1 00:00:55,802 --> 00:00:59,568 Hey Mister Tambourine Man 2 00:00:59,640 --> 00:01:03,440 Play a song for me... 3 00:01:03,510 --> 00:01:04,977 "B"... 4 00:01:08,081 --> 00:01:10,413 "A"... 5 00:01:10,484 --> 00:01:11,917 Tu t'amuses bien, chérie? 6 00:01:11,985 --> 00:01:14,044 Oui. 7 00:01:16,657 --> 00:01:19,091 J'espère que tu te débrouilles mieux que moi, bébé. 8 00:01:19,159 --> 00:01:20,592 Qu'est-ce que tu fabriques, là? 9 00:01:20,661 --> 00:01:22,595 Un collier pour maman. 10 00:01:22,663 --> 00:01:24,255 Ah oui ? Fais voir. 11 00:01:25,499 --> 00:01:27,023 T'en fais un autre? 12 00:01:27,100 --> 00:01:28,260 Oui. 13 00:01:28,335 --> 00:01:31,361 - Chéri? - Ça fait deux aujourd'hui. 14 00:01:31,438 --> 00:01:33,303 - Oui. - Oui. 15 00:01:33,373 --> 00:01:34,806 Chéri? 16 00:01:34,875 --> 00:01:36,433 - Oui, mon coeur? - Tu attends 17 00:01:36,510 --> 00:01:38,944 - que la bonne aille répondre? - Je croyais que la bonne, 18 00:01:39,012 --> 00:01:41,913 c'était toi et moi. 19 00:01:41,982 --> 00:01:44,041 Va te laver les mains, mon petit chou. 20 00:01:44,117 --> 00:01:45,209 O.K. 21 00:01:45,285 --> 00:01:46,718 Mmm! 22 00:01:46,787 --> 00:01:48,550 Ça sent bon! Qu'est-ce que t'as commandé? 23 00:01:50,123 --> 00:01:52,751 Maman, regarde ça! 24 00:02:00,000 --> 00:02:01,661 Non! 25 00:02:03,503 --> 00:02:04,936 Non! 26 00:02:08,041 --> 00:02:10,271 Non, arrêtez! 27 00:02:10,344 --> 00:02:11,811 Non! 28 00:02:11,878 --> 00:02:14,438 On n'échappe pas à la fatalité. 29 00:02:25,959 --> 00:02:29,190 Il faut qu'on foute le camp! Fais pas ça, fais pas ça! 30 00:02:36,536 --> 00:02:39,004 Darby ! Foutons le camp! Merde, arrête ça! 31 00:02:39,072 --> 00:02:42,371 Tu vas fermer ta gueule! 32 00:02:42,442 --> 00:02:44,876 Allez, viens, foutons le camp! 33 00:02:44,945 --> 00:02:47,379 Non! 34 00:02:54,021 --> 00:02:56,182 Ça va aller. 35 00:02:56,256 --> 00:02:58,190 Les enfants m'adorent. 36 00:03:00,394 --> 00:03:01,986 Sauve-toi! 37 00:03:02,496 --> 00:03:03,863 Sauve-toi! 38 00:03:04,031 --> 00:03:06,659 Sauve-toi! 39 00:03:22,549 --> 00:03:26,076 UN HONNÊTE CITOYEN 40 00:03:53,180 --> 00:03:55,910 - Nick? - Bringham. Alors, ça va? 41 00:03:55,982 --> 00:03:57,916 Willis est un très bon copain à moi. 42 00:03:57,984 --> 00:03:59,918 Où en est l'affaire de son fils? 43 00:03:59,986 --> 00:04:01,920 Willis ? J'ai renvoyé ça à la Cour juvénile. 44 00:04:01,988 --> 00:04:04,422 - Pourquoi vous faites ça? - C'était une sale affaire. 45 00:04:04,491 --> 00:04:07,426 Le gamin avait seulement 15 ans quand il a commis le meurtre. 46 00:04:07,494 --> 00:04:10,429 Vous ne voulez pas mettre en péril votre taux de 95 % de condamnations. 47 00:04:10,497 --> 00:04:12,431 - En fait, c'est 96. - 96? 48 00:04:12,499 --> 00:04:14,933 Oui. Vous feriez bien de mettre vos livres à jour. 49 00:04:15,001 --> 00:04:16,593 Ha ! Ha ! Si je ne vous connaissais pas, 50 00:04:16,670 --> 00:04:19,104 je jurerais que vous avez l'oeil sur mon job. 51 00:04:19,172 --> 00:04:21,140 Vous me connaissez très bien et vous savez 52 00:04:21,208 --> 00:04:23,142 que je vise bien plus haut que ça. 53 00:04:23,210 --> 00:04:25,110 Ils ont présenté une motion pour un non-lieu, 54 00:04:25,178 --> 00:04:27,078 mais jamais le juge Abrams va y consentir. 55 00:04:27,147 --> 00:04:29,308 Je crois qu'on peut les avoir par la loi anti-racket. 56 00:04:29,382 --> 00:04:31,907 Tout ce temps pour revenir les mains vides, Sarah? 57 00:04:31,985 --> 00:04:34,920 Vous pourriez peut-être revoir vos méthodes de recherche. 58 00:04:34,988 --> 00:04:36,751 - Qu'est-ce qu'on a d'autre? - Elle a raison. 59 00:04:36,823 --> 00:04:38,256 Monsieur Rice? 60 00:04:38,325 --> 00:04:40,259 Ce texte est fait pour ce genre de choses. 61 00:04:40,327 --> 00:04:42,386 Lisez l'article 901 de la Loi sur le crime organisé. 62 00:04:42,462 --> 00:04:44,089 Et vous devriez laisser Sarah 63 00:04:44,164 --> 00:04:45,995 - poursuivre dans cette affaire. - Monsieur Rice... 64 00:04:46,066 --> 00:04:47,966 Aux dernières nouvelles, c'était moi, le patron, ici. 65 00:04:48,034 --> 00:04:49,968 Elle a déjà fait toute la cuisine. Je la superviserai. 66 00:04:50,036 --> 00:04:51,936 Merde, Helen Keller pourrait faire cette poursuite. 67 00:04:53,807 --> 00:04:57,174 O.K., le petit génie. Si elle fout la merde, c'est de votre faute. 68 00:04:57,244 --> 00:04:59,075 Ne fous pas la merde. 69 00:05:00,881 --> 00:05:02,314 Merci. 70 00:05:03,150 --> 00:05:05,311 Cantrell veut vous voir. 71 00:05:05,385 --> 00:05:08,013 - Oui, j'en ai pour une seconde. - Non, Nick. 72 00:05:08,088 --> 00:05:10,318 Il veut voir Nick. 73 00:05:10,390 --> 00:05:12,790 Vous torturez encore Bringham? 74 00:05:12,859 --> 00:05:15,487 Je suis moins impressionné que lui par son diplôme de Harvard. 75 00:05:15,562 --> 00:05:18,497 - On n'est pas tous allés à Fordham. - J'y ai pris des cours du soir. 76 00:05:18,565 --> 00:05:22,331 Et j'ai appris que la fac de droit n'a rien à voir avec le droit. 77 00:05:22,402 --> 00:05:24,563 Vous avez dû manquer le cours de diplomatie interne. 78 00:05:24,638 --> 00:05:27,607 Je ne veux qu'un jury qui m'aime. Vous m'avez appris ça, Jonas. 79 00:05:27,674 --> 00:05:30,040 L'affaire Shelton, on en est où? 80 00:05:30,110 --> 00:05:32,510 Elle est partie de travers hier soir. La juge Burch. 81 00:05:32,579 --> 00:05:34,410 Ah... mauvaise nouvelle. 82 00:05:34,481 --> 00:05:35,914 Et maintenant? 83 00:05:35,982 --> 00:05:37,347 On prend une entente. 84 00:05:37,417 --> 00:05:38,850 Ils ont tué une fillette, Nick. 85 00:05:38,919 --> 00:05:40,546 Le système a parfois ses faiblesses. 86 00:05:40,620 --> 00:05:43,646 Et avec nos faiblesses, nous le servons. Mais vous pourriez gagner. 87 00:05:43,723 --> 00:05:45,691 Non, il y a trop de risques. 88 00:05:45,759 --> 00:05:48,489 Un peu de justice vaut mieux qu'aucune justice. 89 00:05:48,562 --> 00:05:50,621 Vous allez devoir le dire à son mari. 90 00:05:50,697 --> 00:05:53,791 O.K., ça fait partie de mon job. 91 00:05:53,867 --> 00:05:56,233 Bien. Parce que, justement, il vous attend. Maintenant. 92 00:05:56,303 --> 00:05:57,964 Quoi? 93 00:06:00,674 --> 00:06:02,642 Vous avez confiance en moi? 94 00:06:04,978 --> 00:06:07,674 Vous vous fiez à moi, Clyde? 95 00:06:09,015 --> 00:06:10,482 Oui, bien sûr. 96 00:06:13,520 --> 00:06:16,887 Darby a accepté de témoigner contre Ames. 97 00:06:16,957 --> 00:06:18,891 Avec le témoignage de Darby, 98 00:06:18,959 --> 00:06:20,927 Ames sera condamné à mort. 99 00:06:23,797 --> 00:06:25,264 Oui, mais... mais... 100 00:06:25,332 --> 00:06:27,266 Qu'est-ce qui se passe avec... 101 00:06:27,334 --> 00:06:29,268 Avec Darby? Qu'est-ce qui se passe alors? 102 00:06:29,336 --> 00:06:31,600 Darby va plaider coupable de meurtre. 103 00:06:33,640 --> 00:06:35,665 - À quel degré? - Troisième. 104 00:06:35,742 --> 00:06:38,336 Il va faire quoi, il va faire cinq ans? 105 00:06:38,411 --> 00:06:41,039 Au mieux? 106 00:06:41,114 --> 00:06:44,015 Mais... mais je suis désolé, je comprends pas du tout. 107 00:06:44,084 --> 00:06:46,018 On a un obstacle, Clyde. 108 00:06:46,086 --> 00:06:48,179 La juge a statué que l'ADN était non admissible. 109 00:06:48,255 --> 00:06:49,586 Quoi? 110 00:06:49,656 --> 00:06:51,089 Règle d'exclusion. 111 00:06:51,157 --> 00:06:53,284 L'avocat de la défense l'a bien travaillée. 112 00:06:53,360 --> 00:06:55,555 Vous disiez que c'était clair et net. 113 00:06:55,629 --> 00:06:57,062 On avait le sang sur la chemise. 114 00:06:57,130 --> 00:06:59,064 La règle couvre ça de la même façon. 115 00:06:59,132 --> 00:07:00,599 Et toutes les autres preuves médico-légales? 116 00:07:00,667 --> 00:07:03,966 Il n'y a rien de concluant, Clyde. 117 00:07:05,672 --> 00:07:07,435 O.K., bon, d'accord. 118 00:07:07,507 --> 00:07:10,271 Sauf que j'ai vu... j'ai vu leurs visages. 119 00:07:10,343 --> 00:07:12,140 Je les ai vus faire. Je veux dire... 120 00:07:12,212 --> 00:07:14,612 - il a tué ma petite fille, Nick. - Vous avez perdu conscience. 121 00:07:14,681 --> 00:07:16,410 Votre témoignage ne sera pas crédible. 122 00:07:16,483 --> 00:07:19,179 Quoi que vous disiez, la défense va vous démolir. 123 00:07:19,252 --> 00:07:21,083 Non, le jury va sûrement être avec moi! 124 00:07:21,154 --> 00:07:23,088 Parce que c'est la vérité! 125 00:07:23,156 --> 00:07:26,125 - On peut gagner cette cause, Nick! - On risque de la perdre! 126 00:07:26,192 --> 00:07:28,126 Et là, on n'aura plus rien du tout. 127 00:07:28,194 --> 00:07:30,458 Vous perdriez une année à dépenser des millions de dollars. 128 00:07:30,530 --> 00:07:32,555 Et l'un comme l'autre peut être remis en liberté. 129 00:07:32,632 --> 00:07:34,463 Ils sont coupables l'un comme l'autre, Nick! 130 00:07:34,534 --> 00:07:36,399 En particulier Darby! Vous le savez, Nick. 131 00:07:36,469 --> 00:07:38,437 Il ne s'agit pas de ce qu'on sait, Clyde, 132 00:07:38,505 --> 00:07:40,939 mais de ce qu'on peut prouver en cour! 133 00:07:43,410 --> 00:07:46,345 Je vous en prie, ne faites pas d'entente avec ce type-là. 134 00:07:46,413 --> 00:07:48,347 Pas avec ce type-là, je vous en supplie. 135 00:07:48,415 --> 00:07:50,144 L'entente est prise, Clyde. 136 00:07:50,216 --> 00:07:52,150 Je suis désolé. Je n'y peux plus rien. 137 00:07:52,218 --> 00:07:54,152 J'ai pris l'entente. 138 00:07:54,220 --> 00:07:57,348 Quoi ? Vous avez fait ça? 139 00:07:57,424 --> 00:08:01,019 C'est comme ça que la justice fonctionne. 140 00:08:01,094 --> 00:08:05,360 Écoutez, je sais que vous n'en êtes pas conscient pour l'instant, 141 00:08:05,432 --> 00:08:07,730 mais c'est une victoire pour nous. 142 00:08:12,072 --> 00:08:14,131 Votre bureau a certifié cette entente? 143 00:08:14,207 --> 00:08:15,606 Oui, Votre Honneur. 144 00:08:15,675 --> 00:08:17,768 Monsieur Reynolds, aucun éclairage nouveau 145 00:08:17,844 --> 00:08:19,641 que vous voudriez communiquer à la cour? 146 00:08:19,713 --> 00:08:23,149 Euh... non, Votre Honneur, y a rien de nouveau. 147 00:08:23,216 --> 00:08:25,241 Bien. Je pense donc que nous pouvons aller de l'avant 148 00:08:25,318 --> 00:08:27,149 avec le procès de M. Ames sans autre obstacle. 149 00:08:27,220 --> 00:08:29,051 Nous en fixerons la date. 150 00:08:33,793 --> 00:08:34,851 Oui? 151 00:08:34,928 --> 00:08:36,691 Pas de téléphone cellulaire dans ma cour, monsieur Rice. 152 00:08:36,763 --> 00:08:38,094 - Nous en avons parlé... - Oui, pardon. 153 00:08:38,164 --> 00:08:39,495 Et reparlé... 154 00:08:39,566 --> 00:08:40,965 - et reparlé. - Oui, excusez-moi. Je devais... 155 00:08:41,034 --> 00:08:44,197 Ça va. Encore une fois et je le garde. 156 00:08:47,407 --> 00:08:49,671 Euh... êtes-vous marié? 157 00:08:49,743 --> 00:08:51,074 Excusez-moi? 158 00:08:51,144 --> 00:08:53,078 Êtes-vous marié? 159 00:08:54,914 --> 00:08:58,372 Je t'en prie, fais une connerie, que je puisse te détruire. 160 00:09:01,421 --> 00:09:03,013 Oui, oui. 161 00:09:03,089 --> 00:09:06,081 Je souhaite de mal à personne, 162 00:09:06,159 --> 00:09:10,528 mais Ames doit être puni et souffrir pour ce qu'il a fait. 163 00:09:10,597 --> 00:09:13,395 C'est vrai, on n'échappe pas à la fatalité, hein? 164 00:09:19,806 --> 00:09:20,898 Nick. 165 00:09:20,974 --> 00:09:24,205 Une fois prise, votre décision, assumez-la, avancez. 166 00:09:24,277 --> 00:09:26,040 Dans ce boulot, votre meilleur atout, c'est : aucune mémoire. 167 00:09:26,112 --> 00:09:28,876 Ne vous blâmez pas pour ça, tout le monde va le faire pour vous. 168 00:09:28,948 --> 00:09:30,347 En voilà déjà plusieurs qui vous attendent. 169 00:09:30,417 --> 00:09:34,353 C'est là qu'en général, vous me racontez une ancienne fable 170 00:09:34,421 --> 00:09:36,355 ou une histoire de vieille femme. 171 00:09:36,423 --> 00:09:39,551 Oui. O.K., d'accord, j'en ai une. Marc Aurèle avait engagé un serviteur 172 00:09:39,626 --> 00:09:42,288 qui le suivait pas à pas tandis qu'il marchait dans Rome. 173 00:09:42,362 --> 00:09:45,297 Le seul travail de ce serviteur était de murmurer à son oreille, 174 00:09:45,365 --> 00:09:47,356 alors que le peuple l'acclamait : 175 00:09:47,434 --> 00:09:50,267 "Tu n'es qu'un homme, Aurèle, tu n'es qu'un homme." 176 00:09:50,336 --> 00:09:52,770 - D'accord. - O.K., mon vieux? 177 00:09:52,839 --> 00:09:54,773 - Quelle espèce de connerie! - Non, c'est bon. 178 00:09:54,841 --> 00:09:57,275 Ils vont encore nous bombarder de questions sans réponses? 179 00:09:57,343 --> 00:09:59,277 On se fiche de ce qu'ils peuvent raconter. 180 00:09:59,345 --> 00:10:01,279 O.K., je vais prendre ça en main. 181 00:10:01,347 --> 00:10:03,076 - Cantrell! - Un mot, monsieur Rice! 182 00:10:03,149 --> 00:10:04,582 - Monsieur Rice! - Monsieur Rice! 183 00:10:04,651 --> 00:10:06,585 Un à la fois, s'il vous plaît. Merci. 184 00:10:06,653 --> 00:10:08,052 Vous demanderez la peine capitale? 185 00:10:08,121 --> 00:10:09,486 Pour Rupert Ames, certainement. 186 00:10:09,556 --> 00:10:10,989 Et pour Darby? 187 00:10:11,057 --> 00:10:12,957 Il a plaidé coupable, mais c'est un témoin coopératif. 188 00:10:13,026 --> 00:10:15,927 Les services du bureau du procureur ont mis tout en oeuvre 189 00:10:15,995 --> 00:10:18,293 pour s'assurer que la justice soit bien rendue. 190 00:10:18,364 --> 00:10:20,355 Avez-vous négocié une réduction des chefs d'accusation? 191 00:10:20,433 --> 00:10:21,764 Ce sera tout. Merci à tous. 192 00:10:24,804 --> 00:10:28,570 Je veux vous remercier d'avoir été dans mon coin, monsieur Rice. 193 00:10:28,641 --> 00:10:32,304 C'est encourageant quand le système fonctionne, pas vrai? 194 00:10:32,378 --> 00:10:33,936 Foutez-moi la paix. 195 00:10:34,013 --> 00:10:36,243 - Allez, venez, venez. - Qu'est-ce qu'il vient 196 00:10:36,316 --> 00:10:38,580 de vous dire, monsieur Rice? 197 00:10:49,762 --> 00:10:51,195 Venez. 198 00:11:19,926 --> 00:11:22,292 Ah, ah... Qu'est-ce qui est arrivé? 199 00:11:22,362 --> 00:11:24,887 Quoi, "qu'est-ce qui est arrivé"? 200 00:11:24,964 --> 00:11:28,127 Qu'est-ce qu'il y a? 201 00:11:28,201 --> 00:11:30,761 Et tu trouves que mon job est ennuyeux? 202 00:11:30,837 --> 00:11:32,395 - "C moins"? - Oui. 203 00:11:33,940 --> 00:11:35,305 Bien. 204 00:11:35,375 --> 00:11:36,808 - Hum! - O.K., alors... 205 00:11:36,876 --> 00:11:38,741 Tu vas me dire ce qui cloche? 206 00:11:38,811 --> 00:11:41,371 - Est-ce que... - Hum? 207 00:11:41,447 --> 00:11:43,472 Je peux bavarder avec ma fille une minute? 208 00:11:43,550 --> 00:11:45,142 Ah non! 209 00:11:45,218 --> 00:11:47,049 - S'il te plaît, tout de suite. - Non! 210 00:11:47,120 --> 00:11:48,917 S'il te plaît... Euh... 211 00:11:48,988 --> 00:11:51,047 Avant toute chose, c'est ton père qui te parle. 212 00:11:51,124 --> 00:11:53,058 Comme si elle le savait pas! 213 00:11:53,126 --> 00:11:55,356 Écoute, reste là-dedans aussi longtemps possible, 214 00:11:55,428 --> 00:11:58,522 à cause de tous les salopards qui se promènent... 215 00:11:58,598 --> 00:12:00,566 Hé, ton langage! 216 00:12:00,633 --> 00:12:02,567 Ta mère est une tête de cochon, mais... 217 00:12:02,635 --> 00:12:05,069 Ha ! Hé, je suis là, moi! 218 00:12:05,138 --> 00:12:08,232 Et papa veut que tu sortes pour être la petite fille à son papa. 219 00:12:08,308 --> 00:12:11,243 Moi, je veux qu'elle sorte parce qu'elle pousse sur ma vessie. 220 00:12:13,313 --> 00:12:15,247 Dix ans plus tard. 221 00:12:15,315 --> 00:12:17,283 Quelqu'un a vu mon téléphone? 222 00:12:21,955 --> 00:12:24,890 - As-tu vu mon téléphone? - Il est pas attaché à ta main? 223 00:12:24,958 --> 00:12:26,892 Non, il n'est pas attaché à ma main. 224 00:12:26,960 --> 00:12:29,895 Papa, tu goûtes pas à mon pain doré? 225 00:12:29,963 --> 00:12:31,931 Du pain doré? T'as fait du pain doré? 226 00:12:31,998 --> 00:12:33,932 - Hum-hum. - Non, faut que je parte. 227 00:12:34,000 --> 00:12:36,434 - Je suis tellement en retard déjà. - O.K. 228 00:12:36,502 --> 00:12:38,936 D'accord, tiens. 229 00:12:40,473 --> 00:12:42,964 Délicieux! T'as fait ça toute seule? 230 00:12:43,042 --> 00:12:44,566 T'es meilleure que ta mère! 231 00:12:44,644 --> 00:12:46,578 J'ai entendu! Oh, ça sent bon ici! 232 00:12:46,646 --> 00:12:48,580 - Bonjour, maman. - Ton coeur et tes poumons. 233 00:12:48,648 --> 00:12:50,775 Bonjour, bébé. Donne-moi un bisou. 234 00:12:50,850 --> 00:12:53,614 Tu vas aller au récital de ta fille tout à l'heure? 235 00:12:55,521 --> 00:12:58,615 Hum... Je croyais que tu allais commander le DVD. 236 00:12:58,691 --> 00:13:01,057 Sur vidéo, c'est pas pareil. 237 00:13:01,127 --> 00:13:03,595 Maman, ça va. Papa doit travailler. 238 00:13:03,663 --> 00:13:06,427 Tu vois ? "Papa doit travailler." Et qu'est-ce qu'il fait? 239 00:13:06,499 --> 00:13:07,466 Il boucle les méchants. 240 00:13:07,533 --> 00:13:09,831 - Pourquoi il fait ça? - Pour nous mettre à l'abri. 241 00:13:09,902 --> 00:13:11,335 Oui, parce qu'il veut nous mettre à l'abri. 242 00:13:11,404 --> 00:13:13,269 - Bébé, ton violoncelle. - J'y vais. 243 00:13:13,339 --> 00:13:16,274 - Merci infiniment. - Y a pas de quoi. 244 00:13:16,342 --> 00:13:17,900 Petite Julia Child! 245 00:13:19,879 --> 00:13:22,143 Tu sais qu'elle a dix ans, n'est-ce pas? 246 00:13:22,215 --> 00:13:24,308 - Tu sais ça? - Je sais ça. 247 00:13:24,384 --> 00:13:26,443 Elle ne comprend pas pourquoi tu n'es jamais là. 248 00:13:26,519 --> 00:13:28,817 Ces histoires de méchants, c'est juste des mots pour elle. 249 00:13:28,888 --> 00:13:31,254 Arrête ça, je t'en prie. Je suis très occupé aujourd'hui. 250 00:13:31,324 --> 00:13:34,953 - Tu n'as pas vu un seul récital. - Et combien elle en a donné? 251 00:13:35,028 --> 00:13:37,929 - Suffisamment. - O.K. Bon, on va avoir la vidéo, 252 00:13:37,997 --> 00:13:42,161 on va s'installer et... on va la regarder en famille. 253 00:13:42,235 --> 00:13:44,829 Je t'aime. 254 00:13:44,904 --> 00:13:46,997 D'accord? Merci pour le pain doré. 255 00:13:47,073 --> 00:13:48,870 - Je t'aime. - Je t'aime aussi, chérie. 256 00:13:48,941 --> 00:13:50,431 - Bye! - Je t'aime. 257 00:13:53,680 --> 00:13:56,012 - Comment va Chip? - C'est Chester. 258 00:13:56,082 --> 00:13:58,016 Où est passé Chip? J'aimais Chip! 259 00:13:58,084 --> 00:13:59,676 Y a aucun Chip. 260 00:13:59,752 --> 00:14:01,686 Et aucun Chester non plus, d'ailleurs. 261 00:14:01,754 --> 00:14:03,688 - Il appelait sans arrêt. - C'est excellent, ça. 262 00:14:03,756 --> 00:14:06,190 J'arrêtais pas d'annuler. Mes dossiers sont pleins à craquer. 263 00:14:06,259 --> 00:14:09,524 Tu sais, t'es pas tenue d'assister à ça si t'as pas envie. 264 00:14:09,595 --> 00:14:12,257 Non, je veux. J'ai... 265 00:14:12,332 --> 00:14:14,892 - De quoi ça a l'air? - De pas grand-chose. 266 00:14:14,967 --> 00:14:16,901 C'est comme voir un homme s'endormir. 267 00:14:16,969 --> 00:14:18,937 Excepté qu'il se réveille pas. 268 00:14:19,005 --> 00:14:21,565 - Ça te trouble, des fois? - Non, plus maintenant. 269 00:14:58,811 --> 00:15:01,905 Sarah, vos souliers vous font de très jolies jambes. 270 00:15:01,981 --> 00:15:05,576 Reynolds, pourquoi vous êtes là? Votre lecteur DVD est brisé? 271 00:15:05,651 --> 00:15:09,587 Ames n'a aucune famille. J'ai voulu lui apporter un peu de réconfort. 272 00:15:09,655 --> 00:15:11,623 Vous soignez votre image? 273 00:15:15,828 --> 00:15:17,295 Respire. 274 00:15:30,877 --> 00:15:33,778 Ce que j'ai fait était mal. 275 00:15:33,846 --> 00:15:36,144 J'aurais jamais dû être là. 276 00:15:39,118 --> 00:15:41,143 Mais je jure devant Dieu... 277 00:15:41,220 --> 00:15:43,586 Je jure que j'ai tué personne, moi. 278 00:15:46,893 --> 00:15:48,861 C'est pas moi que vous devriez exécuter. 279 00:15:51,631 --> 00:15:53,394 C'est tout. 280 00:17:15,882 --> 00:17:17,144 Il se passe quoi? 281 00:17:21,287 --> 00:17:24,085 - O.K., emmenez-la. Qu'elle sorte. - Qu'est-ce qui se passe ici? 282 00:17:24,156 --> 00:17:25,248 J'en sais rien. 283 00:17:29,161 --> 00:17:30,685 J'ai mal... je... 284 00:17:42,575 --> 00:17:44,543 O.K., faites avancer les voitures! 285 00:17:46,812 --> 00:17:49,542 - Ça va, Sarah ? Hein? - Ouais. 286 00:17:49,615 --> 00:17:50,741 O.K. 287 00:17:50,816 --> 00:17:53,250 Ha ! Ha ! Ha! Alors ? Quelqu'un a essayé de tuer 288 00:17:53,319 --> 00:17:55,617 le gars que vous vouliez tuer? Comment ça s'appelle, ça? 289 00:17:55,688 --> 00:17:57,622 Une violation de ses droits selon le huitième amendement : 290 00:17:57,690 --> 00:17:59,419 - châtiment cruel et inhabituel. - Cours de droit. 291 00:17:59,492 --> 00:18:01,926 Cette machine, elle fonctionne comment en général? 292 00:18:01,994 --> 00:18:03,928 Elle est conçue pour ne pas faire souffrir. 293 00:18:03,996 --> 00:18:06,863 Il y a trois drogues administrées l'une après l'autre en ordre. 294 00:18:06,933 --> 00:18:08,867 À partir de maintenant, nous devons supposer 295 00:18:08,935 --> 00:18:10,562 que cette machine a été corrompue. 296 00:18:10,636 --> 00:18:13,264 Je veux la liste des personnes qui ont eu accès à cette machine. 297 00:18:13,339 --> 00:18:16,467 Jamais mon personnel n'aurait fait une telle chose. 298 00:18:16,542 --> 00:18:18,169 J'en suis sûr, mais j'ai besoin de plus 299 00:18:18,244 --> 00:18:20,109 qu'un mot de la mère avec de belles paroles. 300 00:18:20,179 --> 00:18:22,238 Inspecteur, j'ai trouvé ça sur l'arrière de la machine. 301 00:18:22,315 --> 00:18:23,942 - Regardez. - Laissez-moi voir. 302 00:18:26,953 --> 00:18:30,548 - "On n'échappe pas à la fatalité." - Qu'est-ce que c'est, Nick? 303 00:18:30,623 --> 00:18:34,115 Durant leur méfait, le complice de Ames a dit à une des victimes : 304 00:18:34,193 --> 00:18:36,127 "On n'échappe pas à la fatalité." 305 00:18:36,195 --> 00:18:39,631 Et à la cour, il m'a dit la même chose, le salopard. 306 00:18:39,699 --> 00:18:41,428 Ah, comment il s'appelait? 307 00:18:41,734 --> 00:18:44,134 Je l'ai ici, votre gars : 308 00:18:44,203 --> 00:18:46,137 Clarence James Darby. 309 00:18:46,205 --> 00:18:49,003 - Vous savez quelque chose sur lui? - Je l'ai mis derrière les barreaux. 310 00:18:49,075 --> 00:18:51,771 Oui, trois ans. C'est le tarif pour meurtre ces temps-ci? 311 00:18:51,844 --> 00:18:53,436 Il y a eu des circonstances atténuantes. 312 00:18:53,512 --> 00:18:57,004 L'unique circonstance atténuante, c'est seulement s'il a rien fait. 313 00:18:57,083 --> 00:18:59,517 Trois ans à Marion, cette foutue faculté du crime... 314 00:18:59,585 --> 00:19:01,746 Vous pensez qu'il va y apprendre la charité? 315 00:19:01,821 --> 00:19:04,016 Si vous arrêtiez de polluer constamment les lieux du crime, 316 00:19:04,090 --> 00:19:06,024 j'arriverais à les boucler plus longtemps. 317 00:19:06,092 --> 00:19:08,151 Les autorités se sont refusées à tout commentaire, 318 00:19:08,227 --> 00:19:09,854 mais une anomalie n'est pas exclue. 319 00:19:09,929 --> 00:19:14,263 Rupert Ames était dans le couloir de la mort depuis dix ans. 320 00:19:14,333 --> 00:19:17,928 Tout ce que nous savons, c'est que ce qui devait être 321 00:19:18,004 --> 00:19:20,632 une exécution sans souffrance est devenu une sorte de film d'horreur. 322 00:19:20,706 --> 00:19:22,765 Ici Connie Cola, en direct. 323 00:19:22,842 --> 00:19:25,174 Nous vous communiquerons les plus récents développements. 324 00:19:26,846 --> 00:19:28,040 Numéro privé 325 00:19:28,114 --> 00:19:29,775 Oui? 326 00:19:29,849 --> 00:19:31,544 Clarence Darby? 327 00:19:31,617 --> 00:19:33,312 - Mais qui êtes-vous? - Troisième prise contre vous. 328 00:19:33,386 --> 00:19:35,320 La coke sur la table, 329 00:19:35,388 --> 00:19:37,322 la pute par terre, une vie en prison. 330 00:19:39,225 --> 00:19:40,658 Mais enfin, bordel, 331 00:19:40,726 --> 00:19:43,661 - qui est-ce qui parle? - Regardez par la fenêtre, côté sud. 332 00:19:46,032 --> 00:19:47,966 C'est une farce ou quoi ?! 333 00:19:48,034 --> 00:19:49,831 Côté sud. 334 00:19:54,707 --> 00:19:57,608 Merde ! Les enfants de chienne! 335 00:19:57,677 --> 00:19:59,838 Merde ! Allez, débarrasse! 336 00:19:59,912 --> 00:20:01,675 Où est-ce que tu vas? 337 00:20:12,758 --> 00:20:14,157 - Juste là! - Où est-il? 338 00:20:14,226 --> 00:20:17,093 Il va vers le nord ! Allez, allez! 339 00:20:17,163 --> 00:20:18,391 Merde! 340 00:20:28,174 --> 00:20:30,768 - Et maintenant quoi? - Effacez les empreintes sur l'arme 341 00:20:30,843 --> 00:20:33,403 - et débarrassez-vous-en. - Oui... Non! 342 00:20:33,479 --> 00:20:35,413 Vous avez tiré six fois, le génie. 343 00:20:35,481 --> 00:20:37,449 Vous avez des munitions? Débarrassez-vous-en. 344 00:20:37,516 --> 00:20:40,679 - Pourquoi vous faites ça? - Je veux vous éviter la prison. 345 00:20:40,753 --> 00:20:43,153 Plus vite! Vous voyez les usines désaffectées? 346 00:20:43,222 --> 00:20:44,951 - Dirigez-vous par là. - Pourquoi? 347 00:20:45,024 --> 00:20:46,719 Y a une voiture de patrouille avec un flic dedans. 348 00:20:46,792 --> 00:20:48,191 C'est quoi, cette merde? 349 00:20:48,260 --> 00:20:50,194 Je l'ai assommé au Tazer. 350 00:20:50,262 --> 00:20:52,196 Mais il va revenir à lui dans 90 secondes. 351 00:20:52,264 --> 00:20:54,198 Alors grouillez-vous. 352 00:21:09,949 --> 00:21:12,144 Réveille, enfoiré de petit con! 353 00:21:12,218 --> 00:21:14,083 - Ah! - Réveille-toi, bordel! 354 00:21:14,153 --> 00:21:16,144 En route! Allez, vas-y, démarre! 355 00:21:16,222 --> 00:21:18,554 O.K., O.K., relaxez. Relaxe. 356 00:21:19,792 --> 00:21:20,724 Grouille! 357 00:21:20,793 --> 00:21:22,624 - Fais pas le con. - On y va! 358 00:21:22,695 --> 00:21:24,629 Passe ta vitesse, crétin, tout de suite! 359 00:21:24,697 --> 00:21:27,393 Vas-y ! Roule, roule, roule! 360 00:21:42,581 --> 00:21:44,674 Débarque de l'auto, bordel! 361 00:21:50,055 --> 00:21:52,023 Allez, viens par là! 362 00:21:53,392 --> 00:21:54,984 Descends là-dedans, le con! 363 00:21:55,060 --> 00:21:58,587 O.K. Pensez à ma... à ma fille et... et à ma femme. 364 00:21:58,664 --> 00:22:00,427 Je ne les reverrai plus jamais. 365 00:22:00,499 --> 00:22:02,490 La vie, c'est de la merde, hein? 366 00:22:04,670 --> 00:22:06,763 Je réponds. Donne-moi une seconde, tu veux? 367 00:22:06,839 --> 00:22:10,104 Vous êtes mon ange gardien! 368 00:22:10,176 --> 00:22:12,110 Je suis très impressionné! 369 00:22:12,178 --> 00:22:16,205 Tu sais pourquoi je reverrai jamais ma fille et ma femme? 370 00:22:20,820 --> 00:22:23,288 Parce que tu me les as enlevées! 371 00:22:29,261 --> 00:22:31,752 Tu te rappelles pas de moi? 372 00:22:33,933 --> 00:22:36,959 Je suis sûr que oui. 373 00:22:37,036 --> 00:22:39,027 T'es passé à la maison une fois. 374 00:22:39,104 --> 00:22:41,038 Tu te rappelles pas? 375 00:22:41,106 --> 00:22:43,040 Ouais. 376 00:22:43,108 --> 00:22:44,132 Cette... 377 00:22:44,210 --> 00:22:47,543 Tétro... dotoxine... 378 00:22:47,613 --> 00:22:49,137 Devrait maintenant 379 00:22:49,215 --> 00:22:52,082 avoir envahi ton système. 380 00:22:52,151 --> 00:22:54,176 Ils recueillent le foie du poisson-globe des Caraïbes 381 00:22:54,253 --> 00:22:55,743 pour la prélever. 382 00:22:55,821 --> 00:23:00,019 Donc, elle... elle paralyse les muscles, mais laisse 383 00:23:00,092 --> 00:23:04,188 toutes les autres fonctions neurologiques parfaitement intactes. 384 00:23:04,263 --> 00:23:06,197 En d'autres mots, 385 00:23:06,265 --> 00:23:08,597 tu ne vas plus bouger, 386 00:23:08,667 --> 00:23:11,261 mais tu vas absolument tout sentir. 387 00:23:12,805 --> 00:23:17,071 Et il n'y aura plus rien que des souffrances abominables. 388 00:23:17,142 --> 00:23:20,077 Oui, tu vas bientôt éprouver plus de souffrances 389 00:23:20,145 --> 00:23:22,204 que tu n'aurais jamais pu imaginer! 390 00:23:28,487 --> 00:23:31,115 Du calme. 391 00:23:32,658 --> 00:23:34,091 Des garrots... 392 00:23:34,159 --> 00:23:35,854 Pour éviter que tu te vides de ton sang. 393 00:23:35,928 --> 00:23:38,761 T'en as peut-être pour un moment. 394 00:23:38,831 --> 00:23:41,891 Solution saline, ça va nous permettre de tenir. 395 00:23:41,967 --> 00:23:44,697 On serre bien... 396 00:23:44,770 --> 00:23:47,204 Les colliers sont ajustés. 397 00:23:49,475 --> 00:23:51,306 Confortable? 398 00:23:51,377 --> 00:23:53,937 Mais dis donc, tu trembles, on dirait. 399 00:23:54,013 --> 00:23:55,742 T'es sûr que ça va? 400 00:23:58,684 --> 00:24:01,414 Tu vas adorer ça. De l'adrénaline. 401 00:24:03,689 --> 00:24:05,623 Ça, tu vois... 402 00:24:05,691 --> 00:24:08,785 Ça va t'éviter de perdre connaissance. 403 00:24:08,861 --> 00:24:12,353 Tiens, voilà. 404 00:24:12,431 --> 00:24:14,422 Ça fait du bien? Je suis content. 405 00:24:14,500 --> 00:24:15,899 Oh... 406 00:24:15,968 --> 00:24:17,492 Très bien. Ce qu'on veut éviter, 407 00:24:17,569 --> 00:24:19,537 c'est que t'avales ta langue. 408 00:24:19,605 --> 00:24:22,130 Alors un peu de patience... 409 00:24:28,213 --> 00:24:31,205 Ça, c'est pour ton pénis. Mais on verra ça tout à l'heure. 410 00:24:31,283 --> 00:24:33,615 Ça, c'est un scalpel. 411 00:24:33,686 --> 00:24:36,086 Je vais te couper... 412 00:24:36,155 --> 00:24:38,055 Les paupières, tu vois? 413 00:24:38,123 --> 00:24:41,092 C'est juste au cas où tu voudrais à tout prix essayer de les fermer. 414 00:24:43,028 --> 00:24:46,088 Je vais te dire... 415 00:24:46,165 --> 00:24:49,692 J'ai su ce que ça fait d'être là sans pouvoir bouger 416 00:24:49,768 --> 00:24:52,760 quand je t'ai vu massacrer ma femme et ma petite fille. 417 00:24:55,040 --> 00:24:57,338 On n'échappe pas à la fatalité. 418 00:24:57,409 --> 00:24:58,876 Hein, Darby? 419 00:25:01,080 --> 00:25:04,174 Oh ! Et regarde! 420 00:25:04,249 --> 00:25:07,047 J'ai fabriqué ça juste pour toi. 421 00:25:09,888 --> 00:25:13,551 Tu aimes ? Tu vois, je voulais pas que tu manques quoi que ce soit. 422 00:25:15,728 --> 00:25:19,391 Maintenant, tu as la meilleure vue de toute la salle. 423 00:25:19,465 --> 00:25:21,399 Hé, t'entends ça? 424 00:25:21,467 --> 00:25:24,231 T'as le coeur qui palpite très vite. 425 00:25:26,905 --> 00:25:28,839 Et le mien aussi. 426 00:25:28,907 --> 00:25:30,568 O.K. 427 00:25:33,912 --> 00:25:36,346 Maintenant, elles ont la chance de te voir souffrir. 428 00:25:38,117 --> 00:25:42,019 Ce sera finalement la dernière chose que tu verras 429 00:25:42,087 --> 00:25:45,488 alors que je vais te couper l'un après l'autre tes foutus membres. 430 00:25:45,557 --> 00:25:47,752 Tu vois, je disais vrai... 431 00:25:49,595 --> 00:25:52,758 Quand je t'ai dit au téléphone que je voulais pas te voir en prison. 432 00:25:55,734 --> 00:25:58,362 C'était la vérité. 433 00:26:29,334 --> 00:26:31,302 Merci pour la voiture. 434 00:26:56,328 --> 00:26:58,956 O.K., voici les dossiers de toutes les affaires Darby. 435 00:26:59,031 --> 00:27:00,965 J'ai fouillé tout ce que j'ai pu. 436 00:27:01,033 --> 00:27:02,967 Nous avons des photos de lieux du crime... 437 00:27:03,035 --> 00:27:05,299 Ça va, je les ai vues. 438 00:27:05,370 --> 00:27:06,667 O.K. 439 00:27:13,345 --> 00:27:15,279 - Ça va pas, on dirait. - C'est Darby. 440 00:27:15,347 --> 00:27:18,316 Tous les crimes qu'il a commis avaient une chose en commun, 441 00:27:18,383 --> 00:27:20,510 c'était la violence. Mais hier, à l'exécution, 442 00:27:20,586 --> 00:27:22,577 ça, c'était pas de la violence, c'était plutôt... 443 00:27:22,654 --> 00:27:24,713 - Quoi? - C'était de l'intellect. 444 00:27:24,790 --> 00:27:26,724 O.K. 445 00:27:26,792 --> 00:27:28,760 - À quoi tu penses? - J'en sais rien. 446 00:27:30,395 --> 00:27:33,922 Je me dis juste qu'on est peut-être sur une fausse piste avec Darby. 447 00:27:43,342 --> 00:27:45,276 Seigneur Dieu... 448 00:27:50,682 --> 00:27:52,946 Rice. 449 00:27:53,018 --> 00:27:55,612 Bonne nouvelle, maître. On a trouvé Darby. 450 00:27:55,687 --> 00:28:00,488 Je dois avouer qu'il a déjà eu l'air mieux. 451 00:28:00,559 --> 00:28:02,754 Ils l'ont trouvé en 25 morceaux environ. 452 00:28:02,828 --> 00:28:05,956 Pas de jambes, pas de bras, les paupières découpées... 453 00:28:06,031 --> 00:28:07,965 - Ignoble. - Vous versez une larme pour Darby? 454 00:28:08,033 --> 00:28:10,092 - Pas vraiment. - Je vous entends penser. 455 00:28:10,169 --> 00:28:13,332 - Je pense à un motif. - Le mari, le père, 456 00:28:13,405 --> 00:28:15,339 qu'est-ce qu'on sait sur lui? 457 00:28:15,407 --> 00:28:17,375 Il possède l'entrepôt où on a trouvé Darby. 458 00:28:17,442 --> 00:28:20,343 C'est une sorte de bricoleur de petites inventions, de machins. 459 00:28:20,412 --> 00:28:23,313 Il détient deux douzaines de brevets. Ça lui a rapporté des petits montants. 460 00:28:23,382 --> 00:28:26,374 Il a liquidé la majorité de ses biens il y a quelques années 461 00:28:26,451 --> 00:28:30,410 pour acheter des propriétés industrielles autour des aéroports, 462 00:28:30,489 --> 00:28:32,423 des usines chimiques, des cours de triage. 463 00:28:32,491 --> 00:28:34,482 - Drôle d'ensemble! - Ouais, c'est bizarre, hein? 464 00:28:34,560 --> 00:28:36,528 Fouille bien tout ça. Vois ce que tu trouves. 465 00:29:53,872 --> 00:29:56,898 Bouge pas, salopard, bouge pas! 466 00:29:56,975 --> 00:29:59,967 Pas un seul geste! 467 00:30:00,045 --> 00:30:01,307 Allongez-le 468 00:30:01,380 --> 00:30:02,745 et menottez-le! 469 00:30:16,094 --> 00:30:18,289 Inutile d'envoyer des renforts. Tout est sous contrôle. 470 00:30:18,363 --> 00:30:21,025 - Terminé. - D'accord, bien reçu. Terminé. 471 00:30:39,584 --> 00:30:42,417 Les cinglés, eux, ils me font peur. 472 00:30:42,487 --> 00:30:45,012 C'est un avocat, ce gars-là? 473 00:30:45,090 --> 00:30:47,320 Non. 474 00:30:47,392 --> 00:30:49,860 Il est ingénieur. 475 00:30:49,928 --> 00:30:52,260 "Code des États-Unis annoté." 476 00:30:52,331 --> 00:30:54,299 Nick, viens voir ça. 477 00:30:58,770 --> 00:31:01,398 "Le procureur réclame la peine de mort pour Ames." 478 00:31:25,931 --> 00:31:29,298 507 demandé au parloir. Bien reçu. 479 00:31:29,368 --> 00:31:33,031 Nous n'avons aucune preuve. Il nous faut des aveux. 480 00:31:33,105 --> 00:31:35,073 Il a fait des histoires en arrivant? 481 00:31:35,140 --> 00:31:38,234 Non. Non, rien. Mais il n'était pas content 482 00:31:38,310 --> 00:31:40,278 qu'on lui ôte son bracelet. 483 00:31:48,987 --> 00:31:50,921 - Oui, monsieur? - Un paquet pour la famille Rice. 484 00:31:50,989 --> 00:31:53,457 Ah oui. Merci. 485 00:31:55,694 --> 00:31:57,594 Maman, le DVD de mon récital est arrivé. 486 00:31:57,662 --> 00:31:59,289 - On peut le regarder? - Oui, une minute. 487 00:31:59,364 --> 00:32:01,093 - Un peu plus tard. - S'il te plaît! 488 00:32:01,166 --> 00:32:04,101 Arrête. Non, pas toi. Denise, on a dit qu'on attendait 489 00:32:04,169 --> 00:32:07,070 - que ton père revienne. - S'il te plaît! 490 00:32:07,139 --> 00:32:09,107 - Non, pas tout de suite. - O.K. 491 00:32:10,942 --> 00:32:12,569 Ha ! Ha ! Oui... 492 00:32:14,179 --> 00:32:16,613 J'ai pas de... Non, non... Oui... 493 00:32:16,681 --> 00:32:18,046 Oui... 494 00:32:23,555 --> 00:32:24,988 Hum-hum, oui... 495 00:32:27,893 --> 00:32:30,555 Je te rappelle. On se reparle. 496 00:32:36,868 --> 00:32:37,892 Maman! 497 00:32:53,885 --> 00:32:55,648 Ça va, il veut juste désarmer le gars. 498 00:32:55,720 --> 00:32:57,153 Il veut... le mettre à l'aise. 499 00:32:57,255 --> 00:32:59,189 Ce que je m'apprête à vous dire, 500 00:32:59,257 --> 00:33:02,158 je veux que personne d'autre ne l'entende. 501 00:33:02,227 --> 00:33:04,957 En tant que procureur, je passe outre à toutes les règles. 502 00:33:05,030 --> 00:33:07,726 Et je m'en fous royalement parce que j'ai une petite fille 503 00:33:07,799 --> 00:33:09,664 et je suis père de famille. 504 00:33:09,734 --> 00:33:12,168 Et ce que vous avez fait... 505 00:33:12,237 --> 00:33:13,568 Bravo. 506 00:33:15,540 --> 00:33:19,067 Le monde est meilleur sans Darby et Ames. 507 00:33:19,144 --> 00:33:22,079 Je vous assure que je ne verserai pas une larme sur eux, 508 00:33:22,147 --> 00:33:24,115 ni personne dans mon service. 509 00:33:29,588 --> 00:33:31,613 Cela étant dit... 510 00:33:31,690 --> 00:33:33,021 J'ai un travail à faire. 511 00:33:36,294 --> 00:33:39,661 Je vais vous poser des questions simples et directes 512 00:33:39,731 --> 00:33:42,666 et je suggère que vous répondiez de la même manière. 513 00:33:42,734 --> 00:33:44,759 Vous vous appelez Clyde Alexander Shelton? 514 00:33:44,836 --> 00:33:46,963 Oui, monsieur. 515 00:33:47,038 --> 00:33:48,903 Vous renoncez à votre droit à un avocat? 516 00:33:48,974 --> 00:33:50,407 Oui, monsieur. 517 00:33:50,475 --> 00:33:52,409 Vous êtes sûr de vouloir faire ça? 518 00:33:52,477 --> 00:33:54,172 Oui. 519 00:33:54,246 --> 00:33:57,545 Avez-vous assassiné Clarence Darby? 520 00:33:59,551 --> 00:34:01,485 Je voulais le voir mort. 521 00:34:01,553 --> 00:34:03,487 Il a tué ma femme et ma fille. 522 00:34:03,555 --> 00:34:06,683 Bien. Et Rupert Ames, vous l'avez tué aussi? 523 00:34:08,493 --> 00:34:10,427 Rupert Ames méritait de mourir. 524 00:34:10,495 --> 00:34:13,521 Les deux méritaient de mourir. 525 00:34:13,598 --> 00:34:16,158 Donc, vous avez préparé ces deux meurtres? 526 00:34:18,303 --> 00:34:19,930 Oui, j'ai planifié... 527 00:34:20,005 --> 00:34:22,565 Dans ma tête, et dix fois replanifié. 528 00:34:22,641 --> 00:34:24,575 Ça m'a pris du temps. 529 00:34:27,512 --> 00:34:29,241 D'accord. 530 00:34:29,314 --> 00:34:31,077 Je crois qu'on a fini. 531 00:34:32,484 --> 00:34:33,678 Écoutez! 532 00:34:35,153 --> 00:34:39,249 Vous devriez annuler votre lunch de ce midi avec le juge Roberts. 533 00:34:39,324 --> 00:34:42,088 Excusez-moi? 534 00:34:42,160 --> 00:34:45,129 En fait, vous pourriez peut-être annuler toute votre semaine, 535 00:34:45,196 --> 00:34:47,289 vous allez avoir du boulot. Alors, assis! 536 00:34:47,365 --> 00:34:49,526 Hum... 537 00:34:49,601 --> 00:34:52,331 Nous avons fini. Nous avons vos aveux. 538 00:34:54,339 --> 00:34:56,307 - Vous les avez? - Sur ruban. 539 00:34:56,374 --> 00:34:59,810 Dans notre profession, c'est l'équivalent d'un trou d'un coup. 540 00:34:59,878 --> 00:35:02,369 Ah, vraiment ? J'ai des gros doutes. Essayons... d'y repenser. 541 00:35:02,447 --> 00:35:04,438 Qu'est-ce que j'ai dit? 542 00:35:04,516 --> 00:35:06,780 Que je voulais assassiner Clarence Darby? 543 00:35:06,851 --> 00:35:08,819 Oui, c'est sûr. Comme n'importe quel père, non? 544 00:35:08,887 --> 00:35:12,118 Que et Darby et Ames méritaient de mourir? 545 00:35:12,190 --> 00:35:14,124 La plupart des gens seraient d'accord. 546 00:35:14,192 --> 00:35:17,923 Que j'ai planifié et dix fois replanifié dans ma tête ? Oui. 547 00:35:17,996 --> 00:35:20,294 Qui ne fantasmerait pas de cette manière? 548 00:35:20,365 --> 00:35:23,698 Rien de tout ça n'est un aveu de culpabilité, Nick. 549 00:35:23,768 --> 00:35:25,531 Vous pourriez peut-être écouter le ruban. 550 00:35:25,604 --> 00:35:28,573 - Nous savons que vous l'avez fait. - Il ne s'agit pas de ce qu'on sait, 551 00:35:28,640 --> 00:35:31,666 mais de ce qu'on peut prouver en cour! C'est vous qui m'avez appris ça. 552 00:35:31,743 --> 00:35:35,509 C'est dans votre immeuble qu'on a trouvé Darby mort. 553 00:35:35,580 --> 00:35:38,811 Un de mes nombreux immeubles, Nick. Un entrepôt ancien et désaffecté. 554 00:35:38,883 --> 00:35:42,250 Les drogués y entrent par effraction tout le temps. 555 00:35:42,320 --> 00:35:44,288 Darby traficotait dans la drogue, non? 556 00:35:44,356 --> 00:35:47,814 C'est un entourage assez douteux. Un jury en conviendrait. 557 00:35:47,892 --> 00:35:50,383 Ou même que je suis peut-être victime d'un coup monté. 558 00:35:50,462 --> 00:35:53,522 Vous savez, Clyde, y a des tas de trous du cul en prison 559 00:35:53,598 --> 00:35:56,965 qui se croyaient plus malins que moi. Arrêtons un peu de jouer aux cons. 560 00:35:57,035 --> 00:36:01,301 Nick, sauf si vous avez une preuve solide, 561 00:36:01,373 --> 00:36:03,341 je sais pas trop ce qu'on fait ici. 562 00:36:03,408 --> 00:36:05,842 Pourquoi avons-nous même cette conversation? 563 00:36:05,910 --> 00:36:08,538 Qu'est-ce que vous voulez? 564 00:36:08,613 --> 00:36:10,672 Eh bien... c'est facile. 565 00:36:10,749 --> 00:36:14,241 C'est avec vous que les meurtriers prennent des ententes. 566 00:36:14,319 --> 00:36:16,651 Alors, je suis venu prendre la mienne. 567 00:36:16,721 --> 00:36:18,655 Je vais vous faire des aveux, 568 00:36:18,723 --> 00:36:21,089 de véritables aveux. 569 00:36:21,159 --> 00:36:23,593 Et en échange, je vous demande un petit quelque chose. 570 00:36:23,662 --> 00:36:26,756 Oui, bien, puisque que vous êtes un meurtrier, 571 00:36:26,831 --> 00:36:29,231 - qu'est-ce que ça pourrait bien être? - Un bon lit. 572 00:36:31,102 --> 00:36:33,229 - Ha ! Ha ! Ha! - Un très bon lit. 573 00:36:33,304 --> 00:36:34,703 O.K. ? Un bon lit. 574 00:36:34,773 --> 00:36:36,707 Pas comme celui de ma cellule. 575 00:36:36,775 --> 00:36:38,208 C'est très simple. 576 00:36:38,276 --> 00:36:39,937 Vous devrez vous arranger avec ça. 577 00:36:40,011 --> 00:36:42,844 Celui que j'ai est tout bosselé, ça me rend vraiment cinglé. 578 00:36:44,416 --> 00:36:46,350 Clyde, vous me confondez avec l'intendance. 579 00:36:46,418 --> 00:36:48,886 Je n'ai pas pour tâche le confort des prisonniers ici. 580 00:36:48,953 --> 00:36:51,251 Ces lits de camp sont boulonnés dans les cellules. 581 00:36:51,322 --> 00:36:53,882 Les clés à molette sont faites pour ça, gros imbécile! 582 00:36:55,460 --> 00:36:57,519 Vous savez, un des nouveaux lits Duxiana, 583 00:36:57,595 --> 00:37:00,928 avec une sorte de support, du genre ajustable pour les lombaires. 584 00:37:00,999 --> 00:37:04,059 - J'ai vu la publicité. - C'est celui-là que je veux. 585 00:37:04,135 --> 00:37:05,397 C'est vrai. Nick! 586 00:37:05,470 --> 00:37:08,030 Franchement, je crois pas que je vais pouvoir me concentrer 587 00:37:08,106 --> 00:37:09,801 sur quoi que ce soit avant d'avoir eu 588 00:37:09,874 --> 00:37:11,739 une bonne nuit d'un sommeil régénérateur 589 00:37:11,810 --> 00:37:14,870 dans mon lit thérapeutique Duxiana moelleux. 590 00:37:14,946 --> 00:37:18,109 Alors, voilà l'entente : Vous me donnez mon lit, 591 00:37:18,183 --> 00:37:19,980 vous avez vos aveux. 592 00:37:20,051 --> 00:37:24,010 O.K. Laissez-moi y penser quelques secondes. 593 00:37:24,089 --> 00:37:27,115 Disons, peut-être... euh... allez vous faire foutre. 594 00:37:37,502 --> 00:37:39,936 - Quelle merde! - Qu'est-ce que vous faites? 595 00:37:40,004 --> 00:37:42,666 - Pourquoi vous avez refusé? - Un matelas ?! 596 00:37:42,741 --> 00:37:44,675 C'est pas lui qui décide ces choses-là. 597 00:37:44,743 --> 00:37:47,940 Sortez votre ego du chemin, Nick. Cette affaire est de la merde. 598 00:37:48,012 --> 00:37:50,480 Shelton a raison : un matelas contre un aveu de meurtre, 599 00:37:50,548 --> 00:37:51,742 c'est une bonne affaire, Nick. 600 00:37:51,816 --> 00:37:53,249 Il veut nous manipuler, Jonas. 601 00:37:53,351 --> 00:37:55,285 Très bien, alors manipulons-le. 602 00:37:55,353 --> 00:37:57,287 Nick, on a reçu un appel de votre bureau. 603 00:37:57,355 --> 00:37:59,186 Ils ont essayé votre cellulaire. 604 00:37:59,257 --> 00:38:02,818 Je finis ce que j'ai à faire ici et je rentre le plus vite possible. 605 00:38:02,894 --> 00:38:04,759 Nick, écoute-moi, tout est sur la vidéo. 606 00:38:04,829 --> 00:38:06,456 Nick, j'ai jamais vu rien d'aussi effrayant. 607 00:38:06,531 --> 00:38:08,465 Je t'en prie, Nick, rentre à la maison. 608 00:38:08,533 --> 00:38:12,469 Écoute, avant tout, calme-toi, Dis à Denise que c'est imaginaire. 609 00:38:12,537 --> 00:38:14,471 - Je vais le faire. - Dis-lui que je l'aime. 610 00:38:14,539 --> 00:38:16,473 Rentre vite à la maison, s'il te plaît. 611 00:38:16,541 --> 00:38:18,532 Kelly, tu as vu son visage? 612 00:38:18,610 --> 00:38:20,544 Non. Il était recouvert par quelque chose. 613 00:38:20,612 --> 00:38:23,547 O.K., bébé. Je finis ici et je rentre dès que je peux. 614 00:38:23,615 --> 00:38:24,946 O.K. 615 00:38:25,016 --> 00:38:27,712 Ce salaud a envoyé un DVD chez moi où on le voit 616 00:38:27,786 --> 00:38:29,117 - en train de massacrer Darby. - Quoi? 617 00:38:29,187 --> 00:38:30,984 Et ma fille l'a vu. 618 00:38:32,624 --> 00:38:34,558 Il s'est enregistré? On le tient, ce type. 619 00:38:34,626 --> 00:38:38,062 Non, non, il avait un masque. Il nous faut ses aveux. 620 00:38:38,129 --> 00:38:40,461 Vous voulez encore marchander avec cet homme-là? 621 00:38:40,532 --> 00:38:43,000 On fait ce qu'on peut, monsieur le directeur. 622 00:38:43,067 --> 00:38:44,500 Prenez l'entente. 623 00:39:02,787 --> 00:39:05,654 J'ai des problèmes de dos... affreux. 624 00:39:05,723 --> 00:39:08,658 Vous avez de plus gros problèmes que ça, à mon avis. 625 00:39:08,726 --> 00:39:11,320 C'est les démunis, ici, fiston. 626 00:39:11,396 --> 00:39:14,991 Je crois que je n'aimerais pas être celui qui ne l'est pas. 627 00:39:18,603 --> 00:39:20,366 Allez, tournez-vous! 628 00:39:24,542 --> 00:39:26,510 Je suis pas sûr qu'il m'aime. 629 00:39:28,112 --> 00:39:29,704 C'est un beau lit. 630 00:39:33,117 --> 00:39:34,709 Merci. 631 00:39:34,786 --> 00:39:36,219 Une place. 632 00:39:38,156 --> 00:39:41,023 On ne retrace pas Clyde Shelton nulle part, ni dans un job, 633 00:39:41,092 --> 00:39:43,856 ni en ville, ni à la campagne. Alors, j'ai creusé un peu plus, 634 00:39:43,928 --> 00:39:45,520 et j'ai trouvé quelque chose. 635 00:39:45,597 --> 00:39:47,531 Notre homme a encaissé des paiements de contrats 636 00:39:47,599 --> 00:39:49,032 pour le Département de la défense. 637 00:39:49,133 --> 00:39:51,931 - Et ses propriétés? - Il en a acheté neuf à son nom, 638 00:39:52,003 --> 00:39:55,461 puis il les a transférées à une corporation basée à Panama. 639 00:39:55,540 --> 00:39:57,371 Et on n'arrive pas à retrouver les adresses. 640 00:39:57,442 --> 00:39:58,807 Aucune réciprocité, c'est ça, le problème. 641 00:39:58,877 --> 00:40:00,777 Je vais revérifier du côté de la ferme. 642 00:40:00,845 --> 00:40:01,937 Tu vas perdre ton temps. 643 00:40:02,013 --> 00:40:04,743 Il voulait qu'on la trouve et qu'on le trouve, lui, là-bas. 644 00:40:04,816 --> 00:40:06,613 C'est les édifices industriels que je trouve curieux. 645 00:40:06,684 --> 00:40:09,847 Fais ce que t'as à faire. Je me fiche de qui ça emmerde. 646 00:40:09,921 --> 00:40:11,889 S'il faut qu'on envahisse Panama à nouveau, bien. 647 00:40:11,956 --> 00:40:14,618 Clyde cache ses propriétés pour une raison. Trouve-les. Bye. 648 00:40:14,692 --> 00:40:15,886 D'accord. 649 00:40:28,172 --> 00:40:30,766 - Bébé, t'as laissé entrouvert? - Hein ? Oui, j'ai laissé entrouvert. 650 00:40:30,842 --> 00:40:32,275 Une veilleuse? 651 00:40:32,343 --> 00:40:34,402 Elle est pas un peu vieille pour une veilleuse? 652 00:40:34,479 --> 00:40:37,004 - Oui, j'ai mis la veilleuse. - O.K. 653 00:40:37,081 --> 00:40:40,278 Écoute... je lui ai dit que cette vidéo était pas vraie, 654 00:40:40,351 --> 00:40:42,012 juste une sorte de film d'horreur, 655 00:40:42,086 --> 00:40:44,350 qu'elle devrait pas la regarder, de toute façon. 656 00:40:44,422 --> 00:40:46,322 - O.K., bien. - Elle va bien aller. 657 00:40:46,391 --> 00:40:47,790 Oui. Et toi? 658 00:40:47,859 --> 00:40:50,919 - Et moi, quoi ? Si ça va? - Oui. 659 00:40:50,995 --> 00:40:52,963 Ça va, oui. J'ai pas l'air d'aller? 660 00:40:53,031 --> 00:40:54,931 - Hum? - Oui. 661 00:40:54,999 --> 00:40:57,433 Oui. 662 00:40:57,502 --> 00:40:59,970 Nick, il va toujours... 663 00:41:00,038 --> 00:41:02,836 - ... bien. - Extra bien, toujours. 664 00:41:03,141 --> 00:41:06,668 À la lumière des moyens financiers de M. Shelton, 665 00:41:06,778 --> 00:41:08,678 des risques potentiels de le voir s'enfuir 666 00:41:08,746 --> 00:41:12,079 et la nature atroce de la mort de MM. Ames et Darby, 667 00:41:12,150 --> 00:41:16,018 Votre Honneur, l'État souhaite qu'on ne le libère pas sous caution. 668 00:41:17,755 --> 00:41:21,350 Vu que vous avez renoncé à votre droit à un avocat, 669 00:41:21,426 --> 00:41:25,590 monsieur Shelton, avez-vous quelque chose à déclarer? 670 00:41:25,663 --> 00:41:28,393 Monsieur Shelton? 671 00:41:28,466 --> 00:41:31,993 Y a-t-il quelque chose que vous aimeriez dire, monsieur Shelton? 672 00:41:32,070 --> 00:41:35,506 Oui, oui, oui, Votre Honneur. Je me lève, Votre Honneur? 673 00:41:35,573 --> 00:41:37,006 S'il vous plaît. 674 00:41:46,417 --> 00:41:48,817 Je suis un homme respectueux des lois. 675 00:41:48,886 --> 00:41:50,581 Un honnête citoyen. 676 00:41:50,655 --> 00:41:54,056 Je ne représente pas un risque de fuite. 677 00:41:54,125 --> 00:41:57,094 Et ceci est mon premier délit supposé. Et la poursuite, 678 00:41:57,161 --> 00:41:59,629 Votre Honneur, n'a pas réussi à présenter 679 00:41:59,697 --> 00:42:02,188 même le début d'une preuve contre moi. 680 00:42:02,266 --> 00:42:06,032 Alors, dans les circonstances, 681 00:42:06,104 --> 00:42:09,130 à moins que l'État ne communique une information de dernière minute 682 00:42:09,207 --> 00:42:11,107 quant à mon implication dans cette affaire, 683 00:42:11,175 --> 00:42:13,643 je subirais un sérieux préjudice dans mes droits constitutionnels 684 00:42:13,711 --> 00:42:16,737 si on devait refuser ma caution et me garder en prison. 685 00:42:16,814 --> 00:42:19,009 Un faux pas est vite commis, Votre Honneur. 686 00:42:19,083 --> 00:42:22,143 N'avons-nous pas vu le résultat de ce genre de violation 687 00:42:22,220 --> 00:42:24,211 sur les plans international et domestique? 688 00:42:24,288 --> 00:42:26,688 Citons seulement l'arrêt Day contre McDonough, 689 00:42:26,758 --> 00:42:29,124 registre numéro 04135, Votre Honneur. 690 00:42:32,663 --> 00:42:35,894 J'aurais plutôt tendance à être d'accord avec vous, monsieur Shelton. 691 00:42:35,967 --> 00:42:40,370 Votre Honneur, M. Shelton a accepté de nous faire des aveux complets. 692 00:42:40,438 --> 00:42:43,566 Et les a-t-il faits, monsieur Rice? 693 00:42:43,641 --> 00:42:45,074 Non, Votre Honneur. 694 00:42:45,143 --> 00:42:46,974 Bien. Alors, il est de mon opinion 695 00:42:47,045 --> 00:42:48,910 que l'État n'a pas réussi à établir 696 00:42:48,980 --> 00:42:50,914 une base solide pour soutenir sa motion, 697 00:42:50,982 --> 00:42:54,577 et je vais donc accorder au détenu une caution au montant... 698 00:42:54,652 --> 00:42:57,644 Votre Honneur, je vous déconseillerais de faire ça. 699 00:42:57,722 --> 00:42:59,451 Ha ! Ha ! Ha ! Merci. 700 00:42:59,524 --> 00:43:01,082 Excusez-moi? 701 00:43:01,159 --> 00:43:03,923 Non, je ne crois pas que je vais vous excuser. 702 00:43:03,995 --> 00:43:06,930 Voyez-vous, voilà exactement où je veux en venir. 703 00:43:06,998 --> 00:43:08,989 Vous alliez me libérer. Vous voulez rire ?! 704 00:43:09,067 --> 00:43:13,595 C'est à cause d'erreurs comme ça que nous sommes ici. 705 00:43:13,671 --> 00:43:16,606 Vous croyez que je me rappelle pas qui vous êtes, vous, là-haut? 706 00:43:16,674 --> 00:43:19,643 Je serais prudent sur ce terrain, monsieur Shelton... 707 00:43:19,710 --> 00:43:21,735 Prudent, jusqu'à quel point devrais-je l'être ?! 708 00:43:21,813 --> 00:43:24,441 Puisqu'il semblerait que je viens de commettre deux meurtres. 709 00:43:24,515 --> 00:43:27,951 Et vous alliez me laisser passer le seuil de cette porte! 710 00:43:28,019 --> 00:43:31,853 Est-ce qu'on peut faire autant erreur? 711 00:43:31,923 --> 00:43:33,982 Je vous lance deux cas de jurisprudence bidon, 712 00:43:34,058 --> 00:43:36,288 et vous embarquez là-dedans 713 00:43:36,360 --> 00:43:37,987 comme une chienne en chaleur! 714 00:43:38,062 --> 00:43:40,360 Vous faites tous partie du même petit club! 715 00:43:40,431 --> 00:43:41,955 Vous êtes passible d'outrage au tribunal. 716 00:43:42,033 --> 00:43:44,433 Vous envoyez se promener des meurtriers et des malades! 717 00:43:44,502 --> 00:43:47,665 Vous êtes trop occupés à traiter la loi comme une chaîne de montage! 718 00:43:47,738 --> 00:43:50,263 Cessez tout de suite! 719 00:43:50,341 --> 00:43:52,502 Je vous condamne maintenant pour outrage au tribunal, monsieur. 720 00:43:52,577 --> 00:43:53,475 Faites sortir cet homme! 721 00:43:53,544 --> 00:43:55,637 Où sont donc passés le Bien et le Mal ?! 722 00:43:55,713 --> 00:43:58,307 - Où sont passés les gens? - Pas de caution! 723 00:43:58,382 --> 00:44:00,543 - Où sont passés les gens ?! - Caution refusée! 724 00:44:00,618 --> 00:44:04,145 Je parie que vous vous la faites mettre dans le cul, pouffiasse! 725 00:44:04,222 --> 00:44:05,348 Monsieur le greffier! 726 00:44:05,423 --> 00:44:07,391 À plus tard, Nick. 727 00:44:08,926 --> 00:44:11,486 La folie... 728 00:44:11,562 --> 00:44:14,725 C'est là-dessus que vous allez bâtir votre défense : la folie? 729 00:44:16,467 --> 00:44:19,095 Nick, je vous ai dit que je vous donnerai des aveux, 730 00:44:19,170 --> 00:44:21,104 et c'était très sérieux. 731 00:44:21,172 --> 00:44:24,039 - J'ai vu un film aujourd'hui. - Ah oui? 732 00:44:24,108 --> 00:44:26,372 Ma fille a vu le même film. 733 00:44:26,444 --> 00:44:29,413 Nick, vous lui avez enseigné le Bien contre le Mal, à votre fille? 734 00:44:29,480 --> 00:44:32,847 - Je n'ai pas à le faire. - C'est de ça qu'il s'agissait 735 00:44:32,917 --> 00:44:35,408 dans ce film : Le Bien conquérant le Mal. 736 00:44:35,486 --> 00:44:37,386 Le vertueux, prospérant, le méchant, souffrant. 737 00:44:37,455 --> 00:44:39,821 J'ai rien vu de ça. 738 00:44:39,891 --> 00:44:43,019 Je vous donne une dernière petite chance, Clyde. 739 00:44:43,094 --> 00:44:46,757 Et ne me cherchez pas. Autrement, je vais vous écrabouiller. 740 00:44:46,831 --> 00:44:48,355 C'est honnête. 741 00:44:48,432 --> 00:44:51,128 Vous m'avez fait avoir mon matelas, 742 00:44:51,202 --> 00:44:53,966 une entente, c'est une entente. 743 00:44:54,038 --> 00:44:56,973 C'était vous sur la vidéo en train de tuer Darby, n'est-ce pas? 744 00:44:57,041 --> 00:44:59,532 Oui, c'était moi. 745 00:45:01,612 --> 00:45:03,739 O.K., allons-y. C'était moi, Clyde Shelton, 746 00:45:03,814 --> 00:45:06,248 sur la vidéo, en train de tuer Clarence Darby. 747 00:45:06,317 --> 00:45:08,547 C'est insuffisant, Clyde. Soyez plus explicite. 748 00:45:11,622 --> 00:45:13,954 Je lui ai sectionné les doigts avec un coupe-boulon, 749 00:45:14,025 --> 00:45:15,959 les orteils, avec une scie à métaux, 750 00:45:16,027 --> 00:45:20,623 les couilles avec une cisaille et le pénis avec une lame à carton. 751 00:45:20,698 --> 00:45:23,690 C'est assez explicite? Vous avez ce qu'il vous faut? 752 00:45:23,768 --> 00:45:26,032 Et Ames? 753 00:45:26,103 --> 00:45:28,037 Changer les bonbonnes, c'était facile. 754 00:45:28,105 --> 00:45:30,039 Tout est automatisé de nos jours. 755 00:45:30,107 --> 00:45:32,575 Alors j'ai piraté le serveur de la compagnie d'expédition 756 00:45:32,643 --> 00:45:35,441 et j'ai joué un peu avec les chiffres afin que le paquet me parvienne. 757 00:45:35,513 --> 00:45:38,073 Ensuite, j'ai remplacé le chlorure de potassium 758 00:45:38,149 --> 00:45:40,083 par quelque chose d'un peu moins... 759 00:45:40,151 --> 00:45:43,552 Expéditif. 760 00:45:43,621 --> 00:45:45,782 J'en ai marre d'écouter vos foutaises. 761 00:45:45,856 --> 00:45:47,790 J'ai tout ce qu'il me fallait. 762 00:45:47,858 --> 00:45:49,291 Et maintenant? 763 00:45:49,393 --> 00:45:51,588 Je rentre chez moi, vous allez en prison. 764 00:45:51,662 --> 00:45:53,857 Vous savez, le vertueux, prospérant, le méchant, souffrant... 765 00:45:53,931 --> 00:45:55,899 Ça devrait vous raccommoder avec le système. 766 00:45:55,967 --> 00:45:58,663 Je pourrais faire une autre confession, peut-être. 767 00:45:58,736 --> 00:46:02,399 - Voyez le prêtre. - Une autre confession voudrait dire 768 00:46:02,473 --> 00:46:05,670 une autre entente. Vous seriez obligé de me rendre la pareille. 769 00:46:08,246 --> 00:46:10,373 Vous avez mangé chez Del Frisco? 770 00:46:10,448 --> 00:46:12,382 Ils sont aussi traiteurs. 771 00:46:12,483 --> 00:46:14,280 Alors, pour dîner, j'aimerais beaucoup manger 772 00:46:14,352 --> 00:46:16,217 un T-bone d'un demi-kilo, 773 00:46:16,287 --> 00:46:18,949 médium, peut-être même un peu brûlé, 774 00:46:19,023 --> 00:46:20,752 avec la garniture complète : 775 00:46:20,825 --> 00:46:22,759 Pommes frites, asperges, purée de courge. 776 00:46:22,827 --> 00:46:26,354 Allez vous faire foutre avec vos pommes frites. 777 00:46:27,531 --> 00:46:29,465 Et vous savez quoi? Si j'avais mon iPod, 778 00:46:29,533 --> 00:46:31,194 je serais très heureux. J'adorerais écouter 779 00:46:31,269 --> 00:46:32,702 un peu de musique avec mon repas. 780 00:46:32,770 --> 00:46:36,228 Négociation 101, Clyde : il faut avoir une bonne monnaie d'échange. 781 00:46:36,307 --> 00:46:38,707 La vie de Bill Reynolds, ça serait suffisant? 782 00:46:44,682 --> 00:46:46,741 Ouvrez! 783 00:46:50,221 --> 00:46:52,155 C'est qui, ce foutu Bill Reynolds? 784 00:46:52,223 --> 00:46:54,123 C'est l'avocat de Darby. 785 00:46:54,191 --> 00:46:56,785 Vous avez retrouvé notre homme? 786 00:46:56,861 --> 00:47:00,388 Sa femme est au bout du fil. Il a disparu il y a trois jours. 787 00:47:00,464 --> 00:47:03,058 Merci, madame Reynolds. 788 00:47:03,134 --> 00:47:05,534 Il semble que j'ai une bonne monnaie d'échange 789 00:47:05,603 --> 00:47:07,503 après tout, Nick. 790 00:47:07,571 --> 00:47:09,971 En ce moment, Bill Reynolds est encore en vie. 791 00:47:10,041 --> 00:47:13,636 Je vais vous dire exactement où il est. 792 00:47:13,711 --> 00:47:17,010 Apportez-moi mon repas et ma musique à 1 h exactement. 793 00:47:17,081 --> 00:47:19,515 1 h pile. 794 00:47:19,583 --> 00:47:21,778 À 1 h, Nick. 795 00:47:49,613 --> 00:47:51,205 Il est une heure moins cinq. 796 00:47:51,282 --> 00:47:54,012 Je n'ai pas d'ordre à recevoir de vous ni de lui. 797 00:47:54,085 --> 00:47:56,076 Et les prisonniers n'ont pas accès à l'heure. 798 00:47:56,153 --> 00:47:58,553 Je me fiche qu'il ait une Rolex ou non, 799 00:47:58,622 --> 00:48:00,749 nous devons nous en tenir au minutage entendu. 800 00:48:00,825 --> 00:48:03,020 Qu'il aille se faire foutre, bon Dieu. Il peut attendre! 801 00:48:03,094 --> 00:48:05,028 Merde, il a scié la queue d'un type! 802 00:48:05,096 --> 00:48:07,189 Nous sommes à l'heure de cet homme. 803 00:48:07,264 --> 00:48:08,288 Vérifiez encore. 804 00:48:18,275 --> 00:48:19,867 Espèce d'enfant de chienne! 805 00:48:19,944 --> 00:48:22,208 Pourquoi on a pas droit à la même bouffe? 806 00:48:22,279 --> 00:48:24,213 C'est quoi, ces conneries ?! 807 00:48:27,118 --> 00:48:29,882 - Salauds! - Allez vous faire foutre! 808 00:48:29,954 --> 00:48:32,650 Ça va, ça va, on se calme! La ferme! 809 00:48:32,723 --> 00:48:35,123 Asperges à la vapeur... 810 00:48:36,660 --> 00:48:39,458 Macaroni au homard et fromage... 811 00:48:39,530 --> 00:48:42,624 T-bone saisi sur le grill, saignant. 812 00:48:44,668 --> 00:48:45,930 Hum! 813 00:48:52,209 --> 00:48:54,234 - Une serviette, Nick. - Serviette. 814 00:48:57,348 --> 00:48:59,612 Oh, excusez-moi. Garçon? 815 00:48:59,683 --> 00:49:02,846 Vous pourriez peut-être mettre 30 % pour vous, mon ami. 816 00:49:06,390 --> 00:49:08,358 - Quelle heure est-il? - Il est 1 h. 817 00:49:10,628 --> 00:49:12,858 - C'est vrai, Nick? - Il est 1 h 08. 818 00:49:12,930 --> 00:49:15,490 C'est décevant, monsieur le directeur. 819 00:49:15,566 --> 00:49:18,000 Espérez-vous vraiment que moi, je vous baise pas 820 00:49:18,068 --> 00:49:20,161 alors que vous êtes pas foutu d'être honnête avec moi? 821 00:49:20,237 --> 00:49:22,705 En retard ou pas, Clyde, vous avez ce que vous vouliez. 822 00:49:22,773 --> 00:49:25,833 - Alors où est Reynolds? - Vous n'auriez pas de l'argenterie? 823 00:49:27,411 --> 00:49:29,606 Une fourchette à soupe. 824 00:49:29,680 --> 00:49:32,649 Idiot. 825 00:49:35,486 --> 00:49:36,680 Merci. 826 00:49:45,629 --> 00:49:47,563 Parlez, maintenant. 827 00:49:52,736 --> 00:49:53,998 O.K. 828 00:49:54,071 --> 00:49:56,835 Allons-y. 829 00:49:56,907 --> 00:49:58,431 Trente-neuf degrés, 830 00:49:58,509 --> 00:50:01,535 cinquante-sept minutes, quatre secondes nord, 831 00:50:01,612 --> 00:50:05,639 soixante-quinze degrés, dix minutes, vingt-deux secondes ouest. 832 00:50:05,716 --> 00:50:08,879 Dépêchez-vous, Nick! Selon toutes les montres, 833 00:50:08,953 --> 00:50:10,250 à part celle du directeur, 834 00:50:10,321 --> 00:50:12,255 - vous êtes déjà en retard. - Allons-y! 835 00:50:19,930 --> 00:50:21,989 Je vais y aller au sol! 836 00:50:41,185 --> 00:50:43,881 Alors, si je partage pas avec toi, 837 00:50:43,954 --> 00:50:45,979 - j'imagine que... - Bien, je vais me lever, d'abord. 838 00:50:46,056 --> 00:50:48,320 Après, je vais prendre ma main droite 839 00:50:48,392 --> 00:50:51,520 pour te briser ton foutu crâne en deux. Ça te plairait, ça? 840 00:50:52,596 --> 00:50:54,530 Bien, approche par ici, 841 00:50:54,598 --> 00:50:56,566 joins-toi à moi ! Y en a plein! 842 00:51:00,638 --> 00:51:02,663 Tiens. 843 00:51:02,740 --> 00:51:04,469 Vas-y, prends des pâtes. 844 00:51:04,542 --> 00:51:06,703 C'est bon. 845 00:51:06,777 --> 00:51:08,506 Tu aimes le steak? Tu veux du steak? 846 00:51:08,579 --> 00:51:10,274 Oui, je veux bien du steak. 847 00:51:10,347 --> 00:51:11,905 J'ai un beau morceau pour toi. 848 00:51:11,982 --> 00:51:13,347 Voilà, tiens. 849 00:51:13,417 --> 00:51:15,044 Ça va? 850 00:51:18,188 --> 00:51:19,746 C'est bon, hein? 851 00:51:29,300 --> 00:51:31,962 Qu'est-ce que t'as fait pour te retrouver ici? 852 00:51:35,039 --> 00:51:37,030 J'ai fait ce que je devais faire. 853 00:51:42,346 --> 00:51:44,314 Alors, t'as une fille, une copine? 854 00:51:47,918 --> 00:51:50,512 C'est une longue histoire. 855 00:51:53,324 --> 00:51:56,623 - Pilote, on en a pour longtemps? - Environ deux minutes. 856 00:52:01,298 --> 00:52:03,926 Et puis toi, t'as une petite amie? 857 00:52:04,001 --> 00:52:05,935 J'ai quelques bonnes femmes chez nous. 858 00:52:06,003 --> 00:52:07,800 - Ah oui? - Oui. 859 00:52:07,871 --> 00:52:11,363 - Mais t'as pas de petit ami ici! - Va donc te faire voir! 860 00:52:25,556 --> 00:52:27,387 C'est à lui! 861 00:52:27,458 --> 00:52:28,948 À Reynolds! 862 00:52:29,059 --> 00:52:30,993 C'est mauvais signe, Nick. 863 00:52:31,061 --> 00:52:32,392 Creusez! 864 00:52:45,509 --> 00:52:46,840 Seigneur Dieu! 865 00:52:46,910 --> 00:52:50,038 Reynolds ? Il est inconscient? Reynolds! 866 00:52:50,114 --> 00:52:53,311 - C'est lui? - C'est fini, Nick, c'est fini. 867 00:52:53,384 --> 00:52:54,976 C'est de l'oxygène, ça. 868 00:52:55,052 --> 00:52:56,917 Venez vite le sortir de là! 869 00:52:56,987 --> 00:52:59,854 Il a une intraveineuse branchée... 870 00:52:59,923 --> 00:53:02,153 Et il l'a menotté. 871 00:53:02,226 --> 00:53:05,024 Lester, t'as ta clé? Les menottes. 872 00:53:07,498 --> 00:53:09,966 Hum ! Oui... 873 00:53:12,102 --> 00:53:14,036 J'avais tellement faim! 874 00:53:14,104 --> 00:53:17,437 C'est ton jour de chance, hein? Une bonne bouffe. 875 00:53:17,508 --> 00:53:18,497 Regarde. 876 00:53:18,609 --> 00:53:20,543 - Tu veux essayer ça? - Fais voir. 877 00:53:20,611 --> 00:53:22,545 - Tu sais comment ça marche? - Non. 878 00:53:22,613 --> 00:53:25,047 - Y a ce bouton, ici. - Là? 879 00:53:25,115 --> 00:53:27,549 Et tu vises là, tu vois? 880 00:53:44,635 --> 00:53:46,068 Salopard! 881 00:53:46,170 --> 00:53:49,071 Qu'est-ce que tu fous, salaud? Tu l'as tué ! Assassin! 882 00:53:49,139 --> 00:53:51,403 Attends qu'on t'attrape, salaud! 883 00:53:53,010 --> 00:53:55,638 Au meurtre! Qu'est-ce qui t'a pris, salaud ?! 884 00:53:55,713 --> 00:53:57,681 Il t'a rien fait, lui! 885 00:54:30,481 --> 00:54:33,075 Il faudrait que je prenne une douche. 886 00:54:33,150 --> 00:54:34,139 Sortez-le-moi de là! 887 00:54:34,218 --> 00:54:35,776 L'ambulance est arrivée? 888 00:54:35,853 --> 00:54:37,753 D'accord, bien reçu, à vous. 889 00:54:37,821 --> 00:54:40,346 Dunnigan, quelle heure avez-vous? 890 00:54:42,526 --> 00:54:44,460 1 h 37. 891 00:54:44,528 --> 00:54:47,088 Il nous a fallu environ 15 minutes pour nous rendre ici. 892 00:54:47,164 --> 00:54:49,359 Sa réserve d'air était réglée pour s'arrêter à 1 h 15. 893 00:54:49,433 --> 00:54:52,095 Si Shelton avait eu son repas à temps, Reynolds serait encore en vie. 894 00:54:52,169 --> 00:54:55,002 J'en ai marre de ce gars-là, Nick. 895 00:54:55,072 --> 00:54:58,166 S'il veut s'amuser, bien, on peut s'amuser, nous aussi. 896 00:54:58,242 --> 00:55:00,540 Il va falloir laisser tomber les gants. 897 00:55:00,611 --> 00:55:02,169 Non. 898 00:55:04,214 --> 00:55:06,444 On va vous recontacter, monsieur. Merci. Terminé. 899 00:55:06,517 --> 00:55:08,451 Salut, Nick, c'est Sarah. 900 00:55:08,552 --> 00:55:10,486 Clyde vient d'assassiner son compagnon de cellule. 901 00:55:10,554 --> 00:55:13,751 Le directeur est furieux. Il l'envoie en isolement cellulaire. 902 00:55:13,824 --> 00:55:16,088 C'est tout ce que je sais pour l'instant. 903 00:56:12,182 --> 00:56:14,742 On a trouvé Reynolds. 904 00:56:14,818 --> 00:56:17,878 C'était trop tard, à ce qu'on dit. 905 00:56:17,955 --> 00:56:19,980 J'ai dû appeler sa femme et lui dire 906 00:56:20,057 --> 00:56:21,888 que son mari avait été enterré vivant. 907 00:56:21,959 --> 00:56:23,950 La justice doit se montrer sévère. 908 00:56:24,027 --> 00:56:27,428 Mais en particulier envers ceux qui la refusent aux autres. 909 00:56:27,497 --> 00:56:29,522 Votre compagnon de cellule, c'était pour quoi? 910 00:56:33,604 --> 00:56:36,539 Vous avez tué un homme parce que votre dîner était en retard? 911 00:56:36,607 --> 00:56:38,199 Non. 912 00:56:38,275 --> 00:56:42,575 Non. C'est vous qui l'avez tué parce que vous n'avez pas de parole. 913 00:56:42,646 --> 00:56:45,979 On avait pris une entente, tous les deux : 1 h pile. 914 00:56:46,049 --> 00:56:49,280 Voilà un principe important que vous devriez suivre, Nick : 915 00:56:49,353 --> 00:56:51,287 - respecter votre parole. - Ah oui? 916 00:56:51,355 --> 00:56:54,324 Quel principe était en jeu quand vous avez torturé et tué? 917 00:56:54,391 --> 00:56:57,360 Chacun est responsable de ses actes et doit en assumer les risques. 918 00:57:04,468 --> 00:57:07,266 Croyez-vous que votre femme et votre fille aimeraient savoir 919 00:57:07,337 --> 00:57:10,135 que vous tuez en leur nom? 920 00:57:36,199 --> 00:57:38,997 Ma fille et ma femme ne peuvent rien savoir. 921 00:57:41,204 --> 00:57:43,331 Elles sont mortes. 922 00:58:19,076 --> 00:58:20,668 Hé, Nick. 923 00:58:20,744 --> 00:58:23,679 Pour les terrains de Clyde, le juge Stansfield ne veut rien savoir. 924 00:58:23,747 --> 00:58:26,511 Il veut trouver une jurisprudence qui, selon moi, est inexistante. 925 00:58:26,583 --> 00:58:28,847 - Mais? - Je crois que j'ai trouvé un ami 926 00:58:28,919 --> 00:58:31,854 - à qui je vais demander un service. - Qui est cet ami? 927 00:58:31,922 --> 00:58:34,857 Ça se dit pas, sinon ils ne vous rendent plus de services. 928 00:58:34,925 --> 00:58:36,859 Encore une citation de Cantrell? 929 00:58:36,927 --> 00:58:38,861 Non, ça vient de toi. 930 00:58:38,962 --> 00:58:41,624 Jonas, salut. 931 00:58:41,698 --> 00:58:44,428 Elle raisonne à ta façon, Nick. Tu l'as bien formée. 932 00:58:44,501 --> 00:58:47,402 - Un jour, elle aura mon job. - Allons prendre l'air. 933 00:58:50,774 --> 00:58:53,208 Ces contrats payés par le gouvernement me préoccupaient. 934 00:58:53,276 --> 00:58:55,210 Alors, je me suis mis à tirer d'anciennes ficelles. 935 00:58:55,278 --> 00:58:57,542 - On va voir un homme. - Un homme ? Quel homme? 936 00:58:57,614 --> 00:58:59,548 Un type qui fait des trucs dégueulasses 937 00:58:59,616 --> 00:59:01,550 pour que le rêve américain puisse subsister. 938 00:59:13,797 --> 00:59:15,731 Finalement, Clyde a craqué? 939 00:59:15,799 --> 00:59:17,733 On l'a fait chier, probablement. 940 00:59:17,801 --> 00:59:20,133 Vous avez travaillé avec Shelton? 941 00:59:20,203 --> 00:59:21,636 Avant toute chose, 942 00:59:21,705 --> 00:59:24,037 je suis jamais venu ici et on s'est jamais parlé. 943 00:59:24,107 --> 00:59:28,100 Dites-nous de quoi il s'agit. Shelton était un espion ou quoi? 944 00:59:28,178 --> 00:59:31,113 Des espions, y en a à la pelle. Je suis un espion. 945 00:59:31,181 --> 00:59:33,274 Clyde est un penseur. C'est un cerveau, ce type-là. 946 00:59:33,350 --> 00:59:36,251 C'est un spécialiste des opérations cinétiques à faible impact. 947 00:59:36,319 --> 00:59:38,446 C'est une autre façon de dire qu'il tue des gens? 948 00:59:38,522 --> 00:59:40,956 Nous tuons, absolument. Sauf qu'il a trouvé comment le faire 949 00:59:41,024 --> 00:59:42,548 sans jamais être dans la même pièce. 950 00:59:42,626 --> 00:59:45,288 C'était un don chez lui, et il était le meilleur. 951 00:59:45,362 --> 00:59:48,024 Une fois, on avait pour mission une cible difficile 952 00:59:48,098 --> 00:59:50,191 et on lançait des missiles de croisière, des Predator. 953 00:59:50,267 --> 00:59:54,101 On a même eu un bombardier B2 qui a aplati la villa de ce gars-là 954 00:59:54,171 --> 00:59:55,604 avec des bombes guidées. 955 00:59:55,672 --> 00:59:58,607 On brûlait des millions en artillerie et on aboutissait nulle part. 956 00:59:58,675 --> 01:00:01,644 Alors, on appelle Clyde, et on lui demande de résoudre notre problème. 957 01:00:01,711 --> 01:00:03,645 Clyde développe un fil de Kevlar 958 01:00:03,713 --> 01:00:06,614 avec un cliquet sophistiqué de fibre de carbone tramée. 959 01:00:06,683 --> 01:00:09,652 Et il met ça dans une cravate. Deux jours plus tard, 960 01:00:09,719 --> 01:00:13,587 Mme Méchant revient pour trouver M. Méchant dans la salle de bains, 961 01:00:13,657 --> 01:00:15,591 mort, étranglé. 962 01:00:15,692 --> 01:00:19,651 Tout ça pour vous dire de présumer que ce gars-là peut entendre 963 01:00:19,729 --> 01:00:22,459 et voir tout ce que vous faites. 964 01:00:22,532 --> 01:00:24,796 Non, on l'a fait enfermer à sécurité maximum. 965 01:00:24,868 --> 01:00:27,359 S'il est en prison, c'est qu'il veut être en prison. 966 01:00:27,437 --> 01:00:29,997 C'est un tacticien-né. Chaque geste qu'il pose 967 01:00:30,073 --> 01:00:31,472 n'est jamais fait pour rien. 968 01:00:31,541 --> 01:00:34,942 Le gars qu'il a tué dans sa cellule, vous croyez que c'était 969 01:00:35,011 --> 01:00:36,876 comme ça, par hasard? 970 01:00:36,947 --> 01:00:38,710 Non. 971 01:00:38,782 --> 01:00:41,945 C'est un pion qu'il déplace sur l'échiquier. 972 01:00:42,018 --> 01:00:45,613 Et si j'étais vous, je me demanderais qui est le prochain pion. 973 01:00:45,689 --> 01:00:48,283 N'importe qui qui a eu à voir avec cette affaire, 974 01:00:48,358 --> 01:00:50,553 il va se mettre après tôt ou tard. 975 01:00:50,627 --> 01:00:54,119 Qu'est-ce que vous dites, là? Vous dites qu'on peut rien faire 976 01:00:54,197 --> 01:00:55,630 pour l'arrêter? 977 01:00:57,067 --> 01:00:59,001 Entrez dans sa cellule 978 01:00:59,069 --> 01:01:00,627 et mettez-lui une balle 979 01:01:00,704 --> 01:01:03,537 en pleine tête. À part ça, 980 01:01:03,607 --> 01:01:05,336 non, vous ne l'arrêterez pas. 981 01:01:05,408 --> 01:01:07,308 Si Clyde vous veut mort, vous l'êtes. 982 01:01:19,422 --> 01:01:20,855 - Allô? - Sarah, c'est Nick. 983 01:01:20,924 --> 01:01:22,585 Organise une rencontre avec la juge Burch. 984 01:01:22,659 --> 01:01:25,594 Le numéro de Shelton à la cour l'aura peut-être fait assez chier 985 01:01:25,662 --> 01:01:27,095 pour qu'elle nous aide. 986 01:01:27,164 --> 01:01:29,598 Nous aider comment, Nick? Le type est en prison. 987 01:01:29,666 --> 01:01:31,600 C'est pire que ce qu'on croyait. 988 01:01:31,668 --> 01:01:34,000 Chester, c'est ton petit ami, n'est-ce pas? 989 01:01:34,070 --> 01:01:36,504 Chester ? Oui. 990 01:01:36,606 --> 01:01:39,507 Bien. Va habiter quelques jours dans son appart. 991 01:01:39,576 --> 01:01:42,568 Et que Dunnigan envoie une auto-patrouille chez moi, O.K.? 992 01:01:42,646 --> 01:01:44,580 Désolé, de tout ça, Sarah. 993 01:01:51,588 --> 01:01:53,522 Je ne peux pas me substituer au code pénal. 994 01:01:53,590 --> 01:01:55,524 Vous l'avez déjà fait mettre en isolement. 995 01:01:55,592 --> 01:01:58,026 Le moindre adjoint juridique le fera sortir en une semaine. 996 01:01:58,094 --> 01:01:59,823 Nous ne voulons que réduire ses options 997 01:01:59,896 --> 01:02:01,363 et limiter ses contacts, ses ouvertures, 998 01:02:01,464 --> 01:02:02,795 même s'il ne s'agit 999 01:02:02,866 --> 01:02:05,801 que de résilier sa période de droit de recours pour une semaine. 1000 01:02:05,869 --> 01:02:07,530 - Et j'invoquerai quoi? - Ce que vous voulez. 1001 01:02:07,604 --> 01:02:10,232 Emballez ça dans un concept légal sur la sécurité, 1002 01:02:10,307 --> 01:02:13,572 qui vous permette de le rationaliser... Votre Honneur. 1003 01:02:13,643 --> 01:02:16,942 Attendez, donnez-moi le temps de comprendre. 1004 01:02:17,013 --> 01:02:19,743 Vous me demandez de violer ses droits civiques sacrés 1005 01:02:19,816 --> 01:02:22,307 au nom d'une espèce d'obscure notion de l'intérêt général? 1006 01:02:22,385 --> 01:02:24,444 C'est bien le fond de la question, messieurs? 1007 01:02:29,626 --> 01:02:31,992 Je... 1008 01:02:32,062 --> 01:02:33,495 O.K. 1009 01:02:33,563 --> 01:02:35,428 - J'embarque. - Bon. 1010 01:02:35,498 --> 01:02:38,626 Il ne faudra pas que ça dure trop longtemps. D'accord? 1011 01:02:42,572 --> 01:02:44,437 Attendez, vous allez répondre? 1012 01:02:44,507 --> 01:02:46,441 Après toutes vos réprimandes pour mon téléphone? 1013 01:02:46,543 --> 01:02:49,774 Eh bien, c'est un des bénéfices du poste de juge, monsieur Rice. 1014 01:02:49,846 --> 01:02:52,781 J'ai le droit de faire à peu près tout ce qui me plaît. 1015 01:02:54,217 --> 01:02:56,617 Allô ?... 1016 01:02:59,522 --> 01:03:00,955 Oh, mon Dieu... 1017 01:03:01,024 --> 01:03:03,686 Reculez... Reculez. 1018 01:03:25,548 --> 01:03:27,516 Vous tuez les juges, maintenant? 1019 01:03:27,617 --> 01:03:29,778 Selon mon expérience, les leçons doivent être sanglantes. 1020 01:03:29,853 --> 01:03:31,787 Autrement, on les oublie vite. 1021 01:03:31,855 --> 01:03:34,619 Et la vengeance vous tient au chaud pendant la nuit? 1022 01:03:34,691 --> 01:03:36,420 La vengeance? 1023 01:03:38,395 --> 01:03:41,330 Alors, vous croyez que c'est ce qui m'anime, la vengeance ?! 1024 01:03:41,398 --> 01:03:43,662 Ce serait quoi, autrement? 1025 01:03:43,733 --> 01:03:45,997 Non, Nick, j'ai eu dix ans pour la vengeance, 1026 01:03:46,069 --> 01:03:48,003 si c'est ce que j'avais voulu! 1027 01:03:48,071 --> 01:03:51,404 Vous ignorez que je vous observe partant au travail tous les matins 1028 01:03:51,474 --> 01:03:52,907 à 8 h pile? 1029 01:03:52,976 --> 01:03:55,444 Ou que j'observe Kelly conduisant Denise à l'école à 8 h 15? 1030 01:03:55,512 --> 01:03:57,446 J'aurais exécuté votre famille quand je voulais, 1031 01:03:57,547 --> 01:03:59,378 si ç'avait été mon but, Nick! 1032 01:03:59,449 --> 01:04:02,976 Ne pensez même pas à toucher à ma famille. 1033 01:04:03,053 --> 01:04:05,851 Ne pensez même pas à toucher à ma famille. 1034 01:04:14,264 --> 01:04:15,822 Je fais mon job. 1035 01:04:15,899 --> 01:04:20,165 Je suis le meilleur. Ça marche. 1036 01:04:20,236 --> 01:04:23,865 Oui, vous faisiez votre job, mais de la manière qui servait vos intérêts, 1037 01:04:23,940 --> 01:04:27,637 d'une manière qui vous était utile! C'est ça qui doit changer. 1038 01:04:27,711 --> 01:04:30,646 Qu'est-ce que vous voulez, Clyde? La guerre avec le monde entier? 1039 01:04:30,714 --> 01:04:32,181 Ça ne ramènera jamais personne. 1040 01:04:32,282 --> 01:04:35,774 Non, mais je suis en guerre... avec ça. 1041 01:04:35,852 --> 01:04:38,912 Ce... ce truc mal foutu... 1042 01:04:38,988 --> 01:04:41,115 Qui nous a amenés à nous connaître. 1043 01:04:41,191 --> 01:04:43,785 Il marche, ce truc, mais pas pour les cinglés. 1044 01:04:43,860 --> 01:04:46,852 Vous croyez que ce que vous faites va changer quelque chose? 1045 01:04:46,930 --> 01:04:48,864 Vous et qui que ce soit qui vous donne 1046 01:04:48,932 --> 01:04:50,991 un coup de main dehors allez payer. 1047 01:04:51,067 --> 01:04:54,127 Je crois que vous n'avez aucune idée 1048 01:04:54,204 --> 01:04:57,139 ni de qui peut m'aider ou même de ce que je fais. 1049 01:04:57,207 --> 01:04:59,141 Ce ne sera plus très long. 1050 01:04:59,209 --> 01:05:01,302 Oui, vous voyez les corps, vous voyez la fumée, 1051 01:05:01,378 --> 01:05:04,438 mais la vue d'ensemble vous échappe encore. 1052 01:05:04,514 --> 01:05:06,607 Racontez. 1053 01:05:08,485 --> 01:05:10,885 J'aimerais raconter... 1054 01:05:10,954 --> 01:05:12,888 Mais j'aimerais mieux vous le faire voir. 1055 01:05:15,158 --> 01:05:17,092 Je crois encore en vous, 1056 01:05:17,160 --> 01:05:19,094 alors je vais vous donner une dernière chance. 1057 01:05:19,162 --> 01:05:23,121 Voici l'entente : relâchez-moi et abandonnez les charges 1058 01:05:23,199 --> 01:05:26,566 avant 6 h demain matin. 6 h pile, Nick. 1059 01:05:26,636 --> 01:05:31,164 Sinon? 1060 01:05:31,241 --> 01:05:33,300 Sinon je tue tout le monde. 1061 01:05:45,522 --> 01:05:47,956 - Allô? - Oui, Sarah, 1062 01:05:48,024 --> 01:05:50,083 il doit avoir un complice à l'intérieur de la prison. 1063 01:05:50,160 --> 01:05:52,025 Il faut fouiller les dossiers de tous les détenus 1064 01:05:52,095 --> 01:05:53,357 pour chercher un genre de lien. 1065 01:05:53,430 --> 01:05:55,330 Tu veux que j'apporte les dossiers au bureau? 1066 01:05:55,398 --> 01:05:56,831 Non, on n'a pas le temps. 1067 01:05:56,900 --> 01:05:59,334 Rassemble tout le monde, on converge vers la prison. 1068 01:05:59,402 --> 01:06:01,336 On investit les lieux. 1069 01:06:16,619 --> 01:06:19,645 Passe-moi celui-là, il faut que je regarde à nouveau. 1070 01:06:19,722 --> 01:06:23,886 Arrête de regarder ta montre. Et ton copain, quoi de neuf? 1071 01:06:23,960 --> 01:06:25,985 Ce traité avec Panama, c'est le bordel. 1072 01:06:26,062 --> 01:06:28,121 Pas question d'avoir accès à de l'information 1073 01:06:28,198 --> 01:06:30,132 sur des immeubles en holding. Mais il a trouvé 1074 01:06:30,200 --> 01:06:33,101 une faille toute petite qui nous laisserait accéder 1075 01:06:33,169 --> 01:06:34,966 à toutes ses dépenses corporatives. 1076 01:06:35,038 --> 01:06:37,871 - Hum... - Ça aide ou pas? 1077 01:06:41,244 --> 01:06:43,678 Qu'on compare les prix de vente à Philadelphie 1078 01:06:43,746 --> 01:06:45,179 des propriétés industrielles 1079 01:06:45,248 --> 01:06:47,546 aux montants déboursés en appropriation par son holding. 1080 01:06:49,486 --> 01:06:51,078 O.K., j'ai saisi. 1081 01:07:00,430 --> 01:07:02,364 Hé, Nick, j'ai une question. 1082 01:07:02,432 --> 01:07:03,729 Hum? 1083 01:07:05,568 --> 01:07:08,503 Est-ce que tu crois que tu ferais la même chose aujourd'hui? 1084 01:07:08,571 --> 01:07:10,539 Tu prendrais encore une entente avec Darby? 1085 01:07:13,209 --> 01:07:16,406 On fait un job, Sarah. On doit parfois choisir. 1086 01:07:16,479 --> 01:07:20,882 - Mais as-tu fait le bon choix? - On a fait le bon choix, d'accord? 1087 01:07:23,586 --> 01:07:25,884 J'en sais rien. 1088 01:07:25,955 --> 01:07:29,049 J'ai plus de 35 ans, Nick, et... et il y a des choses, 1089 01:07:29,125 --> 01:07:31,685 des possibilités qui sont passées, qui ne reviendront plus. 1090 01:07:31,761 --> 01:07:34,423 Et bon, ça va, 1091 01:07:34,497 --> 01:07:36,931 je sais que ça fait partie du jeu. 1092 01:07:38,801 --> 01:07:41,929 Et ne t'y trompe pas, j'adore travailler avec toi. 1093 01:07:46,809 --> 01:07:49,744 Mais je veux seulement être certaine que j'ai abandonné tout ça 1094 01:07:49,812 --> 01:07:51,905 pour plus qu'un gros ratio de condamnations. 1095 01:09:07,090 --> 01:09:09,820 O.K. 1096 01:09:09,892 --> 01:09:12,793 Concentrons-nous un peu. Ce gars-là, c'est pas le bon Dieu. 1097 01:09:12,862 --> 01:09:14,557 Il n'est pas tout-puissant, juste bien préparé. 1098 01:09:14,631 --> 01:09:16,565 On a donc besoin d'être aussi bien préparés. 1099 01:09:16,633 --> 01:09:19,329 Prenez quelques heures, rentrez chez vous, revenez ici, 1100 01:09:19,402 --> 01:09:22,394 et on repartira à neuf. O.K.? 1101 01:09:50,767 --> 01:09:53,065 Hé, Nick, repose-toi. 1102 01:09:53,136 --> 01:09:55,502 Salue Chester de ma part, O.K.? 1103 01:09:55,571 --> 01:09:57,505 Quand est-ce que je vais le rencontrer? 1104 01:09:57,573 --> 01:10:00,701 Oh, il est loin d'être prêt à ça. 1105 01:10:02,078 --> 01:10:03,511 Bonsoir, Jonas. 1106 01:10:15,458 --> 01:10:17,688 Je ne sais pas du tout comment ça va finir, Nick. 1107 01:10:17,760 --> 01:10:19,728 On arrêtera cet homme. C'est comme ça que ça... 1108 01:10:40,483 --> 01:10:41,814 - Sarah! - Ah! 1109 01:11:13,082 --> 01:11:15,016 Au cours des dernières 48 heures, 1110 01:11:15,084 --> 01:11:17,609 six fonctionnaires du Département de la justice ont été tués 1111 01:11:17,687 --> 01:11:19,951 dans une série d'attaques vicieuses et préméditées. 1112 01:11:20,022 --> 01:11:22,456 C'est la première fois dans l'histoire des États-Unis 1113 01:11:22,525 --> 01:11:24,959 que des fonctionnaires du gouvernement ont été, 1114 01:11:25,027 --> 01:11:27,962 selon toute apparence, systématiquement assassinés. 1115 01:11:28,030 --> 01:11:29,998 Nous allons continuer à suivre cette histoire 1116 01:11:30,099 --> 01:11:32,465 et nous vous communiquerons les derniers développements 1117 01:11:32,535 --> 01:11:34,162 dès qu'ils se présenteront. 1118 01:11:34,237 --> 01:11:36,171 Nick, je m'excuse de faire ça tout de suite, 1119 01:11:36,239 --> 01:11:38,173 mais il faut vous montrer ça. 1120 01:11:38,241 --> 01:11:41,870 On a trouvé ça, juste à l'extérieur du mur : un émetteur radio. 1121 01:11:41,944 --> 01:11:43,912 Il a envoyé un signal d'armement des bombes 1122 01:11:44,013 --> 01:11:45,947 quand les voitures ont franchi la grille. 1123 01:11:46,015 --> 01:11:48,449 La sécurité dit qu'ils ont fouillé toutes les voitures 1124 01:11:48,551 --> 01:11:50,678 avant que les passagers montent à bord. 1125 01:11:50,753 --> 01:11:53,813 Mais pas les réservoirs. C'est là qu'il les avait placées. 1126 01:11:53,890 --> 01:11:56,324 Il est très précis aussi. Il aurait pu en démolir 1127 01:11:56,392 --> 01:11:58,826 - beaucoup plus, s'il avait voulu. - Et la voiture de Nick? 1128 01:11:58,895 --> 01:12:00,658 C'est ça le plus bizarre : Y avait rien. 1129 01:12:00,730 --> 01:12:01,856 Elle a pas été touchée. 1130 01:12:03,566 --> 01:12:05,500 Je dois y aller. 1131 01:12:12,575 --> 01:12:14,509 Seigneur Dieu... 1132 01:12:16,579 --> 01:12:18,012 - On a tout essayé. - Je sais. 1133 01:12:18,080 --> 01:12:20,014 Mais il aurait fallu resserrer encore les consignes. 1134 01:12:20,082 --> 01:12:22,846 - C'est ce qu'on a fait. - Combien de fois ç'a été dit? 1135 01:12:22,919 --> 01:12:24,853 - Écoutez... - Laissez-nous, s'il vous plaît. 1136 01:12:27,490 --> 01:12:30,357 Laissez-moi essayer de comprendre. 1137 01:12:30,426 --> 01:12:32,758 Non seulement nous savons qui l'a fait, 1138 01:12:32,829 --> 01:12:35,024 mais nous l'avons mis derrière les barreaux, 1139 01:12:35,097 --> 01:12:37,361 et il tue depuis la prison? 1140 01:12:39,435 --> 01:12:42,233 Là, messieurs, vous avez foutu la merde. 1141 01:12:43,773 --> 01:12:46,003 La presse va nous assassiner. 1142 01:12:47,109 --> 01:12:49,077 Est-ce qu'on pourrait me fournir une explication? 1143 01:12:49,178 --> 01:12:51,271 Pas encore. 1144 01:12:56,619 --> 01:12:58,587 Jonas, j'avoue que ça m'étonne de vous. 1145 01:13:00,122 --> 01:13:01,555 C'est compliqué, April. 1146 01:13:01,624 --> 01:13:04,149 C'est un type très brillant, et un type très en colère. 1147 01:13:04,227 --> 01:13:07,128 Nous supposons qu'il a au moins un complice à l'extérieur. 1148 01:13:07,196 --> 01:13:10,359 Je n'ai pas envie d'avoir cette conversation! 1149 01:13:10,433 --> 01:13:12,901 Je me fiche qu'il soit brillant 1150 01:13:13,002 --> 01:13:15,800 ou qu'il ait je ne sais combien de complices! 1151 01:13:19,876 --> 01:13:21,810 Nous allons émettre un communiqué 1152 01:13:21,878 --> 01:13:24,073 disant que nous avons un suspect, des indices, rien d'alarmant. 1153 01:13:24,146 --> 01:13:27,047 Madame la mairesse, je vous en donne ma parole : 1154 01:13:27,116 --> 01:13:31,052 Nous allons arrêter ce meurtrier. Il ne tuera plus jamais quiconque. 1155 01:13:35,591 --> 01:13:38,526 Je vous fais escorter tous les deux à partir de maintenant. 1156 01:13:43,466 --> 01:13:45,400 Contrôlez cette situation, vous voulez bien? 1157 01:13:50,172 --> 01:13:54,404 Aucun téléphone, ni carte de crédit ni même d'ordi. Du liquide. 1158 01:13:54,477 --> 01:13:56,604 - O.K. - Papa, tu vas venir? 1159 01:13:56,679 --> 01:13:58,203 Oh, bébé, oui. 1160 01:13:58,314 --> 01:14:00,248 Je vais venir. Bien sûr que je vais venir. 1161 01:14:00,316 --> 01:14:02,648 J'espère que oui, Nick. 1162 01:14:05,554 --> 01:14:07,078 Il faut y aller! 1163 01:14:07,189 --> 01:14:09,623 Je t'aime. Viens, mon bébé. 1164 01:14:09,692 --> 01:14:11,626 - Je t'aime, tu sais. - Je t'aime aussi. 1165 01:14:17,566 --> 01:14:19,591 Nick, on a tout vérifié, les lignes sont bonnes. 1166 01:14:19,702 --> 01:14:22,136 Y a aucun micro. C'est propre, ça va. 1167 01:15:22,698 --> 01:15:24,131 Vous auriez dû accepter... 1168 01:15:28,604 --> 01:15:30,572 Ça fait... six innocents massacrés! 1169 01:15:30,673 --> 01:15:32,607 Vous voulez jouer comme ça? 1170 01:15:32,675 --> 01:15:36,406 Ça va, d'accord. Ça va, Nick. Je sais que vous êtes en colère. 1171 01:15:36,479 --> 01:15:38,709 Mais c'est bon, il faut ça. 1172 01:15:38,781 --> 01:15:41,011 Si je disais que vous aviez raison et que j'avais tort. 1173 01:15:41,083 --> 01:15:44,280 Si j'avais dit : "Envoyons-les au tribunal", hein? 1174 01:15:44,353 --> 01:15:46,981 J'aurais dit que vous étiez en train de progresser. 1175 01:15:47,056 --> 01:15:49,490 On n'était pas sûrs de gagner! Et Ames et Darby étaient libérés! 1176 01:15:49,592 --> 01:15:51,822 Vous comprenez pas ça ?! 1177 01:15:51,894 --> 01:15:53,327 Merde! 1178 01:15:53,396 --> 01:15:55,660 Mais vous vous en fichiez, vous n'avez fait aucun effort. 1179 01:15:55,731 --> 01:15:58,199 Vous auriez pu sortir de ce tribunal la tête haute. 1180 01:15:58,300 --> 01:15:59,733 J'aurais accepté ça, Nick. 1181 01:16:01,303 --> 01:16:03,237 Je vais garder ma tête bien haute, 1182 01:16:03,305 --> 01:16:05,239 et vous allez arrêter ça. 1183 01:16:08,010 --> 01:16:10,672 Je commence juste à me réchauffer. 1184 01:16:10,746 --> 01:16:14,238 C'est mon von Clausewitz. C'est la guerre à fond, sans pitié. 1185 01:16:21,457 --> 01:16:23,891 Et je vais abattre toutes ces conneries. 1186 01:16:23,993 --> 01:16:26,962 Je vais abattre tout ce temple avarié, corrompu 1187 01:16:27,063 --> 01:16:30,260 et putride sur vos têtes. 1188 01:16:30,332 --> 01:16:32,562 Ce sera vraiment biblique. 1189 01:16:32,635 --> 01:16:34,296 Ouais. 1190 01:16:50,219 --> 01:16:52,653 Mon Dieu, Nick, c'était une bonne fille. 1191 01:16:52,755 --> 01:16:55,986 Sommes-nous les artisans de ce qui arrive? 1192 01:16:58,861 --> 01:17:00,795 Jamais de la vie, Jonas. 1193 01:17:02,865 --> 01:17:05,299 Vous ne croyez pas vraiment ce que vous dites? 1194 01:17:09,872 --> 01:17:11,499 Euh... messieurs? 1195 01:17:11,574 --> 01:17:13,508 Désolé, mais on doit y aller. 1196 01:17:13,576 --> 01:17:15,510 Une conférence de presse nous attend. 1197 01:17:26,021 --> 01:17:27,955 Tout le monde reste concentré. 1198 01:17:28,023 --> 01:17:29,354 On y va. 1199 01:18:46,969 --> 01:18:48,561 Tout va bien? 1200 01:18:48,637 --> 01:18:50,730 Le système électrique est mort. 1201 01:18:50,806 --> 01:18:52,899 Répondez. Qu'est-ce qui se passe là-bas? 1202 01:18:55,978 --> 01:18:58,071 Dunnigan, qu'ils emmènent Jonas rapidement. 1203 01:19:06,522 --> 01:19:08,251 Mais qu'est-ce que c'est que ce truc? 1204 01:19:11,193 --> 01:19:13,058 Couchez-vous ! Couchez-vous! 1205 01:19:36,819 --> 01:19:38,753 Jonas! 1206 01:19:39,154 --> 01:19:40,485 Jonas! 1207 01:19:40,556 --> 01:19:41,818 - Jonas! - Non, Nick! 1208 01:19:43,792 --> 01:19:45,726 Nick ! Remontez dans l'auto! 1209 01:19:45,794 --> 01:19:47,455 - Retourne à l'auto! - Lâchez-moi ! Jonas! 1210 01:19:47,529 --> 01:19:48,962 Nick, c'est dangereux! 1211 01:19:49,031 --> 01:19:50,760 Remontez dans l'auto, Nick! C'est inutile. 1212 01:19:50,833 --> 01:19:52,164 - Jonas! - Dans l'auto! 1213 01:19:56,872 --> 01:19:57,804 - Jonas! - Non, Nick! 1214 01:19:57,873 --> 01:19:59,306 - Nick, non! - Non! 1215 01:20:20,229 --> 01:20:23,721 Je vous avais demandé de reprendre le contrôle. 1216 01:20:23,799 --> 01:20:25,232 C'est manqué. 1217 01:20:25,301 --> 01:20:26,928 Maintenant, nous avons un détenu psychopathe 1218 01:20:27,002 --> 01:20:29,800 qui a réussi à mettre toute la ville à genoux. 1219 01:20:31,607 --> 01:20:33,871 Un de mes amis vient de se faire assassiner. 1220 01:20:35,577 --> 01:20:39,172 Plus d'un de mes amis y est resté, madame, et... 1221 01:20:39,248 --> 01:20:41,944 Je devrais vous renvoyer. 1222 01:20:42,017 --> 01:20:43,951 Hum ? Tout de suite. 1223 01:20:45,754 --> 01:20:47,187 Je démissionnerai. 1224 01:20:49,091 --> 01:20:52,322 - C'est votre vraie réponse? - Je crois que c'est mieux. 1225 01:20:57,766 --> 01:21:00,701 Non. Je ne vais pas laisser une telle chose se produire. 1226 01:21:00,803 --> 01:21:02,236 Apportez-moi la Bible! 1227 01:21:02,304 --> 01:21:05,831 Je ne vais pas laisser je ne sais quel criminel décider 1228 01:21:05,908 --> 01:21:07,705 si Philadelphie a ou non un procureur général. 1229 01:21:07,776 --> 01:21:09,368 Vous êtes procureur général suppléant dès maintenant. 1230 01:21:09,445 --> 01:21:12,471 Nous ferons une prestation de serment formelle plus tard. 1231 01:21:12,548 --> 01:21:15,915 Pour l'instant, ça va suffire. Levez-vous. 1232 01:21:17,786 --> 01:21:19,720 Posez votre main gauche sur la Bible, 1233 01:21:19,788 --> 01:21:22,552 levez votre main droite, répétez après moi : 1234 01:21:22,624 --> 01:21:24,717 - "Moi, Nicholas Rice..." - Moi, Nicholas Rice... 1235 01:21:24,793 --> 01:21:27,057 - ..."je fais le serment solennel..." - ... Je fais le serment solennel... 1236 01:21:27,129 --> 01:21:29,222 - ..."de toujours observer..." - ... De toujours observer... 1237 01:21:29,298 --> 01:21:30,731 - ..."respecter..." - ... Respecter... 1238 01:21:30,799 --> 01:21:33,131 "et défendre la Constitution des États-Unis..." 1239 01:21:33,202 --> 01:21:36,228 et défendre la Constitution des États-Unis... 1240 01:21:36,305 --> 01:21:38,239 "et la Constitution du Commonwealth de Pennsylvanie." 1241 01:21:38,307 --> 01:21:39,604 et la Constitution du Commonwealth... 1242 01:21:46,582 --> 01:21:48,072 La population ne va plus travailler, 1243 01:21:48,183 --> 01:21:49,980 les enfants ne vont plus à l'école... 1244 01:21:50,052 --> 01:21:52,145 Ils sont terrifiés et ils n'ont pas tort. 1245 01:21:52,221 --> 01:21:54,587 Je mets donc en vigueur les dispositions d'urgence 1246 01:21:54,656 --> 01:21:56,453 du Code de Philadelphie. 1247 01:21:56,525 --> 01:21:58,516 Nous allons verrouiller cette ville. Dès l'heure qui suit, 1248 01:21:58,627 --> 01:22:01,152 plus personne dans cette ville ne se déplace à son gré. 1249 01:22:01,230 --> 01:22:04,131 Je veux une démonstration de force 1250 01:22:04,199 --> 01:22:05,723 pour la population : 1251 01:22:05,834 --> 01:22:08,268 Agents en tenue, inspecteurs, services de 12 heures. 1252 01:22:08,370 --> 01:22:10,099 Placez un policier armé à chaque coin de rue. 1253 01:22:10,172 --> 01:22:11,605 Armez les agents de stationnement 1254 01:22:11,673 --> 01:22:14,005 d'un fusil à pompe. Aucun citoyen ne doit douter 1255 01:22:14,076 --> 01:22:17,273 que cette ville est sûre et que nous en avons le contrôle. 1256 01:22:20,315 --> 01:22:22,840 Ouais... O.K. 1257 01:22:24,186 --> 01:22:25,619 O.K. 1258 01:22:27,523 --> 01:22:30,617 O.K., Clyde... 1259 01:22:30,692 --> 01:22:32,284 J'ai saisi. 1260 01:22:35,597 --> 01:22:38,566 Écoutez, cet appareil qui a tué Cantrell, 1261 01:22:38,667 --> 01:22:41,363 c'était un robot à désamorcer les bombes armé de mitrailleuses. 1262 01:22:41,437 --> 01:22:42,870 Incroyable, non? 1263 01:22:42,938 --> 01:22:45,873 Cette machine avait la vidéo et la vision nocturne. 1264 01:22:45,974 --> 01:22:49,933 Ça tirait des roquettes à blindage, bon Dieu! 1265 01:22:50,012 --> 01:22:52,207 Ça sert contre les chars d'assaut, Nick. 1266 01:22:52,281 --> 01:22:54,146 Il vous garde pour la fin, je crois. 1267 01:22:56,952 --> 01:22:59,182 Nick, je plaisante pas du tout. 1268 01:23:01,723 --> 01:23:03,884 J'apprécie votre intuition. 1269 01:23:07,930 --> 01:23:10,956 Nick, pour rester en vie, vous devez être en avance 1270 01:23:11,033 --> 01:23:12,466 sur ce gars-là. 1271 01:23:14,036 --> 01:23:15,970 J'ai peut-être trouvé un moyen. 1272 01:23:16,038 --> 01:23:19,565 - Un truc offert par un ami. - C'est qui, votre ami? 1273 01:23:19,641 --> 01:23:23,407 "Ceci ne vient pas de moi. J'espère que ça pourra t'aider." 1274 01:23:23,479 --> 01:23:26,175 Un ami appelé Chester. Je vous rappelle. 1275 01:23:26,248 --> 01:23:27,943 Merci, Sarah. 1276 01:23:28,016 --> 01:23:32,544 "Clyde Shelton, dépenses corporatives. Acquisitions à ce jour." 1277 01:23:35,591 --> 01:23:37,024 C'est Nick. 1278 01:23:37,092 --> 01:23:40,027 Trouvez-moi la liste immobilière de toutes les propriétés industrielles 1279 01:23:40,095 --> 01:23:42,222 vendues ici ces dix dernières années. 1280 01:24:07,289 --> 01:24:08,779 Espèce de fils de... 1281 01:24:23,205 --> 01:24:25,673 Bon Dieu, c'est quoi, ça? 1282 01:24:28,644 --> 01:24:31,078 Attendez, c'est pas vrai! 1283 01:24:31,179 --> 01:24:33,739 Vous dites que cet endroit appartient à Clyde? 1284 01:24:33,815 --> 01:24:35,749 Y a pas quelque chose qui vous frappe? 1285 01:24:35,817 --> 01:24:37,011 Oui. 1286 01:24:37,386 --> 01:24:39,877 Oui. 1287 01:24:42,324 --> 01:24:45,919 Euh... Est-ce que vous allez faire ce que je crois? 1288 01:24:45,994 --> 01:24:47,586 Oui, mais ses droits civiques? 1289 01:24:47,663 --> 01:24:49,426 Ses droits civiques, je les emmerde. 1290 01:24:53,835 --> 01:24:56,030 Oui ! Comme ça! 1291 01:25:39,881 --> 01:25:42,111 Il doit y avoir des indices par ici. 1292 01:25:42,184 --> 01:25:43,481 Oui. 1293 01:25:59,968 --> 01:26:01,902 Vous vous souvenez de ça? Devant la maison? 1294 01:26:05,607 --> 01:26:06,972 Oui. 1295 01:26:09,578 --> 01:26:11,705 Oui. 1296 01:26:11,780 --> 01:26:13,714 Là. Appuyez sur le bouton. 1297 01:26:29,931 --> 01:26:31,660 Merde, c'est pas croyable! 1298 01:26:46,114 --> 01:26:47,581 Regardez ça. 1299 01:26:53,121 --> 01:26:54,782 Soyez prudent. 1300 01:26:59,995 --> 01:27:02,589 Ce gars-là a fait un tunnel vers la prison? 1301 01:27:19,648 --> 01:27:20,910 Seigneur... 1302 01:27:22,484 --> 01:27:23,576 Merde! 1303 01:27:29,491 --> 01:27:31,015 Merde, du Semtex! 1304 01:27:36,331 --> 01:27:38,731 Des déguisements, des uniformes, d'autres tenues... 1305 01:28:01,690 --> 01:28:04,659 Il y a un tunnel qui mène vers chaque cellule. 1306 01:28:04,760 --> 01:28:06,455 Par là! 1307 01:28:10,599 --> 01:28:12,658 - Bon sang... - Merde... 1308 01:28:12,768 --> 01:28:15,464 Être mis en isolement, ça faisait partie de ses plans. 1309 01:28:15,537 --> 01:28:17,767 Surprise, espèce d'enfoiré! 1310 01:29:02,284 --> 01:29:04,149 - Il est pas là! - Alors où est-il? 1311 01:29:09,958 --> 01:29:12,188 Nomos, qu'est-ce qui est arrivé à ton oeil? 1312 01:29:12,260 --> 01:29:13,852 Oh, longue histoire! 1313 01:29:15,096 --> 01:29:18,031 Excusez-moi, vous pouvez arrêter? S'il vous plaît, identifiez-vous. 1314 01:29:18,133 --> 01:29:20,067 Oui, bien sûr. 1315 01:29:20,168 --> 01:29:23,569 - Merci. - Retournez-vous, écartez les bras. 1316 01:29:25,407 --> 01:29:28,035 Dites donc, qu'est-ce qui se passe ici ce soir? 1317 01:29:28,109 --> 01:29:30,543 - La mairesse. - Oh, la mairesse. 1318 01:29:31,980 --> 01:29:34,505 Identifiez-vous à demande. 1319 01:29:38,854 --> 01:29:40,287 Regardez ça. 1320 01:29:40,355 --> 01:29:42,823 Il s'est branché sur les caméras de la prison. 1321 01:29:42,924 --> 01:29:44,858 Seigneur, il a des caméras partout! 1322 01:29:47,762 --> 01:29:50,026 "Pour vaincre, massez vos forces sur le noyau de la puissance 1323 01:29:50,098 --> 01:29:51,963 "et du mouvement. Le centre de gravité de l'ennemi. 1324 01:29:52,033 --> 01:29:53,557 Von Clausewitz." 1325 01:29:58,340 --> 01:30:00,274 - Regardez. - "Services d'entretien Nomos." 1326 01:30:00,342 --> 01:30:03,106 "Tony Lerma, carte d'accès à l'Hôtel de ville." 1327 01:30:05,580 --> 01:30:08,743 Il est à l'Hôtel de ville! 1328 01:30:08,817 --> 01:30:11,251 Vous pouvez y aller, monsieur. 1329 01:30:11,319 --> 01:30:13,253 Désolé pour le dérangement, monsieur. 1330 01:30:13,321 --> 01:30:16,085 - Ah, vous en faites pas. - Allez-y, suivez-le. 1331 01:30:16,157 --> 01:30:18,785 On prend jamais trop de précautions. 1332 01:30:18,860 --> 01:30:21,727 Préparez-vous à évacuer l'édifice. 1333 01:30:21,796 --> 01:30:24,560 Il nous faut une section tactique et une équipe de déminage. 1334 01:30:24,633 --> 01:30:27,329 Qu'ils fassent le moins de bruit possible. 1335 01:30:27,402 --> 01:30:29,393 Si Shelton s'en aperçoit, on est tous baisés. 1336 01:30:53,395 --> 01:30:54,521 Salut! 1337 01:30:56,097 --> 01:30:58,031 Où est la section tactique? 1338 01:30:58,099 --> 01:31:00,761 Ils sont en route, sans bruit et sans les sirènes. 1339 01:31:00,835 --> 01:31:02,769 - L'escouade de déminage? - Bien, c'est nous. 1340 01:31:02,871 --> 01:31:05,271 Bon, O.K. Nous allons à l'entrée nord, allez à l'ouest. 1341 01:31:05,340 --> 01:31:06,773 On vous contacte. 1342 01:31:14,048 --> 01:31:14,811 Identification! 1343 01:31:14,883 --> 01:31:16,817 - C'est le procureur, bon Dieu! - Tant mieux pour lui. 1344 01:31:16,885 --> 01:31:19,149 - Identification! - Qu'est-ce qui se passe ici ce soir? 1345 01:31:19,220 --> 01:31:21,154 Tous les patrons se réunissent pour la sécurité. 1346 01:31:21,222 --> 01:31:23,156 - Quel étage? - Sixième, salle de réunion. 1347 01:31:27,262 --> 01:31:30,663 - C'est quel étage, ça? - Le cinquième, monsieur. 1348 01:31:30,732 --> 01:31:32,359 Directement sous la réunion. 1349 01:31:32,434 --> 01:31:36,530 Si on prend ce salopard sur le fait, on doit le capturer vivant! 1350 01:31:58,893 --> 01:32:00,827 Où est-il? 1351 01:32:00,929 --> 01:32:02,863 Qu'est-ce qu'on fout ici? Qu'est-ce qu'on cherche? 1352 01:32:02,931 --> 01:32:05,024 Une seconde, attendez, attendez. 1353 01:32:05,100 --> 01:32:06,533 Juste là. 1354 01:32:06,634 --> 01:32:09,125 Mais restez là, touchez à rien. 1355 01:32:11,272 --> 01:32:13,206 C'était pas du tout mon intention. 1356 01:32:25,954 --> 01:32:27,285 Bien reçu. Terminé. 1357 01:32:51,513 --> 01:32:53,447 Identification, s'il vous plaît. 1358 01:32:57,652 --> 01:33:00,815 Excusez-moi, vous pouvez vous arrêter? 1359 01:33:39,360 --> 01:33:40,793 Bel engin! 1360 01:33:41,963 --> 01:33:43,396 Du napalm. 1361 01:33:43,498 --> 01:33:45,432 Cette cochonnerie va raser tout l'étage, 1362 01:33:45,500 --> 01:33:47,695 et celui du dessus avec. 1363 01:33:47,769 --> 01:33:49,464 On dirait que c'est... que c'est déclenché 1364 01:33:49,537 --> 01:33:51,767 par le cellulaire qui est là. 1365 01:33:51,840 --> 01:33:52,772 Attendez, euh... 1366 01:33:52,841 --> 01:33:55,674 Donc un appel entrant arme l'engin? 1367 01:33:55,743 --> 01:33:59,076 Oui. Je sais pas, peut-être 30 secondes avant que ça fasse boum. 1368 01:33:59,147 --> 01:34:01,206 Seigneur Dieu! 1369 01:34:01,282 --> 01:34:02,442 Dunnigan, qu'est-ce que vous faites? 1370 01:34:02,517 --> 01:34:04,451 J'appelle la sécurité de la mairesse. 1371 01:34:04,519 --> 01:34:06,009 Faites pas ça. Clyde observe tout. 1372 01:34:06,121 --> 01:34:08,749 S'il voit un policier, il va faire sauter cet engin. 1373 01:34:08,823 --> 01:34:11,485 On ne dit rien à la mairesse. Rien du tout. 1374 01:34:13,128 --> 01:34:14,493 Alors, on fait quoi? 1375 01:34:25,773 --> 01:34:27,400 Une seconde. 1376 01:34:27,475 --> 01:34:29,204 Je crois que ça bouge. 1377 01:34:29,277 --> 01:34:31,142 Il fiche le camp. 1378 01:34:34,482 --> 01:34:37,246 C'est pas normal... 1379 01:34:51,399 --> 01:34:53,333 Merci d'être venus avec si peu de préavis. 1380 01:34:59,741 --> 01:35:01,675 Je n'ai qu'une simple question... 1381 01:35:04,112 --> 01:35:07,047 Pourquoi Clyde Shelton est-il encore dans ma ville? 1382 01:35:10,685 --> 01:35:12,880 Vous ne me ferez pas croire qu'un homme seul 1383 01:35:12,954 --> 01:35:15,889 est plus malin que la Sécurité intérieure, 1384 01:35:15,990 --> 01:35:18,390 le FBI, le shérif et tous ses hommes, 1385 01:35:18,459 --> 01:35:20,393 ou le service de police de cette ville. 1386 01:35:20,461 --> 01:35:23,555 Je me fiche de la manière dont nous nous y prendrons, 1387 01:35:23,631 --> 01:35:26,259 ou quelle vague justification légale nous pourrons donner, 1388 01:35:26,334 --> 01:35:28,859 messieurs, je me fiche des lois 1389 01:35:28,937 --> 01:35:31,428 que nous aurons à enfreindre, je suis presque sûre 1390 01:35:31,539 --> 01:35:33,905 qu'il y a une disposition dans la Loi sur la sécurité intérieure 1391 01:35:33,975 --> 01:35:36,307 que nous pouvons invoquer. 1392 01:35:36,377 --> 01:35:39,642 Je veux en être débarrassée demain matin au plus tard. 1393 01:35:47,155 --> 01:35:48,452 Clyde. 1394 01:35:52,160 --> 01:35:54,526 Nick. 1395 01:35:54,596 --> 01:35:56,530 Je n'attendais pas de la compagnie. 1396 01:35:59,968 --> 01:36:03,131 Si j'avais su, j'aurais... j'aurais fait un peu de rangement. 1397 01:36:03,204 --> 01:36:06,002 J'avais jamais vu creuser un tunnel pour entrer en prison. 1398 01:36:11,879 --> 01:36:13,278 Et... euh... le... 1399 01:36:13,348 --> 01:36:16,146 L'isolement cellulaire, c'était brillant. 1400 01:36:16,217 --> 01:36:18,913 Bien, les gagnants jouent comme ça. 1401 01:36:18,987 --> 01:36:20,318 Je veux dire, convaincre l'autre gars 1402 01:36:20,388 --> 01:36:22,652 qu'il place les bonnes pièces au bon endroit. 1403 01:36:22,724 --> 01:36:25,158 Alors, vous avez arrêté mon complice? 1404 01:36:25,226 --> 01:36:27,456 Oui, oui. 1405 01:36:27,528 --> 01:36:29,462 Il est à la fin de sa route, maintenant. 1406 01:36:33,034 --> 01:36:34,968 C'était bien joué, Clyde. 1407 01:36:35,036 --> 01:36:36,697 Votre plan était génial. 1408 01:36:36,771 --> 01:36:38,636 Merci, Nick. 1409 01:36:38,706 --> 01:36:41,971 Je suis... je suis heureux que vous appréciez finalement 1410 01:36:42,043 --> 01:36:43,977 les efforts que j'ai mis dans tout ça. 1411 01:36:44,045 --> 01:36:45,672 Vous teniez à affirmer un point, Clyde... 1412 01:36:45,747 --> 01:36:47,681 Eh bien, c'est fait. 1413 01:36:47,749 --> 01:36:49,683 Les gens ne comprennent pas encore, vous savez. 1414 01:36:49,751 --> 01:36:51,480 Ils n'apprécient pas ce que j'essaie de dire, 1415 01:36:51,552 --> 01:36:53,383 mais ça va venir, très vite. 1416 01:36:53,454 --> 01:36:56,218 Un homme qui comptait pour moi a dit que nous ne pouvons jamais 1417 01:36:56,291 --> 01:36:57,986 revenir sur les décisions que nous avons prises, 1418 01:36:58,059 --> 01:36:59,492 mais que nous pouvons changer les décisions 1419 01:36:59,594 --> 01:37:00,618 que nous allons prendre maintenant. 1420 01:37:00,728 --> 01:37:02,161 Vous essayez de me sauver? 1421 01:37:02,263 --> 01:37:04,197 Non, je vous offre une issue. 1422 01:37:04,265 --> 01:37:05,698 Grosse différence. 1423 01:37:05,767 --> 01:37:07,428 Défendez vos propres principes, Clyde. 1424 01:37:07,502 --> 01:37:11,233 Nous sommes tous responsables de nos actes. Y compris vous. 1425 01:37:11,306 --> 01:37:13,001 Pourquoi ne pas faire la chose juste? 1426 01:37:14,742 --> 01:37:16,676 Mais je fais la chose juste, Nick. 1427 01:37:18,313 --> 01:37:20,247 C'est à vous de le voir de cette manière. 1428 01:37:20,315 --> 01:37:22,545 Par le meurtre de tous ces pauvres gens, 1429 01:37:22,617 --> 01:37:25,415 vous ne faites que détruire la mémoire de votre fille 1430 01:37:25,486 --> 01:37:28,353 et causer des souffrances pareilles à celles dont vous souffrez. 1431 01:37:35,263 --> 01:37:37,754 Mais qu'est-ce que vous suggérez, Nick? 1432 01:37:37,865 --> 01:37:39,799 Qu'on prenne une autre entente? 1433 01:37:39,901 --> 01:37:42,836 Qu'on se fasse une offre finale? C'est bien ce que vous dites? 1434 01:37:46,407 --> 01:37:49,672 Je ne négocie plus avec des meurtriers. Terminé, Clyde. 1435 01:37:49,744 --> 01:37:51,678 Vous m'avez appris ça. 1436 01:37:56,951 --> 01:37:58,145 Enfin. 1437 01:37:58,519 --> 01:38:00,111 Enfin. 1438 01:38:02,056 --> 01:38:04,923 Bien joué, bravo. 1439 01:38:04,992 --> 01:38:07,927 J'étais peut-être pas si mal comme professeur, après tout, hein? 1440 01:38:07,995 --> 01:38:10,225 Si vous allez plus loin, 1441 01:38:10,298 --> 01:38:12,926 c'est une décision qui va vous poursuivre le reste de votre vie. 1442 01:38:37,158 --> 01:38:38,682 Vraiment désolé, Nick. 1443 01:38:40,628 --> 01:38:42,061 Moi aussi. 1444 01:38:53,975 --> 01:38:56,409 Je vous l'ai dit, Clyde : Cette décision va vous poursuivre 1445 01:38:56,477 --> 01:38:58,411 jusqu'à la fin de vos jours. 1446 01:38:58,513 --> 01:39:01,914 Que j'évalue maintenant à à peu près 20 secondes. 1447 01:42:13,874 --> 01:42:16,741 Ain't seen a night 1448 01:42:16,811 --> 01:42:19,302 Things work out right 1449 01:42:19,413 --> 01:42:21,313 Go by 1450 01:42:25,219 --> 01:42:27,119 Things on my mind 1451 01:42:27,188 --> 01:42:30,089 And I just don't have the time 1452 01:42:30,157 --> 01:42:33,092 And it don't seem right 1453 01:42:36,564 --> 01:42:38,623 Ain't seen a day 1454 01:42:38,733 --> 01:42:41,497 That I don't hear people say 1455 01:42:41,569 --> 01:42:44,402 They know they're gonna die 1456 01:42:47,908 --> 01:42:50,672 This may seem a little bit crazy 1457 01:42:50,745 --> 01:42:54,613 But I don't think we should be so lazy 1458 01:42:59,286 --> 01:43:01,846 If you think you've heard this before 1459 01:43:01,922 --> 01:43:04,356 Well stick around 1460 01:43:04,425 --> 01:43:05,790 I'm gonna tell you more 1461 01:43:26,447 --> 01:43:31,384 Sous-titrage DVD : CNST, Montréal 1462 01:44:34,181 --> 01:44:37,014 One just like the other 1463 01:44:37,084 --> 01:44:39,018 Sin's a good man's brother 1464 01:44:39,120 --> 01:44:41,247 But is that right 1465 01:44:45,526 --> 01:44:48,324 You tell them that I don't 1466 01:44:48,395 --> 01:44:50,420 Then I say I won't 1467 01:44:50,531 --> 01:44:52,590 But then I might 1468 01:44:56,604 --> 01:44:59,164 You said this is the way it's supposed to be 1469 01:44:59,273 --> 01:45:02,174 But it just don't seem right to me 1470 01:45:02,243 --> 01:45:04,973 And that's outta sight 1471 01:45:08,115 --> 01:45:10,879 Some folks need an education 1472 01:45:10,951 --> 01:45:15,047 Don't give up or we'll lose the nation 1473 01:45:19,460 --> 01:45:22,156 You say we need a revolution 1474 01:45:22,229 --> 01:45:26,359 It seems to be the only solution