1 00:00:00,440 --> 00:00:03,280 'In a land of myth and a time of magic,' 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,000 'the destiny of a great kingdom' 3 00:00:05,001 --> 00:00:08,000 'rests on the shoulders of a young man.' 4 00:00:08,001 --> 00:00:10,320 'His name..' 5 00:00:10,320 --> 00:00:11,600 'Merlin.' 6 00:00:25,240 --> 00:00:27,360 Oh! Did you see that?! 7 00:00:30,080 --> 00:00:32,360 It's a man throwing sticks in the air. 8 00:00:32,360 --> 00:00:34,240 What's wrong? It's your birthday. 9 00:00:34,240 --> 00:00:36,440 A huge feast is being held in your honour. 10 00:00:36,440 --> 00:00:39,720 You've got dancers, jugglers and acrobats to entertain you. 11 00:00:42,480 --> 00:00:44,160 It must be a terrible burden(!) 12 00:00:44,160 --> 00:00:46,520 Perhaps I'm less easily impressed than you. 13 00:00:46,520 --> 00:00:48,280 I'm really looking forward to it. 14 00:00:48,280 --> 00:00:50,240 Because you have the mind of a child. 15 00:00:50,580 --> 00:00:53,140 And yet I'm still more intelligent than you. 16 00:00:53,140 --> 00:00:54,180 I heard that! 17 00:01:01,100 --> 00:01:03,180 You have misplaced something, Geldred? 18 00:01:03,180 --> 00:01:07,580 Our special gift to the Prince. I cannot find it anywhere. 19 00:01:09,020 --> 00:01:13,940 Geldred, I took the liberty of ensuring their safe passage myself. 20 00:01:17,780 --> 00:01:20,100 We must make sure that this is a celebration 21 00:01:20,100 --> 00:01:23,260 the young Prince will never forget. 22 00:01:54,420 --> 00:01:58,220 The court discussed the annual levy this morning. 23 00:01:58,220 --> 00:02:00,260 The council suggested we raise it, 24 00:02:00,260 --> 00:02:02,580 but I feel the people are already over-burdened. 25 00:02:02,580 --> 00:02:05,820 We should not talk about matters of court today. 26 00:02:05,820 --> 00:02:08,980 Father? You think I would ever forget that 27 00:02:08,980 --> 00:02:13,980 today is the anniversary of your birth? 28 00:02:18,880 --> 00:02:24,320 I take it there are plans for suitable celebrations this evening? 29 00:02:24,320 --> 00:02:29,080 A feast and, erm, some entertainment. 30 00:02:29,080 --> 00:02:31,240 I'll tell you about it tomorrow. 31 00:02:31,240 --> 00:02:32,280 Nonsense. 32 00:02:34,480 --> 00:02:37,960 You think I would miss my son's anniversary? 33 00:02:58,760 --> 00:03:00,360 I require a volunteer. 34 00:03:00,360 --> 00:03:03,560 Prince Arthur. What better or more fitting occasion 35 00:03:03,560 --> 00:03:06,600 for you to demonstrate your legendary bravery? 36 00:03:06,600 --> 00:03:09,160 Do you accept the challenge? 37 00:03:12,000 --> 00:03:13,040 Of course. 38 00:03:20,080 --> 00:03:24,040 Is this safe? It's knife throwing, of course not. I could hardly refuse. 39 00:03:40,040 --> 00:03:43,560 Do not fear, my lord. I never miss my target. 40 00:03:43,560 --> 00:03:44,840 Good. Glad to hear it. 41 00:03:44,840 --> 00:03:46,120 May I? 42 00:04:46,440 --> 00:04:47,520 (CHEERING AND APPLAUSE) 43 00:05:06,120 --> 00:05:07,920 See, Merlin? Nothing to worry about. 44 00:05:11,880 --> 00:05:13,000 In a few hours' time, 45 00:05:13,000 --> 00:05:15,800 the sedative on the apple will begin to take effect. 46 00:05:15,800 --> 00:05:18,720 The Prince will be defenceless. Then we will strike. 47 00:05:25,400 --> 00:05:28,800 You're telling me you weren't even a little bit scared? 48 00:05:28,800 --> 00:05:31,120 Of course I wasn't. I am a warrior. 49 00:05:31,120 --> 00:05:34,280 You learn to control your fear. To channel it. 50 00:05:37,600 --> 00:05:38,680 You looked scared. 51 00:05:38,680 --> 00:05:41,600 It was good to see my father enjoying himself. 52 00:05:43,800 --> 00:05:46,280 He looked a little quiet toward the end, though. 53 00:05:46,280 --> 00:05:47,960 Perhaps I should go and see him. 54 00:05:47,960 --> 00:05:50,560 Are you sure that's a good idea? You can barely stand up. 55 00:05:50,560 --> 00:05:52,640 Are you saying I'm drunk? No, I'm just saying 56 00:05:52,640 --> 00:05:53,920 I don't think you should be 57 00:05:53,920 --> 00:05:56,120 wandering around the palace. And why is that? 58 00:05:56,120 --> 00:05:57,880 You're not wearing any trousers. 59 00:06:00,000 --> 00:06:01,040 Good point. 60 00:06:55,720 --> 00:06:57,080 Guards! 61 00:06:57,080 --> 00:06:58,480 Guards! 62 00:07:05,640 --> 00:07:07,360 Goodbye, Arthur Pendragon. 63 00:07:09,840 --> 00:07:13,320 It will take more than a coward like you to kill my son. 64 00:07:45,480 --> 00:07:48,400 Have you anything to say to your son before I kill him? 65 00:08:16,600 --> 00:08:18,600 Father? 66 00:08:28,680 --> 00:08:31,840 No. Guards! 67 00:08:32,960 --> 00:08:35,040 I'll go and get help. Stay with me. 68 00:08:35,040 --> 00:08:36,760 I'm here, Father. 69 00:08:39,880 --> 00:08:45,800 Guards! Someone! We need help! 70 00:08:45,800 --> 00:08:50,120 It's my time. No. You can't die. 71 00:08:50,120 --> 00:08:54,120 I know you will make me proud, as you always have. 72 00:08:54,120 --> 00:08:58,800 You will be a great King. I'm not ready. 73 00:08:58,800 --> 00:09:03,920 You have been ready for some time, Arthur. No. I need you. 74 00:09:03,920 --> 00:09:07,320 I know I've not been a good father. 75 00:09:07,320 --> 00:09:10,360 I put my duty to Camelot first. I'm sorry. 76 00:09:10,360 --> 00:09:11,400 Don't say that. 77 00:09:13,280 --> 00:09:14,800 But know this, Arthur. 78 00:09:17,240 --> 00:09:18,400 I've always loved you. 79 00:09:39,960 --> 00:09:43,720 Gaius. Can you treat him? 80 00:09:45,160 --> 00:09:48,760 The blade has touched his heart. He is bleeding inside. 81 00:09:48,760 --> 00:09:50,440 There must be something. 82 00:09:50,440 --> 00:09:53,480 There must be something you can do. Please, Gaius. 83 00:09:53,480 --> 00:09:56,080 It's only a matter of time, I'm afraid. 84 00:09:57,120 --> 00:09:58,320 I'm sorry, Arthur. 85 00:10:08,400 --> 00:10:11,440 We traced the assassin to the town of Wenham. It's in Odin's land. 86 00:10:11,440 --> 00:10:16,160 It seems he hired him to kill you, to avenge the death of his son. 87 00:10:16,160 --> 00:10:20,800 Our thoughts are with you, Arthur. But if there's anything I can do... 88 00:10:21,920 --> 00:10:24,240 Your support means a great deal to me. Thank you. 89 00:10:36,800 --> 00:10:39,120 What news of my father? There's no change. 90 00:10:39,120 --> 00:10:42,720 Why isn't Gaius doing something, then? 91 00:10:42,720 --> 00:10:45,800 Because there is nothing he can do. 92 00:11:04,720 --> 00:11:07,280 Now, is that any way to greet an old friend? 93 00:11:07,280 --> 00:11:08,760 I wasn't expecting you today. 94 00:11:08,760 --> 00:11:10,720 I had to see you. I bring good news. 95 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Better than we could have hoped for. 96 00:11:15,000 --> 00:11:16,040 What is it? 97 00:11:16,040 --> 00:11:21,440 Uther has been mortally wounded. He's on his deathbed. 98 00:11:21,440 --> 00:11:23,600 Gaius says he only has a few days to live. 99 00:11:25,280 --> 00:11:27,520 I hope the image of my face haunts him. 100 00:11:29,680 --> 00:11:34,600 How is Arthur? Devastated. The poor boy can't think straight. 101 00:11:34,600 --> 00:11:36,800 Then we must strike while he is vulnerable. 102 00:11:36,800 --> 00:11:39,600 When Uther dies, the kingdom will be weak. 103 00:11:43,440 --> 00:11:46,960 We must choose our moments carefully. 104 00:11:48,920 --> 00:11:51,680 Who knows what opportunities the coming weeks will hold? 105 00:12:08,040 --> 00:12:11,400 I appreciate your kindness, everything you're doing for him. 106 00:12:13,200 --> 00:12:14,360 I do it for you. 107 00:12:18,240 --> 00:12:22,520 Arthur. I can't watch him die. 108 00:12:27,280 --> 00:12:30,920 There's still so much I want to say to him. 109 00:12:36,360 --> 00:12:37,400 He cannot die. 110 00:12:51,400 --> 00:12:52,600 (DOOR OPENS) 111 00:13:02,560 --> 00:13:03,720 What's going on? 112 00:13:04,720 --> 00:13:06,600 It's a vigil for your father. 113 00:13:06,600 --> 00:13:08,960 The people wish to share their grief. 114 00:13:08,960 --> 00:13:11,640 Why are they behaving like he's already dead 115 00:13:11,640 --> 00:13:13,680 when there's still life in his body? 116 00:13:13,680 --> 00:13:17,480 They're preparing themselves for the worst. 117 00:13:20,800 --> 00:13:24,040 They can give up hope, but I won't. I know. 118 00:13:26,920 --> 00:13:29,480 It's hard to accept. I wish it wasn't so, but... 119 00:13:36,000 --> 00:13:38,520 ..there really is nothing that can be done. 120 00:13:43,120 --> 00:13:45,200 There is a way to heal my father. 121 00:13:47,520 --> 00:13:48,760 How? 122 00:13:52,240 --> 00:13:53,520 With magic. 123 00:13:57,320 --> 00:14:00,040 Arthur's planning on using magic? He's desperate. 124 00:14:00,040 --> 00:14:02,120 He knows it's his only hope of healing Uther. 125 00:14:03,320 --> 00:14:06,160 Merlin, please tell me you're not going to do this. 126 00:14:06,160 --> 00:14:08,080 I'd be lying if I said no. 127 00:14:08,080 --> 00:14:11,200 You can't risk exposing yourself like this. It's too dangerous. 128 00:14:11,200 --> 00:14:13,440 Arthur didn't recognise me last time, 129 00:14:13,440 --> 00:14:16,160 there's no reason why he should this time. 130 00:14:16,160 --> 00:14:19,280 Need I remind you, the last time you used an ageing spell, 131 00:14:19,280 --> 00:14:22,080 you were nearly burnt at the stake. It's worth the risk. 132 00:14:22,080 --> 00:14:25,560 You think Uther is going to thank you for healing him with magic? 133 00:14:25,560 --> 00:14:27,520 He's more likely to have you hanged. 134 00:14:27,520 --> 00:14:30,720 Uther will never change his attitude towards magic, I know that, 135 00:14:30,720 --> 00:14:33,280 but if Arthur allows it to be used to heal his father, 136 00:14:33,280 --> 00:14:35,120 his attitude will be changed forever. 137 00:14:35,120 --> 00:14:36,960 He'll see magic can be a force for good. 138 00:14:36,960 --> 00:14:39,840 You of all people should know that 139 00:14:39,840 --> 00:14:42,160 the use of powerful magic is fraught with danger. 140 00:14:42,160 --> 00:14:45,560 If it works, I won't have to hide anymore. And if it doesn't? 141 00:14:45,560 --> 00:14:47,920 I can't stand by and watch you do this, Merlin. 142 00:14:47,920 --> 00:14:52,840 Well, don't try and stop me, because...you can't. 143 00:14:58,000 --> 00:15:00,320 You are playing a dangerous game, Merlin. 144 00:15:02,160 --> 00:15:03,880 I've been playing a dangerous game 145 00:15:03,880 --> 00:15:06,000 since the first time I set foot in Camelot. 146 00:15:08,240 --> 00:15:10,360 Maybe this is my chance to change that. 147 00:15:19,200 --> 00:15:21,400 Well? What did Gaius say? 148 00:15:21,400 --> 00:15:23,200 Any information? He didn't know much. 149 00:15:23,200 --> 00:15:25,120 But he has heard of a sorcerer, an old man. 150 00:15:25,120 --> 00:15:27,160 He lives in the Forest of Glaistig. 151 00:15:27,160 --> 00:15:29,080 Gaius thinks he may be able to help you. 152 00:15:29,080 --> 00:15:31,200 Will he lead me to him? 153 00:15:31,200 --> 00:15:35,240 He has told me all that he knows. We will have to find him ourselves. 154 00:15:37,680 --> 00:15:40,960 If you were me, if it was your father... 155 00:15:43,640 --> 00:15:45,920 ..would you use magic to save his life? 156 00:15:49,440 --> 00:15:51,600 Yes. I would. I'd do whatever it took. 157 00:16:01,720 --> 00:16:05,080 Prepare the horses, gather supplies. 158 00:16:05,080 --> 00:16:07,000 We ride at first light. 159 00:16:24,200 --> 00:16:27,440 Arthur. What news of your father's health? 160 00:16:28,880 --> 00:16:30,680 No improvement, I'm afraid. 161 00:16:30,680 --> 00:16:32,320 Something's on your mind. 162 00:16:35,200 --> 00:16:37,360 I didn't want to go behind your back. 163 00:16:40,600 --> 00:16:43,600 I have decided to use magic to heal my father. 164 00:16:43,600 --> 00:16:46,160 I'd strongly advise against such a course of action. 165 00:16:46,160 --> 00:16:49,440 There is no other way. Magic caused your mother's death, Arthur. 166 00:16:49,440 --> 00:16:51,800 If you respect her memory, you cannot do this. 167 00:16:51,800 --> 00:16:54,000 Would you see my father die? 168 00:16:57,560 --> 00:16:58,640 Perhaps it is his time. 169 00:16:58,640 --> 00:17:03,320 Look, I know we have both suffered because of magic, 170 00:17:03,320 --> 00:17:06,160 but I can't stand by and let my father die. 171 00:17:07,720 --> 00:17:09,040 My mind is made up. 172 00:17:26,000 --> 00:17:29,440 Are you sure this is the right place? It looks like a charcoal maker's hut. 173 00:17:29,440 --> 00:17:32,600 The old man can hardly make a living practising magic. 174 00:17:32,600 --> 00:17:35,680 I think that a lot of sorcerers are in the...charcoal business. 175 00:17:47,320 --> 00:17:49,000 Are you joining me? 176 00:17:51,760 --> 00:17:53,280 We don't want to overwhelm him. 177 00:17:53,280 --> 00:17:56,640 He probably doesn't get many visitors. 178 00:17:56,640 --> 00:17:58,640 I'll stay out here and watch the horses. 179 00:17:58,640 --> 00:18:01,640 I have never met anyone who is so scared so often. 180 00:18:01,640 --> 00:18:04,800 Scream like a big girl if there's any trouble. 181 00:18:04,800 --> 00:18:06,720 Don't worry. You'll hear me. 182 00:18:16,320 --> 00:18:17,360 Hello? 183 00:18:25,120 --> 00:18:28,480 There's no-one here. Are you sure this is the right place? 184 00:18:28,480 --> 00:18:31,200 I'm absolutely certain of it. I'm sure he'll be back soon. 185 00:18:31,200 --> 00:18:34,360 Well, how do you know? He's a doddery old man. He can't have gone far. 186 00:18:34,360 --> 00:18:37,800 If you want his help, you'll have to just wait for him inside. 187 00:18:37,800 --> 00:18:40,200 Where are you sneaking off to? 188 00:18:40,200 --> 00:18:42,360 I have to pee. 189 00:18:44,040 --> 00:18:47,920 So unless you want to come and watch me, you should wait for him inside. 190 00:18:47,920 --> 00:18:50,960 Why would I want to watch you? 191 00:18:50,960 --> 00:18:55,040 There's the hut. Make yourself at home. 192 00:19:08,240 --> 00:19:10,520 Miht dagena, bepecce me. 193 00:19:10,520 --> 00:19:16,560 Adeaglie pisne gast min freondum ond min feondum! 194 00:19:33,840 --> 00:19:35,080 You? 195 00:19:35,080 --> 00:19:39,840 So, we meet again, Arthur Pendragon. 196 00:19:41,720 --> 00:19:45,680 You have come to kill me? No. That wasn't my intention. 197 00:19:54,200 --> 00:19:55,320 I broke a pot. 198 00:19:56,480 --> 00:19:58,720 You always were a clumsy fool. 199 00:19:58,720 --> 00:20:00,880 Excuse me? 200 00:20:05,880 --> 00:20:10,200 So if you haven't come all this way to kill me, why have you come here? 201 00:20:10,200 --> 00:20:13,920 I take it you didn't come all this way just to smash my favourite pot? 202 00:20:13,920 --> 00:20:16,480 If I'd known who you were, I wouldn't have come at all. 203 00:20:17,600 --> 00:20:21,680 I thought you may have come to ask me to use magic to heal your father. 204 00:20:27,560 --> 00:20:28,880 How did you know? 205 00:20:30,440 --> 00:20:34,080 I know more than you could possibly comprehend. 206 00:20:34,080 --> 00:20:37,840 Given your hatred for my father and everything that he stands for, 207 00:20:37,840 --> 00:20:39,680 I've clearly had a wasted journey. 208 00:20:39,680 --> 00:20:42,360 Do not suppose that you know my mind. 209 00:20:46,520 --> 00:20:48,200 Will you help me? 210 00:20:50,520 --> 00:20:52,680 You are asking me to 211 00:20:52,680 --> 00:20:56,080 save the life of a man that would have me executed. 212 00:20:56,080 --> 00:20:59,120 I know what I am asking of you, you have no reason to help me, 213 00:20:59,120 --> 00:21:01,080 but you are my father's only hope. 214 00:21:01,080 --> 00:21:04,960 I'll give you anything you ask for - land, gold. Name your price. 215 00:21:04,960 --> 00:21:07,120 I do not want your gold! 216 00:21:08,240 --> 00:21:12,360 All I have ever wanted is that people like me can live in peace. 217 00:21:13,360 --> 00:21:17,080 That those who practise magic are accepted, rather than hunted. 218 00:21:19,080 --> 00:21:21,960 That is all I ask. 219 00:21:23,880 --> 00:21:27,880 That is the price of your father's life. 220 00:21:33,960 --> 00:21:38,800 You have my solemn word, when I am King, things will be different. 221 00:21:40,360 --> 00:21:42,240 You won't have to live in fear. 222 00:21:45,760 --> 00:21:49,480 Then...I will help you. 223 00:21:54,800 --> 00:21:58,680 Then there's no time to waste. We must ride for Camelot immediately. 224 00:21:58,680 --> 00:22:01,280 Now? My father weakens by the hour. 225 00:22:01,280 --> 00:22:03,360 But I have...no horse. 226 00:22:03,360 --> 00:22:05,760 You can use Merlin's. He'll just have to walk back. 227 00:22:05,760 --> 00:22:09,000 You would make your servant walk back to Camelot? 228 00:22:09,000 --> 00:22:14,480 I have a good mind not to help you! I don't care whose horse you use. 229 00:22:14,480 --> 00:22:18,000 We have to get back to Camelot before it's too late. 230 00:22:18,000 --> 00:22:20,440 First, I must gather some rare herbs. 231 00:22:20,440 --> 00:22:23,680 They are an essential part of the cure. 232 00:22:23,680 --> 00:22:25,360 I will come to Camelot at nightfall. 233 00:22:25,360 --> 00:22:27,880 If you want my help, that is how it needs to be. 234 00:22:29,720 --> 00:22:32,720 I will meet you at the lower gate outside the town. 235 00:22:32,720 --> 00:22:35,280 Give me your word you'll be there. 236 00:22:37,640 --> 00:22:39,080 You have my word. 237 00:22:41,600 --> 00:22:45,280 Now, just wait here one moment. Why? 238 00:22:46,440 --> 00:22:49,160 Questions. So many questions. 239 00:22:49,160 --> 00:22:52,920 For once in your life, would you just do what you're told? 240 00:22:58,160 --> 00:22:59,200 All right! 241 00:23:28,920 --> 00:23:31,240 Merlin? 242 00:23:32,360 --> 00:23:33,960 (RUSTLING) 243 00:23:44,280 --> 00:23:46,320 What were you doing? 244 00:23:47,920 --> 00:23:51,600 Peeing. You mean to say you were peeing all the time I was in there? 245 00:23:51,600 --> 00:23:53,520 I really had to go. 246 00:23:53,520 --> 00:23:57,680 There is definitely something very wrong with you. 247 00:24:03,560 --> 00:24:07,040 Merlin. I was worried, I thought something had happened. 248 00:24:07,040 --> 00:24:10,400 Apart from Arthur thinking that there is something very wrong 249 00:24:10,400 --> 00:24:12,680 with my bladder, everything went to plan. 250 00:24:12,680 --> 00:24:16,200 I take it that this means you're going through with it? 251 00:24:16,200 --> 00:24:19,000 If I can heal Uther, Arthur has given me his word that, 252 00:24:19,000 --> 00:24:22,360 when he is King, magic will no longer be outlawed. 253 00:24:22,360 --> 00:24:25,440 And what if something goes wrong? What of Arthur's attitude then? 254 00:24:25,440 --> 00:24:27,600 I live with the risk of exposure every day. 255 00:24:27,600 --> 00:24:30,040 If I don't take this opportunity, I'll spend my life 256 00:24:30,040 --> 00:24:32,440 having to hide who I really am. Everyone's tells me 257 00:24:32,440 --> 00:24:35,200 I have this great destiny - maybe this is it. I have to try. 258 00:24:43,080 --> 00:24:45,640 Arthur has gone to consult with a sorcerer. 259 00:24:45,640 --> 00:24:47,800 He intends to use magic to heal Uther. 260 00:24:49,080 --> 00:24:50,760 Then we must see to it that he fails. 261 00:24:52,800 --> 00:24:55,080 Seolforpraed apringe winstra, 262 00:24:55,080 --> 00:24:58,040 apringe yfele, apringe wip ealle gode craefte. 263 00:25:17,360 --> 00:25:18,680 It's cold. 264 00:25:18,680 --> 00:25:21,040 I have bound it to the left-hand path. 265 00:25:21,040 --> 00:25:24,680 You must place the charm around Uther's neck. 266 00:25:24,680 --> 00:25:26,280 What will it do to him? 267 00:25:26,280 --> 00:25:30,560 The force of any healing magic will be reversed and magnified tenfold. 268 00:25:33,280 --> 00:25:35,880 By trying to cure his father, Arthur will seal his fate. 269 00:25:37,680 --> 00:25:40,200 Arthur will never forgive himself. 270 00:25:40,200 --> 00:25:41,800 He will be destroyed. 271 00:25:41,800 --> 00:25:44,680 And a broken Prince will make a terrible King. 272 00:25:49,800 --> 00:25:53,240 I promised Arthur I could heal Uther - I can't even find the right spell. 273 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 That's because you're reading the wrong books. Here. 274 00:25:55,920 --> 00:25:57,800 Gwillem of Cambria was as mad as a coot, 275 00:25:57,800 --> 00:26:00,520 but there was never a better healer. Gaius, thank you. 276 00:26:12,680 --> 00:26:15,840 It was cold today. Perhaps it's a good idea to start a fire. 277 00:26:15,840 --> 00:26:17,760 Of course. 278 00:26:35,840 --> 00:26:39,560 Finally, you will get all that you deserve, old friend. 279 00:26:46,240 --> 00:26:49,680 You must use only four drops. Any more could be dangerous. 280 00:26:49,680 --> 00:26:51,880 I just hope I can remember the spell. 281 00:26:51,880 --> 00:26:54,240 You must trust your abilities, Merlin. 282 00:26:54,240 --> 00:26:56,320 ARTHUR: Merlin? You have to get rid of him. 283 00:26:56,320 --> 00:26:58,160 Merlin! 284 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 Arthur. Gaius, have you seen my useless toad of a servant? 285 00:27:04,720 --> 00:27:07,000 I'm afraid not. 286 00:27:07,000 --> 00:27:10,480 Where on earth is he? Have you tried the tavern? 287 00:27:10,480 --> 00:27:12,200 The tavern. Of course. 288 00:27:12,200 --> 00:27:15,480 I am going to make him wish he was never born. 289 00:27:17,040 --> 00:27:19,160 Why did you tell him I was in the tavern? 290 00:27:19,160 --> 00:27:21,920 It was the first thing that popped into my head. 291 00:27:21,920 --> 00:27:24,080 Next time, go for the second or third thing - 292 00:27:24,080 --> 00:27:25,640 just anywhere but the tavern. 293 00:27:31,840 --> 00:27:32,880 Good luck, Merlin. 294 00:27:42,240 --> 00:27:46,480 I'd started to think you weren't coming. I gave you my word. 295 00:27:46,480 --> 00:27:47,880 And here I am. 296 00:27:47,880 --> 00:27:49,440 Good. We must hurry. 297 00:27:51,000 --> 00:27:54,880 I am led to believe that the King's palace is that way. 298 00:27:54,880 --> 00:27:58,200 I can hardly be seen walking through the main gate with a known sorcerer. 299 00:27:58,200 --> 00:28:01,840 So you are already going back on your word. 300 00:28:01,840 --> 00:28:04,920 You promised that I would no longer have to live in fear. 301 00:28:04,920 --> 00:28:08,160 When you've healed my father, I'll give you everything I promised. 302 00:28:24,600 --> 00:28:26,720 Is this really as fast as you can walk? 303 00:28:26,720 --> 00:28:31,360 When you are as old as I, we will see how fast you can walk. 304 00:28:31,360 --> 00:28:34,800 I need to rest a moment. There's no time. 305 00:28:34,800 --> 00:28:37,080 Then perhaps you should carry me. 306 00:28:39,680 --> 00:28:42,800 Fine. If it means we get there quicker, I'll carry you. 307 00:28:53,440 --> 00:28:55,040 Did you just kick me? 308 00:28:55,040 --> 00:28:57,000 Now who's wasting time?! 309 00:29:01,880 --> 00:29:05,080 Faster! Faster! 310 00:29:09,240 --> 00:29:10,280 You're dismissed. 311 00:29:10,280 --> 00:29:12,880 But sire, we were instructed not to leave our post. 312 00:29:12,880 --> 00:29:14,440 And I said you're dismissed. 313 00:29:14,440 --> 00:29:15,480 Yes, my lord. 314 00:29:19,880 --> 00:29:20,920 Ahem. 315 00:29:54,160 --> 00:29:56,840 Wait! 316 00:29:56,840 --> 00:29:57,920 Is something wrong? 317 00:29:57,920 --> 00:30:00,240 My father has taught me never to trust magic, 318 00:30:00,240 --> 00:30:01,920 and now I am using it to save him. 319 00:30:01,920 --> 00:30:03,840 Your own life has been saved using magic, 320 00:30:03,840 --> 00:30:06,280 more times than you can possibly imagine. 321 00:30:06,280 --> 00:30:08,440 What on earth are you talking about? 322 00:30:09,520 --> 00:30:13,520 I merely mean to say that magic is all around you. 323 00:30:13,520 --> 00:30:17,120 It is woven into the very fabric of the world. 324 00:30:18,840 --> 00:30:21,520 How can I be sure it's the right thing to do? 325 00:30:21,520 --> 00:30:25,440 I know you have suffered because of magic... 326 00:30:29,040 --> 00:30:30,120 ..as many have. 327 00:30:32,000 --> 00:30:35,680 But not all magic and not all sorcerers are the same. 328 00:30:37,680 --> 00:30:43,360 I wish only to show you that magic can be used for good. 329 00:30:43,360 --> 00:30:48,760 I hope one day you will see me in a different light. 330 00:31:11,360 --> 00:31:15,000 Efencume... 331 00:31:17,560 --> 00:31:21,560 ..aetgaedre, 332 00:31:21,560 --> 00:31:24,840 eala gastas 333 00:31:24,840 --> 00:31:31,600 craeftigegestricie 334 00:31:31,600 --> 00:31:34,200 pis lic forod. 335 00:31:58,240 --> 00:32:00,320 Father. Father. 336 00:32:04,760 --> 00:32:06,800 Arthur. 337 00:32:18,480 --> 00:32:20,920 What's happening? I don't know. 338 00:32:22,200 --> 00:32:24,000 Do something! 339 00:32:42,480 --> 00:32:43,520 He's dead. 340 00:32:44,680 --> 00:32:45,720 No. He can't be. 341 00:32:46,880 --> 00:32:51,000 Father. Father! 342 00:33:01,280 --> 00:33:02,560 What have you done? 343 00:33:05,080 --> 00:33:07,160 This was not supposed to happen. 344 00:33:07,160 --> 00:33:13,560 You gave me your word. You have killed him. You killed him! No! 345 00:33:13,560 --> 00:33:16,080 You will die for what you have done! Hleap on baec! 346 00:33:49,280 --> 00:33:51,240 I'm sorry, Arthur. 347 00:33:59,080 --> 00:34:00,800 The King is dead. 348 00:34:28,320 --> 00:34:29,840 The spell was working. 349 00:34:32,840 --> 00:34:33,880 I'm sure of it. 350 00:34:38,000 --> 00:34:40,560 I done everything right. I don't know what happened. 351 00:34:40,560 --> 00:34:42,320 I think I do. 352 00:34:44,640 --> 00:34:46,160 I found it round Uther's neck. 353 00:34:48,440 --> 00:34:52,520 It's been enchanted, and such an enchantment would reverse 354 00:34:52,520 --> 00:34:58,360 the effects of your healing spell. Uther didn't stand a chance. 355 00:34:58,360 --> 00:35:01,600 Morgana. I believe so. 356 00:35:16,280 --> 00:35:17,800 Uther's dead, isn't he? 357 00:35:17,800 --> 00:35:20,080 How did you know? 358 00:35:25,000 --> 00:35:28,400 I felt it. I felt his pain. 359 00:35:30,680 --> 00:35:33,640 I thought Uther's death would be cause for celebration. 360 00:35:33,640 --> 00:35:35,000 Arthur will replace him. 361 00:35:36,680 --> 00:35:40,840 There'll be no celebration until I take my place upon the throne. 362 00:35:40,840 --> 00:35:42,560 That may be sooner than you think. 363 00:35:43,960 --> 00:35:46,400 Arthur is young, untested. 364 00:35:46,400 --> 00:35:48,840 He will look to his trusted uncle for counsel, 365 00:35:48,840 --> 00:35:51,080 and I will ensure that he fails. 366 00:36:12,920 --> 00:36:14,040 I am so sorry. 367 00:36:17,920 --> 00:36:19,800 I sh... 368 00:36:20,840 --> 00:36:22,560 I sh... 369 00:36:22,560 --> 00:36:25,480 I wish that there was something I could have done. 370 00:36:28,720 --> 00:36:30,720 Merlin, no-one but me is to blame for this. 371 00:36:30,720 --> 00:36:34,400 You're not to blame. This isn't your fault. 372 00:36:34,400 --> 00:36:36,600 I'm entirely to blame. 373 00:36:40,480 --> 00:36:43,200 My father spent 20 years fighting magic. 374 00:36:45,240 --> 00:36:47,480 To think I knew better... 375 00:36:49,120 --> 00:36:52,960 I was so arrogant. 376 00:36:56,720 --> 00:36:58,800 That arrogance has cost my father his life. 377 00:36:58,800 --> 00:37:01,040 You were only doing what you thought was right. 378 00:37:01,040 --> 00:37:05,760 I'm sure that old sorcerer meant no harm. Perhaps the spell went wrong. 379 00:37:05,760 --> 00:37:09,480 Uther was dying. Maybe nothing could have saved him. 380 00:37:10,520 --> 00:37:11,760 We'll never know. 381 00:37:15,640 --> 00:37:20,000 All I know for sure is that I have lost both my parents to magic. 382 00:37:20,000 --> 00:37:21,080 It is pure evil. 383 00:37:23,320 --> 00:37:25,840 I'll never lose sight of that again. 384 00:37:29,000 --> 00:37:30,200 (KNOCKING) 385 00:38:27,840 --> 00:38:30,240 We must leave him to mourn. 386 00:38:33,880 --> 00:38:35,040 Merlin? 387 00:38:37,120 --> 00:38:40,840 This is all my fault. I killed him. 388 00:38:42,840 --> 00:38:46,360 You did not kill Uther. Morgana did. 389 00:38:47,480 --> 00:38:50,680 Uther's spirit died when she broke his heart. 390 00:38:52,680 --> 00:38:54,320 We must look to the future. 391 00:38:56,840 --> 00:39:01,160 Uther's death will allow Arthur's progression to the throne. 392 00:39:02,400 --> 00:39:05,440 We must hope it brings peace and stability to the land. 393 00:39:06,560 --> 00:39:08,160 Magic will still be outlawed. 394 00:39:12,000 --> 00:39:13,920 I have turned Arthur against it for ever. 395 00:39:16,800 --> 00:39:19,000 He'll never know who I really am. 396 00:39:19,000 --> 00:39:21,440 That time will come. I'm sure of it. 397 00:39:23,080 --> 00:39:27,040 Arthur will be under even more pressure now that he is King. 398 00:39:28,120 --> 00:39:31,520 He will need you more than ever. 399 00:39:34,280 --> 00:39:38,360 There is nothing more to be done. Let's go and have some supper. 400 00:39:42,920 --> 00:39:44,160 I think I'll wait here. 401 00:40:41,760 --> 00:40:42,880 Merlin. 402 00:40:47,120 --> 00:40:48,160 It's a new day. 403 00:40:56,440 --> 00:40:57,880 Have you been here all night? 404 00:40:57,880 --> 00:41:00,440 I didn't want you to feel that you were alone. 405 00:41:03,800 --> 00:41:05,680 You're a loyal friend, Merlin. 406 00:41:22,760 --> 00:41:23,800 You must be hungry. 407 00:41:25,840 --> 00:41:28,600 Starving. Me too. 408 00:41:31,000 --> 00:41:32,600 Come on. 409 00:41:32,600 --> 00:41:35,800 You can make us some breakfast. 410 00:42:02,000 --> 00:42:06,560 Will you solemnly promise and swear to govern the peoples of Camelot 411 00:42:06,560 --> 00:42:09,320 according to their respective laws and customs? 412 00:42:11,000 --> 00:42:12,720 I solemnly swear so to do. 413 00:42:14,200 --> 00:42:17,640 Will you to your power cause law and justice in mercy 414 00:42:17,640 --> 00:42:20,440 to be executed in all your judgements? 415 00:42:22,240 --> 00:42:23,920 I will. 416 00:42:26,440 --> 00:42:30,680 Then by the sacred law vested in me, I crown you Arthur, King of Camelot! 417 00:42:37,520 --> 00:42:38,840 Long live the King! 418 00:42:38,840 --> 00:42:48,280 ALL: Long live the King! Long live the King! Long live the King! 419 00:42:48,280 --> 00:42:52,200 Long live the King! Long live the King! Long live the King! 420 00:42:52,200 --> 00:42:54,920 Long live the King! 421 00:42:58,400 --> 00:43:00,800 Borden is not a man to be trusted. 422 00:43:00,800 --> 00:43:03,400 What do you want? To help you. 423 00:43:03,400 --> 00:43:05,720 We both know what he hid there. A dragon's egg. 424 00:43:05,720 --> 00:43:07,200 Emrys. 425 00:43:07,200 --> 00:43:09,880 You want the egg to remain lost for ever? 426 00:43:10,920 --> 00:43:14,640 This is a chance in a thousand, Merlin. 427 00:43:16,960 --> 00:43:18,120 No!