1
00:01:38,731 --> 00:01:43,695
HARRY POTTER IN SVETINJE SMRTI
Drugi del
2
00:01:56,666 --> 00:01:59,961
Tu počiva Trapets,
svobodni vilinec
3
00:02:33,536 --> 00:02:35,288
Čudovito je tu.
4
00:02:36,414 --> 00:02:37,999
Hiša je bila tetina.
5
00:02:38,416 --> 00:02:40,376
Kot otroci smo prihajali sem.
6
00:02:41,210 --> 00:02:43,588
Red jo zdaj uporablja
kot varno hišo.
7
00:02:45,214 --> 00:02:47,008
Vsaj tisti,
ki smo preživeli.
8
00:02:49,344 --> 00:02:53,389
Bunkeljni mislijo, da bodo zvončki
pregnali zlo, vendar se motijo.
9
00:02:55,975 --> 00:02:57,810
Govoriti moram z goblinom.
10
00:03:09,739 --> 00:03:10,948
Kako ste?
11
00:03:13,076 --> 00:03:14,452
Živ.
12
00:03:19,624 --> 00:03:20,917
Verjetno se ne spomnite,
da ste me ...
13
00:03:21,125 --> 00:03:24,253
Odpeljal do tvojega trezorja
ob prvem obisku Gringotta?
14
00:03:24,879 --> 00:03:27,965
Celo med goblini si slaven,
Harry Potter.
15
00:03:31,761 --> 00:03:33,429
Pokopal si vilinca.
16
00:03:33,888 --> 00:03:34,973
Ja.
17
00:03:35,181 --> 00:03:36,849
In me prinesel sem.
18
00:03:39,310 --> 00:03:40,561
Res ...
19
00:03:42,522 --> 00:03:44,774
Čuden čarovnik si.
20
00:03:52,323 --> 00:03:54,575
Kako si se polastil meča?
21
00:03:59,122 --> 00:04:00,456
Zapleteno je.
22
00:04:02,583 --> 00:04:06,212
Zakaj Krasotilya misli, da bi
moral biti v njenem trezorju?
23
00:04:07,630 --> 00:04:09,465
Zapleteno je.
24
00:04:12,802 --> 00:04:16,347
Meč se nam je ponudil,
ko smo ga potrebovali.
25
00:04:16,723 --> 00:04:18,266
Nismo ga ukradli.
26
00:04:21,311 --> 00:04:24,689
V Krasotilyinem trezorju
je enak meč,
27
00:04:24,897 --> 00:04:26,482
ki pa je ponaredek.
28
00:04:26,691 --> 00:04:28,318
Minulo poletje se je znašel tam.
29
00:04:28,526 --> 00:04:31,821
Ni posumila, da je ponarejen?
-Ponaredek je prepričljiv.
30
00:04:32,030 --> 00:04:35,867
Le goblin bi prepoznal
Gryfondomov meč.
31
00:04:36,075 --> 00:04:37,744
Kdo ga je položil tja?
32
00:04:37,952 --> 00:04:42,373
Profesor z Bradavičarke.
Menda je novi ravnatelj.
33
00:04:43,207 --> 00:04:44,208
Raws
34
00:04:45,543 --> 00:04:47,920
je spravil v Krasotilyin
trezor ponarejen meč?
35
00:04:48,671 --> 00:04:49,672
Zakaj?
36
00:04:49,881 --> 00:04:54,427
V gringottskih trezorjih
se skriva precej zanimivih reči.
37
00:04:55,261 --> 00:04:58,348
Tudi v trezorju madam L'Ohol?
38
00:05:01,100 --> 00:05:02,226
Morda.
39
00:05:04,646 --> 00:05:08,024
Priti moram v enega
od trezorjev v Gringottu.
40
00:05:08,733 --> 00:05:09,859
Nemogoče.
41
00:05:10,068 --> 00:05:11,444
Samemu res,
42
00:05:11,653 --> 00:05:13,946
z vami pa ne.
43
00:05:19,077 --> 00:05:20,536
Zakaj bi ti pomagal?
44
00:05:20,745 --> 00:05:23,456
Ogromno zlata imam.
45
00:05:23,665 --> 00:05:26,668
Zlato me ne zanima.
-Kaj pa potem?
46
00:05:31,923 --> 00:05:32,924
Meč.
47
00:05:34,175 --> 00:05:35,718
Meč je moja cena.
48
00:05:49,148 --> 00:05:51,776
Misliš, da je v Krasotilyinem
sefu skrižven?
49
00:05:51,985 --> 00:05:54,445
Zgrozila se je ob misli,
da smo bili v njem
50
00:05:54,654 --> 00:05:56,489
in da smo vzeli še kaj.
51
00:05:56,698 --> 00:05:59,575
Stavim, da je v njem skrižven,
še en kos njegove duše.
52
00:05:59,784 --> 00:06:02,704
Poiščimo ga in ubijmo, pa bomo
korak bliže njegovemu uničenju.
53
00:06:02,912 --> 00:06:04,664
In ko bomo našli skrižven?
54
00:06:04,872 --> 00:06:08,251
Kako ga bomo uničili,
če si dal meč Kremplacku?
55
00:06:08,459 --> 00:06:10,461
Tega še nisem pogruntal.
56
00:06:12,839 --> 00:06:14,090
Slaboten je.
57
00:06:23,433 --> 00:06:25,101
Ja?
58
00:06:26,853 --> 00:06:30,940
Gospod Olchenbat,
nekaj vprašanj imam za vas.
59
00:06:31,149 --> 00:06:33,901
Kar povej, dečko.
Kar povej.
60
00:06:34,902 --> 00:06:40,241
Veste, čigava je ta palica?
Jo je varno uporabiti?
61
00:06:46,205 --> 00:06:47,957
Orehovina.
62
00:06:48,875 --> 00:06:51,419
Kita zmajevega srca.
63
00:06:52,086 --> 00:06:54,839
Dvanajst palcev in tri četrt.
64
00:06:55,840 --> 00:06:57,634
Neup...
65
00:06:59,761 --> 00:07:01,387
Neupogljiva.
66
00:07:02,513 --> 00:07:06,726
Bila je last
Krasotilye L'Ohol.
67
00:07:06,934 --> 00:07:09,687
Previdno z njo.
68
00:07:10,480 --> 00:07:11,689
Pa ta?
69
00:07:15,109 --> 00:07:16,986
Glog.
70
00:07:18,321 --> 00:07:20,907
In samorogova dlaka.
71
00:07:21,115 --> 00:07:25,745
Deset palcev.
Razumno prožna.
72
00:07:29,332 --> 00:07:33,836
To je bila palica
Dreca Malfoya.
73
00:07:34,587 --> 00:07:37,048
Je bila? Ni več?
74
00:07:37,256 --> 00:07:41,344
Verjetno ne,
če si mu jo vzel.
75
00:07:43,763 --> 00:07:47,350
Čutim, da je spremenila
svojo zvestobo.
76
00:07:52,063 --> 00:07:56,943
O palicah govorite,
kot da imajo čustva
77
00:07:58,903 --> 00:08:00,154
in svojo pamet.
78
00:08:03,574 --> 00:08:07,996
Palica izbere čarovnika,
gospodič Potter.
79
00:08:08,579 --> 00:08:13,501
Nam, ki proučujemo skrivnosti
palic, je bilo to vselej jasno.
80
00:08:15,253 --> 00:08:18,047
Kaj pa veste o svetinjah smrti?
81
00:08:23,094 --> 00:08:26,222
Govori se, da so tri.
82
00:08:28,016 --> 00:08:30,059
Prapalica,
83
00:08:30,852 --> 00:08:36,065
Plašč nevidnosti,
ki te skrije pred sovražniki,
84
00:08:36,274 --> 00:08:42,070
in Kamen vstajenja,
ki ljubljene obudi od smrti.
85
00:08:42,280 --> 00:08:47,243
Kdor ima v lasti vse tri,
je gospodar Smrti.
86
00:08:47,452 --> 00:08:53,499
Toda le redki verjamejo,
da so svetinje resnične.
87
00:08:53,708 --> 00:08:55,335
Pa vi?
88
00:08:55,960 --> 00:08:58,087
Verjamete, da so resnične?
89
00:09:01,466 --> 00:09:08,222
Ne vem, zakaj bi verjel
v te stare babje čenče.
90
00:09:08,723 --> 00:09:09,891
Lažete.
91
00:09:11,184 --> 00:09:13,353
Veste, da je ena resnična.
92
00:09:13,561 --> 00:09:15,355
Povedali ste mu zanjo.
93
00:09:15,563 --> 00:09:21,069
Povedali ste mu za Prapalico
in kje naj jo išče.
94
00:09:24,572 --> 00:09:26,658
Mučil me je.
95
00:09:29,327 --> 00:09:31,162
Sicer pa sem mu
96
00:09:32,163 --> 00:09:34,874
zgolj prenesel govorice.
97
00:09:36,668 --> 00:09:38,169
Nihče ...
98
00:09:39,420 --> 00:09:42,548
Nihče ne more reči,
da jo bo res našel.
99
00:09:45,635 --> 00:09:47,470
Našel jo je.
100
00:09:53,393 --> 00:09:55,144
Počivajte.
101
00:09:57,730 --> 00:10:00,066
Tebe hoče, gospodič Potter.
102
00:10:00,608 --> 00:10:06,489
Če je res, kar trdiš,
in je našel Prapalico,
103
00:10:08,366 --> 00:10:09,993
potem se bojim,
104
00:10:10,618 --> 00:10:13,496
da nimaš možnosti proti njemu.
105
00:10:14,747 --> 00:10:18,292
Torej ga moram ubiti,
preden me najde.
106
00:10:23,548 --> 00:10:25,717
Si prepričana,
da je res njen?
107
00:10:27,510 --> 00:10:29,012
Ja, sem.
108
00:10:35,101 --> 00:10:36,686
No?
109
00:10:37,812 --> 00:10:39,605
Kakšna sem?
110
00:10:40,023 --> 00:10:41,691
Grda.
111
00:10:42,400 --> 00:10:45,611
Hermiona ga lahko nese, prav?
112
00:11:05,506 --> 00:11:06,632
Računamo na vas, Kremplack.
113
00:11:06,841 --> 00:11:10,845
Če nas boste spravili mimo
stražarjev do trezorja, bo meč vaš.
114
00:11:23,441 --> 00:11:24,567
Madam L'Ohol.
115
00:11:24,776 --> 00:11:26,527
Dobro jutro.
116
00:11:27,862 --> 00:11:31,407
Dobro jutro? Dobro jutro?
117
00:11:31,616 --> 00:11:34,661
Krasotilya L'Ohol si,
ne nepokvarjena šolarka.
118
00:11:34,869 --> 00:11:36,579
Počasi.
119
00:11:36,788 --> 00:11:41,292
Izdaja nas. Potem si raje
z mečem prerežemo goltanec.
120
00:11:41,501 --> 00:11:43,336
Jasno?
121
00:11:43,544 --> 00:11:47,006
Prav ima. Neumno je bilo.
122
00:11:47,298 --> 00:11:48,758
Dobro,
123
00:11:49,050 --> 00:11:50,677
pa pojdimo.
124
00:12:55,283 --> 00:12:58,202
Rada bi do svojega trezorja.
125
00:13:01,456 --> 00:13:03,666
Prosim, dokažite, kdo ste.
126
00:13:06,836 --> 00:13:09,339
Dvomim, da je potrebno.
127
00:13:11,883 --> 00:13:13,676
Madam L'Ohol.
128
00:13:18,931 --> 00:13:21,100
Ne maram čakanja.
129
00:13:21,893 --> 00:13:23,269
Vedo.
130
00:13:23,478 --> 00:13:25,605
Vedo, da je sleparka.
131
00:13:28,483 --> 00:13:30,234
Nekdo jih je posvaril.
132
00:13:38,326 --> 00:13:39,869
Harry?
133
00:13:40,578 --> 00:13:42,580
Harry, kaj bomo zdaj?
134
00:13:48,086 --> 00:13:52,006
Prosim, dajte mi svojo palico,
madam L'Ohol.
135
00:13:52,924 --> 00:13:54,175
In zakaj bi vam jo dala?
136
00:13:54,384 --> 00:13:59,889
Naša politika. Razumeti morate,
v trenutnem vzdušju.
137
00:14:00,098 --> 00:14:01,391
Ne,
138
00:14:01,599 --> 00:14:03,226
nikakor ne razumem.
139
00:14:03,434 --> 00:14:04,477
Žal
140
00:14:04,686 --> 00:14:07,230
moram vztrajati.
141
00:14:12,485 --> 00:14:14,404
Imperio.
142
00:14:19,951 --> 00:14:24,080
Prav, madam L'Ohol.
Kar za mano.
143
00:15:00,366 --> 00:15:01,409
Kaj je to, Kremplack?
144
00:15:06,914 --> 00:15:08,207
Kremplack!
145
00:15:26,726 --> 00:15:29,687
Ustavitis trenutiks!
146
00:15:33,358 --> 00:15:35,318
Odlično, Hermiona.
147
00:15:43,034 --> 00:15:44,869
O, ne.
Spet si ti.
148
00:15:45,536 --> 00:15:49,332
Roparjev padec.
Vse uroke izniči.
149
00:15:49,540 --> 00:15:50,625
Smrtonosen je lahko.
150
00:15:50,833 --> 00:15:52,418
Česa ne poveste.
151
00:15:52,627 --> 00:15:55,588
Kar tako me zanima,
ali je še kak izhod od tod?
152
00:15:55,797 --> 00:15:57,423
Ne.
153
00:15:58,383 --> 00:16:02,303
Kaj, hudiča,
pa počnete tu spodaj?
154
00:16:02,512 --> 00:16:03,680
Tatovi!
155
00:16:03,888 --> 00:16:06,474
Ko si vrnil ključe ...
-Imperio!
156
00:16:17,235 --> 00:16:19,404
Tole ne more pomeniti
nič kaj dobrega.
157
00:16:29,789 --> 00:16:31,165
Križana gora!
158
00:16:31,374 --> 00:16:32,667
Ukrajinska železnobuška.
159
00:16:32,875 --> 00:16:34,377
Takole.
160
00:16:44,971 --> 00:16:48,349
Naučena je, da hrup
pomeni bolečino.
161
00:16:48,558 --> 00:16:50,059
Barbari!
162
00:17:19,797 --> 00:17:21,674
Lumos!
163
00:17:25,845 --> 00:17:27,347
Madoniš!
164
00:17:34,479 --> 00:17:36,606
Accio skrižven.
165
00:17:38,191 --> 00:17:40,151
Pa ja nisi spet
poskusila tega?
166
00:17:40,360 --> 00:17:43,112
Takšno čaranje tu ne deluje.
167
00:17:47,367 --> 00:17:49,327
Je tu, Harry?
168
00:17:50,203 --> 00:17:51,621
Ga čutiš?
169
00:18:13,351 --> 00:18:15,937
Tisto je!
Tam zgoraj!
170
00:18:19,482 --> 00:18:22,735
Duplikacijski urok so dodali.
Pomnoži vse, česar se dotakneš.
171
00:18:22,944 --> 00:18:24,362
Daj mi meč!
172
00:18:42,422 --> 00:18:44,048
Miruj!
173
00:19:06,487 --> 00:19:07,905
Imam ga!
174
00:19:10,575 --> 00:19:12,160
Kremplack, pogodili smo se!
175
00:19:12,368 --> 00:19:13,703
Čašo za meč!
176
00:19:19,417 --> 00:19:24,380
Rekel sem, da vas bom
spravil noter, ne pa tudi ven.
177
00:19:46,027 --> 00:19:47,070
Kremplack!
178
00:19:47,278 --> 00:19:48,905
Tatovi! Na pomoč!
179
00:19:49,113 --> 00:19:50,907
Tatovi!
180
00:19:53,618 --> 00:19:56,537
Ti prevarantska krastača.
Vsaj Bogroda še imamo.
181
00:20:03,961 --> 00:20:05,421
Smola.
182
00:20:09,467 --> 00:20:11,594
Ne moremo stati križem rok!
Kdo ima idejo?
183
00:20:11,803 --> 00:20:13,304
Ti si ta pametna.
184
00:20:13,513 --> 00:20:15,765
Nečesa sem se domislila,
ampak je zmešano.
185
00:20:15,974 --> 00:20:17,266
Reduco!
186
00:20:30,196 --> 00:20:31,280
No, pridita že!
187
00:20:33,992 --> 00:20:35,994
Sipario!
188
00:21:22,707 --> 00:21:24,584
Premika se!
189
00:21:51,235 --> 00:21:52,362
Kaj pa zdaj?
190
00:21:52,570 --> 00:21:53,863
Reduco!
191
00:21:55,114 --> 00:21:56,491
Držita se!
192
00:22:06,084 --> 00:22:09,921
Genialna ideja!
Naravnost genialna!
193
00:22:37,323 --> 00:22:39,033
Spuščamo se!
194
00:22:42,036 --> 00:22:44,247
Skočiti bi morali!
-Kdaj?
195
00:22:44,455 --> 00:22:45,790
Zdaj!
196
00:23:12,358 --> 00:23:13,401
DRZNVRAAN
197
00:23:40,261 --> 00:23:43,181
Ve. Saj Veš Kdo.
198
00:23:43,389 --> 00:23:44,974
Ve, da smo vdrli v Gringott.
199
00:23:45,183 --> 00:23:48,311
Ve, kaj smo vzeli
in da iščemo skrižvne.
200
00:23:48,519 --> 00:23:50,313
Kako veš?
-Videl sem ga.
201
00:23:50,521 --> 00:23:52,940
Pokazal si mu misli? Ne smeš!
202
00:23:53,149 --> 00:23:56,653
Včasih si ne morem pomagati.
Ali pa lahko. Še sam ne vem.
203
00:23:56,861 --> 00:23:58,529
Pozabi. Kaj se je zgodilo?
204
00:23:58,738 --> 00:24:00,490
Jezen je
205
00:24:00,698 --> 00:24:02,241
in prestrašen.
206
00:24:02,450 --> 00:24:05,912
Ve, da ga bomo lahko ubili,
če bomo uničili vse skrižvne.
207
00:24:06,120 --> 00:24:09,749
Za vsako ceno nas bo skušal ustaviti,
da ne najdemo ostalih.
208
00:24:11,000 --> 00:24:13,211
In ne samo to.
Eden je na Bradavičarki.
209
00:24:13,419 --> 00:24:15,088
Kaj?
210
00:24:15,296 --> 00:24:17,924
Si ga videl?
-Videl sem grad in Danielo Drznvraan.
211
00:24:18,132 --> 00:24:20,677
Gotovo je povezan z njo.
Takoj moramo v grad!
212
00:24:20,885 --> 00:24:24,138
Ne! Načrt moramo narediti.
Premisliti, kako in kaj.
213
00:24:24,347 --> 00:24:27,433
Hermiona, je že kdaj
kak naš načrt res vžgal?
214
00:24:27,642 --> 00:24:30,019
Naredimo načrt, pridemo tja
in potem nastane pekel.
215
00:24:31,187 --> 00:24:32,397
Prav ima.
216
00:24:32,605 --> 00:24:35,274
Težavica je, da je Raws ravnatelj.
217
00:24:35,483 --> 00:24:37,652
Ne moremo potrkati na glavna vrata.
218
00:24:38,152 --> 00:24:41,739
V Meryascoveeno bomo šli,
k Medenemu carju,
219
00:24:41,948 --> 00:24:44,242
in po skrivnem prehodu
do grajske kleti.
220
00:24:44,450 --> 00:24:47,787
Nekaj je narobe z njim.
221
00:24:47,996 --> 00:24:52,291
Nekoč sem zlahka sledil
njegovim mislim,
222
00:24:52,500 --> 00:24:55,336
zdaj pa se zdi vse
nekako pretrgano.
223
00:24:55,545 --> 00:24:56,796
Mogoče je zaradi skrižvnov
224
00:24:57,005 --> 00:24:58,965
oslabel, mogoče umira.
225
00:24:59,173 --> 00:25:02,260
Ne, bolj se zdi,
kot da je ranjen.
226
00:25:02,468 --> 00:25:05,221
Vsekakor pa nevarnejši.
227
00:25:09,642 --> 00:25:12,103
Deček je odkril
najino skrivnost, Nagini.
228
00:25:14,605 --> 00:25:16,607
Zato sva ranljiva.
229
00:25:17,483 --> 00:25:20,153
Odposlati morava vse sile,
da ga najdejo.
230
00:25:21,863 --> 00:25:26,993
Ti, prijateljica moja,
pa moraš ostati ob meni.
231
00:25:42,759 --> 00:25:44,552
NEŽELENI ŠT. 1
HARRY POTTER
232
00:25:54,687 --> 00:25:56,606
Tu so!
-Vse preiščite!
233
00:25:56,814 --> 00:25:59,108
Poglejte k stajam!
Vidva, z mano!
234
00:26:00,151 --> 00:26:01,611
Ste jih našli?
235
00:26:17,168 --> 00:26:18,169
Potter!
236
00:26:31,474 --> 00:26:32,892
Sem, Potter!
237
00:26:46,447 --> 00:26:48,366
Si ga videla?
238
00:26:48,574 --> 00:26:52,286
Zazdelo se mi je ...
-Da je Dumbledore.
239
00:27:07,969 --> 00:27:09,304
Harry?
240
00:27:11,347 --> 00:27:13,516
Vidim te v tem.
241
00:27:26,237 --> 00:27:29,240
Presneti cepci!
Zakaj ste lazili sem?
242
00:27:29,449 --> 00:27:31,701
Se ne zavedate nevarnosti?
243
00:27:31,909 --> 00:27:35,538
Dumbledorjev brat
Aberforth ste.
244
00:27:36,122 --> 00:27:37,874
Vas sem videl v tem.
245
00:27:38,750 --> 00:27:40,335
Očitno ste vi poslali Trapetsa.
246
00:27:40,543 --> 00:27:41,794
Kje ste ga pustili?
247
00:27:42,253 --> 00:27:43,546
Mrtev je.
248
00:27:44,172 --> 00:27:46,132
Škoda. Vilinec mi je bil pri srcu.
249
00:27:46,341 --> 00:27:49,218
Kdo vam je dal ogledalo?
250
00:27:49,719 --> 00:27:52,055
Tobakarolus Smrat
pred kakim letom.
251
00:27:52,263 --> 00:27:55,475
Smrat ga ni imel pravice prodati. Bil je ...
-Siriusov?
252
00:27:56,017 --> 00:27:57,852
Albus mi je povedal,
253
00:27:58,478 --> 00:28:02,649
da boš penil,
ko boš izvedel.
254
00:28:02,857 --> 00:28:07,737
Ampak vprašaj se,
kje bi bil, če ga ne bi imel.
255
00:28:10,740 --> 00:28:13,409
So se vam drugi člani Reda
kaj oglasili?
256
00:28:13,618 --> 00:28:15,536
Z Redom je konec.
257
00:28:15,745 --> 00:28:17,080
Saj Veš Kdo je zmagal.
258
00:28:17,288 --> 00:28:20,625
Kdor trdi drugače, se slepi.
259
00:28:20,833 --> 00:28:23,336
Nocoj moramo na Bradavičarko.
260
00:28:23,795 --> 00:28:25,463
Dumbledore nam je zaupal nalogo.
261
00:28:25,672 --> 00:28:27,298
Kaj res?
262
00:28:27,507 --> 00:28:29,926
Prijetno nalogo? Preprosto?
263
00:28:30,593 --> 00:28:33,012
Skrižvne iščemo.
264
00:28:33,221 --> 00:28:36,599
In mislimo, da je zadnji v gradu.
Nekdo nam mora pomagati vanj.
265
00:28:36,808 --> 00:28:40,478
Moj brat vas je poslal
na samomorilsko nalogo.
266
00:28:40,687 --> 00:28:44,023
Naredi nekaj zase, dečko.
Pojdi domov in še malo živi.
267
00:28:44,232 --> 00:28:46,067
Dumbledore mi je zaupal,
da bom končal začeto.
268
00:28:46,275 --> 00:28:48,861
Zakaj misliš,
da lahko ti zaupaš njemu?
269
00:28:49,320 --> 00:28:51,823
Zakaj misliš, da lahko verjameš
bratovim besedam?
270
00:28:52,031 --> 00:28:55,785
Me je kdaj omenil
v vsem tem času, kar ga poznaš?
271
00:28:56,786 --> 00:28:58,871
Ali pa njo?
272
00:28:59,080 --> 00:29:02,750
Zakaj naj bi ...
-Naju skrival? Ti mi povej.
273
00:29:03,793 --> 00:29:07,255
Zaupal sem mu.
-Tako bi odgovoril deček.
274
00:29:07,463 --> 00:29:10,508
Deček, ki išče skrižvne
po navodilih moža,
275
00:29:10,717 --> 00:29:13,428
ki mu ni povedal niti,
kje naj začne. Lažeš!
276
00:29:14,137 --> 00:29:17,890
Ne meni, to niti ne šteje.
Sebi lažeš.
277
00:29:18,099 --> 00:29:20,101
To počne le neumnež.
278
00:29:20,310 --> 00:29:24,147
Ne zdiš se mi neumen,
Harry Potter.
279
00:29:24,355 --> 00:29:28,985
Zato te bom znova vprašal.
Moraš imeti razlog.
280
00:29:31,070 --> 00:29:34,324
Ne zanima me,
kaj sta imela z bratom.
281
00:29:35,074 --> 00:29:37,327
Ni mi mar,
čemu ste se odpovedali.
282
00:29:39,787 --> 00:29:42,373
Zaupal sem človeku,
ki sem ga poznal.
283
00:29:45,543 --> 00:29:48,588
Mi pa moramo nocoj
priti v grad.
284
00:29:53,885 --> 00:29:56,262
Veš, kaj moraš narediti.
285
00:30:02,894 --> 00:30:04,812
Kam ste jo poslali?
286
00:30:05,313 --> 00:30:08,858
Pravočasno boste videli.
287
00:30:15,073 --> 00:30:17,825
Vaša sestra Ariana je, ne?
288
00:30:18,701 --> 00:30:21,537
Mlada je umrla.
289
00:30:22,497 --> 00:30:26,209
Moj brat je marsikaj žrtvoval,
gospodič Potter,
290
00:30:26,417 --> 00:30:28,878
na svoji poti do veljave,
291
00:30:29,087 --> 00:30:31,297
vključno z Ariano.
292
00:30:31,756 --> 00:30:34,592
Vdana mu je bila.
293
00:30:35,259 --> 00:30:37,637
Vse ji je dal,
294
00:30:38,638 --> 00:30:40,348
razen časa.
295
00:30:41,766 --> 00:30:44,102
Hvala, g. Dumbledore.
296
00:30:50,984 --> 00:30:53,486
Dvakrat nam je
rešil življenje.
297
00:30:54,153 --> 00:30:56,280
Pazil je na nas
skozi ogledalo.
298
00:30:57,573 --> 00:31:00,576
Nekdo, ki se je vdal,
že ne bi.
299
00:31:05,790 --> 00:31:07,875
Vrača se.
300
00:31:08,668 --> 00:31:10,753
Kdo je z njo?
301
00:31:18,052 --> 00:31:19,095
Neville!
302
00:31:19,304 --> 00:31:21,764
Saj si čisto ...
-Zdelan, predvidevam.
303
00:31:21,973 --> 00:31:24,559
To ni nič.
S Seamusom je huje.
304
00:31:25,184 --> 00:31:28,771
Aberforth,
še nekaj jih bo prišlo.
305
00:31:29,981 --> 00:31:31,816
Tega se ne spomnim
z Ravbarjeve karte.
306
00:31:32,025 --> 00:31:33,901
Ker je novejši.
307
00:31:34,110 --> 00:31:37,322
Pred začetkom leta so zaprli
sedem skrivnih prehodov.
308
00:31:37,530 --> 00:31:39,282
To je zdaj edina pot
noter in ven.
309
00:31:39,490 --> 00:31:42,076
Okoli šole mrgoli
Jedcev in morakvarjev.
310
00:31:42,285 --> 00:31:43,953
Je hudo z ravnateljem Rawsom?
311
00:31:44,162 --> 00:31:47,081
Redko ga vidimo.
Carrowov se moramo bati.
312
00:31:47,290 --> 00:31:48,291
Carrowov?
313
00:31:48,499 --> 00:31:50,918
Ja, brata in sestre.
Zadolžena sta za disciplino.
314
00:31:51,127 --> 00:31:52,795
Kazni so jima hudo pri srcu.
315
00:31:53,004 --> 00:31:54,964
Tako sta te zdelala? Zakaj?
316
00:31:55,173 --> 00:31:58,801
Danes bi morali pri obrambi
vaditi kletev križanih.
317
00:31:59,010 --> 00:32:00,887
Na prvošolcih.
318
00:32:01,095 --> 00:32:02,889
Nisem hotel.
319
00:32:03,723 --> 00:32:05,808
Bradavičarka se je spremenila.
320
00:32:18,738 --> 00:32:21,157
Pošalimo se malce z našimi.
321
00:32:26,329 --> 00:32:29,207
Posluh!
Presenečenje imam za vas.
322
00:32:29,415 --> 00:32:33,503
Pa ne spet Aberforthove kuhe.
Presenečenje bo, če bi jo prebavil.
323
00:32:36,381 --> 00:32:37,423
Madoniš!
324
00:32:52,647 --> 00:32:55,441
Remusa in druge obvesti,
da se je Harry vrnil.
325
00:32:55,650 --> 00:32:57,777
Ne pokončajte ga,
dokler ne poskusi še Saj Veste Kdo.
326
00:32:57,986 --> 00:32:59,487
Reka, DA kliče.
327
00:32:59,696 --> 00:33:02,699
Vremensko poročilo:
strela je udarila.
328
00:33:02,907 --> 00:33:04,534
Kakšen načrt imaš, Harry?
329
00:33:09,414 --> 00:33:10,415
Prav.
330
00:33:11,416 --> 00:33:13,501
Nekaj moramo poiskati.
331
00:33:13,710 --> 00:33:15,962
Nekaj skritega v gradu.
332
00:33:16,170 --> 00:33:18,631
S tem bomo premagali
Saj Veste Koga.
333
00:33:18,840 --> 00:33:20,591
Dobro. In kaj je to?
334
00:33:20,800 --> 00:33:21,926
Ne vemo.
335
00:33:23,928 --> 00:33:26,806
Kje pa je?
-Tudi tega ne vemo.
336
00:33:28,224 --> 00:33:31,394
Vem, da je to bolj pičla pomoč.
-Nikakršna, če smo iskreni.
337
00:33:31,602 --> 00:33:34,355
Mislim, da je povezano
z Drznvraanovo.
338
00:33:34,564 --> 00:33:38,901
Predmet je majhen,
zlahka ga je moč skriti.
339
00:33:39,777 --> 00:33:41,904
Ima kdo kakšno idejo?
340
00:33:43,281 --> 00:33:45,742
Morda je izgubljeni diadem
Daniele Drznvraan.
341
00:33:45,950 --> 00:33:48,286
Pa smo tam.
342
00:33:48,494 --> 00:33:50,538
Izgubljeni diadem Drznvraanove?
343
00:33:51,247 --> 00:33:54,959
Še niste slišali zanj?
Kar precej je znan.
344
00:33:55,168 --> 00:33:58,504
Ja, ampak že več stoletij
je izgubljen.
345
00:33:58,713 --> 00:34:01,466
Nihče danes živ
ga še ni videl.
346
00:34:01,674 --> 00:34:03,843
Pardon. Bi mi povedali,
kaj je ta diadem?
347
00:34:04,052 --> 00:34:06,763
Nekakšna krona
ali načelek.
348
00:34:10,057 --> 00:34:11,267
Harry.
349
00:34:12,602 --> 00:34:13,853
Zdravo.
350
00:34:17,064 --> 00:34:20,109
Pol leta me ni videla, pa takole,
ker sem pač
351
00:34:20,318 --> 00:34:22,028
samo njen brat.
-In teh ima veliko,
352
00:34:22,236 --> 00:34:24,488
Harry pa je en sam.
-Molči.
353
00:34:24,697 --> 00:34:26,157
Kaj je, Ginny?
354
00:34:26,365 --> 00:34:30,535
Raws ve,
da je bil Harry v Meryascoveeni.
355
00:35:09,826 --> 00:35:15,164
Mnogi se verjetno sprašujete,
zakaj sem vas sklical ob tej uri.
356
00:35:17,667 --> 00:35:21,379
Izvedel sem,
da so zgodaj zvečer
357
00:35:22,880 --> 00:35:25,091
v Meryascoveeni
opazili Harryja Potterja.
358
00:35:27,635 --> 00:35:29,178
Če bi
359
00:35:29,387 --> 00:35:30,972
kdor koli,
360
00:35:32,682 --> 00:35:37,854
študent ali učitelj,
skušal pomagati g. Potterju,
361
00:35:39,063 --> 00:35:41,149
bo kazen primerna
362
00:35:41,357 --> 00:35:45,778
resnosti prestopka.
363
00:35:45,987 --> 00:35:48,197
In ne le to.
364
00:35:48,573 --> 00:35:53,202
Kdor koli bi izvedel
za takšno namero
365
00:35:54,579 --> 00:35:58,499
in je ne bi prijavil,
366
00:35:59,459 --> 00:36:04,005
bo obravnavan
367
00:36:04,714 --> 00:36:07,884
enako kot storilec.
368
00:36:10,219 --> 00:36:12,013
Torej ...
369
00:36:15,516 --> 00:36:17,560
Če kdo od navzočih ve,
370
00:36:18,102 --> 00:36:24,233
kje bi utegnil biti
g. Potter nocoj,
371
00:36:26,486 --> 00:36:30,323
naj stopi naprej.
372
00:36:33,910 --> 00:36:35,578
Takoj.
373
00:36:50,259 --> 00:36:54,097
Kljub vašim izčrpnim
obrambnim taktikam
374
00:36:54,305 --> 00:36:56,933
imate očitno še vedno težave
z varovanjem, ravnatelj.
375
00:37:00,478 --> 00:37:03,439
In to precejšnje.
376
00:37:04,232 --> 00:37:06,275
Kako si drzneš stati
na njegovem mestu?
377
00:37:07,944 --> 00:37:10,029
Povej jim,
kaj se je zgodilo tistega večera!
378
00:37:10,238 --> 00:37:14,742
Povej, kako si zrl v oči njemu,
ki ti je zaupal, in ga ubil!
379
00:37:15,159 --> 00:37:16,786
Povej jim!
380
00:37:41,686 --> 00:37:42,687
Strahopetec!
381
00:37:51,779 --> 00:37:54,198
Harry!
382
00:37:55,366 --> 00:37:56,492
Potter?
383
00:38:31,194 --> 00:38:36,699
Vem, da se boste želeli
mnogi boriti.
384
00:38:36,908 --> 00:38:41,913
Nekateri celo mislite,
da je to pametno.
385
00:38:42,372 --> 00:38:45,375
Vendar je norost.
386
00:38:45,917 --> 00:38:48,711
Izročite mi Harryja Potterja.
387
00:38:49,712 --> 00:38:53,841
Ubogajte me,
pa se ne bo nikomur nič zgodilo.
388
00:38:54,050 --> 00:39:00,056
Izročite mi Harryja Potterja,
pa bom prizanesel Bradavičarki.
389
00:39:00,264 --> 00:39:03,142
Izročite mi Harryja Potterja
390
00:39:03,351 --> 00:39:07,230
in boste nagrajeni.
391
00:39:07,438 --> 00:39:11,025
Uro časa imate.
392
00:39:20,785 --> 00:39:22,745
Kaj še čakate?
393
00:39:22,954 --> 00:39:24,247
Zgrabite ga!
394
00:39:33,214 --> 00:39:35,091
Študentje niso v posteljah!
395
00:39:35,925 --> 00:39:38,136
Študentje niso v posteljah!
396
00:39:38,344 --> 00:39:39,887
Študentje so na hodniku!
397
00:39:40,096 --> 00:39:43,433
Saj ne smejo biti v posteljah,
vi zmešani cepec!
398
00:39:46,894 --> 00:39:47,895
Oprostite.
399
00:39:48,104 --> 00:39:51,941
Vendar pa ne bi mogli priti
ob primernejšem času, g. Filch.
400
00:39:52,150 --> 00:39:54,444
Prosila bi vas,
da odpeljete
401
00:39:54,652 --> 00:39:59,115
gdč. Parkinson in druge
Spolzgadovce iz dvorane.
402
00:39:59,324 --> 00:40:01,659
Kam pa naj jih odpeljem?
403
00:40:01,868 --> 00:40:04,620
Lahko v grajsko ječo.
404
00:40:06,748 --> 00:40:09,417
Prav.
Pridite, gremo!
405
00:40:09,625 --> 00:40:12,879
Predvidevam, da si se vrnil
z razlogom. Kaj potrebuješ?
406
00:40:13,087 --> 00:40:15,631
Čas, profesorica.
Kolikor ga lahko dobim.
407
00:40:16,257 --> 00:40:19,802
Opravi, kar moraš.
Zavarovala bom grad.
408
00:40:20,678 --> 00:40:22,263
Potter.
409
00:40:24,182 --> 00:40:25,975
Lepo te je videti.
410
00:40:26,934 --> 00:40:29,228
Enako, profesorica.
411
00:40:29,854 --> 00:40:32,023
Neville, brani utrdbo.
412
00:40:35,401 --> 00:40:37,362
Hitro!
413
00:40:43,576 --> 00:40:46,120
Harry, s Hermiono
sva razmišljala.
414
00:40:46,329 --> 00:40:48,206
Kaj nam bo skrižven?
415
00:40:48,414 --> 00:40:50,500
Kako?
-Če ga ne moremo uničiti.
416
00:40:50,708 --> 00:40:52,043
Zato sva razmišljala ...
417
00:40:52,251 --> 00:40:54,712
No, Ron je razmišljal.
Ta genialna ideja je njegova.
418
00:40:54,921 --> 00:40:58,007
Neelstinov dnevnik
si uničil z baziliskovim zobom.
419
00:40:58,216 --> 00:41:00,343
S Hermiono veva,
kje bi ga lahko našla.
420
00:41:00,551 --> 00:41:02,345
Prav.
421
00:41:02,553 --> 00:41:06,265
Ampak vzemita tole,
da me bosta našla, ko se vrneta.
422
00:41:06,474 --> 00:41:08,518
Kam pa greš?
-K Drznvraanom.
423
00:41:08,726 --> 00:41:10,186
Nekje moram začeti.
424
00:41:16,317 --> 00:41:18,027
Harry!
425
00:41:18,236 --> 00:41:19,696
Harry!
426
00:41:19,904 --> 00:41:21,364
Ali prav razumem?
427
00:41:21,572 --> 00:41:25,535
Nam boste res to dovolili?
-Tako je, Velerit.
428
00:41:25,743 --> 00:41:27,120
Naj ga razstrelimo? Bum?
429
00:41:27,328 --> 00:41:28,788
Bum!
430
00:41:28,997 --> 00:41:32,375
Hudo. Ampak kako,
za božjo voljo, nam bo uspelo?
431
00:41:32,583 --> 00:41:34,877
Z g. Finniganom
se posvetuj.
432
00:41:35,086 --> 00:41:38,589
Kolikor vem, ima posebno
žilico za pirotehniko.
433
00:41:38,798 --> 00:41:39,799
Lahko ga zrušim.
434
00:41:40,008 --> 00:41:42,343
Tako se govori! Pojdita zdaj.
435
00:41:43,261 --> 00:41:46,556
Se zavedaš, da se ne moremo
večno upirati Saj Veš Komu?
436
00:41:46,764 --> 00:41:49,892
A to še ne pomeni,
da ne moremo zavlačevati.
437
00:41:50,601 --> 00:41:55,064
In Mrlakenstein mu je ime,
Columbus. Kliči ga po imenu.
438
00:41:55,273 --> 00:41:58,151
Tako ali drugače
te bo skušal ubiti.
439
00:42:00,445 --> 00:42:03,740
Fundamentotal activitas!
440
00:42:19,297 --> 00:42:21,090
Bradavičarka je v nevarnosti!
441
00:42:21,299 --> 00:42:27,430
K mejam posestva! Varujte nas!
Opravite svojo dolžnost do šole!
442
00:42:30,475 --> 00:42:34,187
Od nekdaj sem si želela
uporabiti ta urok.
443
00:42:43,071 --> 00:42:45,990
Hitinium totalium.
Odvrnitis sovražnikus.
444
00:42:46,199 --> 00:42:50,787
Hitinium totalium.
Odvrnitis sovražnikus.
445
00:42:50,995 --> 00:42:55,750
Hitinium totalium.
Odvrnitis sovražnikus.
446
00:42:55,958 --> 00:42:57,585
Hitinium totalium.
447
00:43:25,822 --> 00:43:30,159
Harry, počakaj! Pogovoriti se morava.
-Trenutno nimam časa, Loona.
448
00:43:30,368 --> 00:43:32,996
Tam ga ni. Čas zapravljaš!
449
00:43:33,204 --> 00:43:35,164
Pozneje se bova pogovorila.
-Harry!
450
00:43:35,373 --> 00:43:36,708
Pozneje!
-Harry Potter!
451
00:43:36,916 --> 00:43:38,835
Poslušaj me!
452
00:43:40,378 --> 00:43:43,381
Si pozabil, kaj je Cho povedala
o Danielinem diademu?
453
00:43:43,881 --> 00:43:46,801
"Nihče danes živ
ga še ni videl."
454
00:43:47,010 --> 00:43:51,681
Očitno morava vprašati nekoga,
ki je že mrtev.
455
00:44:02,066 --> 00:44:04,861
Izjemno, kajne?
456
00:44:20,251 --> 00:44:22,837
Če jo boš kje našel, jo boš tu.
457
00:44:23,046 --> 00:44:24,422
Ne greš z mano?
-Ne.
458
00:44:24,630 --> 00:44:27,091
Najbolje, da se pogovorita sama.
459
00:44:27,300 --> 00:44:29,469
Zelo je zadržana.
460
00:44:56,037 --> 00:44:57,538
Vi ste Siva dama,
461
00:44:58,331 --> 00:45:00,083
duh Drznvraanovega stolpa.
462
00:45:00,291 --> 00:45:01,959
Ne maram tega imena.
463
00:45:02,168 --> 00:45:06,714
Oprostite. Helena ste, ne?
Helena Drznvraan.
464
00:45:06,923 --> 00:45:09,008
Danielina hči.
465
00:45:09,217 --> 00:45:11,219
Si Loonin prijatelj?
466
00:45:11,427 --> 00:45:13,304
Ja.
467
00:45:13,513 --> 00:45:15,932
Misli, da mi boste
lahko pomagali.
468
00:45:17,892 --> 00:45:20,436
Materin diadem iščeš.
469
00:45:21,980 --> 00:45:23,648
Ja.
470
00:45:24,607 --> 00:45:25,608
Tako je.
471
00:45:27,402 --> 00:45:32,031
Loona je prijazna,
za razliko od drugih.
472
00:45:32,240 --> 00:45:35,284
Vendar se moti.
Ne morem ti pomagati.
473
00:45:39,956 --> 00:45:42,333
Počakajte, prosim!
474
00:45:44,085 --> 00:45:46,087
Uničiti ga hočem!
475
00:46:24,125 --> 00:46:26,586
Nikoli jih ne izuči.
476
00:46:27,712 --> 00:46:29,756
Škoda.
477
00:46:30,048 --> 00:46:33,343
Ampak mojster,
478
00:46:33,551 --> 00:46:35,803
ne bi raje počakali ...
479
00:46:36,012 --> 00:46:37,680
Mojster.
480
00:46:42,894 --> 00:46:44,354
Začnite.
481
00:47:04,999 --> 00:47:07,293
Tudi vi si to želite,
kajne, Helena?
482
00:47:12,924 --> 00:47:14,133
Želite si, da ga kdo uniči.
483
00:47:14,342 --> 00:47:17,345
Še nekdo je pred mnogimi leti
prisegel, da ga bo uničil.
484
00:47:17,553 --> 00:47:20,390
Čuden fant s čudnim imenom.
485
00:47:20,598 --> 00:47:23,393
Mark Neelstin.
-A je lagal.
486
00:47:23,601 --> 00:47:24,727
Tako kot je lagal mnogim.
487
00:47:24,936 --> 00:47:28,022
Vem, kaj je storil! Vem, kdo je!
488
00:47:28,231 --> 00:47:31,067
Onečastil ga je
z mračnimi silami!
489
00:47:46,124 --> 00:47:49,752
Enkrat za vselej
ga lahko uničim.
490
00:47:51,796 --> 00:47:54,716
Vendar le, če mi poveste,
kam ga je skril.
491
00:47:56,718 --> 00:48:02,432
Veste, kam ga je skril.
Kajne, Helena?
492
00:48:04,017 --> 00:48:06,436
Morate mi povedati.
493
00:48:07,979 --> 00:48:09,731
Prosim vas.
494
00:48:21,492 --> 00:48:23,786
Nenavadno.
495
00:48:26,664 --> 00:48:29,751
Na nek način
me spominjaš nanj.
496
00:48:31,002 --> 00:48:32,211
Tu je,
497
00:48:32,920 --> 00:48:37,133
v gradu.
Tam, kjer je vse skrito.
498
00:48:39,385 --> 00:48:40,762
Če moraš vprašati,
499
00:48:40,970 --> 00:48:43,222
ne boš nikoli izvedel.
500
00:48:44,265 --> 00:48:48,144
Če pa veš,
moraš le vprašati.
501
00:48:49,354 --> 00:48:51,022
Hvala.
502
00:49:03,826 --> 00:49:08,081
Povej profesorici McHudurri,
da bova z Remusom branila to stran.
503
00:49:08,956 --> 00:49:10,667
Prav.
504
00:49:14,087 --> 00:49:17,173
Dean, pravzaprav ji reci,
505
00:49:17,382 --> 00:49:20,176
naj nama pošlje
še kakšno palico na pomoč.
506
00:49:22,720 --> 00:49:25,682
Uspeh je odvisen od prepričanja vanj,
507
00:49:25,890 --> 00:49:27,600
ne od številčnosti.
508
00:49:27,809 --> 00:49:29,769
Kdo je to rekel?
509
00:49:30,228 --> 00:49:31,771
Jaz.
510
00:49:36,567 --> 00:49:38,444
Freddie, si dobro?
511
00:49:38,861 --> 00:49:40,238
Sem.
512
00:49:41,739 --> 00:49:43,408
Jaz tudi.
513
00:50:00,550 --> 00:50:04,137
Harry govori v spanju.
Si opazila?
514
00:50:05,054 --> 00:50:07,056
Ne, kje pa.
515
00:50:56,481 --> 00:50:57,940
Vi in katera vojska še?
516
00:51:18,169 --> 00:51:19,796
Ti ga daj.
-Ne morem.
517
00:51:20,004 --> 00:51:22,048
Seveda zmoreš.
518
00:54:20,184 --> 00:54:21,769
Neville!
519
00:54:38,995 --> 00:54:40,830
Tole se je fino izšlo.
520
00:55:27,043 --> 00:55:31,047
Noter!
Vsi v zavetje!
521
00:55:48,773 --> 00:55:50,566
Hromi!
522
00:55:53,611 --> 00:55:56,698
Ginny, Neville, sta dobro?
523
00:55:56,906 --> 00:56:01,411
Še nikoli bolje! Ogenj bi lahko bruhal!
Si videl kje Loono?
524
00:56:01,619 --> 00:56:03,413
Loono?
-Nor sem nanjo!
525
00:56:03,621 --> 00:56:07,875
Čas je, da ji to povem,
ker bova pred zoro najbrž mrtva.
526
00:56:11,879 --> 00:56:13,589
Vem.
527
00:56:41,451 --> 00:56:43,995
Hudimana!
Ne bova ga našla s tem.
528
00:56:44,203 --> 00:56:46,831
Tukaj je.
-Genialno.
529
00:56:47,040 --> 00:56:50,877
In ta hip je izginil.
Videla sem.
530
00:56:53,504 --> 00:56:55,423
Mogoče je v sobani KŽTD.
531
00:56:55,631 --> 00:56:59,052
Lani si rekla, da je ni na karti.
532
00:56:59,260 --> 00:57:01,554
Točno, res je.
533
00:57:01,763 --> 00:57:03,431
Pojdiva.
534
00:57:04,182 --> 00:57:05,850
Genialno.
535
00:57:11,522 --> 00:57:13,149
Pridita!
536
00:59:05,094 --> 00:59:06,387
Glej no, glej.
537
00:59:07,388 --> 00:59:09,432
Kaj te je prineslo sem, Potter?
538
00:59:10,308 --> 00:59:12,101
Lahko bi te vprašal isto.
539
00:59:12,769 --> 00:59:14,771
Nekaj mojega imaš.
540
00:59:15,688 --> 00:59:17,190
Rad bi jo nazaj.
541
00:59:17,398 --> 00:59:19,734
Kaj je narobe s tole?
-Materina je.
542
00:59:19,942 --> 00:59:23,780
Močna, ampak ni kot moja.
543
00:59:23,988 --> 00:59:27,575
Ne razume me.
544
00:59:28,117 --> 00:59:29,535
Če veš, kaj mislim.
545
00:59:30,161 --> 00:59:32,080
Zakaj ji nisi povedal?
546
00:59:33,790 --> 00:59:34,957
Krasotilyi?
547
00:59:38,378 --> 00:59:40,296
Vedel si, da sem bil jaz,
548
00:59:41,047 --> 00:59:42,548
vendar si molčal.
549
00:59:42,757 --> 00:59:44,592
Daj, Dreco.
550
00:59:44,801 --> 00:59:47,929
Ne bodi reva. Daj ga.
551
00:59:48,763 --> 00:59:50,056
Počasi.
552
00:59:51,516 --> 00:59:52,767
Zroxis!
553
00:59:52,976 --> 00:59:53,977
Avada kedavra!
554
00:59:54,185 --> 00:59:55,186
Hromi!
555
00:59:59,399 --> 01:00:02,652
Butlji, to je moja punca!
556
01:00:24,298 --> 01:00:25,883
Imam ga!
557
01:00:32,724 --> 01:00:34,017
Bežita!
558
01:00:35,310 --> 01:00:36,477
Bežita!
559
01:00:40,565 --> 01:00:43,359
Goyle je zažgal sobano!
560
01:01:50,426 --> 01:01:52,261
Hitro! Sem!
561
01:01:59,644 --> 01:02:01,604
Ne moremo jih pustiti tu!
562
01:02:01,813 --> 01:02:03,940
Heca se, ne?
563
01:02:12,657 --> 01:02:15,451
Harry, ubil te bom,
če bomo umrli zaradi njih!
564
01:03:26,272 --> 01:03:27,523
Mojster?
565
01:03:27,732 --> 01:03:30,234
Avada kedavra!
566
01:03:36,616 --> 01:03:40,870
Pridi, Nagini.
Zaščititi te moram.
567
01:03:53,257 --> 01:03:55,051
Kača je.
568
01:03:55,259 --> 01:03:58,846
Kača je zadnji skrižven.
569
01:04:05,561 --> 01:04:07,897
Poglej vanj, Harry.
570
01:04:08,106 --> 01:04:11,859
Ugotovi, kje je.
Če ga najdemo, bomo našli kačo.
571
01:04:12,068 --> 01:04:14,153
Potem bomo lahko
končali to morijo.
572
01:04:41,889 --> 01:04:43,599
Mojster,
573
01:04:43,808 --> 01:04:47,603
ne bi bilo ...
574
01:04:48,438 --> 01:04:52,692
Se ti ne zdi pametneje,
da odpokličeš napad
575
01:04:53,192 --> 01:04:55,778
in sam poiščeš fanta?
576
01:04:55,987 --> 01:04:59,282
Ni mi ga treba iskati.
577
01:04:59,490 --> 01:05:03,828
Pred zoro bo sam prišel k meni.
Razumeš?
578
01:05:05,830 --> 01:05:07,790
Poglej me!
579
01:05:07,999 --> 01:05:11,919
Kako lahko živiš
sam s sabo, Lucius?
580
01:05:12,128 --> 01:05:13,838
Ne vem.
581
01:05:16,007 --> 01:05:18,468
Pojdi in poišči Robausa.
582
01:05:19,135 --> 01:05:21,137
Pripelji mi ga.
583
01:05:29,187 --> 01:05:31,189
Vem, kje je.
584
01:05:40,907 --> 01:05:42,992
Pridite!
585
01:06:23,074 --> 01:06:25,159
Cruccio!
586
01:06:30,915 --> 01:06:32,333
Ne!
587
01:07:18,504 --> 01:07:21,716
V zadnjih urah si s to palico
588
01:07:21,924 --> 01:07:23,926
izvedel veličastno magijo.
589
01:07:24,135 --> 01:07:25,845
Ne,
590
01:07:26,346 --> 01:07:29,599
jaz sem veličasten.
591
01:07:29,807 --> 01:07:33,394
Toda palica se mi upira.
592
01:07:33,603 --> 01:07:36,606
Ni je močnejše palice.
593
01:07:36,814 --> 01:07:39,609
Olchenbat je sam tako rekel.
594
01:07:39,817 --> 01:07:45,406
Ko bo fant nocoj prišel,
se ti ne bo izneverila. Zagotovo.
595
01:07:47,492 --> 01:07:50,286
Tebi je zvesta
596
01:07:51,162 --> 01:07:53,456
in le tebi.
597
01:07:54,248 --> 01:07:55,667
Je res?
598
01:07:58,753 --> 01:08:00,254
Kako?
599
01:08:02,590 --> 01:08:06,886
Je palica res zvesta meni?
600
01:08:08,680 --> 01:08:10,765
Pameten mož si, Robaus.
601
01:08:10,974 --> 01:08:12,809
Moraš vedeti.
602
01:08:14,560 --> 01:08:18,230
Komu je resnično zvesta?
603
01:08:18,773 --> 01:08:20,483
Tebi vendar,
604
01:08:21,025 --> 01:08:23,110
mojster.
605
01:08:23,319 --> 01:08:24,487
Prapalica
606
01:08:25,320 --> 01:08:31,077
mi ne more dobro služiti,
ker nisem njen pravi gospodar.
607
01:08:32,203 --> 01:08:37,667
Pripada čarovniku, ki je ubil
njenega prejšnjega lastnika.
608
01:08:43,631 --> 01:08:47,260
Ti si ubil Dumbledorja, Robaus.
609
01:08:48,177 --> 01:08:53,391
Dokler boš živ,
Prapalica ne bo zares moja.
610
01:08:54,891 --> 01:08:58,604
Dobro in zvesto
si mi služil, Robaus,
611
01:08:59,146 --> 01:09:04,193
vendar lahko le jaz
živim večno.
612
01:09:07,529 --> 01:09:08,531
Mojster ...
613
01:09:14,579 --> 01:09:16,622
Nagini, ubij.
614
01:10:17,475 --> 01:10:19,394
Vzemi jih.
615
01:10:20,603 --> 01:10:22,480
Vzemi jih.
616
01:10:23,356 --> 01:10:24,774
Prosim.
617
01:10:24,983 --> 01:10:28,653
Daj mi nekaj! Hitro!
Stekleničko, kar koli.
618
01:10:47,005 --> 01:10:48,464
Odnesi jih v mislíto.
619
01:10:52,051 --> 01:10:53,970
Poglej me.
620
01:10:59,767 --> 01:11:02,478
Materine oči imaš.
621
01:11:36,179 --> 01:11:39,682
Pogumno ste se borili,
622
01:11:41,142 --> 01:11:43,853
vendar zaman.
623
01:11:47,190 --> 01:11:49,400
Ne želim si boja.
624
01:11:49,609 --> 01:11:55,114
Vsaka prelita kaplja čarovniške krvi
je strašna izguba.
625
01:11:55,323 --> 01:12:00,036
Zato ukazujem umik
svojim silam.
626
01:12:00,244 --> 01:12:05,750
Ko bodo odšli,
dostojanstveno pokopljite svoje.
627
01:12:06,292 --> 01:12:12,298
Harry Potter,
zdaj govorim tebi.
628
01:12:12,507 --> 01:12:17,845
Nocoj si v smrt
raje poslal prijatelje,
629
01:12:18,054 --> 01:12:20,515
kot da bi se sam
soočil z mano.
630
01:12:20,723 --> 01:12:24,227
Ni je večje sramote.
631
01:12:24,435 --> 01:12:29,399
Pridi v Prepovedani gozd
in poglej svoji usodi v oči.
632
01:12:30,650 --> 01:12:33,236
Če ne boš prišel,
633
01:12:33,444 --> 01:12:40,076
bom ubil slehernega moža,
žensko in otroka,
634
01:12:40,284 --> 01:12:44,831
ki bi te poskušal
skriti pred mano.
635
01:13:04,434 --> 01:13:06,311
Kje so vsi?
636
01:13:31,169 --> 01:13:32,170
Harry!
637
01:13:37,842 --> 01:13:40,595
Daj, no. Kaj ti pa je?
638
01:13:40,803 --> 01:13:42,388
Umrla je.
639
01:13:44,223 --> 01:13:46,684
Ni je več.
640
01:15:55,480 --> 01:15:56,481
Pokveka!
641
01:15:56,689 --> 01:15:58,107
Pridi sem!
642
01:15:58,316 --> 01:16:00,360
Mami bom povedala! Pokveka si!
643
01:16:00,568 --> 01:16:02,945
Pokveka si, Lily!
644
01:16:03,154 --> 01:16:04,739
Pridi sem!
645
01:16:25,760 --> 01:16:29,013
Ljubosumna je,
ker si posebna, ona pa ne.
646
01:16:29,222 --> 01:16:31,724
Zloben si, Robaus.
647
01:16:54,580 --> 01:16:56,874
Gryfondom!
648
01:17:04,215 --> 01:17:07,093
Zdravo. James sem.
-Lily.
649
01:17:11,723 --> 01:17:15,810
Tak si kot oče.
650
01:17:16,019 --> 01:17:17,812
Ne blatite
mojega očeta!
651
01:17:24,152 --> 01:17:25,695
Kri bo prelita!
652
01:17:25,903 --> 01:17:30,867
Sluga in gospodar
bosta znova združena!
653
01:17:31,075 --> 01:17:32,952
Robaus.
654
01:17:34,078 --> 01:17:36,039
Ne, ne ubijte me.
655
01:17:36,247 --> 01:17:40,043
Prerokba se ne nanaša
na žensko.
656
01:17:40,251 --> 01:17:42,462
Omenja dečka,
rojenega konec julija.
657
01:17:42,670 --> 01:17:44,881
Ja, toda on misli,
da je to njen sin.
658
01:17:45,506 --> 01:17:48,635
Namerava jih izslediti
in jih ubiti.
659
01:17:48,843 --> 01:17:53,306
Skrijte jo.
Vse tri skrijte, rotim vas.
660
01:17:53,514 --> 01:17:56,559
Kaj mi ponujate v zameno,
Robaus?
661
01:17:58,353 --> 01:17:59,354
Kar koli.
662
01:17:59,562 --> 01:18:04,233
Harry, Harry,
kako te imava rada.
663
01:18:05,276 --> 01:18:07,904
Harry, mami te ima rada.
664
01:18:08,112 --> 01:18:10,990
In očka tudi.
665
01:18:11,908 --> 01:18:14,035
Harry, vedno pazi nase
666
01:18:14,243 --> 01:18:15,244
in bodi močan.
667
01:18:15,453 --> 01:18:16,913
Avada kedavra!
668
01:18:21,459 --> 01:18:25,880
Obljubili ste,
da jo boste obvarovali.
669
01:18:26,089 --> 01:18:30,093
Lily in James sta zaupala
napačni osebi.
670
01:18:31,094 --> 01:18:33,096
Tako kot vi.
671
01:18:35,306 --> 01:18:36,724
Deček je preživel.
672
01:18:36,933 --> 01:18:39,143
Ne potrebuje zaščite.
Mojster je izginil.
673
01:18:39,352 --> 01:18:41,562
A se bo vrnil
674
01:18:41,771 --> 01:18:45,274
in takrat bo fant
v smrtni nevarnosti.
675
01:18:46,526 --> 01:18:48,820
Njene oči ima.
676
01:18:52,323 --> 01:18:55,451
Če ste jo resnično ljubili ...
677
01:18:58,204 --> 01:19:02,000
Nihče ne sme vedeti.
678
01:19:02,208 --> 01:19:04,585
Ne smem nikoli razkriti
najboljšega v vas?
679
01:19:04,794 --> 01:19:05,795
Prisezite.
680
01:19:06,004 --> 01:19:08,965
Čeprav boste za fanta
vsak dan tvegali življenje?
681
01:19:09,173 --> 01:19:12,677
Povprečen je,
objesten še bolj kot oče
682
01:19:12,885 --> 01:19:14,721
in koplje se v soju
svoje slave.
683
01:19:14,929 --> 01:19:17,765
Ne blatite mojega očeta!
684
01:19:17,974 --> 01:19:20,143
James Potter?
685
01:19:20,351 --> 01:19:21,811
Len, objesten.
686
01:19:22,020 --> 01:19:23,313
Moj oče je bil velik mož.
687
01:19:23,521 --> 01:19:25,356
Tvoj oče je bil prašič!
688
01:19:27,233 --> 01:19:28,860
Spijte do konca.
689
01:19:29,068 --> 01:19:33,072
Za nekaj časa bo kletev
omejena samo na dlan.
690
01:19:33,281 --> 01:19:35,158
Vendar se bo razširila, Albus.
691
01:19:35,366 --> 01:19:37,035
Koliko imam?
692
01:19:38,036 --> 01:19:40,496
Morda leto dni.
693
01:19:42,707 --> 01:19:43,833
Poslušajte me, Robaus.
694
01:19:44,042 --> 01:19:45,501
Uskladitis prehodus
ustvaritis.
695
01:19:45,710 --> 01:19:49,672
Veva, da je Mrlakenstein
naročil Drecu, naj me ubije.
696
01:19:51,758 --> 01:19:55,970
Toda če mu bo spodletelo,
bo Mojster verjetno
697
01:19:56,179 --> 01:19:58,264
to ukazal vam.
698
01:20:01,059 --> 01:20:04,937
Vi me morate ubiti, Robaus.
699
01:20:05,146 --> 01:20:07,273
To je edina rešitev.
700
01:20:08,274 --> 01:20:12,612
Le tako vam bo Mrlakenstein
povsem zaupal.
701
01:20:12,820 --> 01:20:15,448
Avada kedavra.
702
01:20:18,743 --> 01:20:23,623
Prišel bo čas, ko boste morali
Harryju Potterju nekaj povedati.
703
01:20:25,249 --> 01:20:30,380
Toda počakati morate,
da bo Mrlakenstein dovolj šibak.
704
01:20:30,588 --> 01:20:33,466
Povedati kaj?
705
01:20:33,675 --> 01:20:39,055
Tiste noči, ko je Mrlakenstein
šel v Godricov dol ubit Harryja
706
01:20:40,098 --> 01:20:42,767
in ga je Lily obdala
s ščitom svoje žrtve,
707
01:20:43,601 --> 01:20:45,478
se je kletev odbila.
708
01:20:47,313 --> 01:20:50,900
Takrat se je drobec
Mrlakensteinove duše
709
01:20:51,109 --> 01:20:55,905
prisesal na edino živo bitje,
ki je bilo v bližini:
710
01:20:56,114 --> 01:20:58,241
na Harryja.
711
01:20:59,617 --> 01:21:02,996
Zato zna fant
govoriti s kačami.
712
01:21:03,621 --> 01:21:06,416
Zato lahko prodre
v Mrlakensteinove misli.
713
01:21:08,793 --> 01:21:14,841
V njem živi
del Mrlakensteina.
714
01:21:21,306 --> 01:21:24,225
Bo moral torej fant,
ko bo napočil čas,
715
01:21:25,143 --> 01:21:27,270
umreti?
716
01:21:29,230 --> 01:21:31,232
Da. Da.
717
01:21:31,441 --> 01:21:33,651
Umreti mora.
718
01:21:52,003 --> 01:21:56,799
Obdržali ste ga pri življenju,
da bi umrl v pravem trenutku.
719
01:22:00,511 --> 01:22:04,057
Redili ste ga kot prase
za zakol.
720
01:22:04,265 --> 01:22:08,645
Ne recite,
da vam je fant prirasel k srcu.
721
01:22:13,191 --> 01:22:16,402
Ave zavetnikum.
722
01:22:27,372 --> 01:22:28,831
Lily.
723
01:22:32,126 --> 01:22:34,462
Po vsem tem času?
724
01:22:37,882 --> 01:22:40,009
Vedno.
725
01:22:45,181 --> 01:22:48,142
Torej bo moral fant,
ko bo napočil čas,
726
01:22:48,351 --> 01:22:51,312
umreti?
727
01:22:51,521 --> 01:22:54,857
Da, umreti mora.
728
01:22:55,066 --> 01:22:58,027
In Mrlakenstein ga mora ubiti.
729
01:22:58,486 --> 01:23:00,655
To je nujno.
730
01:24:05,762 --> 01:24:06,763
Kje si bil?
731
01:24:06,971 --> 01:24:10,099
Mislila sva, da si šel v gozd.
-Zdaj grem.
732
01:24:10,308 --> 01:24:13,227
Si zmešan? Ne!
733
01:24:13,978 --> 01:24:16,439
Ne smeš se mu predati.
734
01:24:19,817 --> 01:24:21,694
Kaj je, Harry?
735
01:24:23,279 --> 01:24:25,156
Kaj si izvedel?
736
01:24:27,992 --> 01:24:30,536
Skrižvnov ne slišim
737
01:24:31,162 --> 01:24:32,372
po naključju.
738
01:24:34,916 --> 01:24:37,251
Že nekaj časa mi je jasno.
739
01:24:38,711 --> 01:24:40,963
In vama tudi.
740
01:24:43,966 --> 01:24:47,095
S tabo bom šla.
-Ne, kačo ubijta.
741
01:24:47,845 --> 01:24:49,973
Ubijta kačo
in ostal bo samo še on.
742
01:26:04,672 --> 01:26:07,634
Moj ključ je zaključek
743
01:26:10,219 --> 01:26:12,221
Zdaj bom umrl.
744
01:26:53,554 --> 01:26:55,932
Kamen vstajenja.
745
01:27:25,670 --> 01:27:29,007
Pogumen si, ljubi.
746
01:27:33,136 --> 01:27:34,971
Zakaj ste tu?
747
01:27:35,805 --> 01:27:37,557
Vsi skupaj?
748
01:27:39,976 --> 01:27:42,103
Nikoli nismo odšli.
749
01:27:51,029 --> 01:27:52,572
Ali ...
750
01:27:53,364 --> 01:27:54,490
Ali boli?
751
01:27:55,575 --> 01:27:57,243
Smrt?
752
01:27:58,202 --> 01:28:00,705
Hitreje bo, kot bi zaspal.
753
01:28:04,667 --> 01:28:06,919
Samo še malo, sinko.
754
01:28:07,128 --> 01:28:08,296
Žal mi je.
755
01:28:08,504 --> 01:28:11,966
Nisem hotel,
da bi umrli zame.
756
01:28:13,593 --> 01:28:15,178
In Remus, tvoj sin ...
757
01:28:15,386 --> 01:28:19,599
Drugi mu bodo povedali,
zakaj sta umrla njegova mati in oče.
758
01:28:19,807 --> 01:28:23,227
Nekoč bo razumel.
759
01:28:35,031 --> 01:28:36,532
Boste ostali z mano?
760
01:28:38,117 --> 01:28:40,370
Vse do konca.
761
01:28:41,079 --> 01:28:43,039
In vas ne bo mogel videti?
762
01:28:43,247 --> 01:28:44,874
Ne.
763
01:28:46,209 --> 01:28:48,753
Tukaj smo, veš.
764
01:29:03,351 --> 01:29:05,353
Bodite ob meni.
765
01:29:07,105 --> 01:29:09,232
Vedno.
766
01:29:24,038 --> 01:29:27,750
Nikjer ga ni, Mojster.
767
01:29:43,224 --> 01:29:45,935
Mislil sem, da bo prišel.
768
01:30:26,851 --> 01:30:27,894
Harry?
769
01:30:28,102 --> 01:30:30,480
Ne! Kaj počneš tu?
770
01:30:30,688 --> 01:30:31,939
Molči!
771
01:30:42,992 --> 01:30:45,203
Harry Potter.
772
01:30:48,373 --> 01:30:51,000
Fant, ki je preživel,
773
01:30:55,296 --> 01:30:57,674
je prišel umret.
774
01:31:15,942 --> 01:31:17,610
Avada kedavra!
775
01:32:14,334 --> 01:32:15,710
Ne moreš mu pomagati.
776
01:32:16,669 --> 01:32:17,670
Harry,
777
01:32:18,296 --> 01:32:20,548
ti čudovit fant.
778
01:32:21,090 --> 01:32:24,927
Ti pogumni, pogumni mož.
779
01:32:26,971 --> 01:32:28,890
Sprehodiva se.
780
01:32:36,397 --> 01:32:38,608
Profesor, kaj je to?
781
01:32:41,319 --> 01:32:44,322
Nekaj,
čemur ne moreva pomagati.
782
01:32:47,241 --> 01:32:50,453
Del Mrlakensteina, ki umira.
783
01:32:50,870 --> 01:32:52,038
In kje sploh sva?
784
01:32:53,331 --> 01:32:57,293
Takisto sem hotel jaz vprašati tebe.
Kje sva po tvojem?
785
01:32:57,502 --> 01:32:59,170
Hja,
786
01:32:59,379 --> 01:33:01,964
podobno je železniški
postaji King's Cross.
787
01:33:02,340 --> 01:33:04,634
Le da je čistejša.
788
01:33:04,842 --> 01:33:07,011
In brez vlakov.
789
01:33:07,595 --> 01:33:10,306
King's Cross?
Resno?
790
01:33:10,682 --> 01:33:14,227
To je, kot pravijo,
v tvoji domeni.
791
01:33:15,436 --> 01:33:18,398
Verjetno si že ugotovil,
792
01:33:18,606 --> 01:33:21,401
da te z Mrlakensteinom
od tiste noči pred mnogimi leti
793
01:33:21,609 --> 01:33:24,612
v Godricovem dolu
ne povezuje zgolj usoda.
794
01:33:24,821 --> 01:33:26,489
Torej je res?
795
01:33:26,698 --> 01:33:29,659
Del njega živi v meni, kajne?
796
01:33:30,034 --> 01:33:31,035
Je živel.
797
01:33:31,244 --> 01:33:35,999
Pred nekaj trenutki ga je uničil
nihče drug kot Mrlakenstein.
798
01:33:37,083 --> 01:33:41,754
Bil si skrižven,
ki ga ni ustvaril namenoma.
799
01:33:54,350 --> 01:33:56,686
Vrniti se moram, kajne?
800
01:33:56,894 --> 01:33:57,895
To je odvisno od tebe.
801
01:33:58,104 --> 01:33:59,856
Lahko izbiram?
802
01:34:00,064 --> 01:34:01,816
O, seveda.
803
01:34:02,025 --> 01:34:04,819
Na postaji
King's Cross si, praviš?
804
01:34:05,945 --> 01:34:10,700
Če bi želel,
bi se lahko povzpel na vlak.
805
01:34:12,160 --> 01:34:14,203
In kam bi me odpeljal?
806
01:34:15,079 --> 01:34:16,873
Naprej.
807
01:34:34,891 --> 01:34:36,934
Mrlakenstein ima Prapalico.
808
01:34:39,604 --> 01:34:40,605
Drži.
809
01:34:40,813 --> 01:34:43,566
Kača je še živa.
-Da.
810
01:34:43,775 --> 01:34:46,319
In nimam je s čim ubiti.
811
01:34:46,903 --> 01:34:51,574
Na Bradavičarki bodo vedno dobili
pomoč vsi, ki prosijo zanjo.
812
01:34:52,825 --> 01:34:56,496
Od nekdaj sem bil ponosen,
kako znam vrteti besede.
813
01:34:57,455 --> 01:35:00,583
Besede so, po mojem
nič kaj skromnem mnenju,
814
01:35:00,792 --> 01:35:04,337
naš najbolj
neizčrpen čarovniški vir,
815
01:35:04,545 --> 01:35:08,841
ki lahko zada rano
in jo zaceli.
816
01:35:09,509 --> 01:35:15,390
V tem primeru pa bi
prvotni rek obrnil takole:
817
01:35:18,226 --> 01:35:24,357
Na Bradavičarki bodo vedno dobili
pomoč vsi, ki so je vredni.
818
01:35:30,238 --> 01:35:32,949
Ne pomiluj mrtvih, Harry.
819
01:35:33,449 --> 01:35:35,451
Imej usmiljenje do živih.
820
01:35:36,035 --> 01:35:40,873
Predvsem do tistih,
ki živijo brez ljubezni.
821
01:35:41,874 --> 01:35:47,255
Profesor, mamin varuh
je bila košuta, ne?
822
01:35:48,339 --> 01:35:50,925
Prav tako
kot od profesorja Rawsa.
823
01:35:51,843 --> 01:35:53,886
Se vam ne zdi nenavadno?
824
01:35:54,095 --> 01:35:59,017
Če dobro premislim,
sploh ne.
825
01:36:00,768 --> 01:36:02,895
Počasi se bom odpravil, Harry.
826
01:36:03,479 --> 01:36:04,772
Profesor?
827
01:36:09,319 --> 01:36:11,446
Je vse to resnično
828
01:36:12,155 --> 01:36:13,948
ali pa se dogaja le v moji glavi?
829
01:36:14,157 --> 01:36:17,660
Seveda se dogaja
v tvoji glavi.
830
01:36:17,869 --> 01:36:21,581
A zakaj bi to pomenilo,
da ni resnično?
831
01:36:27,211 --> 01:36:28,755
Profesor?
832
01:36:28,963 --> 01:36:30,757
Kaj naj naredim?
833
01:36:34,552 --> 01:36:36,304
Profesor?
834
01:36:39,724 --> 01:36:40,975
Mojster?
835
01:36:41,184 --> 01:36:43,269
Mojster, si ranjen?
836
01:36:43,478 --> 01:36:45,063
Ne potrebujem tvoje pomoči.
837
01:36:45,271 --> 01:36:47,940
Ne.
Pridi, pridi.
838
01:36:56,699 --> 01:36:58,493
Je fant
839
01:36:58,701 --> 01:37:00,578
mrtev?
840
01:37:14,717 --> 01:37:16,886
Je živ?
841
01:37:17,095 --> 01:37:19,222
Dreco, je živ?
842
01:37:45,957 --> 01:37:47,792
Mrtev je.
843
01:39:14,629 --> 01:39:17,215
Koga nese Hagrid?
844
01:39:17,924 --> 01:39:19,717
Neville, kdo je?
845
01:39:20,426 --> 01:39:22,887
Harry Potter
846
01:39:24,055 --> 01:39:25,515
je mrtev!
847
01:39:25,723 --> 01:39:27,266
Ne! Ne!
848
01:39:27,475 --> 01:39:28,810
Tišina!
849
01:39:32,647 --> 01:39:34,607
Neumnica!
850
01:39:35,775 --> 01:39:39,195
Harry Potter je mrtev.
851
01:39:39,404 --> 01:39:44,492
Od tega dne dalje
boste ubogali
852
01:39:44,701 --> 01:39:45,702
mene.
853
01:39:56,254 --> 01:39:59,048
Harry Potter je mrtev!
854
01:40:03,428 --> 01:40:06,848
Čas je,
da se mi podredite.
855
01:40:08,433 --> 01:40:11,144
Pridružite se nam.
856
01:40:13,104 --> 01:40:14,772
Ali pa umrite.
857
01:40:20,361 --> 01:40:21,362
Dreco ...
858
01:40:27,076 --> 01:40:28,911
Dreco.
859
01:40:31,831 --> 01:40:33,708
Dreco.
860
01:40:36,586 --> 01:40:38,421
Pridi.
861
01:40:50,767 --> 01:40:52,852
Odlično, Dreco.
862
01:40:53,686 --> 01:40:55,521
Odlično.
863
01:41:18,127 --> 01:41:20,838
Upal sem na kaj boljšega.
864
01:41:25,301 --> 01:41:28,137
In kdo si ti, mladi mož?
865
01:41:29,472 --> 01:41:31,349
Neville Velerit.
866
01:41:36,688 --> 01:41:40,358
Neville, gotovo se bo v naših
vrstah našlo mesto zate.
867
01:41:40,566 --> 01:41:42,777
Nekaj bi rad povedal.
868
01:41:48,950 --> 01:41:54,664
Prepričan sem, da nas boš
presunil s svojimi besedami.
869
01:41:57,709 --> 01:42:00,169
Nič za to, če je Harry mrtev.
-Neville, nehaj!
870
01:42:00,378 --> 01:42:02,964
Ljudje vsak dan umirajo.
871
01:42:04,674 --> 01:42:08,678
Prijatelji, sorodniki.
872
01:42:13,766 --> 01:42:15,893
Nocoj smo izgubili Harryja.
873
01:42:17,478 --> 01:42:21,941
Vendar je še vedno z nami,
tukaj.
874
01:42:22,984 --> 01:42:24,861
In Fred tudi.
875
01:42:25,903 --> 01:42:27,655
In Remus.
876
01:42:28,781 --> 01:42:30,074
Tanga.
877
01:42:31,451 --> 01:42:33,328
Vsi.
878
01:42:34,537 --> 01:42:36,748
Niso umrli zaman.
879
01:42:41,919 --> 01:42:42,962
Ti pa boš.
880
01:42:43,171 --> 01:42:45,506
Ker se motiš!
881
01:42:45,715 --> 01:42:48,676
Harryjevo srce je bílo za nas!
Za vse nas!
882
01:42:48,885 --> 01:42:50,428
Boja še ni konec!
883
01:42:54,599 --> 01:42:56,392
Confringo!
884
01:43:04,734 --> 01:43:06,235
Kam pa greste?
Ne, ne, vrnite se!
885
01:43:06,444 --> 01:43:10,365
Lucius, vrni se!
Vrni se in se bori!
886
01:43:10,573 --> 01:43:12,575
Vrnite se!
887
01:43:17,664 --> 01:43:20,792
Zvabil ga bom v grad!
Ubiti moramo kačo.
888
01:43:21,000 --> 01:43:22,335
To boš potreboval.
-Neville!
889
01:46:16,467 --> 01:46:18,928
Ne boš moje hčerke, mrha!
890
01:46:52,462 --> 01:46:53,755
Prav si imel,
891
01:46:55,548 --> 01:46:57,842
ko si Rawsu rekel,
da ti palica ni zvesta.
892
01:46:58,051 --> 01:46:59,677
Nikoli ti ne bo.
893
01:47:01,012 --> 01:47:02,555
Ubil sem Rawsa.
894
01:47:02,764 --> 01:47:04,849
In če ni bila Rawsova?
895
01:47:05,058 --> 01:47:07,894
Kaj pa, če je od nekdaj
zvesta nekomu drugemu?
896
01:47:08,102 --> 01:47:11,272
Daj, Mark. Končajva tako,
kot sva začela ta boj.
897
01:47:11,773 --> 01:47:12,774
Skupaj.
898
01:50:47,280 --> 01:50:49,198
Vedel sem,
da bo velik fant.
899
01:50:49,407 --> 01:50:53,745
Nisem našel palice. Pa nikoli
v življenju je nisem izgubil.
900
01:50:53,953 --> 01:50:55,913
Med gubami lastne halje.
901
01:52:00,812 --> 01:52:04,440
Zakaj ga Prapalica
ni ubogala?
902
01:52:05,483 --> 01:52:07,360
Zvesta je bila drugemu.
903
01:52:08,361 --> 01:52:11,114
Ko je ubil Rawsa,
je mislil, da bo njegova.
904
01:52:11,322 --> 01:52:15,451
Toda palica ni bila
nikoli Rawsova.
905
01:52:15,660 --> 01:52:20,123
Dreco je tistega večera
na stolpu razorožil Dumbledorja.
906
01:52:20,331 --> 01:52:24,293
Od tistega trenutka
je bila zvesta njemu.
907
01:52:25,211 --> 01:52:27,005
Do takrat,
908
01:52:27,213 --> 01:52:31,759
ko sem pri Malfoyevih
razorožil Dreca.
909
01:52:31,968 --> 01:52:34,053
Torej pomeni ...
910
01:52:35,638 --> 01:52:37,348
Da je moja.
911
01:52:39,517 --> 01:52:40,768
In kaj bomo z njo?
912
01:52:41,227 --> 01:52:42,979
Mi?
913
01:52:43,396 --> 01:52:47,608
Reči hočem, da je to Prapalica,
najmočnejša palica na svetu.
914
01:52:47,817 --> 01:52:51,696
Z njo bi bili nepremagljivi.
915
01:54:19,409 --> 01:54:23,287
19 LET POZNEJE
916
01:55:14,881 --> 01:55:16,507
Skupaj bova.
917
01:55:33,858 --> 01:55:35,985
Pazite drug na drugega.
918
01:55:55,213 --> 01:55:56,964
Torba.
919
01:55:57,173 --> 01:55:58,174
Jopica.
920
01:55:59,884 --> 01:56:01,844
Pogrešala te bom.
921
01:56:03,012 --> 01:56:04,681
Prihajajo.
922
01:56:19,904 --> 01:56:24,075
Očka, kaj, če me da
v Spolzgad?
923
01:56:26,411 --> 01:56:28,913
Albus Robaus Potter,
924
01:56:30,248 --> 01:56:33,918
ime si dobil po dveh ravnateljih
na Bradavičarki.
925
01:56:34,127 --> 01:56:35,712
Eden je bil Spolzgad
926
01:56:35,920 --> 01:56:39,090
in najpogumnejši mož,
kar sem jih poznal.
927
01:56:41,009 --> 01:56:42,218
Ampak recimo.
928
01:56:42,427 --> 01:56:48,016
Potem bo Spolzgad dobil
čudovitega mladega čarovnika.
929
01:56:48,224 --> 01:56:53,896
Poslušaj. Če ti res toliko pomeni,
lahko izbereš Gryfondom.
930
01:56:54,105 --> 01:56:56,983
Klobuk bo upošteval
tvojo izbiro.
931
01:56:57,608 --> 01:56:58,735
Res?
932
01:56:58,943 --> 01:57:00,820
Res.
933
01:57:01,029 --> 01:57:03,656
Adijo, mami.
-Vkrcajte se!
934
01:57:03,865 --> 01:57:04,866
Si pripravljen?
935
01:57:05,074 --> 01:57:06,576
Sem.
936
01:57:18,880 --> 01:57:20,465
Počakaj!
Premakni se.
937
01:57:20,673 --> 01:57:22,216
Pridi.
938
02:01:29,964 --> 02:01:32,508
HARRY POTTER IN SVETINJE SMRTI
Drugi del