0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:01,595 --> 00:00:04,795 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:04,965 --> 00:00:06,785 the destiny of a great kingdom 3 00:00:06,955 --> 00:00:09,735 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:09,905 --> 00:00:11,180 His name... 5 00:00:11,350 --> 00:00:12,350 Merlin. 6 00:01:23,445 --> 00:01:25,390 Did you see it? The smoke, did you see it?! 7 00:01:26,705 --> 00:01:28,790 - I saw nothing. - Are you blind? You were right here! 8 00:01:30,170 --> 00:01:31,150 It was magic! 9 00:01:32,175 --> 00:01:33,455 There's sorcery here! 10 00:01:34,135 --> 00:01:35,270 We must tell the king! 11 00:01:36,795 --> 00:01:37,795 Wait! 12 00:01:41,770 --> 00:01:45,110 Arthur's Knights 13 00:02:09,510 --> 00:02:11,510 Merlin - 2x07 The Witchfinder 14 00:02:12,345 --> 00:02:13,990 It was sorcery you saw, you're certain? 15 00:02:14,390 --> 00:02:15,390 Yes, Sire. 16 00:02:15,725 --> 00:02:18,430 - And you swear this before your king? - I swear it. 17 00:02:18,985 --> 00:02:21,670 Perhaps your eyes deceived you. A trick of the light. 18 00:02:21,965 --> 00:02:23,550 The smoke was alive, I tell you. 19 00:02:24,685 --> 00:02:25,790 {\pos(192,230)}I feared for my life. 20 00:02:26,525 --> 00:02:28,550 {\pos(192,230)}I thank you for bringing this to my attention. 21 00:02:28,965 --> 00:02:30,670 Your loyalty will not go unrewarded. 22 00:02:31,215 --> 00:02:32,415 {\pos(192,210)}Thank you, Sire. 23 00:02:36,355 --> 00:02:37,755 It cannot continue. 24 00:02:37,925 --> 00:02:39,855 I will hunt down those responsible, Father. 25 00:02:40,025 --> 00:02:41,830 I promise they will not escape unpunished. 26 00:02:43,815 --> 00:02:45,915 Stronger methods are called for. 27 00:02:47,690 --> 00:02:48,910 Send for the witchfinder. 28 00:02:50,145 --> 00:02:51,145 Sire, 29 00:02:51,930 --> 00:02:54,150 is it necessary to resort to such measures? 30 00:02:54,410 --> 00:02:55,950 The witchfinder is a trusted ally. 31 00:02:58,155 --> 00:02:59,470 His help will be invaluable. 32 00:03:01,030 --> 00:03:01,830 Of course. 33 00:03:04,330 --> 00:03:05,495 {\pos(192,210)}How many times, Merlin? 34 00:03:05,665 --> 00:03:08,430 {\pos(192,210)}How many times must I drive it into that thick skull of yours? 35 00:03:08,965 --> 00:03:11,755 Your magic is a secret to be guarded with your life. 36 00:03:11,925 --> 00:03:14,075 - What were you thinking? - I... 37 00:03:14,675 --> 00:03:17,670 - I wasn't thinking. - Well, think, boy, think! 38 00:03:17,930 --> 00:03:20,950 - It was just a bit of fun. - It was magic and it was seen. 39 00:03:21,715 --> 00:03:24,035 - You're right... I'm sorry. - You must hide the book. 40 00:03:24,205 --> 00:03:26,830 Anything that can connect you to sorcery in any way. 41 00:03:30,935 --> 00:03:32,670 - What, now? - Yes, now, Merlin. 42 00:03:33,155 --> 00:03:35,455 The man that Uther has sent for... I know him. 43 00:03:35,625 --> 00:03:38,345 - The witchfinder? - Some know him by that name. 44 00:03:38,515 --> 00:03:40,475 I know him as Aredian. 45 00:03:40,965 --> 00:03:42,950 He is a force to be reckoned with. 46 00:03:43,210 --> 00:03:46,260 But I'm not a witch. Look, no dress or anything... 47 00:03:49,845 --> 00:03:51,035 I'll get the book. 48 00:04:31,165 --> 00:04:32,365 I am expected. 49 00:04:34,155 --> 00:04:35,255 Is that him? 50 00:04:38,305 --> 00:04:39,675 What's that cage for? 51 00:04:40,715 --> 00:04:42,110 It hardly bears thinking about. 52 00:04:48,995 --> 00:04:51,505 - So where has he been all this time? - In foreign lands. 53 00:04:51,675 --> 00:04:53,505 Wherever the pursuit of sorcery takes him. 54 00:04:53,675 --> 00:04:57,235 - He does all this in your name? - The witchfinder serves no-one. 55 00:04:57,405 --> 00:04:59,910 - He is a law unto himself. - Do you smell it? 56 00:05:05,635 --> 00:05:07,590 Do you smell it, Uther? 57 00:05:07,955 --> 00:05:08,955 Aredian... 58 00:05:09,125 --> 00:05:12,025 It's all around us. The foul stench of sorcery. 59 00:05:13,095 --> 00:05:15,750 It's infected your great city like a contagion. 60 00:05:16,635 --> 00:05:18,665 I welcome you to Camelot, Aredian. 61 00:05:18,985 --> 00:05:20,750 Thank you for making such haste to be here. 62 00:05:21,545 --> 00:05:23,350 Well, let's hope I am not too late. 63 00:05:24,115 --> 00:05:27,115 For every hour counts in the war against sorcery. 64 00:05:28,555 --> 00:05:30,955 Unchecked, it spreads like a disease. 65 00:05:31,345 --> 00:05:33,150 It seeks out the young and the old, 66 00:05:34,615 --> 00:05:35,750 the weak and the able, 67 00:05:36,985 --> 00:05:37,985 the fair 68 00:05:38,795 --> 00:05:40,230 and the foul of heart alike. 69 00:05:40,625 --> 00:05:42,190 You have grown lazy, Uther. 70 00:05:43,435 --> 00:05:44,935 You have grown idle. 71 00:05:45,755 --> 00:05:48,590 Your once noble Camelot is rotten to the core. 72 00:05:50,375 --> 00:05:52,790 You stand on the brink of dark oblivion. 73 00:05:56,515 --> 00:05:58,470 I am at your disposal, Aredian. 74 00:05:58,730 --> 00:06:00,730 The knights will aid you in any way they can. 75 00:06:01,175 --> 00:06:02,390 You must be Arthur. 76 00:06:03,310 --> 00:06:04,310 I must be. 77 00:06:05,285 --> 00:06:06,875 You are a great warrior. 78 00:06:07,045 --> 00:06:09,545 The finest this kingdom has ever known. 79 00:06:10,215 --> 00:06:11,775 - Thank you. - You won't be offended 80 00:06:11,945 --> 00:06:13,710 when I say that I shall have no need of you 81 00:06:14,085 --> 00:06:15,385 or your knights. 82 00:06:15,930 --> 00:06:19,735 The subtle craft of sorcery can only be fought by yet subtler means. 83 00:06:19,905 --> 00:06:22,655 Methods honed over decades of study. 84 00:06:23,115 --> 00:06:25,225 Methods known only to myself. 85 00:06:25,535 --> 00:06:27,270 We are grateful for your help. 86 00:06:27,635 --> 00:06:30,355 Gratitude alone can't keep a man alive. 87 00:06:30,715 --> 00:06:32,545 You must put food in his belly. 88 00:06:32,715 --> 00:06:35,030 I will pay your price, Aredian, whatever it may be. 89 00:06:38,245 --> 00:06:40,510 - I will bid you good night. - Aredian? 90 00:06:42,015 --> 00:06:43,315 When do you begin? 91 00:06:44,155 --> 00:06:45,705 I have already begun. 92 00:06:51,735 --> 00:06:53,295 Gaius, isn't it? 93 00:06:54,395 --> 00:06:55,750 I never forget a face. 94 00:06:56,765 --> 00:06:58,390 Nor I, Aredian. 95 00:06:59,315 --> 00:07:01,015 A physician now, I hear. 96 00:07:02,255 --> 00:07:04,270 You always did have a thirst for knowledge. 97 00:07:04,530 --> 00:07:06,870 - Scientific knowledge. - Of course. 98 00:07:10,435 --> 00:07:11,870 My assistant, Merlin. 99 00:07:13,595 --> 00:07:16,230 May your investigations prove fruitful, Aredian. 100 00:07:16,535 --> 00:07:19,110 However, you'll have to excuse us, we have work to do. 101 00:07:19,370 --> 00:07:20,370 Naturally. 102 00:07:24,985 --> 00:07:27,905 I have a few questions I would like you to answer. 103 00:07:28,075 --> 00:07:29,630 Please be at my chambers in an hour. 104 00:07:46,195 --> 00:07:47,695 You are aware, then, 105 00:07:48,770 --> 00:07:51,790 that sorcery has been practised in the vicinity of Camelot? 106 00:07:52,375 --> 00:07:53,805 Yes. I mean... 107 00:07:54,625 --> 00:07:55,535 Apparently. 108 00:07:55,705 --> 00:07:58,430 No, it cannot be denied. There was a witness. 109 00:07:59,075 --> 00:08:00,175 Yes, I know. 110 00:08:01,090 --> 00:08:03,510 Did you also know that the woman has named you as a witness? 111 00:08:04,235 --> 00:08:05,235 But... 112 00:08:09,155 --> 00:08:11,295 I have spoken to her. She was quite clear on the matter. 113 00:08:11,465 --> 00:08:12,630 But I wasn't a witness. 114 00:08:13,565 --> 00:08:15,195 Sorry, perhaps I misheard. 115 00:08:15,365 --> 00:08:17,670 Do you deny that you were present at the time of the incident? 116 00:08:18,225 --> 00:08:20,225 - No. I was there. - So you saw it? 117 00:08:20,395 --> 00:08:21,870 The horse conjured from the smoke? 118 00:08:22,435 --> 00:08:23,735 I saw the smoke, 119 00:08:25,175 --> 00:08:26,555 but it was only smoke. 120 00:08:28,215 --> 00:08:30,270 - I saw nothing else. - Are you saying that she lies? 121 00:08:30,865 --> 00:08:33,229 No, I didn't say that. I said I didn't see what she saw. 122 00:08:35,735 --> 00:08:39,175 How can that be, I wonder? How can one person see something and the other not? 123 00:08:41,545 --> 00:08:42,590 I can't explain it. 124 00:08:44,155 --> 00:08:46,305 I am at a loss as to explain it myself. 125 00:08:49,905 --> 00:08:52,150 Unless it was you who performed the magic. 126 00:08:54,035 --> 00:08:55,990 - It wasn't. - Can you prove that it wasn't? 127 00:09:09,625 --> 00:09:10,775 That will be all. 128 00:09:19,385 --> 00:09:20,385 For now. 129 00:09:32,885 --> 00:09:34,390 Speak. Do not be afraid. 130 00:09:35,570 --> 00:09:36,470 I... 131 00:09:38,005 --> 00:09:39,950 I was drawing water from the well, Sire, 132 00:09:41,295 --> 00:09:42,595 when I saw them. 133 00:09:43,435 --> 00:09:44,435 Faces... 134 00:09:45,135 --> 00:09:47,310 In the water, Sire. Terrible faces... 135 00:09:48,190 --> 00:09:49,190 Like 136 00:09:49,450 --> 00:09:51,230 people who were drowned... 137 00:09:51,490 --> 00:09:52,590 Screaming... 138 00:09:53,225 --> 00:09:54,325 Screaming... 139 00:09:57,865 --> 00:09:59,805 I haven't done anything, I promise. 140 00:10:00,290 --> 00:10:01,470 Tell them what you saw. 141 00:10:02,195 --> 00:10:03,195 A goblin. 142 00:10:04,085 --> 00:10:07,185 Dancing on the coals, it was dancing in the flames. 143 00:10:08,245 --> 00:10:09,795 And it spoke, Sire... 144 00:10:10,205 --> 00:10:12,605 My heart near stopped for fear of it. 145 00:10:15,115 --> 00:10:18,615 As you have heard, my Lord, the incident in the woods was only the beginning. 146 00:10:20,105 --> 00:10:21,955 There was a sorcerer, Sire, 147 00:10:22,410 --> 00:10:23,610 in the square. 148 00:10:24,335 --> 00:10:26,710 There were creatures jumping right out of his mouth. 149 00:10:27,329 --> 00:10:29,279 What manner of creature? 150 00:10:30,735 --> 00:10:32,533 Toads, sire. 151 00:10:33,355 --> 00:10:36,830 Great, green, slimy things as big as your fist! 152 00:10:37,275 --> 00:10:39,150 The sorcerer laughs in your face. 153 00:10:39,875 --> 00:10:40,990 Even now, magic 154 00:10:41,250 --> 00:10:43,270 flourishes on the streets of Camelot. 155 00:10:43,530 --> 00:10:44,670 I scarcely believe it. 156 00:10:44,930 --> 00:10:46,870 Yet it is the truth, my Lord. 157 00:10:47,130 --> 00:10:49,605 Fortunately, I have utilised every facet of my craft 158 00:10:49,775 --> 00:10:51,710 to bring this matter to a swift resolution. 159 00:10:53,725 --> 00:10:54,975 The sorcerer... 160 00:10:56,225 --> 00:10:58,455 - You have a suspect? - I do, my Lord. 161 00:10:58,975 --> 00:11:02,225 I regret to say they stand among us in this very room. 162 00:11:06,225 --> 00:11:08,075 My methods are infallible. 163 00:11:08,245 --> 00:11:10,710 My findings incontestable. 164 00:11:13,455 --> 00:11:16,955 The facts point to one person and one person alone. 165 00:11:20,255 --> 00:11:21,630 The boy, Merlin. 166 00:11:29,575 --> 00:11:31,150 You can't be serious. 167 00:11:31,410 --> 00:11:33,385 This is outrageous! You have no evidence! 168 00:11:33,555 --> 00:11:35,688 The tools of magic cannot be hidden from me. 169 00:11:36,355 --> 00:11:40,355 I am certain that a search of the boy's chamber will deliver us all we need. 170 00:11:46,965 --> 00:11:48,590 I have nothing to hide from him. 171 00:11:49,645 --> 00:11:51,350 Very well. Guards, restrain the boy. 172 00:11:52,475 --> 00:11:54,025 Let the search begin. 173 00:12:00,655 --> 00:12:01,965 Careful, please! 174 00:12:02,135 --> 00:12:03,430 That's my life's work! 175 00:12:05,090 --> 00:12:06,390 Comb every inch. 176 00:12:06,650 --> 00:12:08,470 The sorcerer is a master of concealment. 177 00:12:08,730 --> 00:12:10,510 There's nothing here, Aredian. 178 00:12:11,525 --> 00:12:13,285 I'll be the judge of that. 179 00:12:14,255 --> 00:12:16,110 Over there, behind this tapestry. 180 00:12:17,650 --> 00:12:19,070 And there, upend that stool. 181 00:12:19,330 --> 00:12:21,150 Be sure to check for hollow legs. 182 00:12:22,255 --> 00:12:24,030 There, within those powder jars. 183 00:12:29,000 --> 00:12:29,800 Here! 184 00:12:35,935 --> 00:12:37,685 An amulet of enchantment. 185 00:12:39,810 --> 00:12:41,155 Were you aware, physician, 186 00:12:41,795 --> 00:12:43,750 that your assistant kept instruments of sorcery? 187 00:12:48,765 --> 00:12:50,415 Well, our work is done. 188 00:12:51,245 --> 00:12:52,895 I must inform the king. 189 00:12:58,275 --> 00:12:59,350 I know for certain 190 00:12:59,675 --> 00:13:02,390 that that amulet does not belong to Merlin. 191 00:13:05,075 --> 00:13:06,975 Who does it belong to, then? 192 00:13:10,595 --> 00:13:11,630 It belongs to me. 193 00:13:19,235 --> 00:13:20,350 You're free to go. 194 00:13:27,935 --> 00:13:29,870 - What's going on? - Say nothing. Do nothing. 195 00:13:30,535 --> 00:13:31,390 Promise me! 196 00:14:01,195 --> 00:14:04,045 Gaius has served me with unfailing dedication. 197 00:14:04,765 --> 00:14:06,325 Without his knowledge, 198 00:14:06,495 --> 00:14:08,670 his wisdom, I would not be sitting here today. 199 00:14:09,495 --> 00:14:11,535 You have shown great faith in him, Sire. 200 00:14:12,735 --> 00:14:14,285 Great faith indeed... 201 00:14:15,195 --> 00:14:17,510 considering that he was known to practise sorcery. 202 00:14:23,465 --> 00:14:25,750 - You're mistaken. - No, Arthur. He speaks the truth. 203 00:14:27,290 --> 00:14:29,190 I am well aware of his past, 204 00:14:29,530 --> 00:14:32,270 but I have every reason to believe he has turned his back on sorcery. 205 00:14:32,775 --> 00:14:35,025 - Until now. - We don't know that. 206 00:14:36,130 --> 00:14:37,565 This amulet you found 207 00:14:37,935 --> 00:14:39,455 could just be a stupid mistake. 208 00:14:39,625 --> 00:14:41,665 Or maybe he has fallen back into old habits. 209 00:14:41,835 --> 00:14:43,630 We must give him the benefit of the doubt? 210 00:14:44,525 --> 00:14:45,525 Why? 211 00:14:50,865 --> 00:14:53,665 Anyway, there is a sure way to establish his guilt. 212 00:14:55,315 --> 00:14:56,790 I know your methods are effective, 213 00:14:58,375 --> 00:15:00,750 but Gaius is an old man, he could not withstand such... 214 00:15:02,505 --> 00:15:03,505 treatment. 215 00:15:04,695 --> 00:15:07,275 It is the only way to rid your mind of doubt. 216 00:15:20,875 --> 00:15:21,910 What time is it? 217 00:15:23,225 --> 00:15:24,925 Time for you to confess. 218 00:15:34,545 --> 00:15:36,390 The amulet was a relic from the past, 219 00:15:37,075 --> 00:15:37,935 a keepsake. 220 00:15:38,105 --> 00:15:41,325 But such artefacts are banned on pain of death, surely you must know this? 221 00:15:41,495 --> 00:15:42,910 I was wrong to have kept it. 222 00:15:43,325 --> 00:15:44,910 I am grievously sorry for it. 223 00:15:46,655 --> 00:15:48,145 Well, that's a good start. 224 00:15:48,315 --> 00:15:49,990 It's an excellent start. 225 00:15:52,775 --> 00:15:54,255 But not nearly enough, I'm afraid. 226 00:15:54,425 --> 00:15:55,590 - Aredian... - Guards! 227 00:16:04,125 --> 00:16:07,635 Was your conscience clear when you used magic in the days of the Great Purge? 228 00:16:07,805 --> 00:16:10,915 - I have not used magic for many years. - Your assistant kept items of sorcery. 229 00:16:11,085 --> 00:16:13,845 - It belongs to me. - If someone else were to use magic... 230 00:16:14,015 --> 00:16:16,815 If you're an enemy of this kingdom, you're an enemy of your king. 231 00:16:16,985 --> 00:16:18,550 My conscience is clear. 232 00:16:21,365 --> 00:16:23,310 I'd like a drink of water, please. 233 00:16:24,135 --> 00:16:25,495 And you shall have one. 234 00:16:25,945 --> 00:16:27,345 When you have confessed. 235 00:16:29,285 --> 00:16:32,230 Then I shall die of thirst, Aredian. 236 00:17:02,615 --> 00:17:05,470 What is wrong, young warlock? You look so pale. 237 00:17:06,975 --> 00:17:08,315 I did a stupid thing. 238 00:17:08,485 --> 00:17:10,135 A stupid, stupid thing! 239 00:17:11,475 --> 00:17:13,429 And now Gaius is going to die for it! 240 00:17:14,235 --> 00:17:16,230 Gaius means nothing to me. 241 00:17:17,675 --> 00:17:19,189 But he means a great deal to me! 242 00:17:20,995 --> 00:17:23,875 Very well, tell me what has happened. 243 00:17:26,655 --> 00:17:28,305 A witchfinder has come. 244 00:17:29,685 --> 00:17:32,985 He's arrested Gaius for sorcery, but I am the sorcerer. 245 00:17:33,450 --> 00:17:35,270 Yes, I suppose you are. 246 00:17:36,565 --> 00:17:38,830 Well, I'm going to confess. It's the only way to save him. 247 00:17:39,090 --> 00:17:41,150 Then your stupidity continues. 248 00:17:42,225 --> 00:17:44,415 I won't sacrifice a friend to save myself! 249 00:17:44,585 --> 00:17:46,430 Bravely spoken. 250 00:17:46,690 --> 00:17:48,590 But Gaius is already doomed. 251 00:17:49,065 --> 00:17:52,430 If you confess, the witchfinder will just burn you both. 252 00:17:53,315 --> 00:17:55,615 But it's my fault! Don't you understand? 253 00:17:56,250 --> 00:17:58,355 All too well, young warlock, 254 00:17:58,625 --> 00:18:00,430 but understand this: 255 00:18:01,205 --> 00:18:02,785 if you were to die, 256 00:18:02,955 --> 00:18:06,870 you would endanger the lives of all those that rely upon you. 257 00:18:07,695 --> 00:18:09,693 There must be something I can do. 258 00:18:10,055 --> 00:18:11,255 There must be. 259 00:18:12,285 --> 00:18:14,175 Please, help me. 260 00:18:16,095 --> 00:18:18,430 I see you are distressed by this. 261 00:18:19,345 --> 00:18:21,085 But I cannot help you, 262 00:18:22,565 --> 00:18:23,565 because 263 00:18:23,735 --> 00:18:25,630 I do not know how to. 264 00:18:27,155 --> 00:18:29,055 I can't just stand by 265 00:18:29,745 --> 00:18:31,245 and watch Gaius die. 266 00:18:33,065 --> 00:18:34,065 I can't! 267 00:18:35,325 --> 00:18:36,745 I am sorry. 268 00:18:54,878 --> 00:18:56,931 You're a traitor, you're an imposter. 269 00:18:57,101 --> 00:18:58,550 Sorcery is your only master. 270 00:18:59,178 --> 00:19:02,550 - I serve only my king. - In what way have you served him? 271 00:19:03,000 --> 00:19:04,771 You have lied to him, broken his laws, 272 00:19:05,050 --> 00:19:06,310 betrayed his trust. 273 00:19:06,570 --> 00:19:08,519 I have saved his life, I have treated his ward, 274 00:19:08,689 --> 00:19:10,689 I have protected his only son! 275 00:19:11,785 --> 00:19:13,510 You have treated his ward? 276 00:19:17,523 --> 00:19:19,470 I have striven to help all those in need. 277 00:19:19,730 --> 00:19:21,750 It is a physician's duty to do so. 278 00:19:22,441 --> 00:19:24,270 - The Lady Morgana? - Among others. 279 00:19:26,146 --> 00:19:28,630 For what malady does she receive this treatment? 280 00:19:31,350 --> 00:19:33,346 She suffers from nightmares. 281 00:19:35,466 --> 00:19:36,390 I see. 282 00:19:37,050 --> 00:19:40,454 But as I said, I feel it is my duty to attend to the needs of... 283 00:19:41,530 --> 00:19:43,950 You seem very keen to change the subject, Gaius. 284 00:19:47,594 --> 00:19:49,470 Perhaps I should question her myself. 285 00:20:21,688 --> 00:20:25,150 There's no need to be concerned, my lady, I won't detain you long. 286 00:20:25,785 --> 00:20:27,435 There's just a small... 287 00:20:28,375 --> 00:20:30,315 detail I wish to clarify. 288 00:20:32,768 --> 00:20:34,837 Now, it is true, is it not, 289 00:20:35,168 --> 00:20:37,870 that you have received treatment for nightmares? 290 00:20:41,507 --> 00:20:42,889 And it was Gaius, 291 00:20:43,425 --> 00:20:44,510 the court physician, 292 00:20:44,680 --> 00:20:47,290 who administered these treatments, these potions? 293 00:20:51,474 --> 00:20:53,474 I'm sorry, could you speak up? 294 00:20:59,826 --> 00:21:00,826 Thank you. 295 00:21:02,010 --> 00:21:03,310 Now, you may go. 296 00:21:07,770 --> 00:21:10,559 You don't happen to know what was in these potions, I suppose? 297 00:21:13,685 --> 00:21:16,735 Of course not. You are not a physician, after all. 298 00:21:20,130 --> 00:21:23,680 So, for all you know, these potions could have been magical, 299 00:21:23,919 --> 00:21:27,270 your dreams, the product of an enchanted elixir? 300 00:21:28,098 --> 00:21:30,167 I had these dreams before Gaius started treating me. 301 00:21:30,337 --> 00:21:34,137 But have they got better or worse since Gaius began treating you? 302 00:21:41,066 --> 00:21:42,030 Worse. 303 00:21:43,457 --> 00:21:44,607 As I thought. 304 00:21:47,255 --> 00:21:49,801 Thank you. You have been most helpful. 305 00:22:05,910 --> 00:22:07,550 Are you prepared to confess? 306 00:22:08,797 --> 00:22:10,310 I'd rather die first. 307 00:22:11,284 --> 00:22:13,165 Good. And die you shall. 308 00:22:14,224 --> 00:22:17,070 But not alone, I'm pleased to say you shall have company. 309 00:22:19,208 --> 00:22:20,016 What? 310 00:22:20,186 --> 00:22:23,711 Merlin and the Lady Morgana are to join you in the flames. 311 00:22:27,394 --> 00:22:28,694 This is a trick. 312 00:22:29,603 --> 00:22:32,401 You have corrupted them, Gaius, and they must answer to their king. 313 00:22:33,773 --> 00:22:34,773 Unless... 314 00:22:36,471 --> 00:22:37,510 Unless what? 315 00:22:40,285 --> 00:22:41,310 Confess! 316 00:22:43,035 --> 00:22:43,870 Confess! 317 00:22:56,456 --> 00:22:58,070 I am a sorcerer, sire. 318 00:22:59,667 --> 00:23:02,230 I am responsible for conjuring the smoke. 319 00:23:03,226 --> 00:23:06,390 I am guilty of practising magic in Camelot. 320 00:23:07,165 --> 00:23:09,550 The goblin, the faces in the well... 321 00:23:11,970 --> 00:23:14,950 I am the sorcerer who conjured the toad from his mouth. 322 00:23:21,198 --> 00:23:22,350 You have betrayed me. 323 00:23:24,876 --> 00:23:26,449 You have betrayed your friends. 324 00:23:28,090 --> 00:23:30,740 But above all, you have betrayed yourself. 325 00:23:33,095 --> 00:23:35,950 By the laws of Camelot, I must sentence you... 326 00:23:41,302 --> 00:23:42,302 to death. 327 00:23:44,176 --> 00:23:47,845 The sorcerer will be purged of his magic by means of fire! 328 00:23:48,930 --> 00:23:51,749 He shall be burned at the stake tomorrow at dawn! 329 00:23:52,970 --> 00:23:55,499 Bear witness and heed this lesson! 330 00:24:02,695 --> 00:24:03,945 You are a liar! 331 00:24:05,920 --> 00:24:07,344 - Guards! - You are a liar! 332 00:24:07,789 --> 00:24:09,289 I'll deal with this. 333 00:24:17,407 --> 00:24:19,211 I know you're upset, I know you're angry. 334 00:24:19,381 --> 00:24:21,150 I'm not throwing you in jail. 335 00:24:21,320 --> 00:24:22,840 Then what are you doing? 336 00:24:24,549 --> 00:24:25,961 I'm breaking the law. 337 00:24:28,357 --> 00:24:29,668 I give you a few minutes. 338 00:24:29,838 --> 00:24:31,632 There was nothing I could do... 339 00:24:31,802 --> 00:24:33,656 I know... I understand. 340 00:24:35,162 --> 00:24:36,230 I can't believe it. 341 00:24:36,745 --> 00:24:39,264 - That Uther could do this to you. - He had no choice. 342 00:24:39,434 --> 00:24:41,029 Once Aredian had found the amulet... 343 00:24:42,017 --> 00:24:44,269 - Didn't know you had such a thing. - It isn't mine. 344 00:24:45,679 --> 00:24:47,830 - Why did you say it was? - I was trying to protect you. 345 00:24:53,903 --> 00:24:56,470 - I don't know what to say. - It's all right, 346 00:24:56,985 --> 00:24:58,901 you don't have to say anything. 347 00:24:59,166 --> 00:25:00,166 Yeah, I do. 348 00:25:02,118 --> 00:25:04,789 - The amulet isn't mine either. - Then how did it get there? 349 00:25:05,200 --> 00:25:07,670 Aredian. There's no other explanation. 350 00:25:07,840 --> 00:25:09,520 - But why? - All that matters is 351 00:25:09,690 --> 00:25:11,390 if I prove he planted it, you're saved! 352 00:25:13,370 --> 00:25:14,630 You must let this go. 353 00:25:14,890 --> 00:25:17,229 You are falsely accused. I have a chance to prove that. 354 00:25:17,490 --> 00:25:19,349 - I must take that chance. - No, you must not. 355 00:25:21,767 --> 00:25:22,989 I don't understand. 356 00:25:24,478 --> 00:25:25,928 Do you want to die? 357 00:25:26,852 --> 00:25:28,589 But neither do I want you to die. 358 00:25:29,264 --> 00:25:31,789 And die you surely will if you get too close to Aredian. 359 00:25:32,310 --> 00:25:34,909 He will trap you, Merlin, he will manipulate you, 360 00:25:35,170 --> 00:25:37,390 and without meaning to, you will incriminate yourself... 361 00:25:38,807 --> 00:25:41,110 You must let this go. 362 00:25:49,888 --> 00:25:51,237 I must let you go? 363 00:25:57,237 --> 00:25:59,590 To do otherwise would be an act of suicide. 364 00:26:22,876 --> 00:26:25,589 I hope you have found some relief, now that your ordeal is over. 365 00:26:27,416 --> 00:26:29,270 Your concern is touching, Aredian. 366 00:26:30,610 --> 00:26:33,349 - Will you please get out of my sight? - Of course. 367 00:26:34,398 --> 00:26:36,595 I just thought you'd want to hear the news, that's all... 368 00:26:37,281 --> 00:26:38,281 What news? 369 00:26:39,720 --> 00:26:41,949 My investigations have begun. 370 00:26:42,591 --> 00:26:43,591 Begun? 371 00:26:44,170 --> 00:26:47,029 - You already extracted my confession. - Indeed. 372 00:26:47,290 --> 00:26:50,140 Which just leaves Merlin and the Lady Morgana. 373 00:26:51,396 --> 00:26:53,096 But we struck a bargain! 374 00:26:54,995 --> 00:26:57,045 I don't bargain with sorcerers. 375 00:27:23,513 --> 00:27:24,749 He won't let go! 376 00:27:25,194 --> 00:27:27,389 - What happened? - He's questioning Morgana again. 377 00:27:28,173 --> 00:27:30,349 I'm worried, Merlin. She's close to breaking point. 378 00:27:30,675 --> 00:27:31,843 That's what he does. 379 00:27:32,013 --> 00:27:34,758 Breaks you down. In the end, you confess, guilty or not. 380 00:27:35,005 --> 00:27:36,709 - What do you mean? - Gaius was set up. 381 00:27:37,131 --> 00:27:39,829 - Aredian planted that amulet. - But why would he do such a thing? 382 00:27:40,808 --> 00:27:43,709 Aredian is paid to catch sorcerers. He doesn't care if someone is guilty. 383 00:27:44,145 --> 00:27:46,589 Maybe he gets confessions by lying, by planting evidence. 384 00:27:46,850 --> 00:27:49,270 As long as he gets a confession, he gets his money. 385 00:27:50,042 --> 00:27:52,229 Even if this is true, what can we do without proof? 386 00:27:54,140 --> 00:27:55,140 Get some. 387 00:30:07,989 --> 00:30:09,681 - This is hopeless. - Keep looking. 388 00:30:09,851 --> 00:30:11,750 We dunno whether this flower means anything. 389 00:30:12,061 --> 00:30:14,560 No, we don't but it's all we've got. 390 00:30:19,636 --> 00:30:20,636 Here. 391 00:30:21,037 --> 00:30:22,109 Belladonna. 392 00:30:23,456 --> 00:30:26,374 "For the alleviation of ulcers, allergies, muscular inflammation..." 393 00:30:26,810 --> 00:30:28,842 - This is hopeless. - Wait, listen. 394 00:30:29,012 --> 00:30:32,340 "Under certain conditions, a tincture can produce hallucinations." 395 00:30:32,922 --> 00:30:33,922 So? 396 00:30:37,353 --> 00:30:40,069 Aredian's witnesses. It wasn't magic they were seeing, it was visions. 397 00:30:41,389 --> 00:30:42,470 It makes sense. 398 00:30:42,640 --> 00:30:45,149 If he's faking the evidence... But how can we prove it? 399 00:30:45,410 --> 00:30:48,382 Aredian's too clever to have given the tincture to them directly. 400 00:30:48,618 --> 00:30:49,719 The witnesses. 401 00:30:50,563 --> 00:30:53,789 - They must've got it from someone else. - Could've been getting it from anyone. 402 00:30:54,200 --> 00:30:57,078 Is there anything, anything at all that these people had in common? 403 00:30:57,680 --> 00:30:59,909 - They were all women. - But that doesn't tell us anything. 404 00:31:01,655 --> 00:31:02,805 Yes, it does! 405 00:31:02,988 --> 00:31:04,790 What's the one thing only women would buy? 406 00:31:06,320 --> 00:31:08,086 Things to make them look beautiful. 407 00:31:29,811 --> 00:31:32,884 - Do you sell a tincture of belladonna? - What's this all about? 408 00:31:33,054 --> 00:31:34,310 Please, it's important. 409 00:31:34,480 --> 00:31:37,110 Well, I think I've got some somewhere. 410 00:31:37,744 --> 00:31:40,456 But what you'd be wanting with eye drops in the middle of the night, 411 00:31:40,626 --> 00:31:42,371 I really don't want to know. 412 00:31:42,541 --> 00:31:43,350 Eye drops? 413 00:31:45,033 --> 00:31:47,109 Women use them to make their eyes more beautiful. 414 00:31:47,520 --> 00:31:49,949 - Where did you get this? - Well, my usual suppliers. 415 00:31:50,210 --> 00:31:53,014 - You didn't get it from someone else? - Of course I'm sure. 416 00:31:54,085 --> 00:31:56,590 Now, if it's all the same to you, I'd like to get some sleep. 417 00:31:56,850 --> 00:31:58,604 Aredian gave you the belladonna. 418 00:31:59,453 --> 00:32:01,266 I don't know what you're talking about. 419 00:32:01,436 --> 00:32:03,429 But you know Gaius will be executed tomorrow. 420 00:32:04,365 --> 00:32:07,275 - That has nothing to do with me. - That has everything to do with you. 421 00:32:07,445 --> 00:32:09,073 Aredian's witnesses saw visions. 422 00:32:09,243 --> 00:32:11,390 Visions produced by the belladonna in these eye drops. 423 00:32:14,101 --> 00:32:15,618 If we can prove this, 424 00:32:16,340 --> 00:32:18,490 we have a chance of saving Gaius. 425 00:32:25,228 --> 00:32:26,228 He... 426 00:32:27,705 --> 00:32:29,255 forced me to sell it. 427 00:32:30,330 --> 00:32:32,791 He said he'd kill me if I said anything to anyone. 428 00:32:33,112 --> 00:32:35,190 But it was him? It was Aredian? 429 00:32:38,520 --> 00:32:40,430 - It was him. - Thank you. 430 00:32:47,508 --> 00:32:49,984 - We've got everything we need. - But is it enough? 431 00:32:50,154 --> 00:32:52,310 We've got a witness as well, surely that's enough. 432 00:32:52,570 --> 00:32:55,190 - It's our word against Aredian's. - We don't have a choice! 433 00:32:56,317 --> 00:32:58,669 By dawn tomorrow, Gaius will be dead! 434 00:32:58,930 --> 00:32:59,961 We got one chance. 435 00:33:00,131 --> 00:33:02,069 We've got to give Uther something he cannot deny, 436 00:33:02,875 --> 00:33:05,378 something not even Aredian can talk his way out of. 437 00:33:09,288 --> 00:33:11,088 I'll be as quick as I can! 438 00:34:41,294 --> 00:34:43,144 Come on, Merlin, come on... 439 00:35:11,097 --> 00:35:12,190 Good morning, Gaius. 440 00:35:22,170 --> 00:35:23,302 Where have you been? 441 00:35:23,796 --> 00:35:26,389 - Everything's in place. - Gaius has already left the dungeons! 442 00:35:30,078 --> 00:35:32,070 - Then we have to delay the execution! - How?! 443 00:35:32,689 --> 00:35:34,239 I'll speak to Arthur. 444 00:35:35,730 --> 00:35:37,180 Leave Arthur to me. 445 00:36:08,743 --> 00:36:11,238 Easy there! Show him some respect! 446 00:36:28,086 --> 00:36:29,786 You've got to stop this. 447 00:36:30,117 --> 00:36:32,949 - You know I can't. - Merlin has proof Gaius is innocent! 448 00:36:33,210 --> 00:36:35,469 My father has passed sentence. Nothing I can do. 449 00:36:36,103 --> 00:36:38,229 You can do the right thing, Arthur Pendragon! 450 00:36:38,979 --> 00:36:42,309 You can show some faith in a friend, or stand by and watch an innocent die. 451 00:36:43,449 --> 00:36:44,709 You did it to my father. 452 00:36:45,546 --> 00:36:47,698 Are you really willing to let it happen again? 453 00:36:48,908 --> 00:36:51,677 You can stop looking at me like that. I know I'm only a servant. 454 00:36:51,847 --> 00:36:54,666 I thought you were a prince. So start behaving like one. 455 00:37:12,155 --> 00:37:13,430 Wait! 456 00:37:17,505 --> 00:37:20,870 Sire, the witnesses saw nothing but hallucinations... 457 00:37:25,344 --> 00:37:27,904 induced by the belladonna in these eye-drops. 458 00:37:32,025 --> 00:37:34,950 And you bought this belladonna from this man? 459 00:37:37,045 --> 00:37:38,518 Where did you get it from? 460 00:37:40,637 --> 00:37:43,011 Don't be afraid. No harm will come to you here. 461 00:37:47,314 --> 00:37:48,714 The witchfinder... 462 00:37:49,570 --> 00:37:51,020 He gave them to me. 463 00:37:51,330 --> 00:37:52,670 He tell you what it was for? 464 00:37:55,150 --> 00:37:57,830 Only that if I did not sell it, he'd have me burnt at the stake. 465 00:38:00,090 --> 00:38:01,350 How do you answer? 466 00:38:03,107 --> 00:38:04,407 They are absurd. 467 00:38:05,878 --> 00:38:09,589 The boy has clearly concocted these lies in the hope of saving his master. 468 00:38:09,850 --> 00:38:11,638 You won't mind if we search your chambers? 469 00:38:11,808 --> 00:38:13,389 Silence! You have no authority. 470 00:38:13,559 --> 00:38:14,359 Father? 471 00:38:15,650 --> 00:38:17,900 Let's settle this once and for all. 472 00:38:21,411 --> 00:38:23,389 If what Merlin says is wrong, 473 00:38:23,721 --> 00:38:25,971 then he must bear the consequences. 474 00:38:27,838 --> 00:38:30,170 But if there is some truth in what he says... 475 00:38:36,105 --> 00:38:37,755 I have nothing to hide. 476 00:38:42,517 --> 00:38:45,813 - You're wasting your time. - The cupboard over there. 477 00:39:00,484 --> 00:39:02,584 These things don't belong to me! 478 00:39:04,925 --> 00:39:06,225 This is a trick! 479 00:39:09,531 --> 00:39:12,287 That boy plots against me! 480 00:39:33,979 --> 00:39:35,168 Sorcerer! 481 00:39:39,570 --> 00:39:41,229 Think carefully. 482 00:39:42,467 --> 00:39:44,709 You'll never escape from Camelot alive. 483 00:39:45,562 --> 00:39:48,212 I will if you value the life of your ward. 484 00:40:26,603 --> 00:40:28,403 I'm glad I found you here. 485 00:40:30,458 --> 00:40:31,808 As am I, my lord. 486 00:40:32,604 --> 00:40:34,789 I thought I would never see these chambers again. 487 00:40:37,475 --> 00:40:39,925 If anything was damaged in the search, 488 00:40:40,429 --> 00:40:43,989 - I will be only too glad to replace it. - You're very kind, my lord. 489 00:40:46,603 --> 00:40:48,829 I can still scarcely believe that he was a sorcerer. 490 00:40:49,788 --> 00:40:50,788 Indeed. 491 00:40:54,517 --> 00:40:56,634 Was there some reason you wished to see me? 492 00:41:03,368 --> 00:41:04,668 I wanted to say, 493 00:41:05,263 --> 00:41:07,309 I'm sorry if you suffered at his hands. 494 00:41:08,107 --> 00:41:10,707 But I did not suffer at his hands, Uther. 495 00:41:10,877 --> 00:41:13,722 I suffered at yours. He worked for you, my lord. 496 00:41:13,892 --> 00:41:17,549 - He was merely following your orders. - But I was deceived... 497 00:41:17,920 --> 00:41:21,230 You were deceived long before Aredian, for you deceived yourself. 498 00:41:21,712 --> 00:41:25,669 You see foes where there are friends, sorcerers where there are servants. 499 00:41:26,126 --> 00:41:29,389 I am not the first to be wrongly accused in your war against magic. 500 00:41:29,839 --> 00:41:32,686 And not all have been as lucky as I. 501 00:41:35,006 --> 00:41:35,990 I assure you, 502 00:41:37,298 --> 00:41:38,869 every measure will be taken 503 00:41:39,130 --> 00:41:41,269 to ensure that nothing like this will happen again. 504 00:41:43,880 --> 00:41:45,380 I hope that is true. 505 00:41:46,082 --> 00:41:47,482 For all our sakes. 506 00:41:54,310 --> 00:41:55,870 Now, if you'll excuse me, 507 00:41:56,254 --> 00:41:57,654 I have work to do. 508 00:42:16,915 --> 00:42:19,098 What I don't understand is how you knew 509 00:42:19,370 --> 00:42:21,109 he'd concealed evidence in his chamber. 510 00:42:21,916 --> 00:42:23,069 Just a hunch. 511 00:42:24,176 --> 00:42:25,326 And the toad? 512 00:42:29,049 --> 00:42:30,190 I can't explain. 513 00:42:31,415 --> 00:42:34,269 I can hardly explain it myself. Unless, of course... 514 00:42:35,103 --> 00:42:36,453 you put it there. 515 00:42:40,104 --> 00:42:41,204 Fair enough, 516 00:42:42,321 --> 00:42:43,749 I'll never save your life again. 517 00:42:44,120 --> 00:42:45,990 - Promise? - Absolutely. 518 00:42:51,932 --> 00:42:53,636 Honestly, Merlin, 519 00:42:54,121 --> 00:42:55,509 the toad was a step too far. 520 00:42:56,023 --> 00:42:57,340 I know, I know, 521 00:42:57,786 --> 00:43:00,150 but you should have seen the look on his face! 522 00:43:10,520 --> 00:43:11,510 I'm Morgause. 523 00:43:12,730 --> 00:43:16,468 You think Morgause knows the truth about Arthur's birth? 524 00:43:16,638 --> 00:43:18,150 I fear that more than anything. 525 00:43:18,730 --> 00:43:21,189 I want to hear what she knows about my mother. 526 00:43:21,450 --> 00:43:24,229 Maybe we should turn back. The woods could be full of Odin's men. 527 00:43:24,490 --> 00:43:27,029 You're nothing but a hypocrite and a liar! 528 00:43:27,290 --> 00:43:29,270 They're going to kill each other! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 10000 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Downloaded From www.AllSubs.org