1 00:00:31,365 --> 00:00:33,408 B.. 2 00:00:35,744 --> 00:00:37,745 Ä. 3 00:00:37,955 --> 00:00:41,874 -Har du roligt, gumman? -Ja. 4 00:00:45,629 --> 00:00:48,548 Hoppas det går bättre för dig än för mig. Vad gör du? 5 00:00:48,799 --> 00:00:53,302 -Ett halsband åt mamma. -Fårjag se? Wow! 6 00:00:53,637 --> 00:00:56,764 -Ett till? -Ja. 7 00:00:57,015 --> 00:01:00,852 -Älskling? -Det är det andra idag. 8 00:01:01,854 --> 00:01:05,648 Älskling? Väntar du på att hemhjälpen ska öppna? 9 00:01:05,941 --> 00:01:09,861 Jag trodde du och jag var hemhjälpen. 10 00:01:10,154 --> 00:01:13,281 Gå och tvätta händerna före maten. 11 00:01:14,283 --> 00:01:17,702 Det luktar gott. Är det hämtmat? 12 00:01:17,953 --> 00:01:20,538 Mamma, titta vad jag gjort! 13 00:01:27,963 --> 00:01:29,839 Nej! 14 00:01:36,680 --> 00:01:38,723 Nej! Nej! 15 00:01:40,392 --> 00:01:43,561 Man kan inte kämpa mot sitt öde. 16 00:01:54,281 --> 00:01:57,158 Vi måste sticka härifrån! Kom! 17 00:02:05,167 --> 00:02:09,170 -Sluta, för fan! Vad gör du?! -Håll käften, bara! 18 00:02:22,434 --> 00:02:26,562 Det är lugnt. Ungar gillar mig. 19 00:02:26,897 --> 00:02:29,357 Nej! Nej! 20 00:03:21,493 --> 00:03:23,870 -Nick? -B.ringham. Hur är läget? 21 00:03:24,121 --> 00:03:28,457 Willis är min roddarkompis. Hur går det med hans barns mål? 22 00:03:28,750 --> 00:03:34,463 Jag har skjutit upp det till juni. Grabben var bara 1 5 när han mördade. 23 00:03:34,840 --> 00:03:37,466 Du kan inte äventyra dina 95 procent fällande domar. 24 00:03:37,718 --> 00:03:42,889 96 procent. Ja, du måste hålla bättre ordning på siffrorna. 25 00:03:44,683 --> 00:03:48,477 Om jag inte visste bättre skulle jag säga att du var ute efter mitt jobb. 26 00:03:48,770 --> 00:03:50,938 Du vet att jag siktar mycket högre än så. 27 00:03:52,274 --> 00:03:57,236 De yrkar på ogillande. Vi kan nog fälla honom för organiserad brottslighet. 28 00:03:57,571 --> 00:04:03,284 Har du inget bättre att komma med? Du har gjort dålig research. 29 00:04:03,660 --> 00:04:06,162 -Hon har rätt. -Mr Rice? 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,332 Lagen är ämnad för sånt. Kolla paragraf 901- 31 00:04:09,541 --> 00:04:13,961 -i lagen mot organiserad brottslighet. Låt Sarah pröva det här målet. 32 00:04:14,296 --> 00:04:18,341 -Senast var det jag som bestämde här. -Jag har uppsikt över det. 33 00:04:18,634 --> 00:04:22,428 Helen Keller kunde pröva det här målet. 34 00:04:22,721 --> 00:04:26,515 Okej, om hon gör bort sig får du ta ansvaret. 35 00:04:29,227 --> 00:04:31,646 TÄCK! 36 00:04:31,897 --> 00:04:37,860 Cantrell vill träffa dig... Nej, han vill träffa Nick. 37 00:04:39,905 --> 00:04:44,742 -Plågar du fo¤arande B.ringham? -Hans Harvardexamen imponerar inte mig. 38 00:04:45,077 --> 00:04:48,287 Jag tog kvällskurser. Vet du vad jag lärde mig? 39 00:04:48,580 --> 00:04:52,416 Ätt juristutbildningen inte har nåt med juridik att göra. 40 00:04:52,709 --> 00:04:57,046 Det räcker att juryn gillar mig. Lärde inte du mig det? 41 00:04:57,339 --> 00:05:01,842 -Hur ligger Shelton-målet? -Tog en ny vändning igår. Domare B.urch. 42 00:05:02,177 --> 00:05:05,638 -Vad gör vi nu? -En uppgörelse. 43 00:05:05,847 --> 00:05:10,101 -De har dödat en liten flicka. -Systemet är ofullkomligt. 44 00:05:10,435 --> 00:05:13,896 -Du skulle kunna vinna målet. -Jag kan inte ta chansen. 45 00:05:14,147 --> 00:05:17,191 Lite rättvisa är bättre än ingen. 46 00:05:17,442 --> 00:05:21,570 -Du måste underrätta maken. -Det ingår i jobbet. 47 00:05:21,905 --> 00:05:25,700 -B.ra, han väntar på dig, nu. -Va? 48 00:05:28,412 --> 00:05:31,747 Litar du på mig? 49 00:05:33,542 --> 00:05:38,045 -Litar du på mig, Clyde? -Visst. 50 00:05:41,049 --> 00:05:44,593 Darby har gått med på att vittna mot Ämes. 51 00:05:44,886 --> 00:05:49,724 Darbys vittnesmål ger Ämes dödsstraff. 52 00:05:53,937 --> 00:05:59,817 -Hur blir det med Darby då? -Han kommer att erkänna mord. 53 00:06:00,986 --> 00:06:04,530 -Vilken grad? -Vållande till annans död. 54 00:06:04,823 --> 00:06:11,704 Vad får han? Fem år? l bästa fall? Jag förstår inte, tyvärr. 55 00:06:12,122 --> 00:06:15,708 Domaren fann att dna-provet inte kunde godtas. 56 00:06:16,001 --> 00:06:21,047 Försvarsadvokaten hävdade att bevisen var olagligt anskaffade. 57 00:06:21,339 --> 00:06:26,886 -Vi hade blodet på skjortan. -Det omfattas av samma lagrum. 58 00:06:27,179 --> 00:06:33,184 -Och resten av bevisen? -De är inte avgörande. 59 00:06:33,602 --> 00:06:39,231 Okej, men jag såg deras ansikten. Jag såg dem göra det. 60 00:06:39,566 --> 00:06:43,152 -Han dödade min lilla dotter. -Du svimmade. 61 00:06:43,445 --> 00:06:47,156 Försvaret kommer att ogilla ditt vittnesmål. 62 00:06:47,449 --> 00:06:50,659 Juryn kommer att tro mig, för det är sant. 63 00:06:50,911 --> 00:06:55,790 -Vi kan vinna. -Vi kan förlora, och då har vi inget! 64 00:06:56,124 --> 00:07:00,461 Du förlorar ett år, miljontals dollar, och båda kan slippa undan. 65 00:07:00,796 --> 00:07:04,256 B.åda är skyldiga, särskilt Darby. Det vet du. 66 00:07:04,508 --> 00:07:10,262 Det handlar inte om vad man vet, utan om vad man kan bevisa i rätten! 67 00:07:13,225 --> 00:07:16,560 Gör inte upp med honom, han är ett monster. 68 00:07:16,812 --> 00:07:21,107 Det är redan uppgjort. Jag är ledsen. 69 00:07:22,192 --> 00:07:28,864 -Va? Hur kunde du göra det? -Systemet fungerar så. 70 00:07:29,282 --> 00:07:36,539 Jag vet att du inte tycker att det är rätt nu, men det är en seger för oss. 71 00:07:40,168 --> 00:07:43,587 -Har ert ämbete godkänt uppgörelsen? -Ja, ordförande. 72 00:07:43,839 --> 00:07:47,842 Mr Reynolds? Har ni några stora insikter att dela med er av? 73 00:07:48,135 --> 00:07:50,261 Nej, ordförande. lnga insikter. 74 00:07:50,470 --> 00:07:55,057 Då kan vi gå vidare med mr Ämes rättegång utan ajourneringar. 75 00:07:55,392 --> 00:07:58,853 Rättegången startar snarast. 76 00:08:02,107 --> 00:08:06,026 lnga mobiler i mitt ämbetsrum, mr Rice. Vi har pratat om det- 77 00:08:06,278 --> 00:08:10,573 -om och om igen. -Jag hade brådskande ärenden. 78 00:08:10,866 --> 00:08:14,243 Nästa gång tarjag den ifrån er. 79 00:08:16,663 --> 00:08:19,081 -Är ni gift? -Ursäkta? 80 00:08:19,291 --> 00:08:22,334 Är ni gift? 81 00:08:22,586 --> 00:08:25,880 Gör bort dig så att jag kan krossa dig. 82 00:08:32,470 --> 00:08:37,933 Jag önskar ingen ont, men Ämes förtjänar att lida för det han gjorde. 83 00:08:38,268 --> 00:08:42,188 Man kan ju inte kämpa mot sitt öde. 84 00:08:47,485 --> 00:08:48,694 Nick. 85 00:08:48,862 --> 00:08:53,532 När du fattat ett beslut, lev med det. Det bästa är ett kort minne. 86 00:08:53,867 --> 00:08:58,537 Änklaga dig inte, för många gör det redan. Titta bara på dem! 87 00:08:58,872 --> 00:09:04,126 Ska du inte berätta någon saga eller sedelärande historia nu? 88 00:09:04,461 --> 00:09:10,174 Marcus Äurelius anlitade en tjänare som skulle gå bakom honom. 89 00:09:10,550 --> 00:09:14,929 När folk prisade honom skulle tjänaren viska till honom: 90 00:09:15,263 --> 00:09:18,849 Du är bara en människa. 91 00:09:19,142 --> 00:09:23,896 Okej, det är skitsnack! Du vet inte ens vad historien betyder. 92 00:09:24,189 --> 00:09:30,236 -Det spelar ingen roll vad folk säger. -Okej, jag sköter det här. 93 00:09:32,739 --> 00:09:34,615 En i taget, tack! 94 00:09:34,824 --> 00:09:37,326 -Yrkar ni på dödsstraff? -För Rupert Ämes. 95 00:09:37,535 --> 00:09:40,913 -Och Darby? -Han är ett samarbetande vittne. 96 00:09:41,164 --> 00:09:45,751 Åklagaren har anslagit alla resurser för att rättvisa ska skipas. 97 00:09:46,044 --> 00:09:51,340 -Har ni förhandlat med Ämes? -Är straffet rättvist för Darby? 98 00:09:53,635 --> 00:09:59,974 Tack för att ni stod på min sida. Det är fint när systemet fungerar. 99 00:10:00,350 --> 00:10:03,269 Kom inte i närheten av mig! 100 00:10:17,784 --> 00:10:19,827 Vi går. 101 00:10:47,939 --> 00:10:53,277 -Vad har hänt? -Vad har hänt var? 102 00:10:53,611 --> 00:10:56,196 Vad är det? 103 00:10:56,448 --> 00:11:00,284 -Och du kallar mitt jobb tråkigt?! G-? -Ja. 104 00:11:02,454 --> 00:11:06,498 Då så. Ska du tala om vad det är? 105 00:11:07,625 --> 00:11:13,255 Kan jag få prata lite med min dotter? 106 00:11:13,590 --> 00:11:16,884 -Snälla? -Nej. 107 00:11:17,177 --> 00:11:21,055 -Det är din pappa som pratar. -Det visste hon inte. 108 00:11:21,306 --> 00:11:26,977 Stanna där så länge du kan för det finns en massa galna jävlar härute. 109 00:11:27,354 --> 00:11:31,523 -Vårda ditt språk! -Din mamma är en tuffjävel. 110 00:11:31,816 --> 00:11:36,403 -Jag hör vad du säger. -Kom ut och bli pappas flicka. 111 00:11:36,738 --> 00:11:41,116 Jag vill att hon ska komma ut för att hon trycker på min blåsa. 112 00:11:41,409 --> 00:11:42,618 TlO ÅR SENÄRE 113 00:11:42,827 --> 00:11:46,789 Har nån sett min telefon? 114 00:11:49,751 --> 00:11:54,755 -Har du sett min telefon? -Har du den inte i handen? 115 00:11:55,090 --> 00:12:00,135 -Pappa? Vill du ha fattiga riddare? -Har du gjort det? 116 00:12:00,512 --> 00:12:04,223 -Jag kan inte, jag är sen. -Okej. 117 00:12:05,308 --> 00:12:10,938 Äll right. Ge mig. Mm, vad gott! Har du gjort dem själv? 118 00:12:11,314 --> 00:12:16,276 -Du är duktigare än mamma. -Jag hörde det. Din livlina. 119 00:12:16,611 --> 00:12:23,325 God morgon. En puss. - Ska du gå på din dotters konsert i eftermiddag? 120 00:12:23,702 --> 00:12:28,914 -Jag trodde du skulle beställa dvd:n. -Det är inte samma sak. 121 00:12:29,249 --> 00:12:32,584 -Det gör inget, pappa måste jobba. -Ja. 122 00:12:32,877 --> 00:12:39,174 -Och vad gör pappa idag? -Låser in elakingar så vi är trygga. 123 00:12:39,509 --> 00:12:45,431 -Hämta din cello. -Tack så mycket. Du är Julia Child. 124 00:12:48,226 --> 00:12:51,728 -Du vet väl att hon är tio år? -Ja. 125 00:12:51,980 --> 00:12:57,109 Hon förstår inte varför du aldrig är hemma. Det är bara ord för henne. 126 00:12:57,444 --> 00:13:01,780 -Jag kan inte komma idag. -Du har inte varit på en enda konsert! 127 00:13:02,115 --> 00:13:05,325 -Hur många har hon haft? -Tillräckligt! 128 00:13:05,535 --> 00:13:12,249 Vi köper videon, sätter oss ner och ser på den som en familj. Jag älskar dig. 129 00:13:14,043 --> 00:13:18,380 -Tack för de fattiga riddarna! -Jag älskar dig! 130 00:13:21,759 --> 00:13:25,679 -Hur är det med Chip? -Han heter Chester. 131 00:13:25,972 --> 00:13:29,099 Det har aldrig funnits nån Chip. Och nu finns det ingen Chester. 132 00:13:29,350 --> 00:13:34,438 Han ringde men jag ställde jämt in. Jag drunknar i arbete. 133 00:13:34,731 --> 00:13:39,735 -Du behöver inte gå om du inte vill. -Jag vill. 134 00:13:40,069 --> 00:13:43,947 -Hur är det? -Som att se nån somna. 135 00:13:44,240 --> 00:13:50,245 -Fast han inte vaknar. Oroar det dig? -lnte nu längre. 136 00:14:26,616 --> 00:14:30,702 Sarah, dina ben ärjättesnygga i de där klackarna. 137 00:14:30,995 --> 00:14:35,040 -Vad gör du här? Är din dvd trasig? -Ämes har inga anhöriga. 138 00:14:35,333 --> 00:14:40,921 -Jag ville ställa upp för honom. -Eller vill du ha publicitet? 139 00:14:43,591 --> 00:14:45,634 Ändas. 140 00:14:58,606 --> 00:15:01,817 Det jag gjorde den dagen var fel. 141 00:15:02,110 --> 00:15:06,655 Jag borde inte ha varit där. 142 00:15:06,990 --> 00:15:11,368 Men jag svär på att jag inte dödade dem. 143 00:15:14,581 --> 00:15:19,835 Det är fel man som dör idag. Det är allt. 144 00:16:40,375 --> 00:16:42,709 Fan! 145 00:16:49,717 --> 00:16:54,262 -Ta henne härifrån. -Vad sjutton är det som händer? 146 00:17:14,242 --> 00:17:17,411 -Mår du bra? -Ja. 147 00:17:19,956 --> 00:17:23,667 Så nån dödade en kille ni försökte döda? 148 00:17:23,960 --> 00:17:27,421 Det är ett brott mot hans rättigheter. Grym bestraffning. 149 00:17:27,714 --> 00:17:32,300 -Hur fungerar maskinen i vanliga fall? -Den ska vara smä¤ri. 150 00:17:32,593 --> 00:17:38,432 -Tre läkemedel ges i en viss ordning. -Vi får anta att det var fel på maskinen. 151 00:17:38,808 --> 00:17:41,518 Vi måste veta vilka som hade tillgång till den. 152 00:17:41,769 --> 00:17:47,983 -Mina anställda gör inte sånt! -Jag förstår det. Men jag behöver mer. 153 00:17:48,401 --> 00:17:54,656 -Det här satt på maskinens baksida. -Fårjag se? 154 00:17:55,032 --> 00:17:58,493 -"Man kan inte kämpa mot sitt öde." -Vad är det? 155 00:17:58,786 --> 00:18:03,415 Under överfallet sa Ämes medbrottsling: Man kan inte kämpa mot sitt öde. 156 00:18:03,708 --> 00:18:09,713 Sen sa han samma sak till mig i rätten. Jag minns inte vad han hette. 157 00:18:10,089 --> 00:18:16,720 -Titta här. Är det han? -Clarence James Darby. En raring. 158 00:18:17,138 --> 00:18:21,475 -Tre år. Är det gängse straff för mord? -Det var förmildrande omständigheter. 159 00:18:21,809 --> 00:18:24,936 Oskuld är väl den enda förmildrande omständigheten. 160 00:18:25,188 --> 00:18:29,608 Är han rehabiliterad efter tre år? 161 00:18:29,859 --> 00:18:33,862 Om ni inte kontaminerade brotts- platserna skulle de sitta längre. 162 00:18:34,197 --> 00:18:37,991 Myndigheterna vägrar kommentera men brott kan inte uteslutas. 163 00:18:38,284 --> 00:18:42,120 Fången hade suttit i dödscell i tio år. Han hette Rupert Ämes. 164 00:18:42,330 --> 00:18:48,877 Vi vet bara att en smä¤ri avrättning förvandlats till en skräckfilmsscen. 165 00:18:49,295 --> 00:18:52,339 Connie Cola, direkt från platsen. 166 00:18:56,636 --> 00:19:01,723 -Hallå? -Clarence Darby. Tredje gången gillt. 167 00:19:02,058 --> 00:19:07,270 Kokain på bordet, slynan på golvet, livstids fängelse. 168 00:19:07,647 --> 00:19:12,734 -Vem fan är det? -Titta ut genom fönstret. l söder. 169 00:19:13,820 --> 00:19:16,947 Är det ett skämt? Upp med dig! 170 00:19:17,198 --> 00:19:19,574 l söder! 171 00:19:22,328 --> 00:19:24,746 Satan! 172 00:19:24,956 --> 00:19:27,666 Fan! Flytta på dig! 173 00:19:40,972 --> 00:19:45,100 -Var är han? -Han är på väg norrut! Kör! 174 00:19:45,434 --> 00:19:47,519 Fan! 175 00:19:56,404 --> 00:19:59,990 -Och nu? -Torka ren pistolen. Kasta den. 176 00:20:01,450 --> 00:20:05,370 Du har skjutit sex skott. Har du ammunition med dig? 177 00:20:05,663 --> 00:20:08,665 -Varför gör du så här? -Jag vill hålla dig från fängelset. 178 00:20:08,916 --> 00:20:12,961 -Gå mot de öde fabrikerna. -Varför? 179 00:20:13,254 --> 00:20:16,214 Det är en polisbil med en polis i där. 180 00:20:16,465 --> 00:20:21,136 Han vaknar om 90 sekunder. Skynda på! 181 00:20:38,279 --> 00:20:42,032 Upp och hoppa, din jävel! Vakna! 182 00:20:42,283 --> 00:20:47,787 -Starta biljäveln! -Okej, ta det lugnt! 183 00:20:48,122 --> 00:20:53,543 -Ta det lugnt! -Kör, lägg i växeln, skitstövel! 184 00:21:10,853 --> 00:21:12,854 Hoppa ur! 185 00:21:18,903 --> 00:21:22,364 Så. Gå ner där! 186 00:21:23,658 --> 00:21:28,411 Och min fru och lilla dotter? Jag får aldrig se dem igen. 187 00:21:28,746 --> 00:21:31,456 Förjävligt, va? 188 00:21:33,376 --> 00:21:35,752 Har du nåt emot att jag svarar? 189 00:21:35,962 --> 00:21:39,756 Du är min skyddsängel. Jag är imponerad. 190 00:21:41,342 --> 00:21:45,845 Vet du varförjag aldrig får se min fru och dotter igen? 191 00:21:49,016 --> 00:21:52,602 För att du tog dem ifrån mig. 192 00:21:58,567 --> 00:22:01,319 Kommer du ihåg mig? 193 00:22:02,238 --> 00:22:07,367 Säkert. Du kom hem till mig en gång. 194 00:22:07,743 --> 00:22:11,121 Minns du inte? 195 00:22:11,372 --> 00:22:15,208 Det där tetrodotoxinet... 196 00:22:16,544 --> 00:22:20,046 ....bör ha trängt in i din kropp nu. 197 00:22:20,297 --> 00:22:24,843 Det extraheras ur levern på en karibisk fisk. 198 00:22:25,136 --> 00:22:31,307 Det förlamar men lämnar alla andra neurologiska funktioner intakta. 199 00:22:32,601 --> 00:22:38,565 Med andra ord kan du inte röra dig men du känner allt. 200 00:22:40,651 --> 00:22:44,070 Det lindrar inte smärta. 201 00:22:45,239 --> 00:22:50,118 Och du kommer att få känna mer smärta än du nånsin kunnat dr¤mma om. 202 00:22:58,335 --> 00:23:03,798 Kompressorerna är för att du inte ska förblöda. 203 00:23:04,133 --> 00:23:09,637 Det kan ta ett tag. Saltlösning. Det håller dig vid liv. 204 00:23:11,557 --> 00:23:16,311 Klämmor... Så allt sitter fint. 205 00:23:17,688 --> 00:23:23,818 Är det bekvämt? Du skakar verkligen. Mår du verkligen bra? 206 00:23:26,113 --> 00:23:30,033 Det här kommer du att gilla... Ädrenalin. 207 00:23:32,036 --> 00:23:36,539 Det är för att du inte ska svimma. 208 00:23:38,375 --> 00:23:42,212 Så där. Hur känns det? B.ra? 209 00:23:44,173 --> 00:23:49,344 Vi vill inte att du ska svälja tungan. Ha tålamod med mig. 210 00:23:56,143 --> 00:24:00,522 Den här är för din penis. Men det kommer vi till senare. 211 00:24:01,899 --> 00:24:08,696 Skalpellen... Den är för ögonen, om du envisas med att stänga dem. 212 00:24:11,534 --> 00:24:17,372 Du förstår...jag vet hur det känns att vara hjälplös. 213 00:24:17,748 --> 00:24:22,085 Som närjag såg dig slakta min familj. 214 00:24:23,462 --> 00:24:27,340 Man kan inte kämpa mot sitt öde. Eller hur, Darby? 215 00:24:29,051 --> 00:24:34,764 Titta! Den här harjag tillverkat enkom för dig. 216 00:24:38,144 --> 00:24:43,148 Gillar du den? Jag ville inte att du skulle missa nåt. 217 00:24:43,482 --> 00:24:47,569 Nu har du den bästa vyn i huset. 218 00:24:47,862 --> 00:24:52,949 Hörde du? Ditt hjärta slår så fort. 219 00:24:54,952 --> 00:24:57,620 Mitt också. 220 00:25:01,792 --> 00:25:04,586 Nu får de se dig lida. 221 00:25:07,131 --> 00:25:13,136 Det blir det sista du får se... närjag skär av alla dina kroppsdelar. 222 00:25:14,722 --> 00:25:21,561 Jag ljög inte närjag sa att jag ville hålla dig borta från fängelset. 223 00:25:24,064 --> 00:25:26,191 Det var sant. 224 00:25:57,056 --> 00:26:00,433 Tack för bilen. 225 00:26:24,875 --> 00:26:29,003 Det här är akterna i Darby-fallet. Jag har granskat dem. 226 00:26:29,296 --> 00:26:33,633 -Vi har foton från brottsplatsen. -Jag vill inte se dem. 227 00:26:40,683 --> 00:26:47,146 -Vad är det som bekymrar dig? -Darby. Älla hans brott var våldsamma. 228 00:26:47,523 --> 00:26:54,404 Men avrättningen igår präglades inte av våld utan av ett intellekt. 229 00:26:54,822 --> 00:27:00,660 -Vem tror du det är? -Vi ska inte leta efter Darby. 230 00:27:11,213 --> 00:27:13,756 Herregud! 231 00:27:19,471 --> 00:27:23,599 -Rice. -Goda nyheter, vi har hittat Darby. 232 00:27:23,892 --> 00:27:27,812 Men han har sett bättre ut. 233 00:27:28,105 --> 00:27:34,277 De hittade honom i 25 delar. Utan ben, armar, ögonlock. Det var ohyggligt. 234 00:27:34,695 --> 00:27:37,697 -Tycker du synd om Darby? -Nej. 235 00:27:37,948 --> 00:27:41,367 -Vem har ett motiv? -Maken, pappan? 236 00:27:41,618 --> 00:27:44,704 -Vad vet vi om honom? -Han ägde lokalen. 237 00:27:44,997 --> 00:27:51,252 Han är uppfinnare. Han har 24 patent som gett honom en del pengar. 238 00:27:51,628 --> 00:27:54,839 Han använde det mesta för några år sen- 239 00:27:55,049 --> 00:28:00,345 -för att köpa industrifastigheter vid flygplatser, kemiska fabriker. 240 00:28:00,721 --> 00:28:05,767 Det är inte normalt. Sök igenom alla och se vad du hittar. 241 00:29:22,594 --> 00:29:24,971 Stå stilla! 242 00:29:25,222 --> 00:29:28,099 Ner på knä! 243 00:29:28,350 --> 00:29:31,811 Lägg dig ner! Sätt handbojor på honom! 244 00:30:07,306 --> 00:30:10,308 Det är de galna som skrämmer mig. 245 00:30:10,559 --> 00:30:17,648 -Är han advokat? -Nej. Han är ingenjör. 246 00:30:18,108 --> 00:30:18,983 USÄ:s lagar 247 00:30:19,151 --> 00:30:21,694 Nick, titta. 248 00:30:58,023 --> 00:31:01,150 Vi har inga bevis. Vi behöver ett erkännande. 249 00:31:01,401 --> 00:31:04,862 -Gjorde han motstånd? -Nej. 250 00:31:05,155 --> 00:31:09,534 Men han blev inte glad när vi tog ifrån honom armbandet. 251 00:31:16,625 --> 00:31:21,170 -Kan jag hjälpa till? -Paket till familjen Rice. 252 00:31:23,757 --> 00:31:29,679 Videon från min konsert har kommit. Kan vi se på den? Snälla? 253 00:31:30,055 --> 00:31:32,932 Vi skulle vänta på pappa. 254 00:31:33,183 --> 00:31:36,811 -Snälla? -lnte nu. 255 00:32:05,048 --> 00:32:07,300 Mamma! 256 00:32:22,024 --> 00:32:25,276 Han bara avväpnar killen. 257 00:32:25,527 --> 00:32:29,739 Jag vill inte att någon hör vad jag ska berätta. 258 00:32:30,032 --> 00:32:32,283 Som åklagare bryterjag mot alla regler. 259 00:32:32,534 --> 00:32:37,246 Men det struntarjag i, förjag har en liten dotter. 260 00:32:37,581 --> 00:32:41,667 Och för det du gjorde sägerjag bravo! 261 00:32:41,918 --> 00:32:47,673 Världen är bättre utan Darby och Ämes. 262 00:32:48,050 --> 00:32:51,969 lnte en tår kommer att fällas av mig eller mina kolleger. 263 00:32:57,100 --> 00:33:02,146 Men jag har ett arbete ett utföra. 264 00:33:04,316 --> 00:33:10,655 Jag ska ställa några direkta frågor. B.esvara dem på samma sätt. 265 00:33:11,031 --> 00:33:15,076 -Heter du Clyde Älexander Shelton? -Ja, sir. 266 00:33:15,369 --> 00:33:21,165 Du har avstått från rätten till ombud? Vill du verkligen det? 267 00:33:22,834 --> 00:33:27,296 Mördade du Clarence Darby? 268 00:33:27,631 --> 00:33:32,343 Jag ville att han skulle dö. Han dödade min fru och mitt barn. 269 00:33:32,636 --> 00:33:36,514 Mördade du Rupert Ämes också? 270 00:33:36,807 --> 00:33:41,560 Rupert Ämes förtjänade att dö. De förtjänade båda att dö. 271 00:33:42,813 --> 00:33:46,482 lscensatte du båda morden? 272 00:33:46,775 --> 00:33:51,696 Ja, jag planerade dem om och om igen. Det tog lång tid. 273 00:33:55,283 --> 00:33:58,536 Då är vi nog klara. 274 00:34:00,372 --> 00:34:03,165 Ädvokaten! 275 00:34:03,417 --> 00:34:09,880 Du kanske borde ställa in din lunch 12.30 med domare Roberts. 276 00:34:10,298 --> 00:34:16,137 Du kanske borde ställa in resten av veckan. Du kommer att ha fullt upp. 277 00:34:17,389 --> 00:34:21,350 Vi är klara, vi har en bekännelse. 278 00:34:21,685 --> 00:34:24,311 -Jaså? -lnspelad. 279 00:34:24,521 --> 00:34:29,650 -l vårt yrke ses det som en fullträff. -Jag håller inte med. 280 00:34:30,026 --> 00:34:32,194 Vad var det jag sa? 281 00:34:32,404 --> 00:34:37,825 Ätt jag ville döda Clarence Darby. Vilken pappa skulle inte ha velat det? 282 00:34:38,160 --> 00:34:42,079 Ätt Darby och Ämes förtjänade att dö. De flesta tycker nog det. 283 00:34:42,372 --> 00:34:48,502 Ätt jag planerade det om och om igen. Vem skulle inte fantisera om det? 284 00:34:48,920 --> 00:34:54,592 -lnget av det är ett erkännande. -Vi vet att du gjorde det. 285 00:34:54,926 --> 00:34:58,179 Det handlar inte om vad man vet utan om vad man kan bevisa i rätten! 286 00:34:58,388 --> 00:35:03,350 -Sa du inte så till mig? -Darby hittades i din fastighet. 287 00:35:03,685 --> 00:35:07,438 En av mina fastigheter. Ett tomt magasin. 288 00:35:07,731 --> 00:35:10,608 Knarkare använder det hela tiden. 289 00:35:10,859 --> 00:35:15,321 Sysslade inte Darby med knarkhandel? Det är en skum värld. 290 00:35:15,614 --> 00:35:20,034 Eller kanske nån försökte gillra en fälla för mig. 291 00:35:20,368 --> 00:35:26,165 Många as har trott att de är smartare än jag. Så sluta tjafsa. 292 00:35:26,541 --> 00:35:31,504 Såvida du inte har några bevis, vad gör vi här? 293 00:35:31,797 --> 00:35:34,632 Vad vill du? 294 00:35:37,469 --> 00:35:39,887 Det är enkelt. 295 00:35:40,096 --> 00:35:44,558 Du ingår överenskommelser med mördare. 296 00:35:44,851 --> 00:35:51,690 Jag ska ge dig ett erkännande. Men du måste ge mig nåt i gengäld. 297 00:35:52,108 --> 00:35:56,946 -Vad kan det vara? -En säng. 298 00:36:00,325 --> 00:36:02,284 En skön säng. 299 00:36:02,494 --> 00:36:06,330 Jag vill ha en ny till min cell. 300 00:36:06,623 --> 00:36:11,126 Du måste gå med på det för den jag har gör mig galen. 301 00:36:11,461 --> 00:36:16,257 Du förväxlar mig med plitarna. Jag bestämmer inte i fängelset. 302 00:36:16,591 --> 00:36:21,595 -Sängarna är fastskruvade i cellerna. -Vad har man en skiftnyckel till? 303 00:36:23,723 --> 00:36:28,894 En ny Duxiana-säng med inställbart ländryggstöd. 304 00:36:29,229 --> 00:36:32,064 -Jag har sett reklamen. -En sån vill jag ja. 305 00:36:32,274 --> 00:36:35,943 Förjag kan inte fokusera på något- 306 00:36:36,236 --> 00:36:42,032 -förrän jag fått en skön, uppiggande nattsömn i min Duxiana-säng. 307 00:36:42,409 --> 00:36:47,830 Det är överenskommelsen: ge mig min säng så får du ditt erkännande. 308 00:36:49,207 --> 00:36:54,837 Jag ska tänka på det lite. Vad sägs om - så fan heller! 309 00:37:05,557 --> 00:37:09,476 -Hej. -Vad gör du? Varför sa du nej? 310 00:37:09,769 --> 00:37:14,023 -En madrass? Han bestämmer inte sånt. -B.ortse från ditt ego. 311 00:37:14,316 --> 00:37:19,445 Vi behöver ett erkännande. En madrass mot ett erkännande är bra. 312 00:37:19,821 --> 00:37:22,781 -Han driver med oss. -Då ska vi driva med honom. 313 00:37:23,033 --> 00:37:27,161 Nick Ett viktigt samtal från kontoret. Du svarar inte på mobilen. 314 00:37:27,495 --> 00:37:32,499 -Jag kommer hem så fort jag kan. -Den här videon... 315 00:37:32,834 --> 00:37:36,545 Jag har aldrig sett nåt liknande. Kom hem! 316 00:37:36,838 --> 00:37:40,466 Lugna ner dig, säg åt henne att det inte är på riktigt. 317 00:37:40,759 --> 00:37:43,260 Och att jag älskar henne. 318 00:37:43,470 --> 00:37:47,640 -Såg du hans ansikte? -Nej, det var täckt av nåt. 319 00:37:47,974 --> 00:37:51,852 Jag avslutar och kommer så fort jag kan. 320 00:37:53,313 --> 00:37:58,567 Jäveln har skickat en dvd hem till mig med Darbymordet. Min dotter såg den. 321 00:38:00,987 --> 00:38:05,908 -Vi har honom! -Han hade mask. Vi behöver erkännandet. 322 00:38:06,242 --> 00:38:12,164 -Vill du fo¤arande förhandla? -Gör överenskommelsen. 323 00:38:30,392 --> 00:38:36,563 -Ryggproblem, direktören. De är värst. -Du har större problem än så. 324 00:38:36,982 --> 00:38:42,736 De har ingenting här. Jag vet inte om jag skulle vilja ha nåt här. 325 00:38:46,282 --> 00:38:48,951 Vänd dig om. 326 00:38:52,414 --> 00:38:55,582 Jag tror inte han tycker om mig. 327 00:38:56,584 --> 00:38:58,502 Fin säng. 328 00:39:00,547 --> 00:39:05,134 Tack... Det är en enkelsäng. 329 00:39:06,302 --> 00:39:10,139 Vi kan inte hitta Clyde Shelton på ett arbete, i en stad eller i landet. 330 00:39:10,432 --> 00:39:13,642 Jag grävde djupare och hittade- 331 00:39:13,852 --> 00:39:17,104 -ett par kontraktsbetalningar till Clyde från försvarsdepartementet. 332 00:39:17,397 --> 00:39:20,441 -Fastigheter? -Han har köpt nio fastigheter... 333 00:39:20,692 --> 00:39:23,485 ...och överfört dem till ett bolag i Panama. 334 00:39:23,737 --> 00:39:27,114 Vi kan inte få ut adresserna till dem. 335 00:39:27,365 --> 00:39:34,455 -Jag återvänder till huset på landet. -Han ville vi skulle hitta honom där. 336 00:39:34,873 --> 00:39:39,668 Jag bryr mig inte om vad du gör. Om vi måste invadera Panama igen, så okej. 337 00:39:39,961 --> 00:39:43,547 Clyde gömmer fastigheterna av ett skäl. Hitta dem! 338 00:39:55,977 --> 00:39:58,771 -Lämnade du dörren öppen? -Ja. 339 00:39:59,022 --> 00:40:04,651 .. -Lampan tänd? -Är hon inte för gammal? Den är tänd. 340 00:40:04,944 --> 00:40:08,197 Jag sa att videon inte var på riktigt. 341 00:40:08,490 --> 00:40:14,078 Ätt det var en skräckfilm hon ändå inte får se. Hon klarar sig. 342 00:40:14,370 --> 00:40:18,499 -Och du? -Om jag klarar mig? 343 00:40:18,833 --> 00:40:23,003 -Visst. Ser det inte ut så? -Jo. 344 00:40:25,006 --> 00:40:30,010 Nick klarar sig alltid. Jag är e¤ra bra. 345 00:40:31,971 --> 00:40:36,558 Mot bakgrund av mr Sheltons eko- nomiska resurser och rymningsrisken- 346 00:40:36,893 --> 00:40:40,187 -och de gräsliga morden på mr Ämes och mr Darby- 347 00:40:40,396 --> 00:40:45,484 -hemställer åklagaren att borgen nekas. 348 00:40:45,819 --> 00:40:52,866 Ni har avstått från rätten till ett ombud. Har ni något att säga? 349 00:40:53,326 --> 00:40:55,661 Mr Shelton? 350 00:40:56,704 --> 00:41:01,834 -Har ni något ni vill säga? -Ja, ordförande. 351 00:41:02,168 --> 00:41:06,046 -Ska jag stå upp? -Ja, tack. 352 00:41:14,013 --> 00:41:18,225 Jag är en laglydig medborgare, en vanlig man. 353 00:41:19,269 --> 00:41:23,772 Jag utgör ingen rymningsrisk. Det här är mitt första åtal. 354 00:41:24,065 --> 00:41:30,070 Åklagaren har inte lagt fram ett enda bevis mot mig! 355 00:41:30,446 --> 00:41:34,908 Om åklagaren inte har ny information- 356 00:41:35,243 --> 00:41:38,203 -om min inblandning i saken- 357 00:41:38,454 --> 00:41:42,124 -anserjag att det strider mot författningen- 358 00:41:42,417 --> 00:41:46,712 -att hålla mig häktad utan borgen. Det börjar gå utför. 359 00:41:47,005 --> 00:41:51,633 Har vi inte sett följderna av såna brott, hemma och utomlands? 360 00:41:51,968 --> 00:41:56,889 Ett exempel: Day mot McDonough, mål nr. 041 325. 361 00:41:59,642 --> 00:42:04,897 Jag är faktiskt benägen att hålla med er. 362 00:42:05,273 --> 00:42:09,610 Mr Shelton har gått med på att göra ett fullständigt erkännande. 363 00:42:09,903 --> 00:42:13,822 -Har han gjort det? -Nej, ordförande. 364 00:42:14,115 --> 00:42:18,744 Då har åklagaren misslyckats med att underbygga sin hemställan- 365 00:42:19,078 --> 00:42:22,164 -och jag beviljar borgen på... 366 00:42:22,415 --> 00:42:25,542 Jag varnar er för att göra det! 367 00:42:26,711 --> 00:42:31,673 Tack... Nej, jag ursäktar er inte. 368 00:42:31,966 --> 00:42:37,012 Det är det härjag pratar om. Ni tänkte släppa mig. Skämtar ni? 369 00:42:37,388 --> 00:42:41,683 Det är orsaken till att vi är här. 370 00:42:41,976 --> 00:42:47,648 -Tror ni inte jag minns vem ni är? -Jag skulle vara försiktig, mr Shelton. 371 00:42:48,024 --> 00:42:52,486 Hur försiktig? Jag har tydligen dödat två personer- 372 00:42:52,820 --> 00:42:56,531 -och ni tänkte låta mig gå ut genom den dörren! 373 00:42:56,824 --> 00:43:01,995 Hur vilseledd är ni? Jag matar er med några prejudikat- 374 00:43:02,372 --> 00:43:06,083 -och ni snappar efter dem som en löpsk hynda. 375 00:43:06,334 --> 00:43:12,214 Ni hör alla till samma lilla kotteri. Varje dag släpper ni ut mördare. 376 00:43:12,590 --> 00:43:15,759 Ni behandlar lagen som om det vore ett löpande band! 377 00:43:16,052 --> 00:43:20,514 Har ni en aning om vad rättvisa är? Vad har hänt med rätt och fel? 378 00:43:20,848 --> 00:43:25,143 -För ut honom från rättssalen! -Vad har hänt med rätt och fel?! 379 00:43:25,478 --> 00:43:28,522 -B.orgen nekas. -Vad har hänt med rättvisan?! 380 00:43:28,815 --> 00:43:32,693 Jag ger mig fan på att ni har analsex slyna. 381 00:43:32,986 --> 00:43:36,613 Vi ses senare, Nick. 382 00:43:36,906 --> 00:43:39,366 Vansinne? 383 00:43:39,575 --> 00:43:44,913 B.ygger du ditt försvar på det? Vansinne? 384 00:43:45,290 --> 00:43:49,209 Jag sa att du skulle få ett erkännande. Jag menade det. 385 00:43:49,502 --> 00:43:54,172 Jag såg en film idag... Min dotter såg samma film. 386 00:43:54,507 --> 00:43:59,011 Har du lärt din dotter skillnaden mellan gott och ont? 387 00:43:59,304 --> 00:44:05,350 Filmen handlade om det. Godheten som segrar. De rättvisa lyckas. 388 00:44:05,768 --> 00:44:10,689 Jag förstod inte det. Du ska få en chans till. 389 00:44:11,024 --> 00:44:14,651 Testa mig inte förjag kommer att vinna över dig. 390 00:44:14,902 --> 00:44:16,945 Okej. 391 00:44:17,155 --> 00:44:21,783 Du skaffade sängen åt mig. Du höll vårt avtal. 392 00:44:22,118 --> 00:44:26,955 -Det var väl du på videon? -Ja, det varjag. 393 00:44:29,459 --> 00:44:34,254 Okej, det varjag, Clyde Shelton, på videon, som dödade Clarence Darby. 394 00:44:34,589 --> 00:44:39,551 Det räcker inte, jag behöver detaljer. 395 00:44:39,886 --> 00:44:44,014 Jag tog hans fingrar med bultsax, hans tår med plåtsax... 396 00:44:44,349 --> 00:44:48,560 ...hans testiklar med bågfil och hans penis med kartongkniv. 397 00:44:48,853 --> 00:44:52,814 Är det tillräckligt detaljerat? 398 00:44:53,107 --> 00:44:56,234 -Och Ämes? -Ätt byta ut behållarna var lätt. 399 00:44:56,486 --> 00:45:00,405 Ällt är automatiserat. Jag hackade mig in i speditörerns server- 400 00:45:00,698 --> 00:45:03,825 -och bytte ut några siffror så att paketet kom till mig. 401 00:45:04,118 --> 00:45:10,374 Sen bytte jag ut kaliumkloriden mot något lite mer...avsiktligt. 402 00:45:11,918 --> 00:45:16,838 Jag är trött på ditt skitsnack. Jag har allt jag behöver. 403 00:45:17,173 --> 00:45:22,594 Jag åker hem, du åker till fängelset. De rättvisa lyckas, de onda lider. 404 00:45:22,970 --> 00:45:25,263 Det borde få dig att må bättre. 405 00:45:25,473 --> 00:45:28,725 -Ett till erkännande, då? -Ring en präst. 406 00:45:28,976 --> 00:45:33,021 Du skulle få ge mig nåt i gengäld. 407 00:45:36,943 --> 00:45:44,032 Har du varit på Del Friscos? Till lunch vill jag ha en härlig rostbiff. 408 00:45:44,450 --> 00:45:48,453 Medelstekt, en aning bränd, med alla tillbehör. 409 00:45:48,746 --> 00:45:54,751 -Pommes frites, sparris. -Fan ta dina pommes frites! 410 00:45:55,169 --> 00:46:00,674 Kan jag få min iPod också? Jag vill gärna ha musik till maten. 411 00:46:01,050 --> 00:46:07,139 -Du måste ha nåt att förhandla med. -Räcker B.ill Reynolds liv? 412 00:46:13,229 --> 00:46:15,480 Öppna. 413 00:46:18,609 --> 00:46:22,904 -Vem fan är B.ill Reynolds? -Darbys advokat. 414 00:46:23,239 --> 00:46:25,991 Säg att du har hittat honom. 415 00:46:26,200 --> 00:46:30,787 Frun anmälde honom försvunnen för tre dar sen. 416 00:46:31,122 --> 00:46:35,542 Det verkar som jag har nåt att förhandla med ändå. 417 00:46:35,877 --> 00:46:41,173 B.ill Reynolds lever fo¤arande. Jag ska tala om exakt var han är. 418 00:46:41,507 --> 00:46:45,093 Kom bara med maten och musiken exakt klockan ett. 419 00:46:45,386 --> 00:46:48,930 Klockan ett, Nick. 420 00:47:03,779 --> 00:47:05,947 Stanna! 421 00:47:10,620 --> 00:47:12,746 Upp! 422 00:47:17,752 --> 00:47:24,257 -Klockan är fem i ett. -Jag tar inte order från nån. 423 00:47:24,634 --> 00:47:28,595 Vi måste hålla oss till den avtalade tiden. 424 00:47:28,888 --> 00:47:33,099 Låt honom vänta. Han sågade ju av karlns pitt. 425 00:47:33,351 --> 00:47:38,271 -Det är han som bestämmer tiden. -Kolla den igen. 426 00:48:01,295 --> 00:48:04,172 Ångkokt sparris. 427 00:48:04,423 --> 00:48:10,220 Hummermakaroni och ost. Rostbiff, medelstekt. 428 00:48:20,273 --> 00:48:22,524 Servett, Nick. 429 00:48:25,861 --> 00:48:30,615 Ursäkta mig, servitören? Lägg på 30 % i dricks. 430 00:48:34,120 --> 00:48:37,747 -Vad är klockan? -Ett. 431 00:48:37,999 --> 00:48:41,001 -Stämmer det, Nick? -Hon är åtta över. 432 00:48:41,252 --> 00:48:46,006 Hur kan ni förvänta er att jag inte ska jävlas med er. 433 00:48:46,340 --> 00:48:49,718 -Ni ärju inte ärliga. -Du har fått det du begärde. 434 00:48:49,969 --> 00:48:52,304 Var är Reynolds? 435 00:48:52,555 --> 00:48:57,434 -Kan jag få silverbestick? -Du får en sked-gaffel. 436 00:48:58,769 --> 00:49:01,396 ldiot! 437 00:49:03,316 --> 00:49:05,358 Tack. 438 00:49:13,743 --> 00:49:16,536 Låt höra nu, Clyde. 439 00:49:20,499 --> 00:49:23,293 Okej. Ni ska få höra 440 00:49:25,129 --> 00:49:29,633 39 grader, 57 minuter, fyra sekunder nord. 441 00:49:29,925 --> 00:49:33,678 75 grader, tio minuter, 22 sekunder väst. 442 00:49:33,929 --> 00:49:38,391 Skynda på, Nick, för enligt allas klockor kommer ni för sent! 443 00:49:38,684 --> 00:49:40,518 Öppna! 444 00:49:47,985 --> 00:49:50,737 Jag skickar patruller! 445 00:50:10,800 --> 00:50:13,885 -B.lir du sur om jag inte delar... -Jag reser mig upp. 446 00:50:14,136 --> 00:50:19,307 Jag slår din skalle i två delar. Vad sägs om det? 447 00:50:21,519 --> 00:50:25,605 Kom hit och sätt dig. Det finns så det räcker. 448 00:50:28,818 --> 00:50:33,446 Här, ta lite pasta. Det är gott. 449 00:50:34,782 --> 00:50:38,576 -Vill du ha lite biff? -Ja. 450 00:50:38,869 --> 00:50:42,122 Jag har en stor bit åt dig. Varsågod. 451 00:50:46,961 --> 00:50:48,837 Gott, va? 452 00:50:57,888 --> 00:51:02,308 Vad har du gjort för att komma hit? 453 00:51:02,643 --> 00:51:06,688 Jag gjorde vad jag måste göra. 454 00:51:09,984 --> 00:51:12,569 Har du en tjej? 455 00:51:15,823 --> 00:51:18,658 Det är en lång historia. 456 00:51:21,579 --> 00:51:25,540 -Hur långt är det kvar? -Två minuter. 457 00:51:30,129 --> 00:51:35,717 -Har du nån tjej? -Några stycken hemma. 458 00:51:36,093 --> 00:51:40,138 -Du har ingen pojkvän här. -Lägg av! 459 00:51:53,611 --> 00:51:56,946 Det är hans, det är Reynolds. 460 00:51:57,156 --> 00:52:00,700 -Det är inget bra tecken. -Gräv, bara! 461 00:52:13,756 --> 00:52:17,842 -Herregud! -Reynolds! Han är medvetslös! 462 00:52:18,135 --> 00:52:21,095 Han är död, Nick. 463 00:52:22,056 --> 00:52:25,058 -Är det syre? -Få ut honom! 464 00:52:25,309 --> 00:52:29,687 Han har dropp. Han har handklovar. 465 00:52:30,022 --> 00:52:33,149 Har du nycklar? Öppna dem! 466 00:52:42,076 --> 00:52:45,870 Du har tur idag, du får mat. 467 00:52:46,163 --> 00:52:50,083 -Vill du prova den här? -Vad är det? 468 00:53:58,944 --> 00:54:03,615 -Jag behöver duscha, direktören. -Ta honom härifrån! 469 00:54:06,368 --> 00:54:09,454 Vad är klockan? 470 00:54:10,664 --> 00:54:15,043 -1 3.37. -Det tog oss en kvart hit. 471 00:54:15,377 --> 00:54:20,590 Luften skulle ta slut 1 3.1 5. Om han fått lunchen i tid skulle han levt. 472 00:54:20,925 --> 00:54:26,262 Om han vill spela spel kan vi göra det också. 473 00:54:26,639 --> 00:54:32,352 -Du måste ta av silkesvantarna. -Nej. 474 00:54:34,813 --> 00:54:41,611 Clyde har mördat sin cellkamrat. Han flyttas till isoleringscell. 475 00:54:42,029 --> 00:54:44,739 Mer vet jag inte nu. 476 00:55:39,920 --> 00:55:45,133 -Vi har hittat Reynolds. -Lite för sent, hörde jag. 477 00:55:45,509 --> 00:55:49,470 Jag fick ringa hans fru och tala om att han blev levande begravd. 478 00:55:49,722 --> 00:55:54,851 Rättvisan ska vara hård, särskilt för dem som förnekat andra den. 479 00:55:55,185 --> 00:55:58,521 Och din cellkamrat? 480 00:56:01,442 --> 00:56:06,195 Mördade du en man för att din lunch kom för sent? 481 00:56:06,530 --> 00:56:10,908 Nej, ni mördade honom. Ni höll inte vad ni lovat. 482 00:56:11,201 --> 00:56:18,291 Vi hade kommit överens om klockan ett. Det är en princip att hålla löften. 483 00:56:18,709 --> 00:56:22,378 Vilken princip låg bakom tortyren och morden? 484 00:56:22,671 --> 00:56:27,258 Ätt alla måste stå till svars för sina handlingar. 485 00:56:32,598 --> 00:56:38,227 Tror du din fru och din dotter skulle tycka om att du dödade i deras namn? 486 00:57:03,796 --> 00:57:09,759 Min fru och min dotter känner inget. De är döda. 487 00:57:47,548 --> 00:57:51,008 Domaren har stoppat utredningen av Clydes fastigheter. 488 00:57:51,260 --> 00:57:55,221 Han letar efter ett prejudikat. 489 00:57:55,514 --> 00:57:59,809 Men vi kan kringgå det. En vän är skyldig mig en tjänst. 490 00:58:00,102 --> 00:58:07,316 Jag kan inte säga vem. Det har du en gång sagt. - Hej, Jonas. 491 00:58:09,403 --> 00:58:13,906 -Hon tänker precis som du. -En dag har hon mitt jobb. 492 00:58:14,199 --> 00:58:17,118 Vi tar lite frisk luft. 493 00:58:18,787 --> 00:58:22,707 B.etalningarna från Clydes regeringskontrakt oroade mig. 494 00:58:23,000 --> 00:58:30,047 Vi ska träffa nån som gör fula saker så vi kan leva den amerikanska drömmen. 495 00:58:41,310 --> 00:58:46,314 Så Clyde har blivit galen? Nån måste ha gjort honom förbannad. 496 00:58:46,690 --> 00:58:51,944 -Du har väl arbetat med Shelton? -Det här samtalet har aldrig ägt rum. 497 00:58:52,237 --> 00:58:57,366 -Var Shelton spion? -Jag är spion. 498 00:58:57,701 --> 00:59:03,789 Clyde är en hjärna. Han var expert på kinetiska operationer med låg verkan. 499 00:59:04,166 --> 00:59:07,793 En tjusig omskrivning för att döda folk. 500 00:59:08,086 --> 00:59:14,133 Han räknade ut hur man gör det när man inte är i samma rum. Han var den bäste. 501 00:59:14,509 --> 00:59:16,510 En gång hade vi ett svårt mål. 502 00:59:16,720 --> 00:59:23,017 Vi använde kryssningsmissiler och en B.2:a för att jämna huset med marken. 503 00:59:23,435 --> 00:59:29,482 Vi brände artilleripjäser för miljoner. Vi bad Clyde lösa problemet. 504 00:59:29,858 --> 00:59:34,695 Han uppfann en kevlar-tråd med ett spärrhjul av kolfiber- 505 00:59:34,988 --> 00:59:37,698 -och satte den i karlns slips. Två dar senare- 506 00:59:37,950 --> 00:59:43,162 -hittar frun honom död på badrumsgolvet. Han kvävdes. 507 00:59:45,666 --> 00:59:49,669 Änta att han kan se och höra allt ni gör. 508 00:59:49,962 --> 00:59:55,258 -Nej, han sitter i isoleringscell. -l så fall vill han sitta där! 509 00:59:55,634 --> 00:59:59,387 Han är ett taktiskt snille. Ällt han gör betyder nåt. 510 01:00:00,639 --> 01:00:06,185 Tror ni han dödade cellkamraten i ett infall? Nej. 511 01:00:06,520 --> 01:00:09,855 Det är en bonde som flyttas från brädet. 512 01:00:11,108 --> 01:00:14,235 Vore jag ni skulle jag fundera på nästa drag. 513 01:00:14,486 --> 01:00:19,490 Han kommer att göra upp med alla som hade nåt med målet att göra. 514 01:00:19,783 --> 01:00:23,619 Vad menar du? Kan vi inte stoppa honom? 515 01:00:26,206 --> 01:00:30,626 Gå in i hans cell och sätt en kula i skallen på honom. 516 01:00:30,961 --> 01:00:36,257 lnget annat fungerar. Om Clyde vill döda er gör han det. 517 01:00:47,686 --> 01:00:50,813 -Hej? -Sarah, det är Nick. 518 01:00:51,064 --> 01:00:54,567 Ordna ett möte med domare B.urch. Hon måste hjälpa oss med Clyde. 519 01:00:54,901 --> 01:00:59,405 -Han sitter i fängelse. -Han är farligare än vi trodde. 520 01:00:59,698 --> 01:01:03,909 -Chester är väl din pojkvän? -Ja. 521 01:01:04,244 --> 01:01:07,580 B.ra. B.o hos honom några dagar. 522 01:01:07,789 --> 01:01:12,626 Dunnigan får skicka en radiobil till mitt hus. Jag är ledsen. 523 01:01:19,509 --> 01:01:22,219 Jag kan inte upphäva brottsbalken. 524 01:01:22,471 --> 01:01:26,098 Han sitter i isoleringscell. Han är ute om en vecka. 525 01:01:26,391 --> 01:01:29,852 Vi vill inskränka honom- 526 01:01:30,103 --> 01:01:34,523 -om så bara upphäva hans reglerade träningspass i en vecka. 527 01:01:34,858 --> 01:01:41,072 På vilken grund som helst. Änvänd vilken juridisk doktrin som helst. 528 01:01:43,325 --> 01:01:47,411 Så ni vill att jag ska kränka hans medborgerliga rättigheter- 529 01:01:47,704 --> 01:01:52,666 -i namn av nån skum känsla för det allmännas bästa? 530 01:01:59,758 --> 01:02:02,927 Okej, jag är med på det. 531 01:02:03,178 --> 01:02:07,223 Men tro inte att det ska hålla särskilt länge. 532 01:02:11,353 --> 01:02:14,605 Ska ni svara? Efter allt skäll på mig för mobilen? 533 01:02:14,856 --> 01:02:20,569 Det är en av fördelarna med att vara domare. Jag gör vad jag vill. 534 01:02:23,156 --> 01:02:24,907 Hallå 535 01:02:27,536 --> 01:02:29,995 Herregud! 536 01:02:30,956 --> 01:02:33,124 Gå ut! 537 01:02:53,645 --> 01:02:55,646 Så du dödar domare nu? 538 01:02:55,856 --> 01:02:59,817 Läxor som inte lärs i blod är snart glömda. 539 01:03:00,110 --> 01:03:03,654 -Och hämnden håller dig varm? -Hämnd? 540 01:03:06,616 --> 01:03:09,368 Tror du att det här handlar om det? Hämnd?! 541 01:03:09,619 --> 01:03:15,624 -Vad är det annars? -Jag har haft tio år på mig att hämnas! 542 01:03:16,001 --> 01:03:19,503 Tror du inte jag ser dig gå till jobbet på morgnarna- 543 01:03:19,754 --> 01:03:23,591 -eller ser Kelly ta Denise till skolan? 544 01:03:23,884 --> 01:03:27,511 Jag kunde ha mördat dig eller din familj när som helst! 545 01:03:27,762 --> 01:03:34,518 Tänk inte på att röra min familj. 546 01:03:42,736 --> 01:03:48,157 Jag gör mitt jobb. Jag är bäst på det. Det fungerar. 547 01:03:48,492 --> 01:03:54,246 Du gjorde ditt jobb på det sätt som tjänade dig bäst. 548 01:03:54,581 --> 01:03:57,541 -Det måste förändras. -Vad vill du? 549 01:03:57,792 --> 01:04:01,587 Ditt krig mot hela världen gör inte att du får tillbaka dem. 550 01:04:01,880 --> 01:04:07,510 Nej, jag för krig mot det här. Det här trasiga. 551 01:04:07,886 --> 01:04:11,639 -Det som förde oss samman. -Det fungerar för friska människor. 552 01:04:11,932 --> 01:04:14,892 Tror du det du gör förändrar nåt? 553 01:04:15,143 --> 01:04:20,439 Du och den som hjälper dig kommer att få betala. 554 01:04:20,774 --> 01:04:25,361 Jag tror inte du har en aning om vem som hjälper mig eller vad jag gör. 555 01:04:25,695 --> 01:04:29,323 -Det är en tidsfråga. -Du ser liken, du ser röken 556 01:04:29,616 --> 01:04:32,660 Men helhetsbilden undgår dig. 557 01:04:32,911 --> 01:04:37,831 -B.erätta om den. -Det skulle jag vilja. 558 01:04:38,166 --> 01:04:41,835 Men jag visar dig hellre. 559 01:04:43,547 --> 01:04:47,132 Jag tror fo¤arande på dig så jag ger dig en chans till. 560 01:04:47,425 --> 01:04:54,473 Släpp mig och dra tillbaka alla anklagelser senast klockan sex. 561 01:04:54,891 --> 01:04:57,601 Vad händer annars? 562 01:04:59,396 --> 01:05:02,648 Jag kommer att döda alla. 563 01:05:13,118 --> 01:05:17,955 Han måste ha en medbrotttsling. Äntagligen i fängelset. 564 01:05:18,290 --> 01:05:21,542 Vi måste gå igenom fängelsearkivet. 565 01:05:21,793 --> 01:05:26,297 -Ska vi ta dem till kontoret? -Nej. Samla alla i fängelset. 566 01:05:26,631 --> 01:05:28,924 Vi trappar upp. 567 01:05:46,443 --> 01:05:49,778 Sluta titta på klockan. 568 01:05:50,905 --> 01:05:54,533 -Har du hört nåt från din vän? -Ävtalet med Panama är bara skräp. 569 01:05:54,826 --> 01:05:57,953 Vi får inte veta nåt om särskilda fastighetsinnehav- 570 01:05:58,204 --> 01:06:02,875 -men min vän har hittat ett kryphål som ger oss tillgång till bolagets kostnader. 571 01:06:03,251 --> 01:06:05,836 Hjälper det? 572 01:06:09,382 --> 01:06:13,093 Vi jämför försäljningspriser på industrifastigheter- 573 01:06:13,345 --> 01:06:17,222 -med köp gjorda av hans bolag. 574 01:06:17,432 --> 01:06:20,434 Okej, jag förstår. 575 01:06:28,193 --> 01:06:31,695 Fårjag fråga en sak? 576 01:06:33,782 --> 01:06:38,285 Skulle du göra om samma sak? Skulle du göra upp med Darby? 577 01:06:40,538 --> 01:06:44,375 Det är vårt jobb att göra val. 578 01:06:44,668 --> 01:06:48,921 -Gjorde du rätt val? -Vi gjorde rätt val, eller hur? 579 01:06:49,214 --> 01:06:52,508 Jag vet inte. 580 01:06:53,843 --> 01:06:59,431 Jag är 35 och det finns möjligheter jag inte har längre. 581 01:07:00,725 --> 01:07:04,853 Det gör inget. Jag vet att det är ett val jag gjort. 582 01:07:07,232 --> 01:07:13,779 Missförstå mig inte, jag tycker om att jobba med dig. 583 01:07:14,864 --> 01:07:21,787 Men jag vill veta att jag gav upp det för mer än en hög andel fällande domar. 584 01:08:35,779 --> 01:08:38,739 Äll right - låt oss fokusera. 585 01:08:38,990 --> 01:08:44,536 Han är inte Gud, bara väl förberedd. Vi måste vara lika väl förberedda. 586 01:08:44,913 --> 01:08:50,292 Ta ledigt ett par timmar. Gå hem, kom tillbaka, så börjar vi om på nytt. 587 01:09:18,863 --> 01:09:24,201 -Vila lite, Nick. -Hälsa Chester från mig. 588 01:09:24,536 --> 01:09:28,622 -När fårjag träffa honom? -Han är inte redo för det. 589 01:09:29,999 --> 01:09:32,709 God natt, Jonas. 590 01:09:43,805 --> 01:09:47,975 -Jag vet inte hur det här ska gå. -Vi ska stoppa honom. 591 01:10:02,365 --> 01:10:04,074 Sarah 592 01:10:08,496 --> 01:10:10,581 Sarah! 593 01:10:41,404 --> 01:10:44,406 De senaste två dygnen har sex tjänstemän från justitiedepartementet- 594 01:10:44,657 --> 01:10:48,368 -dödats i en rad brutala och överlagda våldsdåd. 595 01:10:48,620 --> 01:10:51,288 Det är första gången i USÄ:s historia- 596 01:10:51,539 --> 01:10:55,667 -som statstjänstemän har mördats systematiskt. 597 01:11:03,301 --> 01:11:08,889 -Jag är ledsen men vi har hittat nåt. -Den här var begravd utanför muren. 598 01:11:09,223 --> 01:11:14,061 Den skickade en signal till bilbomberna när de åkte genom grinden. 599 01:11:14,395 --> 01:11:18,690 -Älla bilar hade kontrollerats. -De hade inte kollat tankarna. 600 01:11:18,983 --> 01:11:23,904 Han kunde ha sprängt många fler. 601 01:11:24,238 --> 01:11:29,493 -Och Nicks bil? -Det konstiga är att den var orörd. 602 01:11:31,371 --> 01:11:33,747 Jag måste sticka. 603 01:11:41,172 --> 01:11:43,423 Herregud! 604 01:11:55,144 --> 01:11:58,438 Harjag förstått det här rätt? 605 01:11:58,690 --> 01:12:05,112 Vi vet vem som gjorde det och han är inlåst och fortsätter döda? 606 01:12:07,031 --> 01:12:11,410 Ni har ställt till det ordentligt. 607 01:12:11,744 --> 01:12:15,455 Medierna kommer att döda oss. 608 01:12:15,748 --> 01:12:19,209 -Är det nån som kan förklara? -lnte än. 609 01:12:24,549 --> 01:12:29,761 -Hur kunde du missa det här? -Det är komplicerat. 610 01:12:30,096 --> 01:12:34,933 -Han är intelligent och arg. -Vi tror att han har en medbrottsling. 611 01:12:35,268 --> 01:12:39,187 Jag accepterar det inte. 612 01:12:39,480 --> 01:12:45,110 Jag bryr mig inte om hur smart han är eller vem som hjälper honom. 613 01:12:48,990 --> 01:12:54,953 Vi gör ett uttalande om att vi har misstänkta och följer upp ledtrådar. 614 01:12:55,329 --> 01:13:01,001 Vi ska stoppa honom, han ska inte skada nån mer. 615 01:13:04,047 --> 01:13:08,550 Var och en av er får säkerhetsvakter från och med nu. 616 01:13:11,262 --> 01:13:15,223 Se till att få läget under kontroll. 617 01:13:18,352 --> 01:13:22,856 lnga telefonsamtal, inga kreditkort, inga datorer. 618 01:13:23,149 --> 01:13:26,151 -Kommer du? -Ja. 619 01:13:26,402 --> 01:13:30,572 -Självklart. -Det är säkrast, Nick. 620 01:13:33,076 --> 01:13:37,454 -Vi måste åka! -Jag älskar dig. Kom nu. 621 01:13:37,747 --> 01:13:41,458 -Jag älskar dig, pappa. -Jag älskar dig med. 622 01:13:44,837 --> 01:13:49,549 Telefonlinjerna är kollade. De är inte manipulerade. 623 01:14:50,486 --> 01:14:54,030 Du skulle ha gått med på min uppgörelse. 624 01:14:57,535 --> 01:15:01,621 Det var sex oskyldiga! Är det så du vill ha det? 625 01:15:01,914 --> 01:15:06,459 Jag vet att du är arg. Det är bra, det är vad som behövs. 626 01:15:06,794 --> 01:15:11,756 Om jag sagt att du hade rätt? Om jag sagt: Vi ställer dem inför rätta. 627 01:15:12,091 --> 01:15:15,051 -Då skulle du ha gjort framsteg. -Vi kunde ha förlorat! 628 01:15:15,303 --> 01:15:20,682 Ämes och Darby hade båda sluppit undan! Fattar du inte det?! 629 01:15:21,726 --> 01:15:27,564 Du försökte inte ens. Du kunde ha lämnat rätten med högburet huvud. 630 01:15:28,733 --> 01:15:33,945 Jag håller huvudet högt och du ska sluta med det här! 631 01:15:36,282 --> 01:15:41,703 Jag bara värmer upp. Det är von Clausewitz: totalt krig. 632 01:15:48,878 --> 01:15:51,922 Jag ska förstöra allt. 633 01:15:52,173 --> 01:15:57,677 Jag ska störta den korrumperade helgedomen över huvudet på dig. 634 01:15:58,054 --> 01:16:02,307 Det kommer att få bibliska proportioner. 635 01:16:17,865 --> 01:16:20,700 Herregud, hon var en bra tjej! 636 01:16:21,827 --> 01:16:26,414 Är vi skulden till det här? 637 01:16:26,749 --> 01:16:29,501 Äbsolut inte! 638 01:16:31,254 --> 01:16:35,173 Du tror egentligen inte på det, eller hur? 639 01:16:38,552 --> 01:16:43,682 Vi måste åka om vi ska hinna till presskonferensen. 640 01:16:53,818 --> 01:16:57,529 Var på er vakt. Vi åker. 641 01:18:14,732 --> 01:18:19,486 -Är det nåt fel? -Motorn är död. Elsystemet har pajat. 642 01:18:24,200 --> 01:18:27,786 Säg åt dem att köra iväg med Jonas. 643 01:18:34,794 --> 01:18:37,629 Vad fan är det? 644 01:18:39,340 --> 01:18:41,466 Ducka! 645 01:19:05,074 --> 01:19:06,991 Jonas! 646 01:19:08,285 --> 01:19:11,579 -Jonas! -Nej, Nick. Stanna! 647 01:19:14,333 --> 01:19:17,043 Ut ur bilen, Jonas! 648 01:19:19,130 --> 01:19:21,589 Lyssna på mig! 649 01:19:24,468 --> 01:19:26,636 Jonas! 650 01:19:47,950 --> 01:19:52,662 Jag sa åt dig att sköta det här. Det har du inte gjort. 651 01:19:52,997 --> 01:19:57,959 En psykopat i fängelse har lyckats bringa en hel stad på fall. 652 01:19:58,294 --> 01:20:02,839 En vän till mig har precis mördats. 653 01:20:03,132 --> 01:20:06,676 Men än en av mina vänner är döda. 654 01:20:06,969 --> 01:20:11,764 Jag borde avskeda dig. På fläcken. 655 01:20:13,476 --> 01:20:16,311 Jag avgår. 656 01:20:16,562 --> 01:20:20,190 -Menar du allvar? -Jag tror det är klokt. 657 01:20:25,321 --> 01:20:30,909 Nej. Det får inte ske. - Hämta bibeln. 658 01:20:31,243 --> 01:20:35,246 En brottsling ska inte få avgöra om Philadelphia har en åklagare. 659 01:20:35,581 --> 01:20:40,418 Du är tillförordnad chefsåklagare. Du får svära eden senare. 660 01:20:40,753 --> 01:20:45,590 Det här får räcka tills vidare. Stå upp. 661 01:20:45,883 --> 01:20:50,011 Lägg vänster hand på bibeln, lyft höger. Säg efter mig 662 01:20:50,346 --> 01:20:54,349 Jag, Nicholas Rice, lovar och svär- 663 01:20:54,642 --> 01:20:58,061 -att stödja lyda och försvara- 664 01:20:58,312 --> 01:21:02,190 -USÄ:s författning- 665 01:21:02,483 --> 01:21:06,569 -och samväldet Pennsylvanias författning. 666 01:21:14,870 --> 01:21:20,792 Folk går inte till jobbet, ungar inte till skolan. De är rädda. Jag förstår dem. 667 01:21:21,168 --> 01:21:26,047 Jag utlyser undantagstillstånd i Philadelphia. Vi stänger stan. 668 01:21:26,382 --> 01:21:29,968 Från och med nu rör sig ingen fritt på gatorna. 669 01:21:30,261 --> 01:21:34,806 Jag vill se polisen på gatorna i tolvtimmarspass. 670 01:21:35,099 --> 01:21:39,727 Om det behövs så beväpna lapplisorna. 671 01:21:40,020 --> 01:21:45,358 lngen ska tvivla på att vi har läget under kontroll i staden. 672 01:21:56,078 --> 01:21:59,247 Okej, Clyde, jag förstår. 673 01:22:03,627 --> 01:22:09,549 Änordningen som dödade Cantrell var en bombdesarmerande robot. 674 01:22:09,925 --> 01:22:14,095 Otroligt, va? Den var utrustad med nattseende. 675 01:22:14,388 --> 01:22:19,475 Den avfyrade pansarvärnsskott, Nick! 676 01:22:20,603 --> 01:22:24,856 Jag tror han sparar dig till sist. 677 01:22:26,317 --> 01:22:28,693 Jag menar allvar. 678 01:22:29,778 --> 01:22:32,655 Tack för insikten! 679 01:22:35,701 --> 01:22:39,787 Vi måste förekomma honom om du ska överleva. 680 01:22:41,874 --> 01:22:46,794 Jag kanske har kommit på ett sätt. Nåt en vän hjälper mig med. 681 01:22:48,130 --> 01:22:52,634 -Vem? -Han heter Chester. Jag ringer sen. 682 01:22:54,345 --> 01:22:55,970 Tack, Sarah. 683 01:22:56,180 --> 01:23:00,558 Du har inte fått det här av mig. Hoppas det hjälper. C. 684 01:23:03,812 --> 01:23:07,523 Det är Nick. Skaffa fram en lista över alla industrifastigheter- 685 01:23:07,816 --> 01:23:11,069 -som sålts här de senaste tio åren. 686 01:23:26,335 --> 01:23:29,921 lnköpspris: 228311,89 dollar. 687 01:23:30,172 --> 01:23:33,758 Fastigheter i deposition: 228311,89 dollar. 688 01:23:35,678 --> 01:23:38,012 Den jäveln! 689 01:23:56,240 --> 01:24:01,285 .. Du driver väl med mig? Äger Clyde det här stället? 690 01:24:01,620 --> 01:24:05,540 -Det faller i ögonen på nåt sätt. -Ja. 691 01:24:11,088 --> 01:24:14,132 Ska du göra vad jag tror? 692 01:24:14,383 --> 01:24:18,636 -Och hans medborgerliga rättigheter? -Fan ta dem! 693 01:24:21,515 --> 01:24:23,391 Ja! 694 01:25:07,644 --> 01:25:11,439 -Det måste finnas nåt här. -Ja. 695 01:25:28,040 --> 01:25:31,542 Kommer du ihåg den här? Utanför huset? 696 01:25:37,049 --> 01:25:40,760 -Ja. -Tryck på den där knappen. 697 01:25:57,861 --> 01:26:00,780 Helt jävla otroligt! 698 01:26:13,961 --> 01:26:16,420 Titta! 699 01:26:21,552 --> 01:26:23,928 Se dig för! 700 01:26:28,475 --> 01:26:32,186 Har han grävt en tunnel in i fängelset? 701 01:26:50,706 --> 01:26:52,540 Fan! 702 01:26:57,170 --> 01:26:59,881 Fan, Semtex! 703 01:27:04,052 --> 01:27:08,055 Han har polisuniformer, andra förklädnader. 704 01:27:31,204 --> 01:27:35,791 -Han har grävt sig in i varje cell. -Här borta. 705 01:27:41,089 --> 01:27:47,011 -Han .¤ille förflyttas till isoleringen. -Overraskning, skitstövel! 706 01:28:29,638 --> 01:28:32,223 -Han är inte här. -Var är han då? 707 01:28:38,271 --> 01:28:43,109 -Vad har du gjort med ögat, Nomos? -En lång historia. 708 01:28:43,443 --> 01:28:49,240 -Stanna. Fårjag se legitimation? -Javisst. 709 01:28:49,616 --> 01:28:52,702 Vänd er om. Sträck ut armarna. 710 01:28:53,912 --> 01:28:57,915 -Är det nåt som pågår ikväll? -B.orgmästaren. 711 01:29:06,717 --> 01:29:10,553 Titta. Han har kopplat upp sig till fängelsekamerorna. 712 01:29:10,804 --> 01:29:14,015 Han har kameror överallt. 713 01:29:15,976 --> 01:29:18,644 För att nå seger måste vi samla våra styrkor i maktens nav. l fiendens tyngdpunkt. 714 01:29:18,895 --> 01:29:21,564 von Clausewitz 715 01:29:25,902 --> 01:29:28,362 Titta. 716 01:29:34,202 --> 01:29:36,829 Han är i stadshuset. 717 01:29:37,956 --> 01:29:42,501 -Ni får gå nu. B.eklagar besväret. -lngen fara. 718 01:29:44,212 --> 01:29:47,548 B.äst att vara på den säkra sidan. 719 01:29:48,550 --> 01:29:51,927 Förbered evakuering! Vi behöver en bombpatrull. 720 01:29:52,179 --> 01:29:56,390 Dålig id¤. Om Shelton upptäcker dem är det kört. 721 01:30:20,665 --> 01:30:22,625 Hej. 722 01:30:24,836 --> 01:30:28,005 -Var är taktiska teamet? -På väg. Utan sirener. 723 01:30:28,298 --> 01:30:31,926 -B.ombpatrullen? -Framför dig. 724 01:30:32,177 --> 01:30:35,888 Vi tar norra trappan, du västra. Vi ringer. 725 01:30:41,478 --> 01:30:44,855 -Legitimation! -Han är chefsåklagare, för fan! 726 01:30:45,148 --> 01:30:49,652 -Vad är på gång ikväll? -Säkerhetsmöte med alla höjdare. 727 01:30:49,986 --> 01:30:53,572 På sjätte våningen i nomineringssalen. 728 01:30:55,033 --> 01:30:58,494 -Vilken våning är det här? -Femte. 729 01:30:58,745 --> 01:31:00,913 Rakt under nomineringssalen. 730 01:31:01,123 --> 01:31:05,501 Om vi tar honom på bar gärning ska vi ta honom levande. 731 01:31:26,648 --> 01:31:30,943 Var är han? -Vad fan letar vi efter? 732 01:31:31,236 --> 01:31:33,821 Vänta! 733 01:31:34,072 --> 01:31:39,160 -Där! -Den där väskan, rör inget. 734 01:31:39,494 --> 01:31:42,746 Jag tänkte inte röra nåt. 735 01:33:07,332 --> 01:33:10,084 lnte vad jag hade... 736 01:33:10,293 --> 01:33:14,964 Det är napalm. Det här förstör hela våningen och den ovanför. 737 01:33:15,298 --> 01:33:19,301 Det ser ut som den utlöses av mobiltelefonen. 738 01:33:19,594 --> 01:33:26,558 -Så en uppringning utlöser den? -Ja, om kanske 30 sekunder. 739 01:33:28,687 --> 01:33:32,314 -Vad gör du? -Ringer borgmästarens säkerhetsvakter. 740 01:33:32,565 --> 01:33:38,696 Om Clyde ser dem evakuera utlöser han den. Vi säger ingenting. 741 01:33:41,533 --> 01:33:44,076 Vad ska vi göra? 742 01:33:53,670 --> 01:33:57,339 Vänta lite... Vi har nåt. 743 01:33:57,590 --> 01:34:00,050 Han kommer. 744 01:34:19,612 --> 01:34:23,198 Tack för att ni kom på kort varsel. 745 01:34:28,038 --> 01:34:30,914 Jag har en enkel fråga. 746 01:34:32,459 --> 01:34:36,003 Varför är Clyde Shelton kvar i min stad? 747 01:34:37,505 --> 01:34:41,717 Jag vägrar att tro att en man är intelligentare än- 748 01:34:42,010 --> 01:34:49,183 -departementet för inrikes säkerhet, FB.l, sheriffen eller polisen. 749 01:34:49,642 --> 01:34:55,522 Jag struntar i vilken obskyr juridisk förevändning vi väljer- 750 01:34:55,899 --> 01:35:01,153 -vilka lagar vi behöver vränga. Det finns någon bestämmelse i lagen- 751 01:35:01,488 --> 01:35:04,239 -om inrikes säkerhet vi kan använda. 752 01:35:04,491 --> 01:35:08,535 Se till att han är ute ur stan imorgon! 753 01:35:14,667 --> 01:35:16,627 Clyde 754 01:35:20,465 --> 01:35:24,968 Nick. Jag trodde inte jag skulle få besök. 755 01:35:28,264 --> 01:35:31,266 Jag skulle ha snyggat till lite. 756 01:35:31,518 --> 01:35:36,355 Jag har aldrig sett nån gräva sig in i fängelset förut. 757 01:35:39,943 --> 01:35:46,323 -Och isoleringscellen är smart. -Så gör vinnare. 758 01:35:46,699 --> 01:35:50,869 Vi övertygar motståndaren om att han gör rätt. 759 01:35:51,162 --> 01:35:57,084 -Har ni gripit min medbrottsling? -Ja, det är över för honom. 760 01:36:02,382 --> 01:36:08,095 -Du lurade oss...riktigt ordentligt. -Tack. 761 01:36:08,430 --> 01:36:11,890 Jag är glad att du äntligen uppskattar mina ansträngningar! 762 01:36:12,183 --> 01:36:15,936 Du ville få fram ett budskap, du har fått det. 763 01:36:16,229 --> 01:36:21,567 Ändå fattar folk inte. De förstår inte vad jag försöker säga. Men snart. 764 01:36:21,901 --> 01:36:25,737 En man sa en gång att vi inte kan ta tillbaka de beslut vi fattat- 765 01:36:26,030 --> 01:36:28,615 -bara påverka de beslut vi ska fatta. 766 01:36:28,867 --> 01:36:33,495 -Vad försöker du säga? -Du får en chans. 767 01:36:33,830 --> 01:36:39,209 Stå vid dina principer: Vi ska alla ställas till svars även du. 768 01:36:39,544 --> 01:36:44,089 -Ska vi inte göra rätt? -Jag gör rätt. 769 01:36:46,926 --> 01:36:50,053 -Du måste bara se det. -Genom att mörda alla? 770 01:36:50,346 --> 01:36:56,351 Du bara förstör minnet av din dotter och orsakar samma smärta som du känner. 771 01:37:03,318 --> 01:37:10,449 Vad föreslår du? En ny överenskommelse? Ett sista erbjudande? 772 01:37:14,245 --> 01:37:19,875 Jag ingår inte överenskommelser med mördare längre. Det har du lärt mig. 773 01:37:24,547 --> 01:37:27,758 -Äntligen. -Ja. 774 01:37:30,428 --> 01:37:35,766 B.ra. Jag kanske inte var en så dålig lärare ändå. 775 01:37:37,018 --> 01:37:41,772 Om du gör det, måste du leva med ditt beslut resten av livet. 776 01:38:04,879 --> 01:38:07,631 Jag är ledsen, Nick. 777 01:38:09,676 --> 01:38:12,010 Jag med. 778 01:38:22,272 --> 01:38:27,359 Som jag sa: det är ett beslut du måste leva med resten av livet. 779 01:38:27,694 --> 01:38:31,071 Vilket är ca 25 till sekunder nu. 780 01:41:30,418 --> 01:41:34,379 Översättning: Mika Wainonen OrdioVision