1
00:00:00,000 --> 00:00:05,660
In a land of myth
and a time of magic,
the destiny of a great kingdom
2
00:00:05,661 --> 00:00:08,339
rests on the shoulders
of a young man.
3
00:00:08,340 --> 00:00:10,219
His name...
4
00:00:10,220 --> 00:00:11,460
Merlin.
5
00:00:14,460 --> 00:00:16,498
I think it's been a good trip.
6
00:00:16,499 --> 00:00:18,220
Yeah, we all caught something.
7
00:00:18,221 --> 00:00:20,059
Including Merlin.
8
00:00:20,060 --> 00:00:21,939
What did he catch?
9
00:00:21,940 --> 00:00:23,739
A cold!
10
00:00:23,740 --> 00:00:26,378
If you learnt to track,
you'd enjoy it more.
11
00:00:26,379 --> 00:00:27,900
I'm the best tracker here.
12
00:00:57,620 --> 00:01:00,340
Arthur, what is it? A deer?
13
00:01:03,100 --> 00:01:04,699
A boar?
14
00:01:04,700 --> 00:01:06,260
Arthur!
15
00:01:10,980 --> 00:01:12,500
Saxons.
16
00:01:26,340 --> 00:01:27,860
They were after the cargo.
17
00:01:28,980 --> 00:01:30,620
Weapons bound for Camelot.
18
00:01:33,420 --> 00:01:34,779
Morgana.
19
00:01:34,780 --> 00:01:36,658
This close to the city walls?
20
00:01:36,659 --> 00:01:37,900
Check for survivors.
21
00:02:00,260 --> 00:02:01,300
Kara?
22
00:02:04,180 --> 00:02:05,659
Go!
23
00:02:05,660 --> 00:02:06,700
Kara, go!
24
00:02:14,740 --> 00:02:16,059
What happened?
25
00:02:16,060 --> 00:02:18,580
I thought I saw someone.
I was wrong. Probably a deer.
26
00:02:18,581 --> 00:02:22,139
Are you sure? Yeah.
27
00:02:22,140 --> 00:02:23,460
Move out.
28
00:02:41,071 --> 00:03:11,105
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
29
00:03:13,740 --> 00:03:15,858
I don't want that.
I want Lungwort!
30
00:03:15,859 --> 00:03:17,260
Maybe it's in the... thing.
31
00:03:19,860 --> 00:03:22,899
What is it, Merlin?
What's the matter?
32
00:03:22,900 --> 00:03:27,379
Mordred. You're worrying
about what the sorceress told you.
33
00:03:27,380 --> 00:03:30,380
Finna was right.
I must not trust Mordred.
34
00:03:32,300 --> 00:03:35,340
He's a loyal knight.
He's proved it time after time.
35
00:03:35,341 --> 00:03:38,659
He's beguiled you.
He's beguiled you all.
36
00:03:38,660 --> 00:03:39,980
You're wrong, Merlin.
37
00:03:41,231 --> 00:03:44,511
When we were out on patrol,
a Saxon escaped and Mordred let him.
38
00:03:44,512 --> 00:03:46,750
Are you sure? Saw him.
39
00:03:46,751 --> 00:03:51,270
There must be a simple explanation.
I can't believe that, Gaius.
40
00:03:51,271 --> 00:03:54,069
Not after all I've been told.
He's fond of the king.
41
00:03:54,070 --> 00:03:56,629
The feeling is mutual.
They've become great friends.
42
00:03:56,630 --> 00:03:59,791
That's my fear.
Arthur's blind to him. I'm not.
43
00:03:59,792 --> 00:04:01,991
I won't make that same mistake.
44
00:04:04,631 --> 00:04:06,631
We've patients waiting.
45
00:04:11,671 --> 00:04:14,830
Have you got everything? Yes.
46
00:04:14,831 --> 00:04:16,111
Merlin?
47
00:05:57,431 --> 00:05:58,471
'Kara.'
48
00:06:02,311 --> 00:06:04,351
Mordred?
49
00:06:05,551 --> 00:06:07,190
Mordred.
50
00:06:07,191 --> 00:06:08,271
Mordred.
51
00:06:17,351 --> 00:06:18,391
Mordred.
52
00:06:30,791 --> 00:06:33,549
We believe they approached
from the gorge at Westhay
53
00:06:33,550 --> 00:06:36,869
and tracked the ridge line all the
way through to the ford at Rushwick.
54
00:06:36,870 --> 00:06:40,349
We can't allow our supply routes
to become vulnerable.
I want extra patrols
55
00:06:40,350 --> 00:06:44,591
dispatched to the west
and the north of the citadel.
We ride at first light.
56
00:06:47,791 --> 00:06:50,150
Leon.
57
00:06:50,151 --> 00:06:52,431
I need not remind you
we're at war.
58
00:06:55,991 --> 00:06:57,831
What's troubling you?
59
00:07:00,191 --> 00:07:03,591
Morgana's men attacked only
a few leagues away from the citadel.
60
00:07:03,592 --> 00:07:06,630
She is brazen. She does not fear us.
61
00:07:06,631 --> 00:07:08,669
Then she's more foolish
than I thought.
62
00:07:08,670 --> 00:07:13,429
She has sorcery on her side.
And you have the strength and love
of your people, Arthur.
63
00:07:13,430 --> 00:07:16,469
When you became king, you gave them
something to fight for.
64
00:07:16,470 --> 00:07:18,751
That's the most powerful
weapon of all.
65
00:07:48,311 --> 00:07:49,830
Could you believe...?
66
00:07:49,831 --> 00:07:50,871
No.
67
00:07:52,791 --> 00:07:55,751
If it hadn't been you... I know.
68
00:07:57,511 --> 00:07:58,551
Your leg?
69
00:08:00,151 --> 00:08:01,231
It isn't deep.
70
00:08:02,871 --> 00:08:04,351
Let me see.
71
00:08:08,791 --> 00:08:10,271
I'll clean it.
72
00:08:15,111 --> 00:08:16,871
These will help it heal.
73
00:08:28,071 --> 00:08:29,750
What're we going to do?
74
00:08:29,751 --> 00:08:31,909
I'm going to help you get better.
75
00:08:31,910 --> 00:08:34,391
You're a knight.
That doesn't matter.
76
00:08:34,392 --> 00:08:35,751
Of Camelot.
77
00:08:37,071 --> 00:08:38,471
Why, Mordred?
78
00:08:41,151 --> 00:08:43,150
Arthur is a good man.
79
00:08:43,151 --> 00:08:45,390
I can't believe you'd say that.
80
00:08:45,391 --> 00:08:46,990
You don't know him.
81
00:08:46,991 --> 00:08:48,431
He's your friend?
82
00:08:49,951 --> 00:08:51,471
Yes.
83
00:08:54,671 --> 00:08:56,071
Does he know who you are?
84
00:08:57,831 --> 00:09:01,111
You're a druid. You don't belong
in Camelot.
85
00:09:02,791 --> 00:09:04,151
I believe in Arthur.
86
00:09:05,671 --> 00:09:06,990
You'll see.
87
00:09:06,991 --> 00:09:09,231
One day, it will change.
88
00:09:13,671 --> 00:09:14,951
You're safe here.
89
00:09:19,311 --> 00:09:22,591
No-one will harm you, I promise.
90
00:09:33,071 --> 00:09:34,991
Where've you been?
91
00:09:38,071 --> 00:09:39,111
Nowhere.
92
00:09:40,231 --> 00:09:41,271
You're lying.
93
00:09:42,631 --> 00:09:45,831
What right have YOU to question me?
94
00:09:47,511 --> 00:09:48,911
Why are you doing this?
95
00:09:51,591 --> 00:09:54,031
Everything I do,
you think the worst.
96
00:09:58,871 --> 00:10:00,431
I saw you...
97
00:10:01,551 --> 00:10:03,111
let a Saxon go.
98
00:10:05,311 --> 00:10:07,471
Maybe I should tell Arthur. Merlin...
99
00:10:09,071 --> 00:10:10,471
She's a Druid.
100
00:10:13,591 --> 00:10:14,710
I knew her.
101
00:10:14,711 --> 00:10:18,510
She was wounded. What could I do?
Let her be captured?
102
00:10:18,511 --> 00:10:21,069
She had an arrow in her leg.
She cannot walk.
103
00:10:21,070 --> 00:10:22,151
You're taking a risk.
104
00:10:22,152 --> 00:10:23,551
I can't let her die.
105
00:10:25,431 --> 00:10:27,510
She's...
106
00:10:27,511 --> 00:10:28,791
someone.
107
00:10:32,151 --> 00:10:34,390
I can't explain. Where is she?
108
00:10:34,391 --> 00:10:35,951
She needs a few days.
109
00:10:36,951 --> 00:10:40,591
She'll be gone. She means no harm.
Please, you mustn't tell anyone.
110
00:10:40,592 --> 00:10:43,070
You know if Arthur catches her...
111
00:10:43,071 --> 00:10:44,671
she'll be killed.
112
00:10:45,791 --> 00:10:47,751
Please, Merlin, I beg you.
113
00:10:50,191 --> 00:10:51,591
She's one of us.
114
00:10:54,631 --> 00:10:56,071
Promise me.
115
00:10:58,951 --> 00:11:00,751
Your secret is safe with me.
116
00:11:03,471 --> 00:11:05,310
You have my word.
117
00:11:05,311 --> 00:11:07,271
Merlin!
118
00:11:14,551 --> 00:11:17,551
What ARE you doing? I'm like a swan.
119
00:11:20,311 --> 00:11:22,871
It seems like I'm not
doing anything,
120
00:11:22,872 --> 00:11:26,230
but there's a lot of work
going on underneath.
121
00:11:26,231 --> 00:11:27,950
Interesting.
122
00:11:27,951 --> 00:11:31,390
I see you more as a head louse.
Right.
123
00:11:31,391 --> 00:11:33,830
Useless. Irritating.
124
00:11:33,831 --> 00:11:36,231
Come on. We've got
a patrol to mount.
125
00:11:47,831 --> 00:11:49,470
Merlin!
126
00:11:49,471 --> 00:11:50,671
Here.
127
00:11:52,511 --> 00:11:55,629
It's all about staying alert.
What do you see?
128
00:11:55,630 --> 00:11:58,311
I see a pair of breeches
that need cleaning.
129
00:11:59,391 --> 00:12:00,751
Come and have a look.
130
00:12:04,151 --> 00:12:05,311
Closer.
131
00:12:07,431 --> 00:12:09,830
Now what do you see? Brilliant.
132
00:12:09,831 --> 00:12:12,989
Two pairs of breeches that need
cleaning. On the branch! It's broken.
133
00:12:12,990 --> 00:12:16,111
What does that tell you?
Something left the trail.
134
00:12:16,112 --> 00:12:18,630
It's recent. An animal.
135
00:12:18,631 --> 00:12:20,550
You think so? A deer.
136
00:12:20,551 --> 00:12:23,749
Would have to be a big one.
With very big antlers.
137
00:12:23,750 --> 00:12:24,869
What makes you say that?
138
00:12:24,870 --> 00:12:26,191
Because it's looking at us.
139
00:12:31,551 --> 00:12:34,431
It's... all about keeping alert.
140
00:12:37,191 --> 00:12:38,471
Come on.
141
00:12:41,791 --> 00:12:43,231
That's not a deer.
142
00:13:02,071 --> 00:13:03,151
Merlin.
143
00:13:07,431 --> 00:13:09,549
They're from when
we were here yesterday.
144
00:13:09,550 --> 00:13:12,989
It was dry yesterday. It rained
last night. These marks are fresh.
145
00:13:12,990 --> 00:13:15,389
Our men have been patrolling
this area night-and-day.
146
00:13:15,390 --> 00:13:16,789
It's probably one of them. Who?
147
00:13:16,790 --> 00:13:18,991
I had their reports.
No-one's been through here.
148
00:14:01,991 --> 00:14:04,111
Arthur.
149
00:14:18,031 --> 00:14:19,071
Don't hurt me.
150
00:14:23,871 --> 00:14:26,431
Careful, Arthur. She's wounded.
151
00:14:27,911 --> 00:14:29,670
Please...
152
00:14:29,671 --> 00:14:30,911
I mean you no harm.
153
00:14:50,711 --> 00:14:52,550
You would've killed me!
154
00:14:52,551 --> 00:14:54,231
I'm only sorry I failed.
155
00:15:34,991 --> 00:15:39,110
Why?! I didn't tell him!
You gave me your word. I swear.
156
00:15:39,111 --> 00:15:41,191
You did it because you hate me.
157
00:15:41,192 --> 00:15:45,230
No. This time you've gone too far.
158
00:15:45,231 --> 00:15:47,671
You'll pay, Merlin. What's going on?
159
00:15:49,591 --> 00:15:51,750
What's this about?
160
00:15:51,751 --> 00:15:52,991
Nothing.
161
00:15:59,551 --> 00:16:01,070
Merlin?
162
00:16:01,071 --> 00:16:02,671
Nothing.
163
00:16:07,311 --> 00:16:09,990
Were you part of a cohort of Saxons
164
00:16:09,991 --> 00:16:14,310
who attacked an arms shipment
bound for Camelot?
165
00:16:14,311 --> 00:16:15,631
Yes.
166
00:16:17,071 --> 00:16:20,631
And were you acting under the orders
of Morgana Pendragon?
167
00:16:20,632 --> 00:16:22,750
What I did, I did for myself,
168
00:16:22,751 --> 00:16:24,310
for my people
169
00:16:24,311 --> 00:16:26,550
and for our right to be free.
170
00:16:26,551 --> 00:16:29,030
I have no quarrel with the Druids.
171
00:16:29,031 --> 00:16:32,549
I have spent my life on the run
because of my beliefs
172
00:16:32,550 --> 00:16:34,751
and seen those I have loved killed.
173
00:16:35,751 --> 00:16:37,030
Once, maybe.
174
00:16:37,031 --> 00:16:39,190
But I'm not my father.
175
00:16:39,191 --> 00:16:41,071
You don't kill those with magic?
176
00:16:42,951 --> 00:16:46,791
It is not I, Arthur Pendragon,
who needs to answer for my crimes.
177
00:16:47,831 --> 00:16:49,191
It is you.
178
00:16:51,031 --> 00:16:54,229
You and your father have brutally
and mercilessly
179
00:16:54,230 --> 00:16:55,871
heaped misery on my kind.
180
00:16:58,831 --> 00:17:01,591
It is you who has turned a peaceful
people to war...
181
00:17:02,791 --> 00:17:05,190
and it is you...
182
00:17:05,191 --> 00:17:10,111
and Camelot that shall
pay the price. In your words...
183
00:17:11,231 --> 00:17:13,271
I hear the voice of Morgana.
184
00:17:16,271 --> 00:17:21,550
It is she and others like her who
have abused the powers of magic.
185
00:17:21,551 --> 00:17:24,711
It is they who have brought
the rift between our people.
186
00:17:26,071 --> 00:17:30,270
It is their deeds
that have terrorised Camelot
187
00:17:30,271 --> 00:17:34,030
and forced us
to outlaw such practices.
188
00:17:34,031 --> 00:17:37,070
But you stand before the court,
189
00:17:37,071 --> 00:17:41,150
not because of an act
of sorcery or sedition,
190
00:17:41,151 --> 00:17:44,031
but because of an act of murder.
191
00:17:47,071 --> 00:17:51,350
Your actions have brought
about the deaths of many good men
192
00:17:51,351 --> 00:17:54,111
and threaten the lives of many more.
193
00:17:55,431 --> 00:17:58,510
They were casualties of war.
194
00:17:58,511 --> 00:18:00,670
And I would do the same again
195
00:18:00,671 --> 00:18:04,389
for I will not rest until you are
dead and your kingdom is no more.
196
00:18:04,390 --> 00:18:06,111
Yet you have friends here.
197
00:18:10,111 --> 00:18:14,070
Somehow you got treatment
for your leg...
198
00:18:14,071 --> 00:18:16,310
from someone in Camelot.
199
00:18:16,311 --> 00:18:18,151
Who?
200
00:18:20,871 --> 00:18:22,990
I treated myself.
201
00:18:22,991 --> 00:18:24,031
You are lying.
202
00:18:25,431 --> 00:18:28,751
Whoever it was left a trail
of footprints in the mud...
203
00:18:29,911 --> 00:18:33,390
footprints that resulted
in your capture.
204
00:18:33,391 --> 00:18:36,031
A stranger came across me
and he helped me.
205
00:18:37,791 --> 00:18:39,471
I have no idea who he was.
206
00:18:39,472 --> 00:18:42,390
You show no remorse
for your actions.
207
00:18:42,391 --> 00:18:45,751
I have no choice but to declare you
an enemy of Camelot.
208
00:18:46,751 --> 00:18:49,951
At dawn tomorrow,
pursuant to the laws of this land,
209
00:18:49,952 --> 00:18:52,470
you will be taken from your cell...
210
00:18:52,471 --> 00:18:54,231
and hanged.
211
00:19:02,631 --> 00:19:07,110
You can do as you wish.
It will not stop Morgana's uprising.
212
00:19:07,111 --> 00:19:08,711
Your doom is near.
213
00:19:10,031 --> 00:19:12,671
My only sadness is
I won't be there to see it.
214
00:19:41,831 --> 00:19:42,871
Kara.
215
00:19:58,231 --> 00:20:00,231
The king has sent me
to speak to you.
216
00:20:01,831 --> 00:20:03,831
He is frustrated...
217
00:20:07,151 --> 00:20:09,951
that you did not betray
the person who helped you.
218
00:20:15,671 --> 00:20:16,791
You are very loyal.
219
00:20:17,911 --> 00:20:20,511
That person is... very dear to me.
220
00:20:26,511 --> 00:20:28,751
I will never tell anyone.
221
00:20:31,471 --> 00:20:33,751
I would rather die
than see them harmed.
222
00:20:58,631 --> 00:21:00,671
I will speak with the King.
223
00:21:03,231 --> 00:21:05,711
He will never show mercy
to someone like me.
224
00:21:10,591 --> 00:21:13,471
I will not let you die.
225
00:21:46,351 --> 00:21:47,711
Yes?
226
00:21:51,711 --> 00:21:54,351
Ah, Mordred. What is it?
227
00:21:58,551 --> 00:22:00,230
It was me.
228
00:22:00,231 --> 00:22:04,470
I was the one who took
the herbs to the Druid girl.
229
00:22:04,471 --> 00:22:08,750
Arthur. I'm asking you, please,
to reconsider your sentence.
230
00:22:08,751 --> 00:22:11,471
She is a good person.
She means no harm.
231
00:22:14,071 --> 00:22:16,070
She is not to blame.
232
00:22:16,071 --> 00:22:18,911
Morgana is using her
in her quest for power.
233
00:22:18,912 --> 00:22:20,831
You know this girl?
234
00:22:24,031 --> 00:22:26,991
She is... someone...
235
00:22:30,231 --> 00:22:32,071
Since I was a child...
236
00:22:34,111 --> 00:22:36,591
she's always lived
inside my heart.
237
00:22:43,271 --> 00:22:45,951
You know there's nothing
I wouldn't do for you.
238
00:22:47,271 --> 00:22:50,711
You are a Knight of Camelot.
It's a bond we share.
239
00:22:50,712 --> 00:22:52,471
Yet what you ask...
240
00:22:55,991 --> 00:22:58,710
This girl, she is a danger.
241
00:22:58,711 --> 00:23:01,470
Not just to me.
242
00:23:01,471 --> 00:23:05,509
She is a sworn enemy of Camelot,
ruthless to the cause. No.
243
00:23:05,510 --> 00:23:07,789
I will change that.
She'll listen to me.
244
00:23:07,790 --> 00:23:11,191
I cannot risk the lives
of my citizens, Mordred,
no matter who asks.
245
00:23:13,951 --> 00:23:15,311
I beg you, Arthur.
246
00:23:19,631 --> 00:23:21,391
She has admitted her guilt.
247
00:23:23,791 --> 00:23:24,951
I have no option.
248
00:23:30,031 --> 00:23:31,071
I'm sorry.
249
00:23:33,151 --> 00:23:34,671
Sire.
250
00:23:45,111 --> 00:23:48,230
What of the bond between knights?
251
00:23:48,231 --> 00:23:50,350
The law must be applied.
252
00:23:50,351 --> 00:23:51,870
It is paramount.
253
00:23:51,871 --> 00:23:54,990
You're breaking his heart.
254
00:23:54,991 --> 00:23:56,471
You'll lose his trust.
255
00:23:57,631 --> 00:24:01,350
Think again.
There's nothing I can do.
256
00:24:01,351 --> 00:24:04,071
In time, Mordred will
understand that.
257
00:24:06,511 --> 00:24:08,231
He'll come to forgive me.
258
00:24:09,791 --> 00:24:11,711
I fear you are wrong, Arthur.
259
00:24:15,031 --> 00:24:16,191
Only time will tell.
260
00:24:34,151 --> 00:24:35,551
He would not listen.
261
00:24:39,231 --> 00:24:40,871
He has made his decision.
262
00:24:41,871 --> 00:24:43,230
I tried.
263
00:24:43,231 --> 00:24:44,911
It's too late.
264
00:24:48,671 --> 00:24:50,590
No, Kara.
265
00:24:50,591 --> 00:24:52,430
He doesn't care.
266
00:24:52,431 --> 00:24:55,430
No matter what he preaches,
267
00:24:55,431 --> 00:24:57,910
he is no different from his father.
268
00:24:57,911 --> 00:25:00,270
A tyrant,
269
00:25:00,271 --> 00:25:01,311
a brute.
270
00:25:03,591 --> 00:25:06,150
I thought he and I were friends.
271
00:25:06,151 --> 00:25:08,271
He's a Pendragon.
272
00:25:09,991 --> 00:25:11,911
You did all you could.
273
00:25:46,631 --> 00:25:48,311
Mordred.
274
00:25:50,311 --> 00:25:51,831
I wanted to...
275
00:25:54,391 --> 00:25:56,031
to apologise.
276
00:25:57,071 --> 00:25:58,350
There's no need.
277
00:25:58,351 --> 00:25:59,951
I'm sorry for what I did.
278
00:26:01,911 --> 00:26:03,711
I hope you'll forgive me.
279
00:26:04,951 --> 00:26:08,111
I'd never let something like this
ruin our friendship.
280
00:26:09,111 --> 00:26:10,950
You took me in.
281
00:26:10,951 --> 00:26:12,711
I will always remember that...
282
00:26:14,271 --> 00:26:16,271
and everything you've done for me.
283
00:26:16,272 --> 00:26:21,310
You have rewarded me by becoming
one of my most loyal of knights.
284
00:26:21,311 --> 00:26:23,631
Thank you, sire.
285
00:26:41,191 --> 00:26:42,991
I knew he'd come round.
286
00:26:48,671 --> 00:26:50,630
What are you doing?
287
00:26:50,631 --> 00:26:53,110
You're leaving.
288
00:26:53,111 --> 00:26:55,031
You're going to take her with you.
289
00:26:58,991 --> 00:27:00,751
Do not stand in my way.
290
00:27:03,031 --> 00:27:04,951
I don't want anyone to get hurt.
291
00:27:04,952 --> 00:27:06,590
Mordred...
292
00:27:06,591 --> 00:27:10,510
Kara is sentenced to die
in the morning.
293
00:27:10,511 --> 00:27:13,070
What would you do? You can't.
294
00:27:13,071 --> 00:27:16,631
Tell me you wouldn't do the same
for the woman you love.
295
00:27:17,951 --> 00:27:19,471
Don't be foolish.
296
00:27:21,591 --> 00:27:22,791
You see...
297
00:27:24,911 --> 00:27:26,311
you cannot.
298
00:27:29,751 --> 00:27:30,831
Mordred...
299
00:27:33,391 --> 00:27:34,671
Please.
300
00:27:37,671 --> 00:27:39,671
I know you did not betray me before.
301
00:27:41,711 --> 00:27:42,751
Do not do so now.
302
00:27:46,351 --> 00:27:49,311
It's nothing you haven't done
yourself a hundred times before.
303
00:27:49,312 --> 00:27:52,150
This is different. How?
304
00:27:52,151 --> 00:27:54,229
Mordred isn't just going
to set Kara free.
305
00:27:54,230 --> 00:27:59,229
He's going to leave with her.
If he does, there'll be no chance
of reconciliation with Arthur.
306
00:27:59,230 --> 00:28:02,149
Arthur's decision's already set
Mordred against him.
307
00:28:02,150 --> 00:28:06,349
With the girl at his side, he runs
straight into the arms of Morgana.
308
00:28:06,350 --> 00:28:08,151
You cannot want Kara to die.
309
00:28:11,431 --> 00:28:13,309
But I don't want Arthur to either.
310
00:28:13,310 --> 00:28:17,231
As long as Mordred is within these
walls, there's still hope.
311
00:28:17,232 --> 00:28:19,471
I have to stop him.
312
00:28:23,071 --> 00:28:24,711
Gaius!
313
00:28:30,031 --> 00:28:31,631
I have no choice.
314
00:28:38,751 --> 00:28:43,191
Merlin! I'm sorry, m'lady. I need to
speak with Arthur. It's important.
315
00:28:43,192 --> 00:28:45,070
It'd better be.
316
00:28:45,071 --> 00:28:46,111
It's Mordred.
317
00:28:47,111 --> 00:28:49,671
What is it? Arthur...
318
00:28:51,591 --> 00:28:53,350
Are you going to tell me?
319
00:28:53,351 --> 00:28:55,031
He, uh...
320
00:28:58,671 --> 00:28:59,831
Well?
321
00:29:01,031 --> 00:29:02,991
He's going to help
the Druid girl escape.
322
00:29:24,151 --> 00:29:25,711
Rally the guards.
323
00:29:57,431 --> 00:29:59,151
He's a Camelot soldier.
324
00:30:15,991 --> 00:30:18,991
We're searching the citadel.
They'll be gone. Search the forest.
325
00:30:18,992 --> 00:30:21,350
I want them captured. Alive?
326
00:30:21,351 --> 00:30:24,030
They are fugitives.
The law is clear.
327
00:30:24,031 --> 00:30:25,909
Dispatch as many riders as you can.
328
00:30:25,910 --> 00:30:27,711
Put all personal feelings aside.
329
00:30:48,591 --> 00:30:50,190
You need to rest.
330
00:30:50,191 --> 00:30:51,351
We can't.
331
00:31:01,751 --> 00:31:03,630
Over here.
332
00:31:03,631 --> 00:31:05,271
I thought I saw something.
333
00:31:45,991 --> 00:31:47,071
You go!
334
00:31:48,791 --> 00:31:50,230
Please.
335
00:31:50,231 --> 00:31:51,271
I won't leave you.
336
00:31:53,311 --> 00:31:55,231
Mordred!
337
00:32:26,711 --> 00:32:29,351
'Use your magic. Kill them!'
338
00:32:32,071 --> 00:32:33,511
'They are my friends.'
339
00:32:34,631 --> 00:32:35,991
Give yourselves up.
340
00:32:42,431 --> 00:32:43,591
Let her go.
341
00:32:45,591 --> 00:32:48,991
We will leave Camelot
and never return. You have my word.
342
00:32:51,591 --> 00:32:52,631
Please.
343
00:32:57,751 --> 00:32:59,191
Gwaine.
344
00:33:01,711 --> 00:33:02,751
Leon.
345
00:33:05,631 --> 00:33:07,830
'Use your magic.
346
00:33:07,831 --> 00:33:08,871
'Do it!'
347
00:33:47,271 --> 00:33:48,911
What are you going to do to me?
348
00:33:50,791 --> 00:33:52,071
I wish I knew.
349
00:34:04,191 --> 00:34:06,271
'Why couldn't you just
let things be?'
350
00:34:12,111 --> 00:34:14,991
The very thing I was trying
to stop, it's happened.
351
00:34:16,111 --> 00:34:17,869
There are some paths woven so deeply
352
00:34:17,870 --> 00:34:20,069
into the fabric of the world,
Merlin,
353
00:34:20,070 --> 00:34:22,511
that nothing can be done
to change them.
354
00:34:28,831 --> 00:34:32,551
There must be an answer,
some way out of this. Perhaps...
355
00:34:37,111 --> 00:34:41,109
if Arthur was
to repeal the sentence...
He won't change his mind.
356
00:34:41,110 --> 00:34:43,389
But if I could manage
to persuade him,
357
00:34:43,390 --> 00:34:46,151
then Mordred would no longer
be set against Arthur.
358
00:34:46,152 --> 00:34:49,111
He'd be indebted to him.
359
00:34:50,271 --> 00:34:53,591
You know Arthur.
I cannot see him agreeing.
360
00:34:56,311 --> 00:34:58,110
I have to try.
361
00:34:58,111 --> 00:34:59,351
It's my only chance.
362
00:35:05,551 --> 00:35:08,710
I know it's not my place to speak...
363
00:35:08,711 --> 00:35:09,750
Arthur...
364
00:35:09,751 --> 00:35:12,470
I know what you're going to say...
365
00:35:12,471 --> 00:35:13,790
The girl...
366
00:35:13,791 --> 00:35:17,550
Her fate's sealed, it's Mordred's
that concerns me.
367
00:35:17,551 --> 00:35:19,911
Should I allow him to go free?
368
00:35:22,151 --> 00:35:24,390
Free them both.
369
00:35:24,391 --> 00:35:26,631
The girl's murdered innocent
men in cold blood.
370
00:35:27,951 --> 00:35:30,590
We are at war, I must be resolute.
371
00:35:30,591 --> 00:35:33,871
How will one more death
bring about the peace we long for?
372
00:35:33,872 --> 00:35:38,070
She's young, I don't believe
she is beyond redemption.
373
00:35:38,071 --> 00:35:39,989
You've witnessed their love
for each other,
374
00:35:39,990 --> 00:35:43,549
that's something far greater than her
desire to serve Morgana or her cause.
375
00:35:43,550 --> 00:35:45,789
Give her one more chance,
she'll take it.
376
00:35:45,790 --> 00:35:47,709
As King, I am sworn to uphold the
law.
377
00:35:47,710 --> 00:35:49,709
It's the future of Camelot that
concerns me.
378
00:35:49,710 --> 00:35:52,551
Please, Arthur.
You have to listen to me.
379
00:35:52,552 --> 00:35:55,070
It is my decision...
380
00:35:55,071 --> 00:35:57,231
my decision alone.
381
00:36:18,791 --> 00:36:20,231
If I hadn't come to you...
382
00:36:21,231 --> 00:36:22,951
I would've died from my wound.
383
00:36:25,791 --> 00:36:27,071
It was my fault.
384
00:36:31,271 --> 00:36:33,191
I have no-one to blame but myself.
385
00:36:34,631 --> 00:36:37,870
I chose my path.
386
00:36:37,871 --> 00:36:39,791
I have just one regret...
387
00:36:44,431 --> 00:36:46,511
Only one regret.
388
00:37:01,871 --> 00:37:03,111
Kara.
389
00:37:07,591 --> 00:37:09,511
We've come to take her to the King.
390
00:37:41,551 --> 00:37:42,909
Every person present knows
391
00:37:42,910 --> 00:37:44,871
the crimes for which you are
guilty...
392
00:37:46,831 --> 00:37:49,231
but I am willing to offer
you a chance.
393
00:37:51,231 --> 00:37:54,670
I know that the
Druids are a peaceful people.
394
00:37:54,671 --> 00:37:56,111
You are young...
395
00:37:57,871 --> 00:38:00,110
and impressionable...
396
00:38:00,111 --> 00:38:02,391
an easy target for the likes
of Morgana.
397
00:38:05,031 --> 00:38:08,070
If you repent your crimes,
398
00:38:08,071 --> 00:38:09,391
I will spare your life.
399
00:38:15,951 --> 00:38:18,751
I cannot repent a crime I have not
committed.
400
00:38:23,711 --> 00:38:25,790
Kara...
401
00:38:25,791 --> 00:38:28,311
It is not a crime to
fight for your freedom.
402
00:38:30,471 --> 00:38:34,071
It is not a crime to fight
for the right to be who you are.
403
00:38:36,631 --> 00:38:40,351
You deserve everything that is
coming to you, Arthur Pendragon.
404
00:39:51,711 --> 00:39:53,551
AAAAAAGH!
405
00:39:59,511 --> 00:40:01,990
It's almost like he's vanished.
406
00:40:01,991 --> 00:40:05,031
The guards searched as far
as the river. There was no sign.
407
00:40:05,032 --> 00:40:06,311
I let him in.
408
00:40:08,871 --> 00:40:11,869
You have a good heart,
don't blame yourself for that.
409
00:40:11,870 --> 00:40:13,231
I shouldn't have trusted him.
410
00:40:22,191 --> 00:40:24,511
I've made a terrible mistake,
haven't I?
411
00:40:26,631 --> 00:40:28,511
I hope not.
412
00:41:04,391 --> 00:41:05,711
My old friend.
413
00:41:08,031 --> 00:41:09,991
Last time
we met you tried to kill me.
414
00:41:11,391 --> 00:41:13,271
I am here for a purpose, Morgana.
415
00:41:15,671 --> 00:41:18,151
I did not break stride to find you.
416
00:41:19,791 --> 00:41:22,191
I bring you the news you
have longed for.
417
00:41:25,431 --> 00:41:26,990
Arthur's death?
418
00:41:26,991 --> 00:41:28,751
The key to it.
419
00:41:29,991 --> 00:41:32,229
I was wrong to ever
question your wisdom, my lady,
420
00:41:32,230 --> 00:41:33,511
and I wish to make amends.
421
00:41:33,512 --> 00:41:35,470
Tell me!
422
00:41:35,471 --> 00:41:38,950
There is someone you have been
searching for,
423
00:41:38,951 --> 00:41:41,471
someone who has always eluded you.
424
00:41:43,671 --> 00:41:44,711
Emrys.
425
00:41:45,951 --> 00:41:47,351
I know where he is.
426
00:41:48,391 --> 00:41:49,550
Where?
427
00:41:49,551 --> 00:41:50,791
Camelot.
428
00:41:52,271 --> 00:41:53,871
And I have his true name.
429
00:41:57,751 --> 00:41:59,111
It is Merlin.
430
00:42:16,551 --> 00:42:20,191
For Arthur is nothing without Emrys.
And Emrys is nothing without magic.
431
00:42:32,871 --> 00:42:34,631
Noooooo!
432
00:42:34,656 --> 00:42:44,821
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.