1 00:00:44,062 --> 00:00:50,181 Biên dịch: Hahn.211, NetWalk3r 2 00:00:58,412 --> 00:01:04,094 PhuDeViet.org 3 00:01:57,554 --> 00:02:01,812 Nơi yên nghỉ của Dobby. Một gia tinh tự do. 4 00:02:33,532 --> 00:02:34,840 Nơi đây thật đẹp! 5 00:02:36,264 --> 00:02:37,424 Chỗ này trước là của cô anh. 6 00:02:38,678 --> 00:02:39,934 Bọn anh thường lui tới khi còn nhỏ. 7 00:02:41,339 --> 00:02:43,043 Giờ nó là nơi trú ẩn của Hội. 8 00:02:45,260 --> 00:02:46,590 Ít ra cũng là những người còn lại của Hội. 9 00:02:49,530 --> 00:02:51,266 Muggle nghĩ những thứ này có thể xua đuổi quỷ dữ. 10 00:02:52,166 --> 00:02:52,853 Nhưng họ đã lầm. 11 00:02:56,009 --> 00:02:57,291 Anh cần nói chuyện với lão yêu tinh đó. 12 00:03:09,904 --> 00:03:10,797 Ông thế nào rồi? 13 00:03:13,125 --> 00:03:13,903 Vẫn sống. 14 00:03:20,098 --> 00:03:21,138 Chắc ông không còn nhớ rằng.... 15 00:03:21,412 --> 00:03:24,121 Rằng ta đã dẫn cậu vào hầm của cậu trong lần đầu tiên cậu tới Gringotts ư? 16 00:03:25,066 --> 00:03:27,446 Kể cả với những yêu tinh, cậu vẫn rất nổi tiếng, Harry Potter! 17 00:03:31,937 --> 00:03:34,477 - Cậu đã chôn con gia tinh đó? - Phải! 18 00:03:35,498 --> 00:03:36,377 Và đưa ta tới đây? 19 00:03:39,229 --> 00:03:40,432 Cậu... 20 00:03:42,728 --> 00:03:44,395 khá khác người đấy, phải không? 21 00:03:52,583 --> 00:03:54,111 Làm sao cậu lấy được thanh gươm đó? 22 00:03:59,135 --> 00:04:00,385 Phức tạp lắm. 23 00:04:02,768 --> 00:04:05,603 Tại sao mụ Bellatrix nghĩ nó phải ở hầm của mụ ta ở Gringotts? 24 00:04:07,607 --> 00:04:09,170 Cũng phức tạp lắm. 25 00:04:13,053 --> 00:04:15,898 Thanh gươm đã xuất hiện khi chúng tôi cần nó. 26 00:04:16,819 --> 00:04:17,962 Chúng tôi không lấy cắp nó. 27 00:04:21,517 --> 00:04:24,666 Có một thanh gươm trong hầm của bà Lestrange, giống hệt thanh này. 28 00:04:24,887 --> 00:04:26,188 Nhưng nó là giả. 29 00:04:27,168 --> 00:04:28,626 Nó đã được để đó từ mùa hè năm ngoái. 30 00:04:28,630 --> 00:04:30,291 Và mụ ta không hề nghi ngờ nó là giả sao? 31 00:04:30,534 --> 00:04:31,678 Bản sao đó hết sức thuyết phục. 32 00:04:32,135 --> 00:04:35,436 Chỉ có yêu tinh mới nhận ra được đây chính là thanh gươm của Gryffindor. 33 00:04:36,361 --> 00:04:37,242 Ai đã làm chuyện đó? 34 00:04:38,404 --> 00:04:39,439 Một giáo sư của Hogwarts. 35 00:04:40,569 --> 00:04:42,333 Như ta được biết, ông ta giờ đang là hiệu trưởng. 36 00:04:43,530 --> 00:04:44,135 Snape. 37 00:04:45,681 --> 00:04:47,589 Ông ta đã để thanh gươm giả vào trong hầm của mụ Bellatrix. 38 00:04:48,959 --> 00:04:49,593 Tại sao? 39 00:04:50,225 --> 00:04:53,740 Còn nhiều thứ đáng kinh ngạc hơn trong những căn hầm của Gringotts. 40 00:04:55,456 --> 00:04:57,834 Và trong căn hầm của mụ Lestrange nữa ư? 41 00:05:01,150 --> 00:05:02,064 Có lẽ. 42 00:05:04,848 --> 00:05:08,081 Tôi cần vào Gringotts. Vào một trong những căn hầm đó. 43 00:05:08,978 --> 00:05:11,573 - Chuyện đó là không thể. - Một mình, thì không thể. 44 00:05:11,965 --> 00:05:13,511 Nhưng với ông, thì được. 45 00:05:19,413 --> 00:05:21,839 - Sao ta phải giúp cậu? - Tôi có vàng. 46 00:05:22,671 --> 00:05:23,638 Rất nhiều. 47 00:05:23,943 --> 00:05:25,018 Ta không có hứng thú với vàng. 48 00:05:25,805 --> 00:05:26,278 Vậy thì gì? 49 00:05:32,172 --> 00:05:32,711 Cái đó. 50 00:05:34,380 --> 00:05:35,508 Đó là cái giá của ta. 51 00:05:49,262 --> 00:05:51,537 Cậu nghĩ có một Trường sinh Linh giá trong hầm của mụ Bellatrix sao? 52 00:05:52,251 --> 00:05:54,091 Mụ ta phát hoảng khi tưởng ta đã vào trong đó. 53 00:05:54,699 --> 00:05:56,197 Mụ ta không ngừng hỏi còn thứ gì khác bị lấy cắp không. 54 00:05:56,972 --> 00:05:58,613 Mình cá phải có một Trường sinh Linh giá ở đó. 55 00:05:58,614 --> 00:05:59,744 Một mảnh linh hồn khác của hắn. 56 00:06:00,001 --> 00:06:03,004 Tìm và phá hủy được nó, ta sẽ tiến gần hơn tới việc tiêu diệt hắn. 57 00:06:03,159 --> 00:06:04,192 Vậy khi đã tìm được nó, 58 00:06:05,064 --> 00:06:07,202 làm sao ta phá hủy nó được nếu trao thanh gươm cho Griphook? 59 00:06:08,843 --> 00:06:10,164 Mình vẫn đang nghĩ đây. 60 00:06:13,076 --> 00:06:13,608 Ông ấy còn yếu lắm. 61 00:06:24,082 --> 00:06:24,593 Ai thế? 62 00:06:27,066 --> 00:06:27,800 Ông Ollivander. 63 00:06:29,200 --> 00:06:30,801 Cháu cần hỏi ông vài điều. 64 00:06:31,385 --> 00:06:33,076 Bất kỳ điều gì, con trai. Cứ hỏi bất kỳ điều gì. 65 00:06:35,377 --> 00:06:36,933 Phiền ông xác định giúp cháu chiếc đũa phép này. 66 00:06:37,726 --> 00:06:39,552 Chúng cháu cần biết liệu dùng nó có an toàn không. 67 00:06:45,552 --> 00:06:47,249 Gỗ cây óc chó. 68 00:06:49,145 --> 00:06:50,722 Sợi tim rồng. 69 00:06:52,439 --> 00:06:54,047 Dài ba tấc hơn. 70 00:06:56,054 --> 00:06:56,831 Không thể... 71 00:07:00,033 --> 00:07:01,084 Không thể dùng được. 72 00:07:02,757 --> 00:07:05,974 Nó thuộc về Bellatrix Lestrange. 73 00:07:07,339 --> 00:07:08,931 Hãy cẩn thận với nó. 74 00:07:10,692 --> 00:07:11,571 Còn cái này? 75 00:07:15,550 --> 00:07:16,040 Gỗ cây táo gai. 76 00:07:18,674 --> 00:07:19,995 Lông kỳ lân. 77 00:07:21,427 --> 00:07:22,212 Hai tấc rưỡi. 78 00:07:23,390 --> 00:07:25,064 Đàn hồi vừa phải. 79 00:07:29,688 --> 00:07:33,003 Đây từng là đũa phép của Draco Malfoy. 80 00:07:34,904 --> 00:07:35,390 Từng ư? 81 00:07:36,307 --> 00:07:37,070 Vậy giờ không còn sao? 82 00:07:37,627 --> 00:07:40,441 Có lẽ là không, nếu cháu đoạt được nó từ cậu ta. 83 00:07:44,045 --> 00:07:46,615 Ta nhận thấy lòng trung thành của nó đã thay đổi. 84 00:07:52,385 --> 00:07:56,063 Ông nói về đũa phép như thể chúng có cảm xúc. 85 00:07:59,191 --> 00:07:59,969 Biết suy nghĩ. 86 00:08:03,862 --> 00:08:07,329 Đũa phép chọn phù thủy, cậu Potter ạ. 87 00:08:08,818 --> 00:08:13,386 Điều đó luôn rõ ràng với những người rành về đũa phép như chúng ta. 88 00:08:15,446 --> 00:08:18,069 Vậy ông biết gì về những Bảo bối Tử thần? 89 00:08:23,391 --> 00:08:25,398 Tương truyền chúng gồm ba bảo bối. 90 00:08:28,403 --> 00:08:30,326 Cây đũa phép Cơm nguội, 91 00:08:31,232 --> 00:08:35,905 Chiếc Áo khoác Tàng hình, giúp cháu tránh khỏi kẻ thù, 92 00:08:36,603 --> 00:08:41,433 và Hòn đá Phục sinh, để đem những người thân yêu trở về từ cõi chết. 93 00:08:42,633 --> 00:08:46,728 Kết hợp với nhau, chúng sẽ biến một người thành Chủ nhân của Thần chết. 94 00:08:48,050 --> 00:08:53,937 Nhưng rất ít người thật sự tin vào sự tồn tại của chúng. 95 00:08:54,037 --> 00:08:54,636 Còn ông? 96 00:08:56,321 --> 00:08:57,693 Ông có tin chúng tồn tại không? 97 00:09:00,206 --> 00:09:01,177 Ôi... 98 00:09:01,828 --> 00:09:07,369 Ta thấy chẳng tội gì lại đi tin vào mấy lời đồn đại. 99 00:09:08,981 --> 00:09:09,649 Ông đang nói dối! 100 00:09:11,460 --> 00:09:12,819 Ông biết một thứ tồn tại! 101 00:09:13,863 --> 00:09:14,843 Ông đã nói với hắn ta về nó! 102 00:09:15,754 --> 00:09:17,915 Ông đã nói với hắn ta về cây Đũa phép Cơm nguội, 103 00:09:18,679 --> 00:09:20,872 và nơi mà hắn có thể tìm được nó. 104 00:09:24,714 --> 00:09:26,114 Hắn đã tra tấn ta. 105 00:09:29,644 --> 00:09:30,627 Vả lại... 106 00:09:32,488 --> 00:09:34,156 ta chỉ kể lại những tin đồn. 107 00:09:36,994 --> 00:09:37,545 Chứ... 108 00:09:39,897 --> 00:09:42,298 Chứ không hề nói cách để hắn tìm được nó. 109 00:09:45,876 --> 00:09:47,303 Hắn đã tìm thấy nó rồi. 110 00:09:53,685 --> 00:09:54,478 Chúng cháu sẽ để ông nghỉ ngơi. 111 00:09:57,951 --> 00:10:00,012 Hắn đang săn đuổi cậu, cậu Potter. 112 00:10:00,975 --> 00:10:03,226 Nếu những gì cậu nói là thật, 113 00:10:04,138 --> 00:10:05,861 rằng hắn đã có được cây Đũa phép Cơm nguội, 114 00:10:08,491 --> 00:10:09,612 thì ta e rằng... 115 00:10:10,958 --> 00:10:13,039 cậu thực sự không có cơ hội nào đâu. 116 00:10:15,244 --> 00:10:17,271 Vậy thì cháu sẽ phải giết hắn trước khi hắn tìm được cháu. 117 00:10:23,837 --> 00:10:24,999 Cậu có chắc đó là của mụ ta? 118 00:10:27,610 --> 00:10:28,351 Chắc chắn! 119 00:10:35,400 --> 00:10:36,077 Được chứ? 120 00:10:38,054 --> 00:10:39,038 Trông mình thế nào? 121 00:10:40,305 --> 00:10:40,935 Quá tởm! 122 00:10:42,779 --> 00:10:45,242 Ông đưa nó cho Hermione được không, Griphook? 123 00:11:05,859 --> 00:11:06,867 Chúng tôi nhờ cả vào ông đấy, Griphook! 124 00:11:07,036 --> 00:11:08,951 Nếu ông có thể đưa chúng tôi qua được lính gác và vào hầm, 125 00:11:09,313 --> 00:11:10,013 thanh gươm là của ông! 126 00:11:23,732 --> 00:11:24,611 Bà Lestrange! 127 00:11:25,114 --> 00:11:25,740 Chào buổi sáng! 128 00:11:28,204 --> 00:11:30,927 Chào buổi sáng? Chào buổi sáng ư? 129 00:11:31,725 --> 00:11:34,360 Cô đang là Bellatrix Lestrange đấy, không phải nữ sinh e lệ đâu! 130 00:11:34,968 --> 00:11:36,351 Cứ bình tĩnh! 131 00:11:36,963 --> 00:11:37,811 Nếu cô ta khiến chuyện bại lộ, 132 00:11:38,725 --> 00:11:41,454 chúng ta sẽ phải dùng thanh gươm đó tự cứa cổ mình đấy. 133 00:11:42,007 --> 00:11:42,750 Hiểu chứ? 134 00:11:43,813 --> 00:11:44,760 Không, ông ta đúng đấy. 135 00:11:45,271 --> 00:11:46,288 Mình nói tệ quá. 136 00:11:47,634 --> 00:11:50,047 Được rồi, tiến hành thôi! 137 00:12:55,619 --> 00:12:58,076 Ta muốn vào hầm của ta! 138 00:13:01,800 --> 00:13:03,657 Thẻ căn cước? 139 00:13:07,127 --> 00:13:09,080 Ta nghĩ việc đó không cần thiết. 140 00:13:12,284 --> 00:13:13,480 Bà Lestrange! 141 00:13:19,424 --> 00:13:21,156 Ta không thích phải đợi thêm đâu. 142 00:13:22,116 --> 00:13:22,839 Ta biết mà. 143 00:13:23,980 --> 00:13:25,259 Họ biết cô ta là kẻ giả mạo. 144 00:13:28,986 --> 00:13:30,082 Họ đã được cảnh báo. 145 00:13:38,664 --> 00:13:39,239 Harry! 146 00:13:40,891 --> 00:13:41,942 Chúng ta làm gì bây giờ? Harry! 147 00:13:48,561 --> 00:13:52,104 Bà Lestrange, bà không phiền trình đũa phép chứ? 148 00:13:53,163 --> 00:13:54,660 Sao ta phải làm vậy? 149 00:13:54,665 --> 00:13:59,475 Đây là luật của ngân hàng! Tôi chắc bà hiểu tình hình hiện nay chứ? 150 00:14:00,838 --> 00:14:03,527 Không! Ta hoàn toàn chẳng hiểu gì cả! 151 00:14:03,951 --> 00:14:06,961 Tôi e rằng mình buộc phải làm thế. 152 00:14:13,024 --> 00:14:13,856 Imperio! (Khống chế) 153 00:14:20,499 --> 00:14:22,326 Được rồi, bà Lestrange! 154 00:14:22,906 --> 00:14:24,045 Phiền bà theo tôi! 155 00:15:00,837 --> 00:15:01,531 Đó là gì vậy, Griphook? 156 00:15:07,177 --> 00:15:07,636 Griphook! 157 00:15:27,180 --> 00:15:28,997 Aresto Momentum! (Bùa đỡ) 158 00:15:33,839 --> 00:15:34,731 Tốt lắm, Hermione! 159 00:15:43,472 --> 00:15:44,923 Ôi không, các cậu trở lại nguyên hình rồi! 160 00:15:45,923 --> 00:15:49,310 Thác Bắt Trộm đã rửa trôi mọi bùa phép! 161 00:15:50,081 --> 00:15:50,933 Suýt chết đấy! 162 00:15:51,343 --> 00:15:52,055 Ông thôi đi! 163 00:15:53,043 --> 00:15:55,206 Nhân tiện, còn đường nào khác để thoát khỏi đây không? 164 00:15:56,238 --> 00:15:56,658 Không. 165 00:15:58,663 --> 00:16:01,815 Các ngươi làm cái quái gì dưới này? 166 00:16:02,688 --> 00:16:03,344 Đồ kẻ trộm! 167 00:16:04,000 --> 00:16:04,776 Ngươi đã từ bỏ... 168 00:16:04,777 --> 00:16:05,707 Imperio! (Khống chế) 169 00:16:17,151 --> 00:16:18,092 Có vẻ không hay rồi! 170 00:16:30,015 --> 00:16:30,617 Quỷ tha ma bắt! 171 00:16:31,475 --> 00:16:32,651 Loài Bụng sắt Ukraina. 172 00:16:33,028 --> 00:16:33,423 Này! 173 00:16:45,336 --> 00:16:47,799 Nó đã quen với việc bị đánh đau mỗi khi âm thanh này vang lên. 174 00:16:48,758 --> 00:16:49,404 Thật dã man! 175 00:17:20,222 --> 00:17:20,878 Lumos (Thắp sáng) 176 00:17:25,665 --> 00:17:26,324 Đẹp thật! 177 00:17:34,788 --> 00:17:35,774 Accio Horcrux! (Trường sinh Linh giá lại đây!) 178 00:17:38,537 --> 00:17:40,020 Cậu định thử câu đó ở đây, phải không? 179 00:17:40,538 --> 00:17:42,244 Trong này phép thuật vô dụng. 180 00:17:47,752 --> 00:17:48,792 Nó ở đây đúng không, Harry? 181 00:17:50,577 --> 00:17:51,601 Cậu có cảm thấy gì không? 182 00:18:13,822 --> 00:18:15,977 Là nó! Ở trên kia! 183 00:18:19,529 --> 00:18:20,953 Chúng đã yểm Bùa Sinh Sôi! 184 00:18:21,264 --> 00:18:22,635 Mọi thứ bị chạm vào sẽ không ngừng nhân lên. 185 00:18:23,104 --> 00:18:23,784 Đưa mình thanh gươm! 186 00:18:42,327 --> 00:18:43,337 Đừng di chuyển! 187 00:19:06,646 --> 00:19:07,153 Đỡ lấy! 188 00:19:11,128 --> 00:19:11,839 Chúng ta đã thỏa thuận, Griphook! 189 00:19:12,308 --> 00:19:13,337 Chiếc cúp đổi lấy thanh gươm! 190 00:19:19,811 --> 00:19:20,438 Ta đã hứa sẽ dẫn các ngươi vào, 191 00:19:21,163 --> 00:19:23,327 nhưng chưa từng nói sẽ đưa các ngươi ra. 192 00:19:46,536 --> 00:19:48,461 Griphook! Làm ơn đi! Griphook! 193 00:19:48,729 --> 00:19:49,874 Làm ơn! 194 00:19:53,664 --> 00:19:54,652 Tên khốn đó! 195 00:19:55,516 --> 00:19:56,519 Ta vẫn còn lão Bogrod. 196 00:20:03,782 --> 00:20:04,790 Đáng thương quá. 197 00:20:09,901 --> 00:20:11,911 Chúng ta không thể chỉ đứng đây! Các cậu có ý gì không? 198 00:20:12,385 --> 00:20:13,272 Cậu là người thông minh nhất mà! 199 00:20:13,817 --> 00:20:15,812 Mình có một ý nhưng... rất điên rồ! 200 00:20:16,650 --> 00:20:17,397 Reducto! (Phá hủy) 201 00:20:30,525 --> 00:20:31,603 Rồi, đi nào! 202 00:20:34,218 --> 00:20:35,125 Relashio (Giải thoát) 203 00:21:22,885 --> 00:21:23,594 Chạy đi! 204 00:21:51,428 --> 00:21:52,173 Giờ thì sao? 205 00:21:52,685 --> 00:21:53,455 Relashio (Giải thoát) 206 00:21:55,387 --> 00:21:56,014 Bám chặt lấy! 207 00:22:06,127 --> 00:22:07,188 Quá thông minh! 208 00:22:07,800 --> 00:22:08,828 Thông minh dã man! 209 00:22:37,502 --> 00:22:38,358 Ta đang hạ dần! 210 00:22:42,202 --> 00:22:43,939 - Mình hô thì nhảy! - Khi nào? 211 00:22:44,525 --> 00:22:45,152 Ngay bây giờ! 212 00:23:40,394 --> 00:23:40,896 Hắn biết! 213 00:23:41,818 --> 00:23:42,557 Kẻ-Ai-Cũng-Biết, 214 00:23:43,513 --> 00:23:44,765 hắn biết chúng ta đã đột nhập Gringotts. 215 00:23:45,260 --> 00:23:46,061 Hắn biết thứ chúng ta lấy, 216 00:23:46,304 --> 00:23:48,011 hắn biết ta đang tìm những Trường sinh Linh giá. 217 00:23:48,616 --> 00:23:49,967 - Sao cậu biết? - Mình đã thấy hắn. 218 00:23:50,825 --> 00:23:53,402 Cậu để hắn vào trí óc cậu. Harry, cậu không thể làm vậy! 219 00:23:53,418 --> 00:23:54,990 Hermione, mình không thể ngăn nó mãi được. 220 00:23:55,489 --> 00:23:56,955 Có lẽ là có... Mình cũng không biết nữa. 221 00:23:57,284 --> 00:23:58,302 Bỏ qua đi! Đã có chuyện gì? 222 00:23:58,866 --> 00:24:00,513 Hắn rất giận dữ, 223 00:24:01,100 --> 00:24:02,037 và sợ hãi nữa. 224 00:24:02,562 --> 00:24:04,776 Hắn biết, nếu ta tìm và phá hủy được toàn bộ Trường sinh Linh giá, 225 00:24:04,777 --> 00:24:05,851 ta có thể giết hắn! 226 00:24:06,276 --> 00:24:08,771 Mình cá hắn sẽ dùng mọi cách để ngăn ta tìm những cái còn lại. 227 00:24:11,120 --> 00:24:11,785 Và còn nữa, 228 00:24:12,169 --> 00:24:13,162 có một cái ở Hogwarts. 229 00:24:13,603 --> 00:24:14,188 Cái gì? 230 00:24:15,297 --> 00:24:16,188 Cậu đã thấy nó? 231 00:24:16,189 --> 00:24:17,084 Mình thấy tòa lâu đài. 232 00:24:17,085 --> 00:24:18,120 Và Rowena Ravenclaw. 233 00:24:18,297 --> 00:24:19,613 Hẳn phải là thứ gì đó liên quan đến bà ấy. 234 00:24:19,618 --> 00:24:20,729 Chúng ta phải tới đó ngay! 235 00:24:21,080 --> 00:24:22,157 Ta không thể làm vậy! 236 00:24:22,804 --> 00:24:24,615 Ta cần một kế hoạch, phải tính toán cẩn thận đã! 237 00:24:24,621 --> 00:24:27,552 Hermione, đã có bất kỳ kế hoạch nào được thực hiện trơn tru chưa? 238 00:24:27,804 --> 00:24:29,757 Ta lên kế hoạch, ta tới đó, rồi tất cả đều phá sản. 239 00:24:31,328 --> 00:24:33,420 Cậu ấy nói đúng! Còn một vấn đề... 240 00:24:34,236 --> 00:24:35,239 Snape giờ đã là hiệu trưởng, 241 00:24:35,240 --> 00:24:36,959 ta không thể cứ đường đường vào bằng cổng chính được! 242 00:24:38,378 --> 00:24:40,601 Chúng ta sẽ tới làng Hogsmade, 243 00:24:41,086 --> 00:24:41,894 qua tiệm Công tước Mật. 244 00:24:42,153 --> 00:24:43,497 Dùng lối đi bí mật trong hầm chứa. 245 00:24:44,636 --> 00:24:45,054 Có... 246 00:24:45,835 --> 00:24:47,164 Có điều gì đó không ổn với hắn. 247 00:24:48,133 --> 00:24:49,376 Nó giống như... Các cậu biết đấy, trước đây, 248 00:24:50,428 --> 00:24:52,119 mình luôn có thể biết được suy nghĩ của hắn. 249 00:24:52,737 --> 00:24:54,494 Còn giờ đây mọi thứ dường như bị gián đoạn. 250 00:24:55,705 --> 00:24:57,916 Có thể do Trường sinh Linh giá, có thể hắn đang yếu đi. 251 00:24:57,933 --> 00:24:58,780 Đang chết dần cũng nên! 252 00:24:59,254 --> 00:24:59,636 Không! 253 00:25:00,295 --> 00:25:01,831 Không, nó... nó giống như hắn đang bị thương hơn. 254 00:25:02,740 --> 00:25:04,591 Dù là gì đi nữa, hắn đang cảm thấy nguy hiểm. 255 00:25:55,228 --> 00:25:56,788 - Chỗ này! Nhanh lên! - Lục soát đi! 256 00:25:56,880 --> 00:25:57,323 Đi thôi! 257 00:26:17,326 --> 00:26:18,419 Nhanh lên! 258 00:26:31,717 --> 00:26:32,635 Vào đây, Potter! 259 00:26:37,334 --> 00:26:38,461 Nhanh lên! Đi thôi! 260 00:26:46,726 --> 00:26:47,613 Cậu thấy ông ấy không? 261 00:26:48,762 --> 00:26:51,414 - Trong một thoáng mình đã tưởng đó là... - Mình biết, thầy Dumbledore! 262 00:27:08,143 --> 00:27:08,734 Harry? 263 00:27:11,388 --> 00:27:12,694 Mình có thể thấy cậu trong này! 264 00:27:26,645 --> 00:27:29,216 Đồ ngốc, các cô cậu nghĩ gì mà lại đến đây? 265 00:27:29,646 --> 00:27:31,881 Có biết ở đây nguy hiểm thế nào không? 266 00:27:32,027 --> 00:27:34,719 Ông là Aberforth, em trai thầy Dumbledore! 267 00:27:36,361 --> 00:27:37,817 Như vậy người cháu nhìn thấy chính là ông. 268 00:27:39,014 --> 00:27:40,088 Ông chính là người đã cử Dobby tới! 269 00:27:40,705 --> 00:27:43,012 - Cậu bỏ nó ở đâu rồi? - Nó chết rồi. 270 00:27:44,338 --> 00:27:46,125 Tiếc thật. Ta rất thích con gia tinh đó. 271 00:27:46,403 --> 00:27:47,316 Ai đã đưa nó cho ông? 272 00:27:47,645 --> 00:27:48,276 Mảnh gương ấy? 273 00:27:49,949 --> 00:27:52,333 Mundungus Fletcher, khoảng một năm trước. 274 00:27:52,342 --> 00:27:54,155 Lão Dung không có quyền bán nó cho ông, nó là của... 275 00:27:54,160 --> 00:27:54,726 Sirius. 276 00:27:56,245 --> 00:27:57,469 Albus đã nói với ta rồi. 277 00:27:58,525 --> 00:28:01,193 Ông ấy cũng nói cậu chắc chắn sẽ tức giận... 278 00:28:01,458 --> 00:28:04,352 nếu biết ta có nó. Nhưng tự hỏi mình đi! 279 00:28:04,898 --> 00:28:06,921 Giờ cậu sẽ ở đâu nếu ta không có nó? 280 00:28:10,896 --> 00:28:11,866 Ông có tin gì về những người khác không? 281 00:28:12,213 --> 00:28:12,872 Từ Hội? 282 00:28:13,620 --> 00:28:14,723 Hội không còn nữa. 283 00:28:15,704 --> 00:28:16,753 Kẻ-Ai-Cũng-Biết đã thắng. 284 00:28:17,356 --> 00:28:20,280 Kẻ nào chống lại hắn, coi như là tự sát. 285 00:28:20,822 --> 00:28:23,048 Bọn cần vào Hogwarts trong đêm nay. 286 00:28:23,883 --> 00:28:25,232 Thầy Dumbledore đã giao cho chúng cháu một việc. 287 00:28:25,666 --> 00:28:26,523 Hẳn ông ấy biết... 288 00:28:27,529 --> 00:28:29,761 Việc đó rất hay? Và dễ dàng? 289 00:28:30,594 --> 00:28:31,937 Chúng cháu đang săn lùng Trường sinh Linh giá! 290 00:28:33,317 --> 00:28:35,175 Chúng cháu nghĩ cái cuối cùng đang ở trong lâu đài. 291 00:28:35,496 --> 00:28:36,985 Nhưng chúng cháu cần ông giúp để vào được đó. 292 00:28:36,993 --> 00:28:40,543 Ông anh ta giao cho cậu việc hay ho nhỉ! Đúng là tự sát. 293 00:28:40,866 --> 00:28:42,791 Tự thương thân mình đi, cậu bé! Về nhà đi! 294 00:28:43,333 --> 00:28:44,220 Sống lâu thêm chút nữa. 295 00:28:44,420 --> 00:28:46,071 Thầy Dumbledore tin cháu có thể vượt qua được. 296 00:28:46,214 --> 00:28:48,086 Điều gì khiến cậu nghĩ có thể tin ông ấy? 297 00:28:49,481 --> 00:28:51,990 Điều gì khiến cậu nghĩ cậu có thể tin mọi điều anh trai ta nói? 298 00:28:52,245 --> 00:28:53,262 Trong suốt thời gian cậu biết ông ấy, 299 00:28:53,952 --> 00:28:55,394 Đã lần nào ông ấy nhắc đến tên ta chưa? 300 00:28:56,924 --> 00:28:58,355 Đã bao giờ nhắc tới tên cô ấy chưa? 301 00:28:58,994 --> 00:29:00,692 - Tại sao thầy ấy lại... - Giữ bí mật. 302 00:29:00,693 --> 00:29:02,134 Nói thử xem nào? 303 00:29:03,919 --> 00:29:06,368 - Cháu tin thầy ấy! - Câu trả lời của một đứa trẻ. 304 00:29:07,730 --> 00:29:09,845 Một đứa trẻ theo đuổi những Trường sinh Linh giá... 305 00:29:09,846 --> 00:29:10,492 theo lời của một người... 306 00:29:10,493 --> 00:29:12,505 thậm chí còn không cho nó biết phải bắt đầu từ đâu. 307 00:29:12,506 --> 00:29:13,307 Cậu đang nói dối! 308 00:29:14,378 --> 00:29:17,923 Dối với ta thì cũng chẳng sao. Nhưng dối chính bản thân cậu. 309 00:29:18,344 --> 00:29:19,585 Chỉ thằng ngốc mới làm thế. 310 00:29:20,502 --> 00:29:21,963 Cậu không thể gây ấn tượng với tôi... 311 00:29:21,964 --> 00:29:24,042 theo kiểu ngốc nghếch ấy được đâu, Harry Potter. 312 00:29:24,595 --> 00:29:28,088 Vậy nên ta sẽ hỏi lại, hẳn phải có một lý do. 313 00:29:31,124 --> 00:29:33,333 Cháu không có hứng thú với những chuyện giữa ông và anh trai. 314 00:29:35,157 --> 00:29:36,594 Cháu không quan tâm rằng ông đã từ bỏ. 315 00:29:39,831 --> 00:29:41,394 Cháu tin tưởng người thầy mà cháu biết. 316 00:29:45,574 --> 00:29:47,211 Chúng cháu cần vào lâu đài trong đêm nay. 317 00:29:53,989 --> 00:29:55,333 Em biết phải làm gì rồi đấy. 318 00:30:02,979 --> 00:30:03,918 Ông bảo cô ấy đi đâu vậy? 319 00:30:05,371 --> 00:30:06,089 Rồi mấy đứa sẽ thấy. 320 00:30:07,138 --> 00:30:08,076 Sớm thôi. 321 00:30:15,287 --> 00:30:16,959 Đó là em gái ông, Ariana, phải không? 322 00:30:18,908 --> 00:30:20,555 Cô ấy mất từ khi còn trẻ, phải không? 323 00:30:22,538 --> 00:30:25,886 Anh trai ta đã hi sinh rất nhiều thứ, Potter ạ, 324 00:30:26,553 --> 00:30:28,262 trên con đường tìm kiếm sức mạnh của anh ấy, 325 00:30:29,277 --> 00:30:30,395 kể cả Ariana. 326 00:30:31,649 --> 00:30:33,587 Nó luôn hết lòng với ông ấy. 327 00:30:35,257 --> 00:30:36,530 Ông ấy cũng đã cho nó mọi thứ, 328 00:30:38,798 --> 00:30:39,489 trừ thời gian. 329 00:30:41,892 --> 00:30:43,120 Cảm ơn, ông Dumbledore! 330 00:30:51,085 --> 00:30:52,503 Ông ấy đã cứu chúng ta hai lần đấy. 331 00:30:54,129 --> 00:30:55,239 Luôn dõi theo ta qua tấm gương. 332 00:30:57,702 --> 00:30:59,496 Không giống với một người đã từ bỏ mọi thứ. 333 00:31:06,004 --> 00:31:06,807 Cô ấy quay lại kìa! 334 00:31:08,858 --> 00:31:09,566 Ai đi cùng cô ấy vậy? 335 00:31:18,343 --> 00:31:18,799 Neville! 336 00:31:19,243 --> 00:31:20,857 - Sao trông cậu... - Te tua, phải không? 337 00:31:22,098 --> 00:31:22,748 Chưa là gì đâu. 338 00:31:23,478 --> 00:31:24,278 Seamus còn bị tệ hơn. 339 00:31:25,077 --> 00:31:26,013 Này, Ab! 340 00:31:26,281 --> 00:31:27,679 Có vài người nữa cũng đang đến đấy. 341 00:31:30,127 --> 00:31:31,440 Mình không nhớ là đã thấy nó trên tấm Bản Đồ Đạo Tặc. 342 00:31:32,049 --> 00:31:33,484 Bởi vì lúc đó nó chưa tồn tại. 343 00:31:34,162 --> 00:31:36,868 Bảy lối đi bí mật đã bị chặn trước khi năm học bắt đầu. 344 00:31:37,508 --> 00:31:38,697 Hiện giờ đây là lối ra vào duy nhất. 345 00:31:39,861 --> 00:31:41,730 Trên mặt đất đầy rẫy Tử thần Thực tử và Giám ngục. 346 00:31:42,355 --> 00:31:43,901 Vậy còn chuyện lão Snape lên làm hiệu trưởng thì sao? 347 00:31:44,147 --> 00:31:44,948 Hiếm khi thấy ông ta. 348 00:31:45,208 --> 00:31:46,709 Cậu chỉ cần dè chừng anh em nhà Carrow thôi. 349 00:31:47,520 --> 00:31:48,061 Nhà Carrow ư? 350 00:31:48,342 --> 00:31:50,687 Phải, hai anh em chúng. Phụ trách kỷ luật. 351 00:31:51,258 --> 00:31:52,441 Chúng thích tra tấn lắm, nhà Carrow ấy. 352 00:31:53,158 --> 00:31:53,863 Chúng làm cậu ra nông nỗi này à? 353 00:31:54,510 --> 00:31:54,979 Tại sao? 354 00:31:55,361 --> 00:31:58,303 Tiết học Nghệ thuật Hắc ám hôm nay là thực hành lời nguyền Tra tấn, 355 00:31:59,145 --> 00:31:59,978 trên mấy đưa năm nhất. 356 00:32:01,212 --> 00:32:01,867 Mình đã cự tuyệt. 357 00:32:03,827 --> 00:32:04,908 Hogwarts thay đổi rồi. 358 00:32:18,780 --> 00:32:20,347 Thử đùa chút nhé. 359 00:32:26,420 --> 00:32:27,996 Tất cả nghe này! 360 00:32:28,584 --> 00:32:29,517 Tôi có một sự ngạc nhiên đây! 361 00:32:29,596 --> 00:32:31,331 Mong là không phải đồ ăn do Aberforth nấu nữa! 362 00:32:31,988 --> 00:32:33,370 Cái thứ đấy mà tiêu hóa được thì chết luôn. 363 00:32:36,294 --> 00:32:38,566 - Ôi trời! - Harry! 364 00:32:52,810 --> 00:32:54,966 Báo cho thầy Remus và những người khác, rằng Harry đã trở lại. 365 00:32:55,731 --> 00:32:56,443 Được rồi, được rồi! 366 00:32:56,970 --> 00:32:58,322 Đừng có giết cậu ấy trước Kẻ-Ai-Cũng-Biết. 367 00:32:58,333 --> 00:33:00,733 Mọi người đã biết chưa? Chúng tôi có tin thời tiết mới! 368 00:33:00,734 --> 00:33:02,644 Trời có sét! Tôi nhắc lại: Trời có sét! 369 00:33:02,645 --> 00:33:03,300 Tin vui gì thế, Harry? 370 00:33:09,727 --> 00:33:10,381 Được rồi. 371 00:33:11,540 --> 00:33:12,855 Bọn mình cần tìm một thứ. 372 00:33:13,894 --> 00:33:15,777 Một thứ được cất giấu ở đây, trong lâu đài này. 373 00:33:16,267 --> 00:33:17,973 Và nó có thể giúp ta đánh bại Kẻ-Ai-Cũng-Biết. 374 00:33:18,976 --> 00:33:21,538 - Được rồi, nó là gì? - Chúng mình không biết. 375 00:33:24,103 --> 00:33:26,041 - Nó ở đâu? - Cũng không biết luôn! 376 00:33:28,402 --> 00:33:29,534 Mình biết chúng ta không có gì nhiều. 377 00:33:29,653 --> 00:33:30,495 Chẳng có gì thì đúng hơn. 378 00:33:31,597 --> 00:33:33,482 Mình nghĩ nó liên quan tới Ravenclaw. 379 00:33:34,677 --> 00:33:38,595 Một thứ nhỏ, dễ cất giấu. 380 00:33:39,896 --> 00:33:41,106 Ai có ý gì không? 381 00:33:43,430 --> 00:33:45,740 Rowena Ravenclaw có một chiếc vương miện bị thất lạc. 382 00:33:45,972 --> 00:33:47,038 Trời đất! Lại bắt đầu đấy! 383 00:33:48,689 --> 00:33:50,187 Vương miện bị thất lạc của Ravenclaw ư? 384 00:33:51,334 --> 00:33:52,671 Chưa ai từng nghe về nó sao? 385 00:33:53,664 --> 00:33:54,585 Nó khá nổi tiếng mà. 386 00:33:55,285 --> 00:33:57,119 Phải. Nhưng Luna, nó bị mất rồi. 387 00:33:57,481 --> 00:34:00,922 Hàng thế kỷ! Người thời này chưa có ai từng thấy nó cả. 388 00:34:01,837 --> 00:34:04,177 Xin lỗi, ai cho mình biết cái thứ khỉ gió đó là gì được không? 389 00:34:04,178 --> 00:34:05,494 Nó là một loại mũ miện. 390 00:34:05,780 --> 00:34:06,800 Giống như lược cài đầu ấy. 391 00:34:10,151 --> 00:34:10,823 Harry! 392 00:34:12,439 --> 00:34:13,267 Chào em. 393 00:34:17,188 --> 00:34:19,757 Sáu tháng không gặp, mà nó nhìn mình như đứa năm nhất vậy! 394 00:34:20,410 --> 00:34:21,151 Mình là anh nó mà! 395 00:34:21,155 --> 00:34:23,176 Anh thì có cả đống, nhưng Harry thì chỉ một thôi. 396 00:34:23,219 --> 00:34:23,900 Im đi, Seamus! 397 00:34:24,854 --> 00:34:25,478 Chuyện gì thế, Ginny? 398 00:34:26,416 --> 00:34:29,757 Snape biết rồi! Ông ta biết Harry đã ở Hogsmade! 399 00:35:09,798 --> 00:35:11,487 Nhiều người trong các trò chắc đang tự hỏi, 400 00:35:11,488 --> 00:35:14,346 tại sao ta lại triệu tập các trò vào giờ này. 401 00:35:17,604 --> 00:35:20,269 Ta được báo rằng, vào chập tối ngày hôm nay, 402 00:35:22,771 --> 00:35:24,768 Harry Potter đã bị phát hiện tại làng Hogsmade. 403 00:35:27,638 --> 00:35:28,336 Bây giờ, 404 00:35:29,510 --> 00:35:30,712 nếu có bất kỳ ai... 405 00:35:32,463 --> 00:35:37,788 từ học sinh cho đến giáo viên, cố gắng che giấu trò Potter, 406 00:35:39,142 --> 00:35:46,287 kẻ đó sẽ bị trừng phạt thích đáng với mức độ vi phạm của mình. 407 00:35:46,288 --> 00:35:47,397 Hơn thế nữa, 408 00:35:48,564 --> 00:35:52,165 bất kỳ ai biết được thông tin gì về chuyện này, 409 00:35:54,523 --> 00:35:57,811 mà không tự giác khai báo, 410 00:35:59,478 --> 00:36:07,030 cũng sẽ bị xử tương đương. 411 00:36:10,093 --> 00:36:10,899 Còn nữa, 412 00:36:15,691 --> 00:36:23,129 nếu bất kỳ ai ở đây biết được gì về hành tung của cậu Potter trong tối nay, 413 00:36:26,563 --> 00:36:29,369 ta xin được mời người đó bước lên phía trước! 414 00:36:33,821 --> 00:36:35,098 Ngay bây giờ! 415 00:36:50,353 --> 00:36:53,777 Có vẻ như bất chấp mọi nỗ lực bảo vệ, 416 00:36:54,358 --> 00:36:56,513 hàng rào an ninh của ông vẫn có lỗ hổng, ngài hiệu trưởng ạ! 417 00:37:00,627 --> 00:37:02,131 Tôi e rằng nó còn khá lớn đấy! 418 00:37:04,122 --> 00:37:05,985 Sao ông dám thế chỗ thầy ấy? 419 00:37:08,007 --> 00:37:09,677 Nói cho họ nghe chuyện xảy ra đêm đó đi. 420 00:37:10,568 --> 00:37:12,150 Nói cho họ biết làm sao ông có thể nhìn thẳng vào mắt... 421 00:37:12,152 --> 00:37:14,465 của người đã tin tưởng ông, để rồi giết ông ấy? 422 00:37:15,182 --> 00:37:15,721 Nói đi! 423 00:37:41,912 --> 00:37:42,497 Đồ hèn! 424 00:37:52,083 --> 00:37:53,917 Harry... 425 00:37:55,439 --> 00:37:56,065 Potter? 426 00:38:31,286 --> 00:38:36,161 Ta biết nhiều kẻ trong các ngươi muốn chiến đấu. 427 00:38:36,893 --> 00:38:42,167 Một số kẻ thậm chí còn nghĩ chiến đấu là khôn ngoan. 428 00:38:42,400 --> 00:38:44,188 Nhưng điều đó thật ngu xuẩn! 429 00:38:45,905 --> 00:38:48,482 Hãy giao nộp Harry Potter, 430 00:38:49,571 --> 00:38:53,262 Hãy làm thế, và không ai bị hại cả! 431 00:38:53,696 --> 00:38:56,494 Hãy giao nộp Harry Potter, 432 00:38:57,150 --> 00:39:00,110 và ta sẽ không động tới Hogwarts. 433 00:39:00,244 --> 00:39:03,128 Hãy giao nộp Harry Potter, 434 00:39:03,693 --> 00:39:07,323 và các ngươi và ngươi sẽ được trọng thưởng. 435 00:39:07,533 --> 00:39:10,192 Các ngươi có một giờ! 436 00:39:20,915 --> 00:39:23,831 Các người còn đợi gì nữa? Ai đó bắt nó đi! 437 00:39:33,649 --> 00:39:38,070 Học sinh ra khỏi giường! Học sinh ra khỏi giường! 438 00:39:38,805 --> 00:39:40,336 Học sinh ở khắp hành lang! 439 00:39:40,337 --> 00:39:43,477 Chúng được yêu cầu làm thế, đồ lẻo mép ngu xuẩn ạ. 440 00:39:47,017 --> 00:39:47,910 Xin lỗi, thưa bà! 441 00:39:48,427 --> 00:39:49,762 Chuyện cũng đã rồi, ông Filch! 442 00:39:49,831 --> 00:39:52,240 Ông đến đúng lúc lắm. 443 00:39:52,241 --> 00:39:54,328 Tôi rất muốn phiền đến ông... 444 00:39:54,779 --> 00:39:58,891 đưa trò Parkinson và toàn bộ nhà Slytherin ra khỏi sảnh chính. 445 00:39:59,413 --> 00:40:02,087 Chính xác thì tôi sẽ đưa chúng tới đâu, thưa bà? 446 00:40:02,146 --> 00:40:03,561 Vào hầm ngục! 447 00:40:09,486 --> 00:40:11,845 Ta chắc con có lý do để quay trở lại, Potter. 448 00:40:11,889 --> 00:40:13,002 Con cần gì? 449 00:40:13,151 --> 00:40:15,796 Thời gian, thưa Giáo sư. Càng nhiều càng tốt. 450 00:40:16,575 --> 00:40:17,529 Hãy làm việc mà con phải làm. 451 00:40:18,038 --> 00:40:19,312 Ta sẽ bảo vệ lâu đài. 452 00:40:21,091 --> 00:40:21,642 Potter... 453 00:40:24,645 --> 00:40:25,570 Thật vui được gặp con. 454 00:40:27,259 --> 00:40:28,547 Con cũng thế, thưa Giáo sư. 455 00:40:30,163 --> 00:40:31,163 Cố phòng thủ nhé, Neville! 456 00:40:44,079 --> 00:40:44,486 Harry! 457 00:40:45,208 --> 00:40:46,303 Hermione và mình đã nghĩ, 458 00:40:46,608 --> 00:40:48,208 sẽ chẳng ích gì nếu ta tìm thêm Trường sinh Linh giá. 459 00:40:48,573 --> 00:40:49,257 Ý cậu là sao? 460 00:40:49,504 --> 00:40:50,851 Trừ khi ta có thể phá hủy nó! 461 00:40:51,177 --> 00:40:52,400 Vậy nên, bọn mình đã nghĩ... 462 00:40:52,408 --> 00:40:53,874 À, Ron đã nghĩ ra, đây là ý của Ron. 463 00:40:53,875 --> 00:40:54,732 Thực sự rất thông minh. 464 00:40:55,131 --> 00:40:57,357 Cậu đã huỷ quyển nhật ký của Tom Riddle bằng nanh con Tử Xà, phải không? 465 00:40:58,486 --> 00:41:00,664 Mình và Hermione đã nhớ ra nơi có thể tìm thấy nó. 466 00:41:00,925 --> 00:41:01,486 Được rồi! 467 00:41:02,892 --> 00:41:03,896 Được rồi, nhưng hãy giữ cái này. 468 00:41:04,622 --> 00:41:05,929 Với cái này, các cậu có thể tìm thấy mình khi quay lại. 469 00:41:06,712 --> 00:41:07,601 Cậu đi đâu vậy? 470 00:41:07,609 --> 00:41:09,831 Phòng sinh hoạt nhà Ravenclaw! Phải bắt đầu từ đâu đó! 471 00:41:16,714 --> 00:41:17,215 Harry! 472 00:41:18,615 --> 00:41:19,131 Harry! 473 00:41:20,257 --> 00:41:21,354 Cho phép em nói thẳng, thưa giáo sư! 474 00:41:21,960 --> 00:41:23,539 Cô thực sự cho phép chúng em làm điều này? 475 00:41:23,882 --> 00:41:25,557 Đúng đấy, Longbottom! 476 00:41:26,156 --> 00:41:27,259 Cho chúng mất xác luôn! Bùm! 477 00:41:27,653 --> 00:41:28,259 Bùm! 478 00:41:29,304 --> 00:41:29,998 Dã man thật đấy! 479 00:41:30,732 --> 00:41:31,867 Nhưng chúng ta sẽ làm thế bằng cách nào? 480 00:41:32,845 --> 00:41:34,801 Sao trò không bàn bạc với trò Finnigan? 481 00:41:35,338 --> 00:41:39,025 Như ta nhớ, trò ấy có khả năng thiên bẩm về làm pháo hoa đấy. 482 00:41:39,043 --> 00:41:39,969 Mình có thể đánh sập nó. 483 00:41:40,174 --> 00:41:41,495 Trên tinh thần là thế! Được rồi, đi đi! 484 00:41:43,562 --> 00:41:46,943 Bà cũng biết phải không, ta không thể ngăn Kẻ Ai Cũng Biết được! 485 00:41:47,153 --> 00:41:49,085 Không có nghĩa ta không thể cầm chân hắn! 486 00:41:50,954 --> 00:41:55,117 Và tên hắn là Voldemort, Filius, ông cũng nên dùng nó đi! 487 00:41:55,614 --> 00:41:57,937 Đằng nào hắn chả đến giết ông! 488 00:42:00,891 --> 00:42:03,639 Piertotum Locomotor (Chắn lối di động) 489 00:42:19,696 --> 00:42:21,013 Hogwarts đang gặp nguy hiểm! 490 00:42:21,589 --> 00:42:25,000 Canh giữ đường biên, bảo vệ chúng ta! Hãy thực hiện bổn phận... 491 00:42:25,303 --> 00:42:26,737 với ngôi trường này. 492 00:42:30,850 --> 00:42:33,426 Tôi đã luôn muốn dùng câu thần chú này! 493 00:42:43,526 --> 00:42:44,293 Protego Maxima 494 00:42:44,498 --> 00:42:45,310 Fianto Duri 495 00:42:45,640 --> 00:42:46,322 Repello Inimigotum 496 00:42:46,445 --> 00:42:47,999 Protego Maxima 497 00:42:48,819 --> 00:42:50,187 Fianto Duri 498 00:42:50,796 --> 00:42:51,287 Repello.... 499 00:42:51,407 --> 00:42:52,248 Protego Maxima 500 00:42:52,728 --> 00:42:53,583 Fianto Duri 501 00:42:54,201 --> 00:42:56,071 Repello Inimigotum 502 00:42:56,176 --> 00:42:57,223 Protego Maxima 503 00:43:26,051 --> 00:43:27,479 Harry, đợi đã! 504 00:43:28,124 --> 00:43:29,167 Em cần nói chuyện với anh! 505 00:43:29,171 --> 00:43:31,980 - Lúc này anh đang bận, Luna! - Đến đó anh cũng không tìm được gì đâu! 506 00:43:31,983 --> 00:43:32,921 Anh đang phí thời gian đấy! 507 00:43:33,393 --> 00:43:34,713 Chúng ta sẽ nói chuyện đó sau, được chứ Luna? 508 00:43:34,714 --> 00:43:36,116 - Harry! - Để sau đi! 509 00:43:36,235 --> 00:43:38,501 Harry Potter, anh phải nghe em ngay bây giờ! 510 00:43:40,781 --> 00:43:43,670 Anh còn nhớ Cho đã nói gì về chiếc vương miện của Ravenclaw chứ? 511 00:43:44,166 --> 00:43:45,928 Ngày nay không còn ai thấy nó nữa. 512 00:43:47,591 --> 00:43:48,674 Quá rõ ràng, phải không? 513 00:43:49,433 --> 00:43:51,271 Chúng ta phải nói chuyện với một người đã chết! 514 00:44:02,460 --> 00:44:03,968 Rất ấn tượng, phải không? 515 00:44:20,469 --> 00:44:23,201 Nếu anh muốn tìm cô ấy, anh sẽ phải xuống đó. 516 00:44:23,316 --> 00:44:24,623 - Em không xuống sao? - Không. 517 00:44:24,898 --> 00:44:26,818 Em nghĩ tốt nhất là để hai người nói chuyện riêng. 518 00:44:27,542 --> 00:44:28,550 Cô ấy rất nhút nhát. 519 00:44:56,150 --> 00:44:57,080 Cô là Bà Xám? 520 00:44:58,580 --> 00:45:00,103 Con ma của nhà Ravenclaw? 521 00:45:00,471 --> 00:45:02,263 Chẳng có ai tên thế cả! 522 00:45:02,494 --> 00:45:03,896 Không, tôi xin lỗi! Tôi xin lỗi! 523 00:45:04,346 --> 00:45:05,511 Là Helena, phải không? 524 00:45:06,099 --> 00:45:08,564 Helena Ravenclaw, con gái của Rowena. 525 00:45:09,742 --> 00:45:11,224 Cậu là bạn của Luna? 526 00:45:11,835 --> 00:45:12,481 Phải! 527 00:45:13,722 --> 00:45:15,363 Cô ấy nghĩ cô có thể giúp tôi. 528 00:45:18,164 --> 00:45:20,152 Cậu đang tìm cái vương miện của mẹ ta? 529 00:45:22,292 --> 00:45:23,046 Phải! 530 00:45:24,933 --> 00:45:25,637 Chính là nó! 531 00:45:27,737 --> 00:45:29,185 Luna rất tốt, 532 00:45:29,780 --> 00:45:31,682 không giống như nhiều kẻ khác. 533 00:45:32,542 --> 00:45:35,647 Nhưng cô ấy đã lầm, ta không thể giúp cậu! 534 00:45:40,274 --> 00:45:41,717 Chờ đã, làm ơn! 535 00:45:44,359 --> 00:45:45,885 Tôi muốn phá hủy nó! 536 00:46:24,471 --> 00:46:25,953 Chúng chẳng bao giờ hiểu được! 537 00:46:27,945 --> 00:46:29,142 Thật đáng tiếc! 538 00:46:30,398 --> 00:46:32,332 Thưa Chúa tể... 539 00:46:33,892 --> 00:46:35,095 Chúng ta không đợi sao? 540 00:46:43,235 --> 00:46:44,020 Bắt đầu! 541 00:47:05,364 --> 00:47:06,626 Cô cũng muốn làm điều đó. Phải không, Helena? 542 00:47:13,174 --> 00:47:14,299 Cô cũng muốn nó bị phá hủy? 543 00:47:14,636 --> 00:47:17,166 Nhiều năm trước, cũng có kẻ tìm kiếm để phá hủy nó. 544 00:47:18,096 --> 00:47:20,423 Một cậu bé kỳ lạ, với một cái tên kỳ lạ. 545 00:47:20,964 --> 00:47:21,637 Tom Riddle. 546 00:47:21,826 --> 00:47:22,896 Nhưng cậu ta đã nói dối! 547 00:47:23,668 --> 00:47:25,008 Hắn ta đã nói dối rất nhiều người! 548 00:47:25,124 --> 00:47:28,188 Ta biết hắn đã làm gì! Ta biết hắn là ai! 549 00:47:28,559 --> 00:47:31,648 Hắn đã làm nhơ bẩn nó, bằng ma thuật hắc ám! 550 00:47:46,458 --> 00:47:47,821 Tôi có thể phá hủy nó! 551 00:47:48,205 --> 00:47:49,431 Một lần và mãi mãi! 552 00:47:52,085 --> 00:47:53,967 Nhưng chỉ khi cô nói cho tôi biết hắn giấu nó ở đâu. 553 00:47:57,012 --> 00:48:00,388 Cô biết nơi hắn giấu nó, 554 00:48:00,922 --> 00:48:01,732 phải không, Helena? 555 00:48:04,391 --> 00:48:05,569 Chỉ cần nói cho tôi biết. 556 00:48:08,232 --> 00:48:09,097 Xin cô! 557 00:48:21,803 --> 00:48:23,153 Người lạ, 558 00:48:27,031 --> 00:48:29,188 cậu khiến ta nhớ đến hắn. 559 00:48:31,236 --> 00:48:34,338 Tại đây, trong chính lâu đài này. 560 00:48:35,378 --> 00:48:37,309 Nơi mà mọi thứ được cất giấu. 561 00:48:39,788 --> 00:48:40,945 Nếu cậu phải hỏi, 562 00:48:41,490 --> 00:48:42,565 cậu sẽ không bao giờ biết! 563 00:48:44,494 --> 00:48:45,426 Nếu cậu biết, 564 00:48:46,095 --> 00:48:47,506 cậu chỉ cần yêu cầu! 565 00:48:49,750 --> 00:48:50,479 Cảm ơn cô! 566 00:49:04,319 --> 00:49:07,322 Nói với giáo sư McGonagall, Remus và tôi sẽ giữ phía này! 567 00:49:09,377 --> 00:49:10,068 Vâng! 568 00:49:14,490 --> 00:49:17,794 Này Dean, nghĩ lại thì, nói với giáo sư McGonagall, 569 00:49:17,795 --> 00:49:20,256 có thể sẽ cần thêm vài người nữa bên này đấy! 570 00:49:22,643 --> 00:49:25,722 Sức mạnh của niềm tin quyết định thành công của một người, 571 00:49:25,808 --> 00:49:27,442 chứ không phải số lượng những kẻ theo đuôi! 572 00:49:28,201 --> 00:49:29,039 Ai nói câu này thế? 573 00:49:30,453 --> 00:49:30,984 Tôi! 574 00:49:36,762 --> 00:49:37,649 Mày ổn chứ, Freddy? 575 00:49:39,015 --> 00:49:39,492 Ổn. 576 00:49:41,967 --> 00:49:42,673 Tao cũng vậy. 577 00:50:00,723 --> 00:50:01,824 Harry đã nói mê câu này. 578 00:50:02,476 --> 00:50:03,182 Cậu nhớ chứ? 579 00:50:05,299 --> 00:50:06,401 Không, tất nhiên là không! 580 00:50:54,672 --> 00:50:57,809 Tưởng dễ ăn à? 581 00:51:18,094 --> 00:51:18,815 Cậu làm đi. 582 00:51:19,301 --> 00:51:20,046 Mình không thể! 583 00:51:20,076 --> 00:51:20,780 Cậu có thể! 584 00:54:19,871 --> 00:54:20,667 Neville! 585 00:54:38,897 --> 00:54:39,729 Được đấy chứ. 586 00:55:26,878 --> 00:55:31,006 - Vào trong! Lối này! - Trốn đi! Trốn đi! 587 00:55:48,546 --> 00:55:49,341 Stupefy! (Điểm huyệt) 588 00:55:53,725 --> 00:55:56,556 Ginny, Neville, hai người ổn chứ? 589 00:55:57,020 --> 00:55:57,726 Chưa bao giờ ổn hơn! 590 00:55:58,162 --> 00:55:59,699 Mình thấy có thể khạc ra lửa ấy chứ! 591 00:56:00,195 --> 00:56:01,186 Cậu có thấy Luna trên đó không? 592 00:56:01,426 --> 00:56:02,057 Luna? 593 00:56:02,658 --> 00:56:03,534 Mình phát điên vì cô ấy! 594 00:56:03,852 --> 00:56:06,922 Mình nghĩ giờ là lúc nói điều đó, đằng nào đến sáng thì cả lũ cũng chết. 595 00:56:11,971 --> 00:56:12,621 Em biết. 596 00:56:41,659 --> 00:56:43,493 Chết tiệt! Ta sẽ chẳng tìm thấy cậu ấy mất. 597 00:56:44,233 --> 00:56:45,059 Cậu ấy đây rồi! 598 00:56:45,534 --> 00:56:46,914 - Vừa mới... - Thông minh thật! 599 00:56:47,226 --> 00:56:48,201 Cậu ấy vừa biến mất. 600 00:56:48,989 --> 00:56:49,981 Mình vừa nhìn thấy mà! 601 00:56:53,710 --> 00:56:55,077 Có thể cậu ấy đã tới Phòng Cần thiết. 602 00:56:55,648 --> 00:56:56,832 Nó không hề có trên bản đồ, phải không? 603 00:56:57,188 --> 00:56:58,154 Cậu đã nói điều đó năm ngoái! 604 00:56:59,448 --> 00:57:00,788 Phải, mình... mình đã! 605 00:57:01,955 --> 00:57:02,561 Đi thôi! 606 00:57:04,358 --> 00:57:05,075 Thông minh thật! 607 00:57:11,718 --> 00:57:13,269 Đi thôi! 608 00:59:05,456 --> 00:59:06,198 Ái chà chà... 609 00:59:07,780 --> 00:59:09,016 Điều gì khiến mày tới đây hả, Potter? 610 00:59:10,723 --> 00:59:11,735 Tao cũng nên hỏi mày câu đó. 611 00:59:13,027 --> 00:59:14,222 Mày đang cầm một thứ của tao. 612 00:59:16,030 --> 00:59:17,085 Tao muốn lấy lại nó! 613 00:59:17,427 --> 00:59:18,445 Cây đũa mày đang cầm có vấn đề gì à? 614 00:59:18,834 --> 00:59:19,652 Nó là của mẹ tao. 615 00:59:20,300 --> 00:59:21,551 Nó khá mạnh, nhưng chúng... 616 00:59:22,308 --> 00:59:23,260 không giống nhau. 617 00:59:24,341 --> 00:59:26,962 Nó không hiểu tao lắm. 618 00:59:28,386 --> 00:59:29,131 Mày hiểu ý tao chứ? 619 00:59:30,629 --> 00:59:31,596 Vì sao mày không nói với mụ ta? 620 00:59:34,254 --> 00:59:35,018 Bellatrix ấy? 621 00:59:38,849 --> 00:59:39,909 Mày đã biết đó là tao. 622 00:59:41,413 --> 00:59:42,369 Nhưng mày không nói gì cả. 623 00:59:43,260 --> 00:59:44,056 Thôi nào, Draco! 624 00:59:45,268 --> 00:59:46,084 Đừng nhát gan thế. 625 00:59:46,820 --> 00:59:47,560 Làm đi! 626 00:59:49,223 --> 00:59:49,777 Bình tĩnh! 627 00:59:51,877 --> 00:59:52,639 Expelliarmus (Giải giới) 628 00:59:53,590 --> 00:59:54,565 Avada Kedavra 629 00:59:54,632 --> 00:59:55,106 Stupefy (Điểm huyệt) 630 00:59:59,888 --> 01:00:02,138 Bạn gái tao đấy, lũ mất dạy! 631 01:00:24,276 --> 01:00:24,942 Lấy được rồi! 632 01:00:40,949 --> 01:00:42,349 Thằng Goyle đang biến nơi này thành biển lửa! 633 01:01:50,963 --> 01:01:51,791 Nhanh lên! Lối này! 634 01:02:00,182 --> 01:02:01,122 Ta không thể bỏ lại chúng! 635 01:02:02,134 --> 01:02:03,175 Đùa nhau à? 636 01:02:12,989 --> 01:02:15,706 Nếu ta chết vì chúng, Harry, mình sẽ giết cậu đấy! 637 01:02:38,224 --> 01:02:38,819 Harry! 638 01:03:26,115 --> 01:03:27,426 Thưa Chúa tể? 639 01:03:27,695 --> 01:03:29,599 Avada Kedavra! 640 01:03:36,561 --> 01:03:40,175 Đi nào Nagini, tao cần giữ mày an toàn! 641 01:03:53,674 --> 01:03:54,666 Là con rắn. 642 01:03:55,786 --> 01:03:57,090 Nó chính là cái cuối cùng. 643 01:03:57,490 --> 01:03:58,595 Trường sinh Linh giá cuối cùng. 644 01:04:05,700 --> 01:04:06,845 Hãy nhìn thấu hắn, Harry. 645 01:04:08,463 --> 01:04:09,579 Tìm xem hắn đang ở đâu. 646 01:04:09,866 --> 01:04:11,569 Thấy hắn, ta sẽ biết chỗ của con rắn. 647 01:04:12,137 --> 01:04:13,101 Và ta có thể kết thúc chuyện này! 648 01:04:41,647 --> 01:04:42,628 Thưa Chúa tể... 649 01:04:44,150 --> 01:04:47,070 Biết đâu sẽ... 650 01:04:48,456 --> 01:04:51,950 Tôi thiết nghĩ sẽ là khôn ngoan hơn nếu dừng trận chiến này. 651 01:04:53,201 --> 01:04:55,094 Ngài chỉ cần tìm thằng nhóc 652 01:04:55,294 --> 01:04:56,041 tự tay ngài. 653 01:04:56,139 --> 01:04:59,286 Ta không cần phải tìm nó. 654 01:04:59,699 --> 01:05:04,176 Trước khi trời sáng, nó sẽ tới nộp mạng! Ngươi hiểu chứ? 655 01:05:05,877 --> 01:05:06,450 Nhìn ta xem! 656 01:05:08,161 --> 01:05:11,293 Làm sao ngươi có thể tự sống một mình chứ, Lucius? 657 01:05:12,175 --> 01:05:12,976 Tôi không biết. 658 01:05:16,282 --> 01:05:17,517 Hãy đi tìm Severus. 659 01:05:19,361 --> 01:05:20,429 Mang hắn tới cho ta. 660 01:05:29,399 --> 01:05:30,429 Mình biết hắn ở đâu. 661 01:05:41,224 --> 01:05:41,989 Đi thôi! 662 01:06:30,467 --> 01:06:31,070 Không! 663 01:07:19,040 --> 01:07:22,385 Ngài đã phô diễn phép thuật phi thường với chiếc đũa này, thưa Chúa tể, 664 01:07:22,389 --> 01:07:24,467 chỉ trong vài giờ đồng hồ. 665 01:07:24,507 --> 01:07:25,126 Không! 666 01:07:26,562 --> 01:07:33,469 Không! Ta vẫn phi thường. Nhưng chiếc đũa đã chống lại ta. 667 01:07:33,751 --> 01:07:39,158 Không còn cây đũa nào mạnh hơn. Chính Ollivander đã nói thế. 668 01:07:39,939 --> 01:07:45,176 Tối nay, khi thằng bé tới, nó sẽ không làm ngài thất vọng, tôi đảm bảo... 669 01:07:47,660 --> 01:07:53,518 Nó phục tùng ngài, và chỉ ngài thôi. 670 01:07:54,538 --> 01:07:55,341 Vậy sao? 671 01:07:58,974 --> 01:07:59,664 Thưa Chúa tể? 672 01:08:02,809 --> 01:08:06,073 Cây đũa đó, nó thực sự phục tùng ta sao? 673 01:08:08,816 --> 01:08:10,564 Ngươi là kẻ thông minh, Severus. 674 01:08:11,328 --> 01:08:12,572 Chắc ngươi phải biết... 675 01:08:15,464 --> 01:08:17,755 nó trung thành với ai chứ? 676 01:08:19,385 --> 01:08:20,292 Với ngài! 677 01:08:21,827 --> 01:08:23,691 Tất nhiên, thưa Chúa tể. 678 01:08:24,065 --> 01:08:27,235 Cây Đũa phép Cơm nguội không phục tùng ta hoàn toàn... 679 01:08:27,236 --> 01:08:31,018 bởi ta không phải chủ nhân thực sự của nó. 680 01:08:32,588 --> 01:08:36,874 Cây đũa thuộc về phù thủy đã giết chủ nhân trước của nó. 681 01:08:43,963 --> 01:08:46,533 Ngươi đã giết Dumbledore, Severus à. 682 01:08:48,487 --> 01:08:52,693 Chừng nào ngươi còn sống, cây đũa không thể hoàn toàn là của ta. 683 01:08:55,278 --> 01:08:58,421 Ngươi là một bầy tôi trung thành và tận tụy, Severus. 684 01:08:59,470 --> 01:09:03,373 Nhưng chỉ mình ta mới có thể bất tử. 685 01:09:07,881 --> 01:09:08,803 Thưa Chúa tể... 686 01:09:15,094 --> 01:09:17,158 Nagini! Giết! 687 01:10:17,544 --> 01:10:24,813 Lấy nó... Hãy lấy nó, xin cậu! 688 01:10:25,233 --> 01:10:26,054 Đưa mình cái gì đó! 689 01:10:26,636 --> 01:10:27,886 Nhanh lên, một cái lọ. Gì cũng được! 690 01:10:47,504 --> 01:10:49,073 Mang chúng tới Chậu Tưởng Ký. 691 01:10:52,525 --> 01:10:53,700 Nhìn ta... 692 01:11:00,024 --> 01:11:01,767 Cậu có đôi mắt giống mẹ cậu. 693 01:11:37,088 --> 01:11:43,414 Các người đã chiến đấu anh dũng nhưng vô ích! 694 01:11:47,902 --> 01:11:49,228 Ta không hề mong điều này! 695 01:11:49,939 --> 01:11:55,404 Mỗi giọt máu phù thuỷ nhỏ xuống đều là một sự lãng phí khủng khiếp! 696 01:11:56,102 --> 01:11:59,463 Bởi vậy ta ra lệnh rút quân. 697 01:12:00,618 --> 01:12:05,245 Trong lúc đó, hãy thu xếp cho tử sĩ của các ngươi thật chu đáo. 698 01:12:06,083 --> 01:12:11,449 Harry Potter, giờ ta nói trực tiếp với mi. 699 01:12:12,057 --> 01:12:19,708 Đêm nay, mi thà để cho bạn bè chết vì mi hơn là tự mình đối mặt với ta. 700 01:12:20,143 --> 01:12:26,558 Không gì đáng hổ thẹn hơn. Gặp ta trong Rừng Cấm 701 01:12:26,560 --> 01:12:28,782 và đối diện với số mệnh của mi. 702 01:12:29,943 --> 01:12:43,097 Nếu mi không đến, ta sẽ giết tất cả đàn ông, phụ nữ và trẻ nhỏ, những kẻ cố che giấu mi. 703 01:13:04,842 --> 01:13:05,894 Mọi người đâu rồi? 704 01:13:31,747 --> 01:13:32,227 Harry? 705 01:13:38,114 --> 01:13:42,632 Thôi nào! Đừng buồn nữa, cô ấy đi rồi. 706 01:13:44,444 --> 01:13:45,940 Cô ấy đi rồi. 707 01:15:55,194 --> 01:16:00,714 Quái dị! Lại đây! Chị sẽ mách mẹ. Đồ quái dị! 708 01:16:01,432 --> 01:16:03,273 Đồ quái dị, Lily! 709 01:16:03,274 --> 01:16:03,929 Quay lại đây! 710 01:16:26,356 --> 01:16:29,678 Chị ta ghen tị. Chị ta tầm thường, còn bạn thì đặc biệt. 711 01:16:29,679 --> 01:16:30,744 Không đúng, Severus. 712 01:16:54,528 --> 01:16:56,011 Gryffindor! 713 01:17:03,972 --> 01:17:06,215 - Chào, tớ là James. - Chào, tớ là Lily. 714 01:17:11,728 --> 01:17:13,110 Mi cũng giống cha mình. 715 01:17:15,896 --> 01:17:17,804 Đừng có nói một lời nào về cha tôi! 716 01:17:26,695 --> 01:17:30,442 ... và Chủ nhân sẽ hợp nhất một lần nữa! 717 01:17:31,401 --> 01:17:32,100 Severus. 718 01:17:34,248 --> 01:17:35,165 Đừng giết tôi! 719 01:17:36,372 --> 01:17:39,257 Lời tiên tri không nói đến một phụ nữ. 720 01:17:40,257 --> 01:17:42,995 Nó nói về một cậu bé sinh vào cuối tháng Bảy. 721 01:17:42,996 --> 01:17:44,833 Phải, nhưng ngài nghĩ đó là con trai cô ấy. 722 01:17:45,509 --> 01:17:48,168 Ngài định săn lùng và giết họ. 723 01:17:48,948 --> 01:17:53,003 Giấu cô ấy... giấu tất cả bọn họ đi. Tôi xin thầy! 724 01:17:53,373 --> 01:17:56,263 Vậy anh sẽ đền đáp tôi bằng thứ gì, Severus? 725 01:17:58,430 --> 01:18:00,472 Bất cứ thứ gì. 726 01:18:00,473 --> 01:18:02,357 Harry, con đáng yêu quá. 727 01:18:02,773 --> 01:18:07,138 Đáng yêu quá! Harry, mẹ yêu con. 728 01:18:08,450 --> 01:18:09,925 Cha yêu con. 729 01:18:11,691 --> 01:18:13,674 Harry, hãy an toàn. 730 01:18:14,313 --> 01:18:15,329 Mạnh mẽ. 731 01:18:15,330 --> 01:18:17,313 Avada Kedavra! 732 01:18:22,285 --> 01:18:26,154 Thầy nói sẽ giữ cô ấy an toàn. 733 01:18:26,155 --> 01:18:27,485 Lily và James... 734 01:18:27,903 --> 01:18:30,418 đã đặt niềm tin vào nhầm người, Severus à. 735 01:18:31,437 --> 01:18:32,247 Khá giống anh. 736 01:18:35,536 --> 01:18:36,961 Thằng bé còn sống. 737 01:18:36,962 --> 01:18:39,415 Nó không cần sự bảo vệ nữa, Chúa tể Hắc ám đã chết rồi. 738 01:18:39,416 --> 01:18:41,072 Chúa tể Hắc ám sẽ trở lại. 739 01:18:42,026 --> 01:18:44,307 Và khi đó, thằng bé sẽ gặp phải nguy hiểm khủng khiếp. 740 01:18:46,943 --> 01:18:48,177 Nó có đôi mắt của cô ấy. 741 01:18:52,403 --> 01:18:54,759 Nếu anh thực sự yêu cô ấy... 742 01:18:58,492 --> 01:19:02,287 Không ai được biết. 743 01:19:02,288 --> 01:19:05,366 Ta sẽ không bao giờ tiết lộ điều tốt đẹp nhất của anh, Severus. 744 01:19:05,367 --> 01:19:06,631 Thầy hứa? 745 01:19:06,632 --> 01:19:09,175 khi anh đã mạo hiểm mạng sống để bảo vệ thằng bé. 746 01:19:09,277 --> 01:19:15,189 ... tầm thường, kiêu căng chẳng kém gì cha nó, và có vẻ thích thú với tiếng tăm của mình... 747 01:19:15,864 --> 01:19:17,086 Đừng có nói lời nào về cha tôi! 748 01:19:18,406 --> 01:19:22,473 James Potter, lười biếng, ngạo mạn. 749 01:19:22,474 --> 01:19:25,713 - Cha tôi là một người tuyệt vời! - Cha mi là một kẻ tồi tệ! 750 01:19:27,749 --> 01:19:33,421 Uống đi, tạm thời nó sẽ ngăn cản lời nguyền trên tay thầy. 751 01:19:33,422 --> 01:19:36,509 - Nó sẽ lan ra, Albus. - Tôi còn bao lâu? 752 01:19:38,375 --> 01:19:40,189 Có lẽ là một năm. 753 01:19:43,266 --> 01:19:44,594 Đừng lờ tôi, Severus. 754 01:19:46,115 --> 01:19:50,042 Chúng ta đều biết Voldermort đã ra lệnh cho Malfoy giết tôi. 755 01:19:52,291 --> 01:19:57,965 Nhưng nếu nó thất bại, tôi cho là Chúa tể Hắc ám sẽ chuyển sang thầy. 756 01:20:01,509 --> 01:20:04,039 Thầy phải là người giết tôi, Severus à. 757 01:20:05,395 --> 01:20:07,066 Đó là cách duy nhất. 758 01:20:08,933 --> 01:20:12,947 Chỉ có thế Chúa tể Hắc ám mới thực sự tin tưởng thầy. 759 01:20:19,189 --> 01:20:22,942 Sẽ đến lúc, khi Harry Potter phải được tiết lộ một chuyện. 760 01:20:25,565 --> 01:20:30,964 Nhưng thầy phải đợi, cho đến khi Voldemort dễ tổn thương nhất. 761 01:20:31,329 --> 01:20:33,200 Được tiết lộ chuyện gì? 762 01:20:34,246 --> 01:20:38,437 Vào cái đêm mà Chúa tể Voldemort đến Thung lũng Godric để giết Harry, 763 01:20:40,788 --> 01:20:43,107 Rồi khi Lily Potter lao mình vào giữa hai người họ, 764 01:20:44,005 --> 01:20:45,818 lời nguyền đã phản chủ. 765 01:20:47,681 --> 01:20:51,219 Khi chuyện đó xảy ra, một phần linh hồn của Voldemort... 766 01:20:51,646 --> 01:20:55,625 đã tự nhập vào cơ thể sống duy nhất mà nó tìm được. 767 01:20:56,422 --> 01:20:57,841 Chính là Harry. 768 01:21:00,116 --> 01:21:02,615 Đó là lý do tại sao Harry có thể nói chuyện với rắn. 769 01:21:03,984 --> 01:21:07,082 Lý do nó có thể nhìn vào tâm trí của Voldemort. 770 01:21:09,209 --> 01:21:15,391 Một phần của Voldemort sống bên trong nó. 771 01:21:21,319 --> 01:21:23,427 Vậy khi thời khắc đó đến 772 01:21:25,354 --> 01:21:27,191 thằng nhỏ phải chết? 773 01:21:29,360 --> 01:21:32,759 Đúng. Nó sẽ phải chết. 774 01:21:51,914 --> 01:21:55,831 Cụ giữ nó sống sót, để nó có thể chết vào thời điểm thích hợp sao? 775 01:22:00,513 --> 01:22:03,508 Cụ đã nuôi nó như heo chờ ngày mổ thịt. 776 01:22:04,242 --> 01:22:07,610 Đừng nói với tôi là giờ thầy bắt đầu lo lắng cho thằng bé. 777 01:22:13,248 --> 01:22:15,465 Expecto Patronum (Hú hồn thần Hộ mệnh) 778 01:22:27,309 --> 01:22:28,192 Lily! 779 01:22:32,373 --> 01:22:33,462 Sau từng ấy thời gian sao? 780 01:22:38,183 --> 01:22:39,078 Luôn luôn. 781 01:22:45,104 --> 01:22:47,063 Vậy khi thời khắc đó đến... 782 01:22:48,777 --> 01:22:50,303 thằng nhỏ phải chết? 783 01:22:51,458 --> 01:22:52,147 Đúng. 784 01:22:53,607 --> 01:22:57,763 Nó phải chết. Và phải là Voldemort tự tay giết nó. 785 01:22:58,678 --> 01:22:59,936 Đó là điều cốt yếu. 786 01:24:05,608 --> 01:24:08,075 - Cậu đã ở đâu thế? - Mình cứ tưởng cậu ở trong rừng. 787 01:24:08,440 --> 01:24:09,136 Mình đi vào đó đây. 788 01:24:10,347 --> 01:24:12,320 Cậu điên à? Không... 789 01:24:14,394 --> 01:24:15,685 Cậu không thể nộp mình cho hắn. 790 01:24:20,089 --> 01:24:21,110 Chuyện gì vậy, Harry? 791 01:24:22,969 --> 01:24:24,766 Cậu đã biết chuyện gì? 792 01:24:28,088 --> 01:24:29,897 Lý do mình có thể nghe chúng. 793 01:24:31,451 --> 01:24:32,595 Trường Sinh Linh Giá. 794 01:24:35,353 --> 01:24:36,735 Mình mới biết. 795 01:24:39,002 --> 01:24:40,264 Và mình nghĩ cậu cũng biết. 796 01:24:44,193 --> 01:24:46,540 - Mình sẽ đi với cậu. - Không, hãy giết con rắn. 797 01:24:48,173 --> 01:24:49,879 Giết con rắn, như thế chỉ còn lại mình hắn. 798 01:26:06,016 --> 01:26:07,016 Ta mở ra khi kết thúc. 799 01:26:10,678 --> 01:26:11,581 Tôi sẵn sàng chết. 800 01:26:54,083 --> 01:26:55,708 Hòn đá Phục sinh. 801 01:27:26,255 --> 01:27:28,197 Con rất dũng cảm, con yêu. 802 01:27:33,982 --> 01:27:36,997 Sao mẹ lại ở đây? Tất cả mọi người. 803 01:27:40,566 --> 01:27:41,773 Chúng ta không bao giờ bỏ con. 804 01:27:51,694 --> 01:27:52,484 Nó có... 805 01:27:53,907 --> 01:27:55,240 Nó có đau không? 806 01:27:56,440 --> 01:27:57,198 Chết ấy? 807 01:27:58,599 --> 01:28:00,205 Nhanh hơn cả đi ngủ. 808 01:28:04,788 --> 01:28:06,453 Sắp tới rồi, con trai. 809 01:28:07,738 --> 01:28:08,768 Con xin lỗi. 810 01:28:09,075 --> 01:28:11,493 Con không muốn bất cứ ai chết vì con. 811 01:28:14,028 --> 01:28:15,737 Thầy Remus, con trai thầy. 812 01:28:15,980 --> 01:28:18,780 Mọi người sẽ cho nó biết cha mẹ nó chết vì cái gì. 813 01:28:20,193 --> 01:28:22,833 Rồi một ngày nó sẽ hiểu. 814 01:28:35,470 --> 01:28:36,820 Mọi người ở lại bên con nhé? 815 01:28:38,733 --> 01:28:39,747 Đến cuối cùng. 816 01:28:41,436 --> 01:28:43,089 Hắn không thể thấy mọi người? 817 01:28:43,821 --> 01:28:44,795 Không. 818 01:28:46,649 --> 01:28:48,101 Chúng ta ở đây. 819 01:29:03,694 --> 01:29:04,943 Hãy ở gần bên con. 820 01:29:07,722 --> 01:29:08,496 Luôn luôn. 821 01:29:24,367 --> 01:29:27,161 Không thấy dấu hiệu gì của nó, thưa Chúa tể. 822 01:29:43,796 --> 01:29:45,106 Ta đã tưởng rằng nó sẽ đến. 823 01:30:27,575 --> 01:30:29,169 Harry, không! 824 01:30:29,552 --> 01:30:31,772 - Cháu đến đây làm gì? - Im ngay! 825 01:30:43,221 --> 01:30:44,719 Harry Potter... 826 01:30:48,761 --> 01:30:50,495 Đứa Trẻ Sống Sót 827 01:30:55,592 --> 01:30:56,990 đến để chết. 828 01:31:16,517 --> 01:31:18,442 Avada Kedavra! 829 01:32:14,702 --> 01:32:15,926 Con không thể giúp gì đâu. 830 01:32:17,004 --> 01:32:19,879 Harry, con là một cậu bé tuyệt vời. 831 01:32:21,279 --> 01:32:24,617 Dũng cảm, một người đàn ông dũng cảm. 832 01:32:27,253 --> 01:32:28,184 Đi dạo nào. 833 01:32:36,664 --> 01:32:37,948 Thưa thầy, đó là gì vậy? 834 01:32:41,554 --> 01:32:43,537 Thứ chúng ta không thể giúp. 835 01:32:47,652 --> 01:32:49,888 Một phần của Voldemort đến đây để chết. 836 01:32:51,306 --> 01:32:52,610 Chính xác thì ta đang ở đâu vậy? 837 01:32:53,775 --> 01:32:55,349 Ta đang định hỏi con câu ấy. 838 01:32:56,170 --> 01:32:57,435 Con nghĩ chúng ta đang ở đâu? 839 01:32:57,953 --> 01:33:01,308 Con nghĩ nó giống như nhà ga Ngã tư Vua. 840 01:33:02,568 --> 01:33:04,463 Có điều sạch hơn... 841 01:33:05,335 --> 01:33:06,769 và không có các toa tàu. 842 01:33:07,906 --> 01:33:09,834 Ngã tư Vua, đúng không nhỉ? 843 01:33:11,222 --> 01:33:13,798 Giống như người ta nói, con là "chủ xị" mà. 844 01:33:15,807 --> 01:33:18,180 Ta cho là con đã nhận ra giữa con và Voldemort... 845 01:33:18,909 --> 01:33:21,328 có một mối liên hệ bởi một thứ khác ngoài số phận. 846 01:33:22,031 --> 01:33:24,781 Từ cái đêm ở Thung lũng Godric nhiều năm về trước. 847 01:33:25,186 --> 01:33:26,418 Vậy đó là sự thật. 848 01:33:26,523 --> 01:33:29,062 Một phần của hắn sống bên trong con, phải không thầy? 849 01:33:29,947 --> 01:33:30,944 Đã từng. 850 01:33:31,383 --> 01:33:35,426 Nó đã bị tiêu diệt lúc trước bởi chính Voldemort chứ không phải ai khác. 851 01:33:37,439 --> 01:33:41,149 Con chính là Trường Sinh Linh Giá mà hắn chưa từng có ý định tạo ra. 852 01:33:54,729 --> 01:33:58,293 - Con phải quay lại, đúng không thầy? - Ồ, tùy thuộc vào con. 853 01:33:58,549 --> 01:34:00,814 - Con được chọn sao? - Ồ, có chứ. 854 01:34:02,292 --> 01:34:04,240 Đây là Ngã tư Vua, chính con nói thế mà. 855 01:34:06,342 --> 01:34:10,695 Nếu muốn, con có thể lên một chuyến tàu. 856 01:34:12,549 --> 01:34:13,902 Và nó sẽ đưa con đi đâu? 857 01:34:15,118 --> 01:34:16,008 Đi tiếp. 858 01:34:35,194 --> 01:34:36,881 Voldemort có cây Đũa phép Cơm nguội? 859 01:34:40,096 --> 01:34:40,992 Đúng. 860 01:34:40,993 --> 01:34:42,337 Và con rắn vẫn còn sống? 861 01:34:42,892 --> 01:34:43,559 Phải. 862 01:34:44,509 --> 01:34:45,833 Và con chẳng có gì để giết nó? 863 01:34:47,274 --> 01:34:49,663 Sự trợ giúp luôn luôn hiện hữu ở Hogwarts, Harry à. 864 01:34:49,663 --> 01:34:51,019 Cho những ai cần nó. 865 01:34:52,975 --> 01:34:56,531 Ta luôn luôn tự hào vì khả năng diễn đạt của mình. 866 01:34:57,831 --> 01:35:00,285 Ngôn từ, theo quan điểm không tầm thường chút nào của ta... 867 01:35:00,979 --> 01:35:03,829 dường như là một nguồn phép thuật vô hạn. 868 01:35:05,124 --> 01:35:08,946 Có khả năng gây tổn thương, và cũng là phương thuốc. 869 01:35:09,645 --> 01:35:11,269 Nhưng trong trường hợp này, 870 01:35:12,131 --> 01:35:14,929 ta sẽ sửa câu nói vừa nãy thành: 871 01:35:18,303 --> 01:35:21,567 Sự trợ giúp luôn luôn hiện hữu ở Hogwarts, 872 01:35:22,382 --> 01:35:23,866 cho những ai xứng đáng với nó. 873 01:35:30,508 --> 01:35:32,431 Đừng xót thương những người đã chết, Harry à. 874 01:35:33,533 --> 01:35:35,015 Hãy thương xót những người đang sống. 875 01:35:36,239 --> 01:35:37,389 Và trên hết thảy 876 01:35:37,767 --> 01:35:39,977 là những kẻ sống mà không biết yêu thương. 877 01:35:42,168 --> 01:35:44,030 Thưa thầy, Thần hộ mệnh của mẹ con... 878 01:35:45,084 --> 01:35:47,028 là một con hươu cái, phải không? 879 01:35:48,548 --> 01:35:50,478 Giống như của thầy Snape. 880 01:35:52,116 --> 01:35:54,240 Thật kì lạ, thầy không thấy vậy sao? 881 01:35:54,241 --> 01:35:56,221 Thực ra, nếu ta nghĩ về nó... 882 01:35:56,735 --> 01:35:58,467 thì chẳng kì lạ chút nào. 883 01:36:01,089 --> 01:36:02,533 Ta phải đi bây giờ, Harry à. 884 01:36:03,536 --> 01:36:04,756 Thưa thầy? 885 01:36:09,735 --> 01:36:11,108 Đây là thật? 886 01:36:12,670 --> 01:36:14,348 Hay nó chỉ xảy ra trong đầu con? 887 01:36:14,349 --> 01:36:17,124 Dĩ nhiên là nó xảy ra trong đầu con rồi, Harry à. 888 01:36:18,389 --> 01:36:21,248 Nhưng mắc gì điều đó lại có nghĩa là chuyện này không có thực? 889 01:36:27,266 --> 01:36:28,483 Thưa thầy? 890 01:36:29,253 --> 01:36:30,598 Con phải làm gì đây? 891 01:36:34,438 --> 01:36:35,086 Thưa thầy? 892 01:36:39,621 --> 01:36:41,456 Chúa tể. 893 01:36:41,743 --> 01:36:42,494 Ngài có bị thương không? 894 01:36:43,260 --> 01:36:44,872 Ta không cần ngươi giúp. 895 01:36:56,445 --> 01:36:57,710 Thằng nhóc... 896 01:36:58,547 --> 01:36:59,719 Nó chết chưa? 897 01:37:14,573 --> 01:37:15,955 Nó còn sống không? 898 01:37:16,868 --> 01:37:18,456 Draco, nó còn sống không? 899 01:37:45,495 --> 01:37:46,554 Chết rồi. 900 01:39:14,297 --> 01:39:15,504 Ai kia? 901 01:39:15,791 --> 01:39:16,828 Bác Hagrid đang bế ai kia? 902 01:39:17,716 --> 01:39:19,062 Neville, ai vậy? 903 01:39:20,281 --> 01:39:21,852 Harry Potter... 904 01:39:23,790 --> 01:39:26,000 - đã chết! - Không! 905 01:39:26,001 --> 01:39:26,779 Không! 906 01:39:27,092 --> 01:39:27,896 Im lặng! 907 01:39:32,820 --> 01:39:34,448 Con bé ngu ngốc! 908 01:39:35,926 --> 01:39:37,251 Harry Potter... 909 01:39:37,252 --> 01:39:38,698 đã chết. 910 01:39:39,472 --> 01:39:40,907 Từ nay về sau... 911 01:39:42,371 --> 01:39:45,750 các người hãy đặt niềm tin vào ta. 912 01:39:56,305 --> 01:39:58,160 Harry Potter đã chết! 913 01:40:03,392 --> 01:40:05,848 Và giờ là lúc để công khai. 914 01:40:08,180 --> 01:40:10,412 Tiến lên và gia nhập cùng bọn ta 915 01:40:12,919 --> 01:40:14,047 hoặc chết! 916 01:40:20,604 --> 01:40:21,977 Draco! 917 01:40:27,331 --> 01:40:28,235 Draco. 918 01:40:31,726 --> 01:40:33,154 Draco. 919 01:40:36,385 --> 01:40:37,738 Lại đây. 920 01:40:51,003 --> 01:40:52,668 Làm tốt lắm, Draco. 921 01:40:53,997 --> 01:40:54,948 Làm tốt lắm! 922 01:41:18,224 --> 01:41:20,610 Phải nói là ta hi vọng nhiều hơn. 923 01:41:25,149 --> 01:41:27,242 Và ngươi là ai, chàng trai trẻ? 924 01:41:29,166 --> 01:41:31,145 Neville Longbottom. 925 01:41:36,593 --> 01:41:40,809 À, Neville. Ta tin sẽ tìm ra một chỗ cho người trong hàng ngũ của bọn ta. 926 01:41:40,939 --> 01:41:42,040 Tôi muốn nói điều này. 927 01:41:49,115 --> 01:41:53,718 Ồ, Neville. Ta chắc là chúng ta đều nóng lòng nghe điều ngươi sắp nói. 928 01:41:57,805 --> 01:42:00,112 - Việc Harry chết chẳng quan trọng. - Lùi lại, Neville! 929 01:42:00,113 --> 01:42:01,428 Ngày nào chả có người chết! 930 01:42:04,983 --> 01:42:07,844 Bạn bè. Gia đình. 931 01:42:10,860 --> 01:42:11,360 Phải. 932 01:42:13,811 --> 01:42:15,197 Ta mất Harry đêm nay. 933 01:42:17,551 --> 01:42:18,647 Nhưng cậu ấy vẫn bên chúng ta. 934 01:42:20,149 --> 01:42:21,110 Ở đây. 935 01:42:23,077 --> 01:42:27,615 Cả Fred, thầy Remus, 936 01:42:28,860 --> 01:42:30,017 cô Tonks. 937 01:42:31,464 --> 01:42:32,657 Tất cả bọn họ. 938 01:42:34,678 --> 01:42:35,930 Họ không chết vô ích. 939 01:42:41,952 --> 01:42:43,214 Nhưng ngươi sẽ. 940 01:42:43,610 --> 01:42:44,669 Vì ngươi đã sai. 941 01:42:45,597 --> 01:42:47,200 Trái tim của Harry đập vì chúng ta. 942 01:42:47,857 --> 01:42:48,955 Tất cả chúng ta! 943 01:42:49,418 --> 01:42:50,654 Chưa chấm dứt đâu! 944 01:42:55,066 --> 01:42:56,012 Confringo (Nổ tung) 945 01:43:08,337 --> 01:43:10,268 Đi nào! 946 01:43:17,646 --> 01:43:19,000 Chúng ta sẽ dụ hắn vào lâu đài. 947 01:43:19,414 --> 01:43:20,336 Chúng ta phải giết con rắn. 948 01:43:20,337 --> 01:43:21,638 - Cậu sẽ cần cái này! - Này, Neville! 949 01:46:16,689 --> 01:46:18,738 Đừng hòng đụng vào con gái tao, đồ chó cái! 950 01:46:52,428 --> 01:46:53,715 Mi đã đúng... 951 01:46:55,611 --> 01:46:58,168 khi nói với thầy Snape rằng cây đũa đã chống lại ngươi. 952 01:46:58,169 --> 01:46:59,202 Nó luôn luôn chống lại. 953 01:47:01,390 --> 01:47:02,952 Ta đã giết Snape! 954 01:47:02,953 --> 01:47:04,369 Phải, nhưng nếu cây đũa chưa từng thuộc về thầy Snape thì sao? 955 01:47:05,115 --> 01:47:07,183 Sẽ ra sao nếu lòng trung thành của nó luôn thuộc về một người khác? 956 01:47:07,917 --> 01:47:09,243 Thôi nào, Tom. 957 01:47:09,245 --> 01:47:11,053 Hãy chấm dứt theo cách chúng ta bắt đầu. 958 01:47:12,031 --> 01:47:13,284 Cùng nhau! 959 01:48:12,621 --> 01:48:13,785 Chết! 960 01:50:58,908 --> 01:51:00,022 Harry! 961 01:52:00,707 --> 01:52:01,729 Sao nó không phục tùng hắn? 962 01:52:02,422 --> 01:52:03,050 Cây đũa phép Cơm nguội ấy? 963 01:52:05,182 --> 01:52:06,768 Nó nghe theo một người khác. 964 01:52:07,981 --> 01:52:10,869 Khi hắn giết thầy Snape, hắn tưởng cây đũa sẽ là của hắn. 965 01:52:11,187 --> 01:52:11,873 Nhưng vấn đề là... 966 01:52:13,157 --> 01:52:14,316 cây đũa chưa từng thuộc về thầy Snape. 967 01:52:15,290 --> 01:52:18,966 Mà là Draco, người đã giải giới thầy Dumbledore vào đêm đó, ở tháp Thiên văn. 968 01:52:19,966 --> 01:52:23,191 Từ thời điểm đó, cây đũa nghe theo nó. 969 01:52:24,953 --> 01:52:29,271 Cho tới khi, vào một đêm khác khi mình tước khí giới của Draco. 970 01:52:29,829 --> 01:52:31,156 Ở Phủ nhà Malfoy. 971 01:52:31,695 --> 01:52:32,899 Vậy nên, điều đó nghĩa là 972 01:52:35,495 --> 01:52:36,222 nó là của mình! 973 01:52:39,115 --> 01:52:42,203 - Chúng ta sẽ làm gì với nó? - Chúng ta sao? 974 01:52:43,125 --> 01:52:44,508 Ý mình là, đó là cây đũa phép Cơm nguội. 975 01:52:45,206 --> 01:52:46,762 Cây đũa mạnh nhất trần đời. 976 01:52:47,696 --> 01:52:50,570 Cùng với nó, chúng ta sẽ là vô địch. 977 01:55:14,642 --> 01:55:15,479 Cùng nhau nhé. 978 01:55:54,641 --> 01:55:56,458 - Túi xách? - Rồi ạ. 979 01:55:57,016 --> 01:55:57,838 Áo choàng? 980 01:55:59,735 --> 01:56:01,004 Mẹ sẽ nhớ con lắm. 981 01:56:02,286 --> 01:56:03,532 Họ đây rồi. 982 01:56:19,518 --> 01:56:20,530 Cha? 983 01:56:21,175 --> 01:56:23,080 Nếu con phải vào nhà Slytherin thì sao? 984 01:56:26,042 --> 01:56:28,544 Albus Severus Potter. 985 01:56:29,722 --> 01:56:32,531 Con được đặt tên theo hai vị hiệu trưởng của Hogwarts. 986 01:56:33,989 --> 01:56:38,234 Một người thuộc nhà Slytherin. Và ông ấy là người dũng cảm nhất mà ta biết. 987 01:56:40,575 --> 01:56:43,590 - Nhưng nhỡ con... - Thì nhà Slytherin... 988 01:56:43,769 --> 01:56:46,790 sẽ có thêm một phù thủy trẻ tuyệt vời. 989 01:56:48,357 --> 01:56:49,739 Nghe này. 990 01:56:49,952 --> 01:56:53,241 Nếu nó thực sự có ý nghĩa với con, con có thể chọn Gryffindor. 991 01:56:53,345 --> 01:56:56,243 Chiếc Mũ Phân loại sẽ nghe theo sự lựa chọn của con. 992 01:56:57,171 --> 01:56:59,392 - Thật vậy sao? - Đúng vậy. 993 01:57:03,972 --> 01:57:05,685 - Sẵn sàng chưa? - Rồi ạ.