,640 --> 00:26:59,600 Αυτό ήταν η βία. 340 00:26:59,600 --> 00:27:04,438 Αλλά, χθες, η εκτέλεση δεν ήταν βίαιη, ήταν έξυπνη. 341 00:27:04,897 --> 00:27:08,192 Εντάξει. Τι σκέφτεσαι; 342 00:27:10,235 --> 00:27:13,280 Σκέφτομαι ότι ίσως δεν θα ' πρεπε να ερευνούμε τον Ντάρμπι. 343 00:27:23,832 --> 00:27:25,709 Ιησού Χριστέ! 344 00:27:31,840 --> 00:27:35,135 - Ράις. - Γεια σου, συνήγορε. Βρήκαμε τον Ντάρμπι. 345 00:27:36,511 --> 00:27:39,222 Πρέπει να πω ότι δεν φαίνεται και τόσο καλά. 346 00:27:40,348 --> 00:27:43,226 Τον βρήκαν σε περίπου 25 κομμάτια. 347 00:27:43,351 --> 00:27:46,688 Χωρίς πόδια, χωρίς χέρια, με βγαλμένες τις βλεφαρίδες. 348 00:27:46,688 --> 00:27:48,815 - Στεναχωριέσαι για τον Ντάρμπι; - Όχι ακριβώς. 349 00:27:48,857 --> 00:27:50,859 - Τι λες δικηγόρε; - Ισχυρό κίνητρο. 350 00:27:50,859 --> 00:27:53,320 - Ποιος το έχει αυτό; - Ένας σύζυγος και πατέρας. 351 00:27:53,528 --> 00:27:54,654 Τι ξέρουμε γι' αυτόν; 352 00:27:54,696 --> 00:27:56,323 Είναι ιδιοκτήτης της αποθήκης όπου βρήκαν τον Ντάρμπι. 353 00:27:56,615 --> 00:28:00,660 - Τι άλλο; - Καταπιάνεται με μικρές εφευρέσεις. 354 00:28:00,702 --> 00:28:03,830 Κατασκεύασε καμιά εικοσαριά σχέδια τα οποία του πρόσφεραν κάποια χρήματα. 355 00:28:03,872 --> 00:28:06,583 Ρευστοποίησε το μεγαλύτερο μέρος του πλούτου του πριν λίγα χρόνια... 356 00:28:06,791 --> 00:28:09,210 ...για ν' αγοράσει κάποιες βιομηχανικές περιοχές... 357 00:28:09,210 --> 00:28:12,881 ...γύρω από αεροδρόμια, χημικά εργοστάσια και σιδηροδρομικές γραμμές. 358 00:28:12,881 --> 00:28:15,216 - Δεν κολλάει. - Όχι. Είναι παράξενο, σωστά; 359 00:28:15,216 --> 00:28:18,094 Ψάξε όλες τις βάσεις δεδομένων να δούμε τι θα βρεις. 360 00:29:34,628 --> 00:29:36,172 Αστυνομία! 361 00:29:37,047 --> 00:29:38,382 Ακίνητος! 362 00:29:38,382 --> 00:29:40,176 Στα γόνατα! 363 00:29:47,474 --> 00:29:48,517 ΜΠΑΜΠΑΣ 364 00:30:19,756 --> 00:30:21,884 Η τρέλα του με τρομάζει. 365 00:30:22,593 --> 00:30:25,971 - Είναι δικηγόρος; - Όχι. 366 00:30:27,931 --> 00:30:29,975 Είναι μηχανικός. 367 00:30:30,017 --> 00:30:31,393 ΣΥΝΤΑΓΜΑ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ 368 00:30:31,435 --> 00:30:33,061 Νικ, έλα να δεις αυτό. 369 00:30:39,526 --> 00:30:42,237 Ο δημόσιος κατήγορος καταδίκασε σε θανατική ποινή τον Έιμς. 370 00:31:11,057 --> 00:31:14,060 Δεν έχουμε αποδεικτικά στοιχεία. Χρειαζόμαστε μια ομολογία. 371 00:31:14,060 --> 00:31:17,188 - Σας δημιούργησε πρόβλημα στη σύλληψη; - Όχι. Καθόλου. 372 00:31:17,313 --> 00:31:19,691 Ήταν χαρούμενος που του περάσαμε τις χειροπέδες. 373 00:31:29,242 --> 00:31:31,202 - Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; - Ένα δέμα για την οικογένεια Ράις. 374 00:31:31,744 --> 00:31:34,122 Ναι. Ευχαριστώ. 375 00:31:35,999 --> 00:31:38,960 Μαμά, ήρθε το βίντεο απ' τη συναυλία. Θα το δούμε; 376 00:31:39,586 --> 00:31:40,878 Σε παρακαλώ! 377 00:31:41,421 --> 00:31:43,464 Όχι, όχι εσύ. Όχι. 378 00:31:43,506 --> 00:31:45,842 Γλυκιά μου, είπαμε ότι θα περιμένουμε τον πατέρα σου, θυμάσαι; 379 00:31:45,842 --> 00:31:47,302 - Σε παρακαλώ! - Όχι τώρα. 380 00:31:48,177 --> 00:31:49,470 Εντάξει. 381 00:32:17,039 --> 00:32:18,749 Μαμά! 382 00:32:34,223 --> 00:32:37,268 Μην ανησυχείτε. Απλά καθησυχάζει τον τύπο. Για να νιώσει άνετα. 383 00:32:37,810 --> 00:32:40,855 Αυτά που θα σου πω, δεν θέλω να τ' ακούσει κανείς άλλος. 384 00:32:42,314 --> 00:32:44,817 Ως δημόσιος κατήγορος, καταπατώ όλους τους κανόνες τώρα, 385 00:32:44,817 --> 00:32:48,779 αλλά δε δίνω δεκάρα, γιατί είμαι πατέρας, έχω μια μικρή κόρη... 386 00:32:49,572 --> 00:32:53,784 ...και γι' αυτό που έκανες, μπράβο! 387 00:32:55,578 --> 00:32:58,956 Ο κόσμος είναι καλύτερος χωρίς τον Ντάρμπι και τον Έιμς. 388 00:33:00,332 --> 00:33:04,378 Δεν θα δεις δάκρυα από μένα είτε από οποιονδήποτε άλλο στο επάγγελμά μου. 389 00:33:09,341 --> 00:33:11,301 Εφόσον ειπώθηκαν αυτά... 390 00:33:12,428 --> 00:33:14,388 ...έχω μια δουλειά να κάνω. 391 00:33:16,849 --> 00:33:19,268 Θα σου κάνω κάποιες απλές και άμεσες ερωτήσεις. 392 00:33:19,268 --> 00:33:22,146 Προτείνω ν' απαντήσεις κατά τον ίδιο τρόπο. 393 00:33:23,021 --> 00:33:27,067 - Σε λένε Κλάιντ Αλεξάντερ Σέλτον; - Μάλιστα, κύριε. 394 00:33:27,442 --> 00:33:29,278 Κι αρνήθηκες το δικαίωμά σου για δικηγόρο, σωστά; 395 00:33:29,319 --> 00:33:30,112 Μάλιστα, κύριε. 396 00:33:30,112 --> 00:33:34,241 - Είσαι σίγουρος ότι θες να το κάνεις αυτό; - Ναι. 397 00:33:35,200 --> 00:33:41,331 - Δολοφόνησες τον Κλάρενς Ντάρμπι; - Τον ήθελα νεκρό. 398 00:33:42,124 --> 00:33:44,334 Σκότωσε τη γυναίκα και το παιδί μου. 399 00:33:44,876 --> 00:33:47,087 Σκότωσες και τον Ρούπερτ Έιμς; 400 00:33:48,713 --> 00:33:50,924 Ο Ρούπερτ Έιμς, άξιζε να πεθάνει. 401 00:33:51,716 --> 00:33:54,010 Κι οι δυο άξιζαν να πεθάνουν. 402 00:33:54,219 --> 00:34:00,183 - Οπότε κανόνισες και τους δύο φόνους; - Ναι, τους σχεδίασα... 403 00:34:00,642 --> 00:34:03,937 ...στο μυαλό μου ξανά και ξανά. Μου πήρε πολύ χρόνο. 404 00:34:06,314 --> 00:34:11,194 Εντάξει. Νομίζω ότι τελειώσαμε εδώ. 405 00:34:12,737 --> 00:34:14,197 Συνήγορε... 406 00:34:16,157 --> 00:34:19,869 ...ίσως να θέλεις ν' ακυρώσεις το μεση- μεριανό ραντεβού με τον Δρ. Ρόμπερτς. 407 00:34:20,495 --> 00:34:22,455 Παρακαλώ; 408 00:34:22,664 --> 00:34:24,624 Βασικά, ίσως να θέλεις ν' ακυρώσεις τα ραντεβού όλης της εβδομάδας... 409 00:34:24,666 --> 00:34:26,960 ...γιατί θα είσαι απασχολημένος. Κάτσε κάτω. 410 00:34:29,671 --> 00:34:32,048 Τελειώσαμε εδώ. Έχουμε ομολογία. 411 00:34:33,925 --> 00:34:35,885 - Αλήθεια; - Σε κασέτα. 412 00:34:36,678 --> 00:34:39,597 Ξέρεις, στο επάγγελμά μου αυτό το θεωρούμε επαρκές. 413 00:34:39,597 --> 00:34:41,432 Αλήθεια; Δεν το νομίζω. 414 00:34:41,432 --> 00:34:43,393 Ας δούμε πάλι τι είπα. 415 00:34:44,435 --> 00:34:47,188 Ότι ήθελα να σκοτώσω τον Κλάρενς Ντάρμπι; 416 00:34:47,355 --> 00:34:49,649 Ναι, φυσικά. Ποιος πατέρας δεν θα το ήθελε; 417 00:34:50,108 --> 00:34:52,735 Ότι και ο Ντάρμπι και ο Έιμς άξιζαν να πεθάνουν; 418 00:34:52,777 --> 00:34:54,904 Πιστεύω ότι οι περισσότεροι άνθρωποι θα συμφωνούσαν σ' αυτό. 419 00:34:54,946 --> 00:34:57,323 Ότι το σχεδίασα ξανά και ξανά στο κεφάλι μου; 420 00:34:57,532 --> 00:35:01,160 Ναι. Ποιος δεν θα φαντασιωνόταν κάτι τέτοιο; 421 00:35:01,369 --> 00:35:04,080 Τίποτα απ' αυτά δεν είναι παραδοχή ενοχής, Νικ. 422 00:35:04,455 --> 00:35:06,958 - Ίσως να θες να ελέγξεις την κασέτα. - Ξέρουμε ότι το έκανες. 423 00:35:07,041 --> 00:35:10,336 Δεν έχει σημασία τι ξέρεις. Σημασία έχει το τι μπορείς ν' αποδείξεις στο δικαστήριο. 424 00:35:10,378 --> 00:35:12,421 Αυτό δε μου είπες κάποτε; 425 00:35:12,463 --> 00:35:14,715 Το μόνο πρόβλημα στη θεωρία σου είναι ότι το πτώμα του Ντάρμπι... 426 00:35:14,715 --> 00:35:17,301 - ... βρέθηκε σε δική σου ιδιοκτησία. - Σε μία απ' τις πολλές ιδιοκτησίες μου. 427 00:35:17,301 --> 00:35:19,387 Σε μια παλιά, εγκαταλελειμμένη αποθήκη, Νικ. 428 00:35:19,720 --> 00:35:22,390 Τα πρεζάκια παραβιάζουν το χώρο συνεχώς. 429 00:35:22,640 --> 00:35:24,558 Δεν εμπλεκόταν ο Ντάρμπι σε εμπόριο ναρκωτικών; 430 00:35:24,558 --> 00:35:25,977 Αυτός είναι ένας βρώμικος κόσμος. 431 00:35:25,977 --> 00:35:30,606 Στοιχηματίζω ότι οι ένορκοι θα συμφωνούσαν ή ίσως κάποιος προσπαθούσε να με παγιδεύσει. 432 00:35:31,315 --> 00:35:34,235 Ξέρεις, Κλάιντ, υπάρχουν πολλοί μαλάκες στη φυλακή... 433 00:35:34,235 --> 00:35:35,986 ...που νόμιζαν ότι είναι εξυπνότεροι από εμένα. 434 00:35:35,986 --> 00:35:38,114 Ας σταματήσουμε τις μαλακίες. 435 00:35:38,656 --> 00:35:43,577 Νικ, εφόσον έχεις ισχυρά αποδεικτικά στοιχεία, γιατί είμαστε ακόμα εδώ; 436 00:35:43,577 --> 00:35:46,914 - Γιατί κάνουμε αυτή τη συζήτηση; - Τι θέλεις; 437 00:35:48,582 --> 00:35:51,168 Λοιπόν, αυτό είναι εύκολο. 438 00:35:51,919 --> 00:35:55,047 Εσύ είσαι αυτός που κλείνει συμφωνίες για δολοφόνους, έτσι; 439 00:35:55,089 --> 00:35:56,966 Οπότε ήρθα για να κλείσω τη δική μου. 440 00:35:57,091 --> 00:36:00,761 Θα σου δώσω μια ομολογία, μια αληθινή ομολογία. 441 00:36:01,679 --> 00:36:03,764 Αλλά πρέπει να μου δώσεις κάτι σε αντάλλαγμα. 442 00:36:03,806 --> 00:36:05,849 Ναι, μάλιστα. Εφόσον λες ότι είσαι δολοφόνος, 443 00:36:05,849 --> 00:36:07,893 ποιο θα μπορούσε να ' ναι το αντάλλαγμα; 444 00:36:08,102 --> 00:36:10,020 Ένα κρεβάτι. 445 00:36:12,898 --> 00:36:14,608 Ένα καλό κρεβάτι. 446 00:36:14,858 --> 00:36:17,444 Θέλω ένα καλό, καινούργιο για τον εαυτό μου. 447 00:36:17,569 --> 00:36:22,991 Ράις θα πρέπει να συμφωνήσεις σ' αυτό γιατί αυτό που έχω είναι χάλια, με τρελαίνει. 448 00:36:23,784 --> 00:36:26,453 Κλάιντ, νομίζω ότι με μπερδεύεις μ' αυτούς που φροντίζουν τους φυλακόβιους. 449 00:36:26,453 --> 00:36:28,872 Βλέπεις, δεν κλείνω συμφωνίες για τις συνθήκες φυλάκισης. 450 00:36:28,997 --> 00:36:31,291 Νομίζω ότι αυτά τα κρεβάτια είναι στερεωμένα με βίδες. 451 00:36:31,333 --> 00:36:34,711 Γι' αυτό υπάρχουν τα κατσαβίδια, ηλίθιε! 452 00:36:36,129 --> 00:36:40,133 Ξέρεις, θέλω αυτά τα κρεβάτια με το προσαρμοζόμενο στρώμα. 453 00:36:40,175 --> 00:36:42,719 - Αυτά με τη λειτουργία προσαρμογής. - Έχω δει τη διαφήμιση. 454 00:36:42,844 --> 00:36:44,888 - Αυτό θέλω. - Καλό αυτό. 455 00:36:44,888 --> 00:36:49,226 Γιατί πραγματικά πιστεύω ότι οι άνθρωποι δε μπορούν να κάνουν τίποτα σωστά... 456 00:36:49,267 --> 00:36:54,481 ...εκτός κι αν έχουν έναν καλό, αναζωογονητικό ύπνο σ' ένα καλό κρεβάτι. 457 00:36:54,731 --> 00:36:56,566 Οπότε αυτή είναι η συμφωνία. 458 00:36:56,900 --> 00:37:00,153 Μου δίνεις το κρεβάτι και παίρνεις την ομολογία σου. 459 00:37:01,279 --> 00:37:04,324 Για να το σκεφτώ για ένα λεπτό. Τι λες να... 460 00:37:05,283 --> 00:37:07,494 Γαμώτο όχι. 461 00:37:18,380 --> 00:37:20,423 - Τι κάνεις; - Τι εννοείς τι κάνω; 462 00:37:20,465 --> 00:37:22,759 - Γιατί του είπες όχι; - Ένα στρώμα; 463 00:37:23,551 --> 00:37:26,262 - Δεν παίρνω τέτοιες αποφάσεις. - Βάλε τον εγωισμό σου στην άκρη, Νικ. 464 00:37:26,304 --> 00:37:29,349 Ο Σέλτον έχει δίκιο. Αυτή η υπόθεση είναι χάλια. Χρειαζόμαστε μια ομολογία. 465 00:37:29,391 --> 00:37:31,726 Κι ένα στρώμα για την ομολογία ενός δολοφόνου, είναι πολύ καλή συμφωνία. 466 00:37:31,851 --> 00:37:34,604 - Παίζει μαζί μας. - Τότε κι εμείς θα παίξουμε μαζί του! 467 00:37:34,729 --> 00:37:39,359 Νικ, τηλεφώνησε η Κέλι στο γραφείο. Λέει ότι δεν απαντάς στο κινητό σου. 468 00:37:39,400 --> 00:37:42,529 Θα τελειώσω εδώ και θα έρθω σπίτι όσο πιο σύντομα μπορώ. 469 00:37:42,654 --> 00:37:47,992 Άκουσέ με, αυτό το πράγμα στο βίντεο. Δεν έχω δει κάτι τέτοιο ποτέ στη ζωή μου. 470 00:37:47,992 --> 00:37:49,118 Σε παρακαλώ, έλα σπίτι. 471 00:37:49,327 --> 00:37:52,872 Άκου, πρέπει να ηρεμήσεις. Πες της ότι δεν είναι αληθινό. 472 00:37:53,665 --> 00:37:55,792 - Σ' αγαπώ. - Έλα, έλα γρήγορα, σε παρακαλώ. 473 00:37:55,833 --> 00:38:00,254 - Κέλι, είδες το πρόσωπό του; - Όχι, ήταν καλυμμένο. Δε μπορούσα να δω. 474 00:38:00,254 --> 00:38:02,340 Άσε με να τελειώσω εδώ, μωρό μου, και θα ' ρθω όσο πιο σύντομα μπορώ. 475 00:38:02,340 --> 00:38:04,133 - Εντάξει; - Εντάξει. 476 00:38:05,343 --> 00:38:07,387 Αυτός ο γαμιόλης έστειλε ένα dvd στο σπίτι μου, 477 00:38:07,428 --> 00:38:08,721 που δείχνει αυτόν να σκοτώνει τον Ντάρμπι. 478 00:38:08,763 --> 00:38:10,306 - Τι; - Η κόρη μου το είδε. 479 00:38:13,434 --> 00:38:15,561 - Το κατέγραψε; Τον έχουμε! - Όχι. 480 00:38:15,603 --> 00:38:18,314 Φορούσε μάσκα. Χρειαζόμαστε την ομολογία. 481 00:38:18,606 --> 00:38:22,401 - Ακόμα θες να κάνεις συμφωνία μ' αυτόν; - Η τέχνη του δυνατού, Διευθυντή. 482 00:38:23,027 --> 00:38:24,904 Κάνε τη συμφωνία. 483 00:38:42,463 --> 00:38:45,841 Προβλήματα με την πλάτη. Χειροτερεύουν. 484 00:38:46,550 --> 00:38:48,594 Έχεις μεγαλύτερα προβλήματα απ' αυτά. 485 00:38:48,969 --> 00:38:51,180 Υπάρχουν πολλοί μη έχοντες εδώ μέσα. 486 00:38:51,722 --> 00:38:55,017 Δεν ξέρω αν θα ήθελα να ήμουν ο έχων. 487 00:38:58,896 --> 00:39:00,606 Γυρίστε. 488 00:39:04,568 --> 00:39:06,362 Δε νομίζω ότι με συμπαθεί. 489 00:39:08,739 --> 00:39:10,366 Ωραίο κρεβάτι. 490 00:39:12,743 --> 00:39:14,119 Σ' ευχαριστώ. 491 00:39:15,079 --> 00:39:16,789 Είναι μονό. 492 00:39:18,499 --> 00:39:20,542 Δε μπορούμε να τοποθετήσουμε τον Κλάιντ Σέλτον πουθενά. 493 00:39:20,667 --> 00:39:22,544 Ούτε στη δουλειά, ούτε στην πόλη, ούτε καν στη χώρα. 494 00:39:22,753 --> 00:39:25,923 Έκανα λίγη έρευνα και βρήκα κάτι για τα χρόνια που αγνοείται. 495 00:39:25,923 --> 00:39:29,384 Κάποια συμβόλαια πληρωμής στον Κλάιντ απ' το Υπουργείο Αμύνης. 496 00:39:29,676 --> 00:39:33,055 - Κι η ακίνητη περιουσία του; - Αγόρασε 9 ιδιοκτησίες στ' όνομά του... 497 00:39:33,180 --> 00:39:35,891 ...κι έπειτα τις μετέφερε σε κάποια εταιρεία στον Παναμά. 498 00:39:35,933 --> 00:39:37,684 Δε μπορούμε να βρούμε τις διευθύνσεις. 499 00:39:37,684 --> 00:39:40,854 Όλα αυτά τα στοιχεία είναι κλειδωμένα κι απόρρητα. 500 00:39:40,854 --> 00:39:42,314 Είναι χάσιμο χρόνου. 501 00:39:42,356 --> 00:39:44,441 Ήθελε να το βρούμε και να βρούμε κι αυτόν εκεί. 502 00:39:44,441 --> 00:39:46,985 Το θέμα της βιομηχανικής περιοχής είναι περίεργο. 503 00:39:47,027 --> 00:39:49,404 Εντάξει, δεν ξέρω τι πρέπει να κάνεις ή ποιον πρέπει να τσαντίσεις... 504 00:39:49,446 --> 00:39:51,907 ...κι αν πρέπει να εισβάλλουμε ξανά στον Παναμά, καλώς. 505 00:39:51,948 --> 00:39:53,867 Ο Κλάιντ κρύβει αυτές τις ιδιοκτησίες για κάποιο λόγο. 506 00:39:53,867 --> 00:39:55,494 - Βρείτε τον. - Καλώς. 507 00:40:08,465 --> 00:40:11,343 - Σταμάτησε να κλαίει. - Ναι, σταμάτησε. 508 00:40:11,384 --> 00:40:13,929 - Το νυχτερινό φως; - Ναι, το άφησα ανοιχτό. 509 00:40:16,806 --> 00:40:20,685 Κοίτα, της είπα ότι το βίντεο δεν ήταν αληθινό. 510 00:40:20,810 --> 00:40:23,146 - Ότι ήταν κάποιο είδος ταινίας τρόμου. - Εντάξει. 511 00:40:23,146 --> 00:40:25,482 - Οπότε δεν θα ' πρεπε να το δει. - Εντάξει. Ωραία. 512 00:40:25,482 --> 00:40:28,026 - Θα το ξεπεράσει. - Κι εσύ; 513 00:40:28,735 --> 00:40:31,237 - Αν τι; Αν θα το ξεπεράσω; - Ναι. 514 00:40:31,237 --> 00:40:32,447 Φυσικά. 515 00:40:32,489 --> 00:40:35,033 Θα πάνε όλα μια χαρά, εντάξει; 516 00:40:37,744 --> 00:40:40,038 Θα είμαστε πάντα μια χαρά. 517 00:40:40,497 --> 00:40:42,290 Πάντα θα είμαστε παραπάνω από καλά. 518 00:40:43,583 --> 00:40:47,086 Υπό το φως των οικονομικών μέσων του κύριου Σέλτον... 519 00:40:47,086 --> 00:40:48,880 και της ενδεχόμενης επικινδυνότητάς του... 520 00:40:49,172 --> 00:40:52,717 ...καθώς και της βάναυσης φύσης των θανάτων του Έιμς και του Ντάρμπι... 521 00:40:53,176 --> 00:40:55,970 ...η πολιτεία ζητά να μην επιτραπεί εγγύηση, κυρία Πρόεδρε. 522 00:40:57,931 --> 00:41:02,393 Είδα τον τρόπο με τον οποίο κοιτάξατε τον δημόσιο κατήγορο, κύριε Σέλτον. 523 00:41:03,186 --> 00:41:05,563 Έχετε κάτι να πείτε; 524 00:41:05,605 --> 00:41:07,315 Κύριε Σέλτον; 525 00:41:08,775 --> 00:41:13,488 - Θα θέλατε να πείτε κάτι, κύριε Σέλτον; - Ναι, ναι, κυρία Πρόεδρε. 526 00:41:14,197 --> 00:41:17,492 - Μπορώ να σηκωθώ; - Παρακαλώ. 527 00:41:26,125 --> 00:41:28,836 Κυρία Πρόεδρε, είμαι ένας νομοταγής πολίτης. 528 00:41:29,212 --> 00:41:31,339 Είμαι ένας συνηθισμένος άνθρωπος. 529 00:41:31,547 --> 00:41:34,091 Δεν είμαι επικίνδυνος. 530 00:41:34,133 --> 00:41:36,510 Αυτή είναι η πρώτη κι η τελευταία μου υπεράσπιση. 531 00:41:36,552 --> 00:41:41,098 Κι οι ενάγοντες δεν παρουσιάζουν ούτε καν ένα αποδεικτικό στοιχείο εναντίον μου. 532 00:41:42,975 --> 00:41:47,605 Υπ' αυτές τις συνθήκες, εκτός κι αν η πολιτεία αποκτήσει νέες πληροφορίες... 533 00:41:47,646 --> 00:41:50,024 ...για την εμπλοκή μου στα εν λόγω θέματα... 534 00:41:50,232 --> 00:41:54,278 ...το βρίσκω δικαστικά εσφαλμένο κι ακόμα συνταγματικά προσβλητικό... 535 00:41:54,403 --> 00:41:57,114 ...να με έχετε υπό κράτηση, χωρίς εγγύηση. 536 00:41:57,156 --> 00:41:59,033 Είναι ανεπαρκής αιτιολογία, κυρία Πρόεδρε. 537 00:41:59,158 --> 00:42:02,369 Δεν έχουμε δει τ' αποτελέσματα τέτοιων παραβιάσεων... 538 00:42:02,411 --> 00:42:04,330 και σε διεθνές και σε εθνικό επίπεδο... 539 00:42:04,330 --> 00:42:09,543 ...για παράδειγμα η υπόθεση ΜακΝτόνα 041235. 540 00:42:11,921 --> 00:42:16,467 Βασικά τείνω να συμφωνήσω μαζί σας, κύριε Σέλτον. 541 00:42:17,426 --> 00:42:21,055 Κυρία Πρόεδρε, ο κύριος Σέλτον έχει συμφωνήσει να μας δώσει μια πλήρη ομολογία. 542 00:42:22,097 --> 00:42:24,975 - Την έδωσε, κύριε Ράις; - Όχι, κυρία Πρόεδρε. 543 00:42:26,268 --> 00:42:31,398 Τότε, κατά τη γνώμη μου, η πολιτεία απέτυχε να στηρίξει το αίτημά της... 544 00:42:31,440 --> 00:42:36,653 - ... οπότε θα ορίσω εγγύηση το ποσό των... - Θα σας έλεγα να μην το κάνετε. 545 00:42:38,947 --> 00:42:41,325 - Σας ευχαριστώ. - Παρακαλώ; 546 00:42:41,867 --> 00:42:44,411 Όχι, δε νομίζω ότι θα σας συγχωρήσω. 547 00:42:44,453 --> 00:42:46,246 Βλέπετε γι' αυτό το θέμα μιλάω. 548 00:42:46,288 --> 00:42:49,249 Ετοιμάζεστε να μ' αφήσετε να φύγω. Με δουλεύετε; 549 00:42:49,458 --> 00:42:52,169 Γι' αυτό το λόγο είμαστε εδώ απ' την αρχή. 550 00:42:54,046 --> 00:42:56,923 Νομίζεις ότι δε θυμάμαι ποια είσαι, κυρία μου; 551 00:42:57,799 --> 00:43:01,928 - Θα συνέχιζα προσεκτικά, κύριε Σέλτον. - Πόσο προσεκτικά θα ' πρεπε να συνεχίσω; 552 00:43:01,970 --> 00:43:04,848 Γιατί προφανώς μόλις σκότωσα δύο ανθρώπους! 553 00:43:04,890 --> 00:43:07,601 Κι εσείς ετοιμάζεστε να με αφήσετε να φύγω απ' αυτήν ακριβώς την πόρτα! 554 00:43:08,727 --> 00:43:11,521 Πόσο πλανεμένη είστε; 555 00:43:11,730 --> 00:43:15,233 Σας αράδιασα κάνα δυο νομικά προηγούμενα κι αυτό ήταν! 556 00:43:15,233 --> 00:43:17,611 Τσιμπήσατε απευθείας σα λυσσασμένη σκύλα. 557 00:43:18,403 --> 00:43:22,282 Κύριε Σέλτον, σας προειδοποιώ, θα μείνετε υπό κράτηση για... 558 00:43:22,741 --> 00:43:28,246 Και κάθε μέρα αφήνετε ελεύθερους τρελούς δολοφόνους στους δρόμους... 559 00:43:28,246 --> 00:43:30,540 Έχετε ιδέα για το τι είναι η δικαιοσύνη; 560 00:43:30,665 --> 00:43:33,126 Τι απέγινε το σωστό ή λάθος; 561 00:43:33,251 --> 00:43:35,795 Τι απέγινε το σωστό ή λάθος; 562 00:43:35,920 --> 00:43:37,881 Τι απέγινε το συμφέρον του λαού; 563 00:43:38,673 --> 00:43:41,217 - Τι απέγινε η δικαιοσύνη; - Η εγγύηση απορρίπτεται. 564 00:43:41,259 --> 00:43:44,471 Πάρτη και βάλτη στον κώλο σου, σκύλα! 565 00:43:45,513 --> 00:43:50,143 - Θα τα πούμε αργότερα, Νικ. - Παράνοια; 566 00:43:52,020 --> 00:43:54,731 Έτσι στηρίζεις την υπεράσπισή σου; Παράνοια; 567 00:43:57,358 --> 00:44:01,321 Νικ, σου είπα ότι θα σου δώσω μια ομολογία και το εννοούσα. 568 00:44:01,446 --> 00:44:03,948 - Είδα την ταινία σου σήμερα; - Ναι; 569 00:44:03,948 --> 00:44:06,659 Η κόρη μου είδε την ίδια ταινία. 570 00:44:07,368 --> 00:44:09,829 Δίδαξες την κόρη σου για το καλό ενάντια στο κακό; 571 00:44:10,038 --> 00:44:11,581 Δεν χρειάζεται. 572 00:44:11,706 --> 00:44:13,333 Μα αυτό το θέμα έχει η ταινία. 573 00:44:13,374 --> 00:44:14,917 Το καλό νικάει το κακό. 574 00:44:15,043 --> 00:44:17,670 Το καλό ευημερεί, το κακό υποφέρει. 575 00:44:17,712 --> 00:44:19,756 Δεν τα καταλαβαίνω αυτά. 576 00:44:20,131 --> 00:44:22,675 Θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία, Κλάιντ. 577 00:44:23,134 --> 00:44:26,262 Και μη με δοκιμάζεις, γιατί θα σε κάνω να τρέχεις. 578 00:44:27,054 --> 00:44:28,681 Αρκετά δίκαιο αυτό. 579 00:44:29,223 --> 00:44:33,019 Μου έδωσες το κρεβάτι μου. Η συμφωνία είναι συμφωνία. 580 00:44:34,312 --> 00:44:36,731 Στο βίντεο ήσουν εσύ αυτός που σκότωνε τον Ντάρμπι, σωστά; 581 00:44:36,731 --> 00:44:38,524 Ναι, εγώ ήμουν. 582 00:44:41,485 --> 00:44:42,612 Δίκαιο αυτό. 583 00:44:42,653 --> 00:44:46,824 Λοιπόν, αυτός ήμουν εγώ στο βίντεο, ο Κλάιντ Σέλτον να σκοτώνω τον Κλάρενς Ντάρμπι. 584 00:44:46,824 --> 00:44:48,868 Δεν είναι αρκετό, Κλάιντ. Χρειάζομαι λεπτομέρειες. 585 00:44:52,246 --> 00:44:54,623 Έβγαλα τα δάχτυλά του με ηλεκτρικό κοπτικό μηχάνημα. 586 00:44:54,665 --> 00:44:56,625 Τα δάχτυλα των ποδιών του με λαβίδες. 587 00:44:56,751 --> 00:44:58,878 Τα μπαλάκια του μ' ένα σιδηροπρίονο... 588 00:44:58,919 --> 00:45:01,380 ...και το πέος του μ' ένα χαρτοκόπτη. 589 00:45:02,256 --> 00:45:05,134 Είναι καλό αυτό για λεπτομέρειες; 590 00:45:05,259 --> 00:45:08,637 - Κι ο Έιμς; - Το ν' αλλάξω τα δοχεία ήταν εύκολο. 591 00:45:08,679 --> 00:45:10,472 Όλα είναι αυτόματα στις μέρες μας. 592 00:45:10,514 --> 00:45:12,641 Οπότε χάκαρα τον σέρβερ της ναυτιλιακής εταιρείας... 593 00:45:12,766 --> 00:45:15,895 ...κι άλλαξα κάποια νούμερα, οπότε το δέμα ήρθε σ' εμένα. 594 00:45:16,103 --> 00:45:20,065 Και τότε άλλαξα το χλωριούχο ποτάσιο με κάτι πιο... 595 00:45:20,941 --> 00:45:22,818 ...μελετημένο. 596 00:45:24,194 --> 00:45:26,739 Κουράστηκα ν' ακούω τις μαλακίες σου. 597 00:45:26,780 --> 00:45:29,992 - Έχω οτιδήποτε χρειάζομαι. - Και τώρα; 598 00:45:30,284 --> 00:45:32,244 Εγώ θα πάω σπίτι, εσύ στη φυλακή. 599 00:45:32,286 --> 00:45:34,747 Ξέρεις, το καλό ευημερεί, το κακό υποφέρει. 600 00:45:35,205 --> 00:45:37,666 Όλα αυτά θα σε κάνουν να νιώθεις καλύτερα για την απόφασή σου. 601 00:45:37,708 --> 00:45:40,252 - Κι αν έχω άλλη μια εξομολόγηση να κάνω; - Δεν είμαι παπάς. 602 00:45:40,627 --> 00:45:42,921 Αλλά άλλη μία ομολογία, θα σημαίνει άλλη μια συμφωνία, Νικ... 603 00:45:43,130 --> 00:45:45,674 ...οπότε θα πρέπει να μου δώσεις κάτι σε αντάλλαγμα. 604 00:45:49,136 --> 00:45:51,346 Ξέρεις το εστιατόριο Φρέσκος; 605 00:45:51,388 --> 00:45:52,681 Έχουν υπηρεσία παροχής τροφίμων. 606 00:45:52,723 --> 00:45:56,018 Οπότε για μεσημεριανό, θα ήθελα μια μπριζόλα... 607 00:45:56,560 --> 00:46:00,647 ...μέτρια ψημένη σε χαμηλή φωτιά, με όλο το γαρνίρισμα... 608 00:46:00,647 --> 00:46:03,150 ...ανανά, σπαράγγια, σάλτσα βουτύρου. 609 00:46:03,150 --> 00:46:05,861 Άντε γαμήσου, εσύ κι ο ανανάς σου! 610 00:46:07,237 --> 00:46:10,699 Θα σου πω το εξής, θα μπορούσα να έχω κι ένα i-pod; 611 00:46:10,824 --> 00:46:13,201 Θα ήθελα ν' ακούω λίγη μουσική καθώς τρώω το γεύμα μου. 612 00:46:13,243 --> 00:46:14,661 Ο βασικός κανόνας της διαπραγμάτευσης Κλάιντ... 613 00:46:14,661 --> 00:46:16,121 ...είναι ότι έχεις κάτι για να προσφέρεις. 614 00:46:16,163 --> 00:46:19,207 Τη ζωή του Μπιλ Ρέινολντς, για παράδειγμα; 615 00:46:25,172 --> 00:46:27,132 Άνοιξε. 616 00:46:30,927 --> 00:46:34,055 - Ποιος στο διάολο είναι ο Μπιλ Ρέινολντς; - Ο δικηγόρος του Ντάρμπι. 617 00:46:35,098 --> 00:46:36,641 Πες μου ότι τον εντόπισες. 618 00:46:37,517 --> 00:46:38,601 Μιλάω με τη γυναίκα του. 619 00:46:38,601 --> 00:46:40,395 Ανέφερε ότι αγνοείται πριν τρεις ημέρες. 620 00:46:40,687 --> 00:46:42,397 Σας ευχαριστώ, κυρία Ρέινολντς. 621 00:46:43,106 --> 00:46:45,900 Τελικά φαίνεται ότι έχω κάτι για να διαπραγματευτώ, Νικ. 622 00:46:47,694 --> 00:46:50,321 Προς το παρόν, ο Μπιλ Ρέινολντς είναι ζωντανός. 623 00:46:50,780 --> 00:46:52,991 Θα σου πω ακριβώς πού είναι. 624 00:46:53,450 --> 00:46:56,995 Απλά φέρε μου το γεύμα μου και τη μουσική μου στη μία η ώρα. 625 00:46:57,453 --> 00:47:01,583 Μία η ώρα ακριβώς. Στη μία, Νικ. 626 00:47:29,735 --> 00:47:30,862 Είναι μία παραπέντε. 627 00:47:31,154 --> 00:47:33,531 Δεν παίρνω εντολές από κανέναν απ' τους δυο σας. 628 00:47:33,739 --> 00:47:35,616 Οι έγκλειστοι δεν έχουν πρόσβαση στην ώρα. 629 00:47:35,658 --> 00:47:37,118 Εμείς τους λέμε τι ώρα είναι. 630 00:47:37,160 --> 00:47:40,705 Δε με απασχολεί αν έχει Ρόλεξ ή όχι. Πρέπει να τηρήσουμε τη συμφωνία. 631 00:47:41,080 --> 00:47:42,957 Έλα τώρα, Νικ. Άστον να περιμένει. 632 00:47:43,332 --> 00:47:45,209 Είδες τι μαλάκας είναι ο τύπος! 633 00:47:45,251 --> 00:47:47,545 Είτε σας αρέσει είτε όχι, ακολουθούμε τη δική του ώρα. 634 00:47:47,753 --> 00:47:49,797 Ελέγξτε το ξανά! 635 00:48:13,612 --> 00:48:15,239 Σπαράγγια σε ατμό. 636 00:48:15,614 --> 00:48:18,158 Μακαρόνια με τυρί. 637 00:48:19,785 --> 00:48:22,496 Η μπριζόλα είναι εδώ. 638 00:48:32,381 --> 00:48:34,341 Χαρτοπετσέτα, Νικ. 639 00:48:38,053 --> 00:48:39,930 Με συγχωρείς, σερβιτόρε. 640 00:48:40,305 --> 00:48:43,350 Ίσως να θέλεις να προσθέσεις 30% φιλοδώρημα για σένα, φίλε μου. 641 00:48:46,478 --> 00:48:48,605 - Τι ώρα είναι; - Μία. 642 00:48:50,315 --> 00:48:53,443 - Είναι αλήθεια αυτό, Νικ; - Είναι μία και οκτώ λεπτά. 643 00:48:53,485 --> 00:48:55,195 Αυτό είναι απογοητευτικό, κ. Διευθυντά. 644 00:48:55,904 --> 00:48:58,532 Πώς περιμένεις να μην παίξω μαζί σου; 645 00:48:58,574 --> 00:49:00,158 Δε μπορείς ούτε καν ειλικρινής να είσαι μαζί μου. 646 00:49:00,158 --> 00:49:02,077 Καθυστερημένα ή μη, έχεις αυτό που ζήτησες. 647 00:49:02,077 --> 00:49:03,704 Τώρα, πού είναι ο Ρέινολντς; 648 00:49:04,579 --> 00:49:07,708 - Μπορώ να έχω ένα σουβέρ, κύριοι; - Πάρε ένα πλαστικό κουτάλι. 649 00:49:14,506 --> 00:49:16,383 Ευχαριστώ. 650 00:49:26,017 --> 00:49:27,561 Έλα, Κλάιντ. 651 00:49:32,691 --> 00:49:35,735 Εντάξει. Πάμε. 652 00:49:37,112 --> 00:49:41,992 39 μοίρες, 57' 40" βόρεια. 653 00:49:42,117 --> 00:49:45,745 75 μοίρες, 10', 22" δυτικά. 654 00:49:46,287 --> 00:49:47,831 Και καλύτερα να βιαστείς. 655 00:49:47,956 --> 00:49:50,667 Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω, αλλά ήδη έχεις καθυστερήσει. 656 00:49:50,709 --> 00:49:52,669 Άνοιξε την πόρτα. 657 00:50:22,907 --> 00:50:24,909 Υποθέτω ότι αν δεν τα μοιραστώ μαζί σου αυτά, θα... 658 00:50:24,909 --> 00:50:26,202 Ξέχνα το αυτό. 659 00:50:26,244 --> 00:50:30,248 Θα σου κάνω κεφαλοκλείδωμα με το δεξί και θα σου χώσω τη μούρη μέσα στο φαγητό. 660 00:50:30,248 --> 00:50:31,374 Τι λες γι' αυτό; 661 00:50:33,668 --> 00:50:36,629 Έλα εδώ! Κάνε μου παρέα! Είναι αστείο να κάθεσαι μακριά! 662 00:50:42,510 --> 00:50:45,638 - Φάε. - Ωραία. 663 00:50:46,847 --> 00:50:49,141 Αυτή είναι μπριζόλα. Θες μπριζόλα; 664 00:50:51,018 --> 00:50:52,895 Θα κόψω ένα μεγάλο κομμάτι για σένα. 665 00:50:53,020 --> 00:50:54,146 Ορίστε. 666 00:50:59,110 --> 00:51:00,987 Ωραία, έτσι; 667 00:51:10,037 --> 00:51:11,914 Τι έκανες για να βρεθείς εδώ αρχικά; 668 00:51:14,708 --> 00:51:16,669 Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω. 669 00:51:22,132 --> 00:51:24,093 Οπότε έχεις κοπέλα ή κάτι τέτοιο; 670 00:51:27,888 --> 00:51:29,765 Είναι μεγάλη ιστορία. 671 00:51:33,727 --> 00:51:36,689 - Πιλότε, πόσο ακόμη; - 2 λεπτά. 672 00:51:42,236 --> 00:51:46,031 - Κι εσύ; Έχεις κοπέλα; - Έχω μερικά αδέλφια στο σπίτι. 673 00:51:46,156 --> 00:51:47,282 Ναι; 674 00:51:48,492 --> 00:51:52,371 - Έχεις αγόρι δηλαδή! - Άντε φύγε από δω! 675 00:52:05,842 --> 00:52:08,220 Είναι δικός του. Είναι του Ρέινολντς. 676 00:52:08,845 --> 00:52:11,556 - Συγγνώμη, Νικ. - Απλά σκάβε. 677 00:52:25,445 --> 00:52:26,613 Ιησού Χριστέ! 678 00:52:26,613 --> 00:52:27,989 Ρέινολντς! 679 00:52:28,031 --> 00:52:29,825 - Έχει τις αισθήσεις του; - Ρέινολντς! 680 00:52:29,950 --> 00:52:32,327 Ξέχνα το, Νικ! Πέθανε. 681 00:52:34,120 --> 00:52:37,415 - Οξυγόνο; - Φέρτε κάτι να τον βγάλουμε έξω!