1
00:01:38,731 --> 00:01:43,695
HARI POTER
I RELIKVIJE SMRTI 2
2
00:01:56,666 --> 00:01:59,961
OVDE POČIVA DOBI
SLOBODNI VILENJAK
3
00:02:33,536 --> 00:02:35,246
Divno je ovde.
4
00:02:36,414 --> 00:02:37,999
Pripadalo je našoj tetki.
5
00:02:38,374 --> 00:02:40,376
Ovde smo dolazili
kad smo bili mali.
6
00:02:41,210 --> 00:02:43,588
Red sada to koristi
kao sigurnu kuću.
7
00:02:45,214 --> 00:02:47,008
Za one koji su preostali.
8
00:02:49,344 --> 00:02:53,348
Normalci misle da ovo može
da otera zlo, ali nisu u pravu.
9
00:02:55,975 --> 00:02:57,810
Moram da razgovaram
s tim goblinom.
10
00:03:09,739 --> 00:03:10,948
Kako si?
11
00:03:13,076 --> 00:03:14,452
Živ.
12
00:03:19,499 --> 00:03:21,125
Verovatno se
ne sećaš da si...
13
00:03:21,334 --> 00:03:24,253
Da sam ti pokazao sef
kad si prvi put došao u Gringots?
14
00:03:24,879 --> 00:03:27,965
Slavan si čak
i među goblinima, Poteru.
15
00:03:31,761 --> 00:03:33,388
Sahranio si vilenjaka.
16
00:03:33,888 --> 00:03:34,847
Da.
17
00:03:35,181 --> 00:03:36,849
I doveo mene ovde.
18
00:03:39,268 --> 00:03:40,561
Ti si...
19
00:03:42,522 --> 00:03:44,774
...vrlo neobičan čarobnjak.
20
00:03:52,323 --> 00:03:54,575
Kako si došao do tog mača?
21
00:03:59,122 --> 00:04:00,498
Komplikovano je.
22
00:04:02,583 --> 00:04:06,212
Zašto Belatriks Lestrejndž misli
da treba da je u njenom sefu?
23
00:04:07,630 --> 00:04:09,424
Komplikovano je.
24
00:04:12,802 --> 00:04:16,347
Mač se sam pojavio
kad je bio potreban.
25
00:04:16,723 --> 00:04:18,266
Nismo ga ukrali.
26
00:04:21,311 --> 00:04:24,689
U sefu madam Lestrejndž
postoji mač identičan ovom...
27
00:04:24,897 --> 00:04:26,482
...ali taj je lažan.
28
00:04:26,983 --> 00:04:28,359
Tamo je od prošlog leta.
29
00:04:28,568 --> 00:04:31,821
- Uopšte nije posumnjala da je lažan?
- Kopija je verna.
30
00:04:32,030 --> 00:04:35,867
Samo goblin zna da je ovo
pravi Mač Grifindora.
31
00:04:36,075 --> 00:04:37,744
Ko ga je tamo ostavio?
32
00:04:37,952 --> 00:04:42,373
Profesor na Hogvortsu.
Čujem da je sada direktor.
33
00:04:43,207 --> 00:04:44,208
Snejp?
34
00:04:45,501 --> 00:04:47,920
On je stavio lažni mač
kod Belatriks u sef?
35
00:04:48,755 --> 00:04:49,756
Zašto?
36
00:04:50,423 --> 00:04:54,427
U riznicama Gringotsa
ima mnogo čudnih stvari.
37
00:04:55,261 --> 00:04:58,222
Ima ih i u riznici madam Lestrejndž?
38
00:05:01,100 --> 00:05:02,226
Možda.
39
00:05:04,646 --> 00:05:08,024
Moram da uđem
u Gringots... u jedan sef.
40
00:05:08,733 --> 00:05:11,402
- To je nemoguće.
- Sam, da.
41
00:05:11,736 --> 00:05:13,571
Ali s tobom, ne.
42
00:05:19,077 --> 00:05:20,536
Zašto bih ti pomogao?
43
00:05:20,745 --> 00:05:23,373
Imam zlata. Mnogo.
44
00:05:24,165 --> 00:05:26,668
- Ne zanima mene zlato.
- Šta te onda zanima?
45
00:05:31,923 --> 00:05:32,924
Ono.
46
00:05:34,175 --> 00:05:35,843
Ono je moja cena.
47
00:05:49,148 --> 00:05:51,776
Misliš da Belatriks drži
u svom sefu Horkruks?
48
00:05:51,985 --> 00:05:54,362
Užasnula se kad je mislila
da smo bili tamo.
49
00:05:54,570 --> 00:05:56,406
Stalno je pitala
šta smo još uzeli.
50
00:05:56,614 --> 00:05:59,575
Sigurno je tamo Horkruks,
još jedan deo njegove duše.
51
00:05:59,784 --> 00:06:02,704
Nađimo ga, ubijmo ga,
bićemo korak bliži njegovoj smrti.
52
00:06:02,912 --> 00:06:04,664
Šta ćemo ako ga nađemo?
53
00:06:04,872 --> 00:06:07,792
Kako da ga uništimo
kada si obećao mač Griphuku?
54
00:06:08,459 --> 00:06:10,461
To tek treba da smislim.
55
00:06:12,839 --> 00:06:14,048
Slab je.
56
00:06:23,850 --> 00:06:25,101
Da?
57
00:06:26,853 --> 00:06:30,565
G. Olivander,
moram nešto da vas pitam.
58
00:06:31,190 --> 00:06:33,401
Sve što zatreba, dečko.
59
00:06:34,944 --> 00:06:39,407
Možete li da prepoznate ovaj štapić?
Da li smemo da ga koristimo?
60
00:06:46,205 --> 00:06:47,206
Orah.
61
00:06:48,875 --> 00:06:51,002
Zmajev srčani nerv.
62
00:06:52,086 --> 00:06:54,339
Dvanaest i tri četvrt inča.
63
00:06:55,798 --> 00:06:56,799
Nesa...
64
00:06:59,761 --> 00:07:01,346
Nesavitljiv.
65
00:07:02,513 --> 00:07:06,351
Pripadao je
Belatriks Lestrejndž.
66
00:07:06,851 --> 00:07:09,020
Pažljivo s njim.
67
00:07:10,396 --> 00:07:11,689
A ovaj?
68
00:07:15,109 --> 00:07:16,361
Glog.
69
00:07:18,321 --> 00:07:20,114
I dlaka jednoroga.
70
00:07:21,115 --> 00:07:24,661
Deset inča. Umereno gibak.
71
00:07:29,332 --> 00:07:32,752
Ovo je bio štapić Draka Melfoja.
72
00:07:34,754 --> 00:07:37,048
Bio? Zar nije i dalje njegov?
73
00:07:37,256 --> 00:07:40,802
Možda i nije,
ako si ga ti oduzeo od njega.
74
00:07:43,763 --> 00:07:46,808
Osećam
da se njegova odanost promenila.
75
00:07:52,063 --> 00:07:56,401
Pričate o štapićima
kao da imaju osećanja...
76
00:07:58,736 --> 00:08:00,154
...kao da mogu da misle.
77
00:08:03,574 --> 00:08:07,495
Štapić bira čarobnjaka, g. Poter.
78
00:08:08,579 --> 00:08:13,459
To je oduvek bilo jasno nama,
koji proučavamo nauku o štapićima.
79
00:08:15,211 --> 00:08:18,047
Šta znate o relikvijama Smrti?
80
00:08:23,219 --> 00:08:25,513
Priča se da ih ima tri...
81
00:08:28,016 --> 00:08:30,059
Starozovni štapić...
82
00:08:30,852 --> 00:08:35,522
Nevidljivi ogrtač,
kojim se skriva od neprijatelja...
83
00:08:36,274 --> 00:08:41,112
...i Kamen vaskrsnuća,
koji voljene osobe vraća iz smrti.
84
00:08:42,280 --> 00:08:46,451
Zajedno, njihovog vlasnika
čine Gospodarem Smrti.
85
00:08:47,827 --> 00:08:52,707
Ali mali je broj onih
koji veruju da tako nešto postoji.
86
00:08:53,708 --> 00:08:54,876
A vi?
87
00:08:55,918 --> 00:08:57,837
Verujete li vi da one postoje?
88
00:09:01,466 --> 00:09:06,262
Ne znam zašto bih verovao
bapskim pričama.
89
00:09:08,723 --> 00:09:09,807
Lažete.
90
00:09:11,184 --> 00:09:12,977
Znate da postoji jedna.
91
00:09:13,895 --> 00:09:15,355
Rekli ste njemu.
92
00:09:15,563 --> 00:09:20,485
Rekli ste mu za Starozovni štapić
i gde može da ga potraži.
93
00:09:24,572 --> 00:09:26,157
Mučio me je.
94
00:09:29,285 --> 00:09:33,665
Osim toga...
samo sam preneo glasine.
95
00:09:36,584 --> 00:09:37,752
Ne zna se...
96
00:09:39,420 --> 00:09:42,423
Ne zna se hoće li ga uopšte naći.
97
00:09:45,635 --> 00:09:47,428
Već ga je našao.
98
00:09:53,393 --> 00:09:54,686
Odmorite se sada.
99
00:09:57,730 --> 00:10:00,024
On želi vas, g. Poteru.
100
00:10:00,608 --> 00:10:05,405
Ako je istina to što kažete, da je
Starozovni štapić u njegovim rukama...
101
00:10:08,324 --> 00:10:12,537
...bojim se da onda zaista nemate
nikakve šanse.
102
00:10:14,747 --> 00:10:17,458
Onda ću morati da ga ubijem
pre nego što me nađe.
103
00:10:23,548 --> 00:10:25,216
Sigurna si da je njena?
104
00:10:27,260 --> 00:10:28,553
Potpuno.
105
00:10:35,101 --> 00:10:36,477
Dakle?
106
00:10:37,812 --> 00:10:39,230
Kako izgledam?
107
00:10:40,023 --> 00:10:41,232
Odvratno.
108
00:10:42,400 --> 00:10:45,570
Možeš da ga daš Hermioni,
zar ne, Griphuk?
109
00:11:05,506 --> 00:11:06,799
Računamo na tebe.
110
00:11:07,008 --> 00:11:10,470
Ako nas sprovedeš pored straža
u riznicu, mač je tvoj.
111
00:11:23,399 --> 00:11:24,567
Madam Lestrejndž.
112
00:11:24,776 --> 00:11:26,027
Dobar dan.
113
00:11:28,363 --> 00:11:30,782
Dobar dan? Dobar dan?
114
00:11:31,574 --> 00:11:34,869
Ti si Belatriks Lestrejndž,
a ne neka naivna devojčica.
115
00:11:35,078 --> 00:11:36,579
Lakše malo.
116
00:11:36,788 --> 00:11:41,292
Ako nas ona oda, možemo sebi
tim mačem da prerežemo grkljane.
117
00:11:41,501 --> 00:11:43,002
Jasno?
118
00:11:43,544 --> 00:11:46,381
U pravu je. Glupo sam se ponela.
119
00:11:47,215 --> 00:11:48,216
Dobro.
120
00:11:49,050 --> 00:11:50,343
Idemo.
121
00:12:55,283 --> 00:12:58,036
Želim da uđem u svoju riznicu.
122
00:13:01,456 --> 00:13:03,374
Identifikacija?
123
00:13:06,836 --> 00:13:09,380
Ne verujem da je to potrebno.
124
00:13:11,883 --> 00:13:13,551
Madam Lestrejndž.
125
00:13:19,057 --> 00:13:21,100
Ne volim da čekam.
126
00:13:21,809 --> 00:13:23,144
Oni znaju.
127
00:13:23,603 --> 00:13:25,396
Znaju da je ona uljez.
128
00:13:28,608 --> 00:13:30,234
Upozoreni su.
129
00:13:38,326 --> 00:13:39,410
Hari?
130
00:13:40,578 --> 00:13:42,080
Šta da radimo, Hari?
131
00:13:48,086 --> 00:13:51,964
Madam Lestrejndž, da li biste mogli
da nam pokažete svoj štapić?
132
00:13:52,924 --> 00:13:54,842
Zašto bih to uradila?
133
00:13:55,051 --> 00:13:59,889
Politika banke. Sigruno shvatate,
s obzirom na trenutnu situaciju.
134
00:14:00,098 --> 00:14:01,307
Ne.
135
00:14:01,516 --> 00:14:03,226
Nikako ne razumem.
136
00:14:03,434 --> 00:14:04,477
Bojim se...
137
00:14:05,019 --> 00:14:07,021
...da moram da insistiram.
138
00:14:12,485 --> 00:14:13,695
Imperio.
139
00:14:20,368 --> 00:14:24,080
Dobro, madam Lestrejndž.
Pođite za mnom.
140
00:15:00,450 --> 00:15:01,701
Šta je to, Griphuk?
141
00:15:06,914 --> 00:15:07,915
Griphuk!
142
00:15:27,226 --> 00:15:28,936
Aresto momentum!
143
00:15:33,358 --> 00:15:34,859
Bravo, Hermiono.
144
00:15:43,034 --> 00:15:44,869
O, ne... opet izgledaš kao ti.
145
00:15:45,536 --> 00:15:49,332
Slap lopovske propasti.
Spira sve čarolije.
146
00:15:49,582 --> 00:15:52,210
- Može da ubije.
- Stvarno?
147
00:15:52,669 --> 00:15:55,463
Zanima me, onako,
postoji li neki drugi izlaz?
148
00:15:55,838 --> 00:15:57,423
Ne.
149
00:15:58,383 --> 00:16:01,552
Šta radite vi ovde?!
150
00:16:02,470 --> 00:16:03,471
Lopovi!
151
00:16:03,680 --> 00:16:05,848
- Kada si dao ključeve...
- Imperio!
152
00:16:17,235 --> 00:16:18,820
Ovo ne zvuči dobro.
153
00:16:29,789 --> 00:16:32,667
Do đavola.
To je Ukrajinski gvozdenjak.
154
00:16:32,875 --> 00:16:33,876
Uzmi.
155
00:16:45,096 --> 00:16:48,182
Naučen je da očekuje bol
kada čuje ovaj zvuk.
156
00:16:48,599 --> 00:16:50,018
To je varvarski!
157
00:17:19,714 --> 00:17:21,174
Lumos.
158
00:17:25,720 --> 00:17:27,263
Zaboga.
159
00:17:34,479 --> 00:17:36,022
Asio Horkruks.
160
00:17:38,191 --> 00:17:40,234
Nećeš valjda stvarno
opet to da pokušaš?
161
00:17:40,443 --> 00:17:42,654
Takva čaroljia ovde ne deluje.
162
00:17:47,200 --> 00:17:48,910
Je li ovde, Hari?
163
00:17:50,203 --> 00:17:51,579
Osećaš li nešto?
164
00:18:13,309 --> 00:18:15,853
To je! Gore!
165
00:18:19,482 --> 00:18:20,984
Dodali su Udvajajuću kletvu.
166
00:18:21,192 --> 00:18:22,694
Umnožava sve što dodirnete.
167
00:18:22,902 --> 00:18:24,362
Daj mač!
168
00:18:42,422 --> 00:18:43,798
Ne pomeraj se!
169
00:19:06,487 --> 00:19:07,655
Imam ga!
170
00:19:10,575 --> 00:19:11,993
Dogovorili smo se!
171
00:19:12,201 --> 00:19:13,661
Pehar za mač!
172
00:19:19,417 --> 00:19:23,838
Rekao sam da ću vas uvesti,
ali nisam pominjao izlazak.
173
00:19:46,027 --> 00:19:47,070
Griphuk!
174
00:19:47,278 --> 00:19:48,905
- Lopovi! Upomoć!
- Griphuk!
175
00:19:49,113 --> 00:19:50,114
Lopovi!
176
00:19:53,993 --> 00:19:56,454
Prevrtljivac.
Bar još imamo Bogroda.
177
00:20:03,920 --> 00:20:05,296
Ovo je nezgodno.
178
00:20:09,467 --> 00:20:11,594
Ne možemo samo da stojimo!
Smisli nešto!
179
00:20:12,011 --> 00:20:13,304
Ti si genije.
180
00:20:13,513 --> 00:20:15,682
Smislila sam nešto, ali je ludo!
181
00:20:16,057 --> 00:20:17,225
Redukto!
182
00:20:30,113 --> 00:20:31,280
Hajde, više!
183
00:20:33,992 --> 00:20:34,993
Relašio!
184
00:21:22,665 --> 00:21:23,958
Kreće se!
185
00:21:51,152 --> 00:21:52,278
Šta sad?!
186
00:21:52,487 --> 00:21:53,738
Redukto!
187
00:21:55,198 --> 00:21:56,491
Držite se!
188
00:22:06,042 --> 00:22:09,337
To je bilo genijalno!
Stvarno genijalno!
189
00:22:37,323 --> 00:22:38,616
Padamo!
190
00:22:41,995 --> 00:22:43,079
Treba da iskočimo!
191
00:22:43,287 --> 00:22:45,164
- Kada?
- Sada!
192
00:23:12,317 --> 00:23:13,443
REVENKLO
193
00:23:40,261 --> 00:23:42,180
On zna. Znaš-Već-Ko.
194
00:23:43,431 --> 00:23:45,099
Zna da smo provalili
u Gringots.
195
00:23:45,308 --> 00:23:48,353
Zna šta smo uzeli
i da tragamo za Horkruksima.
196
00:23:48,561 --> 00:23:50,229
- Kako znaš?
- Video sam ga.
197
00:23:50,521 --> 00:23:52,982
Pustio si ga unutra?
Hari, ne smeš to!
198
00:23:53,191 --> 00:23:56,653
Hermiono, ne mogu uvek to da
kontrolišem. Možda i mogu, ne znam.
199
00:23:56,861 --> 00:23:58,696
Nije važno. Šta se desilo?
200
00:23:58,905 --> 00:24:00,490
Besan je.
201
00:24:00,948 --> 00:24:02,241
I uplašen.
202
00:24:02,450 --> 00:24:05,953
Zna da ćemo, ako uništimo sve
Horkrukse, moći da ga ubijemo.
203
00:24:06,162 --> 00:24:09,332
Sve će preduzeti
da nas spreči da nađemo ostale.
204
00:24:11,000 --> 00:24:13,336
To nije sve.
Jedan je u Hogvortsu.
205
00:24:13,544 --> 00:24:15,672
Šta? Video si ga?
206
00:24:15,880 --> 00:24:17,924
Video sam zamak.
I Rovenu Revenklo.
207
00:24:18,132 --> 00:24:20,927
Mora da ima neke veze s njom.
Moramo smesta da idemo!
208
00:24:21,135 --> 00:24:24,263
Ne možemo tek tako,
nemamo nikakav plan.
209
00:24:24,472 --> 00:24:27,433
Hermiono, kada je
neki tvoj plan zaista upalio?
210
00:24:27,642 --> 00:24:29,978
Planiramo, stignemo tamo
i sve ode do đavola.
211
00:24:31,187 --> 00:24:32,146
U pravu je.
212
00:24:32,605 --> 00:24:37,151
Problem: Snejp je sada direktor.
Ne možemo samo da se ušetamo tamo.
213
00:24:39,529 --> 00:24:41,739
Idemo u Hogsmid,
u "Medenog vojvodu".
214
00:24:41,948 --> 00:24:43,992
Odatle tajnim prolazom iz podruma.
215
00:24:45,618 --> 00:24:47,537
Nešto s njim nije u redu.
216
00:24:48,037 --> 00:24:52,291
Ranije sam uvek mogao
da mu pratim misli.
217
00:24:52,500 --> 00:24:54,961
Sada sve deluje nepovezano.
218
00:24:55,503 --> 00:24:59,007
Možda je to zbog Horkruksa.
Možda je sve slabiji, možda umire.
219
00:24:59,215 --> 00:25:02,218
Ne. Pre će biti da je ranjen.
220
00:25:02,468 --> 00:25:04,721
Ako išta, opasniji je.
221
00:25:09,559 --> 00:25:12,020
Dečak je otkrio našu tajnu, Nagini.
222
00:25:14,522 --> 00:25:16,524
To nas čini ranjivim.
223
00:25:17,400 --> 00:25:20,069
Moramo sada sve sile da upotrebimo
da ga nađemo.
224
00:25:21,779 --> 00:25:26,909
A ti moraš biti uvek uz mene.
225
00:25:42,759 --> 00:25:44,552
NEPOŽELJAN BROJ 1
HARI POTER
226
00:25:54,687 --> 00:25:56,606
- Ovde su!
- Sve pretražite!
227
00:25:56,814 --> 00:25:59,067
Pogledaj kod štala!
Vas dvojica, za mnom!
228
00:26:00,151 --> 00:26:01,569
Ima li nešto?
229
00:26:17,168 --> 00:26:18,169
Poteru!
230
00:26:31,432 --> 00:26:32,850
Ovde, Poteru.
231
00:26:46,406 --> 00:26:47,865
Jesi li ga videla?
232
00:26:48,574 --> 00:26:51,953
- Za trenutak sam pomislio da je...
- Znam. Dambldor.
233
00:27:07,969 --> 00:27:09,012
Hari?
234
00:27:11,264 --> 00:27:13,141
Mogu da te vidim u ovome.
235
00:27:26,154 --> 00:27:29,240
Budale proklete.
Šta vam bi da dođete ovamo?
236
00:27:29,449 --> 00:27:31,659
Imate li vi pojma
koliko je ovde opasno?
237
00:27:31,868 --> 00:27:34,996
Vi ste Aberfort, Dambldorov brat.
238
00:27:36,122 --> 00:27:37,832
Vas sam viđao u ovome.
239
00:27:38,791 --> 00:27:40,293
Vi ste poslali Dobija.
240
00:27:40,501 --> 00:27:41,794
Gde si ga ostavio?
241
00:27:42,045 --> 00:27:43,546
Mrtav je.
242
00:27:44,130 --> 00:27:46,090
Žao mi je.
Sviđao mi se taj vilenjak.
243
00:27:46,299 --> 00:27:48,843
Ko vam je to dao?
Ogledalo?
244
00:27:49,677 --> 00:27:52,305
Mandanguba Flečer,
pre oko godinu dana.
245
00:27:52,513 --> 00:27:55,308
- Nije imao prava. Pripadalo je...
- Sirijusu.
246
00:27:56,059 --> 00:27:57,727
Albus mi je rekao.
247
00:27:58,269 --> 00:28:02,607
Rekao mi je i da ćeš da pobesniš
ako saznaš da je kod mene...
248
00:28:02,815 --> 00:28:07,111
...ali zapitaj se,
gde bi sada bio da ga nisam imao.
249
00:28:10,740 --> 00:28:13,409
Čujete li se s drugima? Iz Reda?
250
00:28:13,618 --> 00:28:15,495
Red Feniksa je gotov.
251
00:28:15,703 --> 00:28:20,625
Znaš-Već-Ko je pobedio. Onaj ko
misli drugačije, sam sebe zavarava.
252
00:28:20,833 --> 00:28:23,252
Moramo da uđemo u Hogvorts.
Noćas.
253
00:28:23,753 --> 00:28:25,463
Dambldor nam je poverio zadatak.
254
00:28:25,672 --> 00:28:27,048
Stvarno?
255
00:28:27,465 --> 00:28:29,592
Lep zadatak? Prijatan?
256
00:28:30,635 --> 00:28:32,553
U potrazi smo za Hokruksima.
257
00:28:33,221 --> 00:28:36,516
Mislimo da je poslednji u zamku,
pomozite nam da uđemo.
258
00:28:36,724 --> 00:28:40,436
Nije ti moj brat dao taj zadatak.
To je samoubistvo.
259
00:28:40,645 --> 00:28:44,315
Učini sebi uslugu, momče.
Idi kući. Poživi još malo.
260
00:28:44,524 --> 00:28:46,901
Dambldor mi je poverio ovo.
261
00:28:47,110 --> 00:28:48,903
Zašto bi ti njemu verovao?
262
00:28:49,112 --> 00:28:51,823
Zašto bi verovao bilo čemu
što ti je rekao moj brat?
263
00:28:52,031 --> 00:28:55,743
Za sve vreme koliko ga znaš,
je li ikad pomenuo moje ime?
264
00:28:56,786 --> 00:28:58,663
Je li ikad pomenuo njeno ime?
265
00:28:59,038 --> 00:29:02,542
- Zašto bi...
- Skrivao tajne? Reci ti to meni.
266
00:29:03,793 --> 00:29:06,713
- Verovao sam mu.
- Tako odgovara dečak.
267
00:29:07,422 --> 00:29:10,550
Dečak koji juri za Horkruksima
na osnovu priče čoveka...
268
00:29:10,758 --> 00:29:13,386
...koji mu nije rekao ni gde da počne!
Lažeš!
269
00:29:14,095 --> 00:29:17,932
Ne samo mene, to nije bitno.
Lažeš i sebe.
270
00:29:18,141 --> 00:29:20,018
Tako rade budale.
271
00:29:20,226 --> 00:29:24,147
Ti meni ne ličiš na budalu, Poteru.
272
00:29:24,355 --> 00:29:28,443
Zato ću opet da te pitam.
Mora da postoji razlog.
273
00:29:31,154 --> 00:29:33,865
Ne zanima me šta je bilo
između vas i vašeg brata.
274
00:29:35,033 --> 00:29:37,118
Ne zanima me
što ste vi odustali.
275
00:29:39,787 --> 00:29:41,789
Ja sam verovao onome
koga sam znao.
276
00:29:45,418 --> 00:29:47,712
I moramo da uđemo
u zamak, još noćas.
277
00:29:53,926 --> 00:29:55,762
Znaš šta treba da radiš.
278
00:30:02,935 --> 00:30:04,395
Gde ste je poslali?
279
00:30:05,313 --> 00:30:07,732
Videćeš, ubrzo.
280
00:30:15,031 --> 00:30:17,116
To je vaša sestra Arijana, zar ne?
281
00:30:18,660 --> 00:30:20,912
Umrla je veoma mlada, zar ne?
282
00:30:22,497 --> 00:30:26,209
Moj brat je
mnogo toga žrtvovao, g. Poteru...
283
00:30:26,417 --> 00:30:28,753
...na svom putu ka moći...
284
00:30:29,087 --> 00:30:30,797
...ukljućujući i Arijanu.
285
00:30:31,714 --> 00:30:34,008
Ona je mu je bila odana.
286
00:30:35,218 --> 00:30:37,053
On je njoj posvetio sve...
287
00:30:38,554 --> 00:30:39,889
Osim vremena.
288
00:30:41,724 --> 00:30:43,601
Hvala vam, g. Dambldore.
289
00:30:50,984 --> 00:30:53,111
Ipak nam je dvaput spasao život.
290
00:30:53,945 --> 00:30:55,822
Pazio je na nas kroz ogledalo.
291
00:30:57,532 --> 00:30:59,909
To ne liči na nekog ko je odustao.
292
00:31:05,790 --> 00:31:07,291
Vraća se.
293
00:31:08,543 --> 00:31:09,961
Ko je to s njom?
294
00:31:18,011 --> 00:31:19,012
Nevil!
295
00:31:19,220 --> 00:31:21,306
- Izgledaš...
- Grozno, pretpostavljam.
296
00:31:21,973 --> 00:31:24,475
Ovo nije ništa.
Šejmus je gore prošao.
297
00:31:25,101 --> 00:31:28,146
Abi, ima ih još nekoliko za prolaz.
298
00:31:29,981 --> 00:31:31,816
Ne sećam se ovog
na Banditovoj mapi.
299
00:31:32,025 --> 00:31:33,776
Zato što dosad nije ni postojao.
300
00:31:33,985 --> 00:31:37,155
Sedam tajnih prolaza je
zatvoreno pre početka godine.
301
00:31:37,363 --> 00:31:39,240
Ovo je sada jedini put.
302
00:31:39,657 --> 00:31:41,909
Sve vrvi Smrtožderima i dementorima.
303
00:31:42,285 --> 00:31:43,953
Koliko je gadan Snejp
kao direktor?
304
00:31:44,162 --> 00:31:47,040
Retko ga viđam.
Kerouva se treba čuvati.
305
00:31:47,248 --> 00:31:48,249
Kerouvi?
306
00:31:48,458 --> 00:31:50,877
Da. Brat i sestra.
Zaduženi za disciplinu.
307
00:31:51,085 --> 00:31:53,046
Kerouvi vole da kažnjavaju.
308
00:31:53,421 --> 00:31:55,006
Oni su ti to učinili?
Zašto?
309
00:31:55,214 --> 00:31:58,843
Danas na Mračnim veštinama
trebalo je da vežbamo Bolnu kletvu.
310
00:31:59,052 --> 00:32:01,846
Na prvacima. Odbio sam.
311
00:32:03,681 --> 00:32:05,350
Hogvorts se promenio.
312
00:32:18,780 --> 00:32:20,573
Hajde da se malo zabavimo.
313
00:32:26,329 --> 00:32:29,165
Hej! Slušaj ovamo!
Imam iznenađenje za vas.
314
00:32:29,374 --> 00:32:33,419
Nadam se da nije Aberfortova klopa.
Biće iznenađenje ako je svarljiva.
315
00:32:36,214 --> 00:32:37,548
Bokca mu!
316
00:32:38,716 --> 00:32:39,842
To!
317
00:32:52,563 --> 00:32:55,316
Javi Remusu i ostalima
da se Hari vratio.
318
00:32:55,608 --> 00:32:58,695
Nećemo da ga ubijemo
pre Znate-Već-koga.
319
00:32:58,903 --> 00:33:02,657
Ovde DA. Čujete li? Imamo novu
vremensku prognozu: munja je udarila.
320
00:33:02,865 --> 00:33:04,033
Kakav je plan, Hari?
321
00:33:09,580 --> 00:33:10,581
Dobro.
322
00:33:11,374 --> 00:33:13,501
Treba nešto da nađemo.
323
00:33:13,710 --> 00:33:18,381
Nešto što je skriveno ovde. I može nam
pomoći da pobedimo Znate-Već-Koga.
324
00:33:18,798 --> 00:33:20,550
Dobro. Šta je to?
325
00:33:20,758 --> 00:33:21,926
Ne znamo.
326
00:33:23,928 --> 00:33:26,472
- Gde je?
- Ni to ne znamo.
327
00:33:28,182 --> 00:33:31,060
- Znam da to nije mnogo.
- To nije ništa.
328
00:33:31,561 --> 00:33:33,938
Mislim da ima veze
sa kućom Revenklo.
329
00:33:34,564 --> 00:33:38,401
Verovatno je nešto malo,
što može lako da se sakrije.
330
00:33:39,652 --> 00:33:41,404
Ima li neko neku ideju?
331
00:33:43,197 --> 00:33:45,700
Postoji izgubljena dijadema
Rovene Revenklo.
332
00:33:45,908 --> 00:33:47,327
Do đavola. Sada će.
333
00:33:48,453 --> 00:33:50,496
Izgubljena dijadema Revenkla?
334
00:33:51,205 --> 00:33:54,917
Zar niko nije čuo za to?
Prilično je poznata.
335
00:33:55,126 --> 00:33:58,463
Da, Luna,
ali vekovima je izgubljena.
336
00:33:58,671 --> 00:34:01,341
Nema žive osobe koja ju je videla.
337
00:34:01,549 --> 00:34:03,801
Može li neko da mi kaže
šta je to dijadema?
338
00:34:04,010 --> 00:34:06,679
To je kao kruna. Kao tijara.
339
00:34:10,099 --> 00:34:11,225
Hari.
340
00:34:12,560 --> 00:34:13,769
Zdravo.
341
00:34:17,023 --> 00:34:20,068
Nije me videla pola godine
i kao da sam stranac.
342
00:34:20,276 --> 00:34:23,028
- Ja sam joj samo brat.
- Hari je samo jedan.
343
00:34:23,237 --> 00:34:24,363
Umukni, Šejmuse.
344
00:34:24,656 --> 00:34:26,074
Šta je, Džini?
345
00:34:26,824 --> 00:34:30,244
Snejp zna. On zna da je Hari
viđen u Hogsmidu.
346
00:35:09,826 --> 00:35:14,706
Sigurno se pitate
zašto sam vas pozvao u ovo doba.
347
00:35:17,667 --> 00:35:20,878
Saznao sam da je večeras...
348
00:35:22,880 --> 00:35:25,091
...Hari Poter viđen u Hogsmidu.
349
00:35:27,719 --> 00:35:28,720
Sada...
350
00:35:29,429 --> 00:35:30,972
Ako bi neko...
351
00:35:32,807 --> 00:35:37,645
...učenik ili profesor,
pokušao da pomogne g. Poteru...
352
00:35:39,022 --> 00:35:42,317
...biće kažnjen na način
koji odgovara...
353
00:35:42,525 --> 00:35:45,778
...težini tog prestupa.
354
00:35:45,987 --> 00:35:46,988
Dalje...
355
00:35:48,614 --> 00:35:52,910
Svako za koga se utvrdi
da je imao saznanja o tome...
356
00:35:54,620 --> 00:35:57,623
...a nije to izneo...
357
00:35:59,500 --> 00:36:04,380
...biće smatran podjednako krivim.
358
00:36:10,219 --> 00:36:11,387
Sada...
359
00:36:15,475 --> 00:36:17,602
Ako neko ovde...
360
00:36:18,186 --> 00:36:22,607
...ima bilo kakva saznanja
o kretanju g. Potera večeras...
361
00:36:26,527 --> 00:36:29,656
...pozivam ga da to iznese.
362
00:36:33,993 --> 00:36:34,994
Sada.
363
00:36:50,301 --> 00:36:54,138
Izgleda da, uprkos vašim
temeljnim odbrambenim merama...
364
00:36:54,347 --> 00:36:56,975
...i dalje imate problem
obezbeđenja, direktore.
365
00:37:00,520 --> 00:37:02,772
Bojim se da je problem ozbiljan.
366
00:37:04,273 --> 00:37:06,317
Kako smeš
da stojiš na njegovom mestu?
367
00:37:07,902 --> 00:37:09,988
Ispričaj im šta se desilo!
368
00:37:10,196 --> 00:37:14,701
Ispričaj im kako si pogledao u oči
čoveka koji ti je verovao, i ubio ga!
369
00:37:15,243 --> 00:37:16,327
Reci im!
370
00:37:41,519 --> 00:37:42,645
Kukavice!
371
00:37:51,779 --> 00:37:53,072
Hari...
372
00:37:55,366 --> 00:37:56,409
Poter?
373
00:38:31,235 --> 00:38:36,032
Znam da će mnogi od vas
želeti da se bore.
374
00:38:36,866 --> 00:38:41,537
Neki od vas možda
čak i misle da je mudro boriti se.
375
00:38:42,622 --> 00:38:44,457
Ali to je varka.
376
00:38:45,917 --> 00:38:48,461
Predajte mi Harija Potera.
377
00:38:49,754 --> 00:38:53,716
Učinite to
i niko neće da strada.
378
00:38:53,925 --> 00:38:58,805
Predajte mi Harija Potera
i ostaviću Hogvorts nedirnutim.
379
00:39:00,473 --> 00:39:03,142
Predajte mi Harija Potera...
380
00:39:03,393 --> 00:39:07,188
...i bićete nagrađeni.
381
00:39:07,480 --> 00:39:10,233
Imate jedan sat.
382
00:39:20,868 --> 00:39:22,745
Šta čekate?
383
00:39:22,954 --> 00:39:24,247
Hvatajte ga!
384
00:39:33,089 --> 00:39:35,091
Učenici izvan kreveta!
385
00:39:35,800 --> 00:39:37,927
Učenici izvan kreveta!
386
00:39:38,219 --> 00:39:40,221
Učenici u hodniku!
387
00:39:40,430 --> 00:39:43,474
I treba da su izvan kreveta, idiote!
388
00:39:46,894 --> 00:39:48,313
Izvinjavam se.
389
00:39:48,521 --> 00:39:52,025
Ispada da je vaš dolazak
dobrodošao, g. Filč.
390
00:39:52,233 --> 00:39:54,444
Zamolila bih vas...
391
00:39:54,652 --> 00:39:59,032
...izvedite gđicu Parkinson
i ostale iz kuće Sliterin.
392
00:39:59,240 --> 00:40:01,659
Gde bi to trebalo da ih odvedem,
gospođo?
393
00:40:01,868 --> 00:40:04,078
Može u tamnice.
394
00:40:06,748 --> 00:40:08,750
Dobro. Idemo!
395
00:40:09,500 --> 00:40:12,879
Pretpostavljam da postoji razlog
za vaš povratak. Šta želite?
396
00:40:13,087 --> 00:40:15,631
Vreme, profesorko.
Obezbedite mi što više.
397
00:40:16,215 --> 00:40:19,594
Učinite to što morate.
Ja ću da osiguram zamak.
398
00:40:20,678 --> 00:40:21,846
Poteru.
399
00:40:24,223 --> 00:40:25,808
Radujem se što vas vidim.
400
00:40:26,893 --> 00:40:28,728
I ja se radujem, profesorko.
401
00:40:29,854 --> 00:40:31,481
Preuzmi komandu, Nevile.
402
00:40:43,618 --> 00:40:46,079
Hari!
Hermiona i ja smo nešto razmišljali.
403
00:40:46,412 --> 00:40:48,247
Ne vredi nam
ako nađemo Horkruks.
404
00:40:48,456 --> 00:40:50,541
- Kako to?
- Ako ne možemo da ga uništimo.
405
00:40:50,750 --> 00:40:52,043
Zato smo mislili...
406
00:40:52,251 --> 00:40:54,754
Ron je to smislio.
Potpuno je genijalno.
407
00:40:54,962 --> 00:40:58,049
Dnevnik Toma Ridla si uništio
pomoću zuba Baziliska.
408
00:40:58,257 --> 00:41:00,551
Mislim da Hermiona i ja
znamo gde ga ima.
409
00:41:00,802 --> 00:41:01,803
Dobro.
410
00:41:02,595 --> 00:41:06,140
Dobro, ali uzmi ovo,
da me nađete na povratku.
411
00:41:06,516 --> 00:41:07,642
Kuda ćeš ti?
412
00:41:07,850 --> 00:41:10,228
U zajedničku sobu Revenkla!
Da počnem odnekud!
413
00:41:16,317 --> 00:41:17,318
Hari!
414
00:41:18,236 --> 00:41:19,237
Hari!
415
00:41:19,821 --> 00:41:21,406
Da vidim jesam li shvatio.
416
00:41:21,614 --> 00:41:23,366
Vi nam stvarno dajete dozvolu?
417
00:41:23,574 --> 00:41:25,618
Tako je, Longbotom.
418
00:41:25,827 --> 00:41:28,329
- Da ga dignemo u vazduh? Bum?
- Bum!
419
00:41:28,997 --> 00:41:32,291
Opako.
Ali, kako to da izvedemo?
420
00:41:32,542 --> 00:41:34,877
Zašto se ne konsultujete
sa g. Fineganom?
421
00:41:35,086 --> 00:41:38,631
Koliko se sećam,
on gaji naklonost prema pirotehnici.
422
00:41:38,840 --> 00:41:42,135
- Mogu da ga srušim.
- Tako treba. Na posao.
423
00:41:43,303 --> 00:41:46,597
Shvatate da ne možemo beskrajno
da odbijamo Znate-Već-Koga.
424
00:41:46,806 --> 00:41:49,392
To ne znači da ga nećemo usporiti.
425
00:41:50,643 --> 00:41:55,106
I zove se Voldemor.
Silijuse, mogao bi to da izgovoriš.
426
00:41:55,315 --> 00:41:58,109
Ionako će pokušati da te ubije.
427
00:42:00,528 --> 00:42:03,281
Piertotum lokomotor!
428
00:42:19,339 --> 00:42:21,049
Hogvorts je u opasnosti.
429
00:42:21,257 --> 00:42:26,137
Postavite štit. Odbranite nas!
Ispunite dužnost prema školi!
430
00:42:30,475 --> 00:42:33,603
Oduvek sam htela
da upotrebim tu kletvu.
431
00:42:42,945 --> 00:42:46,532
Protego maksima. Fianto duri.
Repelo inimikum.
432
00:42:46,741 --> 00:42:50,745
Protego maksima. Fianto duri.
Repelo inimikum.
433
00:42:50,953 --> 00:42:52,288
Protego maksima.
434
00:42:52,497 --> 00:42:55,667
Fianto duri. Repelo inimikum.
435
00:42:55,875 --> 00:42:57,460
Protego maksima.
436
00:43:25,863 --> 00:43:28,574
Hari, stani! Da ti nešto kažem.
437
00:43:28,783 --> 00:43:30,702
Malo sam zauzet, Luna.
438
00:43:30,910 --> 00:43:33,246
Tamo nećeš ništa naći.
Gubiš vreme.
439
00:43:33,454 --> 00:43:35,081
- Kasnije, Luna.
- Hari!
440
00:43:35,289 --> 00:43:37,125
- Kasnije!
- Hari Poteru!
441
00:43:37,333 --> 00:43:38,835
Slušaj me!
442
00:43:40,545 --> 00:43:43,423
Sećaš se šta je Čo rekla
za dijademu Rovene Revenklo?
443
00:43:43,881 --> 00:43:46,384
"Niko živ je nije video."
444
00:43:47,302 --> 00:43:51,431
Onda je očigledno.
Treba naći nekog ko je mrtav.
445
00:44:02,150 --> 00:44:04,277
Impresivno, zar ne?
446
00:44:20,251 --> 00:44:22,795
Potraži je dole.
447
00:44:23,004 --> 00:44:24,464
- Ti ne ideš?
- Ne.
448
00:44:24,672 --> 00:44:27,091
Mislim da treba
nasamo da pričate.
449
00:44:27,342 --> 00:44:28,968
Ona je vrlo stidljiva.
450
00:44:55,953 --> 00:44:57,538
Vi ste Siva Dama...
451
00:44:58,206 --> 00:44:59,957
Duh kule Revenklo?
452
00:45:00,166 --> 00:45:02,251
Ne odazivam se na to ime.
453
00:45:02,460 --> 00:45:06,714
Izvinjavam se. Zoveš se Helena,
zar ne? Helena Revenklo.
454
00:45:07,006 --> 00:45:08,800
Rovenina ćerka.
455
00:45:09,300 --> 00:45:11,302
Ti si Lunin prijatelj?
456
00:45:11,511 --> 00:45:12,595
Da.
457
00:45:13,429 --> 00:45:15,682
Pomislila je da možeš
da mi pomogneš.
458
00:45:17,850 --> 00:45:20,353
Tražiš dijademu moje majke.
459
00:45:22,063 --> 00:45:23,189
Da.
460
00:45:24,524 --> 00:45:25,650
Tako je.
461
00:45:27,402 --> 00:45:31,864
Luna je ljubazna,
za razliku od ostalih.
462
00:45:32,198 --> 00:45:35,284
Ali, greši.
Ne mogu da ti pomognem.
463
00:45:39,998 --> 00:45:42,041
Stani, molim te!
464
00:45:44,002 --> 00:45:46,004
Želim da je uništim!
465
00:46:24,167 --> 00:46:26,002
Nikako da se opamete.
466
00:46:27,628 --> 00:46:29,213
Kakva šteta.
467
00:46:30,048 --> 00:46:32,258
Ali, Gospodaru...
468
00:46:33,509 --> 00:46:35,345
Zar ne bi trebalo da čekamo...
469
00:46:36,012 --> 00:46:37,055
Gospodaru.
470
00:46:42,852 --> 00:46:44,103
Počni.
471
00:47:04,999 --> 00:47:07,210
Ti i to želiš, zar ne, Helena?
472
00:47:12,882 --> 00:47:14,258
Želiš da se uništi.
473
00:47:14,467 --> 00:47:17,470
Jedan drugi je davno
obećao da će je uništiti.
474
00:47:17,679 --> 00:47:20,348
Čudan dečak, čudnog imena.
475
00:47:20,556 --> 00:47:23,142
- Tom Ridl.
- Ali, lagao je.
476
00:47:23,601 --> 00:47:24,894
Mnogima je lagao.
477
00:47:25,103 --> 00:47:27,981
Znam ja šta je on uradio!
Znam ja ko je on!
478
00:47:28,189 --> 00:47:31,067
Ukaljao ju je mračnom magijom!
479
00:47:46,124 --> 00:47:49,585
Mogu da je uništim, jednom zauvek.
480
00:47:51,796 --> 00:47:54,298
Ali samo ako mi kažeš
gde si je sakrila.
481
00:47:56,676 --> 00:48:01,347
Ti znaš gde si je sakrila,
zar ne, Helena?
482
00:48:04,058 --> 00:48:05,643
Samo mi reci.
483
00:48:07,937 --> 00:48:09,188
Molim te.
484
00:48:21,576 --> 00:48:23,036
Čudno.
485
00:48:26,622 --> 00:48:29,042
Podsećaš me malo na njega.
486
00:48:30,960 --> 00:48:32,211
Ovde je...
487
00:48:32,920 --> 00:48:37,050
...u zamku, na mestu
gde je sve skriveno.
488
00:48:39,260 --> 00:48:40,762
Ako moraš da moliš...
489
00:48:40,970 --> 00:48:42,889
...nikad nećeš znati.
490
00:48:44,182 --> 00:48:47,685
Ako znaš, treba samo da zamoliš.
491
00:48:49,312 --> 00:48:50,438
Hvala.
492
00:49:03,785 --> 00:49:07,580
Kaži profesorki Mek Gonagal
da Remus i ja pokrivamo ovu stranu.
493
00:49:08,956 --> 00:49:10,249
Razumem.
494
00:49:14,045 --> 00:49:17,173
Dine, kad malo razmislim,
poruči profesorski Mek Gonagal...
495
00:49:17,382 --> 00:49:20,176
...možda će nam zatrebati
koji štapić ovde.
496
00:49:22,595 --> 00:49:25,431
Snaga ubeđenja donosi uspeh...
497
00:49:25,640 --> 00:49:27,600
...a ne broj sledbenika.
498
00:49:27,934 --> 00:49:29,435
Ko je to rekao?
499
00:49:30,269 --> 00:49:31,354
Ja.
500
00:49:36,567 --> 00:49:37,986
Spreman, Fredi?
501
00:49:38,861 --> 00:49:39,862
Da.
502
00:49:41,739 --> 00:49:42,865
I ja.
503
00:50:00,633 --> 00:50:03,636
Hari priča u snu.
Primetila si to?
504
00:50:05,054 --> 00:50:06,723
Ne, naravno da ne.
505
00:50:54,687 --> 00:50:55,688
Da?
506
00:50:56,481 --> 00:50:57,940
Ti i kakva još vojska?!
507
00:51:18,169 --> 00:51:19,754
- Hajde ti.
- Ne mogu.
508
00:51:19,962 --> 00:51:21,464
Možeš.
509
00:54:20,184 --> 00:54:21,227
Nevile!
510
00:54:38,995 --> 00:54:40,288
Ovo je dobro prošlo.
511
00:55:27,001 --> 00:55:31,047
Ulazite! Svi u zaklon!
512
00:55:48,773 --> 00:55:50,066
Ošamuti!
513
00:55:53,778 --> 00:55:56,656
Džini! Nevile! Dobro ste?
514
00:55:56,906 --> 00:55:59,909
Nikad bolje! Osećam se kao
da bih mogao da bljujem vatru!
515
00:56:00,118 --> 00:56:01,411
Nisi video Lunu?
516
00:56:01,619 --> 00:56:03,371
- Lunu?
- Lud sam za njom!
517
00:56:03,579 --> 00:56:06,666
Idem da joj kažem, jer verovatno
nećemo živi dočekati zoru!
518
00:56:11,838 --> 00:56:12,964
Znam.
519
00:56:41,451 --> 00:56:43,870
Do đavola,
nikad ga nećemo naći.
520
00:56:44,579 --> 00:56:47,123
- Evo ga, tu je.
- Genijalno.
521
00:56:47,332 --> 00:56:50,043
Nestao je.
Sada. Videla sam.
522
00:56:53,588 --> 00:56:55,256
Možda je u Sobi po potrebi.
523
00:56:55,465 --> 00:56:58,551
Ona se ne pojavljuje na mapi.
To si rekla prošle godine.
524
00:56:59,260 --> 00:57:01,095
Tako je, rekla sam.
525
00:57:01,721 --> 00:57:02,847
Idemo.
526
00:57:04,182 --> 00:57:05,183
Genijalno.
527
00:57:11,522 --> 00:57:12,857
Za mnom!
528
00:59:05,094 --> 00:59:06,387
Vidi, vidi...
529
00:59:07,347 --> 00:59:09,182
Otkud ti ovde, Poteru?
530
00:59:10,183 --> 00:59:11,851
To mogu ja tebe da pitam.
531
00:59:12,644 --> 00:59:14,354
Imaš nešto moje kod sebe.
532
00:59:15,605 --> 00:59:17,106
Voleo bih da mi ga vratiš.
533
00:59:17,315 --> 00:59:19,734
- Šta fali tom?
- Pripada mojoj majci.
534
00:59:19,942 --> 00:59:23,196
Moćan je, ali nije to isto.
535
00:59:23,988 --> 00:59:26,407
Ne razume me sasvim.
536
00:59:28,117 --> 00:59:29,535
Znaš na šta mislim?
537
00:59:30,119 --> 00:59:31,537
Zašto joj nisi rekao?
538
00:59:33,831 --> 00:59:34,957
Belatriks.
539
00:59:38,378 --> 00:59:41,714
Znao si da sam to ja.
Nisi ništa rekao.
540
00:59:42,757 --> 00:59:44,300
Hajde, Drako.
541
00:59:44,759 --> 00:59:47,553
Ne budi mlakonja. Sredi ga.
542
00:59:48,763 --> 00:59:49,806
Lako.
543
00:59:51,474 --> 00:59:52,600
Ekspelarimus!
544
00:59:52,934 --> 00:59:53,977
Avada kedavra!
545
00:59:54,185 --> 00:59:55,186
Ošamuti!
546
00:59:59,440 --> 01:00:01,985
To je moja devojka, budale!
547
01:00:24,298 --> 01:00:25,341
Imam je!
548
01:00:32,724 --> 01:00:33,891
Beži!
549
01:00:35,351 --> 01:00:36,477
Beži!
550
01:00:40,440 --> 01:00:43,401
Gojl je sve zapalio!
551
01:01:50,343 --> 01:01:51,970
Hajde! Ovuda!
552
01:01:59,560 --> 01:02:01,354
Ne možemo da ih ostavimo!
553
01:02:01,813 --> 01:02:03,439
On se šali, zar ne?
554
01:02:12,573 --> 01:02:15,451
Hari, ubiću te
ako zbog njih poginemo!
555
01:02:38,182 --> 01:02:39,809
Hari!
556
01:03:26,272 --> 01:03:27,523
Gospodaru?
557
01:03:27,899 --> 01:03:29,776
Avada kedavra!
558
01:03:36,658 --> 01:03:40,203
Dođi, Nagini.
Moraš da budeš na sigurnom.
559
01:03:53,299 --> 01:03:54,717
Zmija.
560
01:03:55,551 --> 01:03:58,471
Ona je poslednja.
To je poslednji Horkruks.
561
01:04:05,603 --> 01:04:07,230
Pogledaj unutra, Hari.
562
01:04:08,106 --> 01:04:11,818
Saznaj gde je on.
Ako nađemo njega, naći ćemo i zmiju.
563
01:04:12,026 --> 01:04:13,611
Onda možemo
da okončamo ovo.
564
01:04:41,889 --> 01:04:43,099
Gospodaru?
565
01:04:44,100 --> 01:04:46,561
Možda bi bilo manje...
566
01:04:48,396 --> 01:04:51,858
Možda bi bilo bolje
da obustavite napad...
567
01:04:53,359 --> 01:04:55,778
...i da potražite dečaka sami?
568
01:04:55,987 --> 01:04:58,948
Ne moram ja da tražim dečaka.
569
01:04:59,490 --> 01:05:03,953
Pre nego što noć iščezne,
on će doći meni! Razumeš?!
570
01:05:05,705 --> 01:05:06,873
Pogledaj me!
571
01:05:07,915 --> 01:05:10,793
Kako podnosiš
samog sebe, Lucijuse?
572
01:05:12,128 --> 01:05:13,254
Ne znam.
573
01:05:16,007 --> 01:05:17,967
Nađi Severusa.
574
01:05:19,135 --> 01:05:20,762
Dovedi mi ga.
575
01:05:29,187 --> 01:05:30,688
Znam gde je.
576
01:05:40,907 --> 01:05:42,241
Za mnom!
577
01:06:23,074 --> 01:06:24,367
Krucio!
578
01:06:30,832 --> 01:06:31,833
Ne!
579
01:07:18,546 --> 01:07:21,716
Izveli ste izuzetnu magiju
ovim štapićem, Gospodaru...
580
01:07:21,924 --> 01:07:23,968
...samo u poslednjih par sati.
581
01:07:24,177 --> 01:07:25,178
Ne.
582
01:07:26,387 --> 01:07:30,141
Ne, ja sam izuzetan...
583
01:07:30,350 --> 01:07:33,353
...ali štapić mi se opire.
584
01:07:33,561 --> 01:07:36,147
Ne postoji moćniji štapić.
585
01:07:37,106 --> 01:07:39,567
Olivander lično je to rekao.
586
01:07:39,776 --> 01:07:43,321
Večeras, kada dođe dečak,
neće vas izneveriti.
587
01:07:43,529 --> 01:07:45,365
Siguran sam.
588
01:07:47,492 --> 01:07:49,369
Sluša samo vas...
589
01:07:51,204 --> 01:07:53,456
...jedino vas.
590
01:07:54,290 --> 01:07:55,458
Da li?
591
01:07:58,795 --> 01:07:59,921
Gospodaru?
592
01:08:02,590 --> 01:08:06,052
Štapić.
Da li zaista sluša mene?
593
01:08:08,638 --> 01:08:10,765
Ti si mudar čovek, Severuse.
594
01:08:10,974 --> 01:08:12,725
Sigurno znaš.
595
01:08:14,560 --> 01:08:17,689
Kome se on zaista potčinjava?
596
01:08:18,773 --> 01:08:19,940
Vama.
597
01:08:21,109 --> 01:08:23,069
Naravno, Gospodaru.
598
01:08:23,277 --> 01:08:24,487
Starozovni štapić...
599
01:08:25,363 --> 01:08:30,243
...ne može valjano da me služi
jer ja nisam njegov pravi gospodar.
600
01:08:32,161 --> 01:08:36,748
Starozovni štapić pripada onom
ko ubije prethodnog vlasnika.
601
01:08:43,631 --> 01:08:46,759
Ti si ubio Dambldora, Severuse.
602
01:08:48,219 --> 01:08:52,765
Dogod ti živiš, Starozovni štapić
ne može istinski biti moj.
603
01:08:54,934 --> 01:08:58,604
Bio si mi dobar i veran sluga,
Severuse...
604
01:08:59,146 --> 01:09:03,067
Ali jedino ja mogu večno da živim.
605
01:09:07,529 --> 01:09:08,531
Gospodaru...
606
01:09:14,619 --> 01:09:16,622
Nagini. Ubij.
607
01:10:17,392 --> 01:10:18,768
Pokupi ih.
608
01:10:20,561 --> 01:10:21,813
Pokupi ih.
609
01:10:23,272 --> 01:10:24,357
Molim te.
610
01:10:25,024 --> 01:10:28,111
Daj mi nešto. Brzo.
Neku bočicu, bilo šta.
611
01:10:47,046 --> 01:10:48,464
Odnesi ih u Sito-za-misli.
612
01:10:52,093 --> 01:10:53,469
Pogledaj me.
613
01:10:59,767 --> 01:11:01,936
Imaš majčine oči.
614
01:11:36,304 --> 01:11:39,057
Borili ste se junački...
615
01:11:41,184 --> 01:11:43,019
...ali uzalud.
616
01:11:47,273 --> 01:11:49,484
Ne želim ovo.
617
01:11:49,692 --> 01:11:54,572
Svaka prolivena kap čarobnjačke
krvi je veliki gubitak.
618
01:11:55,323 --> 01:11:58,951
Zato naređujem
svojim silama da se povuku.
619
01:12:00,244 --> 01:12:04,707
U njihovom odsusutvu,
dostojanstveno uklonite svoje mrtve.
620
01:12:06,501 --> 01:12:11,839
Hari Poteru,
sada se obraćam direktno tebi.
621
01:12:12,590 --> 01:12:17,470
Noćas si dopustio da tvoji
prijatelji umru umesto tebe...
622
01:12:17,679 --> 01:12:20,306
...umesto da se suočiš sa mnom.
623
01:12:20,515 --> 01:12:23,643
Ne postoji veća sramota.
624
01:12:24,352 --> 01:12:29,190
Dođi u Zabranjenu šumu
da se suočiš sa svojom sudbinom.
625
01:12:30,775 --> 01:12:33,277
Ako to ne učiniš...
626
01:12:33,486 --> 01:12:37,323
...ubiću sve do jednog, čoveka...
627
01:12:37,949 --> 01:12:40,118
...ženu, dete...
628
01:12:40,326 --> 01:12:44,330
...koji pokuša da te sakrije od mene.
629
01:13:04,392 --> 01:13:05,810
Gde su svi?
630
01:13:31,169 --> 01:13:32,170
Hari.
631
01:13:37,884 --> 01:13:40,386
Hajde, šta ti je?
632
01:13:40,887 --> 01:13:42,180
Preminula je.
633
01:13:44,098 --> 01:13:45,975
Evo, gotova je.
634
01:15:55,480 --> 01:15:56,481
Nakazo!
635
01:15:56,689 --> 01:15:57,857
Dođi ovamo!
636
01:15:58,316 --> 01:16:00,151
Kazaću te mami!
Ti si nakaza!
637
01:16:00,610 --> 01:16:02,570
Lili, ti si nakaza!
638
01:16:02,820 --> 01:16:03,905
Dođi ovamo!
639
01:16:25,718 --> 01:16:28,846
Ljubomorna je, zato što je ona
obična, a ti si izuzetna.
640
01:16:29,222 --> 01:16:30,723
To je ružno, Severuse.
641
01:16:54,580 --> 01:16:56,124
Grifindor!
642
01:17:03,965 --> 01:17:06,426
- Zdravo, ja sam Džejms.
- Ja sam Lili.
643
01:17:11,597 --> 01:17:15,810
Isti otac.
644
01:17:16,019 --> 01:17:17,729
Nemojte da blatite mog oca!
645
01:17:24,110 --> 01:17:25,653
Krv će se proliti...
646
01:17:25,903 --> 01:17:29,324
...sluga i gospodar
opet će biti sjedinjeni!
647
01:17:30,992 --> 01:17:31,993
Severuse...
648
01:17:34,037 --> 01:17:35,788
Ne. Nemoj da me ubiješ.
649
01:17:36,205 --> 01:17:38,875
Proročanstvo se nije
odnosilo na ženu.
650
01:17:40,084 --> 01:17:42,754
Govorilo je o dečaku
rođenom krajem jula.
651
01:17:42,962 --> 01:17:44,714
On misli je njen sin taj.
652
01:17:45,298 --> 01:17:48,468
Ima nameru da ih nađe,
da ih sve pobije.
653
01:17:48,676 --> 01:17:52,472
Sakrij je. Sakrij ih sve.
Preklinjem te.
654
01:17:53,306 --> 01:17:56,309
Šta ćeš mi dati zauzvrat, Severuse?
655
01:17:58,311 --> 01:17:59,437
Bilo šta.
656
01:17:59,646 --> 01:18:04,150
Hari, Hari, ti si voljen.
Ti si tako voljen.
657
01:18:05,276 --> 01:18:07,028
Hari, mama te voli.
658
01:18:08,071 --> 01:18:09,864
Tata te voli.
659
01:18:11,866 --> 01:18:13,368
Hari, čuvaj se.
660
01:18:14,160 --> 01:18:15,244
Budi jak.
661
01:18:15,453 --> 01:18:16,788
Avada kevadra!
662
01:18:21,209 --> 01:18:25,588
Rekao si da ćeš
da je skloniš na sigurno.
663
01:18:25,797 --> 01:18:29,884
Lili i Džejms su imali poverenja
u pogrešnu osobu, Severuse.
664
01:18:30,969 --> 01:18:32,387
Kao i ti.
665
01:18:35,098 --> 01:18:36,557
Dečak je preživeo.
666
01:18:36,849 --> 01:18:39,018
Ne treba mu zaštita.
Nema Mračnog gospodara.
667
01:18:39,227 --> 01:18:41,354
Mračni gospodar će se vratiti.
668
01:18:41,562 --> 01:18:44,649
Kad se vrati,
dečak će biti u strašnoj opasnosti.
669
01:18:46,359 --> 01:18:48,152
Ima njene oči.
670
01:18:52,198 --> 01:18:54,742
Ako si je istinski voleo...
671
01:18:58,037 --> 01:19:01,624
Niko ne sme da zna.
672
01:19:02,333 --> 01:19:04,585
Da nikada ne otkrijem
ono najbolje u tebi?
673
01:19:04,794 --> 01:19:05,795
Tvoja reč.
674
01:19:06,004 --> 01:19:08,965
Kada svakodnevno rizikuješ život
da zaštitiš tog dečaka?
675
01:19:09,173 --> 01:19:12,677
Nema talenta,
arogantan čak i više od oca...
676
01:19:12,885 --> 01:19:14,554
...izgleda da uživa u slavi.
677
01:19:14,762 --> 01:19:16,931
Nemojte da blatite mog oca!
678
01:19:17,974 --> 01:19:19,434
Džejms Poter?
679
01:19:20,351 --> 01:19:21,811
Lenj, arogantan.
680
01:19:22,020 --> 01:19:23,438
Moj otac je bio veliki čovek!
681
01:19:23,646 --> 01:19:25,440
Tvoj otac je bio svinja!
682
01:19:27,150 --> 01:19:28,568
Ispij ostatak.
683
01:19:28,860 --> 01:19:32,530
Zasad će da zadrži kletvu u ruci.
684
01:19:33,281 --> 01:19:34,991
Raširiće se, Albuse.
685
01:19:35,366 --> 01:19:37,118
Koliko još?
686
01:19:38,161 --> 01:19:39,620
Možda godinu dana.
687
01:19:42,582 --> 01:19:43,875
Severuse, ne ignoriši me.
688
01:19:44,083 --> 01:19:45,335
Harmonia nektere pasus.
689
01:19:45,710 --> 01:19:49,464
Obojica znamo da je Lord Voldemor
naredio malom Malfoju da me ubije.
690
01:19:51,758 --> 01:19:55,887
Ali, ako ne uspe, možemo
pretpostaviti da će Mračni gospodar...
691
01:19:56,262 --> 01:19:58,222
...taj zadatak da prebaci na tebe.
692
01:20:01,059 --> 01:20:04,187
Moraš ti da me ubiješ, Severuse.
693
01:20:05,146 --> 01:20:07,231
To je jedini način.
694
01:20:08,232 --> 01:20:12,612
Tek tada će Mračni gospodar
imati puno poverenje u tebe.
695
01:20:12,820 --> 01:20:14,280
Avada kedavra.
696
01:20:18,660 --> 01:20:23,331
Doći će čas kada će Hari Poter
morati nešto da sazna.
697
01:20:25,166 --> 01:20:29,921
Ali moraš da čekaš
da Voldemor bude najslabiji.
698
01:20:30,713 --> 01:20:32,799
Šta će morati da sazna?
699
01:20:33,716 --> 01:20:38,304
U noći kada je Lord Voldemor otišao
u Godrikovu dolinu da ubije Harija...
700
01:20:40,014 --> 01:20:42,767
...i kad se Lili Poter
postavila između njih...
701
01:20:43,518 --> 01:20:45,436
...kletva se odbila.
702
01:20:47,313 --> 01:20:50,858
Kada se to desilo,
delić Voldemorove duše...
703
01:20:51,067 --> 01:20:55,029
...prikačio se za jedinog živog
stvora koji je mogla da nađe.
704
01:20:55,989 --> 01:20:57,657
Za Harija lično.
705
01:20:59,617 --> 01:21:01,744
Zato Hari može
da razgovara sa zmijama.
706
01:21:03,621 --> 01:21:06,457
Zato on može da zaviri
u um Lorda Voldemora.
707
01:21:10,837 --> 01:21:14,841
Deo Voldmora živi u njemu.
708
01:21:21,389 --> 01:21:23,599
Zato, kada dođe čas...
709
01:21:25,184 --> 01:21:27,353
...dečak mora da umre?
710
01:21:29,314 --> 01:21:31,190
Da. Da.
711
01:21:31,441 --> 01:21:33,234
Mora da umre.
712
01:21:52,045 --> 01:21:56,299
Održavao si ga u životu da bi mogao
da umre u pravom trenutku.
713
01:22:00,511 --> 01:22:03,848
Gajio si ga poput svinje za klanje.
714
01:22:04,265 --> 01:22:08,019
Nisi valjda počeo da mariš
za tog dečaka?
715
01:22:13,149 --> 01:22:15,318
Ekspekto patronum.
716
01:22:27,413 --> 01:22:28,831
Lili.
717
01:22:32,085 --> 01:22:33,753
Posle svog ovog vremena?
718
01:22:37,882 --> 01:22:39,342
Zauvek.
719
01:22:45,139 --> 01:22:47,100
Dakle, kada dođe taj čas...
720
01:22:48,476 --> 01:22:50,770
...dečak mora da umre?
721
01:22:51,521 --> 01:22:54,190
Da. Mora da umre.
722
01:22:55,024 --> 01:22:57,860
Voldemor mora to
svojom rukom da obavi.
723
01:22:58,528 --> 01:23:00,196
To je od presudnog značaja.
724
01:24:05,762 --> 01:24:06,804
Gde si bio?
725
01:24:07,013 --> 01:24:09,891
- Mislili smo da si u šumi.
- Sad idem tamo.
726
01:24:10,308 --> 01:24:12,602
Zar si poludeo? Ne!
727
01:24:13,978 --> 01:24:15,938
Ne smeš da mu se predaš.
728
01:24:19,817 --> 01:24:21,277
Šta je, Hari?
729
01:24:23,321 --> 01:24:24,697
Šta to znaš?
730
01:24:27,992 --> 01:24:30,078
Postoji razlog
zašto mogu da ih čujem.
731
01:24:31,245 --> 01:24:32,413
Horkrukse.
732
01:24:34,957 --> 01:24:36,918
Mislim da ga
već neko vreme znam.
733
01:24:38,795 --> 01:24:40,380
Mislim da ga i ti znaš.
734
01:24:43,966 --> 01:24:46,636
- Idem s tobom.
- Ne, ubij zmiju.
735
01:24:47,887 --> 01:24:50,014
Kad ubiješ zmiju, ostaće samo on.
736
01:26:04,672 --> 01:26:07,717
Otvaram se na svršetku
737
01:26:10,303 --> 01:26:11,804
Spreman sam da umrem.
738
01:26:53,638 --> 01:26:55,431
Kamen vaskrsnuća.
739
01:27:25,712 --> 01:27:28,131
Bio si tako hrabar, dušo.
740
01:27:33,177 --> 01:27:34,512
Zašto ste ovde?
741
01:27:35,847 --> 01:27:37,098
Svi vi?
742
01:27:40,059 --> 01:27:41,602
Nismo ni odlazili.
743
01:27:53,406 --> 01:27:54,574
Da li boli?
744
01:27:55,616 --> 01:27:56,784
Umiranje?
745
01:27:58,244 --> 01:28:00,413
Brže od padanja u san.
746
01:28:04,625 --> 01:28:06,252
Blizu si, sine.
747
01:28:07,253 --> 01:28:08,338
Žao mi je.
748
01:28:08,546 --> 01:28:11,507
Nisam želeo da umrete za mene.
749
01:28:13,676 --> 01:28:15,178
Remuse, tvoj sin...
750
01:28:15,386 --> 01:28:18,931
Drugi će mu reći
za šta su mu roditelji umrli.
751
01:28:19,849 --> 01:28:22,685
Razumeće, jednoga dana.
752
01:28:34,989 --> 01:28:36,491
Ostaćete sa mnom?
753
01:28:38,159 --> 01:28:39,744
Do samog kraja.
754
01:28:41,120 --> 01:28:43,081
On neće moći da vas vidi?
755
01:28:43,289 --> 01:28:44,457
Neće.
756
01:28:46,209 --> 01:28:47,919
Mi smo tu, znaj.
757
01:29:03,351 --> 01:29:04,894
Budite mi blizu.
758
01:29:07,146 --> 01:29:08,648
Zauvek.
759
01:29:24,038 --> 01:29:26,791
Nema ga, Gospodaru.
760
01:29:43,266 --> 01:29:45,268
Mislio sam da će doći.
761
01:30:26,893 --> 01:30:28,061
Hari?
762
01:30:28,269 --> 01:30:30,563
Ne! Šta ćeš ti ovde?!
763
01:30:30,772 --> 01:30:31,981
Tišina!
764
01:30:43,117 --> 01:30:44,744
Hari Poter.
765
01:30:48,373 --> 01:30:50,458
Dečak koji je preživeo.
766
01:30:55,380 --> 01:30:56,964
Dođi da umreš.
767
01:31:16,067 --> 01:31:17,610
Avada kedavra!
768
01:32:14,292 --> 01:32:15,585
Ne možeš pomoći.
769
01:32:16,711 --> 01:32:17,712
Hari...
770
01:32:18,254 --> 01:32:20,089
Ti, divni dečače.
771
01:32:21,132 --> 01:32:23,593
Ti, hrabri, hrabri, čoveče.
772
01:32:27,096 --> 01:32:28,473
Prošetajmo.
773
01:32:36,481 --> 01:32:38,191
Profesore, šta je to?
774
01:32:41,361 --> 01:32:43,821
Nešto čemu nas dvojica
ne možemo pomoći.
775
01:32:47,325 --> 01:32:50,036
Delić Voldemora
poslat ovde da umre.
776
01:32:50,870 --> 01:32:52,080
Gde smo mi to, tačno?
777
01:32:53,373 --> 01:32:57,335
To sam ja hteo tebe da pitam.
Gde bi ti rekao da smo?
778
01:32:57,543 --> 01:32:58,544
Pa...
779
01:32:59,337 --> 01:33:01,547
Liči mi na stanicu Kings kros.
780
01:33:02,382 --> 01:33:04,300
Samo što je čistija.
781
01:33:04,842 --> 01:33:06,636
I bez vozova.
782
01:33:07,679 --> 01:33:09,806
Kings kros, stvarno?
783
01:33:10,723 --> 01:33:13,893
Ovo je, kako kažu, tvoja žurka.
784
01:33:15,395 --> 01:33:18,439
Verovatno već shvataš
da ste ti i Voldemor...
785
01:33:18,648 --> 01:33:21,442
...povezani još nečim
osim sudbinom...
786
01:33:21,651 --> 01:33:24,696
...još od one noći u Godrikovoj dolini
pre mnogo godina.
787
01:33:24,904 --> 01:33:26,531
Znači, to je tačno?
788
01:33:26,739 --> 01:33:29,283
Deo njega živi u meni, zar ne?
789
01:33:30,034 --> 01:33:31,077
Živeo je.
790
01:33:31,285 --> 01:33:35,707
Uništen je pre par trenutaka
od strane Voldemora lično.
791
01:33:37,125 --> 01:33:41,254
Ti si bio Horkruks koji on
nije imao nameru da stvori.
792
01:33:54,392 --> 01:33:56,352
Moram da se vratim, zar ne?
793
01:33:56,894 --> 01:33:59,522
- To zavisi od tebe.
- Imam li izbora?
794
01:34:00,106 --> 01:34:01,274
Da.
795
01:34:02,108 --> 01:34:04,319
Kažeš da smo na stanici Kings kros?
796
01:34:05,987 --> 01:34:10,616
Mislim da ćeš moći
da se ukrcaš na voz.
797
01:34:12,201 --> 01:34:13,828
Gde bi me odvezao?
798
01:34:15,121 --> 01:34:16,164
Dalje.
799
01:34:34,891 --> 01:34:36,726
Voldemor ima
Starozovni štapić.
800
01:34:39,604 --> 01:34:40,605
Istina.
801
01:34:40,813 --> 01:34:43,566
- I zmija je još živa.
- Da.
802
01:34:43,775 --> 01:34:46,110
Nemam čime da je ubijem.
803
01:34:46,944 --> 01:34:51,157
U Hogvortsu će pomoć uvek
biti pružena onima koji je traže.
804
01:34:52,867 --> 01:34:56,537
Uvek sam se ponosio
svojom govorničkom veštinom.
805
01:34:57,497 --> 01:35:00,625
Reči su, po mom
ne tako skromnom mišljenju...
806
01:35:00,833 --> 01:35:04,379
...naš neiscrpni izvor magije...
807
01:35:04,712 --> 01:35:08,675
...sposobne i da izazovu ranu
i da je izleče.
808
01:35:09,550 --> 01:35:14,430
Ali, u ovom slučaju,
izmenio bih svoju rečenicu.
809
01:35:18,309 --> 01:35:23,189
U Hogvortsu će pomoć uvek
biti pružena onima koji zaslužuju.
810
01:35:30,279 --> 01:35:32,448
Ne sažaljevaj mrtve, Hari.
811
01:35:33,449 --> 01:35:34,951
Sažaljevaj žive.
812
01:35:36,077 --> 01:35:40,164
Iznad svega,
sažaljevaj one koji žive bez ljubavi.
813
01:35:41,958 --> 01:35:46,504
Profesore, Patronus moje majke
bila je košuta, zar ne?
814
01:35:48,339 --> 01:35:50,550
Isto kao profesora Snejpa.
815
01:35:51,676 --> 01:35:53,803
Čudno, zar ne?
816
01:35:54,095 --> 01:35:58,474
U stvari, kad pomislim,
i nije tako čudno.
817
01:36:00,810 --> 01:36:02,478
Idem ja sad, Hari.
818
01:36:03,479 --> 01:36:04,772
Profesore?
819
01:36:09,319 --> 01:36:11,029
Da li je sve ovo stvarno?
820
01:36:12,196 --> 01:36:13,948
Ili se samo dešava
u mojoj glavi?
821
01:36:14,157 --> 01:36:17,285
Naravno da se dešava
u tvojoj glavi, Hari.
822
01:36:17,869 --> 01:36:20,997
Zašto bi to značilo da nije stvarno?
823
01:36:27,420 --> 01:36:28,588
Profesore?
824
01:36:29,047 --> 01:36:30,757
Šta da radim?
825
01:36:34,677 --> 01:36:35,845
Profesore?
826
01:36:39,682 --> 01:36:40,933
Gospodaru?
827
01:36:41,142 --> 01:36:43,311
Gospodaru moj, jeste li povređeni?
828
01:36:43,519 --> 01:36:45,605
Nije mi potrebna tvoja pomoć.
829
01:36:46,481 --> 01:36:48,107
Ne. Hajde, hajde.
830
01:36:56,658 --> 01:36:57,950
Dečak.
831
01:36:58,743 --> 01:37:00,036
Je li mrtav?
832
01:37:14,801 --> 01:37:16,135
Je li živ?
833
01:37:17,136 --> 01:37:18,763
Drako, je li živ?
834
01:37:45,957 --> 01:37:47,041
Mrtav.
835
01:39:14,712 --> 01:39:17,256
Ko je to?
Hagrid nosi nekog.
836
01:39:17,924 --> 01:39:19,509
Nevile, ko je to?
837
01:39:20,468 --> 01:39:21,761
Hari Poter...
838
01:39:24,138 --> 01:39:25,556
...je mrtav!
839
01:39:25,765 --> 01:39:27,100
Ne! Ne!
840
01:39:27,392 --> 01:39:28,518
Tišina!
841
01:39:32,814 --> 01:39:34,273
Glupačo.
842
01:39:35,817 --> 01:39:38,861
Hari Poter je mrtav.
843
01:39:39,445 --> 01:39:43,741
Od danas, verovaćete...
844
01:39:44,701 --> 01:39:45,743
...u mene.
845
01:39:56,421 --> 01:39:58,464
Hari Poter je mrtav!
846
01:40:03,428 --> 01:40:06,389
Došlo je vreme da se izjasnite.
847
01:40:08,516 --> 01:40:10,727
Priđite nama.
848
01:40:13,021 --> 01:40:14,397
Ili umrite.
849
01:40:20,361 --> 01:40:21,404
Drako.
850
01:40:27,118 --> 01:40:28,328
Drako.
851
01:40:31,873 --> 01:40:32,999
Drako...
852
01:40:36,669 --> 01:40:37,754
Dođi.
853
01:40:50,767 --> 01:40:52,810
Bravo, Drako.
854
01:40:53,686 --> 01:40:54,937
Bravo.
855
01:41:17,960 --> 01:41:20,797
Moram da kažem
da sam se nadao nekom boljem.
856
01:41:25,301 --> 01:41:27,637
Ko si ti, mladiću?
857
01:41:29,389 --> 01:41:30,848
Nevil Longbotom.
858
01:41:36,688 --> 01:41:40,316
Nevile, sigurno će se i za tebe
naći mestu u našim redovima.
859
01:41:40,525 --> 01:41:42,151
Rekao bih nešto.
860
01:41:48,866 --> 01:41:53,663
Nevile, sigurno ćemo svi biti
očarani tvojim rečima.
861
01:41:57,709 --> 01:42:00,169
- Nije bitno što nema više Harija.
- Skloni se.
862
01:42:00,378 --> 01:42:02,088
Svakoga dana neko umre.
863
01:42:04,590 --> 01:42:07,468
Prijatelji... rodbina.
864
01:42:10,763 --> 01:42:11,764
Da.
865
01:42:13,725 --> 01:42:15,310
Noćas smo izgubili Harija.
866
01:42:17,395 --> 01:42:20,440
Ali, on je još sa nama... ovde.
867
01:42:22,900 --> 01:42:24,277
Kao i Fred...
868
01:42:25,862 --> 01:42:27,280
I Remus...
869
01:42:28,740 --> 01:42:30,158
Tonks.
870
01:42:31,492 --> 01:42:32,702
Svi oni.
871
01:42:34,495 --> 01:42:36,205
Nisu umrli uzalud.
872
01:42:41,919 --> 01:42:43,004
Ali ti hoćeš.
873
01:42:43,379 --> 01:42:44,964
Zato što nisi u pravu!
874
01:42:45,715 --> 01:42:47,508
Harijevo srce je kucalo za nas!
875
01:42:47,717 --> 01:42:48,801
Za sve nas!
876
01:42:49,010 --> 01:42:50,428
Još nije gotovo!
877
01:42:54,641 --> 01:42:55,850
Konfringo!
878
01:43:04,734 --> 01:43:06,069
Ne! Ne, vrati se!
879
01:43:06,486 --> 01:43:09,072
Lucijuse! Vrati se!
Vrati se i bori se!
880
01:43:09,280 --> 01:43:10,323
Vrati se!
881
01:43:10,573 --> 01:43:12,408
Vrati se!
882
01:43:17,580 --> 01:43:20,625
Dovući ću ga u zamak.
Moramo da ubijemo zmiju.
883
01:43:20,958 --> 01:43:22,794
- Uzmi ovo!
- Nevile!
884
01:46:16,384 --> 01:46:18,845
Nećeš moju kći, kučko!
885
01:46:25,310 --> 01:46:26,311
To!
886
01:46:52,587 --> 01:46:53,755
Bio si u pravu.
887
01:46:55,548 --> 01:46:57,800
Kad si rekao Snejpu
da te štapić ne sluša.
888
01:46:58,009 --> 01:46:59,636
Nikada neće da te sluša.
889
01:47:01,054 --> 01:47:02,639
Ja sam ubio Snejpa.
890
01:47:02,847 --> 01:47:04,891
Šta ako štapić
nikada nije pripadao Snejpu?
891
01:47:05,099 --> 01:47:07,644
Šta ako je uvek bio odan drugom?
892
01:47:08,102 --> 01:47:11,189
Hajde, Tome.
Završimo onako kako smo počeli.
893
01:47:11,731 --> 01:47:12,732
Zajedno.
894
01:50:47,238 --> 01:50:49,115
Uvek sam mislio
da ćeš biti veliki.
895
01:50:49,532 --> 01:50:53,703
Nisam mogao da nađem štapić.
Nisam ga nikad pre izgubio.
896
01:50:53,911 --> 01:50:55,830
Zaturio mi se među naborima.
897
01:50:56,039 --> 01:50:58,833
Našao sam ga, sredio par njih,
ali ništa naročito.
898
01:50:59,042 --> 01:51:00,209
Hari...
899
01:52:00,770 --> 01:52:03,773
Zašto nije radio za njega,
Starozovni štapić?
900
01:52:05,358 --> 01:52:07,235
Bio je odan nekom drugom.
901
01:52:08,277 --> 01:52:11,322
Kada je ubio Snejpa,
mislio je da će štapić postati njegov.
902
01:52:11,531 --> 01:52:14,283
Ali, štapić
nikada nije pripadao Snejpu.
903
01:52:15,535 --> 01:52:19,455
Drako je one noći razoružao
Dambldora u Astronomskoj kuli.
904
01:52:20,164 --> 01:52:23,584
Otad je štapić bio odan njemu.
905
01:52:25,169 --> 01:52:26,796
Sve dok...
906
01:52:27,380 --> 01:52:30,842
...one noći kada sam ja
razoružao Draka u kući Malfoja.
907
01:52:31,884 --> 01:52:33,511
To znači...
908
01:52:35,471 --> 01:52:36,681
Moj je.
909
01:52:39,392 --> 01:52:40,643
Šta ćemo s njim?
910
01:52:41,144 --> 01:52:42,270
Mi?
911
01:52:43,229 --> 01:52:47,442
Samo kažem, to je Starozovni štapić,
najmoćniji štapić na svetu.
912
01:52:48,067 --> 01:52:50,945
S tim bismo bili nepobedivi.
913
01:54:19,367 --> 01:54:23,413
19 GODINA KASNIJE
914
01:55:14,797 --> 01:55:15,923
Zajedno.
915
01:55:33,816 --> 01:55:35,401
Čuvajte se međusobno!
916
01:55:55,088 --> 01:55:56,923
- Torba.
- Da.
917
01:55:57,215 --> 01:55:58,216
Džemper.
918
01:55:59,842 --> 01:56:01,302
Nedostajaćeš mi.
919
01:56:03,012 --> 01:56:04,097
Evo ih.
920
01:56:19,862 --> 01:56:23,241
Tata? Šta ako me stave u Sliterin?
921
01:56:26,369 --> 01:56:28,579
Albuse Severuse Poteru...
922
01:56:30,123 --> 01:56:33,334
...dobio si ime
po dva direktora Hogvortsa.
923
01:56:34,127 --> 01:56:38,840
Jedan je bio u Sliterinu i bio je
najhrabriji čovek koga sam poznavao.
924
01:56:40,967 --> 01:56:42,385
Ali, recimo da me stave.
925
01:56:42,593 --> 01:56:47,265
Onda će kuća Sliterin da dobije
fantastičnog mladog čarobnjaka.
926
01:56:48,266 --> 01:56:53,271
Ali, ako ti to stvarno toliko znači,
možeš da odabereš Grifindor.
927
01:56:54,105 --> 01:56:56,899
Šešir za razvrstavanje
uzima u obzir tvoju želju.
928
01:56:57,525 --> 01:56:58,526
Stvarno?
929
01:56:58,985 --> 01:56:59,986
Stvarno.
930
01:57:01,029 --> 01:57:03,323
- Zdravo, mama!
- Ukrcavanje!
931
01:57:03,781 --> 01:57:05,950
- Spreman?
- Spreman.
932
01:57:18,880 --> 01:57:20,506
Hajde, brže malo!
933
01:57:20,715 --> 01:57:22,216
Hajde.
934
02:01:29,964 --> 02:01:32,592
HARI POTER
I RELIKVIJE SMRTI 2