1 00:01:26,700 --> 00:01:34,700 MODiFiCA Di ~ ~ N3krA - arxontas23 ~ ~ SMPteam - SEPTiCEMiA TEAM Est.2004 www.subs4free.com Resync mdd.45 2 00:01:39,200 --> 00:01:49,100 Ο ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ ΚΑΙ ΟΙ ΚΛΗΡΟΙ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ - μέρος δεύτερο- ***GC Vamp Team-Movies*** 3 00:01:56,800 --> 00:02:00,800 ΕΝΘΑΔΕ ΚΕΙΤΑΙ Ο ΝΤΟΜΠΙ ένα ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΞΩΤΙΚΟ 4 00:02:34,000 --> 00:02:35,500 Είναι πολύ όμορφα εδώ. 5 00:02:36,900 --> 00:02:40,700 Ανήκε στη θεία μας. Ερχόμασταν όταν ήμασταν μικροί. 6 00:02:41,600 --> 00:02:44,000 Το Τάγμα το χρησιμοποιεί σαν καταφύγιο. 7 00:02:45,400 --> 00:02:47,500 Τουλάχιστον, όσοι απομείναμε. 8 00:02:49,500 --> 00:02:52,200 Οι Μαγκλ, πιστεύουν ότι αυτά κρατούν μακρυά το κακό. 9 00:02:52,300 --> 00:02:54,100 Κάνουν λάθος όμως. 10 00:02:56,300 --> 00:02:58,000 Πρέπει να μιλήσω στον καλικάντζαρο. 11 00:03:10,100 --> 00:03:11,600 Πώς είσαι; 12 00:03:13,600 --> 00:03:14,800 Ζωντανός. 13 00:03:32,200 --> 00:03:35,400 - Έθαψες το ξωτικό; - Ναι. 14 00:03:35,600 --> 00:03:37,600 Μ' έφερε εδώ. 15 00:03:39,400 --> 00:03:41,100 Είσαι... 16 00:03:43,000 --> 00:03:45,700 πολύ ασυνήθιστος, έτσι; 17 00:03:52,700 --> 00:03:55,100 Πώς βρήκες το σπαθί; 18 00:03:59,400 --> 00:04:01,500 Είναι περίπλοκο. 19 00:04:02,600 --> 00:04:04,600 Γιατί η Μπέλατριξ Λεστρέιντζ πίστευε... 20 00:04:04,800 --> 00:04:06,700 πως ήταν στην κρύπτη της στο Γκρίνγκοτς; 21 00:04:07,800 --> 00:04:10,200 Είναι περίπλοκο. 22 00:04:13,100 --> 00:04:16,900 Το σπαθί μάς εμφανίστηκε μόνο του τη στιγμή που το χρειαστήκαμε. 23 00:04:17,200 --> 00:04:19,000 Δεν το κλέψαμε. 24 00:04:21,800 --> 00:04:23,700 Υπάρχει ένα σπαθί στην κρύπτη τής κυρίας Λεστρέιντζ... 25 00:04:23,800 --> 00:04:27,000 πανομοιότυπο με αυτό, αλλά είναι ψεύτικο. 26 00:04:27,400 --> 00:04:29,000 Τοποθετήθηκε εκεί το περασμένο καλοκαίρι. 27 00:04:29,200 --> 00:04:30,800 Κι εκείνη δεν υποψιάστηκε ότι ήταν ψεύτικο; 28 00:04:30,800 --> 00:04:33,500 Το αντίγραφο είναι απόλυτα πειστικό. Μόνο ένας καλικάντζαρος... 29 00:04:33,700 --> 00:04:37,000 θ' αναγνώριζε ότι αυτό είναι το πραγματικό σπαθί τού Γκρίφιντορ. 30 00:04:37,200 --> 00:04:40,400 - Ποιος ήταν ο γνωστός της; - Ένας καθηγητής τού Χόγκουαρτς. 31 00:04:40,900 --> 00:04:43,600 Απ' όσο ξέρω, τώρα είναι διευθυντής. 32 00:04:43,800 --> 00:04:45,300 Ο Σνέιπ. 33 00:04:46,000 --> 00:04:48,900 Έβαλε ένα ψεύτικο σπαθί στην κρύπτη τής Μπέλατριξ. 34 00:04:49,300 --> 00:04:50,200 Γιατί; 35 00:04:50,200 --> 00:04:54,600 Υπάρχουν πολλά παράξενα αντι- κείμενα στις κρύπτες τού Γκρίνγκοτς. 36 00:04:55,700 --> 00:04:58,900 Και στην κρύπτη τής κυρίας Λεστρέιτζ επίσης; 37 00:05:01,500 --> 00:05:03,200 Ίσως. 38 00:05:04,900 --> 00:05:08,600 Πρέπει να μπω στο Γκρίνγκοτς. Σε μια από τις κρύπτες. 39 00:05:09,100 --> 00:05:14,300 - Αυτό είναι αδύνατον. - Μόνος μου, ναι. Μ' εσένα, όχι. 40 00:05:19,400 --> 00:05:23,200 - Γιατί να σε βοηθήσω; - Έχω χρυσάφι. Πολύ. 41 00:05:23,500 --> 00:05:27,300 - Δε μ' ενδιαφέρει το χρυσάφι. - Τότε, τι; 42 00:05:32,500 --> 00:05:36,400 Αυτό. Αυτό θέλω. 43 00:05:49,900 --> 00:05:52,400 Πιστεύεις ότι υπάρχει Πεμπτουσιωτής στην κρύπτη τής Μπέλατριξ; 44 00:05:52,500 --> 00:05:54,800 Τρομοκρατήθηκε όταν νόμισε ότι μπήκαμε. 45 00:05:54,900 --> 00:05:57,200 Με ρωτούσε διαρκώς τι άλλο πήραμε. 46 00:05:57,400 --> 00:05:58,900 Στοιχηματίζω ό, τι θες πως υπάρχει Πεμπτουσιωτής εκεί μέσα. 47 00:05:59,100 --> 00:06:01,700 Άλλο ένα κομμάτι τής ψυχής του. Να το βρούμε και να το σκοτώσουμε... 48 00:06:01,900 --> 00:06:03,600 για να βρεθούμε άλλο ένα βήμα πιο κοντά στο να τον σκοτώσουμε. 49 00:06:03,700 --> 00:06:05,100 Κι όταν τον βρούμε... 50 00:06:05,400 --> 00:06:08,400 πώς θα τον καταστρέψουμε, αν δώσεις το σπαθί στον Γκρίπχουκ; 51 00:06:09,200 --> 00:06:11,100 Ακόμα το ψάχνω αυτό. 52 00:06:13,400 --> 00:06:15,200 Είναι αδύναμος. 53 00:06:24,400 --> 00:06:25,400 Ναι; 54 00:06:27,100 --> 00:06:28,900 Κύριε Ολιβάντερ... 55 00:06:29,500 --> 00:06:31,800 πρέπει να σας κάνω μερικές ερωτήσεις. 56 00:06:31,900 --> 00:06:34,000 Ό, τι θέλεις παιδί μου. 57 00:06:35,300 --> 00:06:37,600 Μπορείτε ν' αναγνωρίσετε αυτό το ραβδί; 58 00:06:37,800 --> 00:06:40,700 Πρέπει να ξέρουμε αν είναι ασφαλές να το χρησιμοποιήσουμε. 59 00:06:46,200 --> 00:06:48,600 Καρυδιά. 60 00:06:49,100 --> 00:06:51,700 Χορδή καρδιάς δράκου. 61 00:06:52,500 --> 00:06:55,200 32,3 εκατοστά. 62 00:07:00,200 --> 00:07:02,700 Αλύγιστο. 63 00:07:03,200 --> 00:07:07,400 Ανήκε στην Μπέλατριξ Λεστρέιντζ. 64 00:07:07,600 --> 00:07:09,900 Χρησιμοποιήστε το προσεκτικά. 65 00:07:10,900 --> 00:07:12,700 Κι αυτό; 66 00:07:15,500 --> 00:07:17,500 Κράταιγος. 67 00:07:18,800 --> 00:07:23,100 Τρίχα μονόκερου, 25 εκατοστά. 68 00:07:23,600 --> 00:07:26,100 Αρκετά εύκαμπτο. 69 00:07:29,800 --> 00:07:34,300 Αυτό ήταν το ραβδί τού Ντράκο Μαλφόι. 70 00:07:35,100 --> 00:07:37,600 Ήταν; Δεν είναι πλέον; 71 00:07:37,700 --> 00:07:41,500 Μάλλον όχι. Αν του το πήρες. 72 00:07:44,200 --> 00:07:47,400 Διαισθάνομαι πως η πίστη του έχει αλλάξει. 73 00:07:52,500 --> 00:07:57,300 Μιλάτε για τα ραβδιά, σαν να έχουν αισθήματα. 74 00:07:59,300 --> 00:08:01,100 Σαν να μπορούν να σκεφτούν. 75 00:08:04,100 --> 00:08:08,300 Το ραβδί διαλέγει τον μάγο, κύριε Πότερ. 76 00:08:08,800 --> 00:08:11,200 Αυτό ήταν ανέκαθεν γνωστό σ' εμάς... 77 00:08:11,300 --> 00:08:14,500 που ασχολούμαστε με την τέχνη της ραβδοποιίας. 78 00:08:15,500 --> 00:08:19,100 Και τι γνωρίζετε για τους Κλήρους τού Θανάτου; 79 00:08:23,600 --> 00:08:26,800 Φημολογείται πως είναι τρεις. 80 00:08:28,500 --> 00:08:31,300 Το ραβδί από κουφοξυλιά... 81 00:08:31,500 --> 00:08:36,600 ο αόρατος μανδύας, που σε κρύβει απ' τους εχθρούς σου... 82 00:08:36,900 --> 00:08:42,500 και η πέτρα που ανασταίνει, για να φέρεις πίσω τους αγαπημένους σου. 83 00:08:42,900 --> 00:08:47,400 Μαζί, κάνουν έναν αφέντη του θανάτου. 84 00:08:48,100 --> 00:08:53,800 Όμως, λίγοι πιστεύουν πραγματικά ότι υπάρχουν τέτοια αντικείμενα. 85 00:08:54,200 --> 00:08:58,600 Εσείς; Εσείς πιστεύετε ότι υπάρχουν, κύριε; 86 00:09:02,000 --> 00:09:07,600 Δε βρίσκω λόγο να πιστέψω ένα παραμύθι. 87 00:09:08,900 --> 00:09:10,800 Λέτε ψέματα. 88 00:09:11,500 --> 00:09:13,900 Ξέρετε ότι ο ένας υπάρχει. 89 00:09:14,100 --> 00:09:18,800 Το είπατε σ' εκείνον. Του είπατε για το ραβδί κουφοξυλιάς... 90 00:09:19,000 --> 00:09:22,200 και τον τρόπο να το βρει. 91 00:09:24,600 --> 00:09:27,400 Με βασάνισε. 92 00:09:29,500 --> 00:09:31,800 Άλλωστε... 93 00:09:32,200 --> 00:09:35,500 απλώς του μετέφερα φήμες. 94 00:09:36,900 --> 00:09:38,800 Αυτό... 95 00:09:40,000 --> 00:09:43,200 δε σημαίνει ότι θα το βρει. 96 00:09:45,900 --> 00:09:48,300 Το βρήκε, κύριε. 97 00:09:53,600 --> 00:09:55,600 Θα σας αφήσουμε να ξεκουραστείτε. 98 00:09:58,300 --> 00:10:01,000 Εσάς θέλει, κύριε Πότερ. 99 00:10:01,200 --> 00:10:06,500 Αν αληθεύει αυτό που λέτε και έχει το ραβδί κουφοξυλιάς... 100 00:10:08,800 --> 00:10:10,700 πολύ φοβάμαι... 101 00:10:11,100 --> 00:10:14,200 πως δεν έχετε καμία ελπίδα. 102 00:10:15,400 --> 00:10:18,400 Άρα, μάλλον πρέπει να τον σκοτώσω, πριν με βρει εκείνος. 103 00:10:23,800 --> 00:10:25,900 Είσαι σίγουρη πως είναι δική της; 104 00:10:27,400 --> 00:10:29,300 Απόλυτα. 105 00:10:35,500 --> 00:10:37,100 Λοιπόν; 106 00:10:38,100 --> 00:10:39,500 Πώς είμαι; 107 00:10:40,300 --> 00:10:42,300 Χάλια. 108 00:10:43,000 --> 00:10:44,600 Μπορείς να το δώσεις αυτό στην Ερμιόνη να το φυλάξει. 109 00:10:44,700 --> 00:10:46,200 Εντάξει, Γκρίπχουκ; 110 00:11:05,800 --> 00:11:07,000 Βασιζόμαστε σ' εσένα, Γκρίπχουκ. 111 00:11:07,000 --> 00:11:09,300 Αν μας περάσεις από τους φύλακες και μπούμε στην κρύπτη... 112 00:11:09,400 --> 00:11:11,100 το σπαθί είναι δικό σου. 113 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 - Κυρία Λεστρέιντζ. - Καλημέρα. 114 00:11:28,500 --> 00:11:31,700 Καλημέρα; Καλημέρα;! 115 00:11:31,900 --> 00:11:35,200 Είσαι η Μπέλατριξ Λεστρέιντζ, δεν είσαι καμιά μαθητριούλα! 116 00:11:35,400 --> 00:11:36,900 Μίλα καλύτερα. 117 00:11:37,000 --> 00:11:39,400 Αν μας προδώσει, θα χρησιμοποιήσουμε 118 00:11:39,500 --> 00:11:41,800 το σπαθί για να κόψουμε τον λαιμό μας. 119 00:11:42,000 --> 00:11:43,600 Το κατάλαβες; 120 00:11:43,900 --> 00:11:47,100 Έχει δίκιο. Μίλησα ανόητα. 121 00:11:47,300 --> 00:11:50,500 Λοιπόν, ας το κάνουμε. 122 00:12:55,700 --> 00:12:58,600 Επιθυμώ να μπω στο θησαυροφυλάκιό μου. 123 00:13:01,900 --> 00:13:04,100 Ταυτότητα; 124 00:13:06,800 --> 00:13:10,000 Δε νομίζω πως είναι απαραίτητη. 125 00:13:12,300 --> 00:13:14,400 Κυρία Λεστρέιντζ. 126 00:13:19,500 --> 00:13:22,200 Δε μου αρέσει να περιμένω. 127 00:13:22,400 --> 00:13:26,200 Ξέρουν. Ξέρουν πως δεν είναι εκείνη. 128 00:13:29,100 --> 00:13:31,400 Θα ζητήσουν το ραβδί της. 129 00:13:38,600 --> 00:13:40,300 Χάρι; 130 00:13:41,000 --> 00:13:42,800 Χάρι, τι κάνουμε; 131 00:13:48,500 --> 00:13:52,800 Κυρία Λεστρέιντζ, μπορείτε να μας δείξετε το ραβδί σας; 132 00:13:53,200 --> 00:13:56,700 - Και γιατί να το κάνω αυτό; - Είναι η πολιτική τής τράπεζας. 133 00:13:56,900 --> 00:14:00,300 Σίγουρα καταλαβαίνετε, δεδομέ- νων των τρεχουσών πελατών. 134 00:14:00,500 --> 00:14:04,100 Όχι. Βεβαίως και δεν καταλαβαίνω. 135 00:14:04,300 --> 00:14:07,900 Πολύ φοβάμαι πως πρέπει να επιμείνω. 136 00:14:12,900 --> 00:14:14,700 Εξούσιους! 137 00:14:20,400 --> 00:14:24,600 Πολύ καλά, κυρία Λεστρέιντζ. Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 138 00:15:01,000 --> 00:15:02,700 Τι είναι αυτό, Γκρίπχουκ; 139 00:15:07,500 --> 00:15:08,900 Γκρίπχουκ;! 140 00:15:27,100 --> 00:15:29,400 Άμβλυνση σύγκρουσης! 141 00:15:33,700 --> 00:15:35,300 Μπράβο, Ερμιόνη. 142 00:15:44,000 --> 00:15:46,100 Ξαναπήρατε τη δική σας μορφή. 143 00:15:46,300 --> 00:15:50,200 Η Πτώση τού Κλέφτη. Ξεπλένει όλα τα μάγια. 144 00:15:50,400 --> 00:15:53,100 - Μπορεί να είναι θανάσιμο. - Αλήθεια; 145 00:15:53,200 --> 00:15:56,300 Εντελώς πληροφοριακά, υπάρχει άλλος τρόπος να βγούμε από δω; 146 00:15:56,500 --> 00:15:58,000 Όχι. 147 00:15:58,900 --> 00:16:04,400 Τι στο διάβολο κάνετε όλοι εσείς εδώ; Κλέφτες! 148 00:16:04,600 --> 00:16:06,700 - Πρόδωσες... - Εξούσιους! 149 00:16:17,600 --> 00:16:19,800 Δεν ακούγεται να είναι κάτι καλό. 150 00:16:30,600 --> 00:16:33,400 Να πάρει. Είναι Ουκρανικός Σιδηροκοιλιάς. 151 00:16:33,600 --> 00:16:34,500 Ορίστε. 152 00:16:45,800 --> 00:16:48,900 Είναι εκπαιδευμένος να περιμένει πόνο όταν ακούει αυτόν τον ήχο. 153 00:16:49,100 --> 00:16:50,900 Αυτό είναι βάρβαρο. 154 00:17:20,400 --> 00:17:22,000 Φως. 155 00:17:26,300 --> 00:17:28,200 Να πάρει. 156 00:17:34,900 --> 00:17:37,100 Πρόσελθε Πεμπτουσιωτή. 157 00:17:38,900 --> 00:17:41,200 Σοβαρά, δε θα το ξαναδοκιμάσεις αυτό, έτσι; 158 00:17:41,300 --> 00:17:43,600 Τέτοιου είδους μάγια δεν έχουν αποτέλεσμα εδώ. 159 00:17:47,700 --> 00:17:49,700 Είναι εδώ, Χάρι; 160 00:17:50,700 --> 00:17:52,700 Αισθάνεσαι τίποτα; 161 00:18:14,000 --> 00:18:16,700 Αυτό είναι! Εκεί πάνω! 162 00:18:20,100 --> 00:18:23,400 Έχουν κάνει την Πολλαπλασιαστική. Ό, τι αγγίζετε θα πολλαπλασιάζεται. 163 00:18:23,500 --> 00:18:24,800 Δώσε μου το σπαθί. 164 00:18:42,900 --> 00:18:44,600 Μην κινείσαι! 165 00:19:06,800 --> 00:19:08,200 Το πήρα! 166 00:19:11,100 --> 00:19:14,200 - Συμφωνήσαμε, Γκρίπχουκ! - Το κύπελλο για το σπαθί! 167 00:19:19,700 --> 00:19:24,300 Είπα ότι θα σας βάλω μέσα. Δεν είπα ότι θα σας βγάλω έξω. 168 00:19:46,400 --> 00:19:48,800 - Γκρίπχουκ! - Κλέφτες! 169 00:19:49,400 --> 00:19:51,000 Κλέφτες! 170 00:19:54,000 --> 00:19:57,800 Δεν καταλαβαίνω. Τη βάψαμε. 171 00:20:03,800 --> 00:20:05,600 Τι κρίμα. 172 00:20:09,900 --> 00:20:12,200 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. Έχετε καμιά ιδέα; 173 00:20:12,500 --> 00:20:14,100 Εσύ είσαι η έξυπνη! 174 00:20:14,200 --> 00:20:16,400 Σκέφτηκα κάτι, αλλά είναι τρελό! 175 00:20:16,800 --> 00:20:17,800 Εκρήξιους! 176 00:20:30,700 --> 00:20:32,400 Ελάτε λοιπόν! 177 00:20:34,200 --> 00:20:36,000 Ελευθερώσιους! 178 00:21:23,100 --> 00:21:24,100 Φύγετε! 179 00:21:51,500 --> 00:21:52,800 Και τώρα, τι γίνεται; 180 00:21:52,900 --> 00:21:54,200 Εκρήξιους! 181 00:21:55,500 --> 00:21:56,600 Κρατηθείτε! 182 00:22:07,000 --> 00:22:09,700 Ήσουν καταπληκτική! 183 00:22:38,100 --> 00:22:39,700 Πέφτουμε! 184 00:22:42,700 --> 00:22:44,700 - Εγώ λέω να πηδήξουμε. - Πότε; 185 00:22:45,300 --> 00:22:46,300 Τώρα! 186 00:23:40,800 --> 00:23:44,700 Ξέρει. Ο Ξέρετε-Ποιος. Ξέρει ότι μπήκαμε στη Γκρίνγκοτς. 187 00:23:44,900 --> 00:23:48,800 Ξέρει τι πήραμε και ξέρει ότι κυνηγάμε Πεμπτουσιωτές. 188 00:23:49,100 --> 00:23:51,000 - Πώς το έμαθε; - Εγώ του το 'δειξα. 189 00:23:51,200 --> 00:23:53,800 Τον άφησες να μπει; Χάρι, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! 190 00:23:54,000 --> 00:23:55,900 Ερμιόνη, δεν μπορώ πάντα να το εμποδίσω. 191 00:23:56,100 --> 00:23:59,000 - Ίσως και να μπορώ. Δεν ξέρω! - Δεν πειράζει. Τι έγινε; 192 00:23:59,100 --> 00:24:02,700 Είναι θυμωμένος και τρομαγμένος. 193 00:24:02,800 --> 00:24:04,800 Ξέρει πως αν βρούμε και καταστρέ- ψουμε όλους τους Πεμπτουσιωτές... 194 00:24:04,900 --> 00:24:06,400 θα μπορούμε να τον σκοτώσουμε. 195 00:24:06,600 --> 00:24:09,700 Υποθέτω, θα κάνει τα πάντα για να μη βρούμε τους υπόλοιπους. 196 00:24:11,500 --> 00:24:14,000 Και υπάρχουν κι άλλοι. Ένας, βρίσκεται στο Χόγκουαρτς. 197 00:24:14,200 --> 00:24:17,100 - Ορίστε; Τον είδες; - Είδα το κάστρο. 198 00:24:17,200 --> 00:24:19,900 Και τη Ροβένα Ράβενκλοου. Πρέπει να έχει σχέση μ' εκείνη. 199 00:24:20,000 --> 00:24:22,600 - Πρέπει να πάμε αμέσως! - Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 200 00:24:23,100 --> 00:24:24,800 Πρέπει να το σχεδιάσουμε, να το σκεφτούμε. 201 00:24:24,900 --> 00:24:28,100 Ερμιόνη, πότε πέτυχε σχέδιό μας; 202 00:24:28,300 --> 00:24:30,600 Σχεδιάζουμε, πηγαίνουμε και γίνεται χαμός. 203 00:24:31,700 --> 00:24:34,300 Έχει δίκιο. Υπάρχει ένα πρόβλημα. 204 00:24:34,400 --> 00:24:37,500 Ο Σνέιπ είναι τώρα διευθυντής. Δεν μπορούμε να πάμε από την είσοδο. 205 00:24:40,000 --> 00:24:42,100 Θα πάμε στο Χόγκσμιντ, στου Μελόχουφτα. 206 00:24:42,300 --> 00:24:44,400 Θα μπούμε απ' το μυστικό πέρασμα στο κελάρι. 207 00:24:45,000 --> 00:24:47,700 Είναι... Κάτι του συμβαίνει. 208 00:24:48,200 --> 00:24:50,100 Ξέρετε, στο παρελθόν... 209 00:24:50,500 --> 00:24:53,300 πάντα μπορούσα ν' ακολουθήσω τις σκέψεις του... 210 00:24:53,400 --> 00:24:55,300 και τώρα, όλα μοιάζουν ασύνδετα. 211 00:24:55,900 --> 00:24:59,300 Ίσως να φταίνε οι Πεμπτουσιωτές. Ίσως γίνεται αδύναμος. Ισως πεθαίνει. 212 00:24:59,500 --> 00:25:02,500 Όχι. Είναι σαν να είναι πληγωμένος. 213 00:25:02,700 --> 00:25:05,400 Αν μη τι άλλο, νιώθει πιο επικίνδυνος. 214 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 - Εδώ! Ελάτε! - Ψάξτε παντού! Γρήγορα! 215 00:26:17,800 --> 00:26:19,200 Ο Πότερ! 216 00:26:31,800 --> 00:26:33,600 Εδώ μέσα, Πότερ. 217 00:26:47,000 --> 00:26:52,200 - Τον είδες; Για μια στιγμή νόμισα... - Ξέρω. Ο Ντάμπλντορ. 218 00:27:08,300 --> 00:27:09,700 Χάρι; 219 00:27:11,500 --> 00:27:13,600 Σε βλέπω στον καθρέφτη. 220 00:27:26,900 --> 00:27:32,300 Ανόητοι, γιατί ήρθατε εδώ; Ξέρετε πόσο επικίνδυνο είναι; 221 00:27:32,500 --> 00:27:35,500 Είσαι ο Άμπερφορθ, ο αδελφός τού Ντάμπλντορ. 222 00:27:36,400 --> 00:27:40,600 Εσένα έβλεπα εδώ. Εσύ έστειλες τον Ντόμπι. 223 00:27:41,100 --> 00:27:44,100 - Πού τον άφησες; - Είναι νεκρός. 224 00:27:44,700 --> 00:27:46,600 Λυπάμαι που τ' ακούω. Το συμπαθούσα αυτό το ξωτικό. 225 00:27:46,800 --> 00:27:49,300 - Ποιος σου το 'δωσε αυτό; - Τον καθρέφτη; 226 00:27:50,200 --> 00:27:52,900 Ο Μάντουνγκους Φλέτσερ πριν έναν χρόνο. 227 00:27:53,100 --> 00:27:54,600 Δεν είχε κανένα δικαίωμα να στον δώσει. Ανήκε... 228 00:27:54,600 --> 00:27:58,000 Στον Σείριο. Μου το είπε ο Άλμπους. 229 00:27:58,900 --> 00:28:01,900 Επίσης μου είπε πως πιθανότατα θα τσαντιζόσουν... 230 00:28:02,100 --> 00:28:05,100 αν μάθαινες ποτέ ότι τον έχω. Για σκέψου όμως. 231 00:28:05,200 --> 00:28:07,900 Πού θα βρισκόσουν αν δεν τον είχα; 232 00:28:11,400 --> 00:28:14,000 Μάθατε τίποτα για τους άλλους; Απ' το Τάγμα. 233 00:28:14,100 --> 00:28:17,200 Το Τάγμα, τελείωσε. Ο Ξέρεις-Ποιος, νίκησε... 234 00:28:17,800 --> 00:28:21,000 κι όποιος λέει το αντίθετο, προσπαθεί ν' αυτοκτονήσει. 235 00:28:21,200 --> 00:28:24,000 Πρέπει να μπούμε στο Χόγκουαρτς, απόψε. 236 00:28:24,400 --> 00:28:26,000 Ο Ντάμπλντορ μας ανέθεσε να κάνουμε μια δουλειά. 237 00:28:26,100 --> 00:28:27,600 Αλήθεια; 238 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Ωραία δουλειά; Εύκολη; 239 00:28:31,100 --> 00:28:33,200 Κυνηγάμε Πεμπτουσιωτές. 240 00:28:33,900 --> 00:28:36,000 Πιστεύουμε πως ο τελευταίος βρίσκεται μέσα στο κάστρο... 241 00:28:36,200 --> 00:28:37,700 αλλά θα χρειαστούμε τη βοήθειά σου για να μπούμε. 242 00:28:37,700 --> 00:28:41,300 Η δουλειά που σας ανέθεσε ο αδελφός μου, είναι αποστολή αυτοκτονίας. 243 00:28:41,500 --> 00:28:43,500 Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου μικρέ και γύρνα σπίτι σου. 244 00:28:43,700 --> 00:28:44,800 Θα ζήσεις λίγο παραπάνω. 245 00:28:44,800 --> 00:28:46,500 Ο Ντάμπλντορ μ' εμπιστεύτηκε να τη φέρω εις πέρας. 246 00:28:46,600 --> 00:28:49,200 Τι σε κάνει να νομίζεις ότι μπορείς να τον εμπιστευτείς; 247 00:28:49,600 --> 00:28:50,400 Τι σε κάνει να νομίζεις... 248 00:28:50,400 --> 00:28:53,500 ότι μπορείς να πιστέψεις όσα σου είπε ο αδελφός μου; 249 00:28:53,800 --> 00:28:56,800 Όσο καιρό τον ήξερες, είχε αναφέρει ποτέ τ' όνομά μου; 250 00:28:57,100 --> 00:28:59,600 Ανέφερε ποτέ το δικό της όνομα; 251 00:28:59,700 --> 00:29:03,100 - Γιατί να... - Κρατούσε μυστικά; 252 00:29:04,300 --> 00:29:07,500 - Τον εμπιστευόμουν. - Αυτή είναι απάντηση ενός αγοριού. 253 00:29:08,000 --> 00:29:09,900 Ενός αγοριού που κυνηγάει Πεμπτουσιωτές... 254 00:29:09,900 --> 00:29:13,200 βασιζόμενος στα λόγια ενός άνδρα που δεν του είπε καν από πού ν' αρχίσει. 255 00:29:13,400 --> 00:29:14,700 Λες ψέματα! 256 00:29:14,800 --> 00:29:18,600 Όχι μόνο σ' εμένα, δεν έχει σημασία. Αλλά και στον εαυτό σου. 257 00:29:18,800 --> 00:29:24,700 Αυτό κάνει ένας ηλίθιος. Κι εσύ δε μου φαίνεσαι ηλίθιος, Χάρι Πότερ! 258 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 Σε ρωτάω λοιπόν ξανά. Πρέπει να υπάρχει λόγος. 259 00:29:31,600 --> 00:29:34,600 Δε με νοιάζει τι συνέβη ανάμεσα σ' εσένα και τον αδελφό σου. 260 00:29:35,500 --> 00:29:37,700 Δε με νοιάζει που έχεις παραιτηθεί. 261 00:29:40,200 --> 00:29:42,700 Εμπιστευόμουν τον άνθρωπο που γνώριζα. 262 00:29:46,100 --> 00:29:48,500 Πρέπει να μπούμε στο κάστρο, απόψε. 263 00:29:54,300 --> 00:29:56,800 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 264 00:30:03,400 --> 00:30:09,000 - Πού την έστειλες; - Θα δεις. Σύντομα. 265 00:30:15,700 --> 00:30:18,000 Είναι η αδελφή σου η Αριάνα, έτσι; 266 00:30:19,200 --> 00:30:21,700 Πέθανε πολύ νέα, έτσι; 267 00:30:22,800 --> 00:30:26,900 Ο αδελφός μου θυσίασε πολλά πράγματα, κύριε Πότερ... 268 00:30:27,200 --> 00:30:31,300 στο ταξίδι του να βρει δύναμη, μαζί και την Αριάνα. 269 00:30:32,300 --> 00:30:34,800 Και του ήταν αφοσιωμένη. 270 00:30:35,700 --> 00:30:38,000 Της έδωσε τα πάντα. 271 00:30:39,200 --> 00:30:41,100 Εκτός από χρόνο. 272 00:30:42,000 --> 00:30:44,300 Σας ευχαριστούμε, κύριε Ντάμπλντορ. 273 00:30:51,700 --> 00:30:53,700 Μας έσωσε τη ζωή, δυο φορές. 274 00:30:54,600 --> 00:30:56,700 Μας πρόσεχε από τον καθρέφτη. 275 00:30:57,800 --> 00:31:00,800 Δε δείχνει να τα έχει παρατήσει. 276 00:31:06,400 --> 00:31:07,800 Επιστρέφει. 277 00:31:09,000 --> 00:31:10,900 Ποιος είναι μαζί της; 278 00:31:18,200 --> 00:31:19,300 Νέβιλ! 279 00:31:19,500 --> 00:31:22,200 - Πώς τα πας; - Χάλια, μάλλον. 280 00:31:22,400 --> 00:31:25,300 Αυτό δεν είναι τίποτα. Ο Σέιμους είναι χειρότερα. 281 00:31:25,500 --> 00:31:28,700 Γεια σου Αμπ. Θα περάσουν κάνα δυο ακόμα. 282 00:31:30,400 --> 00:31:32,400 Αυτό δε θυμάμαι να υπήρχε στον χάρτη. 283 00:31:32,500 --> 00:31:34,400 Επειδή μόλις τώρα δημιουργήθηκε. 284 00:31:34,600 --> 00:31:37,800 Τα επτά μυστικά περάσματα σφρα- γίστηκαν, πριν την αρχή της χρονιάς. 285 00:31:38,000 --> 00:31:39,900 Αυτή είναι η μόνη είσοδος κι έξοδος, πλέον. 286 00:31:40,000 --> 00:31:42,500 Η περιοχή είναι γεμάτη Θανατοφάγους και Παράφρονες. 287 00:31:42,700 --> 00:31:45,400 - Πώς είναι ο Σνέιπ σαν διευθυντής; - Δεν τον έχω δει ποτέ. 288 00:31:45,500 --> 00:31:47,600 Έχει βάλει τους Κάροου να κάνουν τη δουλειά του. 289 00:31:47,700 --> 00:31:48,600 Τους Κάροου; 290 00:31:48,600 --> 00:31:51,400 Ναι, Είναι αδελφός κι αδελφή. Εκείνοι επιβάλουν την πειθαρχία. 291 00:31:51,600 --> 00:31:55,300 - Στους Κάροου, αρέσει να τιμωρούν. - Εκείνοι στο έκαναν αυτό; Γιατί; 292 00:31:55,500 --> 00:31:57,200 Το σημερινό μάθημα Σκοτεινών Τεχνών... 293 00:31:57,400 --> 00:31:59,100 ήταν εξάσκηση της Βασανιστικής Κατάρας... 294 00:31:59,200 --> 00:32:03,000 σε πρωτοετείς. Εγώ αρνήθηκα. 295 00:32:04,000 --> 00:32:05,900 Το Χόγκουαρτς έχει αλλάξει. 296 00:32:19,000 --> 00:32:21,200 Ας σπάσουμε λίγο πλάκα. 297 00:32:27,800 --> 00:32:30,000 Γεια σας παιδιά. Σας έχω μια έκπληξη. 298 00:32:30,200 --> 00:32:32,400 Δε θα βοηθήσει η μαγειρική τού Άμπερφορθ. 299 00:32:32,400 --> 00:32:34,300 Με το ζόρι θα καταφέρουμε να τα χωνέψουμε. 300 00:32:36,900 --> 00:32:39,600 - Επιτέλους! - Χάρι! 301 00:32:53,100 --> 00:32:56,100 Ειδοποίησε τον Ρέμους και τους άλλους ότι γύρισε ο Χάρι. 302 00:32:56,300 --> 00:32:58,900 Φτάνει. Ας μην τον σκάσουμε. 303 00:32:59,100 --> 00:33:00,800 Με λαμβάνετε; Έχουμε νέο δελτίο καιρού. 304 00:33:00,900 --> 00:33:03,100 Χτύπησε αστραπή. Επαναλαμβάνω, χτύπησε αστραπή. 305 00:33:03,200 --> 00:33:05,200 Τι κάνουμε, Χάρι; 306 00:33:10,300 --> 00:33:11,900 Λοιπόν... 307 00:33:12,000 --> 00:33:14,400 πρέπει να βρούμε κάτι. 308 00:33:14,500 --> 00:33:16,800 Κάτι που είναι κρυμμένο εδώ, στο κάστρο. 309 00:33:16,900 --> 00:33:19,300 Και ίσως μας βοηθήσει να νικήσουμε τον Ξέρετε-Ποιον. 310 00:33:19,500 --> 00:33:22,600 - Ωραία, τι είναι; - Δεν ξέρουμε. 311 00:33:24,400 --> 00:33:27,400 - Πού βρίσκεται; - Ούτε αυτό το ξέρουμε. 312 00:33:28,800 --> 00:33:31,500 - Ξέρω πως δε σας λέω πολλά. - Τίποτα δε μας λες. 313 00:33:32,100 --> 00:33:34,700 Πιστεύω πως έχει σχέση με τη Ράβενκλοου. 314 00:33:34,900 --> 00:33:39,600 Θα είναι κάτι μικρό, που κρύβεται εύκολα. 315 00:33:40,100 --> 00:33:42,300 Έχει κανείς καμιά ιδέα; 316 00:33:43,900 --> 00:33:46,500 Υπάρχει το χαμένο διάδημα τής Ροβένα Ράβενκλοου. 317 00:33:46,600 --> 00:33:48,400 Να πάρει. Αρχίσαμε. 318 00:33:49,200 --> 00:33:51,700 Το χαμένο διάδημα τής Ράβενκλοου; 319 00:33:51,800 --> 00:33:55,600 Κανείς σας δεν το 'χει ακουστά; Είναι αρκετά διάσημο. 320 00:33:55,900 --> 00:33:58,900 Ναι, Λούνα, αλλά είναι χαμένο. Εδώ και αιώνες. 321 00:33:59,100 --> 00:34:02,100 Δεν υπάρχει κανείς ζωντανός που να το έχει δει. 322 00:34:02,300 --> 00:34:04,700 Συγγνώμη, θα μου πει κάποιος τι είναι το διάδημα; 323 00:34:04,800 --> 00:34:07,900 Κάτι σαν στέμμα. Ξέρεις, σαν τιάρα. 324 00:34:10,500 --> 00:34:12,100 Χάρι! 325 00:34:13,300 --> 00:34:14,800 Γεια σου. 326 00:34:17,600 --> 00:34:19,500 Έχει να με δει έξι μήνες και κάνει σαν 327 00:34:19,600 --> 00:34:21,500 να είμαι πρωτοετής. Αδελφός της είμαι. 328 00:34:21,600 --> 00:34:25,100 - Δε θέλει εσένα. Τον Χάρι θέλει. - Σκάσε, Σέιμους. 329 00:34:25,400 --> 00:34:26,900 Τι συμβαίνει Τζίνι; 330 00:34:26,900 --> 00:34:30,800 Ο Σνέιπ ξέρει. Ξέρει πως είδαν τον Χάρι στο Χόγκσμιντ. 331 00:35:10,100 --> 00:35:15,100 Πολλοί, σίγουρα αναρωτιέστε γιατί σας κάλεσα εδώ τέτοια ώρα. 332 00:35:17,800 --> 00:35:21,100 Υπέπεσε στην αντίληψή μου, ότι νωρίτερα σήμερα το απόγευμα... 333 00:35:23,200 --> 00:35:26,200 ο Χάρι Πότερ εθεάθη στο Χόγκσμιντ. 334 00:35:28,300 --> 00:35:29,500 Λοιπόν... 335 00:35:30,000 --> 00:35:32,100 αν κάποιος... 336 00:35:32,700 --> 00:35:38,800 μαθητής ή καθηγητής, αποπειραθεί να βοηθήσει τον κύριο Πότερ... 337 00:35:39,400 --> 00:35:46,400 θα τιμωρηθεί, με τρόπο αντίστοιχο με τη σοβαρότητα τής παράβασής του. 338 00:35:46,800 --> 00:35:48,600 Επίσης... 339 00:35:48,900 --> 00:35:53,300 οποιοσδήποτε αποδειχθεί ότι έλαβε γνώση αυτών των γεγονότων... 340 00:35:55,200 --> 00:35:59,100 και δεν τα αναφέρει... 341 00:35:59,900 --> 00:36:07,100 θα θεωρηθεί εξίσου ένοχος. 342 00:36:10,800 --> 00:36:11,800 Λοιπόν... 343 00:36:16,300 --> 00:36:20,500 αν κάποιος γνωρίζει κάτι... 344 00:36:20,700 --> 00:36:24,800 για τις κινήσεις τού κυρίου Πότερ σήμερα το απόγευμα... 345 00:36:27,200 --> 00:36:30,900 τον προσκαλώ να βγει μπροστά... 346 00:36:34,600 --> 00:36:36,800 τώρα. 347 00:36:50,800 --> 00:36:54,100 Φαίνεται, πως παρά την εξαντλητική αμυντική σας στρατηγική... 348 00:36:54,300 --> 00:36:57,600 αντιμετωπίζετε ένα μικρό πρόβλημα ασφάλειας, κύριε διευθυντά. 349 00:37:00,700 --> 00:37:03,400 Φοβάμαι, αρκετά εκτεταμένο. 350 00:37:04,600 --> 00:37:07,300 Πώς τολμάς να στέκεσαι εκεί που στεκόταν εκείνος; 351 00:37:08,400 --> 00:37:12,500 Πες τους πώς έγινε εκείνο το βράδυ! Πες τους πώς τον κοίταξες κατάματα... 352 00:37:12,700 --> 00:37:16,900 έναν άνθρωπο που σ' εμπιστευόταν και τον σκότωσες! Πες τους! 353 00:37:52,800 --> 00:37:54,700 Χάρι... 354 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Πότερ; 355 00:38:31,600 --> 00:38:37,100 Ξέρω πως πολλοί από εσάς θέλετε να πολεμήσετε. 356 00:38:37,400 --> 00:38:42,800 Κάποιοι, ίσως σκέφτεστε πως είναι συνετό να αντισταθείτε. 357 00:38:43,200 --> 00:38:45,800 Όμως, είναι ανόητο. 358 00:38:46,200 --> 00:38:49,800 Δώστε μου τον Χάρι Πότερ. 359 00:38:50,200 --> 00:38:54,200 Κάντε το και κανείς δε θα πάθει τίποτα. 360 00:38:54,500 --> 00:39:00,600 Δώστε μου τον Χάρι Πότερ και θ' αφήσω το Χόγκουαρτς ανέγγιχτο. 361 00:39:01,000 --> 00:39:07,900 Δώστε μου τον Χάρι Πότερ και θ' ανταμειφθείτε. 362 00:39:08,200 --> 00:39:11,100 Έχετε μια ώρα. 363 00:39:21,200 --> 00:39:24,700 Τι περιμένετε; Ας τον αρπάξει κάποιος! 364 00:39:33,800 --> 00:39:38,200 Μαθητές λείπουν απ' τα κρεβάτια τους! 365 00:39:38,700 --> 00:39:40,600 Μαθητές κυκλοφορούν στους διαδρόμους! 366 00:39:40,700 --> 00:39:44,000 Πρέπει να λείπουν απ' τα κρεβάτια τους, πανίβλακα! 367 00:39:47,200 --> 00:39:50,000 - Συγγνώμη, κυρία. - Απ' ό, τι φαίνεται, κύριε Φιλτς... 368 00:39:50,100 --> 00:39:53,800 ήρθατε πάνω στην ώρα. Αν έχετε την καλοσύνη... 369 00:39:54,000 --> 00:39:58,100 οδηγήστε τη διδα Πάρκινσον και τον υπόλοιπο Οίκο Σλίθεριν... 370 00:39:58,200 --> 00:40:02,200 - έξω από την αίθουσα. - Πού ακριβώς να τους οδηγήσω, κυρία; 371 00:40:02,400 --> 00:40:04,700 Στα μπουντρούμια, θα ήταν καλά. 372 00:40:07,300 --> 00:40:09,500 Ελάτε! 373 00:40:09,900 --> 00:40:13,100 Υποθέτω, έχεις λόγο που επέστρεψες, Πότερ. Τι χρειάζεσαι; 374 00:40:13,300 --> 00:40:16,400 Χρόνο, κυρία. Όσο περισσότερο μπορείτε να μου εξασφαλίσετε. 375 00:40:16,500 --> 00:40:20,000 Κάνε αυτό που πρέπει. Εγώ, θ' ασφαλίσω το κάστρο. 376 00:40:21,100 --> 00:40:22,600 Πότερ; 377 00:40:24,300 --> 00:40:26,600 Χαίρομαι που σε βλέπω. 378 00:40:27,400 --> 00:40:29,400 Κι εγώ χαίρομαι που σας βλέπω, κυρία. 379 00:40:30,400 --> 00:40:31,900 Κρατήστε το φρούριο. 380 00:40:44,200 --> 00:40:45,200 Χάρι! 381 00:40:45,800 --> 00:40:47,200 Η Ερμιόνη κι εγώ σκεφτόμασταν... 382 00:40:47,200 --> 00:40:49,200 δεν έχει σημασία αν βρεις τον Πεμπτουσιωτή. 383 00:40:49,300 --> 00:40:50,200 Τι εννοείς; 384 00:40:50,400 --> 00:40:51,700 Αν δεν μπορούμε να τον καταστρέψουμε. 385 00:40:51,800 --> 00:40:52,700 Σκεφτόμασταν λοιπόν... 386 00:40:52,800 --> 00:40:55,200 Ο Ρον το σκέφτηκε. Είναι δική του ιδέα. Είναι εξαιρετική. 387 00:40:55,400 --> 00:40:57,000 Κατέστρεψες το ημερολόγιο τού Τομ Ριντλ... 388 00:40:57,200 --> 00:40:58,500 με το δόντι τού βασιλίσκου, έτσι; 389 00:40:59,300 --> 00:41:01,600 Εγώ κι η Ερμιόνη, ίσως ξέρουμε πού μπορούμε να βρούμε ένα. 390 00:41:01,700 --> 00:41:04,500 Εντάξει. Αλλά πάρτε αυτό. 391 00:41:05,000 --> 00:41:07,100 Για να μπορέσετε να με βρείτε όταν επιστρέψετε. 392 00:41:07,200 --> 00:41:08,200 Πού πας; 393 00:41:08,200 --> 00:41:10,800 Στο εντευκτήριο τού Ράβενκλοου. Από κάπου πρέπει ν' αρχίσω. 394 00:41:17,100 --> 00:41:18,400 Χάρι! 395 00:41:18,900 --> 00:41:20,000 Χάρι; 396 00:41:20,700 --> 00:41:22,400 Για να καταλάβω, κυρία... 397 00:41:22,500 --> 00:41:25,200 στ' αλήθεια μας δίνετε την άδεια να το κάνουμε; 398 00:41:25,400 --> 00:41:28,000 - Πολύ σωστά, Λόνγκμποτομ. - Να το ανατινάξουμε; 399 00:41:29,800 --> 00:41:31,200 Τέλειο! 400 00:41:31,300 --> 00:41:33,100 Και πώς θα το κάνουμε; 401 00:41:33,100 --> 00:41:35,700 Κανονίστε το με τον κύριο Φίνεγκαν. 402 00:41:35,800 --> 00:41:39,000 Απ' όσο θυμάμαι έχει ιδιαίτερη κλίση στην πυροτεχνία. 403 00:41:39,200 --> 00:41:42,400 - Μπορώ να το γκρεμίσω. - Έτσι μπράβο. Πηγαίνετε. 404 00:41:43,900 --> 00:41:46,300 Καταλαβαίνεις ότι δεν μπορούμε να κρατήσουμε έξω... 405 00:41:46,400 --> 00:41:47,700 τον Ξέρεις-Ποιον, επ' αόριστον. 406 00:41:47,700 --> 00:41:50,400 Αυτό δε σημαίνει ότι δεν μπορούμε να τον καθυστερήσουμε. 407 00:41:51,400 --> 00:41:55,200 Και το όνομά του είναι Βόλντεμορτ. Μπορείς να το λες, Φίλιους. 408 00:41:55,300 --> 00:41:59,000 Έχει έρθει για να προσπαθήσει να σε σκοτώσει, έτσι κι αλλιώς. 409 00:42:01,300 --> 00:42:04,700 Αγάλματα, κινητοποιηθείτε! 410 00:42:20,000 --> 00:42:21,600 Το Χόγκουαρτς απειλείται! 411 00:42:21,600 --> 00:42:24,300 Επανδρώστε τα τείχη, προστατέψτε μας... 412 00:42:24,500 --> 00:42:27,500 κάντε το χρέος σας απέναντι στο σχολείο μας! 413 00:42:31,000 --> 00:42:34,100 Πάντα ήθελα να χρησιμοποιήσω αυτό το ξόρκι! 414 00:42:43,500 --> 00:42:45,700 Σκέπασε το φρικτό... 415 00:42:47,000 --> 00:42:50,300 Σκέπασε το φρικτό... 416 00:42:51,500 --> 00:42:53,800 Σκέπασε το φρικτό... 417 00:43:26,300 --> 00:43:29,200 Χάρι, στάσου! Πρέπει να σου μιλήσω! 418 00:43:29,300 --> 00:43:31,900 - Είμαι λίγο απασχολημένος, Λούνα. - Δε θα το βρεις εκεί πού πηγαίνεις! 419 00:43:32,100 --> 00:43:34,600 - Χάνεις την ώρα σου! - Θα τα πούμε αργότερα. 420 00:43:34,700 --> 00:43:36,300 - Χάρι; - Αργότερα. 421 00:43:36,400 --> 00:43:39,200 Χάρι Πότερ, άκουσέ με αμέσως! 422 00:43:41,100 --> 00:43:44,200 Θυμάσαι τι είπε η Τσο για το χαμένο διάδημα τής Ροβένα Ράβενκλοου; 423 00:43:44,400 --> 00:43:47,000 Δεν το έχει δει κανείς ζωντανός. 424 00:43:47,500 --> 00:43:49,400 Δεν είναι προφανές; 425 00:43:49,500 --> 00:43:51,600 Πρέπει να μιλήσουμε σε κάποιον νεκρό. 426 00:44:02,400 --> 00:44:04,600 Είναι πολύ εντυπωσιακό, έτσι; 427 00:44:20,900 --> 00:44:23,500 Θα τη βρεις εκεί κάτω. 428 00:44:23,600 --> 00:44:25,200 - Εσύ δε θα έρθεις; - Όχι. 429 00:44:25,300 --> 00:44:29,500 Νομίζω πως είναι καλύτερα να μιλή- σετε μόνοι σας. Είναι πολύ ντροπαλή. 430 00:44:56,300 --> 00:44:58,300 Είσαι η Κυρία με τα Γκρίζα. 431 00:44:58,700 --> 00:45:00,700 Το φάντασμα τού πύργου Ράβενκλοου. 432 00:45:00,800 --> 00:45:04,500 - Δεν απαντώ σ' αυτό το όνομα. - Όχι, με συγχωρείς! 433 00:45:04,600 --> 00:45:09,100 Ονομάζεσαι Έλενα, έτσι; Έλενα Ράβενκλοου, η κόρη τής Ροβένα. 434 00:45:09,300 --> 00:45:12,800 - Είσαι φίλος τής Λούνα; - Ναι. 435 00:45:13,800 --> 00:45:16,200 Και μου είπε ότι μπορείς να με βοηθήσεις. 436 00:45:18,100 --> 00:45:20,800 Ψάχνεις το διάδημα τής μητέρας μου. 437 00:45:22,100 --> 00:45:23,600 Ναι. 438 00:45:24,600 --> 00:45:26,200 Ακριβώς. 439 00:45:27,700 --> 00:45:32,100 Η Λούνα είναι ευγενική. Σε αντίθεση με πολλούς άλλους. 440 00:45:32,200 --> 00:45:36,100 Όμως, κάνει λάθος. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω! 441 00:45:40,300 --> 00:45:42,300 Περίμενε! Σε παρακαλώ! 442 00:45:44,200 --> 00:45:46,400 Θέλω να το καταστρέψω! 443 00:46:24,700 --> 00:46:27,000 Δε βάζουν μυαλό. 444 00:46:28,300 --> 00:46:30,200 Τι κρίμα. 445 00:46:31,800 --> 00:46:33,500 Κύριέ μου... 446 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 μήπως να περιμένουμε; 447 00:46:43,400 --> 00:46:45,100 Ξεκινήστε! 448 00:47:05,500 --> 00:47:08,200 Νόμιζα πως κι εσύ αυτό ήθελες, Έλενα. 449 00:47:13,100 --> 00:47:14,500 Θες να καταστραφεί. 450 00:47:14,500 --> 00:47:17,800 Κι ένας άλλος, θέλησε να το καταστρέψει πριν πολλά χρόνια. 451 00:47:18,100 --> 00:47:21,000 Ένα παράξενο αγόρι, μ' ένα παράξενο όνομα. 452 00:47:21,200 --> 00:47:23,400 - Ο Τομ Ριντλ. - Αλλά είπε ψέματα. 453 00:47:23,900 --> 00:47:25,200 Έχει πει ψέματα σε πολλούς. 454 00:47:25,400 --> 00:47:28,700 Ξέρω τι έκανε! Ξέρω ποιος είναι! 455 00:47:28,800 --> 00:47:32,100 Το μόλυνε, με σκοτεινή μαγεία! 456 00:47:46,800 --> 00:47:50,600 Μπορώ να το καταστρέψω, μια για πάντα. 457 00:47:52,500 --> 00:47:55,300 Αλλά μόνο αν μου πεις πού το έκρυψε. 458 00:47:57,700 --> 00:48:03,000 Ξέρεις πού το έκρυψε. Έτσι δεν είναι, Έλενα; 459 00:48:04,800 --> 00:48:06,900 Πρέπει να μου το πεις. 460 00:48:08,800 --> 00:48:10,500 Σε παρακαλώ. 461 00:48:22,200 --> 00:48:24,100 Παράξενο... 462 00:48:27,300 --> 00:48:30,200 Μου τον θυμίζεις λίγο. 463 00:48:31,700 --> 00:48:35,500 Βρίσκεται εδώ, στο κάστρο. 464 00:48:35,700 --> 00:48:38,500 Εκεί όπου όλα είναι κρυμμένα. 465 00:48:40,200 --> 00:48:43,800 Αν το ζητήσεις, δε θα το μάθεις ποτέ. 466 00:48:44,900 --> 00:48:48,400 Αν ξέρεις, απλώς πρέπει να το ζητήσεις. 467 00:48:50,200 --> 00:48:51,800 Σ' ευχαριστώ. 468 00:49:04,400 --> 00:49:05,700 Πες στην καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ... 469 00:49:05,800 --> 00:49:08,200 ότι ο Ρέμους κι εγώ θ' αναλάβουμε αυτή την πλευρά τού κάστρου. 470 00:49:09,600 --> 00:49:10,900 Μάλιστα. 471 00:49:14,600 --> 00:49:18,300 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, πες στην καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ... 472 00:49:18,400 --> 00:49:21,100 ότι θα χρειαστούμε ακόμα ένα δυο άτομα να βοηθήσουν. 473 00:49:22,800 --> 00:49:26,000 Η ποιότητα της πεποίθησης τού ενός, καθορίζει την επιτυχία... 474 00:49:26,200 --> 00:49:28,300 όχι ο αριθμός των ακολούθων. 475 00:49:28,400 --> 00:49:30,100 Ποιος το είπε αυτό; 476 00:49:30,900 --> 00:49:32,100 Εγώ. 477 00:49:37,200 --> 00:49:40,300 - Είσαι καλά, Φρέντι; - Ναι. 478 00:49:42,300 --> 00:49:43,800 Κι εγώ. 479 00:50:00,900 --> 00:50:04,200 Ο Χάρι παραμιλάει στον ύπνο του. Το ήξερες; 480 00:50:05,700 --> 00:50:07,400 Όχι βέβαια. 481 00:50:55,300 --> 00:50:59,000 Ναι; Εσύ και ο στρατός τίνος; 482 00:51:18,800 --> 00:51:20,600 - Κάνε το εσύ. - Δεν μπορώ. 483 00:51:20,600 --> 00:51:22,200 Ναι, μπορείς. 484 00:54:19,900 --> 00:54:21,100 Νέβιλ! 485 00:54:38,700 --> 00:54:40,300 Καλά πήγε. 486 00:55:27,900 --> 00:55:30,000 Μπείτε μέσα! 487 00:55:54,500 --> 00:55:57,300 Τζίνι, Νέβιλ! Είσαι καλά; 488 00:55:57,600 --> 00:56:00,500 Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα! Νιώθω σαν να μπορώ να φτύσω φωτιά! 489 00:56:00,700 --> 00:56:03,000 - Είδες τη Λούνα εδώ πάνω; - Τη Λούνα; 490 00:56:03,100 --> 00:56:05,400 Είμαι τρελός για εκείνη. Μάλλον είναι ώρα να της το πω... 491 00:56:05,500 --> 00:56:07,800 μιας και πιθανότατα θα είμαστε όλοι νεκροί ως το χάραμα! 492 00:56:12,400 --> 00:56:13,500 Ξέρω. 493 00:56:42,100 --> 00:56:44,500 Να πάρει! Δε θα τον βρούμε σ' αυτό. 494 00:56:44,900 --> 00:56:47,700 - Να 'τος. Μόλις... - Τέλεια. 495 00:56:48,000 --> 00:56:51,100 Εξαφανίστηκε. Μόλις τώρα τον είδα. 496 00:56:54,300 --> 00:56:56,000 Ίσως μπήκε στο Δωμάτιο τον Ευχών. 497 00:56:56,100 --> 00:56:58,900 Αυτό δεν εμφανίζεται στον χάρτη, έτσι; 498 00:56:59,000 --> 00:57:01,800 - Το είχες πει πέρυσι. - Ναι, το είπα. 499 00:57:02,500 --> 00:57:03,900 Πάμε. 500 00:57:04,800 --> 00:57:06,400 Τέλεια. 501 00:57:12,500 --> 00:57:13,800 Ελάτε! 502 00:59:05,600 --> 00:59:07,400 Βρε βρε... 503 00:59:08,200 --> 00:59:10,300 Τι σε φέρνει εδώ, Πότερ; 504 00:59:11,000 --> 00:59:13,200 Θα μπορούσα να σε ρωτήσω το ίδιο. 505 00:59:13,500 --> 00:59:17,700 Έχεις κάτι δικό μου. Το θέλω πίσω. 506 00:59:18,300 --> 00:59:19,500 Τι έχει αυτό που κρατάς; 507 00:59:19,600 --> 00:59:23,000 Είναι της μητέρας μου. Είναι ισχυρό... 508 00:59:23,200 --> 00:59:24,600 αλλά δεν είναι το ίδιο. 509 00:59:25,000 --> 00:59:30,100 Δε με καταλαβαίνει. Ξέρεις τι εννοώ; 510 00:59:31,000 --> 00:59:35,700 Γιατί δεν της το είπες; Της Μπέλατριξ; 511 00:59:39,000 --> 00:59:42,800 Ήξερες πως ήμουν εγώ. Δεν είπες τίποτα. 512 00:59:43,500 --> 00:59:48,300 Εμπρός, Ντράκο. Μην είσαι δειλός. Κάν' το. 513 00:59:49,300 --> 00:59:50,400 Σιγά. 514 00:59:51,600 --> 00:59:53,100 Αφοπλίσιους! 515 00:59:53,400 --> 00:59:55,800 - Αβάντα Καντάβρα! - Μαρμαρώσιους! 516 00:59:59,600 --> 01:00:02,300 Είναι η κοπέλα μου, ρε σαλταρισμένοι! 517 01:00:23,800 --> 01:00:25,200 Να' το! 518 01:00:41,200 --> 01:00:44,100 Ο Γκόρντι έβαλε φωτιά! 519 01:01:52,000 --> 01:01:53,800 Ελάτε! Από δω! 520 01:02:01,300 --> 01:02:02,900 Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε! 521 01:02:03,100 --> 01:02:05,200 Κάνει πλάκα, έτσι; 522 01:02:14,400 --> 01:02:17,400 Αν πεθάνουμε για χάρη τους Χάρι, θα σε σκοτώσω! 523 01:02:39,500 --> 01:02:40,900 Γρήγορα! 524 01:03:27,100 --> 01:03:28,500 Κύριέ μου; 525 01:03:28,700 --> 01:03:30,600 Αβάντα Καντάβρα! 526 01:03:38,100 --> 01:03:42,200 Έλα Ναγκίνι, πρέπει να σε κρατήσω ασφαλή. 527 01:03:54,400 --> 01:03:55,800 Το φίδι είναι. 528 01:03:56,300 --> 01:03:59,700 Εκείνη είναι ο τελευταίος. Ο τελευταίος Πεμπτουσιωτής. 529 01:04:06,600 --> 01:04:08,500 Κοίτα μέσα του, Χάρι. 530 01:04:09,500 --> 01:04:13,300 Μάθε πού βρίσκεται εκείνος. Αν τον βρούμε θα βρούμε και το φίδι. 531 01:04:13,400 --> 01:04:15,200 Και μπορούμε να το τελειώσουμε. 532 01:04:42,400 --> 01:04:43,900 Κύριέ μου... 533 01:04:44,800 --> 01:04:48,600 ίσως θα ήταν λιγότερο... 534 01:04:49,200 --> 01:04:53,400 Ίσως θα ήταν πιο συνετό να ματαιώσεις αυτή τη επίθεση. 535 01:04:54,200 --> 01:04:57,300 Κι απλώς ν' αναζητήσεις το αγόρι, εσύ. 536 01:04:57,600 --> 01:05:00,600 Δε χρειάζεται ν' αναζητήσω το αγόρι. 537 01:05:00,700 --> 01:05:05,500 Πριν το τέλος της βραδιάς, θα έρθει εκείνος σ' εμένα, καταλαβαίνεις; 538 01:05:06,300 --> 01:05:07,900 Κοίταξέ με! 539 01:05:08,700 --> 01:05:12,500 Πώς αντέχεις τον εαυτό σου, Λούσιους; 540 01:05:12,700 --> 01:05:14,500 Δεν ξέρω. 541 01:05:16,600 --> 01:05:21,200 Πήγαινε να βρεις τον Σέβερους. Φέρ' τον μου. 542 01:05:29,800 --> 01:05:31,500 Ξέρω πού βρίσκεται. 543 01:05:41,800 --> 01:05:43,000 Ελάτε! 544 01:06:31,300 --> 01:06:32,600 Όχι! 545 01:07:18,800 --> 01:07:22,200 Έχεις κάνει εξαιρετικά μάγια μ' αυτό το ραβδί, άρχοντά μου... 546 01:07:22,300 --> 01:07:25,800 - τις τελευταίες ώρες; - Όχι! 547 01:07:27,000 --> 01:07:33,300 Όχι. Εγώ είμαι εξαιρετικός, αλλά το ραβδί μού αντιστέκεται. 548 01:07:33,600 --> 01:07:39,900 Δεν υπάρχει πιο ισχυρό ραβδί. Το είπε κι ο ίδιος ο Ολιβάντερ. 549 01:07:40,300 --> 01:07:45,700 Απόψε, όταν έρθει το αγόρι, δε θα σε απογοητεύσει, είμαι σίγουρος. 550 01:07:47,900 --> 01:07:53,200 Υπακούει εσένα και μόνο. 551 01:07:54,200 --> 01:07:56,600 Αλήθεια; 552 01:07:59,300 --> 01:08:01,300 Κύριέ μου; 553 01:08:03,500 --> 01:08:07,700 Το ραβδί, πραγματικά υπακούει μόνο εμένα; 554 01:08:09,400 --> 01:08:13,400 Είσαι έξυπνος άνθρωπος, Σέβερους. Σίγουρα εσύ θα ξέρεις. 555 01:08:15,400 --> 01:08:18,800 Σε ποιον είναι πραγματικά αφοσιωμένο; 556 01:08:19,500 --> 01:08:23,900 Σ' εσένα φυσικά, άρχοντά μου. 557 01:08:24,100 --> 01:08:27,600 Το ραβδί κουφοξυλιάς δεν μπορεί να με υπηρετήσει σωστά... 558 01:08:27,800 --> 01:08:31,500 επειδή δεν είμαι εγώ ο πραγματικός του αφέντης. 559 01:08:32,600 --> 01:08:35,100 Το ραβδί κουφοξυλιάς, ανήκει στον μάγο 560 01:08:35,300 --> 01:08:37,800 που σκότωσε τον τελευταίο του κάτοχο. 561 01:08:43,700 --> 01:08:47,100 Εσύ σκότωσες τον Ντάμπλντορ, Σέβερους. 562 01:08:48,400 --> 01:08:53,200 Όσο εσύ ζεις, το ραβδί Κουφοξυλιάς δε θα είναι πραγματικά δικό μου. 563 01:08:55,200 --> 01:08:59,000 Ήσουν καλός και πιστός υπηρέτης, Σέβερους. 564 01:08:59,500 --> 01:09:04,100 Αλλά μόνο εγώ μπορώ να ζήσω για πάντα. 565 01:09:07,600 --> 01:09:09,300 Κύριέ μου... 566 01:09:14,800 --> 01:09:17,400 Ναγκίνι, σκότωσε! 567 01:10:18,200 --> 01:10:20,000 Πάρ' τα... 568 01:10:21,400 --> 01:10:25,900 Πάρ' τα, σε παρακαλώ. 569 01:10:26,300 --> 01:10:29,500 Δώσε μου κάτι! Γρήγορα! Ένα μπουκαλάκι! Κάτι! 570 01:10:47,900 --> 01:10:50,500 Πήγαινέ τα στην Κιβωτό των Στοχασμών. 571 01:10:53,000 --> 01:10:54,500 Κοίταξέ με. 572 01:11:00,400 --> 01:11:03,000 Έχεις τα μάτια τής μητέρας σου. 573 01:11:36,900 --> 01:11:43,200 Πολεμήσατε γενναία, αλλά μάταια. 574 01:11:47,900 --> 01:11:50,200 Δεν το θέλω αυτό. 575 01:11:50,300 --> 01:11:55,800 Κάθε σταγόνα μαγικού αίματος που χύνεται, είναι μεγάλη σπατάλη. 576 01:11:56,100 --> 01:11:59,800 Συνεπώς, διατάζω τις δυνάμεις μου να υποχωρήσουν. 577 01:12:00,200 --> 01:12:06,000 Κατά την απουσία τους, τακτοποι- ήστε τους νεκρούς σας αξιοπρεπώς. 578 01:12:06,600 --> 01:12:12,500 Χάρι Πότερ, τώρα μιλώ απευθείας σ' εσένα. 579 01:12:12,700 --> 01:12:17,800 Απόψε, επέτρεψες να πεθάνουν οι φίλοι σου για χάρη σου... 580 01:12:18,100 --> 01:12:20,700 αντί να με αντιμετωπίσεις ο ίδιος. 581 01:12:20,800 --> 01:12:23,300 Δεν υπάρχει μεγαλύτερη ατίμωση. 582 01:12:23,500 --> 01:12:26,800 Έλα να με βρεις στο Απαγορευμένο Δάσος... 583 01:12:26,900 --> 01:12:30,100 για ν' αντιμετωπίσεις τη μοίρα σου. 584 01:12:30,300 --> 01:12:32,800 Αν δεν το κάνεις... 585 01:12:33,000 --> 01:12:38,400 θα σκοτώσω κάθε άνδρα, γυναίκα και παιδί... 586 01:12:38,700 --> 01:12:44,000 που θα προσπαθήσει να σε κρύψει από μένα. 587 01:13:05,400 --> 01:13:07,300 Πού είναι όλοι; 588 01:13:32,700 --> 01:13:33,900 Χάρι. 589 01:13:39,800 --> 01:13:43,700 - Έλα τώρα. - Πάει, έφυγε. 590 01:13:45,300 --> 01:13:47,400 Πέθανε. 591 01:15:56,500 --> 01:16:01,900 Φρικιό! Έλα δω! Θα το πω στη μαμά! Είσαι φρικιό! 592 01:16:02,100 --> 01:16:05,000 Είσαι φρικιό, Λίλι! Έλα δω! 593 01:16:27,000 --> 01:16:30,200 Ζηλεύει. Επειδή εκείνη είναι συνηθισμένη κι εσύ ξεχωριστή. 594 01:16:30,400 --> 01:16:32,300 Δεν είναι αλήθεια αυτό, Σέβερους. 595 01:16:55,400 --> 01:16:57,200 Γκρίφιντορ! 596 01:17:05,100 --> 01:17:07,600 - Γεια, είμαι ο Τζέιμς. - Είμαι η Λίλι. 597 01:17:12,400 --> 01:17:14,300 Ίδιος ο πατέρας σου. 598 01:17:16,500 --> 01:17:19,200 Μη μιλάς εσύ για τον πατέρα μου! 599 01:17:27,600 --> 01:17:31,400 Υπηρέτης κι αφέντης θα ενωθούν ξανά! 600 01:17:31,900 --> 01:17:33,300 Σέβερους. 601 01:17:34,700 --> 01:17:36,400 Μη με σκοτώσεις. 602 01:17:36,900 --> 01:17:40,100 Η προφητεία δεν αναφερόταν σε γυναίκα. 603 01:17:41,000 --> 01:17:43,600 Μιλούσε για ένα αγόρι που θα γεννηθεί τέλος Ιουλίου. 604 01:17:43,800 --> 01:17:45,900 Ναι, αλλά είναι γιος της! 605 01:17:46,100 --> 01:17:49,300 Εκείνος σκοπεύει να τους κυνηγήσει και να τους σκοτώσει. 606 01:17:49,400 --> 01:17:54,000 Κρύψε την. Κρύψε τους όλους. Σε ικετεύω! 607 01:17:54,200 --> 01:17:57,200 Τι θα μου δώσεις ως αντάλλαγμα, Σέβερους; 608 01:17:59,100 --> 01:18:00,300 Οτιδήποτε. 609 01:18:00,500 --> 01:18:03,500 Χάρι, σ' αγαπάμε πολύ. 610 01:18:03,600 --> 01:18:08,100 Σ' αγαπάμε πολύ! Χάρι, η μαμά σ' αγαπάει. 611 01:18:08,900 --> 01:18:11,100 Ο μπαμπάς σ' αγαπάει. 612 01:18:12,200 --> 01:18:16,000 Χάρι, να είσαι ασφαλής. Να είσαι δυνατός. 613 01:18:16,100 --> 01:18:18,100 Αβάντα Καντάβρα! 614 01:18:22,700 --> 01:18:26,400 Είπες ότι θα την κρατούσες ασφαλή! 615 01:18:26,600 --> 01:18:31,200 Η Λίλι κι ο Τζέιμς, εμπιστεύτηκαν λάθος άνθρωπο, Σέβερους. 616 01:18:31,900 --> 01:18:33,600 Όπως κι εσύ. 617 01:18:35,900 --> 01:18:37,500 Το αγόρι επέζησε. 618 01:18:37,600 --> 01:18:39,700 Δε χρειάζεται προστασία, ο σκοτεινός άρχοντας έφυγε. 619 01:18:39,800 --> 01:18:42,200 Ο σκοτεινός άρχοντας θα επιστρέψει. 620 01:18:42,400 --> 01:18:45,600 Κι όταν επιστρέψει, το αγόρι θα διατρέχει μεγάλο κίνδυνο. 621 01:18:47,300 --> 01:18:49,300 Έχει τα δικά της μάτια. 622 01:18:53,000 --> 01:18:56,000 Αν την αγάπησες πραγματικά... 623 01:18:58,800 --> 01:19:03,000 Δεν πρέπει να το μάθει κανείς. 624 01:19:03,300 --> 01:19:05,800 Δε θ' αποκαλύψω ποτέ τις υπηρεσίες σου, Σέβερους. 625 01:19:05,900 --> 01:19:06,900 Έχω τον λόγο σου; 626 01:19:06,900 --> 01:19:08,500 Μπορείς να διακινδυνεύεις τη ζωή σου καθημερινά... 627 01:19:08,600 --> 01:19:09,700 για να προστατεύσεις το αγόρι; 628 01:19:09,800 --> 01:19:11,500 Δεν έχει κανένα μετρήσιμο ταλέντο... 629 01:19:11,700 --> 01:19:14,200 συναγωνίζεται στην αλαζονεία τον πατέρα του... 630 01:19:14,300 --> 01:19:15,800 και δείχνει να το απολαμβάνει. 631 01:19:16,200 --> 01:19:18,000 Μη μιλάς εσύ για τον πατέρα μου! 632 01:19:18,700 --> 01:19:21,400 Ο Τζέιμς Πότερ, ήταν τεμπέλης, αλλαζόνας. 633 01:19:21,500 --> 01:19:24,000 Ο πατέρας μου ήταν υπέροχος άνθρωπος! 634 01:19:24,100 --> 01:19:26,500 Ο πατέρας σου ήταν ένα γουρούνι! 635 01:19:28,200 --> 01:19:34,000 Πιες το. Θα περιορίσει την κατάρα στο χέρι σου, για την ώρα. 636 01:19:34,200 --> 01:19:37,500 - Θα εξαπλωθεί, Άλμπους. - Πόσο καιρό έχω; 637 01:19:39,400 --> 01:19:41,400 Ίσως, έναν χρόνο. 638 01:19:43,700 --> 01:19:46,500 - Μη με αγνοείς, Σέβερους. - Αρμόνια Νεκτέρε Πάσους. 639 01:19:46,700 --> 01:19:48,800 Ξέρουμε και οι δυο πως ο λόρδος Βόλντεμορτ... 640 01:19:48,900 --> 01:19:51,000 πρόσταξε τον μικρό Μαλφόι να με δολοφονήσει. 641 01:19:52,700 --> 01:19:54,500 Όμως αν εκείνος αποτύχει... 642 01:19:54,600 --> 01:19:59,100 υποθέτω πως ο σκοτεινός άρχοντας θα στραφεί σ' εσένα. 643 01:20:01,900 --> 01:20:05,300 Εσύ πρέπει να με σκοτώσεις, Σέβερους. 644 01:20:05,700 --> 01:20:08,200 Είναι ο μόνος τρόπος. 645 01:20:09,300 --> 01:20:13,900 Μόνο τότε, ο σκοτεινός άρχοντας θα σ' εμπιστευθεί απόλυτα. 646 01:20:19,600 --> 01:20:24,000 Θα έρθει στιγμή, που θα πρέπει να πεις κάτι στον Χάρι Πότερ. 647 01:20:26,200 --> 01:20:28,400 Αλλά θα πρέπει να περιμένεις τη στιγμή... 648 01:20:28,500 --> 01:20:31,600 που ο Βόλντεμορτ θα είναι περισσότερο ευάλωτος. 649 01:20:31,700 --> 01:20:34,100 Τι πρέπει να του πω; 650 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 Τη νύχτα που ο Βόλντεμορτ πήγε στο Γκόντρικς Χόλοου... 651 01:20:38,200 --> 01:20:40,000 για να σκοτώσει τον Χάρι... 652 01:20:41,100 --> 01:20:44,200 και η Λίλι Πότερ ρίχτηκε ανάμεσά τους... 653 01:20:44,600 --> 01:20:47,200 η κατάρα εξοστρακίστηκε. 654 01:20:48,500 --> 01:20:52,500 Όταν συνέβη αυτό, ένα κομμάτι τής ψυχής τού Βόλντεμορτ... 655 01:20:52,600 --> 01:20:56,600 έζησε μέσα στο μοναδικό ζωντανό πλάσμα που μπόρεσε να βρει... 656 01:20:57,000 --> 01:20:58,900 τον ίδιο τον Χάρι. 657 01:21:00,400 --> 01:21:03,400 Υπάρχει λόγος που ο Χάρι μιλάει με τα φίδια. 658 01:21:04,200 --> 01:21:08,100 Υπάρχει λόγος που μπορεί να βλέπει μέσα στο μυαλό τού Βόλντεμορτ. 659 01:21:09,400 --> 01:21:15,800 Ένα κομμάτι τού Βόλντεμορτ ζει μέσα του. 660 01:21:22,200 --> 01:21:24,900 Άρα, όταν έρθει η ώρα... 661 01:21:26,000 --> 01:21:28,500 το αγόρι, πρέπει να πεθάνει; 662 01:21:30,200 --> 01:21:34,000 Ναι. Πρέπει να πεθάνει. 663 01:21:53,100 --> 01:21:57,400 Τον κράτησες ζωντανό, για να πεθάνει την κατάλληλη στιγμή; 664 01:22:01,300 --> 01:22:04,800 Τον μεγαλώνεις σαν γουρούνι για σφάξιμο! 665 01:22:05,000 --> 01:22:09,000 Μη μου πεις τώρα, ότι νοιάζεσαι για το αγόρι; 666 01:22:28,400 --> 01:22:29,700 Η Λίλι! 667 01:22:33,100 --> 01:22:34,900 Μετά από τόσο καιρό; 668 01:22:38,800 --> 01:22:40,500 Πάντα. 669 01:22:46,200 --> 01:22:48,700 Άρα, όταν έρθει η ώρα... 670 01:22:49,400 --> 01:22:51,800 το αγόρι, πρέπει να πεθάνει; 671 01:22:52,000 --> 01:22:53,600 Ναι. 672 01:22:54,200 --> 01:22:58,700 Πρέπει να πεθάνει. Και πρέπει να το κάνει ο ίδιος ο Βόλντεμορτ. 673 01:22:59,200 --> 01:23:01,200 Είναι πολύ σημαντικό. 674 01:24:06,400 --> 01:24:08,900 - Πού ήσουν; - Νόμιζα πως πήγες στο δάσος. 675 01:24:09,000 --> 01:24:10,300 Πηγαίνω τώρα. 676 01:24:10,800 --> 01:24:13,300 Τρελάθηκες; Όχι! 677 01:24:14,400 --> 01:24:16,500 Δεν μπορείς να του παραδοθείς. 678 01:24:20,200 --> 01:24:22,000 Τι συμβαίνει, Χάρι; 679 01:24:24,100 --> 01:24:26,000 Τι ξέρεις; 680 01:24:28,700 --> 01:24:33,300 Υπάρχει λόγος που τους ακούω. Τους Πεμπτουσιωτές. 681 01:24:35,700 --> 01:24:37,800 Νομίζω, το ξέρω εδώ και καιρό. 682 01:24:39,600 --> 01:24:41,600 Και νομίζω πως το ξέρετε κι εσείς. 683 01:24:44,800 --> 01:24:47,800 - Θα έρθω μαζί σου. - Όχι. Εσείς σκοτώστε το φίδι. 684 01:24:48,400 --> 01:24:51,000 Θα σκοτώσετε το φίδι και μετά θα είναι μόνο εκείνος. 685 01:26:04,400 --> 01:26:08,600 Ανοίγω στο κλείσιμο 686 01:26:11,100 --> 01:26:13,000 Είμαι έτοιμος να πεθάνω. 687 01:26:54,800 --> 01:26:56,900 Η πέτρα της ανάστασης. 688 01:27:26,600 --> 01:27:29,800 Ήσουν πολύ γενναίος, αγάπη μου. 689 01:27:34,300 --> 01:27:38,000 Γιατί είστε εδώ; Όλοι σας; 690 01:27:40,900 --> 01:27:43,000 Δε φύγαμε ποτέ. 691 01:27:52,000 --> 01:27:55,800 Θα... θα πονέσει; 692 01:27:56,700 --> 01:27:58,100 Ο θάνατος; 693 01:27:59,400 --> 01:28:01,900 Είναι πιο γρήγορο απ' το να σε πάρει ο ύπνος. 694 01:28:05,500 --> 01:28:07,600 Κοντεύεις, γιε μου. 695 01:28:08,200 --> 01:28:12,600 Λυπάμαι. Δεν ήθελα να πεθάνει κανείς σας για χάρη μου. 696 01:28:14,500 --> 01:28:16,600 Και Ρέμους, ο γιος σου; 697 01:28:16,700 --> 01:28:19,900 Θα μάθει από άλλους γιατί πέθαναν η μητέρα κι ο πατέρας του. 698 01:28:20,600 --> 01:28:23,900 Κάποια μέρα, θα καταλάβει. 699 01:28:36,200 --> 01:28:38,100 Θα μείνετε μαζί μου; 700 01:28:39,200 --> 01:28:41,100 Ως το τέλος. 701 01:28:42,100 --> 01:28:44,400 Θα μπορεί κανείς να σας δει; 702 01:28:44,600 --> 01:28:45,900 Όχι. 703 01:28:47,000 --> 01:28:49,300 Βλέπεις, είμαστε εδώ μέσα. 704 01:29:04,000 --> 01:29:06,300 Μείνετε κοντά μου. 705 01:29:08,400 --> 01:29:10,000 Πάντα. 706 01:29:25,100 --> 01:29:28,100 Δε φάνηκε, κύριέ μου. 707 01:29:44,300 --> 01:29:46,400 Πίστευα πως θα ερχόταν. 708 01:30:28,000 --> 01:30:32,500 - Χάρι, όχι! Τι κάνεις εδώ; - Σιωπή! 709 01:30:44,000 --> 01:30:46,200 Ο Χάρι Πότερ. 710 01:30:49,400 --> 01:30:51,700 Το αγόρι που έζησε... 711 01:30:56,300 --> 01:30:58,500 ήρθε για να πεθάνει. 712 01:31:16,700 --> 01:31:19,100 Αβάντα Καντάβρα! 713 01:32:15,000 --> 01:32:17,100 Δεν μπορείς τον βοηθήσεις. 714 01:32:17,900 --> 01:32:21,400 Χάρι, υπέροχο παιδί... 715 01:32:22,100 --> 01:32:25,600 γενναίε άνδρα. 716 01:32:28,100 --> 01:32:29,700 Ας περπατήσουμε. 717 01:32:37,300 --> 01:32:39,400 Καθηγητά, τι είναι αυτό; 718 01:32:42,200 --> 01:32:45,300 Κάτι που κανείς μας δεν μπορεί να βοηθήσει. 719 01:32:48,200 --> 01:32:51,200 Ένα κομμάτι τού Βόλντεμορτ στάλθηκε εδώ για να πεθάνει. 720 01:32:51,900 --> 01:32:56,500 - Πού ακριβώς βρισκόμαστε; - Αυτό θα σε ρωτούσα. 721 01:32:56,800 --> 01:32:58,700 Εσύ, πού λες ότι βρισκόμαστε; 722 01:33:00,400 --> 01:33:05,300 Μοιάζει με τον σταθμό Κινγκς Κρος. Αλλά πιο καθαρός... 723 01:33:05,900 --> 01:33:07,800 και χωρίς τρένα. 724 01:33:08,400 --> 01:33:11,100 Ώστε, ο σταθμός τού Κινγκς Κρος; 725 01:33:11,800 --> 01:33:15,100 Όπως λένε, εσύ έχεις το καρπούζι, εσύ και το μαχαίρι. 726 01:33:16,400 --> 01:33:19,500 Φαντάζομαι, πλέον συνειδητοποίησες πως εσένα και τον Βόλντεμορτ... 727 01:33:19,600 --> 01:33:22,700 σας συνέδεε και κάτι άλλο εκτός από τη μοίρα. 728 01:33:22,800 --> 01:33:25,900 Όπως συνέβη εκείνη τη νύχτα στο Γκόντρικς Χόλοου πριν χρόνια. 729 01:33:26,100 --> 01:33:27,700 Ώστε είναι αλήθεια τότε, κύριε. 730 01:33:27,900 --> 01:33:30,400 Ένα κομμάτι του ζει μέσα μου, έτσι; 731 01:33:31,200 --> 01:33:36,700 Ζούσε. Καταστράφηκε μόλις πριν λίγο, απ' τον ίδιο τον Βόλντεμορτ. 732 01:33:38,200 --> 01:33:42,400 Ήσουν ο Πεμπτουσιωτής που έφτιαξε άθελά του, Χάρι. 733 01:33:55,700 --> 01:33:58,900 - Πρέπει να γυρίσω πίσω, έτσι; - Από σένα εξαρτάται. 734 01:33:59,000 --> 01:34:02,300 - Έχω επιλογή; - Ναι! 735 01:34:02,900 --> 01:34:05,600 Είμαστε στο Κινγκς Κρος λες. 736 01:34:06,900 --> 01:34:11,800 Νομίζω πως αν το επιθυμείς, μπορείς να επιβιβαστείς σ' ένα τρένο. 737 01:34:13,100 --> 01:34:15,200 Και πού θα με πάει; 738 01:34:16,100 --> 01:34:17,800 Πάνω. 739 01:34:35,700 --> 01:34:37,900 Ο Βόλντεμορτ έχει το ραβδί κουφοξυλιάς; 740 01:34:40,600 --> 01:34:43,200 - Πράγματι. - Και το φίδι παραμένει ζωντανό; 741 01:34:43,400 --> 01:34:44,600 Ναι. 742 01:34:45,000 --> 01:34:47,100 Και δεν έχω τίποτα για να το σκοτώσω; 743 01:34:48,000 --> 01:34:50,200 Το Χόγκουαρτς, πάντα προσφέρει βοήθεια, Χάρι... 744 01:34:50,400 --> 01:34:52,500 σε όσους τη ζητήσουν. 745 01:34:53,700 --> 01:34:55,900 Πάντα μ' εξέπληττε ο εαυτός μου με 746 01:34:55,900 --> 01:34:58,100 την ικανότητά μου να αλλάζω μια φράση. 747 01:34:58,500 --> 01:35:01,600 Σε περίπτωση που δεν είναι τόσο ταπεινή η γνώμη μου... 748 01:35:01,700 --> 01:35:05,400 είμαι η πιο ανεξάντλητη πηγή μαγείας... 749 01:35:05,800 --> 01:35:10,100 ικανός εξίσου να προκαλώ τραυ- ματισμούς και να τους θεραπεύω. 750 01:35:10,200 --> 01:35:12,600 Αλλά σε αυτή την περίπτωση... 751 01:35:12,800 --> 01:35:16,000 θα αλλάξω την αρχική μου δήλωση, ως εξής... 752 01:35:19,200 --> 01:35:23,000 Πάντα προσφέρεται βοήθεια στο Χόγκουαρτς... 753 01:35:23,200 --> 01:35:25,300 σε όσους την αξίζουν. 754 01:35:31,100 --> 01:35:33,800 Μη λυπάσαι τους νεκρούς, Χάρι. 755 01:35:34,100 --> 01:35:36,300 Να λυπάσαι τους ζωντανούς. 756 01:35:37,000 --> 01:35:41,100 Και πάνω απ' όλα, όλους όσους ζουν δίχως αγάπη. 757 01:35:42,900 --> 01:35:45,300 Καθηγητά, ο Προστάτης τής μητέρας μου... 758 01:35:45,600 --> 01:35:48,100 ήταν μια ελαφίνα, έτσι; 759 01:35:49,400 --> 01:35:51,800 Ίδια με του καθηγητή Σνέιπ. 760 01:35:52,600 --> 01:35:54,600 Παράξενο, δε βρίσκετε; 761 01:35:54,800 --> 01:35:59,700 Κι όμως, αν το σκεφτώ, δε μου φαίνεται καθόλου παράξενο. 762 01:36:01,900 --> 01:36:04,000 Τώρα θα πηγαίνω, Χάρι. 763 01:36:04,400 --> 01:36:06,100 Καθηγητά; 764 01:36:10,200 --> 01:36:12,200 Είναι αληθινό αυτό; 765 01:36:13,100 --> 01:36:15,000 Ή συμβαίνει μέσα στο μυαλό μου; 766 01:36:15,100 --> 01:36:18,200 Και βέβαια συμβαίνει μέσα στο μυαλό σου, Χάρι. 767 01:36:18,900 --> 01:36:22,500 Αλλά γιατί αυτό να σημαίνει ότι δεν είναι αληθινό; 768 01:36:28,200 --> 01:36:29,800 Καθηγητά; 769 01:36:30,100 --> 01:36:31,600 Τι πρέπει να κάνω; 770 01:36:35,600 --> 01:36:36,800 Καθηγητά; 771 01:36:40,700 --> 01:36:43,800 Κύριέ μου... τραυματίστηκες; 772 01:36:44,400 --> 01:36:46,700 Δε χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 773 01:36:57,700 --> 01:37:01,000 Το αγόρι... είναι νεκρό; 774 01:37:15,800 --> 01:37:19,800 Είναι ζωντανός; Ο Ντράκο, είναι ζωντανός; 775 01:37:46,700 --> 01:37:48,400 Νεκρός. 776 01:39:15,400 --> 01:39:18,200 Ποιος είναι αυτός; Ποιον κουβαλάει ο Χάγκριντ; 777 01:39:18,700 --> 01:39:20,300 Νέβιλ, ποιος είναι; 778 01:39:21,100 --> 01:39:23,100 Ο Χάρι Πότερ... 779 01:39:24,800 --> 01:39:26,400 είναι νεκρός! 780 01:39:26,400 --> 01:39:27,800 Όχι! Όχι! 781 01:39:27,900 --> 01:39:29,300 Σιωπή! 782 01:39:33,300 --> 01:39:35,400 Ανόητο κορίτσι! 783 01:39:36,500 --> 01:39:39,700 Ο Χάρι Πότερ, είναι νεκρός! 784 01:39:39,900 --> 01:39:46,600 Από σήμερα και στο εξής, θα έχετε πίστη σ' εμένα. 785 01:39:56,800 --> 01:39:59,200 Ο Χάρι Πότερ, είναι νεκρός! 786 01:40:04,200 --> 01:40:07,200 Και τώρα είναι η στιγμή να συνταχθείτε. 787 01:40:09,200 --> 01:40:11,700 Προχωρήστε μπροστά κι ελάτε μαζί μας... 788 01:40:13,400 --> 01:40:15,400 αλλιώς, θα πεθάνετε! 789 01:40:21,400 --> 01:40:22,700 Ντράκο! 790 01:40:27,800 --> 01:40:29,200 Ντράκο. 791 01:40:32,600 --> 01:40:34,400 Ντράκο; 792 01:40:37,300 --> 01:40:38,900 Έλα. 793 01:40:51,400 --> 01:40:53,800 Μπράβο σου, Ντράκο. 794 01:40:54,500 --> 01:40:56,100 Μπράβο! 795 01:41:18,700 --> 01:41:21,600 Περίμενα κάποιον καλύτερο. 796 01:41:26,100 --> 01:41:28,800 Και ποιος είσαι εσύ, νεαρέ; 797 01:41:30,500 --> 01:41:32,400 Ο Νέβιλ Λόνγκμποτομ. 798 01:41:37,800 --> 01:41:41,600 Νέβιλ, είμαι σίγουρος πως θα σου βρούμε μια θέση στις τάξεις μας. 799 01:41:41,900 --> 01:41:43,600 Θέλω να πω κάτι. 800 01:41:50,000 --> 01:41:55,000 Νέβιλ, ανυπομονούμε ν' ακούσουμε αυτά που έχεις να πεις. 801 01:41:59,000 --> 01:42:01,400 - Δεν έχει σημασία που έφυγε ο Χάρι. - Έλα πίσω, Νέβιλ! 802 01:42:01,600 --> 01:42:03,100 Άνθρωποι πεθαίνουν καθημερινά. 803 01:42:05,900 --> 01:42:09,300 Φίλοι, οικογένεια. 804 01:42:11,900 --> 01:42:12,900 Ναι... 805 01:42:14,700 --> 01:42:17,000 χάσαμε τον Χάρι, σήμερα. 806 01:42:18,400 --> 01:42:20,200 Αλλά παραμένει μαζί μας. 807 01:42:21,000 --> 01:42:22,600 Εδώ μέσα. 808 01:42:23,900 --> 01:42:28,700 Όπως κι ο Φρεντ, ο Ρέμους... 809 01:42:29,800 --> 01:42:31,400 η Τονκς... 810 01:42:32,300 --> 01:42:34,100 Όλοι τους. 811 01:42:35,500 --> 01:42:37,600 Δεν πέθαναν μάταια. 812 01:42:42,800 --> 01:42:46,100 Εσύ όμως, θα πεθάνεις μάταια. Επειδή κάνεις λάθος! 813 01:42:46,900 --> 01:42:50,200 Ο Χάρι πέθανε για μας. Για όλους εμάς! 814 01:42:50,300 --> 01:42:52,200 Δεν έχει τελειώσει! 815 01:42:55,900 --> 01:42:56,800 Φωτιά! 816 01:43:09,200 --> 01:43:11,500 Γυρίστε πίσω! Γυρίστε πίσω αμέσως! 817 01:43:18,800 --> 01:43:21,700 Μπείτε όλοι στο κάστρο! Πρέπει να σκοτώσουμε το φίδι. 818 01:43:21,900 --> 01:43:23,300 - Θα χρειαστείς αυτό! - Νέβιλ! 819 01:46:17,500 --> 01:46:20,100 Όχι την κόρη μου, σκύλα! 820 01:46:53,200 --> 01:46:54,900 Είχες δίκιο. 821 01:46:56,700 --> 01:46:58,900 Όταν είπες στον καθηγητή Σνέιπ ότι το ραβδί δεν υπηρετεί εσένα... 822 01:46:59,100 --> 01:47:00,200 πάντα ήταν... 823 01:47:02,100 --> 01:47:03,600 Εγώ σκότωσα τον Σνέιπ! 824 01:47:03,700 --> 01:47:06,000 Κι αν το ραβδί δεν ανήκε ποτέ στον Σνέιπ; 825 01:47:06,200 --> 01:47:08,500 Αν ήταν αφοσιωμένο εξαρχής σε κάποιον άλλον; 826 01:47:09,100 --> 01:47:12,200 Έλα, Τομ... ας το τελειώσουμε όπως το αρχίσαμε. 827 01:47:13,100 --> 01:47:14,700 Μαζί! 828 01:50:59,900 --> 01:51:01,000 Χάρι! 829 01:52:01,700 --> 01:52:04,500 Γιατί δεν του πέτυχε; Το ραβδί κουφοξυλιάς; 830 01:52:06,100 --> 01:52:08,300 Υπάκουε κάποιον άλλο. 831 01:52:09,200 --> 01:52:12,200 Όταν σκότωσε τον Σνέιπ, πίστευε ότι το ραβδί θα γίνει δικό του. 832 01:52:12,400 --> 01:52:13,700 αλλά το πρόβλημα ήταν... 833 01:52:14,100 --> 01:52:16,000 ότι το ραβδί δεν ανήκε ποτέ στον Σνέιπ. 834 01:52:16,700 --> 01:52:20,500 Ο Ντράκο αφόπλισε τον Ντάμπλντορ το βράδυ στον Πύργο Αστρονομίας. 835 01:52:21,200 --> 01:52:24,800 Από τότε, το ραβδί υπάκουε εκείνον. 836 01:52:25,900 --> 01:52:30,600 Ως τη βραδιά που αφόπλισα εγώ τον Ντράκο. 837 01:52:31,000 --> 01:52:34,100 - Στην έπαυλη των Μαλφόι. - Άρα, αυτό σημαίνει ότι... 838 01:52:36,500 --> 01:52:37,900 Είναι δικό μου. 839 01:52:40,400 --> 01:52:43,300 - Τι θα το κάνουμε; - Κάνουμε; 840 01:52:44,100 --> 01:52:46,300 Απλώς λέω, είναι το ραβδί κουφοξυλιάς. 841 01:52:46,400 --> 01:52:48,500 Το πιο ισχυρό ραβδί τού κόσμου. 842 01:52:49,100 --> 01:52:52,300 Με αυτό, θα είμαστε ανίκητοι. 843 01:54:19,300 --> 01:54:24,400 19 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 844 01:55:15,500 --> 01:55:16,900 Μαζί. 845 01:55:56,200 --> 01:55:58,000 - Τσάντα; - Ναι. 846 01:55:58,200 --> 01:55:59,600 Πουλόβερ; 847 01:56:01,000 --> 01:56:02,600 Θα μου λείψεις. 848 01:56:03,900 --> 01:56:05,300 Έρχονται. 849 01:56:21,000 --> 01:56:22,300 Μπαμπά; 850 01:56:22,400 --> 01:56:24,800 Κι αν πάω στο Σλίθεριν; 851 01:56:27,400 --> 01:56:30,100 Άλμπους Σέβερους Πότερ. 852 01:56:31,200 --> 01:56:34,400 Έχεις τα ονόματα δυο διευθυντών τού Χόγκουαρτς. 853 01:56:35,000 --> 01:56:36,700 Ο ένας απ' τους δυο ήταν Σλίθεριν. 854 01:56:36,700 --> 01:56:40,000 Και ήταν ο πιο γενναίος άνθρωπος που γνώρισα ποτέ. 855 01:56:42,000 --> 01:56:45,100 - Δηλαδή λες ότι... - Ότι ο Οίκος Σλίθεριν... 856 01:56:45,400 --> 01:56:48,600 θα κερδίσει έναν υπέροχο νεαρό μάγο. 857 01:56:49,300 --> 01:56:50,600 Άκου... 858 01:56:50,900 --> 01:56:54,600 αν είναι τόσο σημαντικό για σένα, μπορείς να επιλέξεις το Γκρίφιντορ. 859 01:56:54,800 --> 01:56:58,000 Το Καπέλο Επιλογής λαμβάνει υπόψη την προτίμησή σου. 860 01:56:58,300 --> 01:57:01,000 - Αλήθεια; - Αλήθεια. 861 01:57:04,600 --> 01:57:06,800 - Έτοιμος; - Έτοιμος. 862 01:57:20,100 --> 01:57:21,900 Κάνε το πάλι. 863 01:57:24,100 --> 01:57:31,200 MODiFiCA Di ~ ~ N3krA - arxontas23 ~ ~ SMPteam - SEPTiCEMiA TEAM Est.2004 www.subs4free.com 864 01:58:01,200 --> 01:58:10,400 ***GC Vamp Team-Movies*** Resync mdd.45