1 00:01:38,731 --> 00:01:43,695 HARRY POTTER ÉS A HALÁL EREKLYÉI II. rész 2 00:01:56,666 --> 00:01:59,961 ITT NYUGSZIK DOBBY, A SZABAD MANÓ 3 00:02:33,536 --> 00:02:35,288 Szép ház. 4 00:02:36,414 --> 00:02:37,999 A nagynénénké volt. 5 00:02:38,416 --> 00:02:40,376 Itt nyaraltunk gyerekkorunkban. 6 00:02:41,210 --> 00:02:43,588 Most menedékhely, a Rend használja. 7 00:02:45,214 --> 00:02:47,008 Akik még élnek. 8 00:02:49,344 --> 00:02:53,389 A muglik azt hiszik, ez elűzi a gonoszt. Pedig nem. 9 00:02:55,975 --> 00:02:57,810 Beszélek a kobolddal. 10 00:03:09,739 --> 00:03:10,948 Hogy van? 11 00:03:13,076 --> 00:03:14,452 Élek. 12 00:03:19,624 --> 00:03:20,917 Biztos nem emlékszik... 13 00:03:21,125 --> 00:03:24,253 Hogy én vezettelek először a széfedhez? 14 00:03:24,879 --> 00:03:27,965 A koboldok körében is híres vagy, Harry Potter. 15 00:03:31,761 --> 00:03:33,429 Eltemetted a manót. 16 00:03:33,888 --> 00:03:34,973 Igen. 17 00:03:35,181 --> 00:03:36,849 És idehoztál engem. 18 00:03:39,310 --> 00:03:40,561 Nagyon... 19 00:03:42,522 --> 00:03:44,774 különös varázsló vagy te. 20 00:03:52,323 --> 00:03:54,575 Hogy került hozzád ez a kard? 21 00:03:59,122 --> 00:04:00,456 Hosszú. 22 00:04:02,583 --> 00:04:06,212 Miért mondta Bellatrix, hogy a széfjében kéne lennie? 23 00:04:07,630 --> 00:04:09,465 Hosszú. 24 00:04:12,802 --> 00:04:16,347 A kard megjelent nekünk, amikor szükségünk volt rá. 25 00:04:16,723 --> 00:04:18,266 Nem loptuk. 26 00:04:21,311 --> 00:04:24,689 Madame Lestrange széfjében van egy hasonló kard, 27 00:04:24,897 --> 00:04:26,482 de az hamisítvány. 28 00:04:26,691 --> 00:04:28,318 A nyáron tették be. 29 00:04:28,526 --> 00:04:31,821 - Bellatrix nem gyanakodott? - Ügyes másolat. 30 00:04:32,030 --> 00:04:35,867 Csak kobold látja, hogy ez Griffendél eredeti kardja. 31 00:04:36,075 --> 00:04:37,744 A másikat ki adta? 32 00:04:37,952 --> 00:04:42,373 Egy roxforti tanár. Úgy tudom, most ő az igazgató. 33 00:04:43,207 --> 00:04:44,208 Piton? 34 00:04:45,543 --> 00:04:47,920 Másolatot tett Bellatrix széfjébe? 35 00:04:48,671 --> 00:04:49,672 Miért? 36 00:04:49,881 --> 00:04:54,427 A Gringotts széfjei még sok-sok rejtélyes dolgot őriznek. 37 00:04:55,261 --> 00:04:58,348 Ez Madame Lestrange széfjére is igaz? 38 00:05:01,100 --> 00:05:02,226 Talán. 39 00:05:04,646 --> 00:05:08,024 Be kell jutnom a Gringottsba. Az egyik széfbe. 40 00:05:08,733 --> 00:05:09,859 Lehetetlen. 41 00:05:10,068 --> 00:05:11,444 Egyedül igen. 42 00:05:11,653 --> 00:05:13,946 De magával nem. 43 00:05:19,077 --> 00:05:20,536 Miért segítenék? 44 00:05:20,745 --> 00:05:23,456 Van aranyam. Rengeteg. 45 00:05:23,665 --> 00:05:26,668 - Nekem nem kell arany. - Mit kér? 46 00:05:31,923 --> 00:05:32,924 Azt. 47 00:05:34,175 --> 00:05:35,718 Az az ára. 48 00:05:49,148 --> 00:05:51,776 Lenne egy horcrux Bellatrix széfjében? 49 00:05:51,985 --> 00:05:54,445 Megijedt, mikor azt hitte, jártunk ott. 50 00:05:54,654 --> 00:05:56,489 Kérdezte is, mit hoztunk el. 51 00:05:56,698 --> 00:05:59,575 Lefogadom, hogy van ott egy lélekdarab. 52 00:05:59,784 --> 00:06:02,704 Pusztítsuk el, vigyük közelebb őt a halálhoz. 53 00:06:02,912 --> 00:06:04,664 De hogy csináljuk ki? 54 00:06:04,872 --> 00:06:08,251 A kardot, amivel menne, odaadtad Ampóknak. 55 00:06:08,459 --> 00:06:10,461 Azt még ki kell találnom. 56 00:06:12,839 --> 00:06:14,090 Nagyon gyenge. 57 00:06:23,433 --> 00:06:25,101 Igen? 58 00:06:26,853 --> 00:06:30,940 Ollivander úr, fel kellene tennem önnek néhány kérdést. 59 00:06:31,149 --> 00:06:33,901 Tessék, fiam, tessék. 60 00:06:34,902 --> 00:06:40,241 Azonosítaná nekünk ezt a pálcát? Nem tudjuk, merjük-e használni. 61 00:06:46,205 --> 00:06:47,957 Diófa. 62 00:06:48,875 --> 00:06:51,419 Sárkányszívhúr. 63 00:06:52,086 --> 00:06:54,839 12 és 3/4 hüvelyk hosszú. 64 00:06:55,840 --> 00:06:57,634 Me... 65 00:06:59,761 --> 00:07:01,387 Merev. 66 00:07:02,513 --> 00:07:06,726 Ez a pálca Bellatrix Lestrange-é volt. 67 00:07:06,934 --> 00:07:09,687 Óvatosan bánjanak vele. 68 00:07:10,480 --> 00:07:11,689 És ez? 69 00:07:15,109 --> 00:07:16,986 Galagonya. 70 00:07:18,321 --> 00:07:20,907 És egyszarvúszőr. 71 00:07:21,115 --> 00:07:25,745 Tízhüvelykes. Tűrhetően rugalmas. 72 00:07:29,332 --> 00:07:33,836 Ez azelőtt Draco Malfoy pálcája volt. 73 00:07:34,587 --> 00:07:37,048 Csak volt? Már nem az övé? 74 00:07:37,256 --> 00:07:41,344 Lehet, hogy már nem, ha elnyerte tőle. 75 00:07:43,763 --> 00:07:47,350 Változást érzek a lojalitásában. 76 00:07:52,063 --> 00:07:56,943 Ön úgy beszél a pálcákról, mintha érzéseik lennének, 77 00:07:58,903 --> 00:08:00,154 gondolkodnának. 78 00:08:03,574 --> 00:08:07,996 A pálca választja a varázslót, Potter úr. 79 00:08:08,579 --> 00:08:13,501 Ez a tétel mindig is vitán felül állt a pálcamágia szakértői között. 80 00:08:15,253 --> 00:08:18,047 És mit tud a halál ereklyéiről? 81 00:08:23,094 --> 00:08:26,222 Azt beszélik, három van belőlük: 82 00:08:28,016 --> 00:08:30,059 a bodzapálca, 83 00:08:30,852 --> 00:08:36,065 a láthatatlanná tévő köpeny, ami elrejt ellenségeink elől, 84 00:08:36,274 --> 00:08:42,070 és a feltámadás köve, ami visszahozza szeretteinket a sírból. 85 00:08:42,280 --> 00:08:47,243 Akinek mindhárom megvan, legyőzi a halált. 86 00:08:47,452 --> 00:08:53,499 De kevesen hisznek igazán benne, hogy e tárgyak valóban léteznek. 87 00:08:53,708 --> 00:08:55,335 És ön? 88 00:08:55,960 --> 00:08:58,087 Hiszi, hogy léteznek? 89 00:09:01,466 --> 00:09:08,222 Nem látok rá okot, hogy hitelt adjak egy ilyen dajkamesének. 90 00:09:08,723 --> 00:09:09,891 Hazudik. 91 00:09:11,184 --> 00:09:13,353 Tud az egyik tárgyról. 92 00:09:13,561 --> 00:09:15,355 Beszélt neki róla. 93 00:09:15,563 --> 00:09:21,069 Beszélt neki a bodzapálcáról, és megmondta neki, hol keresse. 94 00:09:24,572 --> 00:09:26,658 Kínzott engem. 95 00:09:29,327 --> 00:09:31,162 És... 96 00:09:32,163 --> 00:09:34,874 csupán egy szóbeszédet mondtam el neki. 97 00:09:36,668 --> 00:09:38,169 Az... 98 00:09:39,420 --> 00:09:42,548 Az korántsem biztos, hogy meg is találja. 99 00:09:45,635 --> 00:09:47,470 Megtalálta. 100 00:09:53,393 --> 00:09:55,144 Hagyjuk pihenni önt. 101 00:09:57,730 --> 00:10:00,066 Magára vadászik, Potter úr. 102 00:10:00,608 --> 00:10:06,489 És ha igaz, amit mond, ha nála van a bodzapálca, 103 00:10:08,366 --> 00:10:09,993 akkor félek, 104 00:10:10,618 --> 00:10:13,496 vajmi kevés esélye van ellene. 105 00:10:14,747 --> 00:10:18,292 Meg kell hát ölnöm őt, mielőtt rám talál. 106 00:10:23,548 --> 00:10:25,717 Ez biztos az ő haja? 107 00:10:27,510 --> 00:10:29,012 Biztos. 108 00:10:35,101 --> 00:10:36,686 Na? 109 00:10:37,812 --> 00:10:39,605 Hogy nézek ki? 110 00:10:40,023 --> 00:10:41,691 Borzalmasan. 111 00:10:42,400 --> 00:10:45,611 Ampók, a kardot addig adja oda Hermionénak. 112 00:11:05,506 --> 00:11:06,632 Segítsen nekünk, Ampók. 113 00:11:06,841 --> 00:11:10,845 Ha bevisz minket a széfbe, a kard a magáé. 114 00:11:23,441 --> 00:11:24,567 Madame Lestrange. 115 00:11:24,776 --> 00:11:26,527 Jó napot! 116 00:11:27,862 --> 00:11:31,407 „Jó napot”? „Jó napot”? 117 00:11:31,616 --> 00:11:34,661 Bellatrix Lestrange vagy, nem egy szende fruska! 118 00:11:34,869 --> 00:11:36,579 Hé, nyugi. 119 00:11:36,788 --> 00:11:41,292 Ha lebuktat minket, csak arra lesz jó a kard, hogy végezzünk magunkkal. 120 00:11:41,501 --> 00:11:43,336 Világos? 121 00:11:43,544 --> 00:11:47,006 Igaza van. Nagyon ostoba voltam. 122 00:11:47,298 --> 00:11:48,758 Jól van. 123 00:11:49,050 --> 00:11:50,677 Vágjunk bele! 124 00:12:55,283 --> 00:12:58,202 Fel kívánom keresni a széfemet. 125 00:13:01,456 --> 00:13:03,666 Igazolná magát? 126 00:13:06,836 --> 00:13:09,339 Úgy vélem, arra semmi szükség. 127 00:13:11,883 --> 00:13:13,676 Madame Lestrange. 128 00:13:18,931 --> 00:13:21,100 Nem szeretem, ha várakoztatnak! 129 00:13:21,893 --> 00:13:23,269 Rájöttek. 130 00:13:23,478 --> 00:13:25,605 Rájöttek a csalásra. 131 00:13:28,483 --> 00:13:30,234 Szóltak nekik. 132 00:13:38,326 --> 00:13:39,869 Harry. 133 00:13:40,578 --> 00:13:42,580 Mit csináljunk? 134 00:13:48,086 --> 00:13:52,006 Madame Lestrange, megmutatná, kérem, a pálcáját? 135 00:13:52,924 --> 00:13:54,175 Mi okom lenne rá? 136 00:13:54,384 --> 00:13:59,889 Ez előírás a bankban. Amilyen időket ma élünk, bizonyára megérti. 137 00:14:00,098 --> 00:14:01,391 Nem. 138 00:14:01,599 --> 00:14:03,226 A legkevésbé sem értem meg. 139 00:14:03,434 --> 00:14:04,477 Attól tartok, 140 00:14:04,686 --> 00:14:07,230 ez elengedhetetlen. 141 00:14:12,485 --> 00:14:14,404 Imperio! 142 00:14:19,951 --> 00:14:24,080 Rendben van, Madame Lestrange. Kérem, kövessen. 143 00:15:00,366 --> 00:15:01,409 Az mi? 144 00:15:06,914 --> 00:15:08,207 Ampók! 145 00:15:26,726 --> 00:15:29,687 Arresto momentum! 146 00:15:33,358 --> 00:15:35,318 Szép volt, Hermione. 147 00:15:43,034 --> 00:15:44,869 Visszaváltoztatok. 148 00:15:45,536 --> 00:15:49,332 A tolvajok tisztítóvize lemos minden bűbájt. 149 00:15:49,540 --> 00:15:50,625 Életveszélyes. 150 00:15:50,833 --> 00:15:52,418 Jókor szól. 151 00:15:52,627 --> 00:15:55,588 Csak érdeklődöm: gyalog ki lehet jutni? 152 00:15:55,797 --> 00:15:57,423 Nem. 153 00:15:58,383 --> 00:16:02,303 Mi a mennydörgős ménkűt keresnek maguk idelent?! 154 00:16:02,512 --> 00:16:03,680 Tolvajok! 155 00:16:03,888 --> 00:16:06,474 - Mikor leadtad a kulcsot... - Imperio! 156 00:16:17,235 --> 00:16:19,404 Ez nem jó hang. 157 00:16:29,789 --> 00:16:31,165 A jó életbe! 158 00:16:31,374 --> 00:16:32,667 Egy ukrán acélhasú. 159 00:16:32,875 --> 00:16:34,377 Tessék. 160 00:16:44,971 --> 00:16:48,349 Ilyen zaj mellett kínozták, ezért fél tőle. 161 00:16:48,558 --> 00:16:50,059 Barbárság. 162 00:17:19,797 --> 00:17:21,674 Lumos! 163 00:17:25,845 --> 00:17:27,347 Egek! 164 00:17:34,479 --> 00:17:36,606 Invito horcrux! 165 00:17:38,191 --> 00:17:40,151 Nem gondoltad komolyan, ugye? 166 00:17:40,360 --> 00:17:43,112 Az ilyen bűbáj itt nem hat. 167 00:17:47,367 --> 00:17:49,327 Itt van, Harry? 168 00:17:50,203 --> 00:17:51,621 Érzed? 169 00:18:13,351 --> 00:18:15,937 Az az! Ott fent! 170 00:18:19,482 --> 00:18:22,735 Geminio-átok ül rajtuk. Érintésre sokszorozódnak. 171 00:18:22,944 --> 00:18:24,362 A kardot! 172 00:18:42,422 --> 00:18:44,048 Álljunk meg! 173 00:19:06,487 --> 00:19:07,905 Megvan! 174 00:19:10,575 --> 00:19:12,160 Megegyeztünk, Ampók! 175 00:19:12,368 --> 00:19:13,703 A pohár a kardért! 176 00:19:19,417 --> 00:19:24,380 Azt mondtam, behozlak titeket. De nem ígértem, hogy ki is viszlek. 177 00:19:46,027 --> 00:19:47,070 Ampók! 178 00:19:47,278 --> 00:19:48,905 - Tolvajok! - Ampók! 179 00:19:49,113 --> 00:19:50,907 Tolvajok! 180 00:19:53,618 --> 00:19:56,537 Micsoda tetű! De Bogrod még itt van. 181 00:20:03,961 --> 00:20:05,421 Ez pech. 182 00:20:09,467 --> 00:20:11,594 Nem állhatunk itt! Van ötletetek? 183 00:20:11,803 --> 00:20:13,304 Te vagy az észlény! 184 00:20:13,513 --> 00:20:15,765 Van ötletem, de az őrültség. 185 00:20:15,974 --> 00:20:17,266 Reducto! 186 00:20:30,196 --> 00:20:31,280 Gyertek! 187 00:20:33,992 --> 00:20:35,994 Relaxo! 188 00:21:22,707 --> 00:21:24,584 Jön! 189 00:21:51,235 --> 00:21:52,362 Most mi lesz? 190 00:21:52,570 --> 00:21:53,863 Reducto! 191 00:21:55,114 --> 00:21:56,491 Vigyázat! 192 00:22:06,084 --> 00:22:09,921 Ez zseniális volt! Egyszerűen zseniális! 193 00:22:37,323 --> 00:22:39,033 Ereszkedik! 194 00:22:42,036 --> 00:22:44,247 - Ugorjunk! - Mikor? 195 00:22:44,455 --> 00:22:45,790 Most! 196 00:23:40,261 --> 00:23:43,181 Tudjukki már tudja, 197 00:23:43,389 --> 00:23:44,974 hogy jártunk a bankban, 198 00:23:45,183 --> 00:23:48,311 elhoztuk a poharat, és horcruxokra vadászunk. 199 00:23:48,519 --> 00:23:50,313 - Honnan tudod? - Láttam. 200 00:23:50,521 --> 00:23:52,940 Beengedted őt? Azt nem szabad! 201 00:23:53,149 --> 00:23:56,653 Nem mindig tudom megakadályozni! Talán meg tudnám. 202 00:23:56,861 --> 00:23:58,529 Nem gáz. Mit láttál? 203 00:23:58,738 --> 00:24:00,490 Hogy dühös. 204 00:24:00,698 --> 00:24:02,241 És fél. 205 00:24:02,450 --> 00:24:05,912 Ha a horcruxokat elpusztítjuk, meg tudjuk ölni őt. 206 00:24:06,120 --> 00:24:09,749 Mindent megtesz, hogy a többit ne találjuk meg. 207 00:24:11,000 --> 00:24:13,211 És az egyik a Roxfortban van. 208 00:24:13,419 --> 00:24:15,088 Micsoda? 209 00:24:15,296 --> 00:24:17,924 - Láttad is? - Hollóháti Hedviget láttam. 210 00:24:18,132 --> 00:24:20,677 Köze van hozzá a horcruxnak. Gyerünk oda! 211 00:24:20,885 --> 00:24:24,138 Várj! Ezt alaposan meg kell tervezni! 212 00:24:24,347 --> 00:24:27,433 Hermione, soha egyetlen tervünk se jött be. 213 00:24:27,642 --> 00:24:30,019 A végén mindig elszabadul a pokol. 214 00:24:31,187 --> 00:24:32,397 Ez igaz. 215 00:24:32,605 --> 00:24:35,274 Egy baj van: most Piton az igazgató. 216 00:24:35,483 --> 00:24:37,652 Nem sétálhatunk be a kapun. 217 00:24:38,152 --> 00:24:41,739 Elmegyünk Roxmortsba. A Mézesfalásba. 218 00:24:41,948 --> 00:24:44,242 A pincéjéből indul a titkos alagút. 219 00:24:44,450 --> 00:24:47,787 De valahogy furcsa volt. 220 00:24:47,996 --> 00:24:52,291 Eddig mindig úgy volt, hogy követni tudtam a gondolatait. 221 00:24:52,500 --> 00:24:55,336 De most zavaros volt minden. 222 00:24:55,545 --> 00:24:56,796 Talán a horcruxok miatt. 223 00:24:57,005 --> 00:24:58,965 Talán már gyengül, haldoklik. 224 00:24:59,173 --> 00:25:02,260 Nem. Inkább olyan, mint aki megsebesült. 225 00:25:02,468 --> 00:25:05,221 Még sokkal veszélyesebbnek érzem őt. 226 00:25:09,642 --> 00:25:12,103 A kölyök felfedte a titkunkat, Nagini. 227 00:25:14,605 --> 00:25:16,607 Sebezhetőek lettünk. 228 00:25:17,483 --> 00:25:20,153 Mindenképp meg kell találnunk őt. 229 00:25:21,863 --> 00:25:26,993 Te pedig, barátom, ezentúl mindig mellettem maradsz. 230 00:25:42,759 --> 00:25:44,552 1. SZÁMÚ NEMKÍVÁNATOS SZEMÉLY 231 00:25:54,687 --> 00:25:56,606 - Itt vannak! - Mindent átkutatni! 232 00:25:56,814 --> 00:25:59,108 Az istállókat is! 233 00:26:00,151 --> 00:26:01,611 Semmi? 234 00:26:17,168 --> 00:26:18,169 Potter! 235 00:26:31,474 --> 00:26:32,892 Gyertek be! 236 00:26:46,447 --> 00:26:48,366 Láttad a pasast? 237 00:26:48,574 --> 00:26:52,286 - Egy pillanatig azt hittem... - Tudom. Hogy Dumbledore. 238 00:27:07,969 --> 00:27:09,304 Harry? 239 00:27:11,347 --> 00:27:13,516 Téged látlak ebben. 240 00:27:26,237 --> 00:27:29,240 Eszement kölykei! Mi a ménkűnek jöttetek ide? 241 00:27:29,449 --> 00:27:31,701 Ez a hely most életveszélyes! 242 00:27:31,909 --> 00:27:35,538 Maga Aberforth, Dumbledore öccse. 243 00:27:36,122 --> 00:27:37,874 Magát láttam a tükörben. 244 00:27:38,750 --> 00:27:40,335 És maga küldte hozzánk Dobbyt. 245 00:27:40,543 --> 00:27:41,794 Őt hol hagytátok? 246 00:27:42,253 --> 00:27:43,546 Meghalt. 247 00:27:44,172 --> 00:27:46,132 Kár. Kedveltem azt a manót. 248 00:27:46,341 --> 00:27:49,218 Azt kitől szerezte? A tükröt. 249 00:27:49,719 --> 00:27:52,055 Mundungus Fletchertől, úgy egy éve. 250 00:27:52,263 --> 00:27:55,475 - Nem volt joga eladni. Ez... - Siriusé. 251 00:27:56,017 --> 00:27:57,852 Tudom, Albus mondta. 252 00:27:58,478 --> 00:28:02,649 Azt is mondta, hogy zabos leszel, ha megtudod, hogy nálam van, 253 00:28:02,857 --> 00:28:07,737 de gondold csak meg: hol lennél te most, ha nem lenne nálam? 254 00:28:10,740 --> 00:28:13,409 Mit tud a többiekről? A Rend tagjairól? 255 00:28:13,618 --> 00:28:15,536 A Rendnek befellegzett. 256 00:28:15,745 --> 00:28:17,080 Tudjukki győzött. 257 00:28:17,288 --> 00:28:20,625 És aki mást mond, az áltatja magát. 258 00:28:20,833 --> 00:28:23,336 Be kell jutnunk a Roxfortba. Még ma. 259 00:28:23,795 --> 00:28:25,463 Dumbledore megbízását teljesítjük. 260 00:28:25,672 --> 00:28:27,298 Csakugyan? 261 00:28:27,507 --> 00:28:29,926 Jó munka? Könnyű? 262 00:28:30,593 --> 00:28:33,012 Horcruxokat keresünk. 263 00:28:33,221 --> 00:28:36,599 Az utolsó a kastélyban lehet, de maga nélkül nem jutunk be. 264 00:28:36,808 --> 00:28:40,478 Albus nem munkát bízott rátok, hanem a halálba küldött. 265 00:28:40,687 --> 00:28:44,023 Vedd elő a jobbik eszed, menj haza! Élj inkább. 266 00:28:44,232 --> 00:28:46,067 Dumbledore bízott a sikerünkben. 267 00:28:46,275 --> 00:28:48,861 De te miért bízol Albusban? 268 00:28:49,320 --> 00:28:51,823 Miért kéne egy szavát is elhinned? 269 00:28:52,031 --> 00:28:55,785 A pár év alatt, amíg ismerted, hallottad-e tőle a nevem? 270 00:28:56,786 --> 00:28:58,871 Vagy az ő nevét? 271 00:28:59,080 --> 00:29:02,750 - De miért... - Miért titkolózott? Mondd meg te. 272 00:29:03,793 --> 00:29:07,255 - Megbíztam benne. - Így egy gyerek felel. 273 00:29:07,463 --> 00:29:10,508 Aki horcruxokat keres egy olyan ember szavára, 274 00:29:10,717 --> 00:29:13,428 aki mindent eltitkolt előtte. Hazudsz! 275 00:29:14,137 --> 00:29:17,890 Nemcsak nekem, az nem is számít. De magadnak is. 276 00:29:18,099 --> 00:29:20,101 Az pedig bolondság. 277 00:29:20,310 --> 00:29:24,147 Márpedig ahogy elnézlek, te nem vagy bolond, Harry Potter. 278 00:29:24,355 --> 00:29:28,985 Tehát újra megkérdezlek: Mi okod van hinni neki? 279 00:29:31,070 --> 00:29:34,324 Nem érdekel, mi volt ön és a bátyja közt. 280 00:29:35,074 --> 00:29:37,327 Nem érdekel, hogy ön feladta. 281 00:29:39,787 --> 00:29:42,373 Én bízom Dumbledore-ban. 282 00:29:45,543 --> 00:29:48,588 És még ma be kell jutnunk a kastélyba. 283 00:29:53,885 --> 00:29:56,262 Tudod, mi a dolgod. 284 00:30:02,894 --> 00:30:04,812 Hova küldte? 285 00:30:05,313 --> 00:30:08,858 Megtudod. Hamarosan. 286 00:30:15,073 --> 00:30:17,825 Ő a húguk, Ariana, ugye? 287 00:30:18,701 --> 00:30:21,537 Fiatalon meghalt, igaz? 288 00:30:22,497 --> 00:30:26,209 A bátyám nagyon sok mindent feláldozott 289 00:30:26,417 --> 00:30:28,878 a hatalomhoz vezető úton. 290 00:30:29,087 --> 00:30:31,297 Arianát is. 291 00:30:31,756 --> 00:30:34,592 Ő rajongott Albusért. 292 00:30:35,259 --> 00:30:37,637 Kapott tőle mindent, 293 00:30:38,638 --> 00:30:40,348 csak időt nem. 294 00:30:41,766 --> 00:30:44,102 Köszönjük, Dumbledore úr. 295 00:30:50,984 --> 00:30:53,486 Kétszer megmentett minket. 296 00:30:54,153 --> 00:30:56,280 Figyelt ránk a tükrön át. 297 00:30:57,573 --> 00:31:00,576 Nem úgy tűnik, mintha feladta volna. 298 00:31:05,790 --> 00:31:07,875 Visszajön. 299 00:31:08,668 --> 00:31:10,753 Ki jön vele? 300 00:31:18,052 --> 00:31:19,095 Neville! 301 00:31:19,304 --> 00:31:21,764 - Mi történt... - Rosszul nézek ki? 302 00:31:21,973 --> 00:31:24,559 Ez semmi. Látnád csak Seamust. 303 00:31:25,184 --> 00:31:28,771 Helló, Ab! Ma este jönnek még egy páran. 304 00:31:29,981 --> 00:31:31,816 Ez nincs a Tekergők Térképén. 305 00:31:32,025 --> 00:31:33,901 Mert nem létezett. 306 00:31:34,110 --> 00:31:37,322 A régi titkos utakat az évnyitó előtt lezárták. 307 00:31:37,530 --> 00:31:39,282 Csak ez működik. 308 00:31:39,490 --> 00:31:42,076 Dementorok és halálfalók őrzik a sulit. 309 00:31:42,285 --> 00:31:43,953 Piton durva igazgatónak? 310 00:31:44,162 --> 00:31:47,081 Nem sokat látjuk. Carrow-ék viszont durvák. 311 00:31:47,290 --> 00:31:48,291 Carrow-ék? 312 00:31:48,499 --> 00:31:50,918 Igen, egy testvérpár. Ők fegyelmeznek. 313 00:31:51,127 --> 00:31:52,795 Kemény módszereik vannak. 314 00:31:53,004 --> 00:31:54,964 Ők intéztek el? De miért? 315 00:31:55,173 --> 00:31:58,801 Ma sötét varázslatokon a Cruciatus-átkot gyakoroltatták. 316 00:31:59,010 --> 00:32:00,887 Elsősökön. 317 00:32:01,095 --> 00:32:02,889 Én meg passzoltam a dolgot. 318 00:32:03,723 --> 00:32:05,808 Megváltozott a Roxfort. 319 00:32:18,738 --> 00:32:21,157 Meglepjük őket, jó? 320 00:32:26,329 --> 00:32:29,207 Hé! Figyuzzatok! Meglepetés! 321 00:32:29,415 --> 00:32:33,503 Remélem, nem Aberforth főztje. Attól már meglepődtünk párszor. 322 00:32:36,381 --> 00:32:37,423 Nahát! 323 00:32:52,647 --> 00:32:55,441 Értesítsd Remusékat, hogy Harry visszatért. 324 00:32:55,650 --> 00:32:57,777 Elég! Ne öljétek meg. Az Tudjukki dolga. 325 00:32:57,986 --> 00:32:59,487 Folyó, itt D. S. 326 00:32:59,696 --> 00:33:02,699 Időjárás-jelentés. Becsapott a villám. 327 00:33:02,907 --> 00:33:04,534 Mi a terv? 328 00:33:09,414 --> 00:33:10,415 Jól van. 329 00:33:11,416 --> 00:33:13,501 Meg kell találnunk valamit. 330 00:33:13,710 --> 00:33:15,962 Itt van elrejtve a kastélyban, 331 00:33:16,170 --> 00:33:18,631 és segíthet legyőzni Tudjukkit. 332 00:33:18,840 --> 00:33:20,591 És mi az? 333 00:33:20,800 --> 00:33:21,926 Nem tudjuk. 334 00:33:23,928 --> 00:33:26,806 - Hol van? - Azt se tudjuk. 335 00:33:28,224 --> 00:33:31,394 - Ez elég kevés, tudom. - Nem kevés, semmi. 336 00:33:31,602 --> 00:33:34,355 Lehet valami köze a Hollóháthoz. 337 00:33:34,564 --> 00:33:38,901 Feltehetőleg kis méretű, könnyen elrejthető. 338 00:33:39,777 --> 00:33:41,904 Van ötletetek? 339 00:33:43,281 --> 00:33:45,742 Nem lehet Hollóháti eltűnt diadémja? 340 00:33:45,950 --> 00:33:48,286 Kezdi már. 341 00:33:48,494 --> 00:33:50,538 Hollóháti eltűnt diadémja. 342 00:33:51,247 --> 00:33:54,959 Egyikőtök se hallott róla? Pedig híres. 343 00:33:55,168 --> 00:33:58,504 Tudjuk, Luna, de az elveszett. Már több száz éve. 344 00:33:58,713 --> 00:34:01,466 Nincs senki élő ember, aki látta. 345 00:34:01,674 --> 00:34:03,843 Megmondanátok, mi az a diadém? 346 00:34:04,052 --> 00:34:06,763 Egyfajta korona. Fejdíszszerűség. 347 00:34:10,057 --> 00:34:11,267 Harry! 348 00:34:12,602 --> 00:34:13,853 Szia! 349 00:34:17,064 --> 00:34:20,109 Fél éve nem látott, és keresztülnéz rajtam. 350 00:34:20,318 --> 00:34:22,028 - A bátyján. - Bátyja sok van. 351 00:34:22,236 --> 00:34:24,488 - Harryje egy. - Fogd be! 352 00:34:24,697 --> 00:34:26,157 Baj van? 353 00:34:26,365 --> 00:34:30,535 Piton megtudta. Tudja, hogy Harryt látták a faluban. 354 00:35:09,826 --> 00:35:15,164 Sokan nyilván nem is sejtik, miért hívattalak ide titeket ilyen későn. 355 00:35:17,667 --> 00:35:21,379 Tudomásomra jutott, hogy az este folyamán 356 00:35:22,880 --> 00:35:25,091 Roxmortsban látták Harry Pottert. 357 00:35:27,635 --> 00:35:29,178 Mármost, 358 00:35:29,387 --> 00:35:30,972 hogyha bárki, 359 00:35:32,682 --> 00:35:37,854 tanuló vagy tanár, segíteni próbál Potternek, 360 00:35:39,063 --> 00:35:41,149 az illető büntetése 361 00:35:41,357 --> 00:35:45,778 pontosan olyan súlyos lesz, mint amilyen súlyosnak tette minősül. 362 00:35:45,987 --> 00:35:48,197 Továbbá... 363 00:35:48,573 --> 00:35:53,202 akiről kiderül, hogy ilyen esetről tudomást szerzett, 364 00:35:54,579 --> 00:35:58,499 és nem jelentkezik itt és most, 365 00:35:59,459 --> 00:36:04,005 azt úgy kezeljük, 366 00:36:04,714 --> 00:36:07,884 mintha társtettes volna. 367 00:36:10,219 --> 00:36:12,013 Tehát... 368 00:36:15,516 --> 00:36:17,560 ha van itt olyan, 369 00:36:18,102 --> 00:36:24,233 aki bármit is tud Potter ma esti hollétéről, 370 00:36:26,486 --> 00:36:30,323 felszólítom, hogy lépjen elő... 371 00:36:33,910 --> 00:36:35,578 most. 372 00:36:50,259 --> 00:36:54,097 Úgy fest, a szigorú védelmi intézkedései ellenére 373 00:36:54,305 --> 00:36:56,933 biztonsági problémával küzd, igazgató úr. 374 00:37:00,478 --> 00:37:03,439 Nem is kicsivel. 375 00:37:04,232 --> 00:37:06,275 Hogy mer a helyére állni? 376 00:37:07,944 --> 00:37:10,029 Mondja el, mit tett! 377 00:37:10,238 --> 00:37:14,742 A szemébe nézett annak az embernek, aki bízott magában, és megölte őt! 378 00:37:15,159 --> 00:37:16,786 Mondja el! 379 00:37:41,686 --> 00:37:42,687 Gyáva! 380 00:37:51,779 --> 00:37:54,198 Harry! 381 00:37:55,366 --> 00:37:56,492 Potter? 382 00:38:31,194 --> 00:38:36,699 Tudom, hogy sokan közületek harcolni akarnak. 383 00:38:36,908 --> 00:38:41,913 Mi több, egyesek azt hiszik, hogy bölcs döntés harcolnotok. 384 00:38:42,372 --> 00:38:45,375 Ostobaság. 385 00:38:45,917 --> 00:38:48,711 Adjátok ki Harry Pottert! 386 00:38:49,712 --> 00:38:53,841 Adjátok ki, s akkor senkinek sem esik bántódása. 387 00:38:54,050 --> 00:39:00,056 Adjátok ki Harry Pottert, s én cserébe megkímélem a Roxfortot. 388 00:39:00,264 --> 00:39:03,142 Adjátok ki Harry Pottert, 389 00:39:03,351 --> 00:39:07,230 és nem fog elmaradni a jutalmatok. 390 00:39:07,438 --> 00:39:11,025 Egy órát kaptok. 391 00:39:20,785 --> 00:39:22,745 Mire vártok? 392 00:39:22,954 --> 00:39:24,247 Fogjátok le! 393 00:39:33,214 --> 00:39:35,091 Mászkáló diákok! 394 00:39:35,925 --> 00:39:38,136 Mászkáló diákok! 395 00:39:38,344 --> 00:39:39,887 Diákok a folyosókon! 396 00:39:40,096 --> 00:39:43,433 Ott is van most a helyük, maga sültbolond! 397 00:39:46,894 --> 00:39:47,895 Bocsánat. 398 00:39:48,104 --> 00:39:51,941 Mindazonáltal, Frics úr, alkalmas pillanatban érkezett. 399 00:39:52,150 --> 00:39:54,444 Megkérem, hogy legyen kedves, 400 00:39:54,652 --> 00:39:59,115 vezesse ki Miss Parkinsont és mardekáros társait a teremből. 401 00:39:59,324 --> 00:40:01,659 És hova vezessem őket, tanárnő? 402 00:40:01,868 --> 00:40:04,620 Az alagsor megfelel. 403 00:40:06,748 --> 00:40:09,417 Rendben. Gyerünk! Indulás! 404 00:40:09,625 --> 00:40:12,879 Gondolom, jó okkal tért vissza. Mire van szüksége? 405 00:40:13,087 --> 00:40:15,631 Időre. Minél több időre, tanárnő. 406 00:40:16,257 --> 00:40:19,802 Tegye a dolgát, Potter. Én biztosítom a kastélyt. 407 00:40:20,678 --> 00:40:22,263 Potter. 408 00:40:24,182 --> 00:40:25,975 Örülök, hogy látom. 409 00:40:26,934 --> 00:40:29,228 Én is örülök, tanárnő. 410 00:40:29,854 --> 00:40:32,023 Tartsd a frontot! 411 00:40:43,576 --> 00:40:46,120 Harry! Hermionéval arra jutottunk, 412 00:40:46,329 --> 00:40:48,206 hogy hiába keressük a horcruxot. 413 00:40:48,414 --> 00:40:50,500 - Hogyhogy? - Nem tudjuk megölni. 414 00:40:50,708 --> 00:40:52,043 Arra gondoltunk... 415 00:40:52,251 --> 00:40:54,712 Ron ötlete volt, és tényleg zseniális. 416 00:40:54,921 --> 00:40:58,007 Denem naplóját baziliszkuszfoggal nyírtad ki. 417 00:40:58,216 --> 00:41:00,343 Mi tudnánk egy olyat szerezni. 418 00:41:00,551 --> 00:41:02,345 Jó. 419 00:41:02,553 --> 00:41:06,265 De ezt odaadom nektek. Hogy utána majd megtaláljatok. 420 00:41:06,474 --> 00:41:08,518 - Te hova mész? - A Hollóhát klubhelyiségébe. 421 00:41:08,726 --> 00:41:10,186 Jobb híján. 422 00:41:16,317 --> 00:41:18,027 Harry! 423 00:41:18,236 --> 00:41:19,696 Harry! 424 00:41:19,904 --> 00:41:21,364 Komolyan mondja? 425 00:41:21,572 --> 00:41:25,535 - Engedélyt ad rá, hogy ilyet tegyünk? - Ahogy mondja, Longbottom. 426 00:41:25,743 --> 00:41:27,120 Robbantsuk fel? Bumm? 427 00:41:27,328 --> 00:41:28,788 Bumm! 428 00:41:28,997 --> 00:41:32,375 Eszelős. De hogyan csináljuk? 429 00:41:32,583 --> 00:41:34,877 Értekezzen Finnegan barátjával. 430 00:41:35,086 --> 00:41:38,589 Emlékezetem szerint neki szakterülete a pirotechnika. 431 00:41:38,798 --> 00:41:39,799 Ledurrantom én. 432 00:41:40,008 --> 00:41:42,343 Ez a beszéd! Most menjenek! 433 00:41:43,261 --> 00:41:46,556 Tudjukkit nem lehet visszaverni, azt nyilván tudja. 434 00:41:46,764 --> 00:41:49,892 De megnehezíthetjük a dolgát. 435 00:41:50,601 --> 00:41:55,064 És a neve Voldemort, Filius. Most már nyugodtan kimondhatja. 436 00:41:55,273 --> 00:41:58,151 Így is-úgy is meg akarja majd ölni magát. 437 00:42:00,445 --> 00:42:03,740 Piertotum locomotor! 438 00:42:19,297 --> 00:42:21,090 Veszélyben van a Roxfort! 439 00:42:21,299 --> 00:42:27,430 Sorakozzatok fel! Védjetek meg minket! Szálljatok harcba az iskoláért! 440 00:42:30,475 --> 00:42:34,187 Úgy vártam már, hogy használhassam ezt a bűbájt! 441 00:42:43,071 --> 00:42:45,990 Protego maxima! Fianto duri! Repello inimicum! 442 00:42:46,199 --> 00:42:50,787 Protego maxima! Fianto duri! Repello inimicum! 443 00:42:50,995 --> 00:42:55,750 Protego maxima! Fianto duri! Repello inimicum! 444 00:42:55,958 --> 00:42:57,585 Protego maxima! 445 00:43:25,822 --> 00:43:30,159 - Harry! Várj! Beszélnem kell veled! - Most nem érek rá. 446 00:43:30,368 --> 00:43:32,996 De ott nem találsz semmit. Az időt pocsékolod. 447 00:43:33,204 --> 00:43:35,164 Majd később beszélünk. 448 00:43:35,373 --> 00:43:36,708 - Később! - Harry Potter! 449 00:43:36,916 --> 00:43:38,835 Végighallgatsz! 450 00:43:40,378 --> 00:43:43,381 Emlékezz, mit mondott Cho a diadémról. 451 00:43:43,881 --> 00:43:46,801 Hogy nincs élő ember, aki látta. 452 00:43:47,010 --> 00:43:51,681 Mi következik ebből? Hogy olyannal kell beszélni, aki halott. 453 00:44:02,066 --> 00:44:04,861 Nagyon látványos, igaz? 454 00:44:20,251 --> 00:44:22,837 Ha valahol, ott megtalálod őt. 455 00:44:23,046 --> 00:44:24,422 - Te nem jössz? - Nem. 456 00:44:24,630 --> 00:44:27,091 Jobb, ha négyszemközt beszéltek. 457 00:44:27,300 --> 00:44:29,469 Félénk. 458 00:44:56,037 --> 00:44:57,538 Maga a Szürke Hölgy, 459 00:44:58,331 --> 00:45:00,083 a Hollóhát-torony szelleme. 460 00:45:00,291 --> 00:45:01,959 Nem hallgatok erre a névre. 461 00:45:02,168 --> 00:45:06,714 Persze, bocsánat. Heléna a neve, ugye? Hollóháti Heléna. 462 00:45:06,923 --> 00:45:09,008 Maga Hedvig lánya. 463 00:45:09,217 --> 00:45:11,219 Luna barátja vagy? 464 00:45:11,427 --> 00:45:13,304 Igen. 465 00:45:13,513 --> 00:45:15,932 Azt mondta, maga segíthet nekem. 466 00:45:17,892 --> 00:45:20,436 Anyám diadémját keresed. 467 00:45:21,980 --> 00:45:23,648 Igen. 468 00:45:24,607 --> 00:45:25,608 Azt. 469 00:45:27,402 --> 00:45:32,031 Luna kedves lány, nem úgy, mint a diákok többsége. 470 00:45:32,240 --> 00:45:35,284 De téved. Nem segíthetek neked. 471 00:45:39,956 --> 00:45:42,333 Várjon! 472 00:45:44,085 --> 00:45:46,087 El akarom pusztítani! 473 00:46:24,125 --> 00:46:26,586 Sosem tanulnak. 474 00:46:27,712 --> 00:46:29,756 Milyen kár. 475 00:46:30,048 --> 00:46:33,343 De nagyúr, 476 00:46:33,551 --> 00:46:35,803 nem kellene várnunk? 477 00:46:36,012 --> 00:46:37,680 Nagyúr... 478 00:46:42,894 --> 00:46:44,354 Kezdjétek. 479 00:47:04,999 --> 00:47:07,293 De hát maga is azt akarja, nem? 480 00:47:12,924 --> 00:47:14,133 Hogy elpusztuljon. 481 00:47:14,342 --> 00:47:17,345 Egyszer már megígérte valaki, hogy elpusztítja. 482 00:47:17,553 --> 00:47:20,390 Egy különös fiú különös névvel. 483 00:47:20,598 --> 00:47:23,393 - Tom Denem. - De hazudott. 484 00:47:23,601 --> 00:47:24,727 Ő sokaknak hazudott. 485 00:47:24,936 --> 00:47:28,022 Tudom, mit tett! Tudom, hogy ki ő! 486 00:47:28,231 --> 00:47:31,067 Bemocskolta sötét varázslatokkal! 487 00:47:46,124 --> 00:47:49,752 Én el tudom pusztítani. Egyszer és mindenkorra. 488 00:47:51,796 --> 00:47:54,716 De csak ha megmondja, hova rejtette. 489 00:47:56,718 --> 00:48:02,432 Maga tudja, hova rejtette el Denem. Ugye tudja, Heléna? 490 00:48:04,017 --> 00:48:06,436 Mondja meg! 491 00:48:07,979 --> 00:48:09,731 Kérem. 492 00:48:21,492 --> 00:48:23,786 Különös. 493 00:48:26,664 --> 00:48:29,751 Egy kicsit emlékeztetsz rá. 494 00:48:31,002 --> 00:48:32,211 Itt van. 495 00:48:32,920 --> 00:48:37,133 A kastélyban. Ott, ahová elrejtenek mindent. 496 00:48:39,385 --> 00:48:40,762 Ha kérdezned kell, 497 00:48:40,970 --> 00:48:43,222 sosem tudod meg. 498 00:48:44,265 --> 00:48:48,144 De ha tudod, csupán kérned kell. 499 00:48:49,354 --> 00:48:51,022 Köszönöm. 500 00:49:03,826 --> 00:49:08,081 Üzenem McGalagonynak, hogy Remusszal tartjuk ezt a szárnyat. 501 00:49:08,956 --> 00:49:10,667 Megmondom. 502 00:49:14,087 --> 00:49:17,173 Dean! Meggondoltam magam. Azt üzenem, 503 00:49:17,382 --> 00:49:20,176 hogy elkel itt még egy-két pálca. 504 00:49:22,720 --> 00:49:25,682 A sikerünk záloga az elveink értéke, 505 00:49:25,890 --> 00:49:27,600 nem a követőink száma. 506 00:49:27,809 --> 00:49:29,769 Ezt ki mondta? 507 00:49:30,228 --> 00:49:31,771 Én. 508 00:49:36,567 --> 00:49:38,444 Jól vagy, Freddie? 509 00:49:38,861 --> 00:49:40,238 Igen. 510 00:49:41,739 --> 00:49:43,408 Én is. 511 00:50:00,550 --> 00:50:04,137 Harry beszél álmában. Nem tudtad? 512 00:50:05,054 --> 00:50:07,056 Nem tudtam. 513 00:50:54,646 --> 00:50:56,272 Na? 514 00:50:56,481 --> 00:50:57,940 Mire vártok? 515 00:51:18,169 --> 00:51:19,796 - Te csináld. - Nem tudom. 516 00:51:20,004 --> 00:51:22,048 Dehogynem tudod. 517 00:54:20,184 --> 00:54:21,769 Neville! 518 00:54:38,995 --> 00:54:40,830 Jók vagyunk. 519 00:55:27,043 --> 00:55:31,047 Be a kastélyba! Fedezékbe mindenki! 520 00:55:48,773 --> 00:55:50,566 Stupor! 521 00:55:53,611 --> 00:55:56,698 Ginny! Neville! Jól vagytok? 522 00:55:56,906 --> 00:56:01,411 Soha jobban! Úgy érzem, tüzet tudnék köpni! Nem láttad Lunát? 523 00:56:01,619 --> 00:56:03,413 - Lunát? - Szeretem őt! 524 00:56:03,621 --> 00:56:07,875 Meg kell mondanom neki, mert hajnalra meghalunk! 525 00:56:11,879 --> 00:56:13,589 Tudom. 526 00:56:41,451 --> 00:56:43,995 A fenébe, ezen sose találjuk meg. 527 00:56:44,203 --> 00:56:46,831 - Ott van. - Nagy vagy! 528 00:56:47,040 --> 00:56:50,877 Most eltűnt. Pedig itt volt, láttam. 529 00:56:53,504 --> 00:56:55,423 Talán a Szükség Szobájába ment. 530 00:56:55,631 --> 00:56:59,052 Az nincs a térképen. Te mondtad tavaly. 531 00:56:59,260 --> 00:57:01,554 Igen, mondtam. 532 00:57:01,763 --> 00:57:03,431 Gyerünk! 533 00:57:04,182 --> 00:57:05,850 Nagy vagy. 534 00:57:11,522 --> 00:57:13,149 Gyertek! 535 00:59:05,094 --> 00:59:06,387 Nocsak. 536 00:59:07,388 --> 00:59:09,432 Mit keresel itt? 537 00:59:10,308 --> 00:59:12,101 Hát ti? 538 00:59:12,769 --> 00:59:14,771 Elvettél tőlem valamit. 539 00:59:15,688 --> 00:59:17,190 Add vissza! 540 00:59:17,398 --> 00:59:19,734 - És ami nálad van? - Ez az anyámé. 541 00:59:19,942 --> 00:59:23,780 Nagyon erős, de... mégse az igazi. 542 00:59:23,988 --> 00:59:27,575 Nem vagyunk egy hullámhosszon. 543 00:59:28,117 --> 00:59:29,535 Érted? 544 00:59:30,161 --> 00:59:32,080 Miért hazudtál? 545 00:59:33,790 --> 00:59:34,957 Bellatrixnak. 546 00:59:38,378 --> 00:59:40,296 Felismertél. 547 00:59:41,047 --> 00:59:42,548 De letagadtad. 548 00:59:42,757 --> 00:59:44,592 Gyerünk, Draco! 549 00:59:44,801 --> 00:59:47,929 Most ne szúrd el. Csináld ki! 550 00:59:48,763 --> 00:59:50,056 Nyugi. 551 00:59:51,516 --> 00:59:52,767 Capitulatus! 552 00:59:52,976 --> 00:59:53,977 Avada kedavra! 553 00:59:54,185 --> 00:59:55,186 Stupor! 554 00:59:59,399 --> 01:00:02,652 Ő a barátnőm, patkányok! 555 01:00:24,298 --> 01:00:25,883 Megvan! 556 01:00:32,724 --> 01:00:34,017 Futás! 557 01:00:35,310 --> 01:00:36,477 Futás! 558 01:00:40,565 --> 01:00:43,359 Monstro lángba borítja az egész termet! 559 01:01:50,426 --> 01:01:52,261 Gyertek! Erre! 560 01:01:59,644 --> 01:02:01,604 Segítsünk rajtuk! 561 01:02:01,813 --> 01:02:03,940 Hülyéskedik, igaz? 562 01:02:12,657 --> 01:02:15,451 Ha meghalunk miattuk, kinyírlak, Harry! 563 01:02:38,182 --> 01:02:39,809 Harry! 564 01:03:26,272 --> 01:03:27,523 Nagyúr? 565 01:03:27,732 --> 01:03:30,234 Avada kedavra! 566 01:03:36,616 --> 01:03:40,870 Gyere, Nagini! Vigyáznom kell rád. 567 01:03:53,257 --> 01:03:55,051 A kígyó az. 568 01:03:55,259 --> 01:03:58,846 Az az utolsó. Az utolsó horcrux. 569 01:04:05,561 --> 01:04:07,897 Nézz bele a fejébe! 570 01:04:08,106 --> 01:04:11,859 Meg kell tudni, hol van. Ahol ő van, ott a kígyó is. 571 01:04:12,068 --> 01:04:14,153 Befejezhetjük. 572 01:04:41,889 --> 01:04:43,599 Nagyúr. 573 01:04:43,808 --> 01:04:47,603 Nem volna kevésbé... 574 01:04:48,438 --> 01:04:52,692 Nem volna bölcsebb, ha felhagynánk az ostrommal, 575 01:04:53,192 --> 01:04:55,778 és magad keresnéd meg a fiút? 576 01:04:55,987 --> 01:04:59,282 A fiút nem kell keresnem. 577 01:04:59,490 --> 01:05:03,828 Mielőtt véget ér az éjjel, el fog jönni hozzám! Megértetted?! 578 01:05:05,830 --> 01:05:07,790 Nézz rám! 579 01:05:07,999 --> 01:05:11,919 Hogy bírod elviselni magadat, Lucius? 580 01:05:12,128 --> 01:05:13,838 Nem tudom. 581 01:05:16,007 --> 01:05:18,468 Keresd meg Perselust! 582 01:05:19,135 --> 01:05:21,137 Hozd ide! 583 01:05:29,187 --> 01:05:31,189 Tudom, hol van. 584 01:05:40,907 --> 01:05:42,992 Gyertek! 585 01:06:23,074 --> 01:06:25,159 Crucio! 586 01:06:30,915 --> 01:06:32,333 Ne! 587 01:07:18,504 --> 01:07:21,716 Rendkívüli varázslatokat végeztél a pálcával 588 01:07:21,924 --> 01:07:23,926 az elmúlt néhány órában. 589 01:07:24,135 --> 01:07:25,845 Nem. 590 01:07:26,346 --> 01:07:29,599 Nem, én magam vagyok rendkívüli. 591 01:07:29,807 --> 01:07:33,394 A pálca ellenáll nekem. 592 01:07:33,603 --> 01:07:36,606 Ennél erősebb pálca nem létezik. 593 01:07:36,814 --> 01:07:39,609 Ezt maga Ollivander mondta. 594 01:07:39,817 --> 01:07:45,406 Ma éjjel, amikor eljön a fiú, nem fog cserbenhagyni, abban biztos vagyok. 595 01:07:47,492 --> 01:07:50,286 Neked engedelmeskedik, 596 01:07:51,162 --> 01:07:53,456 és csak neked. 597 01:07:54,248 --> 01:07:55,667 Igazán? 598 01:07:58,753 --> 01:08:00,254 Nagyúr? 599 01:08:02,590 --> 01:08:06,886 A pálca. Valóban nekem engedelmeskedik? 600 01:08:08,680 --> 01:08:10,765 Okos ember vagy, Perselus. 601 01:08:10,974 --> 01:08:12,809 Neked tudnod kell. 602 01:08:14,560 --> 01:08:18,230 Kit szolgál valójában ez a pálca? 603 01:08:18,773 --> 01:08:20,483 Téged... 604 01:08:21,025 --> 01:08:23,110 természetesen. 605 01:08:23,319 --> 01:08:24,487 A bodzapálca 606 01:08:25,320 --> 01:08:31,077 nem szolgálhat engem úgy, ahogy kellene, mert nem én vagyok a gazdája. 607 01:08:32,203 --> 01:08:37,667 A bodzapálca mindig azé, aki az előző gazdáját megölte. 608 01:08:43,631 --> 01:08:47,260 Te ölted meg Dumbledore-t, Perselus. 609 01:08:48,177 --> 01:08:53,391 Amíg élsz, a bodzapálca nem lehet igazán az enyém. 610 01:08:54,891 --> 01:08:58,604 Odaadó, hűséges szolgám vagy, Perselus, 611 01:08:59,146 --> 01:09:04,193 de csak én élhetek örökké. 612 01:09:07,529 --> 01:09:08,531 Nagyúr... 613 01:09:14,579 --> 01:09:16,622 Nagini! Ölj! 614 01:10:17,475 --> 01:10:19,394 Tedd el! 615 01:10:20,603 --> 01:10:22,480 Tedd el! 616 01:10:23,356 --> 01:10:24,774 Kérlek... 617 01:10:24,983 --> 01:10:28,653 Adj valamit! Gyorsan! Egy üveget, bármit! 618 01:10:47,005 --> 01:10:48,464 Öntsd a merengőbe! 619 01:10:52,051 --> 01:10:53,970 Nézz rám! 620 01:10:59,767 --> 01:11:02,478 A szemed édesanyádé. 621 01:11:36,179 --> 01:11:39,682 Vitézül küzdöttetek, 622 01:11:41,142 --> 01:11:43,853 de hiába. 623 01:11:47,190 --> 01:11:49,400 Elég volt már ebből. 624 01:11:49,609 --> 01:11:55,114 A kiontott mágusvér minden cseppje szörnyű veszteség. 625 01:11:55,323 --> 01:12:00,036 Parancsot adok csapataimnak a visszavonulásra. 626 01:12:00,244 --> 01:12:05,750 Időt kaptok rá, hogy megadjátok a végtisztességet halottaitoknak. 627 01:12:06,292 --> 01:12:12,298 Harry Potter, most hozzád szólok. 628 01:12:12,507 --> 01:12:17,845 Ma este hagytad, hogy megannyi barátod meghaljon érted, 629 01:12:18,054 --> 01:12:20,515 csak hogy ne kelljen szembenézned velem. 630 01:12:20,723 --> 01:12:24,227 Szégyenletesen viselkedtél. 631 01:12:24,435 --> 01:12:29,399 Gyere el most a Tiltott Rengetegbe, és nézz szembe sorsoddal. 632 01:12:30,650 --> 01:12:33,236 Ha nem jössz el, 633 01:12:33,444 --> 01:12:40,076 megölök minden férfit, nőt és gyermeket, 634 01:12:40,284 --> 01:12:44,831 aki rejtegetni próbál előlem. 635 01:13:04,434 --> 01:13:06,311 Hová tűntek? 636 01:13:31,169 --> 01:13:32,170 Harry. 637 01:13:37,842 --> 01:13:40,595 Ejnye már, ne kényeskedj. 638 01:13:40,803 --> 01:13:42,388 Vége. 639 01:13:44,223 --> 01:13:46,684 Elment. 640 01:15:55,480 --> 01:15:56,481 Bolond! 641 01:15:56,689 --> 01:15:58,107 Gyere ide! 642 01:15:58,316 --> 01:16:00,360 Megmondalak anyának! Bolond! 643 01:16:00,568 --> 01:16:02,945 Bolond vagy, Lily! 644 01:16:03,154 --> 01:16:04,739 Gyere ide! 645 01:16:25,760 --> 01:16:29,013 Irigyel, mert különleges vagy, ő meg semmilyen. 646 01:16:29,222 --> 01:16:31,724 Gonosz vagy, Perselus. 647 01:16:54,580 --> 01:16:56,874 Griffendél! 648 01:17:04,215 --> 01:17:07,093 - Szia! James vagyok. - Szia! Én Lily. 649 01:17:11,723 --> 01:17:15,810 ...mint az apád. 650 01:17:16,019 --> 01:17:17,812 Ne becsmérelje apámat! 651 01:17:24,152 --> 01:17:25,695 Vér ontatik, 652 01:17:25,903 --> 01:17:30,867 és ma este a szolga visszatér urához! 653 01:17:31,075 --> 01:17:32,952 Perselus. 654 01:17:34,078 --> 01:17:36,039 Ne öljön meg! 655 01:17:36,247 --> 01:17:40,043 A prófécia nem egy nőről szólt. 656 01:17:40,251 --> 01:17:42,462 Hanem egy július végén született fiúról. 657 01:17:42,670 --> 01:17:44,881 Ő azt hiszi, Lily fia az. 658 01:17:45,506 --> 01:17:48,635 És elhatározta, hogy megöli őket. 659 01:17:48,843 --> 01:17:53,306 Rejtse el őt! Mindnyájukat. Könyörgök. 660 01:17:53,514 --> 01:17:56,559 És mit ad nekem ezért cserébe, Perselus? 661 01:17:58,353 --> 01:17:59,354 Bármit. 662 01:17:59,562 --> 01:18:04,233 Harry, Harry, nagyon szeretünk téged. Nagyon szeretünk. 663 01:18:05,276 --> 01:18:07,904 Anya szeret téged. 664 01:18:08,112 --> 01:18:10,990 Apa szeret téged. 665 01:18:11,908 --> 01:18:14,035 Vigyázz magadra. 666 01:18:14,243 --> 01:18:15,244 Légy erős. 667 01:18:15,453 --> 01:18:16,913 Avada kedavra! 668 01:18:21,459 --> 01:18:25,880 Azt mondta, megoltalmazza őt. 669 01:18:26,089 --> 01:18:30,093 Lily és James bíztak valakiben, akiben nem kellett volna. 670 01:18:31,094 --> 01:18:33,096 Ahogy maga is. 671 01:18:35,306 --> 01:18:36,724 A gyerek él. 672 01:18:36,933 --> 01:18:39,143 Nem kell megvédeni. A Nagyúrnak vége. 673 01:18:39,352 --> 01:18:41,562 A Nagyúr vissza fog térni. 674 01:18:41,771 --> 01:18:45,274 És akkor a gyerek szörnyű veszélyben lesz. 675 01:18:46,526 --> 01:18:48,820 A szeme az anyjáé. 676 01:18:52,323 --> 01:18:55,451 Ha igazán szerette Lilyt... 677 01:18:58,204 --> 01:19:02,000 Senki sem tudhatja meg. 678 01:19:02,208 --> 01:19:04,585 Titkoljam, ami a legjobb magában? 679 01:19:04,794 --> 01:19:05,795 Ígérje meg! 680 01:19:06,004 --> 01:19:08,965 Az életét kockáztatja a fiúért. 681 01:19:09,173 --> 01:19:12,677 Cseppnyi tehetsége sincs, az apjánál is önhittebb, 682 01:19:12,885 --> 01:19:14,721 és élvezi, hogy híres. 683 01:19:14,929 --> 01:19:17,765 Ne becsmérelje apámat! 684 01:19:17,974 --> 01:19:20,143 James Potter? 685 01:19:20,351 --> 01:19:21,811 Lusta és öntelt. 686 01:19:22,020 --> 01:19:23,313 Az apám jó ember volt! 687 01:19:23,521 --> 01:19:25,356 Apád piszok disznó volt! 688 01:19:27,233 --> 01:19:28,860 Igya ki! 689 01:19:29,068 --> 01:19:33,072 Ez a szer egy ideig fékezi az átok terjedését. 690 01:19:33,281 --> 01:19:35,158 De nem örökké. 691 01:19:35,366 --> 01:19:37,035 Meddig élek? 692 01:19:38,036 --> 01:19:40,496 Egy éve van. 693 01:19:42,707 --> 01:19:43,833 Figyeljen rám! 694 01:19:44,042 --> 01:19:45,501 Harmonia nectere passus! 695 01:19:45,710 --> 01:19:49,672 Tudjuk, hogy Voldemort meg akar öletni a Malfoy fiúval. 696 01:19:51,758 --> 01:19:55,970 De ha ő kudarcot vall, akkor ugyanezt a Sötét Nagyúr 697 01:19:56,179 --> 01:19:58,264 magától várja el. 698 01:20:01,059 --> 01:20:04,937 Magának kell megölnie engem, Perselus. 699 01:20:05,146 --> 01:20:07,273 Nincs más megoldás. 700 01:20:08,274 --> 01:20:12,612 Csak úgy nyerheti el a Sötét Nagyúr feltétlen bizalmát. 701 01:20:12,820 --> 01:20:15,448 Avada kedavra! 702 01:20:18,743 --> 01:20:23,623 Eljön majd a nap, mikor Potternek meg kell tudnia egyet s mást. 703 01:20:25,249 --> 01:20:30,380 De várjon addig, amíg Voldemort már újra sebezhető lesz. 704 01:20:30,588 --> 01:20:33,466 Mit kell megtudnia? 705 01:20:33,675 --> 01:20:39,055 Az estén, mikor Voldemort Godric's Hollow-ba ment megölni Harryt, 706 01:20:40,098 --> 01:20:42,767 és Lily feláldozta magát, 707 01:20:43,601 --> 01:20:45,478 az átok visszapattant. 708 01:20:47,313 --> 01:20:50,900 Abban a percben Voldemort lelkének egy része 709 01:20:51,109 --> 01:20:55,905 ráakaszkodott az egyetlen eleven lényre, akit ott talált: 710 01:20:56,114 --> 01:20:58,241 Harryre. 711 01:20:59,617 --> 01:21:02,996 Ezért tud Harry kígyónyelven. 712 01:21:03,621 --> 01:21:06,416 Ezért lát bele Voldemort nagyúr elméjébe. 713 01:21:08,793 --> 01:21:14,841 Egy darab Voldemortból ott él benne. 714 01:21:21,306 --> 01:21:24,225 Tehát ha eljön az ideje, 715 01:21:25,143 --> 01:21:27,270 a fiúnak meg kell halnia? 716 01:21:29,230 --> 01:21:31,232 Igen. 717 01:21:31,441 --> 01:21:33,651 Meg kell halnia. 718 01:21:52,003 --> 01:21:56,799 Azért óvta meg őt, hogy a megfelelő percben majd feláldozza? 719 01:22:00,511 --> 01:22:04,057 Úgy nevelte fel, mint a vágóhídra szánt malacot? 720 01:22:04,265 --> 01:22:08,645 Azt akarja mondani, hogy fontos lett magának a fiú? 721 01:22:13,191 --> 01:22:16,402 Expecto patronum! 722 01:22:27,372 --> 01:22:28,831 Lily! 723 01:22:32,126 --> 01:22:34,462 Ennyi év után is? 724 01:22:37,882 --> 01:22:40,009 Örökké. 725 01:22:45,181 --> 01:22:48,142 Tehát ha eljön az ideje, 726 01:22:48,351 --> 01:22:51,312 a fiúnak meg kell halnia? 727 01:22:51,521 --> 01:22:54,857 Igen. Meg kell halnia. 728 01:22:55,066 --> 01:22:58,027 És Voldemortnak kell végeznie vele. 729 01:22:58,486 --> 01:23:00,655 Ez fontos. 730 01:24:05,762 --> 01:24:06,763 Hol voltál? 731 01:24:06,971 --> 01:24:10,099 - Azt hittük, odamentél. - Most megyek oda. 732 01:24:10,308 --> 01:24:13,227 Bolond vagy? Ne! 733 01:24:13,978 --> 01:24:16,439 Nem adhatod fel magad. 734 01:24:19,817 --> 01:24:21,694 Mit tudtál meg? 735 01:24:23,279 --> 01:24:25,156 Mondd el! 736 01:24:27,992 --> 01:24:30,536 Nem véletlenül hallom... 737 01:24:31,162 --> 01:24:32,372 a horcruxokat. 738 01:24:34,916 --> 01:24:37,251 Gyanítottam egy ideje. 739 01:24:38,711 --> 01:24:40,963 Gondolom, ti is. 740 01:24:43,966 --> 01:24:47,095 - Veled megyek. - Öljétek meg a kígyót! 741 01:24:47,845 --> 01:24:49,973 Akkor Voldemort egyedül marad. 742 01:26:04,672 --> 01:26:07,634 OTT NYÍLOK, AHOL ZÁRUL 743 01:26:10,219 --> 01:26:12,221 Készen állok. 744 01:26:53,554 --> 01:26:55,932 A feltámadás köve. 745 01:27:25,670 --> 01:27:29,007 Nagyon bátor vagy, kisfiam. 746 01:27:33,136 --> 01:27:34,971 Hogyhogy mind 747 01:27:35,805 --> 01:27:37,557 visszajöttetek? 748 01:27:39,976 --> 01:27:42,103 El se mentünk. 749 01:27:53,364 --> 01:27:54,490 Fájni fog... 750 01:27:55,575 --> 01:27:57,243 a halál? 751 01:27:58,202 --> 01:28:00,705 Gyorsabban jön, mint az álom. 752 01:28:04,667 --> 01:28:06,919 Közel a cél, fiam. 753 01:28:07,128 --> 01:28:08,296 Bocsássatok meg. 754 01:28:08,504 --> 01:28:11,966 Én nem akartam, hogy meghaljatok értem. 755 01:28:13,593 --> 01:28:15,178 És Remus, a kisfiad... 756 01:28:15,386 --> 01:28:19,599 Megtudja majd, miért adták életüket a szülei. 757 01:28:19,807 --> 01:28:23,227 Egy napon meg fogja érteni. 758 01:28:35,031 --> 01:28:36,532 Velem maradtok? 759 01:28:38,117 --> 01:28:40,370 A végső percig. 760 01:28:41,079 --> 01:28:43,039 Ő nem fog látni titeket? 761 01:28:43,247 --> 01:28:44,874 Nem. 762 01:28:46,209 --> 01:28:48,753 Mi ott vagyunk, belül. 763 01:29:03,351 --> 01:29:05,353 Maradj mellettem. 764 01:29:07,105 --> 01:29:09,232 Ahogy mindig. 765 01:29:24,038 --> 01:29:27,750 Potternek nyoma sincs, nagyúr. 766 01:29:43,224 --> 01:29:45,935 Azt hittem, eljön. 767 01:30:26,851 --> 01:30:27,894 Harry? 768 01:30:28,102 --> 01:30:30,480 Ne! Mit keresel itt?! 769 01:30:30,688 --> 01:30:31,939 Hallgass! 770 01:30:42,992 --> 01:30:45,203 Harry Potter. 771 01:30:48,373 --> 01:30:51,000 A kis túlélő. 772 01:30:55,296 --> 01:30:57,674 Eljött meghalni. 773 01:31:15,942 --> 01:31:17,610 Avada kedavra! 774 01:32:14,334 --> 01:32:15,710 Nem segíthetsz rajta. 775 01:32:16,669 --> 01:32:17,670 Harry, 776 01:32:18,296 --> 01:32:20,548 te csodálatos ifjú. 777 01:32:21,090 --> 01:32:24,927 Te bátor, bátor férfi! 778 01:32:26,971 --> 01:32:28,890 Sétáljunk! 779 01:32:36,397 --> 01:32:38,608 Mi volt az, professzor úr? 780 01:32:41,319 --> 01:32:44,322 Valami, amin senki sem segíthet. 781 01:32:47,241 --> 01:32:50,453 Voldemort lényének egy halálra ítélt része. 782 01:32:50,870 --> 01:32:52,038 Hol vagyunk? 783 01:32:53,331 --> 01:32:57,293 Én is ezt akartam kérdezni tőled. Szerinted hol vagyunk? 784 01:32:57,502 --> 01:32:59,170 Hát, 785 01:32:59,379 --> 01:33:01,964 mintha a King's Cross lenne. 786 01:33:02,340 --> 01:33:04,634 Csak tisztább. 787 01:33:04,842 --> 01:33:07,011 És nincsenek vonatok. 788 01:33:07,595 --> 01:33:10,306 A King's Cross, azt mondod? 789 01:33:10,682 --> 01:33:14,227 Ez itt, ahogy mondani szokás, a te bulid. 790 01:33:15,436 --> 01:33:18,398 Most már beláthatod, hogy téged és Voldemortot 791 01:33:18,606 --> 01:33:21,401 más is összekötött, nem csak a végzet, 792 01:33:21,609 --> 01:33:24,612 az óta a hajdani este óta Godric's Hollow-ban. 793 01:33:24,821 --> 01:33:26,489 Akkor hát igaz? 794 01:33:26,698 --> 01:33:29,659 Voldemort lényének egy része bennem él? 795 01:33:30,034 --> 01:33:31,035 Csak élt. 796 01:33:31,244 --> 01:33:35,999 Azt a részt pillanatokkal ezelőtt maga Voldemort pusztította el. 797 01:33:37,083 --> 01:33:41,754 Te voltál a horcrux, amit nem szándékosan készített. 798 01:33:54,350 --> 01:33:56,686 Vissza kell mennem, igaz? 799 01:33:56,894 --> 01:33:57,895 Te döntöd el. 800 01:33:58,104 --> 01:33:59,856 Van választásom? 801 01:34:00,064 --> 01:34:01,816 Van. 802 01:34:02,025 --> 01:34:04,819 Azt mondod, ez a King's Cross. 803 01:34:05,945 --> 01:34:10,700 Ha éppenséggel arra vágynál, felszállhatnál egy vonatra. 804 01:34:12,160 --> 01:34:14,203 Hova vinne? 805 01:34:15,079 --> 01:34:16,873 Tovább. 806 01:34:34,891 --> 01:34:36,934 Voldemorté a pálca. 807 01:34:39,604 --> 01:34:40,605 Igen. 808 01:34:40,813 --> 01:34:43,566 - És még él a kígyó. - Úgy van. 809 01:34:43,775 --> 01:34:46,319 És nincs mivel megölnöm. 810 01:34:46,903 --> 01:34:51,574 A Roxfortban, aki segítséget kér, meg is kapja. 811 01:34:52,825 --> 01:34:56,496 Mindig büszke voltam rá, hogy tudok bánni a szavakkal. 812 01:34:57,455 --> 01:35:00,583 Nem oly szerény véleményem szerint, a szó 813 01:35:00,792 --> 01:35:04,337 a varázslatok kimeríthetetlen forrása. 814 01:35:04,545 --> 01:35:08,841 A szó okozója lehet sérülésnek, de gyógyítója is. 815 01:35:09,509 --> 01:35:15,390 Hanem ebben az esetben így módosítanám eredeti kijelentésemet: 816 01:35:18,226 --> 01:35:24,357 A Roxfortban mindig segítséget kapnak, akik megérdemlik. 817 01:35:30,238 --> 01:35:32,949 Ne a holtakat szánd, Harry. 818 01:35:33,449 --> 01:35:35,451 Hanem az élőket. 819 01:35:36,035 --> 01:35:40,873 S legfőképp azokat, akik szeretet nélkül élnek. 820 01:35:41,874 --> 01:35:47,255 Professzor úr, anyám patrónusa őzsuta volt, igaz? 821 01:35:48,339 --> 01:35:50,925 És Piton professzoré is. 822 01:35:51,843 --> 01:35:53,886 Ez furcsa, nem gondolja? 823 01:35:54,095 --> 01:35:59,017 Nem, én mindent összevetve cseppet sem tartom furcsának. 824 01:36:00,768 --> 01:36:02,895 Most elmegyek. 825 01:36:03,479 --> 01:36:04,772 Professzor úr! 826 01:36:09,319 --> 01:36:11,446 Ez a valóság? 827 01:36:12,155 --> 01:36:13,948 Vagy mindez a fejemben történik? 828 01:36:14,157 --> 01:36:17,660 Persze hogy ez a fejedben történik. 829 01:36:17,869 --> 01:36:21,581 De attól még miért ne lehetne a valóság? 830 01:36:27,211 --> 01:36:28,755 Professzor úr! 831 01:36:28,963 --> 01:36:30,757 Mit csináljak? 832 01:36:34,552 --> 01:36:36,304 Professzor úr! 833 01:36:39,724 --> 01:36:40,975 Nagyúr! 834 01:36:41,184 --> 01:36:43,269 Megsérültél, nagyúr? Nagyúr! 835 01:36:43,478 --> 01:36:45,063 Nem kell segítség. 836 01:36:45,271 --> 01:36:47,940 Jöjj! 837 01:36:56,699 --> 01:36:58,493 A fiú. 838 01:36:58,701 --> 01:37:00,578 Meghalt? 839 01:37:14,717 --> 01:37:16,886 Él? 840 01:37:17,095 --> 01:37:19,222 Draco él? 841 01:37:45,957 --> 01:37:47,792 Meghalt. 842 01:39:14,629 --> 01:39:17,215 Ki az ott? Kit hoz Hagrid? 843 01:39:17,924 --> 01:39:19,717 Ki az? 844 01:39:20,426 --> 01:39:22,887 Harry Potter 845 01:39:24,055 --> 01:39:25,515 meghalt! 846 01:39:25,723 --> 01:39:27,266 Nem! Nem! 847 01:39:27,475 --> 01:39:28,810 Csend! 848 01:39:32,647 --> 01:39:34,607 Ostoba. 849 01:39:35,775 --> 01:39:39,195 Harry Potter meghalt. 850 01:39:39,404 --> 01:39:44,492 E perctől fogva a vezér, akiben hisztek, 851 01:39:44,701 --> 01:39:45,702 én vagyok. 852 01:39:56,254 --> 01:39:59,048 Harry Potter meghalt! 853 01:40:03,428 --> 01:40:06,848 Eljött az ideje, hogy ki-ki színt valljon. 854 01:40:08,433 --> 01:40:11,144 Gyertek, és álljatok közénk! 855 01:40:13,104 --> 01:40:14,772 Vagy meghaltok. 856 01:40:20,361 --> 01:40:21,362 Draco! 857 01:40:27,076 --> 01:40:28,911 Draco! 858 01:40:31,831 --> 01:40:33,708 Draco, 859 01:40:36,586 --> 01:40:38,421 gyere. 860 01:40:50,767 --> 01:40:52,852 Jól van, Draco. 861 01:40:53,686 --> 01:40:55,521 Jól van. 862 01:41:18,127 --> 01:41:20,838 Be kell vallanom, jobbat reméltem. 863 01:41:25,301 --> 01:41:28,137 Ki vagy te, fiatalember? 864 01:41:29,472 --> 01:41:31,349 Neville Longbottom. 865 01:41:36,688 --> 01:41:40,358 Jól van, Neville, találunk neked helyet a sorainkban. 866 01:41:40,566 --> 01:41:42,777 Mondhatok valamit? 867 01:41:48,950 --> 01:41:54,664 Parancsolj, Neville, érdeklődve hallgatunk. Mondd, amit akarsz. 868 01:41:57,709 --> 01:42:00,169 - Nem számít, hogy Harry meghalt. - Hallgass! 869 01:42:00,378 --> 01:42:02,964 Sokan meghaltak. 870 01:42:04,674 --> 01:42:08,678 Barátok, rokonok. 871 01:42:10,763 --> 01:42:12,307 Igen. 872 01:42:13,766 --> 01:42:15,893 Elvesztettük Harryt. 873 01:42:17,478 --> 01:42:21,941 De akkor is velünk van, idebent. 874 01:42:22,984 --> 01:42:24,861 Ahogy Fred is. 875 01:42:25,903 --> 01:42:27,655 És Remus. 876 01:42:28,781 --> 01:42:30,074 Tonks. 877 01:42:31,451 --> 01:42:33,328 Mindnyájan. 878 01:42:34,537 --> 01:42:36,748 Nem haltak meg hiába! 879 01:42:41,919 --> 01:42:42,962 De te úgy fogsz! 880 01:42:43,171 --> 01:42:45,506 Mert tévedsz! 881 01:42:45,715 --> 01:42:48,676 Harry szíve értünk dobogott! Mindnyájunkért! 882 01:42:48,885 --> 01:42:50,428 Még nincs vége! 883 01:42:54,599 --> 01:42:56,392 Confringo! 884 01:43:04,734 --> 01:43:06,235 Hova mentek?! Ne! Gyertek vissza! 885 01:43:06,444 --> 01:43:10,365 Lucius! Gyertek vissza! Harcolj! 886 01:43:10,573 --> 01:43:12,575 Gyertek vissza! Gyertek vissza! 887 01:43:17,664 --> 01:43:20,792 Becsalom a kastélyba! Öljük meg a kígyót. 888 01:43:21,000 --> 01:43:22,335 - Ez kell hozzá. - Neville! 889 01:46:16,467 --> 01:46:18,928 A lányomat nem bántod, te szajha! 890 01:46:52,462 --> 01:46:53,755 Igazad volt, 891 01:46:55,548 --> 01:46:57,842 a pálca tényleg nem szolgál téged. 892 01:46:58,051 --> 01:46:59,677 Soha nem is fog szolgálni. 893 01:47:01,012 --> 01:47:02,555 Megöltem Pitont. 894 01:47:02,764 --> 01:47:04,849 De mi van, ha a pálca sosem volt Pitoné? 895 01:47:05,058 --> 01:47:07,894 Ha végig mást tartott a gazdájának? 896 01:47:08,102 --> 01:47:11,272 Gyerünk, Tom! Fejezzük be úgy, ahogy elkezdtük. 897 01:47:11,773 --> 01:47:12,774 Ketten. 898 01:50:47,280 --> 01:50:49,198 Nagyobbnak képzeltem. 899 01:50:49,407 --> 01:50:53,745 Nem találtam a pálcám. Pedig nem vesztettem el még soha. 900 01:50:53,953 --> 01:50:55,913 Elbújt a taláromban. 901 01:50:56,122 --> 01:50:58,875 Miután megtaláltam, elintéztem néhányat. 902 01:50:59,083 --> 01:51:00,877 Harry. 903 01:52:00,812 --> 01:52:04,440 Miért mondott csődöt a bodzapálca? 904 01:52:05,483 --> 01:52:07,360 Más volt a gazdája. 905 01:52:08,361 --> 01:52:11,114 Mikor megölte Pitont, azt hitte, az övé lesz. 906 01:52:11,322 --> 01:52:15,451 Csak épp a pálca sose volt Pitoné. 907 01:52:15,660 --> 01:52:20,123 Dumbledore-t Draco fegyverezte le akkor este a toronyban. 908 01:52:20,331 --> 01:52:24,293 Attól fogva a pálca őt tartotta a gazdájának. 909 01:52:25,211 --> 01:52:27,005 De... 910 01:52:27,213 --> 01:52:31,759 aztán én meg lefegyvereztem Dracót Malfoyéknál. 911 01:52:31,968 --> 01:52:34,053 Akkor... 912 01:52:35,638 --> 01:52:37,348 Az enyém. 913 01:52:39,517 --> 01:52:40,768 Mi legyen vele? 914 01:52:41,227 --> 01:52:42,979 Az övé. 915 01:52:43,396 --> 01:52:47,608 Figyelj, ez a bodzapálca. A világ legerősebb pálcája. 916 01:52:47,817 --> 01:52:51,696 Ezzel legyőzhetetlenek lennénk. 917 01:54:19,409 --> 01:54:23,287 19 ÉVVEL KÉSŐBB 918 01:55:14,881 --> 01:55:16,507 Együtt. 919 01:55:33,858 --> 01:55:35,985 Vigyázzatok egymásra! 920 01:55:55,213 --> 01:55:56,964 - Táska. - Kösz. 921 01:55:57,173 --> 01:55:58,174 Pulcsi. 922 01:55:59,884 --> 01:56:01,844 Hiányozni fogsz. 923 01:56:03,012 --> 01:56:04,681 Jönnek. 924 01:56:19,904 --> 01:56:24,075 Apa, mi lesz, ha a Mardekárba kerülök? 925 01:56:26,411 --> 01:56:28,913 Albus Perselus Potter, 926 01:56:30,248 --> 01:56:33,918 te két roxforti igazgató nevét viseled. 927 01:56:34,127 --> 01:56:35,712 Egyikük mardekáros volt, 928 01:56:35,920 --> 01:56:39,090 és nála bátrabb embert nem ismerek. 929 01:56:41,009 --> 01:56:42,218 De akkor is, mi lenne? 930 01:56:42,427 --> 01:56:48,016 Akkor a Mardekár ház gazdagabb lenne egy pompás ifjú mágussal. 931 01:56:48,224 --> 01:56:53,896 De ha tényleg annyira fontos ez neked, választhatod a Griffendélt. 932 01:56:54,105 --> 01:56:56,983 A Teszlek Süveg figyelembe fogja venni. 933 01:56:57,608 --> 01:56:58,735 Tényleg? 934 01:56:58,943 --> 01:57:00,820 Tényleg. 935 01:57:01,029 --> 01:57:03,656 Felszállás! 936 01:57:03,865 --> 01:57:04,866 Akkor hát? 937 01:57:05,074 --> 01:57:06,576 Megyek. 938 01:57:20,673 --> 01:57:22,216 Ülj le! 939 02:01:29,964 --> 02:01:32,508 HARRY POTTER ÉS A HALÁL EREKLYÉI II. rész