1 00:00:00,000 --> 00:00:05,660 In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom 2 00:00:05,661 --> 00:00:08,339 rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:08,340 --> 00:00:10,219 His name... 4 00:00:10,220 --> 00:00:11,460 Merlin. 5 00:00:14,460 --> 00:00:16,498 I think it's been a good trip. 6 00:00:16,499 --> 00:00:18,220 Yeah, we all caught something. 7 00:00:18,221 --> 00:00:20,059 Including Merlin. 8 00:00:20,060 --> 00:00:21,939 What did he catch? 9 00:00:21,940 --> 00:00:23,739 A cold! 10 00:00:23,740 --> 00:00:26,378 If you learnt to track, you'd enjoy it more. 11 00:00:26,379 --> 00:00:27,900 I'm the best tracker here. 12 00:00:57,620 --> 00:01:00,340 Arthur, what is it? A deer? 13 00:01:03,100 --> 00:01:04,699 A boar? 14 00:01:04,700 --> 00:01:06,260 Arthur! 15 00:01:10,980 --> 00:01:12,500 Saxons. 16 00:01:26,340 --> 00:01:27,860 They were after the cargo. 17 00:01:28,980 --> 00:01:30,620 Weapons bound for Camelot. 18 00:01:33,420 --> 00:01:34,779 Morgana. 19 00:01:34,780 --> 00:01:36,658 This close to the city walls? 20 00:01:36,659 --> 00:01:37,900 Check for survivors. 21 00:02:00,260 --> 00:02:01,300 Kara? 22 00:02:04,180 --> 00:02:05,659 Go! 23 00:02:05,660 --> 00:02:06,700 Kara, go! 24 00:02:14,740 --> 00:02:16,059 What happened? 25 00:02:16,060 --> 00:02:18,580 I thought I saw someone. I was wrong. Probably a deer. 26 00:02:18,581 --> 00:02:22,139 Are you sure? Yeah. 27 00:02:22,140 --> 00:02:23,460 Move out. 28 00:02:41,071 --> 00:03:11,105 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 29 00:03:13,740 --> 00:03:15,858 I don't want that. I want Lungwort! 30 00:03:15,859 --> 00:03:17,260 Maybe it's in the... thing. 31 00:03:19,860 --> 00:03:22,899 What is it, Merlin? What's the matter? 32 00:03:22,900 --> 00:03:27,379 Mordred. You're worrying about what the sorceress told you. 33 00:03:27,380 --> 00:03:30,380 Finna was right. I must not trust Mordred. 34 00:03:32,300 --> 00:03:35,340 He's a loyal knight. He's proved it time after time. 35 00:03:35,341 --> 00:03:38,659 He's beguiled you. He's beguiled you all. 36 00:03:38,660 --> 00:03:39,980 You're wrong, Merlin. 37 00:03:41,231 --> 00:03:44,511 When we were out on patrol, a Saxon escaped and Mordred let him. 38 00:03:44,512 --> 00:03:46,750 Are you sure? Saw him. 39 00:03:46,751 --> 00:03:51,270 There must be a simple explanation. I can't believe that, Gaius. 40 00:03:51,271 --> 00:03:54,069 Not after all I've been told. He's fond of the king. 41 00:03:54,070 --> 00:03:56,629 The feeling is mutual. They've become great friends. 42 00:03:56,630 --> 00:03:59,791 That's my fear. Arthur's blind to him. I'm not. 43 00:03:59,792 --> 00:04:01,991 I won't make that same mistake. 44 00:04:04,631 --> 00:04:06,631 We've patients waiting. 45 00:04:11,671 --> 00:04:14,830 Have you got everything? Yes. 46 00:04:14,831 --> 00:04:16,111 Merlin? 47 00:05:57,431 --> 00:05:58,471 'Kara.' 48 00:06:02,311 --> 00:06:04,351 Mordred? 49 00:06:05,551 --> 00:06:07,190 Mordred. 50 00:06:07,191 --> 00:06:08,271 Mordred. 51 00:06:17,351 --> 00:06:18,391 Mordred. 52 00:06:30,791 --> 00:06:33,549 We believe they approached from the gorge at Westhay 53 00:06:33,550 --> 00:06:36,869 and tracked the ridge line all the way through to the ford at Rushwick. 54 00:06:36,870 --> 00:06:40,349 We can't allow our supply routes to become vulnerable. I want extra patrols 55 00:06:40,350 --> 00:06:44,591 dispatched to the west and the north of the citadel. We ride at first light. 56 00:06:47,791 --> 00:06:50,150 Leon. 57 00:06:50,151 --> 00:06:52,431 I need not remind you we're at war. 58 00:06:55,991 --> 00:06:57,831 What's troubling you? 59 00:07:00,191 --> 00:07:03,591 Morgana's men attacked only a few leagues away from the citadel. 60 00:07:03,592 --> 00:07:06,630 She is brazen. She does not fear us. 61 00:07:06,631 --> 00:07:08,669 Then she's more foolish than I thought. 62 00:07:08,670 --> 00:07:13,429 She has sorcery on her side. And you have the strength and love of your people, Arthur. 63 00:07:13,430 --> 00:07:16,469 When you became king, you gave them something to fight for. 64 00:07:16,470 --> 00:07:18,751 That's the most powerful weapon of all. 65 00:07:48,311 --> 00:07:49,830 Could you believe...? 66 00:07:49,831 --> 00:07:50,871 No. 67 00:07:52,791 --> 00:07:55,751 If it hadn't been you... I know. 68 00:07:57,511 --> 00:07:58,551 Your leg? 69 00:08:00,151 --> 00:08:01,231 It isn't deep. 70 00:08:02,871 --> 00:08:04,351 Let me see. 71 00:08:08,791 --> 00:08:10,271 I'll clean it. 72 00:08:15,111 --> 00:08:16,871 These will help it heal. 73 00:08:28,071 --> 00:08:29,750 What're we going to do? 74 00:08:29,751 --> 00:08:31,909 I'm going to help you get better. 75 00:08:31,910 --> 00:08:34,391 You're a knight. That doesn't matter. 76 00:08:34,392 --> 00:08:35,751 Of Camelot. 77 00:08:37,071 --> 00:08:38,471 Why, Mordred? 78 00:08:41,151 --> 00:08:43,150 Arthur is a good man. 79 00:08:43,151 --> 00:08:45,390 I can't believe you'd say that. 80 00:08:45,391 --> 00:08:46,990 You don't know him. 81 00:08:46,991 --> 00:08:48,431 He's your friend? 82 00:08:49,951 --> 00:08:51,471 Yes. 83 00:08:54,671 --> 00:08:56,071 Does he know who you are? 84 00:08:57,831 --> 00:09:01,111 You're a druid. You don't belong in Camelot. 85 00:09:02,791 --> 00:09:04,151 I believe in Arthur. 86 00:09:05,671 --> 00:09:06,990 You'll see. 87 00:09:06,991 --> 00:09:09,231 One day, it will change. 88 00:09:13,671 --> 00:09:14,951 You're safe here. 89 00:09:19,311 --> 00:09:22,591 No-one will harm you, I promise. 90 00:09:33,071 --> 00:09:34,991 Where've you been? 91 00:09:38,071 --> 00:09:39,111 Nowhere. 92 00:09:40,231 --> 00:09:41,271 You're lying. 93 00:09:42,631 --> 00:09:45,831 What right have YOU to question me? 94 00:09:47,511 --> 00:09:48,911 Why are you doing this? 95 00:09:51,591 --> 00:09:54,031 Everything I do, you think the worst. 96 00:09:58,871 --> 00:10:00,431 I saw you... 97 00:10:01,551 --> 00:10:03,111 let a Saxon go. 98 00:10:05,311 --> 00:10:07,471 Maybe I should tell Arthur. Merlin... 99 00:10:09,071 --> 00:10:10,471 She's a Druid. 100 00:10:13,591 --> 00:10:14,710 I knew her. 101 00:10:14,711 --> 00:10:18,510 She was wounded. What could I do? Let her be captured? 102 00:10:18,511 --> 00:10:21,069 She had an arrow in her leg. She cannot walk. 103 00:10:21,070 --> 00:10:22,151 You're taking a risk. 104 00:10:22,152 --> 00:10:23,551 I can't let her die. 105 00:10:25,431 --> 00:10:27,510 She's... 106 00:10:27,511 --> 00:10:28,791 someone. 107 00:10:32,151 --> 00:10:34,390 I can't explain. Where is she? 108 00:10:34,391 --> 00:10:35,951 She needs a few days. 109 00:10:36,951 --> 00:10:40,591 She'll be gone. She means no harm. Please, you mustn't tell anyone. 110 00:10:40,592 --> 00:10:43,070 You know if Arthur catches her... 111 00:10:43,071 --> 00:10:44,671 she'll be killed. 112 00:10:45,791 --> 00:10:47,751 Please, Merlin, I beg you. 113 00:10:50,191 --> 00:10:51,591 She's one of us. 114 00:10:54,631 --> 00:10:56,071 Promise me. 115 00:10:58,951 --> 00:11:00,751 Your secret is safe with me. 116 00:11:03,471 --> 00:11:05,310 You have my word. 117 00:11:05,311 --> 00:11:07,271 Merlin! 118 00:11:14,551 --> 00:11:17,551 What ARE you doing? I'm like a swan. 119 00:11:20,311 --> 00:11:22,871 It seems like I'm not doing anything, 120 00:11:22,872 --> 00:11:26,230 but there's a lot of work going on underneath. 121 00:11:26,231 --> 00:11:27,950 Interesting. 122 00:11:27,951 --> 00:11:31,390 I see you more as a head louse. Right. 123 00:11:31,391 --> 00:11:33,830 Useless. Irritating. 124 00:11:33,831 --> 00:11:36,231 Come on. We've got a patrol to mount. 125 00:11:47,831 --> 00:11:49,470 Merlin! 126 00:11:49,471 --> 00:11:50,671 Here. 127 00:11:52,511 --> 00:11:55,629 It's all about staying alert. What do you see? 128 00:11:55,630 --> 00:11:58,311 I see a pair of breeches that need cleaning. 129 00:11:59,391 --> 00:12:00,751 Come and have a look. 130 00:12:04,151 --> 00:12:05,311 Closer. 131 00:12:07,431 --> 00:12:09,830 Now what do you see? Brilliant. 132 00:12:09,831 --> 00:12:12,989 Two pairs of breeches that need cleaning. On the branch! It's broken. 133 00:12:12,990 --> 00:12:16,111 What does that tell you? Something left the trail. 134 00:12:16,112 --> 00:12:18,630 It's recent. An animal. 135 00:12:18,631 --> 00:12:20,550 You think so? A deer. 136 00:12:20,551 --> 00:12:23,749 Would have to be a big one. With very big antlers. 137 00:12:23,750 --> 00:12:24,869 What makes you say that? 138 00:12:24,870 --> 00:12:26,191 Because it's looking at us. 139 00:12:31,551 --> 00:12:34,431 It's... all about keeping alert. 140 00:12:37,191 --> 00:12:38,471 Come on. 141 00:12:41,791 --> 00:12:43,231 That's not a deer. 142 00:13:02,071 --> 00:13:03,151 Merlin. 143 00:13:07,431 --> 00:13:09,549 They're from when we were here yesterday. 144 00:13:09,550 --> 00:13:12,989 It was dry yesterday. It rained last night. These marks are fresh. 145 00:13:12,990 --> 00:13:15,389 Our men have been patrolling this area night-and-day. 146 00:13:15,390 --> 00:13:16,789 It's probably one of them. Who? 147 00:13:16,790 --> 00:13:18,991 I had their reports. No-one's been through here. 148 00:14:01,991 --> 00:14:04,111 Arthur. 149 00:14:18,031 --> 00:14:19,071 Don't hurt me. 150 00:14:23,871 --> 00:14:26,431 Careful, Arthur. She's wounded. 151 00:14:27,911 --> 00:14:29,670 Please... 152 00:14:29,671 --> 00:14:30,911 I mean you no harm. 153 00:14:50,711 --> 00:14:52,550 You would've killed me! 154 00:14:52,551 --> 00:14:54,231 I'm only sorry I failed. 155 00:15:34,991 --> 00:15:39,110 Why?! I didn't tell him! You gave me your word. I swear. 156 00:15:39,111 --> 00:15:41,191 You did it because you hate me. 157 00:15:41,192 --> 00:15:45,230 No. This time you've gone too far. 158 00:15:45,231 --> 00:15:47,671 You'll pay, Merlin. What's going on? 159 00:15:49,591 --> 00:15:51,750 What's this about? 160 00:15:51,751 --> 00:15:52,991 Nothing. 161 00:15:59,551 --> 00:16:01,070 Merlin? 162 00:16:01,071 --> 00:16:02,671 Nothing. 163 00:16:07,311 --> 00:16:09,990 Were you part of a cohort of Saxons 164 00:16:09,991 --> 00:16:14,310 who attacked an arms shipment bound for Camelot? 165 00:16:14,311 --> 00:16:15,631 Yes. 166 00:16:17,071 --> 00:16:20,631 And were you acting under the orders of Morgana Pendragon? 167 00:16:20,632 --> 00:16:22,750 What I did, I did for myself, 168 00:16:22,751 --> 00:16:24,310 for my people 169 00:16:24,311 --> 00:16:26,550 and for our right to be free. 170 00:16:26,551 --> 00:16:29,030 I have no quarrel with the Druids. 171 00:16:29,031 --> 00:16:32,549 I have spent my life on the run because of my beliefs 172 00:16:32,550 --> 00:16:34,751 and seen those I have loved killed. 173 00:16:35,751 --> 00:16:37,030 Once, maybe. 174 00:16:37,031 --> 00:16:39,190 But I'm not my father. 175 00:16:39,191 --> 00:16:41,071 You don't kill those with magic? 176 00:16:42,951 --> 00:16:46,791 It is not I, Arthur Pendragon, who needs to answer for my crimes. 177 00:16:47,831 --> 00:16:49,191 It is you. 178 00:16:51,031 --> 00:16:54,229 You and your father have brutally and mercilessly 179 00:16:54,230 --> 00:16:55,871 heaped misery on my kind. 180 00:16:58,831 --> 00:17:01,591 It is you who has turned a peaceful people to war... 181 00:17:02,791 --> 00:17:05,190 and it is you... 182 00:17:05,191 --> 00:17:10,111 and Camelot that shall pay the price. In your words... 183 00:17:11,231 --> 00:17:13,271 I hear the voice of Morgana. 184 00:17:16,271 --> 00:17:21,550 It is she and others like her who have abused the powers of magic. 185 00:17:21,551 --> 00:17:24,711 It is they who have brought the rift between our people. 186 00:17:26,071 --> 00:17:30,270 It is their deeds that have terrorised Camelot 187 00:17:30,271 --> 00:17:34,030 and forced us to outlaw such practices. 188 00:17:34,031 --> 00:17:37,070 But you stand before the court, 189 00:17:37,071 --> 00:17:41,150 not because of an act of sorcery or sedition, 190 00:17:41,151 --> 00:17:44,031 but because of an act of murder. 191 00:17:47,071 --> 00:17:51,350 Your actions have brought about the deaths of many good men 192 00:17:51,351 --> 00:17:54,111 and threaten the lives of many more. 193 00:17:55,431 --> 00:17:58,510 They were casualties of war. 194 00:17:58,511 --> 00:18:00,670 And I would do the same again 195 00:18:00,671 --> 00:18:04,389 for I will not rest until you are dead and your kingdom is no more. 196 00:18:04,390 --> 00:18:06,111 Yet you have friends here. 197 00:18:10,111 --> 00:18:14,070 Somehow you got treatment for your leg... 198 00:18:14,071 --> 00:18:16,310 from someone in Camelot. 199 00:18:16,311 --> 00:18:18,151 Who? 200 00:18:20,871 --> 00:18:22,990 I treated myself. 201 00:18:22,991 --> 00:18:24,031 You are lying. 202 00:18:25,431 --> 00:18:28,751 Whoever it was left a trail of footprints in the mud... 203 00:18:29,911 --> 00:18:33,390 footprints that resulted in your capture. 204 00:18:33,391 --> 00:18:36,031 A stranger came across me and he helped me. 205 00:18:37,791 --> 00:18:39,471 I have no idea who he was. 206 00:18:39,472 --> 00:18:42,390 You show no remorse for your actions. 207 00:18:42,391 --> 00:18:45,751 I have no choice but to declare you an enemy of Camelot. 208 00:18:46,751 --> 00:18:49,951 At dawn tomorrow, pursuant to the laws of this land, 209 00:18:49,952 --> 00:18:52,470 you will be taken from your cell... 210 00:18:52,471 --> 00:18:54,231 and hanged. 211 00:19:02,631 --> 00:19:07,110 You can do as you wish. It will not stop Morgana's uprising. 212 00:19:07,111 --> 00:19:08,711 Your doom is near. 213 00:19:10,031 --> 00:19:12,671 My only sadness is I won't be there to see it. 214 00:19:41,831 --> 00:19:42,871 Kara. 215 00:19:58,231 --> 00:20:00,231 The king has sent me to speak to you. 216 00:20:01,831 --> 00:20:03,831 He is frustrated... 217 00:20:07,151 --> 00:20:09,951 that you did not betray the person who helped you. 218 00:20:15,671 --> 00:20:16,791 You are very loyal. 219 00:20:17,911 --> 00:20:20,511 That person is... very dear to me. 220 00:20:26,511 --> 00:20:28,751 I will never tell anyone. 221 00:20:31,471 --> 00:20:33,751 I would rather die than see them harmed. 222 00:20:58,631 --> 00:21:00,671 I will speak with the King. 223 00:21:03,231 --> 00:21:05,711 He will never show mercy to someone like me. 224 00:21:10,591 --> 00:21:13,471 I will not let you die. 225 00:21:46,351 --> 00:21:47,711 Yes? 226 00:21:51,711 --> 00:21:54,351 Ah, Mordred. What is it? 227 00:21:58,551 --> 00:22:00,230 It was me. 228 00:22:00,231 --> 00:22:04,470 I was the one who took the herbs to the Druid girl. 229 00:22:04,471 --> 00:22:08,750 Arthur. I'm asking you, please, to reconsider your sentence. 230 00:22:08,751 --> 00:22:11,471 She is a good person. She means no harm. 231 00:22:14,071 --> 00:22:16,070 She is not to blame. 232 00:22:16,071 --> 00:22:18,911 Morgana is using her in her quest for power. 233 00:22:18,912 --> 00:22:20,831 You know this girl? 234 00:22:24,031 --> 00:22:26,991 She is... someone... 235 00:22:30,231 --> 00:22:32,071 Since I was a child... 236 00:22:34,111 --> 00:22:36,591 she's always lived inside my heart. 237 00:22:43,271 --> 00:22:45,951 You know there's nothing I wouldn't do for you. 238 00:22:47,271 --> 00:22:50,711 You are a Knight of Camelot. It's a bond we share. 239 00:22:50,712 --> 00:22:52,471 Yet what you ask... 240 00:22:55,991 --> 00:22:58,710 This girl, she is a danger. 241 00:22:58,711 --> 00:23:01,470 Not just to me. 242 00:23:01,471 --> 00:23:05,509 She is a sworn enemy of Camelot, ruthless to the cause. No. 243 00:23:05,510 --> 00:23:07,789 I will change that. She'll listen to me. 244 00:23:07,790 --> 00:23:11,191 I cannot risk the lives of my citizens, Mordred, no matter who asks. 245 00:23:13,951 --> 00:23:15,311 I beg you, Arthur. 246 00:23:19,631 --> 00:23:21,391 She has admitted her guilt. 247 00:23:23,791 --> 00:23:24,951 I have no option. 248 00:23:30,031 --> 00:23:31,071 I'm sorry. 249 00:23:33,151 --> 00:23:34,671 Sire. 250 00:23:45,111 --> 00:23:48,230 What of the bond between knights? 251 00:23:48,231 --> 00:23:50,350 The law must be applied. 252 00:23:50,351 --> 00:23:51,870 It is paramount. 253 00:23:51,871 --> 00:23:54,990 You're breaking his heart. 254 00:23:54,991 --> 00:23:56,471 You'll lose his trust. 255 00:23:57,631 --> 00:24:01,350 Think again. There's nothing I can do. 256 00:24:01,351 --> 00:24:04,071 In time, Mordred will understand that. 257 00:24:06,511 --> 00:24:08,231 He'll come to forgive me. 258 00:24:09,791 --> 00:24:11,711 I fear you are wrong, Arthur. 259 00:24:15,031 --> 00:24:16,191 Only time will tell. 260 00:24:34,151 --> 00:24:35,551 He would not listen. 261 00:24:39,231 --> 00:24:40,871 He has made his decision. 262 00:24:41,871 --> 00:24:43,230 I tried. 263 00:24:43,231 --> 00:24:44,911 It's too late. 264 00:24:48,671 --> 00:24:50,590 No, Kara. 265 00:24:50,591 --> 00:24:52,430 He doesn't care. 266 00:24:52,431 --> 00:24:55,430 No matter what he preaches, 267 00:24:55,431 --> 00:24:57,910 he is no different from his father. 268 00:24:57,911 --> 00:25:00,270 A tyrant, 269 00:25:00,271 --> 00:25:01,311 a brute. 270 00:25:03,591 --> 00:25:06,150 I thought he and I were friends. 271 00:25:06,151 --> 00:25:08,271 He's a Pendragon. 272 00:25:09,991 --> 00:25:11,911 You did all you could. 273 00:25:46,631 --> 00:25:48,311 Mordred. 274 00:25:50,311 --> 00:25:51,831 I wanted to... 275 00:25:54,391 --> 00:25:56,031 to apologise. 276 00:25:57,071 --> 00:25:58,350 There's no need. 277 00:25:58,351 --> 00:25:59,951 I'm sorry for what I did. 278 00:26:01,911 --> 00:26:03,711 I hope you'll forgive me. 279 00:26:04,951 --> 00:26:08,111 I'd never let something like this ruin our friendship. 280 00:26:09,111 --> 00:26:10,950 You took me in. 281 00:26:10,951 --> 00:26:12,711 I will always remember that... 282 00:26:14,271 --> 00:26:16,271 and everything you've done for me. 283 00:26:16,272 --> 00:26:21,310 You have rewarded me by becoming one of my most loyal of knights. 284 00:26:21,311 --> 00:26:23,631 Thank you, sire. 285 00:26:41,191 --> 00:26:42,991 I knew he'd come round. 286 00:26:48,671 --> 00:26:50,630 What are you doing? 287 00:26:50,631 --> 00:26:53,110 You're leaving. 288 00:26:53,111 --> 00:26:55,031 You're going to take her with you. 289 00:26:58,991 --> 00:27:00,751 Do not stand in my way. 290 00:27:03,031 --> 00:27:04,951 I don't want anyone to get hurt. 291 00:27:04,952 --> 00:27:06,590 Mordred... 292 00:27:06,591 --> 00:27:10,510 Kara is sentenced to die in the morning. 293 00:27:10,511 --> 00:27:13,070 What would you do? You can't. 294 00:27:13,071 --> 00:27:16,631 Tell me you wouldn't do the same for the woman you love. 295 00:27:17,951 --> 00:27:19,471 Don't be foolish. 296 00:27:21,591 --> 00:27:22,791 You see... 297 00:27:24,911 --> 00:27:26,311 you cannot. 298 00:27:29,751 --> 00:27:30,831 Mordred... 299 00:27:33,391 --> 00:27:34,671 Please. 300 00:27:37,671 --> 00:27:39,671 I know you did not betray me before. 301 00:27:41,711 --> 00:27:42,751 Do not do so now. 302 00:27:46,351 --> 00:27:49,311 It's nothing you haven't done yourself a hundred times before. 303 00:27:49,312 --> 00:27:52,150 This is different. How? 304 00:27:52,151 --> 00:27:54,229 Mordred isn't just going to set Kara free. 305 00:27:54,230 --> 00:27:59,229 He's going to leave with her. If he does, there'll be no chance of reconciliation with Arthur. 306 00:27:59,230 --> 00:28:02,149 Arthur's decision's already set Mordred against him. 307 00:28:02,150 --> 00:28:06,349 With the girl at his side, he runs straight into the arms of Morgana. 308 00:28:06,350 --> 00:28:08,151 You cannot want Kara to die. 309 00:28:11,431 --> 00:28:13,309 But I don't want Arthur to either. 310 00:28:13,310 --> 00:28:17,231 As long as Mordred is within these walls, there's still hope. 311 00:28:17,232 --> 00:28:19,471 I have to stop him. 312 00:28:23,071 --> 00:28:24,711 Gaius! 313 00:28:30,031 --> 00:28:31,631 I have no choice. 314 00:28:38,751 --> 00:28:43,191 Merlin! I'm sorry, m'lady. I need to speak with Arthur. It's important. 315 00:28:43,192 --> 00:28:45,070 It'd better be. 316 00:28:45,071 --> 00:28:46,111 It's Mordred. 317 00:28:47,111 --> 00:28:49,671 What is it? Arthur... 318 00:28:51,591 --> 00:28:53,350 Are you going to tell me? 319 00:28:53,351 --> 00:28:55,031 He, uh... 320 00:28:58,671 --> 00:28:59,831 Well? 321 00:29:01,031 --> 00:29:02,991 He's going to help the Druid girl escape. 322 00:29:24,151 --> 00:29:25,711 Rally the guards. 323 00:29:57,431 --> 00:29:59,151 He's a Camelot soldier. 324 00:30:15,991 --> 00:30:18,991 We're searching the citadel. They'll be gone. Search the forest. 325 00:30:18,992 --> 00:30:21,350 I want them captured. Alive? 326 00:30:21,351 --> 00:30:24,030 They are fugitives. The law is clear. 327 00:30:24,031 --> 00:30:25,909 Dispatch as many riders as you can. 328 00:30:25,910 --> 00:30:27,711 Put all personal feelings aside. 329 00:30:48,591 --> 00:30:50,190 You need to rest. 330 00:30:50,191 --> 00:30:51,351 We can't. 331 00:31:01,751 --> 00:31:03,630 Over here. 332 00:31:03,631 --> 00:31:05,271 I thought I saw something. 333 00:31:45,991 --> 00:31:47,071 You go! 334 00:31:48,791 --> 00:31:50,230 Please. 335 00:31:50,231 --> 00:31:51,271 I won't leave you. 336 00:31:53,311 --> 00:31:55,231 Mordred! 337 00:32:26,711 --> 00:32:29,351 'Use your magic. Kill them!' 338 00:32:32,071 --> 00:32:33,511 'They are my friends.' 339 00:32:34,631 --> 00:32:35,991 Give yourselves up. 340 00:32:42,431 --> 00:32:43,591 Let her go. 341 00:32:45,591 --> 00:32:48,991 We will leave Camelot and never return. You have my word. 342 00:32:51,591 --> 00:32:52,631 Please. 343 00:32:57,751 --> 00:32:59,191 Gwaine. 344 00:33:01,711 --> 00:33:02,751 Leon. 345 00:33:05,631 --> 00:33:07,830 'Use your magic. 346 00:33:07,831 --> 00:33:08,871 'Do it!' 347 00:33:47,271 --> 00:33:48,911 What are you going to do to me? 348 00:33:50,791 --> 00:33:52,071 I wish I knew. 349 00:34:04,191 --> 00:34:06,271 'Why couldn't you just let things be?' 350 00:34:12,111 --> 00:34:14,991 The very thing I was trying to stop, it's happened. 351 00:34:16,111 --> 00:34:17,869 There are some paths woven so deeply 352 00:34:17,870 --> 00:34:20,069 into the fabric of the world, Merlin, 353 00:34:20,070 --> 00:34:22,511 that nothing can be done to change them. 354 00:34:28,831 --> 00:34:32,551 There must be an answer, some way out of this. Perhaps... 355 00:34:37,111 --> 00:34:41,109 if Arthur was to repeal the sentence... He won't change his mind. 356 00:34:41,110 --> 00:34:43,389 But if I could manage to persuade him, 357 00:34:43,390 --> 00:34:46,151 then Mordred would no longer be set against Arthur. 358 00:34:46,152 --> 00:34:49,111 He'd be indebted to him. 359 00:34:50,271 --> 00:34:53,591 You know Arthur. I cannot see him agreeing. 360 00:34:56,311 --> 00:34:58,110 I have to try. 361 00:34:58,111 --> 00:34:59,351 It's my only chance. 362 00:35:05,551 --> 00:35:08,710 I know it's not my place to speak... 363 00:35:08,711 --> 00:35:09,750 Arthur... 364 00:35:09,751 --> 00:35:12,470 I know what you're going to say... 365 00:35:12,471 --> 00:35:13,790 The girl... 366 00:35:13,791 --> 00:35:17,550 Her fate's sealed, it's Mordred's that concerns me. 367 00:35:17,551 --> 00:35:19,911 Should I allow him to go free? 368 00:35:22,151 --> 00:35:24,390 Free them both. 369 00:35:24,391 --> 00:35:26,631 The girl's murdered innocent men in cold blood. 370 00:35:27,951 --> 00:35:30,590 We are at war, I must be resolute. 371 00:35:30,591 --> 00:35:33,871 How will one more death bring about the peace we long for? 372 00:35:33,872 --> 00:35:38,070 She's young, I don't believe she is beyond redemption. 373 00:35:38,071 --> 00:35:39,989 You've witnessed their love for each other, 374 00:35:39,990 --> 00:35:43,549 that's something far greater than her desire to serve Morgana or her cause. 375 00:35:43,550 --> 00:35:45,789 Give her one more chance, she'll take it. 376 00:35:45,790 --> 00:35:47,709 As King, I am sworn to uphold the law. 377 00:35:47,710 --> 00:35:49,709 It's the future of Camelot that concerns me. 378 00:35:49,710 --> 00:35:52,551 Please, Arthur. You have to listen to me. 379 00:35:52,552 --> 00:35:55,070 It is my decision... 380 00:35:55,071 --> 00:35:57,231 my decision alone. 381 00:36:18,791 --> 00:36:20,231 If I hadn't come to you... 382 00:36:21,231 --> 00:36:22,951 I would've died from my wound. 383 00:36:25,791 --> 00:36:27,071 It was my fault. 384 00:36:31,271 --> 00:36:33,191 I have no-one to blame but myself. 385 00:36:34,631 --> 00:36:37,870 I chose my path. 386 00:36:37,871 --> 00:36:39,791 I have just one regret... 387 00:36:44,431 --> 00:36:46,511 Only one regret. 388 00:37:01,871 --> 00:37:03,111 Kara. 389 00:37:07,591 --> 00:37:09,511 We've come to take her to the King. 390 00:37:41,551 --> 00:37:42,909 Every person present knows 391 00:37:42,910 --> 00:37:44,871 the crimes for which you are guilty... 392 00:37:46,831 --> 00:37:49,231 but I am willing to offer you a chance. 393 00:37:51,231 --> 00:37:54,670 I know that the Druids are a peaceful people. 394 00:37:54,671 --> 00:37:56,111 You are young... 395 00:37:57,871 --> 00:38:00,110 and impressionable... 396 00:38:00,111 --> 00:38:02,391 an easy target for the likes of Morgana. 397 00:38:05,031 --> 00:38:08,070 If you repent your crimes, 398 00:38:08,071 --> 00:38:09,391 I will spare your life. 399 00:38:15,951 --> 00:38:18,751 I cannot repent a crime I have not committed. 400 00:38:23,711 --> 00:38:25,790 Kara... 401 00:38:25,791 --> 00:38:28,311 It is not a crime to fight for your freedom. 402 00:38:30,471 --> 00:38:34,071 It is not a crime to fight for the right to be who you are. 403 00:38:36,631 --> 00:38:40,351 You deserve everything that is coming to you, Arthur Pendragon. 404 00:39:51,711 --> 00:39:53,551 AAAAAAGH! 405 00:39:59,511 --> 00:40:01,990 It's almost like he's vanished. 406 00:40:01,991 --> 00:40:05,031 The guards searched as far as the river. There was no sign. 407 00:40:05,032 --> 00:40:06,311 I let him in. 408 00:40:08,871 --> 00:40:11,869 You have a good heart, don't blame yourself for that. 409 00:40:11,870 --> 00:40:13,231 I shouldn't have trusted him. 410 00:40:22,191 --> 00:40:24,511 I've made a terrible mistake, haven't I? 411 00:40:26,631 --> 00:40:28,511 I hope not. 412 00:41:04,391 --> 00:41:05,711 My old friend. 413 00:41:08,031 --> 00:41:09,991 Last time we met you tried to kill me. 414 00:41:11,391 --> 00:41:13,271 I am here for a purpose, Morgana. 415 00:41:15,671 --> 00:41:18,151 I did not break stride to find you. 416 00:41:19,791 --> 00:41:22,191 I bring you the news you have longed for. 417 00:41:25,431 --> 00:41:26,990 Arthur's death? 418 00:41:26,991 --> 00:41:28,751 The key to it. 419 00:41:29,991 --> 00:41:32,229 I was wrong to ever question your wisdom, my lady, 420 00:41:32,230 --> 00:41:33,511 and I wish to make amends. 421 00:41:33,512 --> 00:41:35,470 Tell me! 422 00:41:35,471 --> 00:41:38,950 There is someone you have been searching for, 423 00:41:38,951 --> 00:41:41,471 someone who has always eluded you. 424 00:41:43,671 --> 00:41:44,711 Emrys. 425 00:41:45,951 --> 00:41:47,351 I know where he is. 426 00:41:48,391 --> 00:41:49,550 Where? 427 00:41:49,551 --> 00:41:50,791 Camelot. 428 00:41:52,271 --> 00:41:53,871 And I have his true name. 429 00:41:57,751 --> 00:41:59,111 It is Merlin. 430 00:42:16,551 --> 00:42:20,191 For Arthur is nothing without Emrys. And Emrys is nothing without magic. 431 00:42:32,871 --> 00:42:34,631 Noooooo! 432 00:42:34,656 --> 00:42:44,821 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru.