0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,595 --> 00:00:04,795
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:04,965 --> 00:00:06,785
the destiny of a great kingdom
3
00:00:06,955 --> 00:00:09,735
rests on the shoulders
of a young boy.
4
00:00:09,905 --> 00:00:11,180
His name...
5
00:00:11,350 --> 00:00:12,350
Merlin.
6
00:01:23,445 --> 00:01:25,390
Did you see it?
The smoke, did you see it?!
7
00:01:26,705 --> 00:01:28,790
- I saw nothing.
- Are you blind? You were right here!
8
00:01:30,170 --> 00:01:31,150
It was magic!
9
00:01:32,175 --> 00:01:33,455
There's sorcery here!
10
00:01:34,135 --> 00:01:35,270
We must tell the king!
11
00:01:36,795 --> 00:01:37,795
Wait!
12
00:01:41,770 --> 00:01:45,110
Arthur's Knights
13
00:02:09,510 --> 00:02:11,510
Merlin - 2x07
The Witchfinder
14
00:02:12,345 --> 00:02:13,990
It was sorcery you saw,
you're certain?
15
00:02:14,390 --> 00:02:15,390
Yes, Sire.
16
00:02:15,725 --> 00:02:18,430
- And you swear this before your king?
- I swear it.
17
00:02:18,985 --> 00:02:21,670
Perhaps your eyes deceived you.
A trick of the light.
18
00:02:21,965 --> 00:02:23,550
The smoke was alive, I tell you.
19
00:02:24,685 --> 00:02:25,790
{\pos(192,230)}I feared for my life.
20
00:02:26,525 --> 00:02:28,550
{\pos(192,230)}I thank you for bringing this
to my attention.
21
00:02:28,965 --> 00:02:30,670
Your loyalty will not go unrewarded.
22
00:02:31,215 --> 00:02:32,415
{\pos(192,210)}Thank you, Sire.
23
00:02:36,355 --> 00:02:37,755
It cannot continue.
24
00:02:37,925 --> 00:02:39,855
I will hunt down
those responsible, Father.
25
00:02:40,025 --> 00:02:41,830
I promise
they will not escape unpunished.
26
00:02:43,815 --> 00:02:45,915
Stronger methods are called for.
27
00:02:47,690 --> 00:02:48,910
Send for the witchfinder.
28
00:02:50,145 --> 00:02:51,145
Sire,
29
00:02:51,930 --> 00:02:54,150
is it necessary
to resort to such measures?
30
00:02:54,410 --> 00:02:55,950
The witchfinder is a trusted ally.
31
00:02:58,155 --> 00:02:59,470
His help will be invaluable.
32
00:03:01,030 --> 00:03:01,830
Of course.
33
00:03:04,330 --> 00:03:05,495
{\pos(192,210)}How many times, Merlin?
34
00:03:05,665 --> 00:03:08,430
{\pos(192,210)}How many times must I drive it
into that thick skull of yours?
35
00:03:08,965 --> 00:03:11,755
Your magic is a secret
to be guarded with your life.
36
00:03:11,925 --> 00:03:14,075
- What were you thinking?
- I...
37
00:03:14,675 --> 00:03:17,670
- I wasn't thinking.
- Well, think, boy, think!
38
00:03:17,930 --> 00:03:20,950
- It was just a bit of fun.
- It was magic and it was seen.
39
00:03:21,715 --> 00:03:24,035
- You're right... I'm sorry.
- You must hide the book.
40
00:03:24,205 --> 00:03:26,830
Anything that can connect you
to sorcery in any way.
41
00:03:30,935 --> 00:03:32,670
- What, now?
- Yes, now, Merlin.
42
00:03:33,155 --> 00:03:35,455
The man that Uther has sent for...
I know him.
43
00:03:35,625 --> 00:03:38,345
- The witchfinder?
- Some know him by that name.
44
00:03:38,515 --> 00:03:40,475
I know him as Aredian.
45
00:03:40,965 --> 00:03:42,950
He is a force to be reckoned with.
46
00:03:43,210 --> 00:03:46,260
But I'm not a witch.
Look, no dress or anything...
47
00:03:49,845 --> 00:03:51,035
I'll get the book.
48
00:04:31,165 --> 00:04:32,365
I am expected.
49
00:04:34,155 --> 00:04:35,255
Is that him?
50
00:04:38,305 --> 00:04:39,675
What's that cage for?
51
00:04:40,715 --> 00:04:42,110
It hardly bears thinking about.
52
00:04:48,995 --> 00:04:51,505
- So where has he been all this time?
- In foreign lands.
53
00:04:51,675 --> 00:04:53,505
Wherever the pursuit of sorcery
takes him.
54
00:04:53,675 --> 00:04:57,235
- He does all this in your name?
- The witchfinder serves no-one.
55
00:04:57,405 --> 00:04:59,910
- He is a law unto himself.
- Do you smell it?
56
00:05:05,635 --> 00:05:07,590
Do you smell it, Uther?
57
00:05:07,955 --> 00:05:08,955
Aredian...
58
00:05:09,125 --> 00:05:12,025
It's all around us.
The foul stench of sorcery.
59
00:05:13,095 --> 00:05:15,750
It's infected your great city
like a contagion.
60
00:05:16,635 --> 00:05:18,665
I welcome you to Camelot, Aredian.
61
00:05:18,985 --> 00:05:20,750
Thank you for making such haste
to be here.
62
00:05:21,545 --> 00:05:23,350
Well, let's hope I am not too late.
63
00:05:24,115 --> 00:05:27,115
For every hour counts
in the war against sorcery.
64
00:05:28,555 --> 00:05:30,955
Unchecked,
it spreads like a disease.
65
00:05:31,345 --> 00:05:33,150
It seeks out the young and the old,
66
00:05:34,615 --> 00:05:35,750
the weak and the able,
67
00:05:36,985 --> 00:05:37,985
the fair
68
00:05:38,795 --> 00:05:40,230
and the foul of heart alike.
69
00:05:40,625 --> 00:05:42,190
You have grown lazy, Uther.
70
00:05:43,435 --> 00:05:44,935
You have grown idle.
71
00:05:45,755 --> 00:05:48,590
Your once noble Camelot
is rotten to the core.
72
00:05:50,375 --> 00:05:52,790
You stand on the brink
of dark oblivion.
73
00:05:56,515 --> 00:05:58,470
I am at your disposal, Aredian.
74
00:05:58,730 --> 00:06:00,730
The knights will aid you
in any way they can.
75
00:06:01,175 --> 00:06:02,390
You must be Arthur.
76
00:06:03,310 --> 00:06:04,310
I must be.
77
00:06:05,285 --> 00:06:06,875
You are a great warrior.
78
00:06:07,045 --> 00:06:09,545
The finest this kingdom
has ever known.
79
00:06:10,215 --> 00:06:11,775
- Thank you.
- You won't be offended
80
00:06:11,945 --> 00:06:13,710
when I say
that I shall have no need of you
81
00:06:14,085 --> 00:06:15,385
or your knights.
82
00:06:15,930 --> 00:06:19,735
The subtle craft of sorcery can only
be fought by yet subtler means.
83
00:06:19,905 --> 00:06:22,655
Methods honed over decades of study.
84
00:06:23,115 --> 00:06:25,225
Methods known only to myself.
85
00:06:25,535 --> 00:06:27,270
We are grateful for your help.
86
00:06:27,635 --> 00:06:30,355
Gratitude alone
can't keep a man alive.
87
00:06:30,715 --> 00:06:32,545
You must put food in his belly.
88
00:06:32,715 --> 00:06:35,030
I will pay your price, Aredian,
whatever it may be.
89
00:06:38,245 --> 00:06:40,510
- I will bid you good night.
- Aredian?
90
00:06:42,015 --> 00:06:43,315
When do you begin?
91
00:06:44,155 --> 00:06:45,705
I have already begun.
92
00:06:51,735 --> 00:06:53,295
Gaius, isn't it?
93
00:06:54,395 --> 00:06:55,750
I never forget a face.
94
00:06:56,765 --> 00:06:58,390
Nor I, Aredian.
95
00:06:59,315 --> 00:07:01,015
A physician now, I hear.
96
00:07:02,255 --> 00:07:04,270
You always did have
a thirst for knowledge.
97
00:07:04,530 --> 00:07:06,870
- Scientific knowledge.
- Of course.
98
00:07:10,435 --> 00:07:11,870
My assistant, Merlin.
99
00:07:13,595 --> 00:07:16,230
May your investigations
prove fruitful, Aredian.
100
00:07:16,535 --> 00:07:19,110
However, you'll have to excuse us,
we have work to do.
101
00:07:19,370 --> 00:07:20,370
Naturally.
102
00:07:24,985 --> 00:07:27,905
I have a few questions
I would like you to answer.
103
00:07:28,075 --> 00:07:29,630
Please be at my chambers in an hour.
104
00:07:46,195 --> 00:07:47,695
You are aware, then,
105
00:07:48,770 --> 00:07:51,790
that sorcery has been practised
in the vicinity of Camelot?
106
00:07:52,375 --> 00:07:53,805
Yes. I mean...
107
00:07:54,625 --> 00:07:55,535
Apparently.
108
00:07:55,705 --> 00:07:58,430
No, it cannot be denied.
There was a witness.
109
00:07:59,075 --> 00:08:00,175
Yes, I know.
110
00:08:01,090 --> 00:08:03,510
Did you also know that the woman
has named you as a witness?
111
00:08:04,235 --> 00:08:05,235
But...
112
00:08:09,155 --> 00:08:11,295
I have spoken to her.
She was quite clear on the matter.
113
00:08:11,465 --> 00:08:12,630
But I wasn't a witness.
114
00:08:13,565 --> 00:08:15,195
Sorry, perhaps I misheard.
115
00:08:15,365 --> 00:08:17,670
Do you deny that you were present
at the time of the incident?
116
00:08:18,225 --> 00:08:20,225
- No. I was there.
- So you saw it?
117
00:08:20,395 --> 00:08:21,870
The horse conjured from the smoke?
118
00:08:22,435 --> 00:08:23,735
I saw the smoke,
119
00:08:25,175 --> 00:08:26,555
but it was only smoke.
120
00:08:28,215 --> 00:08:30,270
- I saw nothing else.
- Are you saying that she lies?
121
00:08:30,865 --> 00:08:33,229
No, I didn't say that.
I said I didn't see what she saw.
122
00:08:35,735 --> 00:08:39,175
How can that be, I wonder? How can one
person see something and the other not?
123
00:08:41,545 --> 00:08:42,590
I can't explain it.
124
00:08:44,155 --> 00:08:46,305
I am at a loss
as to explain it myself.
125
00:08:49,905 --> 00:08:52,150
Unless it was you
who performed the magic.
126
00:08:54,035 --> 00:08:55,990
- It wasn't.
- Can you prove that it wasn't?
127
00:09:09,625 --> 00:09:10,775
That will be all.
128
00:09:19,385 --> 00:09:20,385
For now.
129
00:09:32,885 --> 00:09:34,390
Speak. Do not be afraid.
130
00:09:35,570 --> 00:09:36,470
I...
131
00:09:38,005 --> 00:09:39,950
I was drawing water
from the well, Sire,
132
00:09:41,295 --> 00:09:42,595
when I saw them.
133
00:09:43,435 --> 00:09:44,435
Faces...
134
00:09:45,135 --> 00:09:47,310
In the water, Sire.
Terrible faces...
135
00:09:48,190 --> 00:09:49,190
Like
136
00:09:49,450 --> 00:09:51,230
people who were drowned...
137
00:09:51,490 --> 00:09:52,590
Screaming...
138
00:09:53,225 --> 00:09:54,325
Screaming...
139
00:09:57,865 --> 00:09:59,805
I haven't done anything, I promise.
140
00:10:00,290 --> 00:10:01,470
Tell them what you saw.
141
00:10:02,195 --> 00:10:03,195
A goblin.
142
00:10:04,085 --> 00:10:07,185
Dancing on the coals,
it was dancing in the flames.
143
00:10:08,245 --> 00:10:09,795
And it spoke, Sire...
144
00:10:10,205 --> 00:10:12,605
My heart near stopped
for fear of it.
145
00:10:15,115 --> 00:10:18,615
As you have heard, my Lord, the incident
in the woods was only the beginning.
146
00:10:20,105 --> 00:10:21,955
There was a sorcerer, Sire,
147
00:10:22,410 --> 00:10:23,610
in the square.
148
00:10:24,335 --> 00:10:26,710
There were creatures
jumping right out of his mouth.
149
00:10:27,329 --> 00:10:29,279
What manner of creature?
150
00:10:30,735 --> 00:10:32,533
Toads, sire.
151
00:10:33,355 --> 00:10:36,830
Great, green, slimy things
as big as your fist!
152
00:10:37,275 --> 00:10:39,150
The sorcerer laughs in your face.
153
00:10:39,875 --> 00:10:40,990
Even now, magic
154
00:10:41,250 --> 00:10:43,270
flourishes
on the streets of Camelot.
155
00:10:43,530 --> 00:10:44,670
I scarcely believe it.
156
00:10:44,930 --> 00:10:46,870
Yet it is the truth, my Lord.
157
00:10:47,130 --> 00:10:49,605
Fortunately, I have utilised
every facet of my craft
158
00:10:49,775 --> 00:10:51,710
to bring this matter
to a swift resolution.
159
00:10:53,725 --> 00:10:54,975
The sorcerer...
160
00:10:56,225 --> 00:10:58,455
- You have a suspect?
- I do, my Lord.
161
00:10:58,975 --> 00:11:02,225
I regret to say they stand among us
in this very room.
162
00:11:06,225 --> 00:11:08,075
My methods are infallible.
163
00:11:08,245 --> 00:11:10,710
My findings incontestable.
164
00:11:13,455 --> 00:11:16,955
The facts point to one person
and one person alone.
165
00:11:20,255 --> 00:11:21,630
The boy, Merlin.
166
00:11:29,575 --> 00:11:31,150
You can't be serious.
167
00:11:31,410 --> 00:11:33,385
This is outrageous!
You have no evidence!
168
00:11:33,555 --> 00:11:35,688
The tools of magic
cannot be hidden from me.
169
00:11:36,355 --> 00:11:40,355
I am certain that a search of the boy's
chamber will deliver us all we need.
170
00:11:46,965 --> 00:11:48,590
I have nothing to hide from him.
171
00:11:49,645 --> 00:11:51,350
Very well.
Guards, restrain the boy.
172
00:11:52,475 --> 00:11:54,025
Let the search begin.
173
00:12:00,655 --> 00:12:01,965
Careful, please!
174
00:12:02,135 --> 00:12:03,430
That's my life's work!
175
00:12:05,090 --> 00:12:06,390
Comb every inch.
176
00:12:06,650 --> 00:12:08,470
The sorcerer
is a master of concealment.
177
00:12:08,730 --> 00:12:10,510
There's nothing here, Aredian.
178
00:12:11,525 --> 00:12:13,285
I'll be the judge of that.
179
00:12:14,255 --> 00:12:16,110
Over there, behind this tapestry.
180
00:12:17,650 --> 00:12:19,070
And there, upend that stool.
181
00:12:19,330 --> 00:12:21,150
Be sure to check for hollow legs.
182
00:12:22,255 --> 00:12:24,030
There, within those powder jars.
183
00:12:29,000 --> 00:12:29,800
Here!
184
00:12:35,935 --> 00:12:37,685
An amulet of enchantment.
185
00:12:39,810 --> 00:12:41,155
Were you aware, physician,
186
00:12:41,795 --> 00:12:43,750
that your assistant
kept instruments of sorcery?
187
00:12:48,765 --> 00:12:50,415
Well, our work is done.
188
00:12:51,245 --> 00:12:52,895
I must inform the king.
189
00:12:58,275 --> 00:12:59,350
I know for certain
190
00:12:59,675 --> 00:13:02,390
that that amulet
does not belong to Merlin.
191
00:13:05,075 --> 00:13:06,975
Who does it belong to, then?
192
00:13:10,595 --> 00:13:11,630
It belongs to me.
193
00:13:19,235 --> 00:13:20,350
You're free to go.
194
00:13:27,935 --> 00:13:29,870
- What's going on?
- Say nothing. Do nothing.
195
00:13:30,535 --> 00:13:31,390
Promise me!
196
00:14:01,195 --> 00:14:04,045
Gaius has served me
with unfailing dedication.
197
00:14:04,765 --> 00:14:06,325
Without his knowledge,
198
00:14:06,495 --> 00:14:08,670
his wisdom,
I would not be sitting here today.
199
00:14:09,495 --> 00:14:11,535
You have shown
great faith in him, Sire.
200
00:14:12,735 --> 00:14:14,285
Great faith indeed...
201
00:14:15,195 --> 00:14:17,510
considering that he was known
to practise sorcery.
202
00:14:23,465 --> 00:14:25,750
- You're mistaken.
- No, Arthur. He speaks the truth.
203
00:14:27,290 --> 00:14:29,190
I am well aware of his past,
204
00:14:29,530 --> 00:14:32,270
but I have every reason to believe
he has turned his back on sorcery.
205
00:14:32,775 --> 00:14:35,025
- Until now.
- We don't know that.
206
00:14:36,130 --> 00:14:37,565
This amulet you found
207
00:14:37,935 --> 00:14:39,455
could just be a stupid mistake.
208
00:14:39,625 --> 00:14:41,665
Or maybe he has fallen back
into old habits.
209
00:14:41,835 --> 00:14:43,630
We must give him
the benefit of the doubt?
210
00:14:44,525 --> 00:14:45,525
Why?
211
00:14:50,865 --> 00:14:53,665
Anyway, there is a sure way
to establish his guilt.
212
00:14:55,315 --> 00:14:56,790
I know your methods are effective,
213
00:14:58,375 --> 00:15:00,750
but Gaius is an old man,
he could not withstand such...
214
00:15:02,505 --> 00:15:03,505
treatment.
215
00:15:04,695 --> 00:15:07,275
It is the only way
to rid your mind of doubt.
216
00:15:20,875 --> 00:15:21,910
What time is it?
217
00:15:23,225 --> 00:15:24,925
Time for you to confess.
218
00:15:34,545 --> 00:15:36,390
The amulet was a relic
from the past,
219
00:15:37,075 --> 00:15:37,935
a keepsake.
220
00:15:38,105 --> 00:15:41,325
But such artefacts are banned on pain
of death, surely you must know this?
221
00:15:41,495 --> 00:15:42,910
I was wrong to have kept it.
222
00:15:43,325 --> 00:15:44,910
I am grievously sorry for it.
223
00:15:46,655 --> 00:15:48,145
Well, that's a good start.
224
00:15:48,315 --> 00:15:49,990
It's an excellent start.
225
00:15:52,775 --> 00:15:54,255
But not nearly enough, I'm afraid.
226
00:15:54,425 --> 00:15:55,590
- Aredian...
- Guards!
227
00:16:04,125 --> 00:16:07,635
Was your conscience clear when you used
magic in the days of the Great Purge?
228
00:16:07,805 --> 00:16:10,915
- I have not used magic for many years.
- Your assistant kept items of sorcery.
229
00:16:11,085 --> 00:16:13,845
- It belongs to me.
- If someone else were to use magic...
230
00:16:14,015 --> 00:16:16,815
If you're an enemy of this kingdom,
you're an enemy of your king.
231
00:16:16,985 --> 00:16:18,550
My conscience is clear.
232
00:16:21,365 --> 00:16:23,310
I'd like a drink of water, please.
233
00:16:24,135 --> 00:16:25,495
And you shall have one.
234
00:16:25,945 --> 00:16:27,345
When you have confessed.
235
00:16:29,285 --> 00:16:32,230
Then I shall die of thirst, Aredian.
236
00:17:02,615 --> 00:17:05,470
What is wrong, young warlock?
You look so pale.
237
00:17:06,975 --> 00:17:08,315
I did a stupid thing.
238
00:17:08,485 --> 00:17:10,135
A stupid, stupid thing!
239
00:17:11,475 --> 00:17:13,429
And now Gaius
is going to die for it!
240
00:17:14,235 --> 00:17:16,230
Gaius means nothing to me.
241
00:17:17,675 --> 00:17:19,189
But he means a great deal to me!
242
00:17:20,995 --> 00:17:23,875
Very well,
tell me what has happened.
243
00:17:26,655 --> 00:17:28,305
A witchfinder has come.
244
00:17:29,685 --> 00:17:32,985
He's arrested Gaius for sorcery,
but I am the sorcerer.
245
00:17:33,450 --> 00:17:35,270
Yes, I suppose you are.
246
00:17:36,565 --> 00:17:38,830
Well, I'm going to confess.
It's the only way to save him.
247
00:17:39,090 --> 00:17:41,150
Then your stupidity continues.
248
00:17:42,225 --> 00:17:44,415
I won't sacrifice a friend
to save myself!
249
00:17:44,585 --> 00:17:46,430
Bravely spoken.
250
00:17:46,690 --> 00:17:48,590
But Gaius is already doomed.
251
00:17:49,065 --> 00:17:52,430
If you confess, the witchfinder
will just burn you both.
252
00:17:53,315 --> 00:17:55,615
But it's my fault!
Don't you understand?
253
00:17:56,250 --> 00:17:58,355
All too well, young warlock,
254
00:17:58,625 --> 00:18:00,430
but understand this:
255
00:18:01,205 --> 00:18:02,785
if you were to die,
256
00:18:02,955 --> 00:18:06,870
you would endanger the lives
of all those that rely upon you.
257
00:18:07,695 --> 00:18:09,693
There must be something I can do.
258
00:18:10,055 --> 00:18:11,255
There must be.
259
00:18:12,285 --> 00:18:14,175
Please, help me.
260
00:18:16,095 --> 00:18:18,430
I see you are distressed by this.
261
00:18:19,345 --> 00:18:21,085
But I cannot help you,
262
00:18:22,565 --> 00:18:23,565
because
263
00:18:23,735 --> 00:18:25,630
I do not know how to.
264
00:18:27,155 --> 00:18:29,055
I can't just stand by
265
00:18:29,745 --> 00:18:31,245
and watch Gaius die.
266
00:18:33,065 --> 00:18:34,065
I can't!
267
00:18:35,325 --> 00:18:36,745
I am sorry.
268
00:18:54,878 --> 00:18:56,931
You're a traitor,
you're an imposter.
269
00:18:57,101 --> 00:18:58,550
Sorcery is your only master.
270
00:18:59,178 --> 00:19:02,550
- I serve only my king.
- In what way have you served him?
271
00:19:03,000 --> 00:19:04,771
You have lied to him,
broken his laws,
272
00:19:05,050 --> 00:19:06,310
betrayed his trust.
273
00:19:06,570 --> 00:19:08,519
I have saved his life,
I have treated his ward,
274
00:19:08,689 --> 00:19:10,689
I have protected his only son!
275
00:19:11,785 --> 00:19:13,510
You have treated his ward?
276
00:19:17,523 --> 00:19:19,470
I have striven to help
all those in need.
277
00:19:19,730 --> 00:19:21,750
It is a physician's duty to do so.
278
00:19:22,441 --> 00:19:24,270
- The Lady Morgana?
- Among others.
279
00:19:26,146 --> 00:19:28,630
For what malady
does she receive this treatment?
280
00:19:31,350 --> 00:19:33,346
She suffers from nightmares.
281
00:19:35,466 --> 00:19:36,390
I see.
282
00:19:37,050 --> 00:19:40,454
But as I said, I feel it is my duty
to attend to the needs of...
283
00:19:41,530 --> 00:19:43,950
You seem very keen
to change the subject, Gaius.
284
00:19:47,594 --> 00:19:49,470
Perhaps
I should question her myself.
285
00:20:21,688 --> 00:20:25,150
There's no need to be concerned,
my lady, I won't detain you long.
286
00:20:25,785 --> 00:20:27,435
There's just a small...
287
00:20:28,375 --> 00:20:30,315
detail I wish to clarify.
288
00:20:32,768 --> 00:20:34,837
Now, it is true, is it not,
289
00:20:35,168 --> 00:20:37,870
that you have received treatment
for nightmares?
290
00:20:41,507 --> 00:20:42,889
And it was Gaius,
291
00:20:43,425 --> 00:20:44,510
the court physician,
292
00:20:44,680 --> 00:20:47,290
who administered these treatments,
these potions?
293
00:20:51,474 --> 00:20:53,474
I'm sorry, could you speak up?
294
00:20:59,826 --> 00:21:00,826
Thank you.
295
00:21:02,010 --> 00:21:03,310
Now, you may go.
296
00:21:07,770 --> 00:21:10,559
You don't happen to know
what was in these potions, I suppose?
297
00:21:13,685 --> 00:21:16,735
Of course not.
You are not a physician, after all.
298
00:21:20,130 --> 00:21:23,680
So, for all you know, these potions
could have been magical,
299
00:21:23,919 --> 00:21:27,270
your dreams, the product
of an enchanted elixir?
300
00:21:28,098 --> 00:21:30,167
I had these dreams
before Gaius started treating me.
301
00:21:30,337 --> 00:21:34,137
But have they got better or worse
since Gaius began treating you?
302
00:21:41,066 --> 00:21:42,030
Worse.
303
00:21:43,457 --> 00:21:44,607
As I thought.
304
00:21:47,255 --> 00:21:49,801
Thank you.
You have been most helpful.
305
00:22:05,910 --> 00:22:07,550
Are you prepared to confess?
306
00:22:08,797 --> 00:22:10,310
I'd rather die first.
307
00:22:11,284 --> 00:22:13,165
Good. And die you shall.
308
00:22:14,224 --> 00:22:17,070
But not alone, I'm pleased to say
you shall have company.
309
00:22:19,208 --> 00:22:20,016
What?
310
00:22:20,186 --> 00:22:23,711
Merlin and the Lady Morgana
are to join you in the flames.
311
00:22:27,394 --> 00:22:28,694
This is a trick.
312
00:22:29,603 --> 00:22:32,401
You have corrupted them, Gaius,
and they must answer to their king.
313
00:22:33,773 --> 00:22:34,773
Unless...
314
00:22:36,471 --> 00:22:37,510
Unless what?
315
00:22:40,285 --> 00:22:41,310
Confess!
316
00:22:43,035 --> 00:22:43,870
Confess!
317
00:22:56,456 --> 00:22:58,070
I am a sorcerer, sire.
318
00:22:59,667 --> 00:23:02,230
I am responsible
for conjuring the smoke.
319
00:23:03,226 --> 00:23:06,390
I am guilty of practising magic
in Camelot.
320
00:23:07,165 --> 00:23:09,550
The goblin,
the faces in the well...
321
00:23:11,970 --> 00:23:14,950
I am the sorcerer who conjured
the toad from his mouth.
322
00:23:21,198 --> 00:23:22,350
You have betrayed me.
323
00:23:24,876 --> 00:23:26,449
You have betrayed your friends.
324
00:23:28,090 --> 00:23:30,740
But above all,
you have betrayed yourself.
325
00:23:33,095 --> 00:23:35,950
By the laws of Camelot,
I must sentence you...
326
00:23:41,302 --> 00:23:42,302
to death.
327
00:23:44,176 --> 00:23:47,845
The sorcerer will be purged
of his magic by means of fire!
328
00:23:48,930 --> 00:23:51,749
He shall be burned at the stake
tomorrow at dawn!
329
00:23:52,970 --> 00:23:55,499
Bear witness and heed this lesson!
330
00:24:02,695 --> 00:24:03,945
You are a liar!
331
00:24:05,920 --> 00:24:07,344
- Guards!
- You are a liar!
332
00:24:07,789 --> 00:24:09,289
I'll deal with this.
333
00:24:17,407 --> 00:24:19,211
I know you're upset,
I know you're angry.
334
00:24:19,381 --> 00:24:21,150
I'm not throwing you in jail.
335
00:24:21,320 --> 00:24:22,840
Then what are you doing?
336
00:24:24,549 --> 00:24:25,961
I'm breaking the law.
337
00:24:28,357 --> 00:24:29,668
I give you a few minutes.
338
00:24:29,838 --> 00:24:31,632
There was nothing I could do...
339
00:24:31,802 --> 00:24:33,656
I know... I understand.
340
00:24:35,162 --> 00:24:36,230
I can't believe it.
341
00:24:36,745 --> 00:24:39,264
- That Uther could do this to you.
- He had no choice.
342
00:24:39,434 --> 00:24:41,029
Once Aredian had found the amulet...
343
00:24:42,017 --> 00:24:44,269
- Didn't know you had such a thing.
- It isn't mine.
344
00:24:45,679 --> 00:24:47,830
- Why did you say it was?
- I was trying to protect you.
345
00:24:53,903 --> 00:24:56,470
- I don't know what to say.
- It's all right,
346
00:24:56,985 --> 00:24:58,901
you don't have to say anything.
347
00:24:59,166 --> 00:25:00,166
Yeah, I do.
348
00:25:02,118 --> 00:25:04,789
- The amulet isn't mine either.
- Then how did it get there?
349
00:25:05,200 --> 00:25:07,670
Aredian.
There's no other explanation.
350
00:25:07,840 --> 00:25:09,520
- But why?
- All that matters is
351
00:25:09,690 --> 00:25:11,390
if I prove he planted it,
you're saved!
352
00:25:13,370 --> 00:25:14,630
You must let this go.
353
00:25:14,890 --> 00:25:17,229
You are falsely accused.
I have a chance to prove that.
354
00:25:17,490 --> 00:25:19,349
- I must take that chance.
- No, you must not.
355
00:25:21,767 --> 00:25:22,989
I don't understand.
356
00:25:24,478 --> 00:25:25,928
Do you want to die?
357
00:25:26,852 --> 00:25:28,589
But neither do I want you to die.
358
00:25:29,264 --> 00:25:31,789
And die you surely will
if you get too close to Aredian.
359
00:25:32,310 --> 00:25:34,909
He will trap you, Merlin,
he will manipulate you,
360
00:25:35,170 --> 00:25:37,390
and without meaning to,
you will incriminate yourself...
361
00:25:38,807 --> 00:25:41,110
You must let this go.
362
00:25:49,888 --> 00:25:51,237
I must let you go?
363
00:25:57,237 --> 00:25:59,590
To do otherwise would be
an act of suicide.
364
00:26:22,876 --> 00:26:25,589
I hope you have found some relief,
now that your ordeal is over.
365
00:26:27,416 --> 00:26:29,270
Your concern is touching, Aredian.
366
00:26:30,610 --> 00:26:33,349
- Will you please get out of my sight?
- Of course.
367
00:26:34,398 --> 00:26:36,595
I just thought you'd want to hear
the news, that's all...
368
00:26:37,281 --> 00:26:38,281
What news?
369
00:26:39,720 --> 00:26:41,949
My investigations have begun.
370
00:26:42,591 --> 00:26:43,591
Begun?
371
00:26:44,170 --> 00:26:47,029
- You already extracted my confession.
- Indeed.
372
00:26:47,290 --> 00:26:50,140
Which just leaves Merlin
and the Lady Morgana.
373
00:26:51,396 --> 00:26:53,096
But we struck a bargain!
374
00:26:54,995 --> 00:26:57,045
I don't bargain with sorcerers.
375
00:27:23,513 --> 00:27:24,749
He won't let go!
376
00:27:25,194 --> 00:27:27,389
- What happened?
- He's questioning Morgana again.
377
00:27:28,173 --> 00:27:30,349
I'm worried, Merlin.
She's close to breaking point.
378
00:27:30,675 --> 00:27:31,843
That's what he does.
379
00:27:32,013 --> 00:27:34,758
Breaks you down. In the end,
you confess, guilty or not.
380
00:27:35,005 --> 00:27:36,709
- What do you mean?
- Gaius was set up.
381
00:27:37,131 --> 00:27:39,829
- Aredian planted that amulet.
- But why would he do such a thing?
382
00:27:40,808 --> 00:27:43,709
Aredian is paid to catch sorcerers.
He doesn't care if someone is guilty.
383
00:27:44,145 --> 00:27:46,589
Maybe he gets confessions by lying,
by planting evidence.
384
00:27:46,850 --> 00:27:49,270
As long as he gets a confession,
he gets his money.
385
00:27:50,042 --> 00:27:52,229
Even if this is true,
what can we do without proof?
386
00:27:54,140 --> 00:27:55,140
Get some.
387
00:30:07,989 --> 00:30:09,681
- This is hopeless.
- Keep looking.
388
00:30:09,851 --> 00:30:11,750
We dunno
whether this flower means anything.
389
00:30:12,061 --> 00:30:14,560
No, we don't but it's all we've got.
390
00:30:19,636 --> 00:30:20,636
Here.
391
00:30:21,037 --> 00:30:22,109
Belladonna.
392
00:30:23,456 --> 00:30:26,374
"For the alleviation of ulcers,
allergies, muscular inflammation..."
393
00:30:26,810 --> 00:30:28,842
- This is hopeless.
- Wait, listen.
394
00:30:29,012 --> 00:30:32,340
"Under certain conditions, a tincture
can produce hallucinations."
395
00:30:32,922 --> 00:30:33,922
So?
396
00:30:37,353 --> 00:30:40,069
Aredian's witnesses. It wasn't magic
they were seeing, it was visions.
397
00:30:41,389 --> 00:30:42,470
It makes sense.
398
00:30:42,640 --> 00:30:45,149
If he's faking the evidence...
But how can we prove it?
399
00:30:45,410 --> 00:30:48,382
Aredian's too clever to have given
the tincture to them directly.
400
00:30:48,618 --> 00:30:49,719
The witnesses.
401
00:30:50,563 --> 00:30:53,789
- They must've got it from someone else.
- Could've been getting it from anyone.
402
00:30:54,200 --> 00:30:57,078
Is there anything, anything at all
that these people had in common?
403
00:30:57,680 --> 00:30:59,909
- They were all women.
- But that doesn't tell us anything.
404
00:31:01,655 --> 00:31:02,805
Yes, it does!
405
00:31:02,988 --> 00:31:04,790
What's the one thing
only women would buy?
406
00:31:06,320 --> 00:31:08,086
Things to make them look beautiful.
407
00:31:29,811 --> 00:31:32,884
- Do you sell a tincture of belladonna?
- What's this all about?
408
00:31:33,054 --> 00:31:34,310
Please, it's important.
409
00:31:34,480 --> 00:31:37,110
Well, I think
I've got some somewhere.
410
00:31:37,744 --> 00:31:40,456
But what you'd be wanting with eye drops
in the middle of the night,
411
00:31:40,626 --> 00:31:42,371
I really don't want to know.
412
00:31:42,541 --> 00:31:43,350
Eye drops?
413
00:31:45,033 --> 00:31:47,109
Women use them to make their eyes
more beautiful.
414
00:31:47,520 --> 00:31:49,949
- Where did you get this?
- Well, my usual suppliers.
415
00:31:50,210 --> 00:31:53,014
- You didn't get it from someone else?
- Of course I'm sure.
416
00:31:54,085 --> 00:31:56,590
Now, if it's all the same to you,
I'd like to get some sleep.
417
00:31:56,850 --> 00:31:58,604
Aredian gave you the belladonna.
418
00:31:59,453 --> 00:32:01,266
I don't know
what you're talking about.
419
00:32:01,436 --> 00:32:03,429
But you know
Gaius will be executed tomorrow.
420
00:32:04,365 --> 00:32:07,275
- That has nothing to do with me.
- That has everything to do with you.
421
00:32:07,445 --> 00:32:09,073
Aredian's witnesses saw visions.
422
00:32:09,243 --> 00:32:11,390
Visions produced by
the belladonna in these eye drops.
423
00:32:14,101 --> 00:32:15,618
If we can prove this,
424
00:32:16,340 --> 00:32:18,490
we have a chance of saving Gaius.
425
00:32:25,228 --> 00:32:26,228
He...
426
00:32:27,705 --> 00:32:29,255
forced me to sell it.
427
00:32:30,330 --> 00:32:32,791
He said he'd kill me
if I said anything to anyone.
428
00:32:33,112 --> 00:32:35,190
But it was him?
It was Aredian?
429
00:32:38,520 --> 00:32:40,430
- It was him.
- Thank you.
430
00:32:47,508 --> 00:32:49,984
- We've got everything we need.
- But is it enough?
431
00:32:50,154 --> 00:32:52,310
We've got a witness as well,
surely that's enough.
432
00:32:52,570 --> 00:32:55,190
- It's our word against Aredian's.
- We don't have a choice!
433
00:32:56,317 --> 00:32:58,669
By dawn tomorrow,
Gaius will be dead!
434
00:32:58,930 --> 00:32:59,961
We got one chance.
435
00:33:00,131 --> 00:33:02,069
We've got to give Uther
something he cannot deny,
436
00:33:02,875 --> 00:33:05,378
something not even Aredian
can talk his way out of.
437
00:33:09,288 --> 00:33:11,088
I'll be as quick as I can!
438
00:34:41,294 --> 00:34:43,144
Come on, Merlin, come on...
439
00:35:11,097 --> 00:35:12,190
Good morning, Gaius.
440
00:35:22,170 --> 00:35:23,302
Where have you been?
441
00:35:23,796 --> 00:35:26,389
- Everything's in place.
- Gaius has already left the dungeons!
442
00:35:30,078 --> 00:35:32,070
- Then we have to delay the execution!
- How?!
443
00:35:32,689 --> 00:35:34,239
I'll speak to Arthur.
444
00:35:35,730 --> 00:35:37,180
Leave Arthur to me.
445
00:36:08,743 --> 00:36:11,238
Easy there!
Show him some respect!
446
00:36:28,086 --> 00:36:29,786
You've got to stop this.
447
00:36:30,117 --> 00:36:32,949
- You know I can't.
- Merlin has proof Gaius is innocent!
448
00:36:33,210 --> 00:36:35,469
My father has passed sentence.
Nothing I can do.
449
00:36:36,103 --> 00:36:38,229
You can do the right thing,
Arthur Pendragon!
450
00:36:38,979 --> 00:36:42,309
You can show some faith in a friend,
or stand by and watch an innocent die.
451
00:36:43,449 --> 00:36:44,709
You did it to my father.
452
00:36:45,546 --> 00:36:47,698
Are you really willing
to let it happen again?
453
00:36:48,908 --> 00:36:51,677
You can stop looking at me like that.
I know I'm only a servant.
454
00:36:51,847 --> 00:36:54,666
I thought you were a prince.
So start behaving like one.
455
00:37:12,155 --> 00:37:13,430
Wait!
456
00:37:17,505 --> 00:37:20,870
Sire, the witnesses saw
nothing but hallucinations...
457
00:37:25,344 --> 00:37:27,904
induced by the belladonna
in these eye-drops.
458
00:37:32,025 --> 00:37:34,950
And you bought this belladonna
from this man?
459
00:37:37,045 --> 00:37:38,518
Where did you get it from?
460
00:37:40,637 --> 00:37:43,011
Don't be afraid.
No harm will come to you here.
461
00:37:47,314 --> 00:37:48,714
The witchfinder...
462
00:37:49,570 --> 00:37:51,020
He gave them to me.
463
00:37:51,330 --> 00:37:52,670
He tell you what it was for?
464
00:37:55,150 --> 00:37:57,830
Only that if I did not sell it,
he'd have me burnt at the stake.
465
00:38:00,090 --> 00:38:01,350
How do you answer?
466
00:38:03,107 --> 00:38:04,407
They are absurd.
467
00:38:05,878 --> 00:38:09,589
The boy has clearly concocted these lies
in the hope of saving his master.
468
00:38:09,850 --> 00:38:11,638
You won't mind
if we search your chambers?
469
00:38:11,808 --> 00:38:13,389
Silence! You have no authority.
470
00:38:13,559 --> 00:38:14,359
Father?
471
00:38:15,650 --> 00:38:17,900
Let's settle this once and for all.
472
00:38:21,411 --> 00:38:23,389
If what Merlin says is wrong,
473
00:38:23,721 --> 00:38:25,971
then he must bear the consequences.
474
00:38:27,838 --> 00:38:30,170
But if there is some truth
in what he says...
475
00:38:36,105 --> 00:38:37,755
I have nothing to hide.
476
00:38:42,517 --> 00:38:45,813
- You're wasting your time.
- The cupboard over there.
477
00:39:00,484 --> 00:39:02,584
These things don't belong to me!
478
00:39:04,925 --> 00:39:06,225
This is a trick!
479
00:39:09,531 --> 00:39:12,287
That boy plots against me!
480
00:39:33,979 --> 00:39:35,168
Sorcerer!
481
00:39:39,570 --> 00:39:41,229
Think carefully.
482
00:39:42,467 --> 00:39:44,709
You'll never escape
from Camelot alive.
483
00:39:45,562 --> 00:39:48,212
I will if you value the life
of your ward.
484
00:40:26,603 --> 00:40:28,403
I'm glad I found you here.
485
00:40:30,458 --> 00:40:31,808
As am I, my lord.
486
00:40:32,604 --> 00:40:34,789
I thought I would never see
these chambers again.
487
00:40:37,475 --> 00:40:39,925
If anything was damaged
in the search,
488
00:40:40,429 --> 00:40:43,989
- I will be only too glad to replace it.
- You're very kind, my lord.
489
00:40:46,603 --> 00:40:48,829
I can still scarcely believe
that he was a sorcerer.
490
00:40:49,788 --> 00:40:50,788
Indeed.
491
00:40:54,517 --> 00:40:56,634
Was there some reason
you wished to see me?
492
00:41:03,368 --> 00:41:04,668
I wanted to say,
493
00:41:05,263 --> 00:41:07,309
I'm sorry if you suffered
at his hands.
494
00:41:08,107 --> 00:41:10,707
But I did not suffer
at his hands, Uther.
495
00:41:10,877 --> 00:41:13,722
I suffered at yours.
He worked for you, my lord.
496
00:41:13,892 --> 00:41:17,549
- He was merely following your orders.
- But I was deceived...
497
00:41:17,920 --> 00:41:21,230
You were deceived long before Aredian,
for you deceived yourself.
498
00:41:21,712 --> 00:41:25,669
You see foes where there are friends,
sorcerers where there are servants.
499
00:41:26,126 --> 00:41:29,389
I am not the first to be wrongly accused
in your war against magic.
500
00:41:29,839 --> 00:41:32,686
And not all have been as lucky as I.
501
00:41:35,006 --> 00:41:35,990
I assure you,
502
00:41:37,298 --> 00:41:38,869
every measure will be taken
503
00:41:39,130 --> 00:41:41,269
to ensure that nothing like this
will happen again.
504
00:41:43,880 --> 00:41:45,380
I hope that is true.
505
00:41:46,082 --> 00:41:47,482
For all our sakes.
506
00:41:54,310 --> 00:41:55,870
Now, if you'll excuse me,
507
00:41:56,254 --> 00:41:57,654
I have work to do.
508
00:42:16,915 --> 00:42:19,098
What I don't understand
is how you knew
509
00:42:19,370 --> 00:42:21,109
he'd concealed evidence
in his chamber.
510
00:42:21,916 --> 00:42:23,069
Just a hunch.
511
00:42:24,176 --> 00:42:25,326
And the toad?
512
00:42:29,049 --> 00:42:30,190
I can't explain.
513
00:42:31,415 --> 00:42:34,269
I can hardly explain it myself.
Unless, of course...
514
00:42:35,103 --> 00:42:36,453
you put it there.
515
00:42:40,104 --> 00:42:41,204
Fair enough,
516
00:42:42,321 --> 00:42:43,749
I'll never save your life again.
517
00:42:44,120 --> 00:42:45,990
- Promise?
- Absolutely.
518
00:42:51,932 --> 00:42:53,636
Honestly, Merlin,
519
00:42:54,121 --> 00:42:55,509
the toad was a step too far.
520
00:42:56,023 --> 00:42:57,340
I know, I know,
521
00:42:57,786 --> 00:43:00,150
but you should have seen
the look on his face!
522
00:43:10,520 --> 00:43:11,510
I'm Morgause.
523
00:43:12,730 --> 00:43:16,468
You think Morgause knows the truth
about Arthur's birth?
524
00:43:16,638 --> 00:43:18,150
I fear that more than anything.
525
00:43:18,730 --> 00:43:21,189
I want to hear what she knows
about my mother.
526
00:43:21,450 --> 00:43:24,229
Maybe we should turn back.
The woods could be full of Odin's men.
527
00:43:24,490 --> 00:43:27,029
You're nothing but a hypocrite
and a liar!
528
00:43:27,290 --> 00:43:29,270
They're going to kill each other!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
10000
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Downloaded From www.AllSubs.org