0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,805 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:04,975 --> 00:00:06,799 the destiny of a great kingdom 3 00:00:06,969 --> 00:00:09,545 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:09,928 --> 00:00:11,038 His name... 5 00:00:11,590 --> 00:00:12,410 Merlin. 6 00:00:23,020 --> 00:00:26,361 Arthur Pendragon, a great destiny awaits you. 7 00:00:27,705 --> 00:00:30,170 The battle for your soul is about to begin. 8 00:00:34,126 --> 00:00:35,570 Arise, Sir Vidor, 9 00:00:35,934 --> 00:00:38,210 Arise, Sir Vidor, Knight of Camelot. 10 00:00:39,679 --> 00:00:41,457 Arise, Sir Caridoc, 11 00:00:42,321 --> 00:00:44,000 Knight of Camelot. 12 00:00:46,444 --> 00:00:48,422 You have been accorded a great honour. 13 00:00:49,252 --> 00:00:51,770 With that honour comes great responsibility. 14 00:00:53,073 --> 00:00:54,452 From this day forth, 15 00:00:54,984 --> 00:00:57,444 you are sworn to live by the Knight's Code. 16 00:01:01,630 --> 00:01:03,530 You have pledged to conduct yourselves 17 00:01:03,790 --> 00:01:05,410 with nobility, honour 18 00:01:05,729 --> 00:01:06,729 and respect. 19 00:01:07,551 --> 00:01:09,250 Your word is your sacred bond. 20 00:01:12,550 --> 00:01:13,889 You will find no-one 21 00:01:14,059 --> 00:01:16,170 who better embodies these values than my son. 22 00:01:18,478 --> 00:01:19,611 Follow his example, 23 00:01:19,781 --> 00:01:21,770 and you'll prove yourself worthy of your title. 24 00:02:07,849 --> 00:02:09,490 I accept your challenge. 25 00:02:10,107 --> 00:02:11,487 If I am to face you in combat, 26 00:02:11,657 --> 00:02:13,970 do me the courtesy of revealing your identity. 27 00:02:27,600 --> 00:02:28,983 My name is Morgause. 28 00:02:33,110 --> 00:02:35,178 Arthur's Knights 29 00:02:56,675 --> 00:03:02,850 Merlin - 2x08 The Sins Of The Father 30 00:03:03,297 --> 00:03:06,355 {\pos(192,220)}I've searched the records going back more than 300 years. 31 00:03:07,186 --> 00:03:09,650 {\pos(192,210)}I could find nothing to say a woman cannot issue a challenge. 32 00:03:10,167 --> 00:03:11,824 There must be some way to stop to this. 33 00:03:11,994 --> 00:03:15,010 According to the Knight's Rules, her challenge is perfectly valid. 34 00:03:15,853 --> 00:03:18,980 - There is nothing we can do. - We don't know anything about her. 35 00:03:19,470 --> 00:03:21,930 - I will not let you face her. - I accepted the challenge. 36 00:03:22,190 --> 00:03:24,370 If I refuse to fight, it will be seen as cowardice. 37 00:03:24,630 --> 00:03:26,010 She killed five guards. 38 00:03:26,398 --> 00:03:27,970 You should not underestimate her. 39 00:03:28,355 --> 00:03:30,419 I cannot demand that my knights uphold the code 40 00:03:30,589 --> 00:03:31,690 then break it myself. 41 00:03:33,390 --> 00:03:34,709 I must face her tomorrow. 42 00:03:38,786 --> 00:03:39,800 {\pos(192,280)}Who is she? 43 00:03:40,430 --> 00:03:42,116 Why would she challenge Arthur? 44 00:03:42,781 --> 00:03:44,450 It seems no-one's ever heard of her. 45 00:03:44,620 --> 00:03:46,665 I feel as if I've met her somewhere before. 46 00:03:47,070 --> 00:03:48,890 {\pos(192,210)}Really? Where could you know her from? 47 00:03:49,608 --> 00:03:50,688 {\pos(192,210)}I don't know. 48 00:04:03,814 --> 00:04:05,170 Why she challenged you? 49 00:04:07,496 --> 00:04:08,822 I'm the King's son. 50 00:04:08,992 --> 00:04:11,090 Perhaps she believed she will prove herself. 51 00:04:11,350 --> 00:04:12,930 You don't want to fight her, do you? 52 00:04:13,768 --> 00:04:14,930 I have no choice. 53 00:04:15,679 --> 00:04:17,922 If I refuse to fight her, I'm a coward. 54 00:04:18,319 --> 00:04:19,998 If I kill her, what am I then? 55 00:04:23,308 --> 00:04:24,322 What is it? 56 00:04:24,631 --> 00:04:26,837 You've never faced a woman in combat. 57 00:04:27,007 --> 00:04:29,428 What if you hesitate? She could use that to her advantage. 58 00:04:29,598 --> 00:04:30,650 She'll defeat me? 59 00:04:31,134 --> 00:04:33,973 I'm just saying you need to be cautious, 60 00:04:34,143 --> 00:04:36,178 because it sounds she's pretty handy with a sword. 61 00:04:36,550 --> 00:04:38,610 Since when do you know anything about combat? 62 00:04:43,792 --> 00:04:46,119 I need you to take a message to Morgause for me. 63 00:04:47,283 --> 00:04:49,677 If I'm seen to do it, it could be viewed as cowardice. 64 00:04:50,942 --> 00:04:52,492 You must persuade her 65 00:04:53,105 --> 00:04:54,905 to withdraw the challenge. 66 00:05:05,022 --> 00:05:07,752 - What do you want? - I have a message from Prince Arthur. 67 00:05:07,922 --> 00:05:09,330 To withdraw your challenge. 68 00:05:11,150 --> 00:05:13,490 Arthur has no desire to fight you. If you withdraw, 69 00:05:14,436 --> 00:05:16,330 he'll grant you safe passage from the kingdom. 70 00:05:17,096 --> 00:05:19,770 Leave now, while you still can. 71 00:05:20,134 --> 00:05:22,850 If Arthur has no desire to fight me, perhaps he should withdraw. 72 00:05:23,880 --> 00:05:26,890 No. He'll never do that. It's not in him to withdraw. 73 00:05:31,910 --> 00:05:34,410 - Then we have that in common. - If you fight him, 74 00:05:34,944 --> 00:05:38,570 he will have to treat you as he does any other opponent. 75 00:05:39,089 --> 00:05:41,157 It won't matter that you're a woman. 76 00:05:41,510 --> 00:05:43,250 I do not ask for special treatment. 77 00:05:44,201 --> 00:05:46,090 Arthur has no quarrel with you. 78 00:05:46,508 --> 00:05:47,810 Why would you challenge him? 79 00:05:48,070 --> 00:05:49,796 My reasons are not your concern. 80 00:05:50,120 --> 00:05:52,810 Don't put Arthur in a position where he's forced to kill you. 81 00:05:53,513 --> 00:05:56,239 Who's to say Arthur's life won't rest in my hands? 82 00:06:10,482 --> 00:06:12,260 You gave her a chance to withdraw. 83 00:06:13,286 --> 00:06:16,245 Whatever happens, you are not to blame. 84 00:06:29,853 --> 00:06:31,690 The fight is by the Knight's Rules, 85 00:06:31,950 --> 00:06:33,050 and to the death. 86 00:06:38,716 --> 00:06:40,893 I'm offering you a final chance to withdraw. 87 00:06:41,264 --> 00:06:42,583 I suggest you take it. 88 00:06:46,079 --> 00:06:47,541 Then you leave me no choice. 89 00:08:11,498 --> 00:08:13,850 Make me a promise, and I will spare your life. 90 00:08:14,445 --> 00:08:16,490 - What is it you ask? - Come to me three days hence, 91 00:08:17,603 --> 00:08:19,130 and accept the challenge I set you. 92 00:08:19,724 --> 00:08:20,930 And the nature of it? 93 00:08:21,190 --> 00:08:22,730 That is for me to decide. 94 00:08:24,052 --> 00:08:27,780 Do I have your word that you will accept, no matter what? 95 00:08:29,617 --> 00:08:30,810 You have my word. 96 00:08:55,207 --> 00:08:57,219 You were fortunate. The wound isn't too deep. 97 00:08:57,601 --> 00:09:00,770 You seem familiar. Have you visited Camelot in the past? 98 00:09:01,895 --> 00:09:03,170 I was here many years ago. 99 00:09:03,430 --> 00:09:06,290 I was just a baby at the time. I doubt you would remember me. 100 00:09:11,287 --> 00:09:12,849 I am grateful for your help. 101 00:09:19,504 --> 00:09:22,776 - It could have been worse. - How exactly could it have been worse? 102 00:09:22,946 --> 00:09:24,561 You could be dead. 103 00:09:24,731 --> 00:09:26,339 I wouldn't have to face everyone. 104 00:09:26,509 --> 00:09:30,330 I have never felt so humiliated in my entire life. 105 00:09:30,752 --> 00:09:32,570 I was defeated by... 106 00:09:32,969 --> 00:09:33,969 a girl. 107 00:09:34,270 --> 00:09:36,650 It's actually quite funny when you think about it. 108 00:09:37,250 --> 00:09:38,250 Or not. 109 00:09:40,371 --> 00:09:44,330 It's like you said. I was hindered because I was fighting a woman. 110 00:09:45,005 --> 00:09:47,780 I was worried I was going to hurt her. That's why she won. 111 00:09:49,518 --> 00:09:51,130 You didn't look hindered. 112 00:09:52,711 --> 00:09:54,090 I'll stop talking now. 113 00:10:11,867 --> 00:10:13,290 I didn't mean to intrude. 114 00:10:14,167 --> 00:10:16,513 I wanted to introduce myself. I'm the Lady Morgana. 115 00:10:16,683 --> 00:10:17,799 I know who you are. 116 00:10:23,171 --> 00:10:24,963 How is your arm? You were wounded. 117 00:10:25,133 --> 00:10:26,562 It will heal soon enough. 118 00:10:29,531 --> 00:10:30,695 You look tired. 119 00:10:32,070 --> 00:10:33,411 I haven't been sleeping. 120 00:10:33,581 --> 00:10:35,730 I know for myself how troubling that can be. 121 00:10:36,555 --> 00:10:38,690 Could it be that we have met somewhere before? 122 00:10:41,057 --> 00:10:42,719 I am glad we have met now. 123 00:10:47,305 --> 00:10:50,210 - That's a beautiful bracelet. - It was a gift... 124 00:10:51,659 --> 00:10:52,890 from my mother. 125 00:10:53,867 --> 00:10:55,928 Please. I would like you to have it. 126 00:10:56,350 --> 00:10:58,535 It's a healing bracelet. It will help you sleep. 127 00:10:58,705 --> 00:10:59,707 I couldn't. 128 00:11:00,990 --> 00:11:02,930 You must be tired. I will leave you to rest. 129 00:11:03,468 --> 00:11:04,930 I hope you'll remember me fondly. 130 00:12:01,196 --> 00:12:02,770 Congratulations on your victory. 131 00:12:03,341 --> 00:12:06,650 You are a skilful swordsman... woman. Swords... 132 00:12:07,477 --> 00:12:08,650 Swords-woman. 133 00:12:14,150 --> 00:12:15,810 You have a beautiful horse. 134 00:12:20,011 --> 00:12:23,290 - I expect to see you three days hence. - How will I find you? 135 00:12:23,550 --> 00:12:25,629 When the time comes, you will know your way. 136 00:12:28,846 --> 00:12:31,602 If I don't show up, it might be because I don't know where I'm going. 137 00:12:31,772 --> 00:12:34,010 The path you must follow will become clear to you. 138 00:12:35,968 --> 00:12:38,617 I should thank you for allowing me to retrieve my sword. 139 00:12:38,787 --> 00:12:40,250 I'm starting to wish I hadn't. 140 00:12:40,510 --> 00:12:42,570 You showed yourself to be a man of honour. 141 00:12:42,995 --> 00:12:44,930 You inherited that trait from your mother. 142 00:12:47,955 --> 00:12:49,318 You knew my mother? 143 00:12:49,790 --> 00:12:50,899 I knew her very well. 144 00:12:53,246 --> 00:12:54,246 Wait! 145 00:13:05,424 --> 00:13:06,930 I was fast asleep. 146 00:13:07,887 --> 00:13:08,930 It's nearly midday. 147 00:13:14,682 --> 00:13:16,850 I can't remember the last time I slept so well. 148 00:13:17,415 --> 00:13:18,819 I'll fetch you some clothes. 149 00:13:35,127 --> 00:13:38,440 What is to be the nature of this challenge? 150 00:13:38,610 --> 00:13:39,610 She didn't say. 151 00:13:39,870 --> 00:13:42,124 I gave her my word I would accept it, no matter what. 152 00:13:42,630 --> 00:13:45,920 You should never have made this promise. You don't know what she might ask. 153 00:13:46,090 --> 00:13:48,090 She had her sword to my chest. 154 00:13:48,665 --> 00:13:49,965 I had no choice. 155 00:13:51,030 --> 00:13:53,370 Morgause said that she knew my mother. 156 00:13:54,660 --> 00:13:55,810 She told you this? 157 00:13:59,895 --> 00:14:01,424 Obviously, she's lying. 158 00:14:02,891 --> 00:14:06,130 She's playing on your affections for your mother to lure you into a trap. 159 00:14:06,390 --> 00:14:08,410 That makes no sense. She spared my life. 160 00:14:08,794 --> 00:14:11,970 This confirms my suspicions. I believe Morgause is an enchantress. 161 00:14:12,230 --> 00:14:15,130 - How else could she defeated you? - I don't believe she was using magic. 162 00:14:15,390 --> 00:14:17,290 You would know for certain if she were? 163 00:14:17,888 --> 00:14:20,045 Under no circumstances will you go to meet her 164 00:14:20,215 --> 00:14:21,570 or accept this challenge. 165 00:14:21,830 --> 00:14:25,130 - I gave her my word. - I don't care what was said to her. 166 00:14:25,390 --> 00:14:27,170 You will remain in Camelot. 167 00:14:27,430 --> 00:14:29,462 I want to hear what she knows about my mother. 168 00:14:29,632 --> 00:14:31,690 She knows nothing! She is lying. 169 00:14:32,567 --> 00:14:34,530 You will not go to her. I forbid it. 170 00:14:34,790 --> 00:14:36,210 So I am to break my word? 171 00:14:36,470 --> 00:14:38,121 Escort my son to his chambers. 172 00:14:38,291 --> 00:14:40,734 Under no circumstances will he be allowed to leave. 173 00:14:41,677 --> 00:14:42,850 You're confining me? 174 00:14:43,110 --> 00:14:45,832 I am protecting you from your own foolishness! 175 00:14:56,359 --> 00:14:57,770 Why are there guards here? 176 00:14:58,196 --> 00:15:01,450 My father has confined me to my chambers 177 00:15:01,931 --> 00:15:05,158 and has forbidden me from accepting Morgause's challenge. 178 00:15:05,328 --> 00:15:06,890 Well, maybe he's got a point. 179 00:15:08,147 --> 00:15:10,590 You don't know what she might have asked you to do. 180 00:15:11,310 --> 00:15:12,635 I gave her my word. 181 00:15:14,079 --> 00:15:15,450 I take it we're going anyway? 182 00:15:15,791 --> 00:15:18,890 You're smarter than you look. Gather some supplies, we leave tonight. 183 00:15:21,109 --> 00:15:22,690 Find a way to get me out of here. 184 00:15:23,931 --> 00:15:24,931 How's Arthur? 185 00:15:25,101 --> 00:15:28,089 You mean, after being defeated by a girl in front of the whole of Camelot? 186 00:15:28,259 --> 00:15:29,490 I've seen him happier. 187 00:15:29,750 --> 00:15:31,050 You're enjoying this. 188 00:15:33,125 --> 00:15:34,322 Maybe a little. 189 00:16:11,142 --> 00:16:12,472 I got the supplies. 190 00:16:16,550 --> 00:16:18,530 Is it my imagination, or are you getting fat? 191 00:16:45,230 --> 00:16:47,290 Are you sure you're strong enough to hold me? 192 00:16:48,271 --> 00:16:49,810 I'm stronger than I look. 193 00:17:13,493 --> 00:17:14,609 What are you doing? 194 00:17:16,349 --> 00:17:17,540 Lower the rope. 195 00:17:20,045 --> 00:17:21,369 There is no more rope! 196 00:17:23,925 --> 00:17:26,530 I don't know if I can hold it much longer! 197 00:17:32,190 --> 00:17:34,010 Do not let go of the rope. 198 00:17:56,346 --> 00:17:57,170 Which way? 199 00:18:00,202 --> 00:18:01,930 Do you actually know where we're going? 200 00:18:02,190 --> 00:18:03,090 This way. 201 00:18:05,835 --> 00:18:06,835 Come on. 202 00:18:08,230 --> 00:18:11,205 What is wrong with this horse? It's even dumber than you, Merlin. 203 00:18:14,909 --> 00:18:16,640 Where are you going? You said it was left. 204 00:18:16,810 --> 00:18:18,370 It's not me, it's the horse! 205 00:18:20,730 --> 00:18:21,730 Morgause told me. 206 00:18:22,486 --> 00:18:24,970 "When the time comes, you'll know your way." 207 00:18:26,168 --> 00:18:28,395 So the horse knows where we're going? Great! 208 00:18:30,607 --> 00:18:31,721 Come on, Merlin. 209 00:18:50,796 --> 00:18:52,973 You have been guarding an empty room! 210 00:18:55,043 --> 00:18:58,290 Send out a search party. Find Arthur, bring him back to Camelot. 211 00:19:03,356 --> 00:19:06,049 Do you have any idea what Morgause might want with Arthur? 212 00:19:06,813 --> 00:19:08,176 I'm afraid I don't. 213 00:19:10,361 --> 00:19:13,496 What if Morgause challenges you to do something you don't want to do? 214 00:19:13,666 --> 00:19:16,330 I'm not expecting it to be easy. That's why it's a challenge. 215 00:19:16,590 --> 00:19:18,515 So you'd do anything she asks of you? 216 00:19:19,130 --> 00:19:20,130 I gave my word. 217 00:19:20,532 --> 00:19:21,796 It's a question of honour. 218 00:19:21,966 --> 00:19:25,450 What if the challenge is to do something less honourable than breaking your word? 219 00:19:25,710 --> 00:19:27,810 Will you stop rabbiting on! 220 00:19:29,871 --> 00:19:32,490 We're in Odin's territory. We could be attacked at any second. 221 00:19:32,750 --> 00:19:35,490 It's strange to agree to something when you don't know what it is. 222 00:19:35,906 --> 00:19:38,970 One more word out of you, you'll take the challenge in my place. 223 00:20:22,858 --> 00:20:23,930 Don't worry. 224 00:20:24,414 --> 00:20:27,410 I'll deal with this. You lie there, make yourself comfortable. 225 00:20:32,840 --> 00:20:36,186 Maybe we should turn back. The woods could be full of Odin's men. 226 00:20:36,356 --> 00:20:38,285 You can go back if you want to. I won't stop you. 227 00:20:38,455 --> 00:20:40,250 You don't know anything about Morgause. 228 00:20:40,910 --> 00:20:43,025 You don't know what she's going to ask you to do. 229 00:20:43,430 --> 00:20:45,736 We don't even know where we're going. We're following a horse! 230 00:20:46,030 --> 00:20:47,818 Morgause said she knew my mother. 231 00:20:57,610 --> 00:20:58,435 Come in. 232 00:20:58,605 --> 00:21:00,783 I've brought you your sleeping draft. 233 00:21:01,504 --> 00:21:03,166 I could have saved you the trouble. 234 00:21:04,060 --> 00:21:06,121 I've had the best night's sleep I can remember. 235 00:21:07,616 --> 00:21:10,130 - No nightmares? - I cannot tell you what a relief it is. 236 00:21:10,669 --> 00:21:12,996 I only wish I could thank Morgause for her gift. 237 00:21:13,763 --> 00:21:15,490 Morgause gave you that bracelet? 238 00:21:16,076 --> 00:21:18,951 She said it would help me sleep. She spoke the truth. 239 00:21:20,450 --> 00:21:21,450 What is it? 240 00:21:21,975 --> 00:21:22,975 Nothing. 241 00:21:23,869 --> 00:21:27,061 I am merely surprised that it was so effective. 242 00:21:27,612 --> 00:21:29,610 I feel as if I somehow know Morgause. 243 00:21:30,752 --> 00:21:31,948 I don't see how, 244 00:21:32,597 --> 00:21:34,408 but I am pleased you're feeling better. 245 00:21:44,040 --> 00:21:45,553 What was your mother like? 246 00:21:47,059 --> 00:21:48,306 I never knew her. 247 00:21:49,752 --> 00:21:52,392 - She died before I opened my eyes. - I'm sorry. 248 00:21:53,849 --> 00:21:55,610 I barely know anything about her. 249 00:21:56,421 --> 00:21:57,690 Can't you ask your father? 250 00:22:00,675 --> 00:22:03,733 He refuses to talk of her. It must be too painful for him. 251 00:22:05,230 --> 00:22:07,050 Sometimes it's as if she never even existed. 252 00:22:08,935 --> 00:22:10,185 I still have... 253 00:22:10,745 --> 00:22:11,995 a sense of her, 254 00:22:12,815 --> 00:22:14,850 almost as though she is part of me. 255 00:22:16,935 --> 00:22:19,970 That's the same with my father. I never knew him. 256 00:22:22,950 --> 00:22:24,810 And my mother has barely spoken of him. 257 00:22:25,725 --> 00:22:28,517 I've got this vague memory... 258 00:22:30,490 --> 00:22:31,650 It's my imagination. 259 00:22:35,523 --> 00:22:37,866 I would do anything for even the vaguest memory. 260 00:22:40,137 --> 00:22:42,248 Why you're so determined to find Morgause? 261 00:22:42,724 --> 00:22:44,330 See what she knows about your mother. 262 00:22:44,590 --> 00:22:46,450 - Is that so wrong? - No. 263 00:22:51,956 --> 00:22:53,336 We should get some rest. 264 00:23:00,148 --> 00:23:01,628 I must speak with you. 265 00:23:02,326 --> 00:23:04,088 It concerns Morgause. 266 00:23:05,182 --> 00:23:05,982 What? 267 00:23:06,152 --> 00:23:08,366 While I was treating her wound, I noticed... 268 00:23:08,904 --> 00:23:10,638 that she wore a bracelet. 269 00:23:11,710 --> 00:23:12,528 Go on. 270 00:23:12,698 --> 00:23:16,130 It bore the mark of the great house of Gorlois. 271 00:23:17,180 --> 00:23:18,727 There is only one person 272 00:23:19,190 --> 00:23:22,210 other than Morgana who'd have cause to wear this bracelet. 273 00:23:24,070 --> 00:23:26,189 That is, her half-sister. 274 00:23:27,230 --> 00:23:30,194 I was led to believe that the child had died. 275 00:23:35,528 --> 00:23:36,890 The child lived, my Lord. 276 00:23:39,270 --> 00:23:41,530 She was smuggled out of Camelot shortly after her birth. 277 00:23:41,790 --> 00:23:43,050 How do you know this? 278 00:23:45,912 --> 00:23:47,850 It was I who entrusted the child 279 00:23:48,110 --> 00:23:50,410 to the high priestesses of the Old Religion. 280 00:23:52,940 --> 00:23:54,791 You should have told me, Gaius. 281 00:23:56,015 --> 00:23:57,970 I had sworn a solemn oath, my Lord. 282 00:23:58,814 --> 00:24:00,250 I am only breaking it now 283 00:24:01,350 --> 00:24:03,130 because I fear what Morgause might do. 284 00:24:04,315 --> 00:24:05,410 Does Morgana know? 285 00:24:06,920 --> 00:24:07,952 I don't believe. 286 00:24:08,510 --> 00:24:10,810 Morgana must never find out she has a half-sister. 287 00:24:12,910 --> 00:24:15,210 I will not have her loyalties divided. 288 00:24:16,171 --> 00:24:17,171 Of course. 289 00:24:18,652 --> 00:24:22,090 The high priestesses will have trained Morgause from birth. 290 00:24:22,350 --> 00:24:24,181 Her magic will be powerful. 291 00:24:24,351 --> 00:24:28,690 Then we must hope that the search party finds Arthur before he reaches her. 292 00:24:34,623 --> 00:24:37,170 Seems your horse has brought us to a dead end. 293 00:24:40,027 --> 00:24:41,130 Now where's he going? 294 00:24:41,966 --> 00:24:43,387 You're going to get wet. 295 00:24:43,990 --> 00:24:45,141 You don't say! 296 00:25:25,210 --> 00:25:27,450 - Where are we? - I don't know. 297 00:25:31,670 --> 00:25:33,892 If we weren't sure Morgause was a sorcerer before, 298 00:25:34,062 --> 00:25:35,370 we can be certain of it now. 299 00:25:37,071 --> 00:25:39,930 That must have been how she defeated me. She was using magic. 300 00:25:42,540 --> 00:25:44,285 It didn't look like she was. 301 00:25:45,462 --> 00:25:48,072 And what would you know about magic, Merlin? 302 00:25:49,871 --> 00:25:50,871 Nothing. 303 00:26:14,930 --> 00:26:15,930 Now what? 304 00:26:16,190 --> 00:26:17,450 We should ask the horse. 305 00:26:23,009 --> 00:26:24,600 There's no-one here. 306 00:26:25,230 --> 00:26:26,563 You kept your promise. 307 00:26:36,090 --> 00:26:38,330 What is the nature of the challenge you wish to set me? 308 00:26:38,780 --> 00:26:40,246 Place your head on the block. 309 00:26:46,093 --> 00:26:48,370 You gave me your word you would do anything I asked. 310 00:26:48,871 --> 00:26:49,930 Arthur, don't. 311 00:26:57,128 --> 00:26:58,275 What are you doing? 312 00:27:00,230 --> 00:27:02,370 - I won't let you do this! - Stay out of this, Merlin. 313 00:27:29,910 --> 00:27:32,771 You have shown that you truly are a man of your word. 314 00:27:35,001 --> 00:27:36,610 For that, I'll grant you one wish. 315 00:27:38,433 --> 00:27:40,810 Tell me what it is that your heart most desires. 316 00:27:41,679 --> 00:27:43,413 You said you knew my mother. 317 00:27:43,950 --> 00:27:47,290 - Tell me all that you know about her. - Perhaps you would like to see her. 318 00:27:49,633 --> 00:27:51,210 I want that more than anything. 319 00:27:52,107 --> 00:27:53,170 As you wish. 320 00:28:01,990 --> 00:28:04,319 The search party were unable to pick up a trail. 321 00:28:05,497 --> 00:28:07,639 There is no sign of Prince Arthur anywhere. 322 00:28:08,070 --> 00:28:11,115 Re-double your efforts. Send riders to the outlying villages. 323 00:28:11,285 --> 00:28:12,690 I want my son found! 324 00:28:13,979 --> 00:28:15,076 Yes, my Lord. 325 00:28:17,747 --> 00:28:20,402 It chills me to think what Morgause has planned for Arthur. 326 00:28:20,572 --> 00:28:22,770 Had she chosen to, she already could have killed him. 327 00:28:23,541 --> 00:28:26,100 I believe she has some other purpose in mind. 328 00:28:26,830 --> 00:28:30,233 Morgause told Arthur that she knew his mother. 329 00:28:31,514 --> 00:28:33,837 - She knew Ygraine? - I don't know. 330 00:28:35,485 --> 00:28:36,798 Perhaps it is a lie. 331 00:28:37,397 --> 00:28:40,048 She knew it would tempt Arthur to go to her. 332 00:28:40,910 --> 00:28:44,490 Morgause knows the true circumstances of Arthur's birth? 333 00:28:46,153 --> 00:28:48,015 I fear that more than anything. 334 00:28:56,525 --> 00:28:57,850 Sure you want to do this? 335 00:28:58,669 --> 00:29:01,530 If you were granted the opportunity, would you not want to meet your father? 336 00:29:04,830 --> 00:29:07,890 Uther won't forgive you if he finds out you've collaborated with a sorcerer. 337 00:29:08,547 --> 00:29:10,650 What if my father's attitude to magic is wrong? 338 00:29:11,832 --> 00:29:13,210 You really think that? 339 00:29:13,710 --> 00:29:15,690 It's not as simple as he would have us believe. 340 00:29:16,265 --> 00:29:18,570 Morgause is a sorcerer, she has caused us no harm. 341 00:29:19,330 --> 00:29:22,986 Surely not everyone who practises magic can be evil? 342 00:29:24,888 --> 00:29:26,690 We don't actually know why she's doing this. 343 00:29:28,938 --> 00:29:29,968 It is time. 344 00:29:41,128 --> 00:29:42,324 Close your eyes. 345 00:30:23,133 --> 00:30:23,970 Mother? 346 00:30:24,230 --> 00:30:25,230 My son. 347 00:30:29,588 --> 00:30:31,998 When I last held you, you were a tiny baby. 348 00:30:33,430 --> 00:30:35,192 I remember your eyes. 349 00:30:35,823 --> 00:30:37,170 You were staring up at me. 350 00:30:37,544 --> 00:30:40,250 Those few seconds I held you were the most precious of my life. 351 00:30:42,768 --> 00:30:43,930 I'm so sorry. 352 00:30:44,394 --> 00:30:45,850 You have nothing to be sorry for. 353 00:30:46,638 --> 00:30:49,330 - My birth caused you to die. - No. You are not to blame. 354 00:30:49,590 --> 00:30:51,367 I can't bear you died because of me. 355 00:30:51,537 --> 00:30:52,946 Do not think that. 356 00:30:53,430 --> 00:30:56,733 It is your father who should carry the guilt for what happened. 357 00:30:57,472 --> 00:30:58,602 What do you mean? 358 00:30:59,171 --> 00:31:01,810 It is not important. What matters is that you lived. 359 00:31:02,530 --> 00:31:04,010 Why should my father feel guilty? 360 00:31:04,458 --> 00:31:05,970 It is better left in the past. 361 00:31:06,386 --> 00:31:08,414 You cannot leave me with more questions. 362 00:31:09,510 --> 00:31:10,510 Please. 363 00:31:14,477 --> 00:31:15,591 Your father... 364 00:31:17,310 --> 00:31:18,930 He was desperate for an heir. 365 00:31:19,980 --> 00:31:23,347 Without a son, the Pendragon dynasty would come to an end. 366 00:31:25,323 --> 00:31:27,050 But I could not conceive. 367 00:31:28,203 --> 00:31:29,450 Then how was I born? 368 00:31:31,970 --> 00:31:32,890 Tell me. 369 00:31:36,870 --> 00:31:38,281 Your father betrayed me. 370 00:31:39,697 --> 00:31:41,397 He went to the sorceress Nimueh 371 00:31:41,567 --> 00:31:44,118 and asked for her help in conceiving a child. 372 00:31:45,785 --> 00:31:47,890 You were born of magic. 373 00:31:51,817 --> 00:31:52,864 That's not true! 374 00:31:53,034 --> 00:31:54,543 I'm sorry, Arthur. 375 00:31:55,141 --> 00:31:57,810 Your father has deceived you, as he deceived me. 376 00:31:58,596 --> 00:32:01,904 To create a life, a life must be taken. Your father knew that. 377 00:32:03,907 --> 00:32:07,730 He sacrificed my life so the Pendragon dynasty could continue. 378 00:32:08,427 --> 00:32:12,610 It makes you no less my son, nor me any less proud of you. 379 00:32:13,204 --> 00:32:16,578 Now I see you, I would have given my life willingly. 380 00:32:19,030 --> 00:32:21,330 Do not let this knowledge change you. 381 00:32:35,768 --> 00:32:37,850 - Bring her back! - I cannot. 382 00:32:38,110 --> 00:32:40,820 Once the doorway is closed, it is closed forever. 383 00:32:43,406 --> 00:32:46,896 I am truly sorry that you learnt of your mother's fate in this way. 384 00:32:48,098 --> 00:32:49,210 I can only imagine 385 00:32:49,470 --> 00:32:52,530 how it must feel to discover he is responsible for her death. 386 00:32:55,070 --> 00:32:57,353 It is an unforgivable betrayal. 387 00:33:04,710 --> 00:33:05,770 Are you all right? 388 00:33:10,646 --> 00:33:13,370 Fetch the horses. We're returning to Camelot. 389 00:33:34,474 --> 00:33:35,610 What are you gonna do? 390 00:33:40,350 --> 00:33:42,530 I'm relieved to see you are safe. Where's Arthur? 391 00:33:51,651 --> 00:33:52,890 Arthur was born of magic. 392 00:33:55,570 --> 00:33:56,570 Wasn't he? 393 00:33:58,865 --> 00:34:00,130 Uther used magic. 394 00:34:01,950 --> 00:34:04,083 All those people he's executed. 395 00:34:04,253 --> 00:34:05,592 He's as guilty as they are. 396 00:34:05,762 --> 00:34:07,622 He sacrificed Arthur's mother. 397 00:34:07,792 --> 00:34:09,294 He as good as murdered her. 398 00:34:14,102 --> 00:34:16,329 People should know the truth about what he has done. 399 00:34:19,110 --> 00:34:20,577 How could you not tell me? 400 00:34:22,350 --> 00:34:24,969 I feared what Arthur would do if he ever found out. 401 00:34:26,403 --> 00:34:27,530 He's found out now. 402 00:34:37,078 --> 00:34:40,250 Where have you been? I had search parties out for you. 403 00:34:46,249 --> 00:34:47,319 I know... 404 00:34:48,726 --> 00:34:50,090 what you did to my mother. 405 00:34:51,561 --> 00:34:52,370 Leave us. 406 00:34:53,764 --> 00:34:54,810 No-one is to enter. 407 00:34:59,065 --> 00:34:59,868 What? 408 00:35:00,038 --> 00:35:04,131 You were so desperate for an heir, you were prepared to use magic. 409 00:35:04,301 --> 00:35:06,417 Morgause tell you this? She's lying. 410 00:35:06,587 --> 00:35:07,770 My mother is dead 411 00:35:08,256 --> 00:35:10,850 because of your selfishness and arrogance. 412 00:35:11,745 --> 00:35:14,334 - Her blood is on your hands. - No. That's not true. 413 00:35:14,504 --> 00:35:17,170 - Morgause would have you believe that. - This is what fuels 414 00:35:17,430 --> 00:35:19,133 your hatred for those who practise magic. 415 00:35:19,303 --> 00:35:23,296 Rather than blame yourself for what you did, you blame them. 416 00:35:23,790 --> 00:35:26,530 You would believe a sorcerer over the word of your father? 417 00:35:26,790 --> 00:35:28,638 I can only think Morgause has enchanted you. 418 00:35:28,808 --> 00:35:31,730 You have hunted her kind like animals! 419 00:35:32,510 --> 00:35:34,930 How many hundreds have you condemned to death to ease your guilt? 420 00:35:35,435 --> 00:35:39,193 Those who practise magic will stop at nothing to destroy us. 421 00:35:39,363 --> 00:35:42,224 I have only done what is necessary to protect this kingdom. 422 00:35:42,394 --> 00:35:44,670 You speak of honour and nobility. 423 00:35:44,840 --> 00:35:47,051 You are nothin but a hypocrite and a liar! 424 00:35:47,670 --> 00:35:49,564 I am your king and your father, 425 00:35:50,062 --> 00:35:52,010 you will show me some respect! 426 00:36:07,030 --> 00:36:08,583 Have you lost your mind? 427 00:36:09,652 --> 00:36:10,666 Pick it up. 428 00:36:11,990 --> 00:36:13,915 I implore you. Think about what you are doing. 429 00:36:14,270 --> 00:36:16,370 Pick it up! 430 00:36:16,630 --> 00:36:18,088 I will not fight you. 431 00:36:23,710 --> 00:36:26,570 If you choose not to defend yourself, 432 00:36:28,430 --> 00:36:30,725 I will strike you down where you stand. 433 00:36:32,059 --> 00:36:33,239 You are my son. 434 00:36:34,353 --> 00:36:36,162 You will not strike an unarmed man. 435 00:36:36,332 --> 00:36:38,099 I no longer think of myself 436 00:36:38,836 --> 00:36:39,999 as your son. 437 00:36:41,825 --> 00:36:43,204 Then strike me down. 438 00:36:55,628 --> 00:36:57,157 I do not want to fight you. 439 00:37:10,830 --> 00:37:11,930 Stop this! 440 00:37:45,999 --> 00:37:49,173 - The King has forbidden to enter. - They're going to kill each other! 441 00:37:58,390 --> 00:37:59,690 Arthur! Don't! 442 00:37:59,963 --> 00:38:03,170 - I know you don't want to do this. - My mother is dead because of him! 443 00:38:03,430 --> 00:38:05,306 Killing your father won't bring her back. 444 00:38:05,738 --> 00:38:08,913 You've lost one parent, do you really want to lose another? 445 00:38:09,510 --> 00:38:11,450 - Listen to him, Arthur. - Arthur. Please. 446 00:38:14,004 --> 00:38:15,236 Put the sword down. 447 00:38:15,406 --> 00:38:17,130 You heard what my mother said. 448 00:38:18,075 --> 00:38:21,690 After everything that he has done, do you believe he deserves to live? 449 00:38:22,283 --> 00:38:25,923 He executes those who use magic, and yet he has used it himself. 450 00:38:26,510 --> 00:38:29,530 You have caused so much suffering and pain. 451 00:38:29,790 --> 00:38:31,438 I will put an end to that. 452 00:38:32,209 --> 00:38:34,330 Morgause is lying. 453 00:38:38,329 --> 00:38:39,890 She's an enchantress. 454 00:38:41,590 --> 00:38:42,760 She tricked you. 455 00:38:42,930 --> 00:38:44,890 That wasn't your mother. It was an illusion. 456 00:38:47,662 --> 00:38:48,662 Everything, 457 00:38:50,022 --> 00:38:52,071 everything your mother said to you, 458 00:38:53,572 --> 00:38:55,881 - those were Morgause's words. - You don't know that! 459 00:38:56,051 --> 00:38:58,017 This has been her plan all along, 460 00:38:58,399 --> 00:39:00,195 to turn you against your father. 461 00:39:00,365 --> 00:39:01,770 And if you kill him, 462 00:39:02,485 --> 00:39:05,475 the kingdom will be destroyed. This is what she wants. 463 00:39:07,910 --> 00:39:09,770 Listen to him. He speaks the truth. 464 00:39:11,390 --> 00:39:12,970 Swear to me that it isn't true, 465 00:39:14,134 --> 00:39:17,176 you are not responsible for her death. Give me your word! 466 00:39:18,470 --> 00:39:20,859 I swear on my life. I loved your mother. 467 00:39:21,029 --> 00:39:23,928 There isn't a day that passes that I don't wish she were alive. 468 00:39:24,510 --> 00:39:27,017 I could never have done anything to hurt her. 469 00:39:44,970 --> 00:39:45,770 My son. 470 00:39:46,321 --> 00:39:48,860 You mean more to me than anything. 471 00:39:51,164 --> 00:39:52,164 I'm sorry. 472 00:39:53,174 --> 00:39:54,637 You are not to blame. 473 00:40:15,892 --> 00:40:17,210 I am indebted to you. 474 00:40:18,195 --> 00:40:21,153 I had become... confused. 475 00:40:22,475 --> 00:40:25,170 It's once again clear to me that those who practise magic 476 00:40:25,430 --> 00:40:27,445 are evil and dangerous. 477 00:40:29,338 --> 00:40:30,817 And that is thanks to you. 478 00:40:33,310 --> 00:40:34,623 Glad I could help. 479 00:40:45,615 --> 00:40:46,490 My Lord. 480 00:40:47,500 --> 00:40:48,810 I wanted to thank you 481 00:40:49,070 --> 00:40:52,081 in person for your actions yesterday. 482 00:40:53,030 --> 00:40:55,927 You are a loyal servant to Arthur. I am most grateful. 483 00:40:56,350 --> 00:40:57,473 Just doing my duty. 484 00:40:57,643 --> 00:40:59,930 You have proven yourself to be a trusted ally 485 00:41:00,190 --> 00:41:01,698 in the fight against magic. 486 00:41:04,370 --> 00:41:05,170 Me? 487 00:41:05,430 --> 00:41:06,930 Those who practise magic 488 00:41:07,444 --> 00:41:11,144 will seek to exploit Arthur's inexperience. 489 00:41:11,858 --> 00:41:13,610 They will attempt to corrupt him. 490 00:41:15,510 --> 00:41:18,290 - You must be extra vigilant. - I'll keep my eyes peeled. 491 00:41:18,954 --> 00:41:20,050 I know you will. 492 00:41:21,661 --> 00:41:24,770 If you ever speak of what happened between myself 493 00:41:25,030 --> 00:41:28,210 and Arthur to another living soul, I will have you hanged. 494 00:41:30,340 --> 00:41:31,711 Right. Of course. 495 00:41:32,176 --> 00:41:33,306 Yes, my Lord. 496 00:41:41,626 --> 00:41:43,170 Is that Uther I saw leaving? 497 00:41:45,084 --> 00:41:46,480 He popped in to say hello. 498 00:41:47,395 --> 00:41:48,652 What did he want? 499 00:41:49,150 --> 00:41:52,581 He thanked me for being a trusted ally in the fight against magic. 500 00:41:57,905 --> 00:42:00,250 How you've managed to keep that head on your shoulders 501 00:42:00,510 --> 00:42:03,206 is a mystery beyond our greatest minds. 502 00:42:03,949 --> 00:42:05,595 Uther should be grateful. 503 00:42:06,118 --> 00:42:09,090 Your life would have been easier, safer if you had let him die. 504 00:42:13,207 --> 00:42:14,490 You must have been tempted. 505 00:42:15,808 --> 00:42:17,155 Maybe for a moment, 506 00:42:17,704 --> 00:42:20,546 Arthur wouldn't forgive himself if he'd gone through with it. 507 00:42:21,396 --> 00:42:22,759 It would've destroyed him. 508 00:42:24,742 --> 00:42:25,810 I'm proud of you. 509 00:42:30,896 --> 00:42:33,585 Arthur's thanking me, Uther's grateful, you're proud... 510 00:42:33,755 --> 00:42:35,267 I have never been this popular! 511 00:42:36,263 --> 00:42:37,610 I'm certain it won't last. 512 00:42:38,810 --> 00:42:42,010 Just let me enjoy 513 00:42:42,442 --> 00:42:43,442 the moment. 514 00:43:06,398 --> 00:43:08,530 {\pos(192,240)}She's fallen prey to a bounty hunter. 515 00:43:10,837 --> 00:43:12,490 Do you know how much money she's worth? 516 00:43:13,274 --> 00:43:14,690 - Why did you do that? - What? 517 00:43:14,950 --> 00:43:15,750 Help me. 518 00:43:15,950 --> 00:43:18,050 I've never known anyone like you. 519 00:43:20,950 --> 00:43:24,210 The girl is dangerous. An informer told me she was cursed. 520 00:43:24,653 --> 00:43:25,530 Freya! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 10000 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Downloaded From www.AllSubs.org