1
00:00:55,038 --> 00:00:57,705
# Ehi, sorella, cosa farai? #
2
00:00:57,825 --> 00:01:01,031
# Scendo lungo il fiume,
giochero' con te #
3
00:01:01,151 --> 00:01:03,578
# A papa' non piace
Non si urla qui in giro #
4
00:01:03,698 --> 00:01:07,114
# Nessun labbro da parte di una donna
quando bevono quella birra #
5
00:01:07,234 --> 00:01:09,451
# Basta cosi', il sole splendera' #
6
00:01:09,571 --> 00:01:13,053
# Diventeremo donne adulte,
adatte al matrimonio #
7
00:01:13,173 --> 00:01:15,413
# Basta cosi', la luna sorgera' #
8
00:01:15,533 --> 00:01:18,348
# Come una torta di mirtilli
in mezzo al cielo #
9
00:01:18,468 --> 00:01:22,620
# Andra' tutto bene,
andra' tutto bene #
10
00:01:32,768 --> 00:01:34,206
- Nettie.
- Andiamo!
11
00:01:34,261 --> 00:01:37,000
- Faremo tardi!
- Oh, silenzio.
12
00:01:37,164 --> 00:01:38,514
Vivi solo un po'.
13
00:01:38,864 --> 00:01:40,164
Nettie, aspetta!
14
00:01:44,985 --> 00:01:47,981
SubPassion ha tradotto per voi:
15
00:01:57,500 --> 00:02:05,239
# E' domenica mattina #
16
00:02:05,359 --> 00:02:14,442
# Quindi fate un rumore gioioso #
17
00:02:15,070 --> 00:02:23,558
# Al Signore! #
18
00:02:23,678 --> 00:02:27,227
# Quando il re getto' Daniele
nella fossa dei leoni #
19
00:02:27,347 --> 00:02:29,791
# Il buon Dio opera
in modi misteriosi #
20
00:02:29,911 --> 00:02:33,401
# Dio mando' un potente angelo
e lo porto' fuori di nuovo #
21
00:02:33,521 --> 00:02:36,136
# Il buon Dio opera
in modi misteriosi #
22
00:02:36,256 --> 00:02:39,172
# Quando Dio vide i malvagi
sapeva cosa fare #
23
00:02:39,292 --> 00:02:42,366
# Disse: "Noe', porta
gli animali due a due #
24
00:02:42,486 --> 00:02:45,813
# Perche' terro' a galla
la tua barca per 40 giorni" #
25
00:02:45,933 --> 00:02:48,673
# Il buon Dio opera
in modi misteriosi #
26
00:02:48,793 --> 00:02:51,889
# Si', opera, oh, opera #
27
00:02:52,009 --> 00:02:54,656
# Il buon Dio opera
in modi misteriosi #
28
00:02:54,776 --> 00:02:55,823
# Si', opera #
29
00:02:55,943 --> 00:02:58,393
# So che opera #
30
00:02:58,513 --> 00:03:00,662
# Il buon Dio opera
in modi misteriosi #
31
00:03:00,782 --> 00:03:01,729
# Si', opera #
32
00:03:01,849 --> 00:03:04,432
# So che opera #
33
00:03:04,552 --> 00:03:08,426
# Il buon Dio opera
in modi misteriosi #
34
00:03:10,257 --> 00:03:11,657
Diamoci una mossa.
35
00:03:12,100 --> 00:03:14,150
Celie, sei lenta come il fango.
36
00:03:14,270 --> 00:03:16,276
Sta andando piu' veloce
che puo', papa'.
37
00:03:16,396 --> 00:03:18,296
Dice che il bambino scalcia.
38
00:03:21,468 --> 00:03:23,685
Come chiamerai
il tuo bambino, Celie?
39
00:03:23,805 --> 00:03:27,525
Se sara' maschio lo chiamera'
Adam, come nella Bibbia.
40
00:03:28,275 --> 00:03:29,581
Non e' prezioso?
41
00:03:29,744 --> 00:03:31,258
Nettie. Celie. Venite qui.
42
00:03:31,378 --> 00:03:32,428
Si', papa'.
43
00:03:33,815 --> 00:03:35,396
# Dio opera ancora #
44
00:03:35,516 --> 00:03:36,926
# Si', si' si', si', si' #
45
00:03:37,046 --> 00:03:40,367
# - Opera sempre ancora #
# - Si', il mio Dio opera sempre #
46
00:03:40,487 --> 00:03:42,269
# - Dio opera sempre #
# - Lui opera #
47
00:03:42,389 --> 00:03:44,110
# In modi misteriosi #
48
00:03:44,230 --> 00:03:46,743
# Evvai, evviva! #
49
00:03:46,863 --> 00:03:49,747
# Nessuno di noi sa cosa
il Signore ha pianificato per noi #
50
00:03:49,867 --> 00:03:50,735
# No, signore #
51
00:03:50,855 --> 00:03:53,246
# Quindi smettila di lamentarti,
smettila di lamentarti #
52
00:03:53,366 --> 00:03:54,649
# Butta via il tuo fazzoletto #
53
00:03:54,769 --> 00:03:59,242
# E metti la tua mano nella sua
e segui dove ti conduce #
54
00:03:59,362 --> 00:04:02,356
# - Il buon Dio cammina con la strega #
# - Cammina con la strega #
55
00:04:02,476 --> 00:04:05,526
# - Il buon Dio parla di strega #
# - Parla di strega #
56
00:04:05,646 --> 00:04:08,620
# Dio sta cantando qua #
57
00:04:08,740 --> 00:04:11,786
# - E sta gridando qua #
# - Grida qua #
58
00:04:11,906 --> 00:04:14,502
# - Dio sta #
# - Dio sta #
59
00:04:14,622 --> 00:04:17,772
# Dio sta, Dio sta #
60
00:04:17,892 --> 00:04:20,942
# Camminando, parlando,
cantando, gridando #
61
00:04:21,062 --> 00:04:23,911
# Camminando, parlando,
cantando, gridando #
62
00:04:24,031 --> 00:04:25,233
# Camminando, parlando,
cantando, gridando #
63
00:04:25,353 --> 00:04:26,945
# Camminando, parlando,
cantando, gridando #
64
00:04:27,065 --> 00:04:28,526
# Camminando, parlando,
cantando, gridando #
65
00:04:28,646 --> 00:04:30,718
# Camminando, parlando,
cantando, gridando #
66
00:04:30,838 --> 00:04:34,354
# - Perche' il buon Dio opera #
# - Oh, si' #
67
00:04:34,474 --> 00:04:38,526
# In misteriosi #
68
00:04:38,646 --> 00:04:45,796
# - In modi misteriosi #
# - Modi #
69
00:04:48,006 --> 00:04:51,989
Traduzione: Shallow
70
00:04:53,005 --> 00:04:57,959
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
71
00:04:59,106 --> 00:05:02,906
E con tutte le sue forze, la ragazza
torno' a lavorare nel campo.
72
00:05:03,026 --> 00:05:06,075
Ma faceva cosi' caldo che
riusciva a malapena a stare in piedi.
73
00:05:06,195 --> 00:05:09,495
Il sorvegliante le urlo'
finche' non si alzo' in piedi.
74
00:05:09,944 --> 00:05:12,215
Spaventata, si rivolse
a sua madre e le chiese...
75
00:05:12,335 --> 00:05:15,218
Lascialo dire a me.
Questa e' la mia parte preferita.
76
00:05:15,338 --> 00:05:17,488
Proprio come lo leggeva la mamma.
77
00:05:17,758 --> 00:05:21,132
La ragazza fluttuava sopra il suolo,
ma non stava ancora volando.
78
00:05:21,252 --> 00:05:23,795
Era nervosa all'idea che
il sorvegliante l'avrebbe presa,
79
00:05:23,915 --> 00:05:27,108
e, senza fede, cadde
violentemente a terra.
80
00:05:32,867 --> 00:05:34,415
Quando posso indossarlo, Ma?
81
00:05:34,535 --> 00:05:36,806
Non ora, tesoro, ma presto.
82
00:05:37,825 --> 00:05:38,675
Presto.
83
00:05:41,642 --> 00:05:44,492
Questo colore sembrera'
un paradiso su di te.
84
00:05:46,146 --> 00:05:47,046
Va bene.
85
00:05:48,006 --> 00:05:49,659
Adesso dammi la mano.
86
00:05:50,685 --> 00:05:52,299
Voglio che tu senta l'ago.
87
00:05:52,419 --> 00:05:53,369
Lo senti?
88
00:05:54,021 --> 00:05:56,326
Voglio che tu senta la stoffa.
Sentila.
89
00:05:56,446 --> 00:05:59,096
- Si', mamma.
- Va bene. Voglio che provi.
90
00:05:59,384 --> 00:06:00,284
Va bene.
91
00:06:01,062 --> 00:06:03,462
Ora, non aver paura.
Non avere paura.
92
00:06:05,250 --> 00:06:06,550
Spingilo di la'.
93
00:06:06,867 --> 00:06:08,314
Va bene. Va bene.
94
00:06:14,913 --> 00:06:16,524
Mi si sono rotte le acque.
95
00:06:16,644 --> 00:06:18,994
Non muoverti.
Chiamero' l'ostetrica.
96
00:06:22,353 --> 00:06:23,898
Stai andando bene, Miss Celie.
97
00:06:24,018 --> 00:06:26,918
Ho solo bisogno che tu
spinga ancora una volta.
98
00:06:28,655 --> 00:06:29,905
Ci siamo quasi.
99
00:06:33,124 --> 00:06:34,874
Ancora una spinta. Forza.
100
00:06:37,732 --> 00:06:38,482
Ecco.
101
00:06:39,867 --> 00:06:41,217
E' un maschietto.
102
00:06:42,770 --> 00:06:44,165
Eccolo.
103
00:06:45,958 --> 00:06:47,158
Ecco la mamma.
104
00:06:55,064 --> 00:06:56,364
- Adam.
- Adam.
105
00:07:03,071 --> 00:07:05,171
Hai gia' allattato quel bambino?
106
00:07:05,701 --> 00:07:07,942
- Ho avuto un figlio, Pa.
- Dammelo qui.
107
00:07:08,062 --> 00:07:09,412
Lo donero' a Dio.
108
00:07:09,964 --> 00:07:11,764
Come ho fatto con l'altro.
109
00:07:12,530 --> 00:07:14,062
Lasciatemi solo un altro
giorno con lui.
110
00:07:14,182 --> 00:07:14,832
No.
111
00:07:15,960 --> 00:07:18,225
Posso aiutare Celie
con il bambino.
112
00:07:18,345 --> 00:07:20,478
- Aiutero' anche in casa al posto suo.
- No!
113
00:07:20,598 --> 00:07:23,681
Quel bambino e' mio.
Lo prendo, se voglio.
114
00:07:24,545 --> 00:07:25,645
Dammelo qui.
115
00:07:49,199 --> 00:07:51,749
Pensi che stia uccidendo
i miei bambini?
116
00:07:52,720 --> 00:07:55,596
Credo che li doni a Dio,
proprio come dice.
117
00:07:57,277 --> 00:07:58,427
Ma sono miei.
118
00:07:59,914 --> 00:08:02,014
Come mai Dio non li restituisce?
119
00:08:14,844 --> 00:08:16,144
Buon pomeriggio.
120
00:08:17,598 --> 00:08:19,680
Piu' prima serata, ma salve.
121
00:08:19,800 --> 00:08:20,950
Prima serata?
122
00:08:21,555 --> 00:08:24,886
Vuol dire che si sta facendo tardi,
ragazza. Lascia che ti accompagni a casa.
123
00:08:25,006 --> 00:08:27,243
Non sono la ragazza di nessuno
tranne di mia madre,
124
00:08:27,363 --> 00:08:28,613
e lei e' morta.
125
00:08:29,355 --> 00:08:31,055
Potete chiamarmi Nettie.
126
00:08:38,999 --> 00:08:44,805
# Hai dei denti davvero carini,
Nettie #
127
00:08:44,925 --> 00:08:46,707
Oh, Signore. Sta cantando.
128
00:08:46,827 --> 00:08:50,444
# E la tua pelle abbaglia
i miei occhi #
129
00:08:50,564 --> 00:08:53,898
# Come la luna illumina la notte #
130
00:08:54,418 --> 00:08:55,918
Ed e' anche poetico.
131
00:08:57,138 --> 00:08:59,610
# E' davvero un bel vestito #
132
00:09:01,642 --> 00:09:03,110
# Nettie #
133
00:09:03,230 --> 00:09:04,880
L'ha fatto mia sorella.
134
00:09:06,467 --> 00:09:10,531
# E le tue scarpe
sembrano perfette #
135
00:09:10,651 --> 00:09:15,284
# Su quei graziosi piedini #
136
00:09:16,023 --> 00:09:17,446
Adesso state mentendo.
137
00:09:17,566 --> 00:09:19,764
Sono un maschiaccio e mi piace
arrampicarmi sugli alberi.
138
00:09:19,884 --> 00:09:23,744
Ho calli, borsiti e vesciche. Non
c'e' niente di carino nei miei piedi.
139
00:09:23,864 --> 00:09:25,564
Adesso lasciatemi stare.
140
00:09:27,925 --> 00:09:29,275
Mi chiamo Mister.
141
00:09:36,417 --> 00:09:38,516
Extra! Extra!
142
00:09:43,184 --> 00:09:45,733
Voi, signore! Volete il giornale?
143
00:09:45,853 --> 00:09:48,603
- Grazie, signore.
- Buongiorno, giovanotto.
144
00:09:49,156 --> 00:09:50,687
Extra! Extra!
145
00:09:51,192 --> 00:09:52,792
Chi vuole il giornale?
146
00:10:18,206 --> 00:10:19,181
Olivia.
147
00:10:21,423 --> 00:10:22,573
Sai chi sono?
148
00:10:23,415 --> 00:10:25,200
Si'. Sono tua madre.
149
00:10:26,961 --> 00:10:27,761
Celie!
150
00:10:28,525 --> 00:10:31,025
Porta il tuo piccolo sedere
al lavoro.
151
00:11:04,064 --> 00:11:07,634
# Ho visto la mia bambina #
152
00:11:11,238 --> 00:11:15,256
# Non puo' essere nessun altro #
153
00:11:16,810 --> 00:11:21,062
# Somiglia proprio
a me e al mio papa' #
154
00:11:23,317 --> 00:11:30,455
# Piu' noi che noi stessi #
155
00:11:44,656 --> 00:11:48,322
# Vedo la sua mano
sulla spalla della signora #
156
00:11:48,442 --> 00:11:51,393
# E' uscita da me
masticando il pugno #
157
00:11:51,513 --> 00:11:54,728
# Ha i miei occhi #
158
00:11:54,848 --> 00:11:57,642
# E una faccia che ho baciato #
159
00:11:58,140 --> 00:12:02,259
# Cucio "Olivia" sui suoi pannolini #
160
00:12:02,379 --> 00:12:05,106
# Anche piccole stelle e fiori #
161
00:12:05,226 --> 00:12:10,441
# So che vede le stesse
cose che vedo io #
162
00:12:12,007 --> 00:12:17,759
# Oh, Dio ha agito,
mandami un segno #
163
00:12:18,839 --> 00:12:25,328
# Oh, so che e' mia #
164
00:12:35,322 --> 00:12:39,073
# Quando vedo mamme che
tengono in braccio i bambini #
165
00:12:39,193 --> 00:12:42,143
# Sento il dolore venire
attraverso il mio cuore #
166
00:12:42,263 --> 00:12:47,927
# Qualcosa nel profondo
e' stato fatto a pezzi #
167
00:12:48,969 --> 00:12:50,885
# E' come un incantesimo #
168
00:12:51,005 --> 00:12:53,287
# Che viene sul mio corpo #
169
00:12:53,407 --> 00:12:56,023
# Il respiro della mia bambina
su di me #
170
00:12:56,143 --> 00:13:01,621
# La portera' via ma
continuo a vedere #
171
00:13:02,916 --> 00:13:08,527
# Oh, Dio ha agito,
mandami un segno #
172
00:13:09,456 --> 00:13:16,277
# Oh, so che e' mia #
173
00:13:16,397 --> 00:13:22,009
# Oh, Dio ha agito,
mandami un segno #
174
00:13:23,137 --> 00:13:29,563
# Oh, so che e' mia #
175
00:13:37,885 --> 00:13:40,342
# Lei e' mia #
176
00:13:41,221 --> 00:13:43,994
# Lei e' mia #
177
00:13:46,155 --> 00:13:46,955
Celie!
178
00:13:49,299 --> 00:13:50,099
Celie!
179
00:13:53,588 --> 00:13:54,488
Dov'eri?
180
00:13:56,136 --> 00:13:57,636
Spazzavo il portico.
181
00:13:58,343 --> 00:13:59,493
Vai di sopra.
182
00:14:15,465 --> 00:14:16,965
Buongiorno, Alfonso.
183
00:14:17,291 --> 00:14:18,791
Come posso aiutarti?
184
00:14:19,373 --> 00:14:23,535
Voglio chiedere la mano della tua
Nettie. Ho bisogno di una moglie.
185
00:14:23,655 --> 00:14:25,635
Ti servira' piu' di quello,
da cio' che ho sentito.
186
00:14:25,755 --> 00:14:28,082
Inoltre, Nettie e' troppo
intelligente.
187
00:14:28,202 --> 00:14:29,683
Diventera' un'insegnante.
188
00:14:29,803 --> 00:14:31,252
Ma ti lascero' avere Celie,
pero',
189
00:14:31,372 --> 00:14:33,413
in cambio di una mucca
e un paio di uova.
190
00:14:33,533 --> 00:14:37,291
E' brutta come il peccato, ma
lavorera' duro come un uomo.
191
00:14:37,411 --> 00:14:41,298
Celie. E' cosi' che chiami quella
cosa che e' entrata nel tuo negozio?
192
00:14:41,418 --> 00:14:42,720
Non voglio quella.
193
00:14:42,840 --> 00:14:45,306
Allora i tuoi figli non ti
picchiano abbastanza, vero?
194
00:14:45,426 --> 00:14:47,744
Ma tornerai indietro. Si spera.
195
00:14:48,656 --> 00:14:50,605
Prima che ti brucino la casa.
196
00:14:50,725 --> 00:14:53,475
Ed e' solo questione di tempo
prima che lo facciano.
197
00:14:53,595 --> 00:14:56,043
E poi cosa farai, eh?
Come porterai una moglie...
198
00:14:56,163 --> 00:14:58,413
Chi e' li' fuori a parlare
con Pa?
199
00:14:59,025 --> 00:15:00,075
Il diavolo.
200
00:15:01,034 --> 00:15:02,349
Mi ha seguito a casa
da scuola oggi,
201
00:15:02,469 --> 00:15:04,819
e ora non riesco
a liberarmi di lui.
202
00:15:05,139 --> 00:15:07,886
Sicuramente ha un bell'aspetto
per essere un diavolo.
203
00:15:08,006 --> 00:15:11,191
Il diavolo ha sempre un bell'aspetto
finche' non inizia a scatenare l'inferno.
204
00:15:11,311 --> 00:15:14,317
Le signore della chiesa dicono
che ha tre bambini cenciosi a casa.
205
00:15:14,437 --> 00:15:15,137
Tre?
206
00:15:15,840 --> 00:15:17,231
Diciamo che la sua ultima
moglie e' stata uccisa
207
00:15:17,351 --> 00:15:19,551
da un uomo che vedeva di nascosto.
208
00:15:20,187 --> 00:15:23,829
E non si addolora per nessuno,
perche' anche lui ha qualcosa in piu'.
209
00:15:23,949 --> 00:15:26,311
Una donna dissoluta di nome
Shug Avery.
210
00:15:26,431 --> 00:15:27,610
Cos'e' una donna dissoluta?
211
00:15:27,730 --> 00:15:30,616
Una donna che non si lascia
vicolare da nessun uomo, suppongo.
212
00:15:30,736 --> 00:15:34,919
Sembra bello. Voglio essere
una donna dissoluta.
213
00:15:35,565 --> 00:15:38,465
No, non lo fai. Lascia
che ti insegni qualcosa.
214
00:15:39,674 --> 00:15:42,766
Oggi il nostro insegnante ci ha
parlato di un posto chiamato Africa.
215
00:15:42,886 --> 00:15:45,686
Dice che e' da li' che
viene la nostra gente.
216
00:15:48,616 --> 00:15:51,399
Ah-free-ka.
217
00:15:51,519 --> 00:15:53,721
Dice che le nostre mamme
vengono dalle regine laggiu'.
218
00:15:53,841 --> 00:15:55,291
Sai cosa significa?
219
00:15:55,847 --> 00:15:57,530
Significa che noi...
220
00:15:58,832 --> 00:15:59,832
Regalita'.
221
00:16:08,495 --> 00:16:10,095
Fai le valigie, Celie.
222
00:16:10,528 --> 00:16:12,278
E' ora che tu te ne vada.
223
00:16:12,588 --> 00:16:13,888
Sposerai Mister.
224
00:16:18,953 --> 00:16:20,003
Mister chi?
225
00:16:20,805 --> 00:16:21,855
Il diavolo.
226
00:16:28,436 --> 00:16:30,386
Il kit da cucito della mamma.
227
00:16:31,793 --> 00:16:34,343
Non lasciare che ti passi
sopra, capito?
228
00:16:34,603 --> 00:16:36,176
Tieni la testa alta.
229
00:16:36,296 --> 00:16:38,746
Proprio come ci ha insegnato
la mamma.
230
00:16:39,132 --> 00:16:41,182
Verro' a trovarti quando posso.
231
00:16:41,786 --> 00:16:44,271
Anche se dobbiamo
separarci, io e te
232
00:16:44,772 --> 00:16:47,772
- abbiamo un solo cuore.
- Abbiamo un solo cuore.
233
00:17:09,730 --> 00:17:10,430
Ehi.
234
00:17:11,961 --> 00:17:15,561
Se pensi che sia una cosa
brutta, aspetta di salire di sopra.
235
00:17:17,117 --> 00:17:20,167
Venite tutti qui a salutare
la vostra nuova mamma!
236
00:17:20,839 --> 00:17:22,589
Ehi, andiamo adesso. Dai!
237
00:17:33,813 --> 00:17:35,113
Potresti, ehm...
238
00:17:35,355 --> 00:17:37,305
pulire e poi prepara la cena.
239
00:18:16,839 --> 00:18:18,613
Lode al Signore, Miss Celie.
240
00:18:18,733 --> 00:18:21,583
Questo cibo e' cosi' buono che
mi ha fatto lacrimare gli occhi.
241
00:18:21,703 --> 00:18:23,951
- Devo avere dei secondi.
- Harpo!
242
00:18:24,071 --> 00:18:25,699
Hai gia' avuto dei secondi.
243
00:18:25,819 --> 00:18:27,441
Beh, i terzi allora.
244
00:18:32,680 --> 00:18:34,596
Quando farai il bagno
a questi bambini?
245
00:18:34,716 --> 00:18:36,866
Dovra' aspettare fino al matti...
246
00:20:14,599 --> 00:20:15,449
Nettie!
247
00:20:22,456 --> 00:20:24,206
Pa ha provato a toccarmi.
248
00:20:24,732 --> 00:20:26,532
Non posso piu' vivere li'.
249
00:20:28,766 --> 00:20:29,601
Vieni.
250
00:20:36,373 --> 00:20:37,573
Dove dormira'?
251
00:20:37,872 --> 00:20:39,382
Non saro' un problema, Mister.
252
00:20:39,502 --> 00:20:42,152
Di giorno vado a scuola
e di notte studio.
253
00:20:43,845 --> 00:20:46,045
Dovrai fare la tua parte
in casa.
254
00:20:46,272 --> 00:20:48,434
E qualunque cosa dica, fallo.
255
00:20:49,653 --> 00:20:50,803
Si', signore.
256
00:20:53,903 --> 00:20:55,202
Va bene, allora.
257
00:20:55,322 --> 00:20:56,572
Vado in citta'.
258
00:20:56,891 --> 00:20:58,473
Prendi un po' di legna
da ardere prima che torni.
259
00:20:58,593 --> 00:20:59,643
Si', certo.
260
00:21:05,254 --> 00:21:06,414
- Nettie!
- Cosa?
261
00:21:06,534 --> 00:21:07,639
Dove stiamo andando?
262
00:21:07,759 --> 00:21:09,751
Dobbiamo prendere la legna da
ardere prima che Mister torni a casa.
263
00:21:09,871 --> 00:21:12,487
Lo faremo. Ma prima
dobbiamo divertirci un po'.
264
00:21:12,607 --> 00:21:13,456
Ma, Nettie!
265
00:21:13,576 --> 00:21:15,976
Dai! Staremo lontane
solo per un po'!
266
00:21:28,485 --> 00:21:30,914
# I giorni continuano a scorrere #
267
00:21:32,304 --> 00:21:34,475
# Sto solo cercando
di tenere la testa alta #
268
00:21:34,595 --> 00:21:36,622
# La sollevo verso il cielo #
269
00:21:38,132 --> 00:21:40,615
# Quando sei giu', balla in giro #
270
00:21:40,735 --> 00:21:43,010
# Come se fossi una bambina #
271
00:21:44,038 --> 00:21:48,003
# Non ti lascero' mai
scendere troppo in basso #
272
00:21:51,378 --> 00:21:54,361
# Se potessi essere una farfalla #
273
00:21:54,481 --> 00:21:57,417
# Allora so che Dio
ti portera' lontano #
274
00:21:58,052 --> 00:22:03,052
# La vita non potra' mai
spezzarti l'anima #
275
00:22:03,321 --> 00:22:05,973
# Ogni giorno il sole
non splende ma, oh #
276
00:22:06,093 --> 00:22:08,943
# Continuiamo a muoverti
Continua a muoverti #
277
00:22:09,063 --> 00:22:11,946
# Dipende da te la strada
che scegli di percorrere #
278
00:22:12,066 --> 00:22:14,882
# Continua a muoverti
Continua a muoverti #
279
00:22:15,002 --> 00:22:17,719
# Niente ti abbattera' ma, oh #
280
00:22:17,839 --> 00:22:21,589
# Lascia perdere #
281
00:22:21,709 --> 00:22:26,585
# La vita non potra' mai
spezzarti l'anima #
282
00:22:28,115 --> 00:22:30,510
# Provando, pregando #
283
00:22:31,116 --> 00:22:33,364
# Spingendo, puntando #
284
00:22:34,021 --> 00:22:38,819
# Sorridendo e prendendo tutto #
285
00:22:39,951 --> 00:22:41,432
# - Ci provo #
# - Ci provo #
286
00:22:41,552 --> 00:22:42,810
# - Pregando #
# - Pregando #
287
00:22:42,930 --> 00:22:44,412
# - Spingendo #
# - Spingendo #
288
00:22:44,532 --> 00:22:45,780
# - Mirando #
# - Mirando #
289
00:22:45,900 --> 00:22:47,380
# - Sorridendo #
# - Sorridendo #
290
00:22:47,500 --> 00:22:50,818
# - Prendendo #
# - Tutto #
291
00:22:50,938 --> 00:22:52,987
# Ogni giorno il sole
non splende ma, oh #
292
00:22:53,107 --> 00:22:54,789
# - Continuiamo a muoverci #
# - Continuiamo a muoverci #
293
00:22:54,909 --> 00:22:56,121
# - Continua a muoverti #
# - Continua a muoverti #
294
00:22:56,241 --> 00:22:59,359
# Dipende da noi la strada
che scegliamo di percorrere #
295
00:22:59,479 --> 00:23:00,628
# - Continua a muoverti #
# - Continua a muoverti #
296
00:23:00,748 --> 00:23:01,992
# - Continua a muoverti #
# - Continua a muoverti #
297
00:23:02,112 --> 00:23:04,866
# Niente ti abbattera' ma, oh #
298
00:23:04,986 --> 00:23:08,770
# Ovunque andiamo #
299
00:23:08,890 --> 00:23:15,455
# La vita non potra' mai
spezzarti l'anima #
300
00:23:50,932 --> 00:23:52,832
- Andiamo!
- Sto arrivando!
301
00:24:09,784 --> 00:24:12,056
Celie! Portami la pipa.
302
00:24:12,425 --> 00:24:13,775
Sbrigati, adesso.
303
00:25:26,385 --> 00:25:27,835
Cosa state facendo?
304
00:25:28,432 --> 00:25:29,832
Sii dolce, adesso.
305
00:25:30,357 --> 00:25:33,257
Un opossum non puo' scappare
da un grosso cane.
306
00:25:34,735 --> 00:25:36,319
Lasciatemi stare, per favore.
307
00:25:36,439 --> 00:25:37,139
Dai.
308
00:25:38,161 --> 00:25:40,317
Perche' stai lottando?
Sai cosa provo per te.
309
00:25:40,437 --> 00:25:42,618
Io non provo lo stesso.
310
00:25:45,902 --> 00:25:46,902
Vieni qui!
311
00:25:48,486 --> 00:25:49,186
Vai!
312
00:25:50,618 --> 00:25:51,968
Vai fuori di qui!
313
00:25:52,414 --> 00:25:54,695
Vai! Vai! Vai!
314
00:25:59,489 --> 00:26:01,754
Nettie! Stai bene?
315
00:26:02,288 --> 00:26:06,188
Questo e' il ringraziamento che
ricevo per averla lasciata restare!
316
00:26:07,635 --> 00:26:08,827
No, no!
317
00:26:09,141 --> 00:26:10,291
Dai, vattene!
318
00:26:11,312 --> 00:26:12,720
Vattene dalla mia terra!
319
00:26:12,840 --> 00:26:14,918
Mi dispiace! Non lo intendevo!
320
00:26:15,276 --> 00:26:17,726
- Vieni qui, ragazza! Vieni qui.
- No!
321
00:26:19,167 --> 00:26:20,067
Vattene!
322
00:26:21,644 --> 00:26:23,998
Nettie! Scrivimi!
323
00:26:24,118 --> 00:26:25,800
Ti scrivero' ogni giorno.
324
00:26:25,920 --> 00:26:28,872
Nient'altro che la morte
puo' trattenermi da cio'.
325
00:26:28,992 --> 00:26:32,471
Vattene dalla mia terra!
Non avrai mai piu' sue notizie.
326
00:26:41,803 --> 00:26:44,926
Se torna di nuovo qui,
vi uccidero' entrambe.
327
00:26:45,334 --> 00:26:47,846
Mi senti? Vi uccidero'!
328
00:28:05,352 --> 00:28:10,701
# Cosi' tanti inverni
grigi ed estati blu #
329
00:28:12,426 --> 00:28:17,168
# Un altro giorno
infinito da sopportare #
330
00:28:19,229 --> 00:28:20,629
Deve essere morta.
331
00:28:22,459 --> 00:28:30,789
# Che razza di Dio sei? #
332
00:28:47,094 --> 00:28:48,843
- Signore.
- Buongiorno.
333
00:28:48,963 --> 00:28:50,118
Va bene.
334
00:28:51,265 --> 00:28:53,418
Sembra che la primavera sia
arrivata un po' prima quest'anno.
335
00:28:53,538 --> 00:28:54,238
Si'.
336
00:28:55,537 --> 00:28:57,937
Beh, un piccolo miracolo,
secondo me.
337
00:29:18,486 --> 00:29:20,631
E' arrivato qualcosa per me?
338
00:29:23,264 --> 00:29:26,614
Che cosa chiedi riguardo a
cose che non ti appartengono?
339
00:29:27,901 --> 00:29:30,908
Quella cassetta della posta
e' mia.
340
00:29:44,620 --> 00:29:46,033
Quando inizierai ad ascoltarmi?
341
00:29:46,153 --> 00:29:47,502
Tu cinguetti piu' degli uccelli.
342
00:29:47,622 --> 00:29:49,370
Sofia, dico sul serio.
Non andare oltre.
343
00:29:49,490 --> 00:29:50,438
E' li' che sto andando.
344
00:29:50,558 --> 00:29:51,839
Puntero' il piede!
345
00:29:51,959 --> 00:29:53,874
Cosa dovrebbe fare
quel piede, Harpo?
346
00:29:53,994 --> 00:29:56,144
Scommetto che non mi calpestera'.
347
00:29:56,430 --> 00:29:59,190
Salve, signora. C'e' Mister?
348
00:29:59,954 --> 00:30:02,945
- Oh, andiamo.
- No, e' alla taverna.
349
00:30:04,077 --> 00:30:04,911
Taverna.
350
00:30:05,031 --> 00:30:07,263
No, no. Non e' li'. Sofia!
351
00:30:08,137 --> 00:30:10,291
Dammi un 10 come se bevessi gin.
352
00:30:10,411 --> 00:30:12,092
Quando tuo padre esce,
indovina chi entra.
353
00:30:12,212 --> 00:30:13,662
Hai capito, tesoro.
354
00:30:14,344 --> 00:30:16,906
- Sporco 30!
- Sul serio.
355
00:30:19,962 --> 00:30:21,403
- Mettilo giu'.
- Lo mettero' giu'.
356
00:30:21,523 --> 00:30:23,022
- Non puoi entrare li' dentro.
- Entro.
357
00:30:23,142 --> 00:30:26,133
No, tu... Non dovresti
essere qui, ragazza.
358
00:30:26,414 --> 00:30:27,314
Fermati.
359
00:30:28,162 --> 00:30:29,761
Cosa c'e' che non va in te, ragazza?
360
00:30:29,881 --> 00:30:31,068
Non sai leggere?
361
00:30:31,188 --> 00:30:34,088
"Niente risse, niente uccisioni,
niente donne."
362
00:30:35,069 --> 00:30:37,624
Si', ho letto quello che mi piace.
363
00:30:37,744 --> 00:30:38,852
Va bene. Ora, andiamo.
364
00:30:38,972 --> 00:30:40,455
Dovrai portarla via da...
365
00:30:40,575 --> 00:30:44,131
Salve, signore. Era ora
che io e voi fossimo presentati.
366
00:30:44,478 --> 00:30:46,276
Digli chi sono, Harpo.
367
00:30:47,281 --> 00:30:50,321
Uh, beh, uh, Pa, nonno, signori.
368
00:30:50,638 --> 00:30:52,888
Voglio presentarvi
la mia ragazza.
369
00:30:53,326 --> 00:30:54,626
Questa e' Sofia.
370
00:30:55,051 --> 00:30:57,398
E' molto per una donna.
371
00:30:58,593 --> 00:31:02,233
Di chi sei parente, ragazza?
Sembri un guaio.
372
00:31:02,396 --> 00:31:06,213
Oh, no, signore. Sono una
delle figlie di Argus Butler.
373
00:31:06,333 --> 00:31:09,471
Nessun guaio. Solo grossa.
374
00:31:11,611 --> 00:31:12,911
Chi e' il padre?
375
00:31:13,978 --> 00:31:16,056
- Harpo.
- Come lo sappiamo?
376
00:31:16,176 --> 00:31:19,102
Harpo lo sa. Questo e' cio'
che conta.
377
00:31:19,581 --> 00:31:22,654
Vedete, io e lui siamo
piu' di un capriccio.
378
00:31:22,774 --> 00:31:24,298
Siamo innamorati.
379
00:31:24,418 --> 00:31:26,100
- Ok, ora.
- Avanti, Sofia. Smettila.
380
00:31:26,220 --> 00:31:29,537
E' meglio di un programma radiofonico,
amico. Questo e' dannatamente buono. Dai.
381
00:31:29,657 --> 00:31:33,146
Non ti lascero' sposare mio
figlio perche' sei incinta.
382
00:31:33,494 --> 00:31:37,271
Una ragazza carina come te puo' prendere
la sua mente, ma non puo' avere i suoi soldi.
383
00:31:37,391 --> 00:31:38,741
Lui non ha soldi.
384
00:31:39,489 --> 00:31:43,917
Vedete, mia sorella e suo marito dicono
che posso vivere con loro finche' voglio.
385
00:31:44,037 --> 00:31:47,294
Ora, vengo qui per rispetto.
386
00:31:48,669 --> 00:31:50,639
Ma se non c'e' niente da ottenere,
387
00:31:50,759 --> 00:31:52,259
sicuramente non c'e'
niente da dare.
388
00:31:52,379 --> 00:31:53,879
- Sofia...
- Harpo!
389
00:31:56,250 --> 00:31:59,366
- Andiamo via da qui.
- Arrivo, zuccherino.
390
00:31:59,486 --> 00:32:00,386
Ragazzo!
391
00:32:03,772 --> 00:32:05,422
Non muovere un muscolo.
392
00:32:12,551 --> 00:32:15,731
Bene. Resta allora, Harpo.
393
00:32:15,851 --> 00:32:17,748
Ma quando di notte hai freddo,
394
00:32:17,868 --> 00:32:20,429
sai bene chi ti scalda le ossa.
395
00:32:23,841 --> 00:32:25,341
Non farmi aspettare.
396
00:32:33,353 --> 00:32:35,364
Quella ragazza non e'
la benvenuta a casa mia.
397
00:32:35,484 --> 00:32:37,309
Papa', porta in grembo mio figlio.
398
00:32:37,429 --> 00:32:38,429
Difficile.
399
00:32:39,726 --> 00:32:41,176
Non e' degna di te.
400
00:32:52,339 --> 00:32:53,389
Che cos'e'?
401
00:32:54,784 --> 00:32:56,702
Che diavolo...
402
00:33:00,235 --> 00:33:01,035
Harpo!
403
00:33:02,569 --> 00:33:03,369
Harpo!
404
00:33:05,991 --> 00:33:08,203
Hai il mio permesso
per costruire qui?
405
00:33:08,323 --> 00:33:09,273
Che cosa?
406
00:33:09,900 --> 00:33:12,350
Hai il mio permesso
per costruire qui?
407
00:33:12,848 --> 00:33:15,985
Oh, sai che il nonno mi ha dato
questa terra quando ho compiuto 16 anni.
408
00:33:16,105 --> 00:33:18,011
Ci sto costruendo una casa
per me e Sofia.
409
00:33:18,131 --> 00:33:22,316
Ragazzo, porti il cervello nella
tasca posteriore dei pantaloni?
410
00:33:22,436 --> 00:33:24,719
Non puoi costruire una casa
su un terreno paludoso.
411
00:33:24,839 --> 00:33:27,670
Se fossi intelligente,
lo useresti per piantare il riso.
412
00:33:27,790 --> 00:33:29,702
Beh, forse non sono intelligente.
413
00:33:29,822 --> 00:33:31,490
Questa e' la cosa piu' saggia
che tu abbia mai detto.
414
00:33:31,610 --> 00:33:34,696
Forse ho il cuore stupido
perche' sono innamorato.
415
00:33:34,816 --> 00:33:37,781
Non sei innamorato.
E' fuori dalla tua portata.
416
00:33:37,901 --> 00:33:40,697
Tutto cio' che ti ho insegnato,
ancora non sai come essere un uomo.
417
00:33:40,817 --> 00:33:43,417
Costruiro' una casa
per la mia donna, Pa.
418
00:33:43,901 --> 00:33:45,867
Ora puoi restare
e aiutare, se vuoi.
419
00:33:45,987 --> 00:33:48,208
E se no, beh, questa
conversazione sara' piu' breve
420
00:33:48,328 --> 00:33:50,558
del tempo che hai impiegato
per arrivare fin qui.
421
00:33:50,678 --> 00:33:52,369
- E' cosi'?
- Esatto.
422
00:34:13,420 --> 00:34:15,440
# Ho lavorato e lavorato #
423
00:34:15,560 --> 00:34:17,010
# E lavorato #
424
00:34:17,369 --> 00:34:19,273
# Fino al tramonto del sole #
425
00:34:19,393 --> 00:34:20,927
# Fino al tramonto del sole #
426
00:34:21,047 --> 00:34:23,947
# Vedo il mio bambino li'
in piedi all'angolo #
427
00:34:24,766 --> 00:34:26,939
# E sta cosi' bene #
428
00:34:27,059 --> 00:34:28,301
# Sta cosi' bene #
429
00:34:28,421 --> 00:34:31,777
# Signore, se mai riuscissi
a mettere le mani su un dollaro #
430
00:34:31,897 --> 00:34:34,021
# Scommetto che la faro'
impazzire #
431
00:34:34,141 --> 00:34:35,590
# Scommetto che la faro'
impazzire #
432
00:34:35,710 --> 00:34:39,561
# Fino ad allora continuero'
a lavorare #
433
00:34:39,681 --> 00:34:43,220
# - Perche' non ho tempo #
# - Perche' non ho tempo #
434
00:34:43,340 --> 00:34:45,865
# Lavoro, lavoro, lavoro #
435
00:34:46,689 --> 00:34:49,730
# Sto lavorando, lavorando,
lavorando #
436
00:34:50,525 --> 00:34:53,302
# Sto lavorando, lavorando #
437
00:34:54,109 --> 00:34:57,000
# Signore, sto lavorando,
lavorando #
438
00:35:00,941 --> 00:35:02,249
Si', cosa ne pensi?
439
00:35:02,369 --> 00:35:04,519
Ci siamo. Vai avanti, adesso.
440
00:35:04,639 --> 00:35:06,239
Va bene, lascialo li'.
441
00:35:06,874 --> 00:35:09,474
- Dammi quel pezzo di legno.
- Oh, Sofia.
442
00:35:13,815 --> 00:35:16,531
# Immagino che significhi #
443
00:35:16,651 --> 00:35:22,026
# Che sei semplicemente
troppo bella per le parole #
444
00:35:22,146 --> 00:35:23,496
Chi e' che canta?
445
00:35:24,324 --> 00:35:25,574
Quella e' Shug,
446
00:35:26,360 --> 00:35:28,560
la donna che avrei dovuto sposare.
447
00:35:30,230 --> 00:35:31,603
Sembra carina.
448
00:35:33,922 --> 00:35:34,722
Lo so.
449
00:35:36,504 --> 00:35:37,954
Stai zitta e dormi.
450
00:35:39,529 --> 00:35:44,025
# Sono stata corteggiata
come una regina #
451
00:35:44,145 --> 00:35:49,358
# Ma quando vedo
cosa c'e' nel tuo cuore #
452
00:35:56,044 --> 00:35:57,748
Oh, Miss Celie!
453
00:35:58,193 --> 00:35:59,051
Entra.
454
00:35:59,171 --> 00:36:01,095
Harpo, abbiamo compagnia.
455
00:36:01,658 --> 00:36:04,177
Ho portato le tende per la casa
e una coperta per il bambino.
456
00:36:04,297 --> 00:36:06,370
Beh, questo e' pazzesco.
457
00:36:06,490 --> 00:36:08,783
Harpo ha detto che puoi
fare magie con un ago,
458
00:36:08,903 --> 00:36:10,699
ma io lo dichiaro...
459
00:36:11,200 --> 00:36:13,488
Harpo! Ho detto che abbiamo
compagnia.
460
00:36:13,608 --> 00:36:15,188
Andiamo! Sto arrivando.
461
00:36:15,308 --> 00:36:16,956
- Sono qui.
- Prendi il bambino.
462
00:36:17,076 --> 00:36:19,976
Io e Miss Celie dobbiamo
conversare come donne.
463
00:36:20,313 --> 00:36:21,763
E preparaci il te'.
464
00:36:22,315 --> 00:36:23,815
- Andiamo.
- Beh...
465
00:36:24,986 --> 00:36:28,044
Sto tenendo in braccio il bambino.
Come dovrei preparare il te'?
466
00:36:28,164 --> 00:36:31,364
- Lo faro' io.
- Oh, no, non lo farai. Sei un'ospite.
467
00:36:31,864 --> 00:36:32,914
Arrangiati!
468
00:36:33,246 --> 00:36:34,446
Mi arrangero'.
469
00:36:34,884 --> 00:36:36,584
Dai, amore. Ti tengo io.
470
00:36:37,548 --> 00:36:41,948
Sono cosi' felice che tu sia passata.
Sei la mia unica amica da queste parti.
471
00:36:42,359 --> 00:36:45,285
Come mai sei cosi' gentile quando
il resto dei parenti di Harpo
472
00:36:45,405 --> 00:36:47,559
e' cosi' cattivo e scontroso?
473
00:36:48,838 --> 00:36:50,881
Non lo so. Immagino che se io...
474
00:36:51,001 --> 00:36:52,751
Forse sei troppo gentile.
475
00:36:53,848 --> 00:36:56,348
Non devi avere parenti
da queste parti.
476
00:36:57,685 --> 00:37:00,335
L'unica parente che
avevo era mia sorella.
477
00:37:01,321 --> 00:37:03,380
E non la vedo da anni.
478
00:37:04,826 --> 00:37:06,558
- Quello e' triste.
- Te'!
479
00:37:06,678 --> 00:37:09,728
Vuoi fare il mio abito da sposa?
Ti paghero' bene.
480
00:37:09,938 --> 00:37:10,738
Certo.
481
00:37:11,666 --> 00:37:13,116
- Grazie.
- Tieni.
482
00:37:13,835 --> 00:37:15,785
Come mai il te' non e' caldo?
483
00:37:16,884 --> 00:37:18,318
Beh, non hai detto caldo.
484
00:37:18,438 --> 00:37:20,855
Tutti sanno che il te'
dovrebbe essere caldo, Harpo!
485
00:37:20,975 --> 00:37:22,857
Non prendermi in giro
davanti a tutti!
486
00:37:22,977 --> 00:37:24,559
Volevo solo un te' caldo.
487
00:37:24,679 --> 00:37:26,379
Tu sei il mio te' caldo.
488
00:37:26,570 --> 00:37:28,016
Dammi un bacio.
489
00:37:28,136 --> 00:37:29,136
Vieni qui.
490
00:37:30,522 --> 00:37:34,459
Ora vi dichiaro marito e moglie.
491
00:37:34,622 --> 00:37:36,465
Adesso sono sposata!
492
00:38:25,873 --> 00:38:29,973
Immagino che tu e Miss Sofia
abbiate avuto una luna di miele difficile.
493
00:38:32,113 --> 00:38:35,482
Come mai non riesco a convincerla
a badare a me come fai tu con Pa?
494
00:38:35,602 --> 00:38:36,602
Non lo so.
495
00:38:37,802 --> 00:38:41,266
Ogni donna non e' la stessa.
Vuoi un po' d'acqua?
496
00:38:41,386 --> 00:38:43,686
Voglio che sobbalzi
quando lo dico.
497
00:38:45,526 --> 00:38:47,876
Forse non e' una donna
che sobbalza.
498
00:38:48,842 --> 00:38:51,092
Temo che non dureremo,
Miss Celie.
499
00:38:51,802 --> 00:38:54,152
E' sgarbata come un treno,
ma io...
500
00:38:55,468 --> 00:38:56,474
La amo.
501
00:38:59,640 --> 00:39:00,690
Cosa faro'?
502
00:39:02,828 --> 00:39:03,828
Picchiala.
503
00:39:07,251 --> 00:39:09,397
- Hai detto ad Harpo di picchiarmi?
- No, signora.
504
00:39:09,517 --> 00:39:11,349
Sei una maledetta bugiarda.
505
00:39:11,469 --> 00:39:12,767
Non lo intendevo.
506
00:39:12,887 --> 00:39:15,687
Allora perche' hai aperto
la bocca per dirlo?
507
00:39:15,813 --> 00:39:18,113
Lo dico perche' sono gelosa di te.
508
00:39:18,759 --> 00:39:21,466
Fai quello che io non posso.
Tu combatti.
509
00:39:22,597 --> 00:39:23,747
Adoro Harpo.
510
00:39:24,586 --> 00:39:26,409
Dio sa che lo faccio.
511
00:39:27,168 --> 00:39:31,168
Ma lo uccidero' prima di lasciare
che lui o chiunque altro mi picchi.
512
00:39:33,074 --> 00:39:37,943
# Per tutta la vita ho
dovuto combattere #
513
00:39:38,418 --> 00:39:42,697
# Ho dovuto combattere con mio padre.
Ho dovuto combattere con i miei fratelli #
514
00:39:42,817 --> 00:39:46,836
# I miei cugini e anche i miei zii #
515
00:39:48,056 --> 00:39:51,606
# Ma mai, mai, mai #
516
00:39:51,726 --> 00:39:53,441
# Mai, mai, mai pensato #
517
00:39:53,561 --> 00:39:58,851
# Che avrei dovuto combattere
a casa mia #
518
00:39:58,971 --> 00:39:59,771
Sofia.
519
00:40:09,905 --> 00:40:11,773
# Mi dispiace per te #
520
00:40:12,213 --> 00:40:14,983
# A dirti la verita' #
521
00:40:15,576 --> 00:40:17,590
# Mi ricordi mia mamma #
522
00:40:17,710 --> 00:40:19,634
# Sotto il controllo di tuo marito #
523
00:40:19,754 --> 00:40:20,992
# No #
524
00:40:21,155 --> 00:40:23,432
# Tu sei sotto i piedi
di tuo marito#
525
00:40:23,552 --> 00:40:25,865
# Quello che dice va bene #
526
00:40:26,307 --> 00:40:28,943
# Perche' sei cosi' spaventata #
527
00:40:29,063 --> 00:40:30,958
# Non lo sapro' mai #
528
00:40:31,078 --> 00:40:37,552
# Ma se un uomo alza
la mano, diavolo no! #
529
00:40:37,672 --> 00:40:40,744
# Diavolo, diavolo, diavolo, no! #
530
00:40:42,209 --> 00:40:46,244
# - Diavolo no! #
# - Diavolo, diavolo, diavolo, no! #
531
00:40:48,494 --> 00:40:53,321
# Una ragazza non e' al sicuro
in una famiglia di uomini #
532
00:40:54,221 --> 00:40:58,520
# Stufa marcia come una donna
che vive ancora come una schiava #
533
00:40:59,627 --> 00:41:01,756
# Farai meglio a imparare
a reagire #
534
00:41:01,876 --> 00:41:04,695
# Mentre sei ancora viva #
535
00:41:05,012 --> 00:41:07,448
# Fai vedere a quelle ragazze #
536
00:41:07,568 --> 00:41:09,684
# E respingi quella sensazione #
537
00:41:09,804 --> 00:41:15,286
# Perche' quando a un uomo
non gliene frega niente #
538
00:41:15,544 --> 00:41:18,993
# - Diavolo, no! #
# - Diavolo, diavolo, diavolo, no! #
539
00:41:19,113 --> 00:41:21,719
# Diavolo, no! #
540
00:41:21,882 --> 00:41:24,632
# Diavolo, diavolo, diavolo, no! #
541
00:41:24,752 --> 00:41:27,168
# No, no, no, no #
542
00:41:27,434 --> 00:41:30,061
# Diavolo, diavolo, diavolo, no! #
543
00:41:30,224 --> 00:41:32,607
# Diavolo, no! #
544
00:41:32,907 --> 00:41:35,676
# Diavolo, diavolo, diavolo, no! #
545
00:41:35,796 --> 00:41:37,144
# No #
546
00:41:37,264 --> 00:41:42,673
# Quando quell'uomo mi toccava #
547
00:41:42,793 --> 00:41:48,270
# Si arrampicava sopra
e iniziava a farmi tremare #
548
00:41:48,671 --> 00:41:54,228
# Il Signore sa che lo amo ancora #
549
00:41:54,348 --> 00:41:59,834
# Ma ha cercato di costringermi
e io non sono quel tipo #
550
00:41:59,954 --> 00:42:03,137
# - Diavolo, no! #
# - Diavolo, diavolo, diavolo, no! #
551
00:42:03,257 --> 00:42:05,873
# Non essere sciocca,
non perdere tempo #
552
00:42:05,993 --> 00:42:08,876
# Diavolo, diavolo, diavolo, no! #
553
00:42:08,996 --> 00:42:11,579
# Ogni uomo che ti ferisce
non vale un centesimo #
554
00:42:11,699 --> 00:42:13,704
# Diavolo, diavolo, diavolo, no! #
555
00:42:13,824 --> 00:42:18,119
# No, no, no Sei troppo
buona per quell'uomo #
556
00:42:18,239 --> 00:42:21,122
# - Diavolo, diavolo, diavolo, no! #
# - Diavolo no! #
557
00:42:21,242 --> 00:42:24,825
# Oh, devi dirlo. Devi dirlo #
558
00:42:24,945 --> 00:42:29,530
# Faresti meglio a dirlo,
dovresti dirlo #
559
00:42:29,650 --> 00:42:34,859
# - Diavolo #
# - Oh, diavolo, diavolo, diavolo, diavolo #
560
00:42:35,130 --> 00:42:36,594
# Diavolo #
561
00:42:36,862 --> 00:42:37,712
# No! #
562
00:42:56,325 --> 00:42:57,825
Cosa ti e' successo?
563
00:42:58,249 --> 00:43:01,449
Oh, niente. No, sono stato
preso a calci da un mulo.
564
00:43:02,563 --> 00:43:04,713
Questo mulo indossava un vestito?
565
00:43:10,224 --> 00:43:12,530
Ah, andra' tutto bene.
566
00:43:13,532 --> 00:43:15,676
Alcune donne non puoi
proprio domarle.
567
00:43:15,796 --> 00:43:18,318
Cio' che devi fare con la casa
che hai costruito
568
00:43:18,438 --> 00:43:20,604
e' trasformarla in un affumicatoio.
569
00:43:20,724 --> 00:43:22,573
Tu ed io possiamo coltivare
del tabacco.
570
00:43:22,693 --> 00:43:24,493
Si', beh, forse ero, uh...
571
00:43:26,140 --> 00:43:29,049
Stavo pensando che forse
potrei trasformarlo in un juke-joint.
572
00:43:29,169 --> 00:43:30,719
- Juke-joint?
- Si'.
573
00:43:31,178 --> 00:43:34,378
Nessuno vuole ballare vicino
a una palude puzzolente.
574
00:43:35,382 --> 00:43:38,332
- Giusto.
- No, a meno che non canti Shug Avery.
575
00:43:41,448 --> 00:43:43,415
Questa e' buona, Celie.
576
00:43:43,743 --> 00:43:45,493
Questa e' una buona idea.
577
00:44:06,614 --> 00:44:09,730
Reverendo marito, penso che tu abbia ragione
riguardo al fatto che questi sono gli ultimi giorni.
578
00:44:09,850 --> 00:44:13,072
Signore della misericordia.
Di tutte le cose su cui avere ragione.
579
00:44:16,991 --> 00:44:18,998
Dio aiutami. Quella e' mia figlia.
580
00:44:19,118 --> 00:44:20,975
- Salve, Pa.
- Quella e' Shug Avery!
581
00:44:21,095 --> 00:44:22,945
- Come stai?
- Shug Avery!
582
00:44:42,483 --> 00:44:44,832
# Shug Avery sta
arrivando in citta' #
583
00:44:44,952 --> 00:44:46,852
# Shug Avery sta arrivando #
584
00:44:47,488 --> 00:44:49,837
# Sug Avery sta arrivando
in citta' #
585
00:44:49,957 --> 00:44:51,707
# Sai che sta arrivando #
586
00:44:52,393 --> 00:44:54,604
# Punge come un'ape #
587
00:44:54,724 --> 00:44:57,011
# Un dolce dolore mi assale #
588
00:44:57,131 --> 00:44:59,591
# Gonna cosi' corta che
sconvolgera' tua madre #
589
00:44:59,711 --> 00:45:01,982
# Fa in modo che un uomo
voglia infrangere la legge #
590
00:45:02,102 --> 00:45:04,718
# - E' una sgualdrina con un vestito attillato #
# - Piange vergogna #
591
00:45:04,838 --> 00:45:07,021
# - Ha un aspetto davvero disastroso#
# - Shug e' il suo nome #
592
00:45:07,141 --> 00:45:09,323
# - Rimbalza sul letto #
# - Beve tutto il tuo gin #
593
00:45:09,443 --> 00:45:11,892
# - Sobbalza nel capannone #
# - Ama tutti gli uomini #
594
00:45:12,012 --> 00:45:14,539
# Non c'e' nessun'altra
donna come Shug #
595
00:45:14,659 --> 00:45:16,924
# Lo sai che sta arrivando #
596
00:45:17,044 --> 00:45:19,166
# Non c'e' nessun'altra
donna come Shug #
597
00:45:19,286 --> 00:45:21,802
# Shug ha attraversato
quel confine di contea #
598
00:45:21,922 --> 00:45:23,771
# - Confine di contea #
# - Ehi#
599
00:45:23,891 --> 00:45:27,576
# Oh, Shug Avery sta
arrivando in citta' #
600
00:45:29,163 --> 00:45:32,872
# Shug Avery sta
arrivando in citta' #
601
00:45:33,351 --> 00:45:36,384
# Rinchiudete tutti i vostri uomini
e anche i vostri ragazzi #
602
00:45:36,504 --> 00:45:38,886
# Non ha amici, tranne
quelli che scopa #
603
00:45:39,006 --> 00:45:41,765
# Shug Avery sta
arrivando in citta' #
604
00:45:41,885 --> 00:45:43,991
# Shug Avery sta
arrivando in citta' #
605
00:45:44,111 --> 00:45:46,011
# Shug Avery sta arrivando #
606
00:45:46,581 --> 00:45:48,957
# Shug Avery sta
arrivando in citta' #
607
00:45:49,077 --> 00:45:50,827
# Sai che sta arrivando #
608
00:45:51,485 --> 00:45:53,701
# Quella Shug, sai
che non va bene #
609
00:45:53,821 --> 00:45:56,137
# Un serpente nel bosco
ti avvelenera' #
610
00:45:56,257 --> 00:45:58,372
# Non capisci cosa fa a un uomo #
611
00:45:58,492 --> 00:46:01,008
# Quando sei nelle sue mani
e lei gira quella vite #
612
00:46:01,128 --> 00:46:03,411
# Meglio dire addio
Perche' andrai all'inferno #
613
00:46:03,531 --> 00:46:05,813
# Ma un uomo si sente bene
quando e' nel suo incantesimo #
614
00:46:05,933 --> 00:46:07,047
# Meglio chiudere a chiave
le porte #
615
00:46:07,167 --> 00:46:08,282
# Meglio cambiare i cassetti #
616
00:46:08,402 --> 00:46:11,018
# Sta arrivando, sta arrivando,
sta arrivando, sta arrivando #
617
00:46:11,138 --> 00:46:14,259
# Shug Avery sta
arrivando in citta' #
618
00:46:16,110 --> 00:46:19,363
# Shug Avery sta
arrivando in citta' #
619
00:46:20,231 --> 00:46:23,063
# Rinchiudete tutti i vostri uomini
e anche i vostri ragazzi #
620
00:46:23,183 --> 00:46:25,833
# Non ha amici, tranne
quelli che scopa #
621
00:46:25,953 --> 00:46:29,006
Shug Avery sta
arrivando in citta' #
622
00:46:30,708 --> 00:46:34,807
# Ho circa un milione
di domande #
623
00:46:35,644 --> 00:46:38,851
# Che mi girano in testa #
624
00:46:39,624 --> 00:46:41,228
# Cosa indossa? #
625
00:46:42,169 --> 00:46:44,119
# Come sono i suoi capelli? #
626
00:46:44,572 --> 00:46:46,216
# E' magra? #
627
00:46:47,107 --> 00:46:48,600
# E' robusta? #
628
00:46:50,477 --> 00:46:52,860
# Deve essere qualcosa
di cui preoccuparsi #
629
00:46:52,980 --> 00:46:55,296
# Non c'e' nessun'altra
donna come Shug #
630
00:46:55,416 --> 00:46:57,798
# Non lo sai, non e' una bugia #
631
00:46:57,918 --> 00:47:00,918
# Quando Shug attraversa
quel confine di contea #
632
00:47:02,430 --> 00:47:03,804
- Ehi!
- Ehi!
633
00:47:03,924 --> 00:47:06,519
- Ce l'abbiamo fatta.
- Eccola! Eccola!
634
00:47:07,394 --> 00:47:08,776
- Ce l'abbiamo fatta.
- Ehi, tesoro.
635
00:47:08,896 --> 00:47:09,910
Grazie.
636
00:47:10,030 --> 00:47:11,567
- Ehi.
- Andiamo!
637
00:47:13,544 --> 00:47:15,507
Si'! Come stai?
638
00:47:17,371 --> 00:47:19,119
Ehi, ehi! Ehi, ehi!
639
00:47:19,975 --> 00:47:20,921
Ehi, Celie!
640
00:47:21,041 --> 00:47:23,241
- Va bene.
- Afferrale la testa.
641
00:47:23,616 --> 00:47:24,915
Cos'ha che non va?
642
00:47:25,035 --> 00:47:27,868
Niente. Ha solo sete
e le piace bere un po'.
643
00:47:28,616 --> 00:47:31,366
Cosa... Oh, merda. Presto, prendile
la gamba. Afferrale la gamba.
644
00:47:31,486 --> 00:47:32,742
Oh, merda...
645
00:47:39,312 --> 00:47:40,362
Noci calde!
646
00:47:46,433 --> 00:47:47,833
Occupatene per me.
647
00:48:01,506 --> 00:48:02,606
Ehi, tesoro.
648
00:48:03,075 --> 00:48:05,475
Ti ho preparato qualcosa
di speciale.
649
00:48:08,989 --> 00:48:10,405
Stai cercando di avvelenarmi!
650
00:48:10,525 --> 00:48:12,440
Non e' poi cosi' male, tesoro,
651
00:48:12,560 --> 00:48:15,260
se ci metti sopra un po'
di salsa piccante.
652
00:48:15,429 --> 00:48:17,655
Salsa piccante, un corno!
653
00:48:38,767 --> 00:48:41,258
Non ho detto che non avevo fame?
654
00:49:06,067 --> 00:49:08,894
Pronto! Ho finito l'acqua
corrente!
655
00:49:10,117 --> 00:49:11,367
Subito, tesoro.
656
00:49:14,980 --> 00:49:17,430
Qualcuno venga a girarmi
la manovella!
657
00:49:35,287 --> 00:49:37,287
Beh, non limitarti a fissarla.
658
00:49:38,045 --> 00:49:39,395
Gira la maniglia.
659
00:49:52,512 --> 00:49:53,633
Dove vai?
660
00:49:55,289 --> 00:49:58,139
Ho bisogno di qualcuno
che mi lavi la schiena.
661
00:50:32,719 --> 00:50:36,618
# Ho avuto circa un milione
di formicolii #
662
00:50:36,738 --> 00:50:40,108
# Mi si insinuano lungo
la schiena #
663
00:50:41,680 --> 00:50:45,717
# Lavo il suo corpo e mi sento
come se stessi pregando #
664
00:50:45,880 --> 00:50:50,164
# Cerco di non guardare ma
i miei occhi non obbediscono #
665
00:50:50,284 --> 00:50:51,774
# Immagino di aver scoperto #
666
00:50:51,894 --> 00:50:57,327
# Di cosa si tratta? #
667
00:50:57,491 --> 00:51:01,491
# Shug Avery #
668
00:51:02,329 --> 00:51:05,279
# Di questo stanno parlando #
669
00:51:05,399 --> 00:51:09,668
# E anche tutto quello
che dicono e' vero #
670
00:51:10,505 --> 00:51:14,755
# Shug Avery #
671
00:51:58,857 --> 00:52:00,972
Oh, hai delle buone mani.
672
00:52:01,849 --> 00:52:05,294
Oh, mi hai strappato
una canzone dalla testa.
673
00:52:12,499 --> 00:52:15,149
Da quanto tempo tu
e Albert state insieme?
674
00:52:16,339 --> 00:52:17,189
Albert?
675
00:52:18,628 --> 00:52:19,678
Tuo marito.
676
00:52:22,205 --> 00:52:25,690
Stai cercando di dirmi che
non conosci il nome di tuo marito?
677
00:52:25,810 --> 00:52:27,458
Pensavo che si chiamasse Mister.
678
00:52:27,578 --> 00:52:30,317
Mister non e' un nome.
E' un titolo.
679
00:52:31,100 --> 00:52:34,150
Solo un altro modo per dire
"padrone", secondo me.
680
00:52:34,270 --> 00:52:36,804
Quell'uomo non riesce nemmeno
a tenere testa a suo padre,
681
00:52:36,924 --> 00:52:41,224
ma si fa chiamare "Mister" da
tutti come se fosse l'unico in citta'.
682
00:52:42,229 --> 00:52:46,020
Lasciaglielo dire, cerchera'
di convincerti che lo e'.
683
00:52:46,963 --> 00:52:49,713
Quell'uomo arriva a fare
passi da gigante...
684
00:52:54,742 --> 00:52:56,833
Come mai non ridi mai?
685
00:52:58,621 --> 00:53:00,250
Sai, se non ridi,
686
00:53:00,370 --> 00:53:02,870
devi vendere il tuo spirito
divertente.
687
00:53:03,718 --> 00:53:05,466
Sorridi. E' salutare.
688
00:53:06,178 --> 00:53:11,328
Non hai qualcosa che ti faccia alzare
dal letto ogni mattina e sorridere?
689
00:53:11,491 --> 00:53:12,891
Non hai dei figli?
690
00:53:13,999 --> 00:53:15,149
Ne avevo due.
691
00:53:16,463 --> 00:53:19,263
E non sono sicura se
siano vivi o dove siano.
692
00:53:23,625 --> 00:53:24,425
Beh...
693
00:53:26,373 --> 00:53:29,423
quando ci pensi, il tuo cuore
si riempie
694
00:53:29,543 --> 00:53:32,593
come la prima volta che
li hai tenuti in braccio?
695
00:53:34,218 --> 00:53:35,118
Si', signora.
696
00:53:35,238 --> 00:53:37,188
Beh, allora sono ancora vivi.
697
00:53:37,308 --> 00:53:39,958
Questo e' il modo in cui
la natura chiama.
698
00:53:40,487 --> 00:53:43,837
E' cosi' che so che mio padre
e' ancora in questo mondo.
699
00:53:43,957 --> 00:53:47,432
Quando penso a lui, e
a come cantava per me...
700
00:53:47,552 --> 00:53:50,497
Come mai non vai a trovarlo?
701
00:53:50,791 --> 00:53:53,341
Vive proprio laggiu'
vicino alla chiesa.
702
00:53:55,402 --> 00:53:56,802
Non vuole vedermi.
703
00:53:58,973 --> 00:54:03,123
Non mi ha perdonato per aver scelto
il blues invece della sua religione.
704
00:54:03,376 --> 00:54:04,926
La cosa divertente e'
705
00:54:05,503 --> 00:54:07,553
che Dio non mi ha mai lasciato.
706
00:54:07,991 --> 00:54:08,941
Immagino,
707
00:54:09,884 --> 00:54:13,156
che se Dio capisse
perche' canto il blues,
708
00:54:13,519 --> 00:54:16,660
poi forse un giorno
lo fara' mio padre.
709
00:54:18,599 --> 00:54:19,399
Vieni.
710
00:54:19,861 --> 00:54:21,961
Vediamo questo sorriso a colori.
711
00:54:24,653 --> 00:54:27,182
Oh, Dio dolce e amorevole.
712
00:54:27,969 --> 00:54:29,369
Adesso si ragiona.
713
00:54:30,671 --> 00:54:33,721
Albert non riuscira'
a toglierti le mani di dosso.
714
00:54:34,474 --> 00:54:36,724
Forse dovremmo provare
un altro colore.
715
00:54:36,844 --> 00:54:38,063
Oh, mio...
716
00:55:40,141 --> 00:55:44,191
Ho sentito che hai riportato qui
la tua troia e hai portato le piaghe.
717
00:55:44,311 --> 00:55:46,961
Non cominciare con
queste sciocchezze, Pa.
718
00:55:48,208 --> 00:55:50,221
Vuoi un bicchiere d'acqua,
vecchio Mister?
719
00:55:50,341 --> 00:55:51,641
Non mi dispiace.
720
00:55:52,044 --> 00:55:55,272
Quando guardo questa terra, penso
a mio padre che la schiavizzava.
721
00:55:55,392 --> 00:55:57,506
Pensare di portare una puttana qui
722
00:55:57,626 --> 00:56:00,333
dove i tuoi antenati sono
morti e hanno sofferto...
723
00:56:00,453 --> 00:56:04,153
- Devi vergognarti di te stesso.
- Pa, Shug non e' una puttana.
724
00:56:04,324 --> 00:56:06,303
Ha un cuore selvaggio come me.
725
00:56:06,423 --> 00:56:08,506
Non hai la testa per capire che
non ho mai smesso di amarla.
726
00:56:08,626 --> 00:56:10,226
La donna e' maledetta.
727
00:56:10,661 --> 00:56:14,589
Non hai visto quei pettirossi che
coprivano il cielo la settimana scorsa?
728
00:56:14,709 --> 00:56:17,058
Ho sentito che e' stato
quando e' arrivata.
729
00:56:17,178 --> 00:56:19,608
Per non parlare degli sciami
di mosquitos
730
00:56:19,728 --> 00:56:21,828
e di questa ondata di caldo qui.
731
00:56:22,690 --> 00:56:23,440
Ecco.
732
00:56:24,358 --> 00:56:26,008
L'ho addolcito per voi.
733
00:56:27,788 --> 00:56:30,688
Grazie. Hai tutta la mia
solidarieta', ragazza.
734
00:56:30,900 --> 00:56:32,854
Tu sei una delle poche donne
in questa citta' che permette
735
00:56:32,974 --> 00:56:35,877
alla puttana di tuo marito di dormire
nel tuo letto, allargando le gambe...
736
00:56:35,997 --> 00:56:37,745
Papa', e' ora di andare.
737
00:56:37,865 --> 00:56:40,665
Non mi lascerai nemmeno
finire l'acqua prima?
738
00:57:02,489 --> 00:57:03,969
- Papa', vai.
- Oh, stai zitto.
739
00:57:04,089 --> 00:57:05,709
Dai. Andiamo.
740
00:57:06,961 --> 00:57:08,609
Come fai a sapere quale e' maturo?
741
00:57:08,729 --> 00:57:11,479
Non so niente di come
raccogliere i piselli.
742
00:57:11,804 --> 00:57:13,004
Devi sentirli.
743
00:57:13,554 --> 00:57:17,854
Se sono ruvidi attorno ai bordi,
probabilmente saranno morbidi all'interno.
744
00:57:19,563 --> 00:57:23,948
Wow, guarda tutta
la meravigliosa creazione di Dio.
745
00:57:24,541 --> 00:57:26,657
Sai, Dio ama l'ammirazione.
746
00:57:27,548 --> 00:57:29,397
Stai dicendo che Dio e' inutile.
747
00:57:29,517 --> 00:57:31,896
No. Non inutile, Miss Celie.
748
00:57:32,643 --> 00:57:34,969
Dio vuole solo condividere
una cosa buona.
749
00:57:35,089 --> 00:57:38,181
Vedi, penso che a Dio
faccia arrabbiare
750
00:57:38,660 --> 00:57:42,396
se passi davanti al colore
viola e non lo noti.
751
00:57:43,930 --> 00:57:46,981
Stai dicendo che Dio vuole
essere amato come dice la Bibbia?
752
00:57:47,101 --> 00:57:49,951
Oh, tutto e tutti vogliono
essere amati.
753
00:57:50,071 --> 00:57:51,509
Soprattutto Dio.
754
00:57:51,672 --> 00:57:53,454
Ecco perche' Dio e' in ogni cosa.
755
00:57:53,574 --> 00:57:56,023
E vedi, quando ami cio'
che Dio ha fatto,
756
00:57:56,143 --> 00:57:59,119
stai amando Dio e Dio ama te.
757
00:57:59,647 --> 00:58:02,864
Vedi, Dio e' nella musica
e nell'acqua,
758
00:58:03,428 --> 00:58:04,928
nella luce del sole.
759
00:58:05,853 --> 00:58:09,376
Dio e'... sia grande come il sole,
760
00:58:09,636 --> 00:58:13,223
ma abbastanza piccolo
da stare in tutti i nostri cuori.
761
00:58:15,453 --> 00:58:17,003
Mi stavo chiedendo...
762
00:58:17,811 --> 00:58:19,011
se Dio mi ama,
763
00:58:20,242 --> 00:58:22,792
allora perche' si prende
i miei bambini?
764
00:58:23,544 --> 00:58:25,694
E perche' ha preso la mia Nettie?
765
00:58:26,941 --> 00:58:30,179
Sembra che lo abbiano
fatto gli uomini. Non Dio.
766
00:58:35,451 --> 00:58:36,251
Harpo!
767
00:58:36,684 --> 00:58:38,328
Miss Shug! Celie!
768
00:58:39,854 --> 00:58:41,433
Guardati.
769
00:58:41,722 --> 00:58:43,319
Oh, mio Dio.
770
00:58:45,234 --> 00:58:46,159
Harpo.
771
00:58:46,866 --> 00:58:51,178
E' sicuramente bello vederti non solo
seguire le orme di tuo padre,
772
00:58:51,298 --> 00:58:53,248
ma costruire qualcosa di tuo.
773
00:58:53,490 --> 00:58:54,782
Grazie, Miss Shug. Grazie.
774
00:58:54,902 --> 00:58:56,517
Inauguriamo venerdi' sera.
775
00:58:56,637 --> 00:58:57,337
E...
776
00:58:58,234 --> 00:59:00,067
beh, io e i ragazzi
777
00:59:00,476 --> 00:59:03,926
pensavamo che ti sarebbe piaciuto
venire a cantare un po'.
778
00:59:04,046 --> 00:59:07,687
Ma se non puoi, non preoccuparti,
perche' anch'io ho una voce.
779
00:59:07,807 --> 00:59:10,557
Beh, uh... Questa e'
la mia ragazza, Squeak.
780
00:59:11,292 --> 00:59:12,523
Sembra bella.
781
00:59:12,643 --> 00:59:15,309
Ragazzi, sarete pronti
per farmi cantare venerdi'?
782
00:59:15,429 --> 00:59:16,704
- Sicuramente.
- Oh, beh, si', signora.
783
00:59:16,824 --> 00:59:18,974
Beh, va bene. Credo che cantero'.
784
00:59:19,727 --> 00:59:20,875
Visto, ve l'avevo detto.
785
00:59:20,995 --> 00:59:22,910
Ora, andiamo. Mostrami
questo juke-joint.
786
00:59:23,030 --> 00:59:26,047
- Si'. Sono cosi' felice che siate venute.
- Oh, mio Dio. Si'!
787
00:59:26,167 --> 00:59:27,805
Hai quel succo di giungla
che mi piace?
788
00:59:27,925 --> 00:59:29,617
Ce l'ho. L'ho fatto apposta per te.
789
00:59:29,737 --> 00:59:31,218
- Sapevo che saresti venuta.
- Oh, davvero?
790
00:59:31,338 --> 00:59:33,754
- Vedi il mio nome lassu'?
- Oh, si', tesoro.
791
00:59:33,874 --> 00:59:36,401
Harpo, questa e' un'altra cosa!
792
00:59:36,719 --> 00:59:38,470
- Ho qualcosa per te.
- Voglio vederlo.
793
00:59:38,590 --> 00:59:41,240
Ho qualcosa per te.
Voglio vederlo adesso.
794
00:59:42,983 --> 00:59:44,632
Si', me la sono cavata
abbastanza bene, eh?
795
00:59:44,752 --> 00:59:46,200
Ehi, andiamo. Va bene.
796
00:59:46,320 --> 00:59:48,069
Venite tutti. Vai avanti
e appendilo proprio li'.
797
00:59:48,189 --> 00:59:49,439
E' bello, vero?
798
00:59:50,324 --> 00:59:52,824
- Ehi. Dai.
- Vieni ad aiutarmi, amico.
799
00:59:53,794 --> 00:59:55,844
Non sono pronti per noi, gente.
800
00:59:57,665 --> 01:00:00,181
- Non so se sono pronti.
- E' il tuo momento adesso, amico.
801
01:00:00,301 --> 01:00:01,615
- Tieni.
- Grazie, amico.
802
01:00:01,735 --> 01:00:03,474
- Lanciane uno qui.
- Va bene.
803
01:00:03,594 --> 01:00:04,794
- Si'.
- Ehi.
804
01:00:07,374 --> 01:00:09,156
Dacci dentro. Si'. Gli piacera'.
805
01:00:09,276 --> 01:00:11,376
- Lo sai gia'.
- Gli piacera'!
806
01:00:11,516 --> 01:00:12,395
Ehi!
807
01:00:15,386 --> 01:00:16,336
Ecco qua.
808
01:00:16,545 --> 01:00:18,766
Ehi! Voglio che veniate tutti.
809
01:00:18,886 --> 01:00:21,481
Venite a vedere Shug Avery!
La adorerete tutti.
810
01:00:21,601 --> 01:00:24,342
Ve lo dico, verra' all'Harpo's Juke.
811
01:00:24,462 --> 01:00:25,262
Si'!
812
01:00:25,426 --> 01:00:26,776
E' ora di andare!
813
01:00:31,670 --> 01:00:32,570
Andiamo.
814
01:00:33,249 --> 01:00:34,999
Ti ho preparato una cosa.
815
01:00:44,945 --> 01:00:46,984
Oh, e' elegante.
816
01:00:48,750 --> 01:00:50,350
Ma questa non sono io.
817
01:00:50,906 --> 01:00:52,256
- E'...
- Zitta.
818
01:00:53,474 --> 01:00:54,474
Mettitelo.
819
01:00:55,680 --> 01:00:57,430
Sarai mia ospite stasera.
820
01:01:00,032 --> 01:01:02,882
Dobbiamo apparire come
se ne faccessimo parte.
821
01:01:24,559 --> 01:01:26,409
Shug dice di andare avanti.
822
01:01:26,791 --> 01:01:28,841
Dice che vuole fare un'entrata.
823
01:01:51,245 --> 01:01:54,295
# Ora c'e' qualcosa che
riguarda il buon sesso #
824
01:01:54,415 --> 01:01:57,688
# Questo dovreste saperlo
tutte voi ragazze #
825
01:01:59,885 --> 01:02:02,736
# Se volete incendiare
il vostro uomo #
826
01:02:03,124 --> 01:02:07,455
# Dovete iniziare molto
lentamente #
827
01:02:08,851 --> 01:02:13,114
# Continuate ad aumentare il voltaggio
finche' quell'uomo non iniziera' a brillare #
828
01:02:13,234 --> 01:02:16,383
# Come se accendeste
una lampadina #
829
01:02:16,503 --> 01:02:19,775
# Guardate il succo
che inizia a scorrere #
830
01:02:21,876 --> 01:02:25,025
# Ora che ho attirato
la vostra attenzione #
831
01:02:25,145 --> 01:02:28,880
# Ecco cosa voi uomini
avete bisogno di sentire #
832
01:02:30,415 --> 01:02:33,593
# Volete che la vostra signora
gareggi con voi #
833
01:02:33,713 --> 01:02:36,688
# Dovete metterla in marcia #
834
01:02:39,355 --> 01:02:41,709
# Beh, ecco la chiave
per far girare il motore #
835
01:02:41,829 --> 01:02:43,645
# Trovate il posto
che lei ama di piu' #
836
01:02:43,765 --> 01:02:47,111
# Se non sapete dov'e',
datele il bastone #
837
01:02:47,847 --> 01:02:50,141
# Lei fara' il resto #
838
01:02:52,473 --> 01:02:54,722
# - Premi il pulsante #
# - Premi il pulsante #
839
01:02:54,842 --> 01:02:56,857
# - Premi il pulsante #
# - Premi il pulsante #
840
01:02:56,977 --> 01:03:01,162
# Devi spingerti oltre
se vuoi entrare, ehi! #
841
01:03:01,282 --> 01:03:03,197
# - Premi il pulsante #
# - Premi il pulsante #
842
01:03:03,317 --> 01:03:05,500
# - Dammi qualcosa #
# - Premi il pulsante #
843
01:03:05,620 --> 01:03:09,203
# Per farti sapere, tesoro,
che non e' peccato #
844
01:03:09,323 --> 01:03:14,523
# Beh, se vuoi sentire il treno
che arriva verso di te #
845
01:03:14,995 --> 01:03:20,881
# Tesoro, premi il pulsante e
abbassa la tendina della finestra #
846
01:03:21,001 --> 01:03:22,877
# Avanti e... #
847
01:03:58,276 --> 01:04:00,276
Non e' ancora finita, ragazzi.
848
01:04:02,142 --> 01:04:03,573
# - Ora, signore #
# - Tirate #
849
01:04:03,693 --> 01:04:06,461
# Ho bisogno che tu lavori
un po' piu' duramente, ok? #
850
01:04:06,581 --> 01:04:08,372
# - Voglio che ti abbassi #
# - Tira #
851
01:04:08,492 --> 01:04:10,465
# - E trova la tua Shug interiore, amore #
# - Spingi, tira #
852
01:04:10,585 --> 01:04:11,566
# Ecco qua #
853
01:04:11,686 --> 01:04:12,900
# Ecco qua #
854
01:04:13,020 --> 01:04:16,971
# Va bene adesso, ehi! #
855
01:04:17,091 --> 01:04:19,206
# - Premi il pulsante #
# - Premi il pulsante #
856
01:04:19,326 --> 01:04:21,809
# - Premi il pulsante #
# - Premi il pulsante #
857
01:04:21,929 --> 01:04:25,900
# Devi premerlo se vuoi entrare #
858
01:04:26,233 --> 01:04:28,483
# - Premi il pulsante #
# - Premi il pulsante #
859
01:04:28,603 --> 01:04:31,095
# - Dammi qualcosa #
# - Premi il pulsante #
860
01:04:31,215 --> 01:04:34,389
# Per farti sapere, tesoro,
che non e' peccato #
861
01:04:34,509 --> 01:04:40,395
# Beh, se vuoi sentire il treno
che arriva verso di te #
862
01:04:40,515 --> 01:04:46,834
# Tesoro, tesoro, tesoro, tesoro #
863
01:04:47,101 --> 01:04:49,970
# - Cosa devi fare? #
# - Premi il pulsante #
864
01:04:50,090 --> 01:04:52,206
# Premi il pulsante #
865
01:04:52,326 --> 01:04:58,006
# Si' #
866
01:05:00,033 --> 01:05:03,714
Ehi, tutti quanti! Ehi! Ascoltate!
867
01:05:03,834 --> 01:05:06,626
I drink li offre la casa!
868
01:05:20,588 --> 01:05:22,773
Oh, Miss Celie!
869
01:05:23,845 --> 01:05:26,787
- Sofia.
- Stai bene!
870
01:05:27,798 --> 01:05:28,748
Guardati.
871
01:05:29,218 --> 01:05:30,244
Chi e' questo?
872
01:05:30,364 --> 01:05:33,470
Henry Broadnax. Ma la mia
gente mi chiama Buster.
873
01:05:33,590 --> 01:05:35,312
E' un pugile.
874
01:05:35,432 --> 01:05:39,282
Ma non e' mai stato messo al tappeto
finche' non ha incontrato me.
875
01:05:40,174 --> 01:05:40,974
Merda.
876
01:05:41,709 --> 01:05:44,358
Non dovresti essere a casa a
prenderti cura del tuo bambino?
877
01:05:44,478 --> 01:05:48,978
Non dovresti stare da qualche parte
con gente della tua eta', come un cimitero?
878
01:05:50,150 --> 01:05:52,500
- Harpo!
- Te lo dico, vengo in pace.
879
01:05:52,620 --> 01:05:55,120
Non voglio fare confusione,
Miss Celie.
880
01:05:55,276 --> 01:05:56,076
Beh...
881
01:05:57,224 --> 01:05:58,506
Non e' solo uno scandalo
882
01:05:58,626 --> 01:06:01,075
che te che vai in giro
per la citta' con un altro uomo
883
01:06:01,195 --> 01:06:03,310
quando sei ancora sposata
con me?
884
01:06:03,430 --> 01:06:06,530
E ho sentito che stai
crescendo anche i suoi figli.
885
01:06:06,942 --> 01:06:09,342
E lui ha quattro bocche
da sfamare...
886
01:06:10,292 --> 01:06:11,392
piu' il mio.
887
01:06:11,554 --> 01:06:14,004
Sei, se conti la nostra
nuova bambina.
888
01:06:16,811 --> 01:06:18,526
- Nuova bambina?
- Si', Signore.
889
01:06:18,646 --> 01:06:21,099
Io e Buster abbiamo
avuto una bambina.
890
01:06:21,219 --> 01:06:22,219
Henrietta.
891
01:06:31,013 --> 01:06:31,913
Scusami.
892
01:06:53,180 --> 01:06:56,980
Mi dispiace che siamo partiti
con il piede sbagliato proprio ora.
893
01:06:58,185 --> 01:06:59,185
Tu, ehm...
894
01:07:00,275 --> 01:07:02,275
ti va di sgranchirti le gambe?
895
01:07:04,819 --> 01:07:05,719
Andiamo.
896
01:07:08,730 --> 01:07:10,712
Te la rubero' solo per un minuto.
897
01:07:10,832 --> 01:07:13,232
- Attento.
- Oh, si'. Staro' attento.
898
01:07:16,417 --> 01:07:19,317
- Sei ancora il mio confettino.
- Harpo!
899
01:07:19,461 --> 01:07:20,553
Chi e' questa donna?
900
01:07:20,673 --> 01:07:23,630
Dio. Sai chi e', va bene?
901
01:07:23,750 --> 01:07:24,692
Abbiamo appena trovato
il nostro ritmo.
902
01:07:24,812 --> 01:07:27,562
Non stai ascoltando!
Anch'io voglio ballare!
903
01:07:27,709 --> 01:07:30,009
- Per me va bene.
- Oh, no, no. No.
904
01:07:31,184 --> 01:07:33,568
Questa era casa tua.
905
01:07:33,688 --> 01:07:35,151
Non devi andare da nessuna parte.
906
01:07:35,271 --> 01:07:38,773
Se n'e' andata, ti ha lasciato
una vergogna, ora sei mio.
907
01:07:38,893 --> 01:07:42,455
- Va bene.
- Come ho detto, per me va bene.
908
01:07:42,575 --> 01:07:45,310
Non toccarmi, giovenca
dai denti storti!
909
01:07:47,992 --> 01:07:49,349
Oh, Dio!
910
01:07:49,660 --> 01:07:51,251
Sofia, cosa ti prende?
911
01:07:51,371 --> 01:07:52,943
Toglimi le mani di dosso!
912
01:07:53,063 --> 01:07:55,213
- Buster, mi dispiace.
- Guarda.
913
01:07:59,436 --> 01:08:00,662
Non il mio pianoforte!
914
01:08:00,782 --> 01:08:02,532
Adesso dove stai andando?
915
01:08:08,829 --> 01:08:10,151
Pazza Sofia!
916
01:08:10,628 --> 01:08:11,406
Basta cosi'!
917
01:08:11,526 --> 01:08:13,151
Hai visto Sofia?
918
01:08:14,468 --> 01:08:19,112
Se continui a cantare al juke,
Harpo guadagnera' un sacco di soldi.
919
01:08:19,232 --> 01:08:21,682
Oh, quel ragazzo non ha
bisogno di me.
920
01:08:22,054 --> 01:08:26,043
Inoltre, per quanto
mi piacerebbe restare,
921
01:08:27,174 --> 01:08:28,774
Memphis sta chiamando.
922
01:08:29,399 --> 01:08:33,060
Devo ricordare a queste persone
che sono ancora viva nella grande citta',
923
01:08:33,180 --> 01:08:35,180
altrimenti mi dimenticheranno.
924
01:08:35,443 --> 01:08:38,187
Ehi. Non sono pronta
per la tua partenza.
925
01:08:40,354 --> 01:08:43,104
Mister e' molto piu' gentile
quando sei qui.
926
01:08:44,191 --> 01:08:46,629
Non mi ha picchiato cosi' tanto.
927
01:08:48,416 --> 01:08:49,466
Ti picchia?
928
01:08:51,703 --> 01:08:52,903
Perche' lo fa?
929
01:08:53,735 --> 01:08:55,735
Perche' non sono te, immagino.
930
01:08:58,899 --> 01:09:00,745
Devi tenergli testa.
931
01:09:03,550 --> 01:09:04,782
Devi provarci.
932
01:09:05,100 --> 01:09:06,250
Quando parti?
933
01:09:08,548 --> 01:09:09,564
Domani pomeriggio.
934
01:09:09,684 --> 01:09:12,534
Ma tornero' tra un mese
o giu' di li', vedrai.
935
01:09:13,220 --> 01:09:14,920
Sei andata via un'ora...
936
01:09:15,389 --> 01:09:17,239
mi sembra un'eternita'.
937
01:09:17,931 --> 01:09:19,307
Lo so. Lo so.
938
01:09:20,658 --> 01:09:22,822
Ecco perche' devo tornare.
939
01:09:24,635 --> 01:09:26,635
Nessuno mi ama come te.
940
01:09:28,442 --> 01:09:29,592
Dove andiamo?
941
01:09:30,792 --> 01:09:31,792
Ragazza...
942
01:09:32,439 --> 01:09:35,298
E' tempo che tu veda il mondo!
943
01:09:36,561 --> 01:09:37,461
Andiamo.
944
01:09:59,253 --> 01:10:00,646
Beh, ci siamo.
945
01:10:03,503 --> 01:10:04,442
Grazie.
946
01:10:06,194 --> 01:10:07,371
Signora.
947
01:10:14,549 --> 01:10:16,649
- Ciao.
- Ciao. Posso aiutarvi?
948
01:10:17,122 --> 01:10:18,922
Due biglietti, per favore.
949
01:10:21,789 --> 01:10:24,189
- Goditetevi lo spettacolo.
- Grazie.
950
01:10:24,528 --> 01:10:25,428
Andiamo.
951
01:11:23,882 --> 01:11:30,405
# Sono io #
952
01:11:30,525 --> 01:11:34,776
# Quella che sta volando via? #
953
01:11:37,397 --> 01:11:43,923
# Sollevata fino alle nuvole #
954
01:11:44,639 --> 01:11:48,593
# Con un bacio #
955
01:11:49,010 --> 01:11:54,906
# Non ho mai provato
niente del genere #
956
01:11:59,386 --> 01:12:04,906
# Sarai #
957
01:12:05,412 --> 01:12:09,891
# La mia luce nella tempesta? #
958
01:12:11,833 --> 01:12:18,285
# Vedro' un nuovo mondo #
959
01:12:18,609 --> 01:12:22,880
# Nei tuoi occhi? #
960
01:12:23,044 --> 01:12:28,557
# Con te tutto il mio spirito
si eleva #
961
01:12:32,452 --> 01:12:36,237
# - E la speranza? #
# - E la speranza? #
962
01:12:39,426 --> 01:12:43,845
# - E la gioia? #
# - E la gioia? #
963
01:12:43,965 --> 01:12:50,051
# E le lacrime quando
sono felice? #
964
01:12:50,500 --> 01:12:57,045
# E le ali quando cado? #
965
01:12:58,079 --> 01:13:03,996
# Voglio che tu sia
una storia per me #
966
01:13:04,852 --> 01:13:10,972
# In cui posso credere
per sempre #
967
01:13:11,092 --> 01:13:12,840
# - E che dire... #
# - E che dire... #
968
01:13:12,960 --> 01:13:17,645
# - Dell'amore? #
# - Dell'amore #
969
01:13:17,765 --> 01:13:19,923
# Che dire... #
970
01:13:20,801 --> 01:13:22,382
# Che dire... #
971
01:13:22,502 --> 01:13:23,908
# Che dire... #
972
01:13:24,028 --> 01:13:25,419
# Che dire... #
973
01:13:25,539 --> 01:13:27,555
# Che dire dell'amore? #
974
01:13:27,675 --> 01:13:29,189
# Io e te #
975
01:13:29,639 --> 01:13:31,692
# - Io e te e amore adesso #
# - Io e te #
976
01:13:31,812 --> 01:13:33,127
# Canta per me #
977
01:13:33,247 --> 01:13:35,586
# Che dire... #
978
01:13:35,750 --> 01:13:39,490
# - Che dire... #
# - Che dire... #
979
01:13:40,588 --> 01:13:44,956
# Dell'amore? #
980
01:14:38,151 --> 01:14:39,051
'Giorno.
981
01:14:39,272 --> 01:14:41,073
Uh, c'e' Albert?
982
01:14:41,193 --> 01:14:43,464
Oh, no. Probabilmente e'
svenuto da qualche parte.
983
01:14:43,584 --> 01:14:45,034
Prendo io la posta.
984
01:14:45,388 --> 01:14:46,388
Stia bene.
985
01:14:49,595 --> 01:14:50,545
"Nettie"?
986
01:14:55,101 --> 01:14:56,601
Misericordia di Dio!
987
01:14:57,732 --> 01:14:59,352
Celie!
988
01:15:00,658 --> 01:15:01,508
Celie!
989
01:15:02,240 --> 01:15:03,238
Celie, alzati!
990
01:15:03,358 --> 01:15:05,586
Hai ricevuto una lettera. Alzati!
991
01:15:05,706 --> 01:15:07,678
- Viene da lei.
- Lei?
992
01:15:07,980 --> 01:15:09,180
La tua Nettie!
993
01:15:10,064 --> 01:15:10,764
Dai.
994
01:15:18,672 --> 01:15:19,772
"Cara Celia,
995
01:15:20,900 --> 01:15:22,900
spero che questa ti raggiunga,
996
01:15:23,290 --> 01:15:27,565
poiche' ti scrivo ogni settimana
da anni.
997
01:15:30,111 --> 01:15:34,211
Immagino che tu non abbia ricevuto
nessuna delle mie lettere perche'...
998
01:15:35,169 --> 01:15:37,952
perche' non hai risposto."
999
01:15:40,553 --> 01:15:42,759
- Nettie e' viva.
- Si'.
1000
01:15:49,024 --> 01:15:51,865
"Probabilmente non riceverai neanche
questa, perche' probabilmente Mister
1001
01:15:51,985 --> 01:15:56,295
e' ancora l'unico che prende
la posta dalla cassetta."
1002
01:15:58,258 --> 01:15:59,808
"Ma se ricevi questa,
1003
01:15:59,928 --> 01:16:04,648
voglio che tu sappia che ti amo
e che non sono morta."
1004
01:16:07,268 --> 01:16:10,818
Ce ne devono essere altre da
qualche parte qui intorno. Dai.
1005
01:16:18,251 --> 01:16:18,901
Pa.
1006
01:16:23,372 --> 01:16:25,122
Ehi, Pa. Andiamo, adesso.
1007
01:16:27,755 --> 01:16:29,770
- Pa', alzati! Andiamo ora.
- Oh! Oh, merda.
1008
01:16:29,890 --> 01:16:32,106
- Dai. Dai.
- Beh, ehi.
1009
01:16:32,226 --> 01:16:34,576
Ehi. Ehi, perche' devi svegliarmi...
1010
01:16:34,923 --> 01:16:37,402
Mi hai quasi pestato il piede! Dai!
1011
01:16:37,522 --> 01:16:39,947
Beh, ehi, ehi, sai, Shug
parte per Memphis oggi.
1012
01:16:40,067 --> 01:16:41,739
- Dai.
- Dobbiamo sbrigarci.
1013
01:16:41,902 --> 01:16:44,202
- No. I gradini! Dai.
- Oh, merda.
1014
01:16:50,496 --> 01:16:51,646
Tieni questo.
1015
01:16:58,382 --> 01:16:59,515
Nettie.
1016
01:17:00,920 --> 01:17:02,070
Tutte quante.
1017
01:17:02,329 --> 01:17:02,979
Pa!
1018
01:17:03,890 --> 01:17:07,590
- Tornera' da un momento all'altro.
- Si'. Prendile tutti. Vai.
1019
01:17:08,696 --> 01:17:10,096
Premi il pulsante!
1020
01:17:13,470 --> 01:17:14,570
Dov'e' Shug?
1021
01:17:18,639 --> 01:17:21,486
Ehi, Shug! Parti ancora oggi?
1022
01:17:21,606 --> 01:17:24,225
Prenditi tutto il tempo che ti serve. Chiedero'
ad Albert di aiutarmi a fare le valigie.
1023
01:17:24,345 --> 01:17:26,593
- Sei lassu'?
- Sto arrivando!
1024
01:17:38,726 --> 01:17:39,576
Nettie.
1025
01:17:47,745 --> 01:17:49,650
Lungo la strada? Dove?
Rimani ancora un po'.
1026
01:17:49,770 --> 01:17:51,575
- Per cosa? Va bene.
- Rimani ancora un po'.
1027
01:17:51,695 --> 01:17:52,645
Tornero'.
1028
01:17:59,413 --> 01:18:02,716
- Ehi. Portami con te.
- La prossima volta.
1029
01:18:03,731 --> 01:18:06,731
Tornero' prima che tu
possa scrivere Mississippi.
1030
01:18:07,121 --> 01:18:08,471
Andiamo, ragazzi!
1031
01:18:26,993 --> 01:18:30,623
Cara Celie, quando Mister mi ha
costretto ad abbandonare la sua terra,
1032
01:18:30,743 --> 01:18:33,659
ho trovato lavoro per un pastore
dall'altra parte della citta'.
1033
01:18:33,779 --> 01:18:36,664
Aiuto a prendermi cura dei
loro bambini per cibo e riparo.
1034
01:18:36,784 --> 01:18:39,790
Mi hanno detto che sarebbero
andati in Africa come missionari.
1035
01:18:39,910 --> 01:18:42,293
Mentre eravamo su
una grande nave per l'Africa,
1036
01:18:42,413 --> 01:18:45,039
il reverendo mi ha detto che lui e
sua moglie non potevano avere figli.
1037
01:18:45,159 --> 01:18:47,298
Ma Dio gliene ha mandato due.
1038
01:18:47,418 --> 01:18:49,777
Mi hanno mostrato il nome che
avevi cucito sulla coperta del bambino,
1039
01:18:49,897 --> 01:18:52,146
e ho saputo che i bambini
erano tuoi.
1040
01:18:52,266 --> 01:18:53,516
E' un miracolo!
1041
01:18:53,901 --> 01:18:56,351
Adam e Olivia sono
proprio qui con me.
1042
01:18:57,137 --> 01:18:58,387
I miei bambini.
1043
01:18:59,242 --> 01:19:00,242
Sono vivi.
1044
01:19:01,011 --> 01:19:02,411
E sono con Nettie.
1045
01:19:11,648 --> 01:19:14,935
Era come se i neri vedessero
i neri per la prima volta.
1046
01:19:15,055 --> 01:19:17,771
Celie, siamo piu' che
semplici re e regine.
1047
01:19:17,891 --> 01:19:19,891
Siamo al centro dell'universo.
1048
01:19:41,611 --> 01:19:42,661
Cara Celie,
1049
01:19:43,777 --> 01:19:46,277
spero che questa lettera
ti trovi bene.
1050
01:19:47,888 --> 01:19:50,388
La vita e' diventata
terribile per noi.
1051
01:19:50,864 --> 01:19:52,096
Il nostro villaggio
e' stato bombardato
1052
01:19:52,216 --> 01:19:56,216
per far posto a una strada per la
coltivazione degli alberi di cacao.
1053
01:20:01,847 --> 01:20:03,884
Gli amministratori
coloniali britannici
1054
01:20:04,004 --> 01:20:07,904
ignorarono le nostre richieste
di lasciarci tenere la nostra terra.
1055
01:20:10,319 --> 01:20:11,992
Non potevamo combatterli,
1056
01:20:12,112 --> 01:20:15,953
quindi ora andiamo verso
un campo profughi oltre il confine.
1057
01:20:21,523 --> 01:20:24,973
Ho fede che Dio ci permettera'
di vederci prima di morire.
1058
01:20:26,894 --> 01:20:29,603
Spero solo che quando
arrivera' quel giorno,
1059
01:20:29,723 --> 01:20:32,423
non saremo troppo vecchie
per riconoscerci.
1060
01:20:33,400 --> 01:20:34,305
Celie!
1061
01:20:51,416 --> 01:20:53,016
Perche' la cena tardi?
1062
01:20:53,572 --> 01:20:55,102
Perche' ho perso
la cognizione del tempo...
1063
01:20:55,222 --> 01:20:58,706
Lavoro la terra dall'alba al
tramonto, spezzandomi la schiena.
1064
01:20:58,826 --> 01:21:03,326
Tutto quello che devi fare e' cucinare e
pulire, e non sai fare nemmeno quello.
1065
01:21:06,890 --> 01:21:08,403
Io... faro' meglio.
1066
01:21:08,523 --> 01:21:10,823
Questo e' quello che dici
a parole.
1067
01:21:11,325 --> 01:21:12,325
Puliscilo!
1068
01:21:13,440 --> 01:21:15,090
Se devo mangiare tardi,
1069
01:21:15,900 --> 01:21:17,600
tu non mangerai affatto.
1070
01:21:22,538 --> 01:21:23,521
Eccoci qua.
1071
01:21:23,685 --> 01:21:27,735
Ragazzi, spostatevi avanti.
Assicuratevi che ci sia un po' di spazio.
1072
01:21:28,255 --> 01:21:31,529
Miss Celie! Salta a bordo.
Andiamo in citta'!
1073
01:21:31,693 --> 01:21:34,365
Non posso. Ho del lavoro in casa.
1074
01:21:34,529 --> 01:21:36,343
Il lavoro puo' aspettare.
Andiamo, ragazza.
1075
01:21:36,463 --> 01:21:39,819
Non ti vedo da quando
Gesu' ha pianto. Sali.
1076
01:21:40,845 --> 01:21:42,645
Andiamo, adesso. Offro io.
1077
01:21:43,515 --> 01:21:44,515
Vieni qui!
1078
01:21:48,480 --> 01:21:51,426
Oh, ragazza, questi bambini
non ti stanno facendo impazzire, vero?
1079
01:21:51,546 --> 01:21:53,595
- No, mi piacciono i tuoi figli.
- Si', si'.
1080
01:21:53,715 --> 01:21:55,165
Non lo so, sorella.
1081
01:21:56,551 --> 01:21:58,794
Si', certo. Volete un po'
di gelato?
1082
01:21:58,914 --> 01:22:01,514
- Gelato!
- Andiamo a prendere un gelato.
1083
01:22:01,723 --> 01:22:04,972
- Siete stati tutti cosi' bravi oggi.
- Voglio un gelato.
1084
01:22:05,092 --> 01:22:08,075
Adesso aspetta, piccolo junior.
Lascia che ti prenda adesso.
1085
01:22:08,195 --> 01:22:09,601
Ecco qua.
1086
01:22:09,764 --> 01:22:11,979
Ora non fare tutte queste
domande a quest'uomo.
1087
01:22:12,099 --> 01:22:14,799
Ha solo vaniglia.
Non ha il cioccolato, ok?
1088
01:22:15,876 --> 01:22:17,284
- Come va, signore?
- Ehi, gente.
1089
01:22:17,404 --> 01:22:19,455
- Uh, posso avere due gelati alla vaniglia?
- Certo.
1090
01:22:19,575 --> 01:22:20,925
Quelli sono tuoi?
1091
01:22:21,675 --> 01:22:24,733
Sono cosi' cioccolatini
che potrei mangiarli.
1092
01:22:25,078 --> 01:22:27,768
E cosi' ben educati e puliti.
1093
01:22:28,683 --> 01:22:31,083
Dovresti venire a farmi
da cameriera.
1094
01:22:31,581 --> 01:22:33,250
No, grazie.
1095
01:22:34,112 --> 01:22:35,162
Sei sicura?
1096
01:22:35,590 --> 01:22:37,665
Ci sono un sacco di bocche
da sfamare.
1097
01:22:37,785 --> 01:22:40,335
Sono Miss Millie,
la moglie del sindaco.
1098
01:22:40,651 --> 01:22:42,242
Sono sicura che hai sentito
parlare di me.
1099
01:22:42,362 --> 01:22:45,703
In caso contrario, chiedi in giro.
Quelli di colore mi amano.
1100
01:22:45,823 --> 01:22:47,423
Ti paghero' equamente.
1101
01:22:47,926 --> 01:22:48,776
Tesoro.
1102
01:22:49,103 --> 01:22:52,353
- Sali in macchina.
- Si', torna alla macchina adesso.
1103
01:22:54,074 --> 01:22:56,767
Ehi! Sto parlando con te, ragazza.
1104
01:22:57,311 --> 01:23:00,533
Vuoi essere la mia cameriera o no?
1105
01:23:04,094 --> 01:23:05,780
Diavolo, no.
1106
01:23:10,758 --> 01:23:12,414
Cos'e' che hai detto a mia moglie?
1107
01:23:12,534 --> 01:23:14,820
Ho detto, diavolo, no.
1108
01:23:15,862 --> 01:23:18,812
- Mamma!
- Dai, Sofia. Sali in macchina e basta!
1109
01:23:21,077 --> 01:23:23,016
Buster, porta i miei figli
via da qui!
1110
01:23:23,136 --> 01:23:24,719
Non toccatemi! Non toccatemi!
1111
01:23:24,839 --> 01:23:26,421
Porta i miei figli via da qui!
1112
01:23:26,541 --> 01:23:28,226
Buster, porta i miei figli
via da qui!
1113
01:23:28,346 --> 01:23:29,346
Zittitela!
1114
01:23:30,148 --> 01:23:31,125
Andate via!
1115
01:23:31,245 --> 01:23:32,993
Non toccatemi! No!
1116
01:23:33,113 --> 01:23:35,313
- Buster.
- Non farglielo vedere.
1117
01:23:35,643 --> 01:23:38,843
- Smettetela!
- Devi conoscere il tuo posto, ragazza.
1118
01:23:42,761 --> 01:23:43,811
Ehi, Sofia.
1119
01:23:49,151 --> 01:23:50,201
Ehi, Sofia.
1120
01:23:52,956 --> 01:23:53,956
Come stai?
1121
01:23:57,478 --> 01:23:59,128
Scusa, sono in ritardo.
1122
01:24:02,446 --> 01:24:05,046
Ma sai che non perderei
le nostre visite,
1123
01:24:05,256 --> 01:24:07,806
che l'inferno o il paradiso
mi prendano.
1124
01:24:12,166 --> 01:24:16,166
Lo sceriffo dice che potrei portarti
un piatto per il Ringraziamento.
1125
01:24:20,753 --> 01:24:22,903
Ha detto che non mangi da giorni.
1126
01:24:24,316 --> 01:24:27,116
Harpo e Squeak tengono d'occhio
i tuoi figli.
1127
01:24:27,853 --> 01:24:30,713
E... E poi Buster aiuta ogni tanto.
1128
01:24:31,499 --> 01:24:34,849
Anche se temo che l'incidente
lo abbia distrutto un po'.
1129
01:24:36,057 --> 01:24:38,957
Ma Harpo ama i suoi figli
come se fossero suoi.
1130
01:24:41,548 --> 01:24:44,566
Guadagna un sacco di soldi
al juke da quando canta Squeak...
1131
01:24:44,686 --> 01:24:45,886
Ora di andare.
1132
01:24:48,355 --> 01:24:49,876
Sono appena arrivata, signore.
1133
01:24:49,996 --> 01:24:51,996
Ho detto che e' ora di andare.
1134
01:24:58,489 --> 01:25:00,539
Tornero' la prossima settimana.
1135
01:25:01,077 --> 01:25:03,527
Adesso mangia
qualcosa per me, capito?
1136
01:25:04,572 --> 01:25:07,287
Ti portero' fuori di qui,
Dio mi e' testimone...
1137
01:25:07,407 --> 01:25:09,407
Ho detto che e' ora di andare!
1138
01:25:14,649 --> 01:25:16,791
Non lasciarmi.
1139
01:25:22,563 --> 01:25:24,348
Non lasciarmi!
1140
01:25:48,198 --> 01:25:54,165
# Una bambina non e' al sicuro
in una famiglia di uomini #
1141
01:25:54,713 --> 01:25:59,672
# Sono stufa marcia di come una donna
viva ancora come una schiava #
1142
01:26:00,944 --> 01:26:03,735
# Faremmo meglio
a imparare a reagire #
1143
01:26:03,898 --> 01:26:07,337
# Mentre siamo ancora vivi #
1144
01:26:07,501 --> 01:26:13,076
# Cosi' tutte noi possiamo
respingere quella battuta #
1145
01:26:13,240 --> 01:26:18,683
# Perche' quando a un uomo
non gliene frega niente #
1146
01:26:22,016 --> 01:26:23,388
# Diavolo, no! #
1147
01:26:27,287 --> 01:26:30,428
# Diavolo, diavolo no! #
1148
01:26:33,528 --> 01:26:36,701
# No, no, no #
1149
01:26:39,499 --> 01:26:43,240
# Mio Signore! Mio Signore!
Diavolo no! #
1150
01:26:45,773 --> 01:26:47,679
# No, no #
1151
01:27:26,260 --> 01:27:28,872
Non siamo orgogliosi
della nostra Sofia?
1152
01:27:30,051 --> 01:27:33,391
E' arrivata cosi' lontano
negli ultimi sei anni,
1153
01:27:33,554 --> 01:27:37,227
che ho accettato di permetterle
di vivere e lavorare per me
1154
01:27:37,347 --> 01:27:39,797
finche' non si sara'
rimessa in sesto.
1155
01:27:44,140 --> 01:27:45,640
Beh, andiamo allora.
1156
01:27:49,240 --> 01:27:50,040
Sofia.
1157
01:28:01,954 --> 01:28:03,404
Non perdiamo tempo.
1158
01:28:09,326 --> 01:28:10,126
Sofia.
1159
01:28:11,181 --> 01:28:12,831
Ho fatto questo per te.
1160
01:28:48,182 --> 01:28:49,332
Cara Celie...
1161
01:28:49,638 --> 01:28:50,912
deve esserci un Dio,
1162
01:28:51,032 --> 01:28:52,947
perche' finalmente ti ho sentito.
1163
01:28:53,067 --> 01:28:55,129
Quando la tua lettera
e' arrivata al villaggio,
1164
01:28:55,249 --> 01:28:57,719
l'ho fissata per un'ora
prima di poterla aprire.
1165
01:28:57,839 --> 01:28:59,439
Le mie mani tremavano.
1166
01:28:59,574 --> 01:29:01,561
Ho pianto abbastanza da fare...
1167
01:29:01,681 --> 01:29:02,481
Celie!
1168
01:29:08,360 --> 01:29:11,310
Pensavo di averti detto
di non toccare la posta.
1169
01:29:18,723 --> 01:29:21,673
Shug arrivera' tra poco.
Vieni a farmi la barba.
1170
01:29:32,540 --> 01:29:34,979
Celie! Togliti la melassa
dal culo!
1171
01:29:49,162 --> 01:29:50,662
Tieni le mani ferme.
1172
01:30:23,348 --> 01:30:24,448
Sono a casa.
1173
01:30:25,793 --> 01:30:27,993
Andiamo. Ti presento la mia gente.
1174
01:30:28,963 --> 01:30:31,469
Un attimo dopo che io e
Grady ci siamo sposati,
1175
01:30:31,589 --> 01:30:34,290
Grady ha detto: "Tesoro, cosa
vuoi per la tua luna di miele?"
1176
01:30:34,410 --> 01:30:35,760
Dico: "Due cose".
1177
01:30:36,043 --> 01:30:40,378
"Voglio una macchina nuova e un giro per
vedere le mie persone preferite per Pasqua."
1178
01:30:40,498 --> 01:30:44,345
Si', Shug parla cosi' tanto di voi
che mi sembra che siamo gia' parenti.
1179
01:30:44,465 --> 01:30:45,515
Miss Celie.
1180
01:30:47,105 --> 01:30:48,955
Siamo donne sposate adesso.
1181
01:30:50,617 --> 01:30:54,217
- Dai. Cos'hai da mangiare?
- Va bene. Piacere di conoscerti.
1182
01:31:10,620 --> 01:31:12,517
Cena davvero deliziosa,
Miss Celie.
1183
01:31:12,637 --> 01:31:15,910
Sono pieno come una zecca
su un grosso cane.
1184
01:31:17,958 --> 01:31:19,313
Davvero. Si'.
1185
01:31:23,425 --> 01:31:25,325
Beh, Sofia, penso che noi...
1186
01:31:26,887 --> 01:31:29,155
Siamo tutti contenti che
tu sia finalmente a casa.
1187
01:31:29,275 --> 01:31:31,562
Si'. Bentornata a casa, Sofia.
1188
01:31:35,930 --> 01:31:38,480
Sicura di non volere
niente da mangiare?
1189
01:31:41,585 --> 01:31:42,485
Va bene.
1190
01:31:43,204 --> 01:31:46,444
Beh, e' giunto il momento
di dirvi
1191
01:31:46,847 --> 01:31:48,189
che io e Grady non possiamo
restare.
1192
01:31:48,309 --> 01:31:50,191
Si', dobbiamo metterci
in viaggio prima del tramonto.
1193
01:31:50,311 --> 01:31:51,598
Siete appena arrivati.
1194
01:31:51,718 --> 01:31:53,011
Lo so, ma...
1195
01:31:53,405 --> 01:31:55,755
Grady deve tornare
al lavoro domani.
1196
01:31:56,039 --> 01:31:56,939
E che...
1197
01:31:57,393 --> 01:31:59,056
portiamo Celie con noi.
1198
01:31:59,357 --> 01:32:00,707
Non e' vero, Cel?
1199
01:32:02,878 --> 01:32:03,850
Come, prego?
1200
01:32:03,970 --> 01:32:06,497
Celie verra' a Memphis con noi.
1201
01:32:06,660 --> 01:32:09,210
E' ora che veda di piu'
di questo mondo.
1202
01:32:10,543 --> 01:32:13,693
- Morirei prima di lasciare che cio' accada.
- Bene.
1203
01:32:14,769 --> 01:32:17,118
E' proprio il regalo d'addio
di cui avevo bisogno.
1204
01:32:17,238 --> 01:32:19,587
- Ehi! Stai attento!
- Faresti meglio a occuparti della tua donna.
1205
01:32:19,707 --> 01:32:21,022
Ha trovato la sua lingua.
1206
01:32:21,142 --> 01:32:22,623
Si sta solo comportando
da stupida.
1207
01:32:22,743 --> 01:32:25,235
- Cosa ti e' preso, idiota?
- Ne ho abbastanza di te.
1208
01:32:25,355 --> 01:32:27,195
Questo e' cio' che mi e' preso.
1209
01:32:27,315 --> 01:32:30,755
E' tempo che mi liberi da te
ed entri nella creazione.
1210
01:32:30,918 --> 01:32:33,524
Non parlerai al mio ragazzo
in quel modo. Non in casa mia.
1211
01:32:33,644 --> 01:32:37,595
Forse se non fosse stato il tuo ragazzo,
sarebbe almeno un pollice di uomo.
1212
01:32:37,715 --> 01:32:41,315
- Bada a come parli!
- Mi hai portato via mia sorella Nettie.
1213
01:32:41,729 --> 01:32:44,578
E hai nascosto le sue lettere
per tutti questi anni,
1214
01:32:44,698 --> 01:32:47,320
e sapevi che era l'unica
persona che mi amava.
1215
01:32:47,440 --> 01:32:48,787
Ma Nettie e' viva.
1216
01:32:48,907 --> 01:32:49,750
- Cosa?
- Lo e'.
1217
01:32:49,870 --> 01:32:52,075
E i miei figli sono con Nettie
in Africa.
1218
01:32:52,195 --> 01:32:54,562
E quando torneranno
a casa, tutti insieme,
1219
01:32:54,682 --> 01:32:56,791
frusteremo il tuo culo rozzo!
1220
01:32:56,911 --> 01:32:58,793
Bada a come parli in casa mia!
1221
01:32:58,913 --> 01:33:01,195
E' giunto il momento di caricare
i bagagli. No, no.
1222
01:33:01,315 --> 01:33:04,165
Andiamo, Miss Celie, perche' non mangi
i piselli e ti comporta civilmente adesso?
1223
01:33:04,285 --> 01:33:08,376
Harpo, tuo padre ha reso
la mia vita un inferno in terra.
1224
01:33:08,789 --> 01:33:12,540
Non e' altro che un sacco
di merda di cavallo morto.
1225
01:33:12,660 --> 01:33:15,310
E la merda di cavallo
deve essere sepolta.
1226
01:33:25,047 --> 01:33:29,427
L'ha chiamato un sacco
di merda di cavallo morto.
1227
01:33:30,411 --> 01:33:33,828
Ora, se questo non vale
la gioia di ridere,
1228
01:33:33,948 --> 01:33:35,429
non so cosa lo sia.
1229
01:33:35,850 --> 01:33:38,573
Harpo, passami quei piselli.
1230
01:33:52,595 --> 01:33:55,273
Voglio ringraziarti, Miss Celie...
1231
01:33:58,370 --> 01:34:01,278
per tutto quello che hai fatto
per me.
1232
01:34:03,682 --> 01:34:08,162
Mi sentivo terribilmente male, a
marcire in quella cella di prigione.
1233
01:34:08,282 --> 01:34:12,590
Ma tu venivi a trovarmi
ogni settimana,
1234
01:34:13,991 --> 01:34:15,191
senza mancare.
1235
01:34:17,467 --> 01:34:19,667
E' cosi' che so che esiste un Dio.
1236
01:34:21,285 --> 01:34:22,935
Perche' lui vive in te.
1237
01:34:24,365 --> 01:34:26,947
Le donne a questo tavolo
hanno perso la testa.
1238
01:34:27,067 --> 01:34:29,346
Sta' zitto, vecchia capra sdentata!
1239
01:34:29,848 --> 01:34:31,719
Se mi lasci, non otterrai
un centesimo.
1240
01:34:31,839 --> 01:34:33,389
Nemmeno un centesimo.
1241
01:34:35,209 --> 01:34:37,652
- Andiamo! Dai!
- Celie, no!
1242
01:34:37,772 --> 01:34:39,442
- No, no!
- Non ne vale la pena, Miss Celie!
1243
01:34:39,562 --> 01:34:41,674
Ti ho mai chiesto qualcosa?
1244
01:34:42,349 --> 01:34:44,965
Nemmeno la tua vecchia
e triste mano in matrimonio!
1245
01:34:45,085 --> 01:34:46,734
Andiamo, Celie. Andiamo!
1246
01:34:46,854 --> 01:34:49,336
Andiamo! Sofia puo' occuparsene.
1247
01:34:49,456 --> 01:34:52,339
Oh, si'. Sofia e' nata
per prendersi cura di questo.
1248
01:34:52,459 --> 01:34:53,509
Voi andate!
1249
01:34:57,752 --> 01:34:59,302
C'e' sempre qualcosa.
1250
01:35:03,993 --> 01:35:05,393
Dove stai andando?
1251
01:35:06,162 --> 01:35:08,262
Anch'io voglio andare a Memphis.
1252
01:35:08,463 --> 01:35:09,563
E fare cosa?
1253
01:35:11,712 --> 01:35:15,162
- Oh, andiamo adesso. Squeak!
- Il mio nome non e' Squeak.
1254
01:35:16,690 --> 01:35:17,890
E' Mary Agnes.
1255
01:35:19,253 --> 01:35:21,859
Andiamo ora. Andiamo, Squeak.
1256
01:35:23,123 --> 01:35:25,552
La vecchia Sofia e' a casa adesso!
1257
01:35:26,327 --> 01:35:28,527
Verranno fatti alcuni cambiamenti!
1258
01:35:41,108 --> 01:35:42,258
Tornera', Pa.
1259
01:35:44,247 --> 01:35:45,197
Tornera'.
1260
01:35:45,813 --> 01:35:46,763
Tornerai!
1261
01:35:47,636 --> 01:35:48,736
Dove andrai?
1262
01:35:49,624 --> 01:35:51,065
Shug ha talento.
1263
01:35:51,456 --> 01:35:52,406
E l'aspetto!
1264
01:35:52,828 --> 01:35:55,860
Tutto quello che sa fare tu e'
pulirle il pitale e cucinarle il cibo.
1265
01:35:55,980 --> 01:35:58,230
E non sei nemmeno
una brava cuoca!
1266
01:36:02,703 --> 01:36:05,445
Finche' non ti comporterai
bene nei miei confronti,
1267
01:36:05,565 --> 01:36:08,887
tutto cio' a cui pensi
si sgretolera'.
1268
01:36:10,208 --> 01:36:11,158
Sei nera,
1269
01:36:11,905 --> 01:36:12,955
sei povera,
1270
01:36:13,596 --> 01:36:14,646
sei brutta,
1271
01:36:14,917 --> 01:36:16,117
sei una donna.
1272
01:36:16,544 --> 01:36:19,636
Avrei dovuto tenerti sotto la mia
scarpa, come lo scarafaggio che sei.
1273
01:36:19,756 --> 01:36:22,137
Tutto quello che
e' stato fatto a me,
1274
01:36:22,257 --> 01:36:24,007
e' gia' stato fatto a te.
1275
01:36:25,986 --> 01:36:27,386
Posso essere nera,
1276
01:36:29,123 --> 01:36:30,718
posso essere povera
1277
01:36:32,092 --> 01:36:33,892
posso anche essere brutta,
1278
01:36:35,029 --> 01:36:36,357
ma sono viva!
1279
01:36:40,100 --> 01:36:41,418
Sono viva!
1280
01:36:47,812 --> 01:36:48,762
Tornerai!
1281
01:37:07,835 --> 01:37:08,999
Ce l'abbiamo fatta.
1282
01:37:09,119 --> 01:37:10,119
Siamo qui.
1283
01:37:12,266 --> 01:37:13,680
Va bene.
1284
01:37:14,034 --> 01:37:15,565
Casa dolce casa.
1285
01:37:16,070 --> 01:37:16,918
Si'.
1286
01:37:20,483 --> 01:37:22,246
Dai. Lascia che ti faccia
fare un giro.
1287
01:37:22,366 --> 01:37:25,116
Vai avanti e mettiti
a tuo agio, Mary Agnes.
1288
01:37:26,280 --> 01:37:28,862
Va bene, lascia che ti
accompagni nella tua stanza.
1289
01:37:28,982 --> 01:37:31,432
Non ho mai avuto
una stanza mia prima.
1290
01:37:32,083 --> 01:37:34,536
Probabilmente non saprei
nemmeno come comportarmi.
1291
01:37:34,656 --> 01:37:37,506
Per favore! Comportati
in modo naturale. Dai.
1292
01:37:39,085 --> 01:37:39,985
Andiamo!
1293
01:37:54,375 --> 01:37:55,567
- Capo!
- Si'?
1294
01:37:55,687 --> 01:37:57,224
Potresti venire a dare un'occhiata.
1295
01:37:57,344 --> 01:37:58,844
Che succede? Arrivo.
1296
01:38:03,253 --> 01:38:04,353
Che succede?
1297
01:38:04,859 --> 01:38:06,109
Coleotteri! Eh?
1298
01:38:16,075 --> 01:38:18,245
Penso che dovremo bruciarli
di nuovo, capo.
1299
01:38:18,365 --> 01:38:20,365
E' cosi' qui, terra maledetta.
1300
01:38:46,728 --> 01:38:48,759
- Shug?
- Andiamo.
1301
01:38:49,676 --> 01:38:52,040
- Un altro.
- Oh, cosa?
1302
01:38:52,399 --> 01:38:54,399
- Ci siamo quasi.
- Che cosa?
1303
01:38:55,664 --> 01:38:58,573
Sorpresa!
1304
01:39:00,014 --> 01:39:01,322
Buon compleanno, Miss Celie!
1305
01:39:01,442 --> 01:39:03,092
Ecco, fammelo prendere.
1306
01:39:03,511 --> 01:39:07,088
Tieni. E' quella piccola cosa
che tu mi hai ispirato.
1307
01:39:09,249 --> 01:39:10,513
Guarda li'.
1308
01:39:13,755 --> 01:39:15,132
Shug Avery.
1309
01:39:16,329 --> 01:39:17,579
L'hai fatto tu.
1310
01:39:45,185 --> 01:39:47,201
# Sorella #
1311
01:39:47,321 --> 01:39:49,937
# Sei stata nei miei pensieri #
1312
01:39:50,057 --> 01:39:52,574
# Oh, sorella #
1313
01:39:53,252 --> 01:39:55,690
# Siamo uguali #
1314
01:39:55,810 --> 01:39:59,069
# Allora, sorella #
1315
01:39:59,233 --> 01:40:03,541
# Ti tengo d'occhio #
1316
01:40:05,715 --> 01:40:10,548
# Scommetto che pensi
che non sappia niente #
1317
01:40:10,712 --> 01:40:13,350
# Ma cantando il blues #
1318
01:40:13,515 --> 01:40:18,533
# Oh, sorella,
ho notizie per te #
1319
01:40:18,653 --> 01:40:21,894
# Io sono qualcosa #
1320
01:40:22,422 --> 01:40:27,001
# Spero che tu pensi di valere
qualcosa anche tu #
1321
01:40:30,497 --> 01:40:33,705
# Oh, azzuffarsi #
1322
01:40:33,868 --> 01:40:36,608
# Ho percorso quella strada
solitaria #
1323
01:40:36,771 --> 01:40:41,546
# E ho visto molti soli
tramontare #
1324
01:40:42,092 --> 01:40:45,550
# Oh, ma fidati di me #
1325
01:40:45,713 --> 01:40:50,622
# Nessun delinquente
mi prendera' in giro #
1326
01:40:52,352 --> 01:40:57,294
# Allora lascia che ti dica
una cosa, sorella #
1327
01:40:57,457 --> 01:40:59,697
# Ricorda il tuo nome #
1328
01:40:59,817 --> 01:41:00,759
Si'!
1329
01:41:00,879 --> 01:41:05,279
# Nessun tornado
ti rubera' le cose #
1330
01:41:05,399 --> 01:41:08,683
# Sorella mia #
1331
01:41:09,006 --> 01:41:13,253
# Non abbiamo molto tempo #
1332
01:41:13,373 --> 01:41:15,123
Cambiate marcia, ragazzi.
1333
01:41:15,577 --> 01:41:20,367
# Quindi fammi lo shake, sorella #
1334
01:41:21,608 --> 01:41:26,351
# Perche', tesoro,
la Shug si sente #
1335
01:41:26,817 --> 01:41:30,337
# Bene #
1336
01:41:30,623 --> 01:41:33,565
# Oh, si' #
1337
01:41:42,917 --> 01:41:43,767
Pronto.
1338
01:41:44,849 --> 01:41:45,549
Chi?
1339
01:41:49,176 --> 01:41:50,226
Miss Celie.
1340
01:41:50,883 --> 01:41:52,233
Hai una chiamata.
1341
01:41:53,615 --> 01:41:56,215
- Chi e'?
- Non lo so, ma sembra urgente.
1342
01:42:00,420 --> 01:42:01,820
'Sera. Sono Celie.
1343
01:42:26,313 --> 01:42:28,309
Dolce e amorevole Dio,
1344
01:42:28,750 --> 01:42:32,987
ti ringraziamo per la vita
del signor Alfonso Harris.
1345
01:42:33,461 --> 01:42:37,891
E ti ringraziamo per sua figlia Celie,
alla quale diamo la bentornata a casa.
1346
01:42:38,468 --> 01:42:40,154
E allo stesso modo,
1347
01:42:40,274 --> 01:42:44,228
ti ringraziamo per sua moglie,
la cara sorella Mary Ellen,
1348
01:42:44,736 --> 01:42:49,678
per la quale preghiamo
nell'ora del suo lutto.
1349
01:42:50,302 --> 01:42:53,310
Il signor Alfonso era un uomo.
1350
01:42:53,614 --> 01:42:55,014
Un uomo laborioso.
1351
01:42:55,296 --> 01:42:59,359
Certo, era difficile e testardo.
1352
01:42:59,479 --> 01:43:00,979
Ora stai predicando.
1353
01:43:01,549 --> 01:43:04,722
E sarei un bugiardo
se vi dicessi con certezza
1354
01:43:04,986 --> 01:43:09,433
che il signor Alfonso e' riuscito
ad arrivare alle porte del paradiso.
1355
01:43:10,228 --> 01:43:14,131
Quello che so e' che
dobbiamo perdonare,
1356
01:43:15,295 --> 01:43:18,736
e chiedere perdono agli altri,
1357
01:43:19,110 --> 01:43:24,911
oppure Dio avra' difficolta' a mostrare
la sua misericordia verso di noi.
1358
01:43:25,685 --> 01:43:27,635
Quindi non indugiare, chiesa.
1359
01:43:28,136 --> 01:43:33,628
Perche' nessuno sa in quale giorno,
a quale ora rivedremo il nostro Padre.
1360
01:43:34,051 --> 01:43:34,801
Amen?
1361
01:43:35,221 --> 01:43:36,521
- Amen.
- Amen.
1362
01:43:38,293 --> 01:43:39,643
Ezekiel, se vuoi.
1363
01:43:57,564 --> 01:44:00,014
- Dio ti benedica.
- E' bello vederti.
1364
01:44:01,308 --> 01:44:02,608
Dio ti benedica.
1365
01:44:03,668 --> 01:44:04,768
Vi benedica.
1366
01:44:05,175 --> 01:44:07,629
Mi e' piaciuto molto
il tuo sermone, Pa.
1367
01:44:07,749 --> 01:44:10,765
Soprattutto quello che
hai detto riguardo al perdono...
1368
01:44:10,885 --> 01:44:13,985
Non e' il momento adesso.
Il reverendo e' occupato.
1369
01:44:14,125 --> 01:44:15,825
Dio ti benedica, tesoro.
1370
01:44:19,999 --> 01:44:21,299
Dio ti benedica.
1371
01:44:22,964 --> 01:44:25,264
E' bello vederti.
E' bello vederti.
1372
01:44:31,606 --> 01:44:34,356
Ci vediamo al negozio.
Ho qualcosa da dirti.
1373
01:44:54,754 --> 01:44:56,154
Per cos'e' questo?
1374
01:44:57,169 --> 01:44:58,469
Il posto e' tuo.
1375
01:44:59,667 --> 01:45:01,317
Non l'ha lasciato a te?
1376
01:45:02,148 --> 01:45:04,598
No, signora. Non spettava
a lui darlo.
1377
01:45:07,576 --> 01:45:08,776
Non lo sapevi?
1378
01:45:10,306 --> 01:45:12,756
Non eravamo proprio
in buoni rapporti.
1379
01:45:14,027 --> 01:45:16,554
Beh, quando sono andata a sistemare
il testamento di Alfonso,
1380
01:45:16,674 --> 01:45:20,810
ho saputo dall'avvocato che questo
non era il suo terreno ne' il suo negozio.
1381
01:45:20,930 --> 01:45:23,291
Il tuo vero papa' ha
costruito questo posto.
1382
01:45:23,411 --> 01:45:24,411
Alfonso...
1383
01:45:25,626 --> 01:45:26,826
era mio papa'.
1384
01:45:28,469 --> 01:45:29,569
No, signora.
1385
01:45:29,827 --> 01:45:32,647
Quando tuo padre mori',
tua madre sposo' Alfonso.
1386
01:45:32,767 --> 01:45:35,617
Dopo la sua morte,
Alfonso rilevo' il negozio.
1387
01:45:36,403 --> 01:45:39,721
Il tuo vero papa' ha messo anche
il nome tuo di tua sorella sull'atto.
1388
01:45:39,841 --> 01:45:42,891
E' cosi' che so che questa
terra appartiene a voi.
1389
01:45:47,578 --> 01:45:48,978
Avevo una mamma...
1390
01:45:50,277 --> 01:45:52,443
e un papa' che mi amava.
1391
01:45:55,061 --> 01:45:56,189
Mio Dio...
1392
01:46:00,094 --> 01:46:03,494
Spero che questo posto dia
conforto a te e a tua sorella.
1393
01:46:23,718 --> 01:46:28,035
# Ehi, sorella, cosa farai? #
1394
01:46:28,155 --> 01:46:32,888
# Scendendo lungo il fiume,
giochero' con te #
1395
01:46:55,003 --> 01:46:55,903
Mamma...
1396
01:46:57,943 --> 01:46:59,743
Ho riavuto la nostra casa.
1397
01:47:02,690 --> 01:47:04,090
Adesso cosa faro'?
1398
01:47:17,071 --> 01:47:18,786
Voglio che tu senta l'ago.
1399
01:47:18,906 --> 01:47:19,856
Lo senti?
1400
01:47:20,317 --> 01:47:22,317
Voglio che tu senta la stoffa.
1401
01:47:42,810 --> 01:47:45,179
# Tutto cio' di cui ho bisogno
e' un ago e un rocchetto di filo #
1402
01:47:45,299 --> 01:47:47,815
# Ho circa un milione
di schemi nella mia testa #
1403
01:47:47,935 --> 01:47:50,017
# Tutte le gambe delle donne
adoreranno ballare #
1404
01:47:50,137 --> 01:47:53,120
# Quando sono nei pantaloni
di Miss Celie #
1405
01:47:53,240 --> 01:47:55,690
# Gabardine, velluto di raso
o pizzo #
1406
01:47:55,810 --> 01:47:58,049
# Bottoni e fiocchi ovunque #
1407
01:47:58,169 --> 01:48:00,595
# Stili che ti faranno
sentire una regina #
1408
01:48:00,715 --> 01:48:03,621
Quella donna e' un mago
con la macchina da cucire #
1409
01:48:03,741 --> 01:48:06,090
# Chi lo dice? Chi lo dice?
Chi e'? ?
1410
01:48:06,253 --> 01:48:08,759
# Chi lo dice? Chi lo dice?
Chi e'? #
1411
01:48:08,923 --> 01:48:10,771
# Chi lo dice? Che ne dici? #
1412
01:48:10,891 --> 01:48:13,764
# Nei pantaloni di Miss Celie #
1413
01:48:13,928 --> 01:48:16,110
# Chi lo dice? Chi lo dice?
Chi e'? #
1414
01:48:16,230 --> 01:48:18,579
# Guarda qui, vieni
dalla mia parte #
1415
01:48:18,699 --> 01:48:21,048
# Sofia e' tornata e io
sono qui per restare #
1416
01:48:21,168 --> 01:48:25,186
# Nei pantaloni di Miss Celie #
1417
01:48:25,306 --> 01:48:29,046
# Ragazza, hai spazzato
via i ricordi #
1418
01:48:29,307 --> 01:48:32,026
# Hai riempito questo posto
di gioia #
1419
01:48:32,146 --> 01:48:37,855
# In questo grande vecchio
negozio #
1420
01:48:38,019 --> 01:48:40,568
# Ho preso le tue macchine
da cucire #
1421
01:48:40,688 --> 01:48:42,937
# Specchi lucidi e puliti #
1422
01:48:43,057 --> 01:48:45,129
# E un camerino #
1423
01:48:45,292 --> 01:48:50,601
# Profuma di un dolce profumo #
1424
01:48:50,914 --> 01:48:53,180
# Quell'uomo potrebbe averti #
1425
01:48:53,300 --> 01:48:59,606
# Trattato male #
1426
01:49:00,362 --> 01:49:04,246
# E ti ha fatto piangere #
1427
01:49:04,366 --> 01:49:11,065
# E ti ha fatto credere
che non sei forte #
1428
01:49:11,185 --> 01:49:15,059
# Forte #
1429
01:49:15,401 --> 01:49:17,252
# Ma guarda #
1430
01:49:17,892 --> 01:49:19,754
# Ho detto, guarda #
1431
01:49:20,127 --> 01:49:21,890
# Stai cercando? #
1432
01:49:22,363 --> 01:49:24,057
Stiamo tutti cercando, tesoro.
1433
01:49:24,177 --> 01:49:26,737
# Guarda chi indossa i pantaloni #
1434
01:49:26,901 --> 01:49:30,353
# Adesso! #
1435
01:49:39,647 --> 01:49:43,087
# - Ehi, chi ha detto? #
# - Chi lo dice? Chi lo dice? Chi e'? #
1436
01:49:43,207 --> 01:49:44,699
# Chi lo dice? Chi lo dice?
Chi e'? #
1437
01:49:44,819 --> 01:49:46,845
# - Chi lo dice? #
# - Chi lo dice? Che ne dici? #
1438
01:49:46,965 --> 01:49:49,550
# Nei pantaloni di Miss Celie #
1439
01:49:54,751 --> 01:49:56,551
Pulisci qui per me, Jimmy.
1440
01:49:57,388 --> 01:49:59,038
- Grazie.
- Dove vai?
1441
01:50:04,272 --> 01:50:07,330
Ehi, ehi. Non importa
se lo faccio.
1442
01:50:09,443 --> 01:50:11,643
- Mi dispiace.
- Va bene. Lo so.
1443
01:50:12,750 --> 01:50:13,950
Ehi, ehi, ehi!
1444
01:50:14,641 --> 01:50:16,443
Devi fare qualcosa
per tuo padre.
1445
01:50:16,563 --> 01:50:19,033
E' stato qui tutte le sere questa
settimana provocando un putiferio.
1446
01:50:19,153 --> 01:50:20,768
Lo so. Me ne occupo io. Aspetta.
1447
01:50:20,888 --> 01:50:21,788
Va bene.
1448
01:50:22,089 --> 01:50:24,403
Oh, andiamo. Conto su di te.
1449
01:50:24,663 --> 01:50:25,706
- No, no, no.
- E cinque...
1450
01:50:25,826 --> 01:50:27,241
No, no, no. Questo
non accadra' stasera.
1451
01:50:27,361 --> 01:50:28,876
Ehi, ehi, figliolo. Come va?
1452
01:50:28,996 --> 01:50:31,012
- Non questa volta.
- Suoneremo un piccolo set.
1453
01:50:31,132 --> 01:50:34,382
- Sei adatto a metterti in imbarazzo.
- Ti contero'...
1454
01:50:35,131 --> 01:50:37,208
- Tutto bene?
- Ah, va tutto bene.
1455
01:50:37,371 --> 01:50:40,040
Non conoscono la buona
musica in nessun modo.
1456
01:50:40,160 --> 01:50:41,131
Scendi dal palco.
1457
01:50:41,251 --> 01:50:43,301
Ai miei tempi spezzavo i cuori.
1458
01:50:43,444 --> 01:50:45,793
Le donne buttavano via
i cassetti.
1459
01:50:45,913 --> 01:50:47,528
Ehi, ehi! Dai.
1460
01:50:47,978 --> 01:50:50,131
Diglielo, ragazzo. Digli chi ero.
1461
01:50:50,251 --> 01:50:50,951
Si'.
1462
01:50:51,700 --> 01:50:54,458
Avrei potuto far parte della
band di Shug se avessi voluto.
1463
01:50:54,578 --> 01:50:56,037
- Se non dovevo coltivare...
- Mi dispiace.
1464
01:50:56,157 --> 01:50:58,639
- la terra di mio nonno...
- Oh! Va bene. Sofi...
1465
01:50:58,759 --> 01:50:59,659
Andiamo.
1466
01:51:00,624 --> 01:51:03,110
- Andiamo. Dai. Alzati.
- Va bene. Va bene.
1467
01:51:03,230 --> 01:51:04,180
Lasciami.
1468
01:51:06,767 --> 01:51:08,717
Dai. E' ora di andare a casa.
1469
01:51:20,848 --> 01:51:22,398
Avevo i miei dubbi...
1470
01:51:23,293 --> 01:51:25,743
riguardo a te che costruivi
quel juke.
1471
01:51:28,530 --> 01:51:30,380
Ma hai fatto bene, ragazzo.
1472
01:51:32,059 --> 01:51:33,309
Hai fatto bene.
1473
01:51:38,602 --> 01:51:39,902
Papa', tu, um...
1474
01:51:40,755 --> 01:51:41,805
Tutto bene?
1475
01:51:44,248 --> 01:51:46,177
Certo. Si'?
1476
01:51:46,436 --> 01:51:48,320
Perche' mi hai abbracciato
1477
01:51:49,076 --> 01:51:50,676
come se fossi vecchio?
1478
01:51:51,418 --> 01:51:52,218
Papa'.
1479
01:51:52,880 --> 01:51:54,830
Posso tornare a casa da solo.
1480
01:52:14,031 --> 01:52:16,451
Finche' non ti comporterai
bene nei miei confronti,
1481
01:52:16,571 --> 01:52:19,461
tutto cio' a cui pensi
si sgretolera'.
1482
01:52:20,728 --> 01:52:22,278
Faro' la cosa giusta.
1483
01:52:23,377 --> 01:52:25,427
Caro Dio, faro' la cosa giusta.
1484
01:52:28,537 --> 01:52:30,087
Faro' la cosa giusta.
1485
01:52:32,052 --> 01:52:33,602
Faro' la cosa giusta.
1486
01:52:50,047 --> 01:52:50,747
Ehi.
1487
01:52:51,551 --> 01:52:52,251
Ehi.
1488
01:52:53,512 --> 01:52:54,962
Tutto bene, Albert?
1489
01:52:58,721 --> 01:53:00,871
- Albert, stai bene?
- Sto bene.
1490
01:53:03,757 --> 01:53:05,674
Uh, si'. Si', signore.
1491
01:53:06,304 --> 01:53:10,056
Uh, mi sono addormentato
guardando le stelle, tutto qui.
1492
01:53:11,164 --> 01:53:13,014
Prenditi cura di te stesso.
1493
01:53:15,067 --> 01:53:15,767
Vai.
1494
01:53:21,429 --> 01:53:25,729
Cara Celie, le lettere che hai inviato
riempiono le mie giornate di gioia.
1495
01:53:25,849 --> 01:53:28,289
So che deve essere
stato difficile trovarmi.
1496
01:53:28,409 --> 01:53:31,733
Nel corso degli anni abbiamo
dovuto trasferirci piu' volte.
1497
01:53:31,853 --> 01:53:34,044
Gli inglesi hanno
conquistato l'est.
1498
01:53:34,164 --> 01:53:38,466
Abbiamo perso i passaporti e i documenti
quando il nostro villaggio e' stato bruciato.
1499
01:53:38,586 --> 01:53:41,001
Ho deciso che e' meglio
che io e i tuoi figli
1500
01:53:41,121 --> 01:53:42,965
torniamo a casa da te.
1501
01:53:44,048 --> 01:53:44,848
Celie,
1502
01:53:45,404 --> 01:53:48,209
abbiamo bisogno del tuo aiuto
per tornare negli Stati Uniti.
1503
01:53:48,329 --> 01:53:50,079
Non appena ricevi questa,
1504
01:53:50,380 --> 01:53:54,880
per favore, vai all'ufficio immigrazione
per dimostrare la nostra cittadinanza.
1505
01:53:55,035 --> 01:53:57,135
Tu sei la nostra unica speranza.
1506
01:53:57,905 --> 01:53:59,155
Signor Johnson?
1507
01:54:04,311 --> 01:54:08,315
Anche se potessimo trovarli,
cosa di cui dubito,
1508
01:54:08,580 --> 01:54:12,180
portarli qui dall'Africa vi
costera' un centinaio di dollari.
1509
01:54:13,575 --> 01:54:14,625
Beh, ehm...
1510
01:54:15,681 --> 01:54:16,831
Vi ringrazio.
1511
01:54:22,706 --> 01:54:24,028
Diciamo...
1512
01:54:24,704 --> 01:54:27,204
che mi sono procurato
un po' di terra.
1513
01:54:27,401 --> 01:54:30,201
Potrei venderne una parte
e prendere i soldi.
1514
01:54:31,305 --> 01:54:32,987
Pensate che possa aiutare?
1515
01:54:33,107 --> 01:54:34,799
Beh, aiuterebbe sicuramente.
1516
01:54:34,919 --> 01:54:38,919
La mia segretaria puo' iniziare a
compilare le pratiche burocratiche.
1517
01:54:42,621 --> 01:54:43,771
Siamo chiusi.
1518
01:54:52,910 --> 01:54:53,710
'Sera.
1519
01:54:55,632 --> 01:54:56,982
Odio disturbarti.
1520
01:54:57,941 --> 01:54:59,791
Sembrera' strano, ma, um...
1521
01:55:01,736 --> 01:55:04,136
sono venuto a comprare
dei pantaloni.
1522
01:55:05,506 --> 01:55:08,406
Posso tornare piu' tardi
se e' troppo disturbo.
1523
01:55:09,700 --> 01:55:11,550
Ti ho portato anche questo.
1524
01:55:35,555 --> 01:55:37,405
Vedi qualcosa che ti piace?
1525
01:55:42,528 --> 01:55:46,495
Perche' non prendo uno di quelli
che nessun altro compra?
1526
01:55:47,572 --> 01:55:49,572
Aiuto un po' la tua attivita'.
1527
01:55:55,308 --> 01:55:56,058
Tu...
1528
01:55:57,327 --> 01:55:58,827
Hai un bell'aspetto.
1529
01:56:00,394 --> 01:56:03,144
Sei sicuro di voler essere
visto con questi?
1530
01:56:03,448 --> 01:56:04,748
Non mi dispiace.
1531
01:56:05,567 --> 01:56:07,967
Do alla gente qualcosa
di cui ridere.
1532
01:56:10,620 --> 01:56:12,320
Sara' meglio che chiuda.
1533
01:56:13,140 --> 01:56:14,690
Si sta facendo tardi.
1534
01:56:14,846 --> 01:56:15,796
E' cosi'.
1535
01:56:18,111 --> 01:56:18,961
Grazie.
1536
01:56:21,371 --> 01:56:22,371
Di', eh...
1537
01:56:24,909 --> 01:56:26,409
forse un giorno, uh,
1538
01:56:27,421 --> 01:56:29,071
io e te potremmo, uh...
1539
01:56:29,191 --> 01:56:32,230
Non so, se, uh... se ne
hai voglia, qualche volta...
1540
01:56:32,350 --> 01:56:33,850
Restiamo solo amici.
1541
01:56:38,098 --> 01:56:38,800
Si'.
1542
01:58:00,147 --> 01:58:02,583
# Ho mia sorella #
1543
01:58:04,284 --> 01:58:07,034
# Posso sentirla adesso #
1544
01:58:07,154 --> 01:58:09,645
# Potra' non essere qui #
1545
01:58:11,526 --> 01:58:14,274
# Ma e' ancora mia #
1546
01:58:14,394 --> 01:58:15,790
# E so #
1547
01:58:20,200 --> 01:58:23,921
# Che mi ama ancora #
1548
01:58:27,474 --> 01:58:29,651
# Ho i miei figli #
1549
01:58:31,445 --> 01:58:34,161
# Non posso abbracciarli adesso #
1550
01:58:34,281 --> 01:58:36,872
# Potranno non essere qui #
1551
01:58:38,620 --> 01:58:40,668
# Ma sono ancora miei #
1552
01:58:40,788 --> 01:58:44,462
# E spero #
1553
01:58:45,860 --> 01:58:51,669
# Che sappiano che li amo ancora #
1554
01:58:55,465 --> 01:58:57,642
# Ho la mia casa #
1555
01:58:57,805 --> 01:59:02,045
# Mantiene sempre fuori il freddo #
1556
01:59:02,209 --> 01:59:04,314
# Ho la mia sedia #
1557
01:59:04,478 --> 01:59:08,753
# Quando il mio corpo
non riesce a resistere #
1558
01:59:08,916 --> 01:59:14,727
# Le mie mani stanno andando
bene come avrebbero dovuto #
1559
01:59:15,474 --> 01:59:18,673
# Mostro il mio cuore alla gente #
1560
01:59:18,793 --> 01:59:22,065
# A cui sono vicina #
1561
01:59:22,185 --> 01:59:28,439
# Ho gli occhi anche se ora
non vedono cosi' lontano #
1562
01:59:28,559 --> 01:59:35,461
# Vedono di piu' su come
stanno realmente le cose adesso #
1563
01:59:56,855 --> 01:59:58,302
# Io... #
1564
01:59:59,567 --> 02:00:02,540
# Faro' #
1565
02:00:04,806 --> 02:00:07,244
# Un respiro profondo #
1566
02:00:08,576 --> 02:00:11,716
# Terro' la testa alta #
1567
02:00:11,879 --> 02:00:16,186
# Mettero' le spalle indietro #
1568
02:00:16,349 --> 02:00:21,426
# E guardero' dritto negli occhi #
1569
02:00:21,546 --> 02:00:25,763
# Flirtero' con qualcuno #
1570
02:00:25,927 --> 02:00:28,643
# Quando passano #
1571
02:00:28,763 --> 02:00:34,137
# Cantero' #
1572
02:00:34,301 --> 02:00:40,728
# Cantero' #
1573
02:00:41,943 --> 02:00:46,149
# Credo di avere dentro di me #
1574
02:00:46,269 --> 02:00:51,699
# Tutto cio' di cui ho bisogno
per vivere una vita piena #
1575
02:00:51,819 --> 02:00:56,761
#Con tutto l'amore vivo in me #
1576
02:00:56,924 --> 02:01:02,196
# Saro' alta quanto
l'albero piu' alto #
1577
02:01:02,316 --> 02:01:08,816
# E sono grata per ogni
giorno che mi viene dato #
1578
02:01:08,936 --> 02:01:13,310
# Sia quelli facili
che quelli difficili #
1579
02:01:13,473 --> 02:01:16,346
# Sto vivendo #
1580
02:01:17,645 --> 02:01:19,787
# Ma soprattutto #
1581
02:01:21,783 --> 02:01:25,222
# Sono grata per #
1582
02:01:25,385 --> 02:01:31,294
# Amare chi sono veramente #
1583
02:01:35,395 --> 02:01:37,837
# Sono bellissima #
1584
02:01:42,670 --> 02:01:43,833
# Si' #
1585
02:01:45,540 --> 02:01:49,346
# Sono bellissima #
1586
02:01:53,413 --> 02:01:56,880
# E io sono #
1587
02:01:57,652 --> 02:02:03,528
# Qui! #
1588
02:02:03,691 --> 02:02:06,296
# Oh, si', lo sono #
1589
02:03:11,792 --> 02:03:14,242
# Parla, Signore #
1590
02:03:15,162 --> 02:03:17,683
# Parlami #
1591
02:03:18,733 --> 02:03:20,776
# Parla, Signore #
1592
02:03:22,169 --> 02:03:24,211
# Parlami #
1593
02:03:25,873 --> 02:03:28,283
# Parla, Signore #
1594
02:03:29,359 --> 02:03:32,979
# Parlami, si' #
1595
02:03:37,672 --> 02:03:38,772
Ciao, papa'.
1596
02:03:47,816 --> 02:03:48,866
Vai avanti.
1597
02:04:03,644 --> 02:04:07,061
# Forse Dio sta #
1598
02:04:07,181 --> 02:04:12,557
# Cercando di dirti una cosa #
1599
02:04:15,656 --> 02:04:19,063
# Forse Dio sta #
1600
02:04:19,226 --> 02:04:23,768
# Cercando di dirti una cosa #
1601
02:04:27,668 --> 02:04:31,323
# Forse Dio sta #
1602
02:04:31,443 --> 02:04:35,128
# Cercando di dirti #
1603
02:04:36,043 --> 02:04:42,022
# Qualcosa #
1604
02:05:18,931 --> 02:05:21,757
Oh, guarda questo.
1605
02:05:22,446 --> 02:05:23,537
Mio Dio.
1606
02:05:23,891 --> 02:05:25,573
Non posso credere che tu
li abbia indossati.
1607
02:05:25,693 --> 02:05:28,209
Oh, pensavo che avrebbe aiutato
a spaventare alcune mosche.
1608
02:05:28,329 --> 02:05:30,544
Non e' tutto cio' che spaventera'.
1609
02:05:30,664 --> 02:05:31,836
Stai zitta adesso.
1610
02:05:31,956 --> 02:05:34,257
- Oh, Signore. Ehi, papa'.
- Ehi.
1611
02:05:34,542 --> 02:05:35,692
La mia Celie.
1612
02:05:36,971 --> 02:05:38,327
- Ehi.
- Come stai?
1613
02:05:38,447 --> 02:05:40,154
Abbiamo un sacco di cibo.
1614
02:05:40,274 --> 02:05:42,056
Perche' hai messo il mio papa' in
quei pantaloni? Ehi, Miss Shug.
1615
02:05:42,176 --> 02:05:43,591
Li ha chiesti lui.
1616
02:05:43,711 --> 02:05:46,060
Si', li ho chiesti io. Si', e' vero.
1617
02:05:46,180 --> 02:05:47,528
Guardateli tutti. E' giusto.
1618
02:05:47,648 --> 02:05:49,298
Ora, chi sta arrivando?
1619
02:05:49,573 --> 02:05:51,623
Meta' della citta' e' gia' qui.
1620
02:05:51,952 --> 02:05:53,822
Ho pensato di invitare
un po' di persone.
1621
02:05:53,942 --> 02:05:55,569
Spero non ti dispiaccia.
1622
02:05:55,689 --> 02:05:58,389
Abbiamo abbastanza spazio.
Scorrete, gente.
1623
02:05:58,626 --> 02:06:00,419
# Ehi, sorella #
1624
02:06:01,796 --> 02:06:03,356
# Cosa farai? #
1625
02:06:06,834 --> 02:06:10,272
# Scendendo lungo il fiume,
giochero' con te #
1626
02:06:12,973 --> 02:06:16,948
# Basta cosi', il sole splendera' #
1627
02:06:17,068 --> 02:06:20,701
# Diventeremo donne adulte,
adatte al matrimonio #
1628
02:06:21,382 --> 02:06:23,788
# Andra' tutto bene #
1629
02:06:23,908 --> 02:06:26,874
# - Andra' tutto bene #
# - Bene #
1630
02:06:31,826 --> 02:06:32,676
Nettie.
1631
02:06:33,661 --> 02:06:34,765
Celie.
1632
02:06:43,278 --> 02:06:44,485
Nettie.
1633
02:06:46,770 --> 02:06:47,970
La mia Nettie.
1634
02:06:52,813 --> 02:06:54,063
Mi sei mancata.
1635
02:06:57,494 --> 02:06:59,244
Questi sono i tuoi figli,
1636
02:06:59,577 --> 02:07:00,949
Olivia e Adam.
1637
02:07:07,849 --> 02:07:08,649
Mamma.
1638
02:07:09,363 --> 02:07:10,611
Siamo... Siamo noi.
1639
02:07:10,731 --> 02:07:12,081
Siamo noi, mamma.
1640
02:07:15,035 --> 02:07:16,385
Ti vogliamo bene.
1641
02:07:23,811 --> 02:07:25,081
Olivia.
1642
02:07:28,284 --> 02:07:29,359
Adam.
1643
02:07:29,921 --> 02:07:30,821
Adam.
1644
02:07:38,058 --> 02:07:39,958
Questa e' mia moglie, Abena.
1645
02:07:42,429 --> 02:07:45,287
La tua presenza ci benedice,
mamma.
1646
02:07:47,401 --> 02:07:48,830
Hai dei nipoti.
1647
02:08:35,983 --> 02:08:37,783
La mia famiglia e' a casa.
1648
02:08:49,142 --> 02:08:51,802
# Caro Dio #
1649
02:08:53,033 --> 02:08:55,555
# Care stelle #
1650
02:08:56,070 --> 02:08:58,907
# Cari alberi #
1651
02:08:59,173 --> 02:09:02,067
# Caro cielo #
1652
02:09:02,943 --> 02:09:05,968
# Cari popoli #
1653
02:09:06,280 --> 02:09:09,135
# Caro tutto #
1654
02:09:09,720 --> 02:09:13,836
# Caro Dio #
1655
02:09:18,560 --> 02:09:21,817
# Dio e' dentro di me #
1656
02:09:22,129 --> 02:09:25,683
# E tutti gli altri #
1657
02:09:27,001 --> 02:09:32,181
# Cosi' e' stato o sempre sara' #
1658
02:09:34,375 --> 02:09:41,545
# Sono venuta in questo mondo
con Dio #
1659
02:09:42,116 --> 02:09:46,016
# E quando finalmente
mi sono guardata dentro #
1660
02:09:47,254 --> 02:09:49,430
# L'ho trovato #
1661
02:09:50,935 --> 02:09:56,539
# Proprio vicino quanto
il mio respiro e' a me #
1662
02:09:59,199 --> 02:10:01,048
# - Crescendo #
# - Crescendo #
1663
02:10:01,168 --> 02:10:02,316
# Crescendo #
1664
02:10:02,436 --> 02:10:06,109
# Come il sole #
1665
02:10:06,473 --> 02:10:12,485
# E' la speranza che
ci rende liberi #
1666
02:10:12,605 --> 02:10:15,445
# Il tuo battito del cuore #
1667
02:10:16,250 --> 02:10:20,257
# Mi fa battere il cuore #
1668
02:10:20,421 --> 02:10:24,203
# Quando condividiamo l'amore #
1669
02:10:24,458 --> 02:10:28,209
# Come una spiga di mais #
1670
02:10:28,329 --> 02:10:31,963
# Come un'ape #
1671
02:10:32,252 --> 02:10:35,756
# Come una cascata #
1672
02:10:36,170 --> 02:10:39,987
# Tutto fa parte di me #
1673
02:10:40,107 --> 02:10:43,958
# Come il colore viola #
1674
02:10:44,078 --> 02:10:47,795
# Da dove viene? #
1675
02:10:47,915 --> 02:10:51,305
# Ora i miei occhi sono aperti #
1676
02:10:51,619 --> 02:10:55,369
# Guarda cosa ha fatto Dio #
1677
02:10:55,489 --> 02:10:59,441
# - Ci vuole un granello d'amore #
# - Granello d'amore #
1678
02:10:59,561 --> 02:11:03,545
# - Per creare un albero possente #
# - Per creare un albero possente #
1679
02:11:03,665 --> 02:11:07,248
# - Anche la voce piu' piccola #
# - Voce piu' piccola #
1680
02:11:07,368 --> 02:11:11,318
# - Puo' creare un'armonia #
# - Armonia #
1681
02:11:11,438 --> 02:11:15,222
# - Come una goccia d'acqua #
# - Come una goccia d'acqua #
1682
02:11:15,342 --> 02:11:19,059
# - Nel fiume in alto #
# - Puo' rendere il fiume in alto #
1683
02:11:19,179 --> 02:11:22,393
# - Ci sono miracoli #
# - Ci sono miracoli #
1684
02:11:22,513 --> 02:11:28,959
# Guarda cosa ha fatto Dio #
1685
02:11:30,457 --> 02:11:38,141
# Non penso che ci sentiamo
affatto vecchie #
1686
02:11:39,466 --> 02:11:45,386
# Penso che questo sia il momento
che ci siamo mai sentite piu' giovani #
1687
02:11:48,108 --> 02:11:55,981
# Amen #
1688
02:11:57,005 --> 02:12:00,980
Traduzione: Shallow
1689
02:12:02,003 --> 02:12:06,994
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
1690
02:12:25,333 --> 02:12:29,096
# Non e' questo il modo
di iniziare la nostra storia #
1691
02:12:29,216 --> 02:12:32,122
# Dannazione, mi manca
il tuo viso #
1692
02:12:32,286 --> 02:12:35,336
# Questi momenti cosi' difficili
ci hanno superato tutti #
1693
02:12:35,456 --> 02:12:39,029
# Ma ci facciamo sempre strada #
1694
02:12:39,149 --> 02:12:42,343
# Proprio quando sento
il bisogno di provare qualcosa
1695
02:12:42,463 --> 02:12:45,322
# Una sensazione mi tira su #
1696
02:12:45,733 --> 02:12:49,016
# Nel profondo del mio cuore
e tra queste terre perdute #
1697
02:12:49,136 --> 02:12:52,176
# Ho mantenuto la mia fiducia
in noi #
1698
02:12:52,296 --> 02:12:56,357
# Assolutamente no. Nessun
giorno in cui non ti ho pensato #
1699
02:12:56,477 --> 02:13:00,027
# Nella mia anima, sei il motivo
per cui ce l'ho fatta #
1700
02:13:00,147 --> 02:13:03,197
# Ogni goccia di una lacrima,
ogni grammo del mio cuore #
1701
02:13:03,317 --> 02:13:05,199
# Sei tu il motivo
per cui sono qui #
1702
02:13:05,319 --> 02:13:08,258
# - Oh, io... #
# - Io... #
1703
02:13:08,422 --> 02:13:11,238
# - Oh, io... #
# - Io... #
1704
02:13:11,358 --> 02:13:13,675
# Tutto cio' di cui
avevo bisogno #
1705
02:13:13,795 --> 02:13:17,378
# - Sempre #
# - In questo mondo #
1706
02:13:17,498 --> 02:13:21,449
# - Il mio superpotere #
# - Potere #
1707
02:13:21,569 --> 02:13:24,419
# - La mia battaglia #
# - Battaglia #
1708
02:13:24,539 --> 02:13:27,555
# - Mmm, il mio amore #
# - Amore #
1709
02:13:27,675 --> 02:13:29,966
# Per essere vivo #
1710
02:13:31,746 --> 02:13:34,171
# Io... #
1711
02:13:35,148 --> 02:13:37,473
# Io... #
1712
02:13:38,385 --> 02:13:40,394
# Io... #
1713
02:13:45,250 --> 02:13:49,544
# Assolutamente no. Nessun
giorno in cui non ti ho pensato #
1714
02:13:49,664 --> 02:13:53,080
# Nella mia anima, sei il motivo
per cui ce l'ho fatta #
1715
02:13:53,200 --> 02:13:56,350
# Ogni goccia, ogni lacrima,
ogni grammo del mio cuore #
1716
02:13:56,470 --> 02:13:58,308
# Sei tu il motivo
per cui sono qui #
1717
02:13:58,428 --> 02:14:01,355
# - E io... #
# - Io... #
1718
02:14:01,475 --> 02:14:04,324
# - Oh, io... #
# - Io... #
1719
02:14:04,444 --> 02:14:06,293
# Tutto cio' di cui
avevo bisogno #
1720
02:14:06,413 --> 02:14:08,430
# Tutto cio' di cui
avevo bisogno #
1721
02:14:08,550 --> 02:14:10,665
# In questo mondo #
1722
02:14:10,785 --> 02:14:14,436
# - Il mio superpotere #
# - Potere #
1723
02:14:14,556 --> 02:14:17,995
# - La mia battaglia #
# - Battaglia #
1724
02:14:18,158 --> 02:14:20,732
# - Mmm, il mio amore #
# - Amore #
1725
02:14:20,895 --> 02:14:23,243
# Per essere vivo #
1726
02:14:23,363 --> 02:14:25,747
# Sono sempre stata io #
1727
02:14:25,867 --> 02:14:27,782
# Non si tratta di dove
sono stata #
1728
02:14:27,902 --> 02:14:29,607
# Non si tratta di dove
sono stata #
1729
02:14:29,771 --> 02:14:32,019
# Riguarda dove sto cercando
di andare #
1730
02:14:32,139 --> 02:14:35,094
# Quando saro' sabbia dorata #
1731
02:14:35,743 --> 02:14:39,159
# Voglio che il mondo lo sappia #
1732
02:14:39,279 --> 02:14:41,128
# Ooh, ero qui #
1733
02:14:41,248 --> 02:14:45,155
# Ero proprio qui nelle ore
piu' buie #
1734
02:14:45,275 --> 02:14:48,603
# Hai creduto in me finche'
io ho creduto in te #
1735
02:14:48,723 --> 02:14:51,966
# Per tutto questo tempo, il tuo
amore, il mio amore per me #
1736
02:14:52,086 --> 02:14:54,845
# Attraverso noi #
1737
02:14:57,264 --> 02:15:00,682
# Voglio solo baciarti il viso #
1738
02:15:00,802 --> 02:15:03,792
# Voglio solo stringerti forte #