1
00:00:44,062 --> 00:00:50,181
Biên dịch: Hahn.211, NetWalk3r
2
00:00:58,412 --> 00:01:04,094
PhuDeViet.org
3
00:01:57,554 --> 00:02:01,812
Nơi yên nghỉ của Dobby.
Một gia tinh tự do.
4
00:02:33,532 --> 00:02:34,840
Nơi đây thật đẹp!
5
00:02:36,264 --> 00:02:37,424
Chỗ này
trước là của cô anh.
6
00:02:38,678 --> 00:02:39,934
Bọn anh thường lui tới
khi còn nhỏ.
7
00:02:41,339 --> 00:02:43,043
Giờ nó là nơi trú ẩn của Hội.
8
00:02:45,260 --> 00:02:46,590
Ít ra cũng là những người
còn lại của Hội.
9
00:02:49,530 --> 00:02:51,266
Muggle nghĩ những thứ này
có thể xua đuổi quỷ dữ.
10
00:02:52,166 --> 00:02:52,853
Nhưng họ đã lầm.
11
00:02:56,009 --> 00:02:57,291
Anh cần nói chuyện
với lão yêu tinh đó.
12
00:03:09,904 --> 00:03:10,797
Ông thế nào rồi?
13
00:03:13,125 --> 00:03:13,903
Vẫn sống.
14
00:03:20,098 --> 00:03:21,138
Chắc ông
không còn nhớ rằng....
15
00:03:21,412 --> 00:03:24,121
Rằng ta đã dẫn cậu vào hầm của cậu
trong lần đầu tiên cậu tới Gringotts ư?
16
00:03:25,066 --> 00:03:27,446
Kể cả với những yêu tinh,
cậu vẫn rất nổi tiếng, Harry Potter!
17
00:03:31,937 --> 00:03:34,477
- Cậu đã chôn con gia tinh đó?
- Phải!
18
00:03:35,498 --> 00:03:36,377
Và đưa ta tới đây?
19
00:03:39,229 --> 00:03:40,432
Cậu...
20
00:03:42,728 --> 00:03:44,395
khá khác người đấy,
phải không?
21
00:03:52,583 --> 00:03:54,111
Làm sao cậu lấy được
thanh gươm đó?
22
00:03:59,135 --> 00:04:00,385
Phức tạp lắm.
23
00:04:02,768 --> 00:04:05,603
Tại sao mụ Bellatrix nghĩ
nó phải ở hầm của mụ ta ở Gringotts?
24
00:04:07,607 --> 00:04:09,170
Cũng phức tạp lắm.
25
00:04:13,053 --> 00:04:15,898
Thanh gươm đã xuất hiện
khi chúng tôi cần nó.
26
00:04:16,819 --> 00:04:17,962
Chúng tôi không lấy cắp nó.
27
00:04:21,517 --> 00:04:24,666
Có một thanh gươm trong hầm
của bà Lestrange, giống hệt thanh này.
28
00:04:24,887 --> 00:04:26,188
Nhưng nó là giả.
29
00:04:27,168 --> 00:04:28,626
Nó đã được để đó
từ mùa hè năm ngoái.
30
00:04:28,630 --> 00:04:30,291
Và mụ ta không hề nghi ngờ
nó là giả sao?
31
00:04:30,534 --> 00:04:31,678
Bản sao đó
hết sức thuyết phục.
32
00:04:32,135 --> 00:04:35,436
Chỉ có yêu tinh mới nhận ra được
đây chính là thanh gươm của Gryffindor.
33
00:04:36,361 --> 00:04:37,242
Ai đã làm chuyện đó?
34
00:04:38,404 --> 00:04:39,439
Một giáo sư của Hogwarts.
35
00:04:40,569 --> 00:04:42,333
Như ta được biết,
ông ta giờ đang là hiệu trưởng.
36
00:04:43,530 --> 00:04:44,135
Snape.
37
00:04:45,681 --> 00:04:47,589
Ông ta đã để thanh gươm giả vào
trong hầm của mụ Bellatrix.
38
00:04:48,959 --> 00:04:49,593
Tại sao?
39
00:04:50,225 --> 00:04:53,740
Còn nhiều thứ đáng kinh ngạc hơn
trong những căn hầm của Gringotts.
40
00:04:55,456 --> 00:04:57,834
Và trong căn hầm
của mụ Lestrange nữa ư?
41
00:05:01,150 --> 00:05:02,064
Có lẽ.
42
00:05:04,848 --> 00:05:08,081
Tôi cần vào Gringotts.
Vào một trong những căn hầm đó.
43
00:05:08,978 --> 00:05:11,573
- Chuyện đó là không thể.
- Một mình, thì không thể.
44
00:05:11,965 --> 00:05:13,511
Nhưng với ông, thì được.
45
00:05:19,413 --> 00:05:21,839
- Sao ta phải giúp cậu?
- Tôi có vàng.
46
00:05:22,671 --> 00:05:23,638
Rất nhiều.
47
00:05:23,943 --> 00:05:25,018
Ta không có hứng thú với vàng.
48
00:05:25,805 --> 00:05:26,278
Vậy thì gì?
49
00:05:32,172 --> 00:05:32,711
Cái đó.
50
00:05:34,380 --> 00:05:35,508
Đó là cái giá của ta.
51
00:05:49,262 --> 00:05:51,537
Cậu nghĩ có một Trường sinh Linh giá
trong hầm của mụ Bellatrix sao?
52
00:05:52,251 --> 00:05:54,091
Mụ ta phát hoảng
khi tưởng ta đã vào trong đó.
53
00:05:54,699 --> 00:05:56,197
Mụ ta không ngừng hỏi
còn thứ gì khác bị lấy cắp không.
54
00:05:56,972 --> 00:05:58,613
Mình cá phải có
một Trường sinh Linh giá ở đó.
55
00:05:58,614 --> 00:05:59,744
Một mảnh linh hồn khác của hắn.
56
00:06:00,001 --> 00:06:03,004
Tìm và phá hủy được nó,
ta sẽ tiến gần hơn tới việc tiêu diệt hắn.
57
00:06:03,159 --> 00:06:04,192
Vậy khi đã tìm được nó,
58
00:06:05,064 --> 00:06:07,202
làm sao ta phá hủy nó được
nếu trao thanh gươm cho Griphook?
59
00:06:08,843 --> 00:06:10,164
Mình vẫn đang nghĩ đây.
60
00:06:13,076 --> 00:06:13,608
Ông ấy còn yếu lắm.
61
00:06:24,082 --> 00:06:24,593
Ai thế?
62
00:06:27,066 --> 00:06:27,800
Ông Ollivander.
63
00:06:29,200 --> 00:06:30,801
Cháu cần hỏi ông vài điều.
64
00:06:31,385 --> 00:06:33,076
Bất kỳ điều gì, con trai.
Cứ hỏi bất kỳ điều gì.
65
00:06:35,377 --> 00:06:36,933
Phiền ông xác định giúp cháu
chiếc đũa phép này.
66
00:06:37,726 --> 00:06:39,552
Chúng cháu cần biết
liệu dùng nó có an toàn không.
67
00:06:45,552 --> 00:06:47,249
Gỗ cây óc chó.
68
00:06:49,145 --> 00:06:50,722
Sợi tim rồng.
69
00:06:52,439 --> 00:06:54,047
Dài ba tấc hơn.
70
00:06:56,054 --> 00:06:56,831
Không thể...
71
00:07:00,033 --> 00:07:01,084
Không thể dùng được.
72
00:07:02,757 --> 00:07:05,974
Nó thuộc về
Bellatrix Lestrange.
73
00:07:07,339 --> 00:07:08,931
Hãy cẩn thận với nó.
74
00:07:10,692 --> 00:07:11,571
Còn cái này?
75
00:07:15,550 --> 00:07:16,040
Gỗ cây táo gai.
76
00:07:18,674 --> 00:07:19,995
Lông kỳ lân.
77
00:07:21,427 --> 00:07:22,212
Hai tấc rưỡi.
78
00:07:23,390 --> 00:07:25,064
Đàn hồi vừa phải.
79
00:07:29,688 --> 00:07:33,003
Đây từng là đũa phép
của Draco Malfoy.
80
00:07:34,904 --> 00:07:35,390
Từng ư?
81
00:07:36,307 --> 00:07:37,070
Vậy giờ không còn sao?
82
00:07:37,627 --> 00:07:40,441
Có lẽ là không,
nếu cháu đoạt được nó từ cậu ta.
83
00:07:44,045 --> 00:07:46,615
Ta nhận thấy lòng trung thành
của nó đã thay đổi.
84
00:07:52,385 --> 00:07:56,063
Ông nói về đũa phép
như thể chúng có cảm xúc.
85
00:07:59,191 --> 00:07:59,969
Biết suy nghĩ.
86
00:08:03,862 --> 00:08:07,329
Đũa phép chọn phù thủy,
cậu Potter ạ.
87
00:08:08,818 --> 00:08:13,386
Điều đó luôn rõ ràng với những người
rành về đũa phép như chúng ta.
88
00:08:15,446 --> 00:08:18,069
Vậy ông biết gì
về những Bảo bối Tử thần?
89
00:08:23,391 --> 00:08:25,398
Tương truyền
chúng gồm ba bảo bối.
90
00:08:28,403 --> 00:08:30,326
Cây đũa phép Cơm nguội,
91
00:08:31,232 --> 00:08:35,905
Chiếc Áo khoác Tàng hình,
giúp cháu tránh khỏi kẻ thù,
92
00:08:36,603 --> 00:08:41,433
và Hòn đá Phục sinh, để đem những
người thân yêu trở về từ cõi chết.
93
00:08:42,633 --> 00:08:46,728
Kết hợp với nhau, chúng sẽ biến một người
thành Chủ nhân của Thần chết.
94
00:08:48,050 --> 00:08:53,937
Nhưng rất ít người thật sự tin
vào sự tồn tại của chúng.
95
00:08:54,037 --> 00:08:54,636
Còn ông?
96
00:08:56,321 --> 00:08:57,693
Ông có tin
chúng tồn tại không?
97
00:09:00,206 --> 00:09:01,177
Ôi...
98
00:09:01,828 --> 00:09:07,369
Ta thấy chẳng tội gì
lại đi tin vào mấy lời đồn đại.
99
00:09:08,981 --> 00:09:09,649
Ông đang nói dối!
100
00:09:11,460 --> 00:09:12,819
Ông biết một thứ tồn tại!
101
00:09:13,863 --> 00:09:14,843
Ông đã nói với hắn ta về nó!
102
00:09:15,754 --> 00:09:17,915
Ông đã nói với hắn ta
về cây Đũa phép Cơm nguội,
103
00:09:18,679 --> 00:09:20,872
và nơi mà hắn
có thể tìm được nó.
104
00:09:24,714 --> 00:09:26,114
Hắn đã tra tấn ta.
105
00:09:29,644 --> 00:09:30,627
Vả lại...
106
00:09:32,488 --> 00:09:34,156
ta chỉ kể lại những tin đồn.
107
00:09:36,994 --> 00:09:37,545
Chứ...
108
00:09:39,897 --> 00:09:42,298
Chứ không hề nói cách
để hắn tìm được nó.
109
00:09:45,876 --> 00:09:47,303
Hắn đã tìm thấy nó rồi.
110
00:09:53,685 --> 00:09:54,478
Chúng cháu sẽ
để ông nghỉ ngơi.
111
00:09:57,951 --> 00:10:00,012
Hắn đang săn đuổi cậu, cậu Potter.
112
00:10:00,975 --> 00:10:03,226
Nếu những gì cậu nói là thật,
113
00:10:04,138 --> 00:10:05,861
rằng hắn đã có được
cây Đũa phép Cơm nguội,
114
00:10:08,491 --> 00:10:09,612
thì ta e rằng...
115
00:10:10,958 --> 00:10:13,039
cậu thực sự
không có cơ hội nào đâu.
116
00:10:15,244 --> 00:10:17,271
Vậy thì cháu sẽ phải giết hắn
trước khi hắn tìm được cháu.
117
00:10:23,837 --> 00:10:24,999
Cậu có chắc
đó là của mụ ta?
118
00:10:27,610 --> 00:10:28,351
Chắc chắn!
119
00:10:35,400 --> 00:10:36,077
Được chứ?
120
00:10:38,054 --> 00:10:39,038
Trông mình thế nào?
121
00:10:40,305 --> 00:10:40,935
Quá tởm!
122
00:10:42,779 --> 00:10:45,242
Ông đưa nó cho Hermione
được không, Griphook?
123
00:11:05,859 --> 00:11:06,867
Chúng tôi nhờ cả vào ông đấy,
Griphook!
124
00:11:07,036 --> 00:11:08,951
Nếu ông có thể đưa chúng tôi
qua được lính gác và vào hầm,
125
00:11:09,313 --> 00:11:10,013
thanh gươm là của ông!
126
00:11:23,732 --> 00:11:24,611
Bà Lestrange!
127
00:11:25,114 --> 00:11:25,740
Chào buổi sáng!
128
00:11:28,204 --> 00:11:30,927
Chào buổi sáng?
Chào buổi sáng ư?
129
00:11:31,725 --> 00:11:34,360
Cô đang là Bellatrix Lestrange đấy,
không phải nữ sinh e lệ đâu!
130
00:11:34,968 --> 00:11:36,351
Cứ bình tĩnh!
131
00:11:36,963 --> 00:11:37,811
Nếu cô ta khiến chuyện bại lộ,
132
00:11:38,725 --> 00:11:41,454
chúng ta sẽ phải dùng thanh gươm đó
tự cứa cổ mình đấy.
133
00:11:42,007 --> 00:11:42,750
Hiểu chứ?
134
00:11:43,813 --> 00:11:44,760
Không,
ông ta đúng đấy.
135
00:11:45,271 --> 00:11:46,288
Mình nói tệ quá.
136
00:11:47,634 --> 00:11:50,047
Được rồi,
tiến hành thôi!
137
00:12:55,619 --> 00:12:58,076
Ta muốn
vào hầm của ta!
138
00:13:01,800 --> 00:13:03,657
Thẻ căn cước?
139
00:13:07,127 --> 00:13:09,080
Ta nghĩ việc đó không cần thiết.
140
00:13:12,284 --> 00:13:13,480
Bà Lestrange!
141
00:13:19,424 --> 00:13:21,156
Ta không thích
phải đợi thêm đâu.
142
00:13:22,116 --> 00:13:22,839
Ta biết mà.
143
00:13:23,980 --> 00:13:25,259
Họ biết cô ta
là kẻ giả mạo.
144
00:13:28,986 --> 00:13:30,082
Họ đã được cảnh báo.
145
00:13:38,664 --> 00:13:39,239
Harry!
146
00:13:40,891 --> 00:13:41,942
Chúng ta làm gì bây giờ?
Harry!
147
00:13:48,561 --> 00:13:52,104
Bà Lestrange, bà không phiền
trình đũa phép chứ?
148
00:13:53,163 --> 00:13:54,660
Sao ta phải làm vậy?
149
00:13:54,665 --> 00:13:59,475
Đây là luật của ngân hàng!
Tôi chắc bà hiểu tình hình hiện nay chứ?
150
00:14:00,838 --> 00:14:03,527
Không! Ta hoàn toàn
chẳng hiểu gì cả!
151
00:14:03,951 --> 00:14:06,961
Tôi e rằng
mình buộc phải làm thế.
152
00:14:13,024 --> 00:14:13,856
Imperio!
(Khống chế)
153
00:14:20,499 --> 00:14:22,326
Được rồi, bà Lestrange!
154
00:14:22,906 --> 00:14:24,045
Phiền bà theo tôi!
155
00:15:00,837 --> 00:15:01,531
Đó là gì vậy, Griphook?
156
00:15:07,177 --> 00:15:07,636
Griphook!
157
00:15:27,180 --> 00:15:28,997
Aresto Momentum!
(Bùa đỡ)
158
00:15:33,839 --> 00:15:34,731
Tốt lắm, Hermione!
159
00:15:43,472 --> 00:15:44,923
Ôi không, các cậu
trở lại nguyên hình rồi!
160
00:15:45,923 --> 00:15:49,310
Thác Bắt Trộm
đã rửa trôi mọi bùa phép!
161
00:15:50,081 --> 00:15:50,933
Suýt chết đấy!
162
00:15:51,343 --> 00:15:52,055
Ông thôi đi!
163
00:15:53,043 --> 00:15:55,206
Nhân tiện, còn đường nào khác
để thoát khỏi đây không?
164
00:15:56,238 --> 00:15:56,658
Không.
165
00:15:58,663 --> 00:16:01,815
Các ngươi làm cái quái gì dưới này?
166
00:16:02,688 --> 00:16:03,344
Đồ kẻ trộm!
167
00:16:04,000 --> 00:16:04,776
Ngươi đã từ bỏ...
168
00:16:04,777 --> 00:16:05,707
Imperio!
(Khống chế)
169
00:16:17,151 --> 00:16:18,092
Có vẻ không hay rồi!
170
00:16:30,015 --> 00:16:30,617
Quỷ tha ma bắt!
171
00:16:31,475 --> 00:16:32,651
Loài Bụng sắt Ukraina.
172
00:16:33,028 --> 00:16:33,423
Này!
173
00:16:45,336 --> 00:16:47,799
Nó đã quen với việc bị đánh đau
mỗi khi âm thanh này vang lên.
174
00:16:48,758 --> 00:16:49,404
Thật dã man!
175
00:17:20,222 --> 00:17:20,878
Lumos
(Thắp sáng)
176
00:17:25,665 --> 00:17:26,324
Đẹp thật!
177
00:17:34,788 --> 00:17:35,774
Accio Horcrux!
(Trường sinh Linh giá lại đây!)
178
00:17:38,537 --> 00:17:40,020
Cậu định thử câu đó
ở đây, phải không?
179
00:17:40,538 --> 00:17:42,244
Trong này phép thuật vô dụng.
180
00:17:47,752 --> 00:17:48,792
Nó ở đây đúng không, Harry?
181
00:17:50,577 --> 00:17:51,601
Cậu có cảm thấy gì không?
182
00:18:13,822 --> 00:18:15,977
Là nó!
Ở trên kia!
183
00:18:19,529 --> 00:18:20,953
Chúng đã yểm Bùa Sinh Sôi!
184
00:18:21,264 --> 00:18:22,635
Mọi thứ bị chạm vào
sẽ không ngừng nhân lên.
185
00:18:23,104 --> 00:18:23,784
Đưa mình thanh gươm!
186
00:18:42,327 --> 00:18:43,337
Đừng di chuyển!
187
00:19:06,646 --> 00:19:07,153
Đỡ lấy!
188
00:19:11,128 --> 00:19:11,839
Chúng ta đã
thỏa thuận, Griphook!
189
00:19:12,308 --> 00:19:13,337
Chiếc cúp đổi lấy thanh gươm!
190
00:19:19,811 --> 00:19:20,438
Ta đã hứa sẽ
dẫn các ngươi vào,
191
00:19:21,163 --> 00:19:23,327
nhưng chưa từng nói
sẽ đưa các ngươi ra.
192
00:19:46,536 --> 00:19:48,461
Griphook! Làm ơn đi!
Griphook!
193
00:19:48,729 --> 00:19:49,874
Làm ơn!
194
00:19:53,664 --> 00:19:54,652
Tên khốn đó!
195
00:19:55,516 --> 00:19:56,519
Ta vẫn còn lão Bogrod.
196
00:20:03,782 --> 00:20:04,790
Đáng thương quá.
197
00:20:09,901 --> 00:20:11,911
Chúng ta không thể chỉ đứng đây!
Các cậu có ý gì không?
198
00:20:12,385 --> 00:20:13,272
Cậu là người
thông minh nhất mà!
199
00:20:13,817 --> 00:20:15,812
Mình có một ý nhưng...
rất điên rồ!
200
00:20:16,650 --> 00:20:17,397
Reducto!
(Phá hủy)
201
00:20:30,525 --> 00:20:31,603
Rồi, đi nào!
202
00:20:34,218 --> 00:20:35,125
Relashio
(Giải thoát)
203
00:21:22,885 --> 00:21:23,594
Chạy đi!
204
00:21:51,428 --> 00:21:52,173
Giờ thì sao?
205
00:21:52,685 --> 00:21:53,455
Relashio
(Giải thoát)
206
00:21:55,387 --> 00:21:56,014
Bám chặt lấy!
207
00:22:06,127 --> 00:22:07,188
Quá thông minh!
208
00:22:07,800 --> 00:22:08,828
Thông minh dã man!
209
00:22:37,502 --> 00:22:38,358
Ta đang hạ dần!
210
00:22:42,202 --> 00:22:43,939
- Mình hô thì nhảy!
- Khi nào?
211
00:22:44,525 --> 00:22:45,152
Ngay bây giờ!
212
00:23:40,394 --> 00:23:40,896
Hắn biết!
213
00:23:41,818 --> 00:23:42,557
Kẻ-Ai-Cũng-Biết,
214
00:23:43,513 --> 00:23:44,765
hắn biết chúng ta
đã đột nhập Gringotts.
215
00:23:45,260 --> 00:23:46,061
Hắn biết thứ chúng ta lấy,
216
00:23:46,304 --> 00:23:48,011
hắn biết ta đang tìm
những Trường sinh Linh giá.
217
00:23:48,616 --> 00:23:49,967
- Sao cậu biết?
- Mình đã thấy hắn.
218
00:23:50,825 --> 00:23:53,402
Cậu để hắn vào trí óc cậu.
Harry, cậu không thể làm vậy!
219
00:23:53,418 --> 00:23:54,990
Hermione, mình không thể
ngăn nó mãi được.
220
00:23:55,489 --> 00:23:56,955
Có lẽ là có...
Mình cũng không biết nữa.
221
00:23:57,284 --> 00:23:58,302
Bỏ qua đi!
Đã có chuyện gì?
222
00:23:58,866 --> 00:24:00,513
Hắn rất giận dữ,
223
00:24:01,100 --> 00:24:02,037
và sợ hãi nữa.
224
00:24:02,562 --> 00:24:04,776
Hắn biết, nếu ta tìm và phá hủy được
toàn bộ Trường sinh Linh giá,
225
00:24:04,777 --> 00:24:05,851
ta có thể giết hắn!
226
00:24:06,276 --> 00:24:08,771
Mình cá hắn sẽ dùng mọi cách
để ngăn ta tìm những cái còn lại.
227
00:24:11,120 --> 00:24:11,785
Và còn nữa,
228
00:24:12,169 --> 00:24:13,162
có một cái ở Hogwarts.
229
00:24:13,603 --> 00:24:14,188
Cái gì?
230
00:24:15,297 --> 00:24:16,188
Cậu đã thấy nó?
231
00:24:16,189 --> 00:24:17,084
Mình thấy tòa lâu đài.
232
00:24:17,085 --> 00:24:18,120
Và Rowena Ravenclaw.
233
00:24:18,297 --> 00:24:19,613
Hẳn phải là thứ gì đó
liên quan đến bà ấy.
234
00:24:19,618 --> 00:24:20,729
Chúng ta phải tới đó ngay!
235
00:24:21,080 --> 00:24:22,157
Ta không thể làm vậy!
236
00:24:22,804 --> 00:24:24,615
Ta cần một kế hoạch,
phải tính toán cẩn thận đã!
237
00:24:24,621 --> 00:24:27,552
Hermione, đã có bất kỳ kế hoạch nào
được thực hiện trơn tru chưa?
238
00:24:27,804 --> 00:24:29,757
Ta lên kế hoạch, ta tới đó,
rồi tất cả đều phá sản.
239
00:24:31,328 --> 00:24:33,420
Cậu ấy nói đúng!
Còn một vấn đề...
240
00:24:34,236 --> 00:24:35,239
Snape giờ đã là hiệu trưởng,
241
00:24:35,240 --> 00:24:36,959
ta không thể cứ đường đường
vào bằng cổng chính được!
242
00:24:38,378 --> 00:24:40,601
Chúng ta sẽ tới
làng Hogsmade,
243
00:24:41,086 --> 00:24:41,894
qua tiệm Công tước Mật.
244
00:24:42,153 --> 00:24:43,497
Dùng lối đi bí mật trong hầm chứa.
245
00:24:44,636 --> 00:24:45,054
Có...
246
00:24:45,835 --> 00:24:47,164
Có điều gì đó
không ổn với hắn.
247
00:24:48,133 --> 00:24:49,376
Nó giống như...
Các cậu biết đấy, trước đây,
248
00:24:50,428 --> 00:24:52,119
mình luôn có thể
biết được suy nghĩ của hắn.
249
00:24:52,737 --> 00:24:54,494
Còn giờ đây mọi thứ
dường như bị gián đoạn.
250
00:24:55,705 --> 00:24:57,916
Có thể do Trường sinh Linh giá,
có thể hắn đang yếu đi.
251
00:24:57,933 --> 00:24:58,780
Đang chết dần cũng nên!
252
00:24:59,254 --> 00:24:59,636
Không!
253
00:25:00,295 --> 00:25:01,831
Không, nó... nó giống như
hắn đang bị thương hơn.
254
00:25:02,740 --> 00:25:04,591
Dù là gì đi nữa,
hắn đang cảm thấy nguy hiểm.
255
00:25:55,228 --> 00:25:56,788
- Chỗ này! Nhanh lên!
- Lục soát đi!
256
00:25:56,880 --> 00:25:57,323
Đi thôi!
257
00:26:17,326 --> 00:26:18,419
Nhanh lên!
258
00:26:31,717 --> 00:26:32,635
Vào đây, Potter!
259
00:26:37,334 --> 00:26:38,461
Nhanh lên! Đi thôi!
260
00:26:46,726 --> 00:26:47,613
Cậu thấy ông ấy không?
261
00:26:48,762 --> 00:26:51,414
- Trong một thoáng mình đã tưởng đó là...
- Mình biết, thầy Dumbledore!
262
00:27:08,143 --> 00:27:08,734
Harry?
263
00:27:11,388 --> 00:27:12,694
Mình có thể
thấy cậu trong này!
264
00:27:26,645 --> 00:27:29,216
Đồ ngốc, các cô cậu nghĩ gì
mà lại đến đây?
265
00:27:29,646 --> 00:27:31,881
Có biết ở đây
nguy hiểm thế nào không?
266
00:27:32,027 --> 00:27:34,719
Ông là Aberforth,
em trai thầy Dumbledore!
267
00:27:36,361 --> 00:27:37,817
Như vậy người cháu nhìn thấy
chính là ông.
268
00:27:39,014 --> 00:27:40,088
Ông chính là người
đã cử Dobby tới!
269
00:27:40,705 --> 00:27:43,012
- Cậu bỏ nó ở đâu rồi?
- Nó chết rồi.
270
00:27:44,338 --> 00:27:46,125
Tiếc thật.
Ta rất thích con gia tinh đó.
271
00:27:46,403 --> 00:27:47,316
Ai đã đưa nó cho ông?
272
00:27:47,645 --> 00:27:48,276
Mảnh gương ấy?
273
00:27:49,949 --> 00:27:52,333
Mundungus Fletcher,
khoảng một năm trước.
274
00:27:52,342 --> 00:27:54,155
Lão Dung không có quyền
bán nó cho ông, nó là của...
275
00:27:54,160 --> 00:27:54,726
Sirius.
276
00:27:56,245 --> 00:27:57,469
Albus đã nói với ta rồi.
277
00:27:58,525 --> 00:28:01,193
Ông ấy cũng nói
cậu chắc chắn sẽ tức giận...
278
00:28:01,458 --> 00:28:04,352
nếu biết ta có nó.
Nhưng tự hỏi mình đi!
279
00:28:04,898 --> 00:28:06,921
Giờ cậu sẽ ở đâu
nếu ta không có nó?
280
00:28:10,896 --> 00:28:11,866
Ông có tin gì
về những người khác không?
281
00:28:12,213 --> 00:28:12,872
Từ Hội?
282
00:28:13,620 --> 00:28:14,723
Hội không còn nữa.
283
00:28:15,704 --> 00:28:16,753
Kẻ-Ai-Cũng-Biết đã thắng.
284
00:28:17,356 --> 00:28:20,280
Kẻ nào chống lại hắn,
coi như là tự sát.
285
00:28:20,822 --> 00:28:23,048
Bọn cần vào Hogwarts
trong đêm nay.
286
00:28:23,883 --> 00:28:25,232
Thầy Dumbledore đã giao
cho chúng cháu một việc.
287
00:28:25,666 --> 00:28:26,523
Hẳn ông ấy biết...
288
00:28:27,529 --> 00:28:29,761
Việc đó rất hay?
Và dễ dàng?
289
00:28:30,594 --> 00:28:31,937
Chúng cháu đang săn lùng
Trường sinh Linh giá!
290
00:28:33,317 --> 00:28:35,175
Chúng cháu nghĩ cái cuối cùng
đang ở trong lâu đài.
291
00:28:35,496 --> 00:28:36,985
Nhưng chúng cháu
cần ông giúp để vào được đó.
292
00:28:36,993 --> 00:28:40,543
Ông anh ta giao cho cậu
việc hay ho nhỉ! Đúng là tự sát.
293
00:28:40,866 --> 00:28:42,791
Tự thương thân mình đi, cậu bé!
Về nhà đi!
294
00:28:43,333 --> 00:28:44,220
Sống lâu thêm chút nữa.
295
00:28:44,420 --> 00:28:46,071
Thầy Dumbledore tin
cháu có thể vượt qua được.
296
00:28:46,214 --> 00:28:48,086
Điều gì khiến cậu nghĩ
có thể tin ông ấy?
297
00:28:49,481 --> 00:28:51,990
Điều gì khiến cậu nghĩ cậu có thể tin
mọi điều anh trai ta nói?
298
00:28:52,245 --> 00:28:53,262
Trong suốt thời gian
cậu biết ông ấy,
299
00:28:53,952 --> 00:28:55,394
Đã lần nào ông ấy
nhắc đến tên ta chưa?
300
00:28:56,924 --> 00:28:58,355
Đã bao giờ
nhắc tới tên cô ấy chưa?
301
00:28:58,994 --> 00:29:00,692
- Tại sao thầy ấy lại...
- Giữ bí mật.
302
00:29:00,693 --> 00:29:02,134
Nói thử xem nào?
303
00:29:03,919 --> 00:29:06,368
- Cháu tin thầy ấy!
- Câu trả lời của một đứa trẻ.
304
00:29:07,730 --> 00:29:09,845
Một đứa trẻ theo đuổi
những Trường sinh Linh giá...
305
00:29:09,846 --> 00:29:10,492
theo lời của một người...
306
00:29:10,493 --> 00:29:12,505
thậm chí còn không cho nó biết
phải bắt đầu từ đâu.
307
00:29:12,506 --> 00:29:13,307
Cậu đang nói dối!
308
00:29:14,378 --> 00:29:17,923
Dối với ta thì cũng chẳng sao.
Nhưng dối chính bản thân cậu.
309
00:29:18,344 --> 00:29:19,585
Chỉ thằng ngốc mới làm thế.
310
00:29:20,502 --> 00:29:21,963
Cậu không thể gây ấn tượng với tôi...
311
00:29:21,964 --> 00:29:24,042
theo kiểu ngốc nghếch ấy
được đâu, Harry Potter.
312
00:29:24,595 --> 00:29:28,088
Vậy nên ta sẽ hỏi lại,
hẳn phải có một lý do.
313
00:29:31,124 --> 00:29:33,333
Cháu không có hứng thú với
những chuyện giữa ông và anh trai.
314
00:29:35,157 --> 00:29:36,594
Cháu không quan tâm
rằng ông đã từ bỏ.
315
00:29:39,831 --> 00:29:41,394
Cháu tin tưởng
người thầy mà cháu biết.
316
00:29:45,574 --> 00:29:47,211
Chúng cháu cần vào lâu đài
trong đêm nay.
317
00:29:53,989 --> 00:29:55,333
Em biết phải làm gì rồi đấy.
318
00:30:02,979 --> 00:30:03,918
Ông bảo cô ấy đi đâu vậy?
319
00:30:05,371 --> 00:30:06,089
Rồi mấy đứa sẽ thấy.
320
00:30:07,138 --> 00:30:08,076
Sớm thôi.
321
00:30:15,287 --> 00:30:16,959
Đó là em gái ông,
Ariana, phải không?
322
00:30:18,908 --> 00:30:20,555
Cô ấy mất từ khi còn trẻ,
phải không?
323
00:30:22,538 --> 00:30:25,886
Anh trai ta đã hi sinh
rất nhiều thứ, Potter ạ,
324
00:30:26,553 --> 00:30:28,262
trên con đường
tìm kiếm sức mạnh của anh ấy,
325
00:30:29,277 --> 00:30:30,395
kể cả Ariana.
326
00:30:31,649 --> 00:30:33,587
Nó luôn hết lòng với ông ấy.
327
00:30:35,257 --> 00:30:36,530
Ông ấy cũng đã
cho nó mọi thứ,
328
00:30:38,798 --> 00:30:39,489
trừ thời gian.
329
00:30:41,892 --> 00:30:43,120
Cảm ơn, ông Dumbledore!
330
00:30:51,085 --> 00:30:52,503
Ông ấy đã
cứu chúng ta hai lần đấy.
331
00:30:54,129 --> 00:30:55,239
Luôn dõi theo ta
qua tấm gương.
332
00:30:57,702 --> 00:30:59,496
Không giống với
một người đã từ bỏ mọi thứ.
333
00:31:06,004 --> 00:31:06,807
Cô ấy quay lại kìa!
334
00:31:08,858 --> 00:31:09,566
Ai đi cùng cô ấy vậy?
335
00:31:18,343 --> 00:31:18,799
Neville!
336
00:31:19,243 --> 00:31:20,857
- Sao trông cậu...
- Te tua, phải không?
337
00:31:22,098 --> 00:31:22,748
Chưa là gì đâu.
338
00:31:23,478 --> 00:31:24,278
Seamus còn bị tệ hơn.
339
00:31:25,077 --> 00:31:26,013
Này, Ab!
340
00:31:26,281 --> 00:31:27,679
Có vài người nữa
cũng đang đến đấy.
341
00:31:30,127 --> 00:31:31,440
Mình không nhớ là đã thấy nó
trên tấm Bản Đồ Đạo Tặc.
342
00:31:32,049 --> 00:31:33,484
Bởi vì lúc đó
nó chưa tồn tại.
343
00:31:34,162 --> 00:31:36,868
Bảy lối đi bí mật đã bị chặn
trước khi năm học bắt đầu.
344
00:31:37,508 --> 00:31:38,697
Hiện giờ đây là
lối ra vào duy nhất.
345
00:31:39,861 --> 00:31:41,730
Trên mặt đất đầy rẫy
Tử thần Thực tử và Giám ngục.
346
00:31:42,355 --> 00:31:43,901
Vậy còn chuyện lão Snape
lên làm hiệu trưởng thì sao?
347
00:31:44,147 --> 00:31:44,948
Hiếm khi thấy ông ta.
348
00:31:45,208 --> 00:31:46,709
Cậu chỉ cần dè chừng
anh em nhà Carrow thôi.
349
00:31:47,520 --> 00:31:48,061
Nhà Carrow ư?
350
00:31:48,342 --> 00:31:50,687
Phải, hai anh em chúng.
Phụ trách kỷ luật.
351
00:31:51,258 --> 00:31:52,441
Chúng thích tra tấn lắm,
nhà Carrow ấy.
352
00:31:53,158 --> 00:31:53,863
Chúng làm cậu
ra nông nỗi này à?
353
00:31:54,510 --> 00:31:54,979
Tại sao?
354
00:31:55,361 --> 00:31:58,303
Tiết học Nghệ thuật Hắc ám hôm nay
là thực hành lời nguyền Tra tấn,
355
00:31:59,145 --> 00:31:59,978
trên mấy đưa năm nhất.
356
00:32:01,212 --> 00:32:01,867
Mình đã cự tuyệt.
357
00:32:03,827 --> 00:32:04,908
Hogwarts thay đổi rồi.
358
00:32:18,780 --> 00:32:20,347
Thử đùa chút nhé.
359
00:32:26,420 --> 00:32:27,996
Tất cả nghe này!
360
00:32:28,584 --> 00:32:29,517
Tôi có một
sự ngạc nhiên đây!
361
00:32:29,596 --> 00:32:31,331
Mong là không phải đồ ăn
do Aberforth nấu nữa!
362
00:32:31,988 --> 00:32:33,370
Cái thứ đấy mà tiêu hóa được
thì chết luôn.
363
00:32:36,294 --> 00:32:38,566
- Ôi trời!
- Harry!
364
00:32:52,810 --> 00:32:54,966
Báo cho thầy Remus và những người khác,
rằng Harry đã trở lại.
365
00:32:55,731 --> 00:32:56,443
Được rồi, được rồi!
366
00:32:56,970 --> 00:32:58,322
Đừng có giết cậu ấy
trước Kẻ-Ai-Cũng-Biết.
367
00:32:58,333 --> 00:33:00,733
Mọi người đã biết chưa?
Chúng tôi có tin thời tiết mới!
368
00:33:00,734 --> 00:33:02,644
Trời có sét! Tôi nhắc lại: Trời có sét!
369
00:33:02,645 --> 00:33:03,300
Tin vui gì thế, Harry?
370
00:33:09,727 --> 00:33:10,381
Được rồi.
371
00:33:11,540 --> 00:33:12,855
Bọn mình cần tìm một thứ.
372
00:33:13,894 --> 00:33:15,777
Một thứ được cất giấu ở đây,
trong lâu đài này.
373
00:33:16,267 --> 00:33:17,973
Và nó có thể giúp ta đánh bại
Kẻ-Ai-Cũng-Biết.
374
00:33:18,976 --> 00:33:21,538
- Được rồi, nó là gì?
- Chúng mình không biết.
375
00:33:24,103 --> 00:33:26,041
- Nó ở đâu?
- Cũng không biết luôn!
376
00:33:28,402 --> 00:33:29,534
Mình biết chúng ta
không có gì nhiều.
377
00:33:29,653 --> 00:33:30,495
Chẳng có gì thì đúng hơn.
378
00:33:31,597 --> 00:33:33,482
Mình nghĩ nó liên quan
tới Ravenclaw.
379
00:33:34,677 --> 00:33:38,595
Một thứ nhỏ, dễ cất giấu.
380
00:33:39,896 --> 00:33:41,106
Ai có ý gì không?
381
00:33:43,430 --> 00:33:45,740
Rowena Ravenclaw có một
chiếc vương miện bị thất lạc.
382
00:33:45,972 --> 00:33:47,038
Trời đất!
Lại bắt đầu đấy!
383
00:33:48,689 --> 00:33:50,187
Vương miện bị thất lạc
của Ravenclaw ư?
384
00:33:51,334 --> 00:33:52,671
Chưa ai
từng nghe về nó sao?
385
00:33:53,664 --> 00:33:54,585
Nó khá nổi tiếng mà.
386
00:33:55,285 --> 00:33:57,119
Phải. Nhưng Luna,
nó bị mất rồi.
387
00:33:57,481 --> 00:34:00,922
Hàng thế kỷ! Người thời này
chưa có ai từng thấy nó cả.
388
00:34:01,837 --> 00:34:04,177
Xin lỗi, ai cho mình biết
cái thứ khỉ gió đó là gì được không?
389
00:34:04,178 --> 00:34:05,494
Nó là một loại mũ miện.
390
00:34:05,780 --> 00:34:06,800
Giống như lược cài đầu ấy.
391
00:34:10,151 --> 00:34:10,823
Harry!
392
00:34:12,439 --> 00:34:13,267
Chào em.
393
00:34:17,188 --> 00:34:19,757
Sáu tháng không gặp, mà nó
nhìn mình như đứa năm nhất vậy!
394
00:34:20,410 --> 00:34:21,151
Mình là anh nó mà!
395
00:34:21,155 --> 00:34:23,176
Anh thì có cả đống,
nhưng Harry thì chỉ một thôi.
396
00:34:23,219 --> 00:34:23,900
Im đi, Seamus!
397
00:34:24,854 --> 00:34:25,478
Chuyện gì thế, Ginny?
398
00:34:26,416 --> 00:34:29,757
Snape biết rồi! Ông ta biết
Harry đã ở Hogsmade!
399
00:35:09,798 --> 00:35:11,487
Nhiều người trong các trò
chắc đang tự hỏi,
400
00:35:11,488 --> 00:35:14,346
tại sao ta lại triệu tập
các trò vào giờ này.
401
00:35:17,604 --> 00:35:20,269
Ta được báo rằng,
vào chập tối ngày hôm nay,
402
00:35:22,771 --> 00:35:24,768
Harry Potter đã bị phát hiện
tại làng Hogsmade.
403
00:35:27,638 --> 00:35:28,336
Bây giờ,
404
00:35:29,510 --> 00:35:30,712
nếu có bất kỳ ai...
405
00:35:32,463 --> 00:35:37,788
từ học sinh cho đến giáo viên,
cố gắng che giấu trò Potter,
406
00:35:39,142 --> 00:35:46,287
kẻ đó sẽ bị trừng phạt thích đáng
với mức độ vi phạm của mình.
407
00:35:46,288 --> 00:35:47,397
Hơn thế nữa,
408
00:35:48,564 --> 00:35:52,165
bất kỳ ai biết được
thông tin gì về chuyện này,
409
00:35:54,523 --> 00:35:57,811
mà không tự giác
khai báo,
410
00:35:59,478 --> 00:36:07,030
cũng sẽ bị xử tương đương.
411
00:36:10,093 --> 00:36:10,899
Còn nữa,
412
00:36:15,691 --> 00:36:23,129
nếu bất kỳ ai ở đây biết được gì
về hành tung của cậu Potter trong tối nay,
413
00:36:26,563 --> 00:36:29,369
ta xin được mời người đó
bước lên phía trước!
414
00:36:33,821 --> 00:36:35,098
Ngay bây giờ!
415
00:36:50,353 --> 00:36:53,777
Có vẻ như bất chấp
mọi nỗ lực bảo vệ,
416
00:36:54,358 --> 00:36:56,513
hàng rào an ninh của ông
vẫn có lỗ hổng, ngài hiệu trưởng ạ!
417
00:37:00,627 --> 00:37:02,131
Tôi e rằng
nó còn khá lớn đấy!
418
00:37:04,122 --> 00:37:05,985
Sao ông dám thế chỗ thầy ấy?
419
00:37:08,007 --> 00:37:09,677
Nói cho họ nghe
chuyện xảy ra đêm đó đi.
420
00:37:10,568 --> 00:37:12,150
Nói cho họ biết làm sao
ông có thể nhìn thẳng vào mắt...
421
00:37:12,152 --> 00:37:14,465
của người đã tin tưởng ông,
để rồi giết ông ấy?
422
00:37:15,182 --> 00:37:15,721
Nói đi!
423
00:37:41,912 --> 00:37:42,497
Đồ hèn!
424
00:37:52,083 --> 00:37:53,917
Harry...
425
00:37:55,439 --> 00:37:56,065
Potter?
426
00:38:31,286 --> 00:38:36,161
Ta biết nhiều kẻ trong các ngươi
muốn chiến đấu.
427
00:38:36,893 --> 00:38:42,167
Một số kẻ thậm chí còn nghĩ
chiến đấu là khôn ngoan.
428
00:38:42,400 --> 00:38:44,188
Nhưng điều đó thật ngu xuẩn!
429
00:38:45,905 --> 00:38:48,482
Hãy giao nộp
Harry Potter,
430
00:38:49,571 --> 00:38:53,262
Hãy làm thế,
và không ai bị hại cả!
431
00:38:53,696 --> 00:38:56,494
Hãy giao nộp Harry Potter,
432
00:38:57,150 --> 00:39:00,110
và ta sẽ không
động tới Hogwarts.
433
00:39:00,244 --> 00:39:03,128
Hãy giao nộp Harry Potter,
434
00:39:03,693 --> 00:39:07,323
và các ngươi
và ngươi sẽ được trọng thưởng.
435
00:39:07,533 --> 00:39:10,192
Các ngươi có một giờ!
436
00:39:20,915 --> 00:39:23,831
Các người còn đợi gì nữa?
Ai đó bắt nó đi!
437
00:39:33,649 --> 00:39:38,070
Học sinh ra khỏi giường!
Học sinh ra khỏi giường!
438
00:39:38,805 --> 00:39:40,336
Học sinh ở khắp hành lang!
439
00:39:40,337 --> 00:39:43,477
Chúng được yêu cầu làm thế,
đồ lẻo mép ngu xuẩn ạ.
440
00:39:47,017 --> 00:39:47,910
Xin lỗi, thưa bà!
441
00:39:48,427 --> 00:39:49,762
Chuyện cũng đã rồi, ông Filch!
442
00:39:49,831 --> 00:39:52,240
Ông đến đúng lúc lắm.
443
00:39:52,241 --> 00:39:54,328
Tôi rất muốn phiền đến ông...
444
00:39:54,779 --> 00:39:58,891
đưa trò Parkinson và toàn bộ
nhà Slytherin ra khỏi sảnh chính.
445
00:39:59,413 --> 00:40:02,087
Chính xác thì tôi sẽ
đưa chúng tới đâu, thưa bà?
446
00:40:02,146 --> 00:40:03,561
Vào hầm ngục!
447
00:40:09,486 --> 00:40:11,845
Ta chắc con có lý do
để quay trở lại, Potter.
448
00:40:11,889 --> 00:40:13,002
Con cần gì?
449
00:40:13,151 --> 00:40:15,796
Thời gian, thưa Giáo sư.
Càng nhiều càng tốt.
450
00:40:16,575 --> 00:40:17,529
Hãy làm việc mà con phải làm.
451
00:40:18,038 --> 00:40:19,312
Ta sẽ bảo vệ lâu đài.
452
00:40:21,091 --> 00:40:21,642
Potter...
453
00:40:24,645 --> 00:40:25,570
Thật vui được gặp con.
454
00:40:27,259 --> 00:40:28,547
Con cũng thế, thưa Giáo sư.
455
00:40:30,163 --> 00:40:31,163
Cố phòng thủ nhé,
Neville!
456
00:40:44,079 --> 00:40:44,486
Harry!
457
00:40:45,208 --> 00:40:46,303
Hermione và mình đã nghĩ,
458
00:40:46,608 --> 00:40:48,208
sẽ chẳng ích gì nếu ta tìm thêm
Trường sinh Linh giá.
459
00:40:48,573 --> 00:40:49,257
Ý cậu là sao?
460
00:40:49,504 --> 00:40:50,851
Trừ khi ta có thể phá hủy nó!
461
00:40:51,177 --> 00:40:52,400
Vậy nên, bọn mình đã nghĩ...
462
00:40:52,408 --> 00:40:53,874
À, Ron đã nghĩ ra,
đây là ý của Ron.
463
00:40:53,875 --> 00:40:54,732
Thực sự rất thông minh.
464
00:40:55,131 --> 00:40:57,357
Cậu đã huỷ quyển nhật ký của Tom Riddle
bằng nanh con Tử Xà, phải không?
465
00:40:58,486 --> 00:41:00,664
Mình và Hermione đã nhớ ra
nơi có thể tìm thấy nó.
466
00:41:00,925 --> 00:41:01,486
Được rồi!
467
00:41:02,892 --> 00:41:03,896
Được rồi,
nhưng hãy giữ cái này.
468
00:41:04,622 --> 00:41:05,929
Với cái này, các cậu có thể
tìm thấy mình khi quay lại.
469
00:41:06,712 --> 00:41:07,601
Cậu đi đâu vậy?
470
00:41:07,609 --> 00:41:09,831
Phòng sinh hoạt nhà Ravenclaw!
Phải bắt đầu từ đâu đó!
471
00:41:16,714 --> 00:41:17,215
Harry!
472
00:41:18,615 --> 00:41:19,131
Harry!
473
00:41:20,257 --> 00:41:21,354
Cho phép em nói thẳng,
thưa giáo sư!
474
00:41:21,960 --> 00:41:23,539
Cô thực sự cho phép
chúng em làm điều này?
475
00:41:23,882 --> 00:41:25,557
Đúng đấy, Longbottom!
476
00:41:26,156 --> 00:41:27,259
Cho chúng mất xác luôn!
Bùm!
477
00:41:27,653 --> 00:41:28,259
Bùm!
478
00:41:29,304 --> 00:41:29,998
Dã man thật đấy!
479
00:41:30,732 --> 00:41:31,867
Nhưng chúng ta
sẽ làm thế bằng cách nào?
480
00:41:32,845 --> 00:41:34,801
Sao trò không
bàn bạc với trò Finnigan?
481
00:41:35,338 --> 00:41:39,025
Như ta nhớ, trò ấy có khả năng
thiên bẩm về làm pháo hoa đấy.
482
00:41:39,043 --> 00:41:39,969
Mình có thể đánh sập nó.
483
00:41:40,174 --> 00:41:41,495
Trên tinh thần là thế!
Được rồi, đi đi!
484
00:41:43,562 --> 00:41:46,943
Bà cũng biết phải không, ta không thể
ngăn Kẻ Ai Cũng Biết được!
485
00:41:47,153 --> 00:41:49,085
Không có nghĩa
ta không thể cầm chân hắn!
486
00:41:50,954 --> 00:41:55,117
Và tên hắn là Voldemort, Filius,
ông cũng nên dùng nó đi!
487
00:41:55,614 --> 00:41:57,937
Đằng nào hắn
chả đến giết ông!
488
00:42:00,891 --> 00:42:03,639
Piertotum Locomotor
(Chắn lối di động)
489
00:42:19,696 --> 00:42:21,013
Hogwarts đang gặp nguy hiểm!
490
00:42:21,589 --> 00:42:25,000
Canh giữ đường biên, bảo vệ chúng ta!
Hãy thực hiện bổn phận...
491
00:42:25,303 --> 00:42:26,737
với ngôi trường này.
492
00:42:30,850 --> 00:42:33,426
Tôi đã luôn muốn
dùng câu thần chú này!
493
00:42:43,526 --> 00:42:44,293
Protego Maxima
494
00:42:44,498 --> 00:42:45,310
Fianto Duri
495
00:42:45,640 --> 00:42:46,322
Repello Inimigotum
496
00:42:46,445 --> 00:42:47,999
Protego Maxima
497
00:42:48,819 --> 00:42:50,187
Fianto Duri
498
00:42:50,796 --> 00:42:51,287
Repello....
499
00:42:51,407 --> 00:42:52,248
Protego Maxima
500
00:42:52,728 --> 00:42:53,583
Fianto Duri
501
00:42:54,201 --> 00:42:56,071
Repello Inimigotum
502
00:42:56,176 --> 00:42:57,223
Protego Maxima
503
00:43:26,051 --> 00:43:27,479
Harry, đợi đã!
504
00:43:28,124 --> 00:43:29,167
Em cần nói chuyện với anh!
505
00:43:29,171 --> 00:43:31,980
- Lúc này anh đang bận, Luna!
- Đến đó anh cũng không tìm được gì đâu!
506
00:43:31,983 --> 00:43:32,921
Anh đang phí thời gian đấy!
507
00:43:33,393 --> 00:43:34,713
Chúng ta sẽ nói chuyện đó sau,
được chứ Luna?
508
00:43:34,714 --> 00:43:36,116
- Harry!
- Để sau đi!
509
00:43:36,235 --> 00:43:38,501
Harry Potter, anh phải
nghe em ngay bây giờ!
510
00:43:40,781 --> 00:43:43,670
Anh còn nhớ Cho đã nói gì về
chiếc vương miện của Ravenclaw chứ?
511
00:43:44,166 --> 00:43:45,928
Ngày nay
không còn ai thấy nó nữa.
512
00:43:47,591 --> 00:43:48,674
Quá rõ ràng, phải không?
513
00:43:49,433 --> 00:43:51,271
Chúng ta phải nói chuyện
với một người đã chết!
514
00:44:02,460 --> 00:44:03,968
Rất ấn tượng,
phải không?
515
00:44:20,469 --> 00:44:23,201
Nếu anh muốn tìm cô ấy,
anh sẽ phải xuống đó.
516
00:44:23,316 --> 00:44:24,623
- Em không xuống sao?
- Không.
517
00:44:24,898 --> 00:44:26,818
Em nghĩ tốt nhất là
để hai người nói chuyện riêng.
518
00:44:27,542 --> 00:44:28,550
Cô ấy rất nhút nhát.
519
00:44:56,150 --> 00:44:57,080
Cô là Bà Xám?
520
00:44:58,580 --> 00:45:00,103
Con ma của nhà Ravenclaw?
521
00:45:00,471 --> 00:45:02,263
Chẳng có ai tên thế cả!
522
00:45:02,494 --> 00:45:03,896
Không, tôi xin lỗi!
Tôi xin lỗi!
523
00:45:04,346 --> 00:45:05,511
Là Helena, phải không?
524
00:45:06,099 --> 00:45:08,564
Helena Ravenclaw,
con gái của Rowena.
525
00:45:09,742 --> 00:45:11,224
Cậu là bạn của Luna?
526
00:45:11,835 --> 00:45:12,481
Phải!
527
00:45:13,722 --> 00:45:15,363
Cô ấy nghĩ cô có thể giúp tôi.
528
00:45:18,164 --> 00:45:20,152
Cậu đang tìm
cái vương miện của mẹ ta?
529
00:45:22,292 --> 00:45:23,046
Phải!
530
00:45:24,933 --> 00:45:25,637
Chính là nó!
531
00:45:27,737 --> 00:45:29,185
Luna rất tốt,
532
00:45:29,780 --> 00:45:31,682
không giống như nhiều kẻ khác.
533
00:45:32,542 --> 00:45:35,647
Nhưng cô ấy đã lầm,
ta không thể giúp cậu!
534
00:45:40,274 --> 00:45:41,717
Chờ đã, làm ơn!
535
00:45:44,359 --> 00:45:45,885
Tôi muốn phá hủy nó!
536
00:46:24,471 --> 00:46:25,953
Chúng chẳng bao giờ hiểu được!
537
00:46:27,945 --> 00:46:29,142
Thật đáng tiếc!
538
00:46:30,398 --> 00:46:32,332
Thưa Chúa tể...
539
00:46:33,892 --> 00:46:35,095
Chúng ta không đợi sao?
540
00:46:43,235 --> 00:46:44,020
Bắt đầu!
541
00:47:05,364 --> 00:47:06,626
Cô cũng muốn làm điều đó.
Phải không, Helena?
542
00:47:13,174 --> 00:47:14,299
Cô cũng muốn nó bị phá hủy?
543
00:47:14,636 --> 00:47:17,166
Nhiều năm trước, cũng có kẻ
tìm kiếm để phá hủy nó.
544
00:47:18,096 --> 00:47:20,423
Một cậu bé kỳ lạ,
với một cái tên kỳ lạ.
545
00:47:20,964 --> 00:47:21,637
Tom Riddle.
546
00:47:21,826 --> 00:47:22,896
Nhưng cậu ta đã nói dối!
547
00:47:23,668 --> 00:47:25,008
Hắn ta đã
nói dối rất nhiều người!
548
00:47:25,124 --> 00:47:28,188
Ta biết hắn đã làm gì!
Ta biết hắn là ai!
549
00:47:28,559 --> 00:47:31,648
Hắn đã làm nhơ bẩn nó,
bằng ma thuật hắc ám!
550
00:47:46,458 --> 00:47:47,821
Tôi có thể phá hủy nó!
551
00:47:48,205 --> 00:47:49,431
Một lần và mãi mãi!
552
00:47:52,085 --> 00:47:53,967
Nhưng chỉ khi cô nói cho tôi biết
hắn giấu nó ở đâu.
553
00:47:57,012 --> 00:48:00,388
Cô biết nơi hắn giấu nó,
554
00:48:00,922 --> 00:48:01,732
phải không, Helena?
555
00:48:04,391 --> 00:48:05,569
Chỉ cần nói cho tôi biết.
556
00:48:08,232 --> 00:48:09,097
Xin cô!
557
00:48:21,803 --> 00:48:23,153
Người lạ,
558
00:48:27,031 --> 00:48:29,188
cậu khiến ta nhớ đến hắn.
559
00:48:31,236 --> 00:48:34,338
Tại đây,
trong chính lâu đài này.
560
00:48:35,378 --> 00:48:37,309
Nơi mà mọi thứ
được cất giấu.
561
00:48:39,788 --> 00:48:40,945
Nếu cậu phải hỏi,
562
00:48:41,490 --> 00:48:42,565
cậu sẽ không bao giờ biết!
563
00:48:44,494 --> 00:48:45,426
Nếu cậu biết,
564
00:48:46,095 --> 00:48:47,506
cậu chỉ cần yêu cầu!
565
00:48:49,750 --> 00:48:50,479
Cảm ơn cô!
566
00:49:04,319 --> 00:49:07,322
Nói với giáo sư McGonagall,
Remus và tôi sẽ giữ phía này!
567
00:49:09,377 --> 00:49:10,068
Vâng!
568
00:49:14,490 --> 00:49:17,794
Này Dean, nghĩ lại thì,
nói với giáo sư McGonagall,
569
00:49:17,795 --> 00:49:20,256
có thể sẽ cần thêm
vài người nữa bên này đấy!
570
00:49:22,643 --> 00:49:25,722
Sức mạnh của niềm tin quyết định
thành công của một người,
571
00:49:25,808 --> 00:49:27,442
chứ không phải số lượng
những kẻ theo đuôi!
572
00:49:28,201 --> 00:49:29,039
Ai nói câu này thế?
573
00:49:30,453 --> 00:49:30,984
Tôi!
574
00:49:36,762 --> 00:49:37,649
Mày ổn chứ, Freddy?
575
00:49:39,015 --> 00:49:39,492
Ổn.
576
00:49:41,967 --> 00:49:42,673
Tao cũng vậy.
577
00:50:00,723 --> 00:50:01,824
Harry đã nói mê câu này.
578
00:50:02,476 --> 00:50:03,182
Cậu nhớ chứ?
579
00:50:05,299 --> 00:50:06,401
Không, tất nhiên là không!
580
00:50:54,672 --> 00:50:57,809
Tưởng dễ ăn à?
581
00:51:18,094 --> 00:51:18,815
Cậu làm đi.
582
00:51:19,301 --> 00:51:20,046
Mình không thể!
583
00:51:20,076 --> 00:51:20,780
Cậu có thể!
584
00:54:19,871 --> 00:54:20,667
Neville!
585
00:54:38,897 --> 00:54:39,729
Được đấy chứ.
586
00:55:26,878 --> 00:55:31,006
- Vào trong! Lối này!
- Trốn đi! Trốn đi!
587
00:55:48,546 --> 00:55:49,341
Stupefy!
(Điểm huyệt)
588
00:55:53,725 --> 00:55:56,556
Ginny, Neville,
hai người ổn chứ?
589
00:55:57,020 --> 00:55:57,726
Chưa bao giờ ổn hơn!
590
00:55:58,162 --> 00:55:59,699
Mình thấy có thể
khạc ra lửa ấy chứ!
591
00:56:00,195 --> 00:56:01,186
Cậu có thấy Luna trên đó không?
592
00:56:01,426 --> 00:56:02,057
Luna?
593
00:56:02,658 --> 00:56:03,534
Mình phát điên vì cô ấy!
594
00:56:03,852 --> 00:56:06,922
Mình nghĩ giờ là lúc nói điều đó,
đằng nào đến sáng thì cả lũ cũng chết.
595
00:56:11,971 --> 00:56:12,621
Em biết.
596
00:56:41,659 --> 00:56:43,493
Chết tiệt!
Ta sẽ chẳng tìm thấy cậu ấy mất.
597
00:56:44,233 --> 00:56:45,059
Cậu ấy đây rồi!
598
00:56:45,534 --> 00:56:46,914
- Vừa mới...
- Thông minh thật!
599
00:56:47,226 --> 00:56:48,201
Cậu ấy vừa biến mất.
600
00:56:48,989 --> 00:56:49,981
Mình vừa nhìn thấy mà!
601
00:56:53,710 --> 00:56:55,077
Có thể cậu ấy đã tới
Phòng Cần thiết.
602
00:56:55,648 --> 00:56:56,832
Nó không hề có trên bản đồ,
phải không?
603
00:56:57,188 --> 00:56:58,154
Cậu đã nói điều đó năm ngoái!
604
00:56:59,448 --> 00:57:00,788
Phải, mình... mình đã!
605
00:57:01,955 --> 00:57:02,561
Đi thôi!
606
00:57:04,358 --> 00:57:05,075
Thông minh thật!
607
00:57:11,718 --> 00:57:13,269
Đi thôi!
608
00:59:05,456 --> 00:59:06,198
Ái chà chà...
609
00:59:07,780 --> 00:59:09,016
Điều gì khiến mày
tới đây hả, Potter?
610
00:59:10,723 --> 00:59:11,735
Tao cũng nên hỏi mày câu đó.
611
00:59:13,027 --> 00:59:14,222
Mày đang cầm
một thứ của tao.
612
00:59:16,030 --> 00:59:17,085
Tao muốn lấy lại nó!
613
00:59:17,427 --> 00:59:18,445
Cây đũa mày đang cầm
có vấn đề gì à?
614
00:59:18,834 --> 00:59:19,652
Nó là của mẹ tao.
615
00:59:20,300 --> 00:59:21,551
Nó khá mạnh, nhưng chúng...
616
00:59:22,308 --> 00:59:23,260
không giống nhau.
617
00:59:24,341 --> 00:59:26,962
Nó không hiểu tao lắm.
618
00:59:28,386 --> 00:59:29,131
Mày hiểu ý tao chứ?
619
00:59:30,629 --> 00:59:31,596
Vì sao mày
không nói với mụ ta?
620
00:59:34,254 --> 00:59:35,018
Bellatrix ấy?
621
00:59:38,849 --> 00:59:39,909
Mày đã biết đó là tao.
622
00:59:41,413 --> 00:59:42,369
Nhưng mày không nói gì cả.
623
00:59:43,260 --> 00:59:44,056
Thôi nào, Draco!
624
00:59:45,268 --> 00:59:46,084
Đừng nhát gan thế.
625
00:59:46,820 --> 00:59:47,560
Làm đi!
626
00:59:49,223 --> 00:59:49,777
Bình tĩnh!
627
00:59:51,877 --> 00:59:52,639
Expelliarmus
(Giải giới)
628
00:59:53,590 --> 00:59:54,565
Avada Kedavra
629
00:59:54,632 --> 00:59:55,106
Stupefy
(Điểm huyệt)
630
00:59:59,888 --> 01:00:02,138
Bạn gái tao đấy,
lũ mất dạy!
631
01:00:24,276 --> 01:00:24,942
Lấy được rồi!
632
01:00:40,949 --> 01:00:42,349
Thằng Goyle đang biến nơi này
thành biển lửa!
633
01:01:50,963 --> 01:01:51,791
Nhanh lên! Lối này!
634
01:02:00,182 --> 01:02:01,122
Ta không thể bỏ lại chúng!
635
01:02:02,134 --> 01:02:03,175
Đùa nhau à?
636
01:02:12,989 --> 01:02:15,706
Nếu ta chết vì chúng, Harry,
mình sẽ giết cậu đấy!
637
01:02:38,224 --> 01:02:38,819
Harry!
638
01:03:26,115 --> 01:03:27,426
Thưa Chúa tể?
639
01:03:27,695 --> 01:03:29,599
Avada Kedavra!
640
01:03:36,561 --> 01:03:40,175
Đi nào Nagini,
tao cần giữ mày an toàn!
641
01:03:53,674 --> 01:03:54,666
Là con rắn.
642
01:03:55,786 --> 01:03:57,090
Nó chính là cái cuối cùng.
643
01:03:57,490 --> 01:03:58,595
Trường sinh Linh giá cuối cùng.
644
01:04:05,700 --> 01:04:06,845
Hãy nhìn thấu hắn, Harry.
645
01:04:08,463 --> 01:04:09,579
Tìm xem hắn đang ở đâu.
646
01:04:09,866 --> 01:04:11,569
Thấy hắn, ta sẽ
biết chỗ của con rắn.
647
01:04:12,137 --> 01:04:13,101
Và ta có thể
kết thúc chuyện này!
648
01:04:41,647 --> 01:04:42,628
Thưa Chúa tể...
649
01:04:44,150 --> 01:04:47,070
Biết đâu sẽ...
650
01:04:48,456 --> 01:04:51,950
Tôi thiết nghĩ sẽ là khôn ngoan hơn
nếu dừng trận chiến này.
651
01:04:53,201 --> 01:04:55,094
Ngài chỉ cần tìm thằng nhóc
652
01:04:55,294 --> 01:04:56,041
tự tay ngài.
653
01:04:56,139 --> 01:04:59,286
Ta không cần phải tìm nó.
654
01:04:59,699 --> 01:05:04,176
Trước khi trời sáng, nó sẽ tới
nộp mạng! Ngươi hiểu chứ?
655
01:05:05,877 --> 01:05:06,450
Nhìn ta xem!
656
01:05:08,161 --> 01:05:11,293
Làm sao ngươi có thể
tự sống một mình chứ, Lucius?
657
01:05:12,175 --> 01:05:12,976
Tôi không biết.
658
01:05:16,282 --> 01:05:17,517
Hãy đi tìm Severus.
659
01:05:19,361 --> 01:05:20,429
Mang hắn tới cho ta.
660
01:05:29,399 --> 01:05:30,429
Mình biết hắn ở đâu.
661
01:05:41,224 --> 01:05:41,989
Đi thôi!
662
01:06:30,467 --> 01:06:31,070
Không!
663
01:07:19,040 --> 01:07:22,385
Ngài đã phô diễn phép thuật phi thường
với chiếc đũa này, thưa Chúa tể,
664
01:07:22,389 --> 01:07:24,467
chỉ trong
vài giờ đồng hồ.
665
01:07:24,507 --> 01:07:25,126
Không!
666
01:07:26,562 --> 01:07:33,469
Không! Ta vẫn phi thường.
Nhưng chiếc đũa đã chống lại ta.
667
01:07:33,751 --> 01:07:39,158
Không còn cây đũa nào mạnh hơn.
Chính Ollivander đã nói thế.
668
01:07:39,939 --> 01:07:45,176
Tối nay, khi thằng bé tới, nó sẽ không
làm ngài thất vọng, tôi đảm bảo...
669
01:07:47,660 --> 01:07:53,518
Nó phục tùng ngài,
và chỉ ngài thôi.
670
01:07:54,538 --> 01:07:55,341
Vậy sao?
671
01:07:58,974 --> 01:07:59,664
Thưa Chúa tể?
672
01:08:02,809 --> 01:08:06,073
Cây đũa đó, nó thực sự
phục tùng ta sao?
673
01:08:08,816 --> 01:08:10,564
Ngươi là kẻ thông minh, Severus.
674
01:08:11,328 --> 01:08:12,572
Chắc ngươi phải biết...
675
01:08:15,464 --> 01:08:17,755
nó trung thành với ai chứ?
676
01:08:19,385 --> 01:08:20,292
Với ngài!
677
01:08:21,827 --> 01:08:23,691
Tất nhiên, thưa Chúa tể.
678
01:08:24,065 --> 01:08:27,235
Cây Đũa phép Cơm nguội
không phục tùng ta hoàn toàn...
679
01:08:27,236 --> 01:08:31,018
bởi ta không phải
chủ nhân thực sự của nó.
680
01:08:32,588 --> 01:08:36,874
Cây đũa thuộc về phù thủy
đã giết chủ nhân trước của nó.
681
01:08:43,963 --> 01:08:46,533
Ngươi đã giết Dumbledore,
Severus à.
682
01:08:48,487 --> 01:08:52,693
Chừng nào ngươi còn sống, cây đũa
không thể hoàn toàn là của ta.
683
01:08:55,278 --> 01:08:58,421
Ngươi là một bầy tôi
trung thành và tận tụy, Severus.
684
01:08:59,470 --> 01:09:03,373
Nhưng chỉ mình ta
mới có thể bất tử.
685
01:09:07,881 --> 01:09:08,803
Thưa Chúa tể...
686
01:09:15,094 --> 01:09:17,158
Nagini! Giết!
687
01:10:17,544 --> 01:10:24,813
Lấy nó...
Hãy lấy nó, xin cậu!
688
01:10:25,233 --> 01:10:26,054
Đưa mình cái gì đó!
689
01:10:26,636 --> 01:10:27,886
Nhanh lên, một cái lọ.
Gì cũng được!
690
01:10:47,504 --> 01:10:49,073
Mang chúng
tới Chậu Tưởng Ký.
691
01:10:52,525 --> 01:10:53,700
Nhìn ta...
692
01:11:00,024 --> 01:11:01,767
Cậu có đôi mắt giống mẹ cậu.
693
01:11:37,088 --> 01:11:43,414
Các người đã chiến đấu anh dũng
nhưng vô ích!
694
01:11:47,902 --> 01:11:49,228
Ta không hề mong điều này!
695
01:11:49,939 --> 01:11:55,404
Mỗi giọt máu phù thuỷ nhỏ xuống
đều là một sự lãng phí khủng khiếp!
696
01:11:56,102 --> 01:11:59,463
Bởi vậy ta ra lệnh rút quân.
697
01:12:00,618 --> 01:12:05,245
Trong lúc đó, hãy thu xếp cho
tử sĩ của các ngươi thật chu đáo.
698
01:12:06,083 --> 01:12:11,449
Harry Potter, giờ ta nói
trực tiếp với mi.
699
01:12:12,057 --> 01:12:19,708
Đêm nay, mi thà để cho bạn bè chết vì mi
hơn là tự mình đối mặt với ta.
700
01:12:20,143 --> 01:12:26,558
Không gì đáng hổ thẹn hơn.
Gặp ta trong Rừng Cấm
701
01:12:26,560 --> 01:12:28,782
và đối diện với số mệnh của mi.
702
01:12:29,943 --> 01:12:43,097
Nếu mi không đến, ta sẽ giết tất cả đàn ông,
phụ nữ và trẻ nhỏ, những kẻ cố che giấu mi.
703
01:13:04,842 --> 01:13:05,894
Mọi người đâu rồi?
704
01:13:31,747 --> 01:13:32,227
Harry?
705
01:13:38,114 --> 01:13:42,632
Thôi nào!
Đừng buồn nữa, cô ấy đi rồi.
706
01:13:44,444 --> 01:13:45,940
Cô ấy đi rồi.
707
01:15:55,194 --> 01:16:00,714
Quái dị! Lại đây! Chị sẽ mách mẹ.
Đồ quái dị!
708
01:16:01,432 --> 01:16:03,273
Đồ quái dị, Lily!
709
01:16:03,274 --> 01:16:03,929
Quay lại đây!
710
01:16:26,356 --> 01:16:29,678
Chị ta ghen tị.
Chị ta tầm thường, còn bạn thì đặc biệt.
711
01:16:29,679 --> 01:16:30,744
Không đúng, Severus.
712
01:16:54,528 --> 01:16:56,011
Gryffindor!
713
01:17:03,972 --> 01:17:06,215
- Chào, tớ là James.
- Chào, tớ là Lily.
714
01:17:11,728 --> 01:17:13,110
Mi cũng giống cha mình.
715
01:17:15,896 --> 01:17:17,804
Đừng có nói một lời nào
về cha tôi!
716
01:17:26,695 --> 01:17:30,442
... và Chủ nhân sẽ hợp nhất một lần nữa!
717
01:17:31,401 --> 01:17:32,100
Severus.
718
01:17:34,248 --> 01:17:35,165
Đừng giết tôi!
719
01:17:36,372 --> 01:17:39,257
Lời tiên tri không nói đến
một phụ nữ.
720
01:17:40,257 --> 01:17:42,995
Nó nói về một cậu bé
sinh vào cuối tháng Bảy.
721
01:17:42,996 --> 01:17:44,833
Phải, nhưng ngài nghĩ
đó là con trai cô ấy.
722
01:17:45,509 --> 01:17:48,168
Ngài định săn lùng
và giết họ.
723
01:17:48,948 --> 01:17:53,003
Giấu cô ấy... giấu tất cả bọn họ đi.
Tôi xin thầy!
724
01:17:53,373 --> 01:17:56,263
Vậy anh sẽ đền đáp tôi
bằng thứ gì, Severus?
725
01:17:58,430 --> 01:18:00,472
Bất cứ thứ gì.
726
01:18:00,473 --> 01:18:02,357
Harry, con đáng yêu quá.
727
01:18:02,773 --> 01:18:07,138
Đáng yêu quá!
Harry, mẹ yêu con.
728
01:18:08,450 --> 01:18:09,925
Cha yêu con.
729
01:18:11,691 --> 01:18:13,674
Harry, hãy an toàn.
730
01:18:14,313 --> 01:18:15,329
Mạnh mẽ.
731
01:18:15,330 --> 01:18:17,313
Avada Kedavra!
732
01:18:22,285 --> 01:18:26,154
Thầy nói sẽ giữ
cô ấy an toàn.
733
01:18:26,155 --> 01:18:27,485
Lily và James...
734
01:18:27,903 --> 01:18:30,418
đã đặt niềm tin vào nhầm người, Severus à.
735
01:18:31,437 --> 01:18:32,247
Khá giống anh.
736
01:18:35,536 --> 01:18:36,961
Thằng bé còn sống.
737
01:18:36,962 --> 01:18:39,415
Nó không cần sự bảo vệ nữa,
Chúa tể Hắc ám đã chết rồi.
738
01:18:39,416 --> 01:18:41,072
Chúa tể Hắc ám sẽ trở lại.
739
01:18:42,026 --> 01:18:44,307
Và khi đó, thằng bé sẽ gặp phải
nguy hiểm khủng khiếp.
740
01:18:46,943 --> 01:18:48,177
Nó có đôi mắt của cô ấy.
741
01:18:52,403 --> 01:18:54,759
Nếu anh thực sự yêu cô ấy...
742
01:18:58,492 --> 01:19:02,287
Không ai được biết.
743
01:19:02,288 --> 01:19:05,366
Ta sẽ không bao giờ tiết lộ
điều tốt đẹp nhất của anh, Severus.
744
01:19:05,367 --> 01:19:06,631
Thầy hứa?
745
01:19:06,632 --> 01:19:09,175
khi anh đã mạo hiểm mạng sống
để bảo vệ thằng bé.
746
01:19:09,277 --> 01:19:15,189
... tầm thường, kiêu căng chẳng kém gì cha nó,
và có vẻ thích thú với tiếng tăm của mình...
747
01:19:15,864 --> 01:19:17,086
Đừng có nói lời nào
về cha tôi!
748
01:19:18,406 --> 01:19:22,473
James Potter, lười biếng,
ngạo mạn.
749
01:19:22,474 --> 01:19:25,713
- Cha tôi là một người tuyệt vời!
- Cha mi là một kẻ tồi tệ!
750
01:19:27,749 --> 01:19:33,421
Uống đi, tạm thời nó sẽ
ngăn cản lời nguyền trên tay thầy.
751
01:19:33,422 --> 01:19:36,509
- Nó sẽ lan ra, Albus.
- Tôi còn bao lâu?
752
01:19:38,375 --> 01:19:40,189
Có lẽ là một năm.
753
01:19:43,266 --> 01:19:44,594
Đừng lờ tôi, Severus.
754
01:19:46,115 --> 01:19:50,042
Chúng ta đều biết Voldermort đã
ra lệnh cho Malfoy giết tôi.
755
01:19:52,291 --> 01:19:57,965
Nhưng nếu nó thất bại, tôi cho là
Chúa tể Hắc ám sẽ chuyển sang thầy.
756
01:20:01,509 --> 01:20:04,039
Thầy phải là người giết tôi, Severus à.
757
01:20:05,395 --> 01:20:07,066
Đó là cách duy nhất.
758
01:20:08,933 --> 01:20:12,947
Chỉ có thế Chúa tể Hắc ám
mới thực sự tin tưởng thầy.
759
01:20:19,189 --> 01:20:22,942
Sẽ đến lúc, khi Harry Potter
phải được tiết lộ một chuyện.
760
01:20:25,565 --> 01:20:30,964
Nhưng thầy phải đợi, cho đến khi
Voldemort dễ tổn thương nhất.
761
01:20:31,329 --> 01:20:33,200
Được tiết lộ chuyện gì?
762
01:20:34,246 --> 01:20:38,437
Vào cái đêm mà Chúa tể Voldemort
đến Thung lũng Godric để giết Harry,
763
01:20:40,788 --> 01:20:43,107
Rồi khi Lily Potter lao mình
vào giữa hai người họ,
764
01:20:44,005 --> 01:20:45,818
lời nguyền đã phản chủ.
765
01:20:47,681 --> 01:20:51,219
Khi chuyện đó xảy ra,
một phần linh hồn của Voldemort...
766
01:20:51,646 --> 01:20:55,625
đã tự nhập vào cơ thể sống duy nhất
mà nó tìm được.
767
01:20:56,422 --> 01:20:57,841
Chính là Harry.
768
01:21:00,116 --> 01:21:02,615
Đó là lý do tại sao Harry có thể
nói chuyện với rắn.
769
01:21:03,984 --> 01:21:07,082
Lý do nó có thể nhìn vào
tâm trí của Voldemort.
770
01:21:09,209 --> 01:21:15,391
Một phần của Voldemort
sống bên trong nó.
771
01:21:21,319 --> 01:21:23,427
Vậy khi thời khắc đó đến
772
01:21:25,354 --> 01:21:27,191
thằng nhỏ phải chết?
773
01:21:29,360 --> 01:21:32,759
Đúng. Nó sẽ phải chết.
774
01:21:51,914 --> 01:21:55,831
Cụ giữ nó sống sót, để nó có thể
chết vào thời điểm thích hợp sao?
775
01:22:00,513 --> 01:22:03,508
Cụ đã nuôi nó như heo
chờ ngày mổ thịt.
776
01:22:04,242 --> 01:22:07,610
Đừng nói với tôi là giờ
thầy bắt đầu lo lắng cho thằng bé.
777
01:22:13,248 --> 01:22:15,465
Expecto Patronum
(Hú hồn thần Hộ mệnh)
778
01:22:27,309 --> 01:22:28,192
Lily!
779
01:22:32,373 --> 01:22:33,462
Sau từng ấy thời gian sao?
780
01:22:38,183 --> 01:22:39,078
Luôn luôn.
781
01:22:45,104 --> 01:22:47,063
Vậy khi thời khắc đó đến...
782
01:22:48,777 --> 01:22:50,303
thằng nhỏ phải chết?
783
01:22:51,458 --> 01:22:52,147
Đúng.
784
01:22:53,607 --> 01:22:57,763
Nó phải chết.
Và phải là Voldemort tự tay giết nó.
785
01:22:58,678 --> 01:22:59,936
Đó là điều cốt yếu.
786
01:24:05,608 --> 01:24:08,075
- Cậu đã ở đâu thế?
- Mình cứ tưởng cậu ở trong rừng.
787
01:24:08,440 --> 01:24:09,136
Mình đi vào đó đây.
788
01:24:10,347 --> 01:24:12,320
Cậu điên à?
Không...
789
01:24:14,394 --> 01:24:15,685
Cậu không thể nộp mình cho hắn.
790
01:24:20,089 --> 01:24:21,110
Chuyện gì vậy, Harry?
791
01:24:22,969 --> 01:24:24,766
Cậu đã biết chuyện gì?
792
01:24:28,088 --> 01:24:29,897
Lý do mình có thể nghe chúng.
793
01:24:31,451 --> 01:24:32,595
Trường Sinh Linh Giá.
794
01:24:35,353 --> 01:24:36,735
Mình mới biết.
795
01:24:39,002 --> 01:24:40,264
Và mình nghĩ cậu cũng biết.
796
01:24:44,193 --> 01:24:46,540
- Mình sẽ đi với cậu.
- Không, hãy giết con rắn.
797
01:24:48,173 --> 01:24:49,879
Giết con rắn, như thế
chỉ còn lại mình hắn.
798
01:26:06,016 --> 01:26:07,016
Ta mở ra khi kết thúc.
799
01:26:10,678 --> 01:26:11,581
Tôi sẵn sàng chết.
800
01:26:54,083 --> 01:26:55,708
Hòn đá Phục sinh.
801
01:27:26,255 --> 01:27:28,197
Con rất dũng cảm, con yêu.
802
01:27:33,982 --> 01:27:36,997
Sao mẹ lại ở đây?
Tất cả mọi người.
803
01:27:40,566 --> 01:27:41,773
Chúng ta không bao giờ bỏ con.
804
01:27:51,694 --> 01:27:52,484
Nó có...
805
01:27:53,907 --> 01:27:55,240
Nó có đau không?
806
01:27:56,440 --> 01:27:57,198
Chết ấy?
807
01:27:58,599 --> 01:28:00,205
Nhanh hơn cả đi ngủ.
808
01:28:04,788 --> 01:28:06,453
Sắp tới rồi, con trai.
809
01:28:07,738 --> 01:28:08,768
Con xin lỗi.
810
01:28:09,075 --> 01:28:11,493
Con không muốn bất cứ ai
chết vì con.
811
01:28:14,028 --> 01:28:15,737
Thầy Remus, con trai thầy.
812
01:28:15,980 --> 01:28:18,780
Mọi người sẽ cho nó biết
cha mẹ nó chết vì cái gì.
813
01:28:20,193 --> 01:28:22,833
Rồi một ngày nó sẽ hiểu.
814
01:28:35,470 --> 01:28:36,820
Mọi người ở lại bên con nhé?
815
01:28:38,733 --> 01:28:39,747
Đến cuối cùng.
816
01:28:41,436 --> 01:28:43,089
Hắn không thể thấy mọi người?
817
01:28:43,821 --> 01:28:44,795
Không.
818
01:28:46,649 --> 01:28:48,101
Chúng ta ở đây.
819
01:29:03,694 --> 01:29:04,943
Hãy ở gần bên con.
820
01:29:07,722 --> 01:29:08,496
Luôn luôn.
821
01:29:24,367 --> 01:29:27,161
Không thấy dấu hiệu gì của nó,
thưa Chúa tể.
822
01:29:43,796 --> 01:29:45,106
Ta đã tưởng rằng nó sẽ đến.
823
01:30:27,575 --> 01:30:29,169
Harry, không!
824
01:30:29,552 --> 01:30:31,772
- Cháu đến đây làm gì?
- Im ngay!
825
01:30:43,221 --> 01:30:44,719
Harry Potter...
826
01:30:48,761 --> 01:30:50,495
Đứa Trẻ Sống Sót
827
01:30:55,592 --> 01:30:56,990
đến để chết.
828
01:31:16,517 --> 01:31:18,442
Avada Kedavra!
829
01:32:14,702 --> 01:32:15,926
Con không thể giúp gì đâu.
830
01:32:17,004 --> 01:32:19,879
Harry, con là một
cậu bé tuyệt vời.
831
01:32:21,279 --> 01:32:24,617
Dũng cảm,
một người đàn ông dũng cảm.
832
01:32:27,253 --> 01:32:28,184
Đi dạo nào.
833
01:32:36,664 --> 01:32:37,948
Thưa thầy, đó là gì vậy?
834
01:32:41,554 --> 01:32:43,537
Thứ chúng ta không thể giúp.
835
01:32:47,652 --> 01:32:49,888
Một phần của Voldemort
đến đây để chết.
836
01:32:51,306 --> 01:32:52,610
Chính xác thì ta đang ở đâu vậy?
837
01:32:53,775 --> 01:32:55,349
Ta đang định hỏi con câu ấy.
838
01:32:56,170 --> 01:32:57,435
Con nghĩ chúng ta đang ở đâu?
839
01:32:57,953 --> 01:33:01,308
Con nghĩ nó giống như
nhà ga Ngã tư Vua.
840
01:33:02,568 --> 01:33:04,463
Có điều sạch hơn...
841
01:33:05,335 --> 01:33:06,769
và không có các toa tàu.
842
01:33:07,906 --> 01:33:09,834
Ngã tư Vua, đúng không nhỉ?
843
01:33:11,222 --> 01:33:13,798
Giống như người ta nói,
con là "chủ xị" mà.
844
01:33:15,807 --> 01:33:18,180
Ta cho là con đã nhận ra
giữa con và Voldemort...
845
01:33:18,909 --> 01:33:21,328
có một mối liên hệ bởi một thứ khác
ngoài số phận.
846
01:33:22,031 --> 01:33:24,781
Từ cái đêm ở Thung lũng Godric
nhiều năm về trước.
847
01:33:25,186 --> 01:33:26,418
Vậy đó là sự thật.
848
01:33:26,523 --> 01:33:29,062
Một phần của hắn sống bên trong con,
phải không thầy?
849
01:33:29,947 --> 01:33:30,944
Đã từng.
850
01:33:31,383 --> 01:33:35,426
Nó đã bị tiêu diệt lúc trước
bởi chính Voldemort chứ không phải ai khác.
851
01:33:37,439 --> 01:33:41,149
Con chính là Trường Sinh Linh Giá
mà hắn chưa từng có ý định tạo ra.
852
01:33:54,729 --> 01:33:58,293
- Con phải quay lại, đúng không thầy?
- Ồ, tùy thuộc vào con.
853
01:33:58,549 --> 01:34:00,814
- Con được chọn sao?
- Ồ, có chứ.
854
01:34:02,292 --> 01:34:04,240
Đây là Ngã tư Vua,
chính con nói thế mà.
855
01:34:06,342 --> 01:34:10,695
Nếu muốn, con có thể
lên một chuyến tàu.
856
01:34:12,549 --> 01:34:13,902
Và nó sẽ đưa con đi đâu?
857
01:34:15,118 --> 01:34:16,008
Đi tiếp.
858
01:34:35,194 --> 01:34:36,881
Voldemort có cây Đũa phép Cơm nguội?
859
01:34:40,096 --> 01:34:40,992
Đúng.
860
01:34:40,993 --> 01:34:42,337
Và con rắn vẫn còn sống?
861
01:34:42,892 --> 01:34:43,559
Phải.
862
01:34:44,509 --> 01:34:45,833
Và con chẳng có gì để giết nó?
863
01:34:47,274 --> 01:34:49,663
Sự trợ giúp luôn luôn
hiện hữu ở Hogwarts, Harry à.
864
01:34:49,663 --> 01:34:51,019
Cho những ai cần nó.
865
01:34:52,975 --> 01:34:56,531
Ta luôn luôn tự hào
vì khả năng diễn đạt của mình.
866
01:34:57,831 --> 01:35:00,285
Ngôn từ, theo quan điểm
không tầm thường chút nào của ta...
867
01:35:00,979 --> 01:35:03,829
dường như là một
nguồn phép thuật vô hạn.
868
01:35:05,124 --> 01:35:08,946
Có khả năng gây tổn thương,
và cũng là phương thuốc.
869
01:35:09,645 --> 01:35:11,269
Nhưng trong trường hợp này,
870
01:35:12,131 --> 01:35:14,929
ta sẽ sửa câu nói vừa nãy thành:
871
01:35:18,303 --> 01:35:21,567
Sự trợ giúp luôn luôn
hiện hữu ở Hogwarts,
872
01:35:22,382 --> 01:35:23,866
cho những ai xứng đáng với nó.
873
01:35:30,508 --> 01:35:32,431
Đừng xót thương
những người đã chết, Harry à.
874
01:35:33,533 --> 01:35:35,015
Hãy thương xót những người đang sống.
875
01:35:36,239 --> 01:35:37,389
Và trên hết thảy
876
01:35:37,767 --> 01:35:39,977
là những kẻ
sống mà không biết yêu thương.
877
01:35:42,168 --> 01:35:44,030
Thưa thầy, Thần hộ mệnh
của mẹ con...
878
01:35:45,084 --> 01:35:47,028
là một con hươu cái, phải không?
879
01:35:48,548 --> 01:35:50,478
Giống như của thầy Snape.
880
01:35:52,116 --> 01:35:54,240
Thật kì lạ,
thầy không thấy vậy sao?
881
01:35:54,241 --> 01:35:56,221
Thực ra, nếu ta nghĩ về nó...
882
01:35:56,735 --> 01:35:58,467
thì chẳng kì lạ chút nào.
883
01:36:01,089 --> 01:36:02,533
Ta phải đi bây giờ, Harry à.
884
01:36:03,536 --> 01:36:04,756
Thưa thầy?
885
01:36:09,735 --> 01:36:11,108
Đây là thật?
886
01:36:12,670 --> 01:36:14,348
Hay nó chỉ xảy ra
trong đầu con?
887
01:36:14,349 --> 01:36:17,124
Dĩ nhiên là nó xảy ra
trong đầu con rồi, Harry à.
888
01:36:18,389 --> 01:36:21,248
Nhưng mắc gì điều đó lại có nghĩa
là chuyện này không có thực?
889
01:36:27,266 --> 01:36:28,483
Thưa thầy?
890
01:36:29,253 --> 01:36:30,598
Con phải làm gì đây?
891
01:36:34,438 --> 01:36:35,086
Thưa thầy?
892
01:36:39,621 --> 01:36:41,456
Chúa tể.
893
01:36:41,743 --> 01:36:42,494
Ngài có bị thương không?
894
01:36:43,260 --> 01:36:44,872
Ta không cần ngươi giúp.
895
01:36:56,445 --> 01:36:57,710
Thằng nhóc...
896
01:36:58,547 --> 01:36:59,719
Nó chết chưa?
897
01:37:14,573 --> 01:37:15,955
Nó còn sống không?
898
01:37:16,868 --> 01:37:18,456
Draco, nó còn sống không?
899
01:37:45,495 --> 01:37:46,554
Chết rồi.
900
01:39:14,297 --> 01:39:15,504
Ai kia?
901
01:39:15,791 --> 01:39:16,828
Bác Hagrid đang bế ai kia?
902
01:39:17,716 --> 01:39:19,062
Neville, ai vậy?
903
01:39:20,281 --> 01:39:21,852
Harry Potter...
904
01:39:23,790 --> 01:39:26,000
- đã chết!
- Không!
905
01:39:26,001 --> 01:39:26,779
Không!
906
01:39:27,092 --> 01:39:27,896
Im lặng!
907
01:39:32,820 --> 01:39:34,448
Con bé ngu ngốc!
908
01:39:35,926 --> 01:39:37,251
Harry Potter...
909
01:39:37,252 --> 01:39:38,698
đã chết.
910
01:39:39,472 --> 01:39:40,907
Từ nay về sau...
911
01:39:42,371 --> 01:39:45,750
các người hãy
đặt niềm tin vào ta.
912
01:39:56,305 --> 01:39:58,160
Harry Potter đã chết!
913
01:40:03,392 --> 01:40:05,848
Và giờ là lúc để công khai.
914
01:40:08,180 --> 01:40:10,412
Tiến lên và gia nhập cùng bọn ta
915
01:40:12,919 --> 01:40:14,047
hoặc chết!
916
01:40:20,604 --> 01:40:21,977
Draco!
917
01:40:27,331 --> 01:40:28,235
Draco.
918
01:40:31,726 --> 01:40:33,154
Draco.
919
01:40:36,385 --> 01:40:37,738
Lại đây.
920
01:40:51,003 --> 01:40:52,668
Làm tốt lắm, Draco.
921
01:40:53,997 --> 01:40:54,948
Làm tốt lắm!
922
01:41:18,224 --> 01:41:20,610
Phải nói là ta hi vọng nhiều hơn.
923
01:41:25,149 --> 01:41:27,242
Và ngươi là ai, chàng trai trẻ?
924
01:41:29,166 --> 01:41:31,145
Neville Longbottom.
925
01:41:36,593 --> 01:41:40,809
À, Neville. Ta tin sẽ tìm ra một chỗ
cho người trong hàng ngũ của bọn ta.
926
01:41:40,939 --> 01:41:42,040
Tôi muốn nói điều này.
927
01:41:49,115 --> 01:41:53,718
Ồ, Neville. Ta chắc là chúng ta đều
nóng lòng nghe điều ngươi sắp nói.
928
01:41:57,805 --> 01:42:00,112
- Việc Harry chết chẳng quan trọng.
- Lùi lại, Neville!
929
01:42:00,113 --> 01:42:01,428
Ngày nào chả có người chết!
930
01:42:04,983 --> 01:42:07,844
Bạn bè. Gia đình.
931
01:42:10,860 --> 01:42:11,360
Phải.
932
01:42:13,811 --> 01:42:15,197
Ta mất Harry đêm nay.
933
01:42:17,551 --> 01:42:18,647
Nhưng cậu ấy vẫn bên chúng ta.
934
01:42:20,149 --> 01:42:21,110
Ở đây.
935
01:42:23,077 --> 01:42:27,615
Cả Fred, thầy Remus,
936
01:42:28,860 --> 01:42:30,017
cô Tonks.
937
01:42:31,464 --> 01:42:32,657
Tất cả bọn họ.
938
01:42:34,678 --> 01:42:35,930
Họ không chết vô ích.
939
01:42:41,952 --> 01:42:43,214
Nhưng ngươi sẽ.
940
01:42:43,610 --> 01:42:44,669
Vì ngươi đã sai.
941
01:42:45,597 --> 01:42:47,200
Trái tim của Harry
đập vì chúng ta.
942
01:42:47,857 --> 01:42:48,955
Tất cả chúng ta!
943
01:42:49,418 --> 01:42:50,654
Chưa chấm dứt đâu!
944
01:42:55,066 --> 01:42:56,012
Confringo
(Nổ tung)
945
01:43:08,337 --> 01:43:10,268
Đi nào!
946
01:43:17,646 --> 01:43:19,000
Chúng ta sẽ dụ hắn vào lâu đài.
947
01:43:19,414 --> 01:43:20,336
Chúng ta phải giết con rắn.
948
01:43:20,337 --> 01:43:21,638
- Cậu sẽ cần cái này!
- Này, Neville!
949
01:46:16,689 --> 01:46:18,738
Đừng hòng đụng vào con gái tao,
đồ chó cái!
950
01:46:52,428 --> 01:46:53,715
Mi đã đúng...
951
01:46:55,611 --> 01:46:58,168
khi nói với thầy Snape
rằng cây đũa đã chống lại ngươi.
952
01:46:58,169 --> 01:46:59,202
Nó luôn luôn chống lại.
953
01:47:01,390 --> 01:47:02,952
Ta đã giết Snape!
954
01:47:02,953 --> 01:47:04,369
Phải, nhưng nếu cây đũa
chưa từng thuộc về thầy Snape thì sao?
955
01:47:05,115 --> 01:47:07,183
Sẽ ra sao nếu lòng trung thành của nó
luôn thuộc về một người khác?
956
01:47:07,917 --> 01:47:09,243
Thôi nào, Tom.
957
01:47:09,245 --> 01:47:11,053
Hãy chấm dứt theo cách
chúng ta bắt đầu.
958
01:47:12,031 --> 01:47:13,284
Cùng nhau!
959
01:48:12,621 --> 01:48:13,785
Chết!
960
01:50:58,908 --> 01:51:00,022
Harry!
961
01:52:00,707 --> 01:52:01,729
Sao nó không phục tùng hắn?
962
01:52:02,422 --> 01:52:03,050
Cây đũa phép Cơm nguội ấy?
963
01:52:05,182 --> 01:52:06,768
Nó nghe theo một người khác.
964
01:52:07,981 --> 01:52:10,869
Khi hắn giết thầy Snape, hắn tưởng
cây đũa sẽ là của hắn.
965
01:52:11,187 --> 01:52:11,873
Nhưng vấn đề là...
966
01:52:13,157 --> 01:52:14,316
cây đũa chưa từng
thuộc về thầy Snape.
967
01:52:15,290 --> 01:52:18,966
Mà là Draco, người đã giải giới thầy Dumbledore
vào đêm đó, ở tháp Thiên văn.
968
01:52:19,966 --> 01:52:23,191
Từ thời điểm đó,
cây đũa nghe theo nó.
969
01:52:24,953 --> 01:52:29,271
Cho tới khi, vào một đêm khác
khi mình tước khí giới của Draco.
970
01:52:29,829 --> 01:52:31,156
Ở Phủ nhà Malfoy.
971
01:52:31,695 --> 01:52:32,899
Vậy nên, điều đó nghĩa là
972
01:52:35,495 --> 01:52:36,222
nó là của mình!
973
01:52:39,115 --> 01:52:42,203
- Chúng ta sẽ làm gì với nó?
- Chúng ta sao?
974
01:52:43,125 --> 01:52:44,508
Ý mình là, đó là
cây đũa phép Cơm nguội.
975
01:52:45,206 --> 01:52:46,762
Cây đũa mạnh nhất trần đời.
976
01:52:47,696 --> 01:52:50,570
Cùng với nó,
chúng ta sẽ là vô địch.
977
01:55:14,642 --> 01:55:15,479
Cùng nhau nhé.
978
01:55:54,641 --> 01:55:56,458
- Túi xách?
- Rồi ạ.
979
01:55:57,016 --> 01:55:57,838
Áo choàng?
980
01:55:59,735 --> 01:56:01,004
Mẹ sẽ nhớ con lắm.
981
01:56:02,286 --> 01:56:03,532
Họ đây rồi.
982
01:56:19,518 --> 01:56:20,530
Cha?
983
01:56:21,175 --> 01:56:23,080
Nếu con phải vào
nhà Slytherin thì sao?
984
01:56:26,042 --> 01:56:28,544
Albus Severus Potter.
985
01:56:29,722 --> 01:56:32,531
Con được đặt tên
theo hai vị hiệu trưởng của Hogwarts.
986
01:56:33,989 --> 01:56:38,234
Một người thuộc nhà Slytherin.
Và ông ấy là người dũng cảm nhất mà ta biết.
987
01:56:40,575 --> 01:56:43,590
- Nhưng nhỡ con...
- Thì nhà Slytherin...
988
01:56:43,769 --> 01:56:46,790
sẽ có thêm một
phù thủy trẻ tuyệt vời.
989
01:56:48,357 --> 01:56:49,739
Nghe này.
990
01:56:49,952 --> 01:56:53,241
Nếu nó thực sự có ý nghĩa với con,
con có thể chọn Gryffindor.
991
01:56:53,345 --> 01:56:56,243
Chiếc Mũ Phân loại
sẽ nghe theo sự lựa chọn của con.
992
01:56:57,171 --> 01:56:59,392
- Thật vậy sao?
- Đúng vậy.
993
01:57:03,972 --> 01:57:05,685
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi ạ.