1 00:01:38,731 --> 00:01:43,695 HARRY POTTER IN SVETINJE SMRTI Drugi del 2 00:01:56,666 --> 00:01:59,961 Tu počiva Trapets, svobodni vilinec 3 00:02:33,536 --> 00:02:35,288 Čudovito je tu. 4 00:02:36,414 --> 00:02:37,999 Hiša je bila tetina. 5 00:02:38,416 --> 00:02:40,376 Kot otroci smo prihajali sem. 6 00:02:41,210 --> 00:02:43,588 Red jo zdaj uporablja kot varno hišo. 7 00:02:45,214 --> 00:02:47,008 Vsaj tisti, ki smo preživeli. 8 00:02:49,344 --> 00:02:53,389 Bunkeljni mislijo, da bodo zvončki pregnali zlo, vendar se motijo. 9 00:02:55,975 --> 00:02:57,810 Govoriti moram z goblinom. 10 00:03:09,739 --> 00:03:10,948 Kako ste? 11 00:03:13,076 --> 00:03:14,452 Živ. 12 00:03:19,624 --> 00:03:20,917 Verjetno se ne spomnite, da ste me ... 13 00:03:21,125 --> 00:03:24,253 Odpeljal do tvojega trezorja ob prvem obisku Gringotta? 14 00:03:24,879 --> 00:03:27,965 Celo med goblini si slaven, Harry Potter. 15 00:03:31,761 --> 00:03:33,429 Pokopal si vilinca. 16 00:03:33,888 --> 00:03:34,973 Ja. 17 00:03:35,181 --> 00:03:36,849 In me prinesel sem. 18 00:03:39,310 --> 00:03:40,561 Res ... 19 00:03:42,522 --> 00:03:44,774 Čuden čarovnik si. 20 00:03:52,323 --> 00:03:54,575 Kako si se polastil meča? 21 00:03:59,122 --> 00:04:00,456 Zapleteno je. 22 00:04:02,583 --> 00:04:06,212 Zakaj Krasotilya misli, da bi moral biti v njenem trezorju? 23 00:04:07,630 --> 00:04:09,465 Zapleteno je. 24 00:04:12,802 --> 00:04:16,347 Meč se nam je ponudil, ko smo ga potrebovali. 25 00:04:16,723 --> 00:04:18,266 Nismo ga ukradli. 26 00:04:21,311 --> 00:04:24,689 V Krasotilyinem trezorju je enak meč, 27 00:04:24,897 --> 00:04:26,482 ki pa je ponaredek. 28 00:04:26,691 --> 00:04:28,318 Minulo poletje se je znašel tam. 29 00:04:28,526 --> 00:04:31,821 Ni posumila, da je ponarejen? -Ponaredek je prepričljiv. 30 00:04:32,030 --> 00:04:35,867 Le goblin bi prepoznal Gryfondomov meč. 31 00:04:36,075 --> 00:04:37,744 Kdo ga je položil tja? 32 00:04:37,952 --> 00:04:42,373 Profesor z Bradavičarke. Menda je novi ravnatelj. 33 00:04:43,207 --> 00:04:44,208 Raws 34 00:04:45,543 --> 00:04:47,920 je spravil v Krasotilyin trezor ponarejen meč? 35 00:04:48,671 --> 00:04:49,672 Zakaj? 36 00:04:49,881 --> 00:04:54,427 V gringottskih trezorjih se skriva precej zanimivih reči. 37 00:04:55,261 --> 00:04:58,348 Tudi v trezorju madam L'Ohol? 38 00:05:01,100 --> 00:05:02,226 Morda. 39 00:05:04,646 --> 00:05:08,024 Priti moram v enega od trezorjev v Gringottu. 40 00:05:08,733 --> 00:05:09,859 Nemogoče. 41 00:05:10,068 --> 00:05:11,444 Samemu res, 42 00:05:11,653 --> 00:05:13,946 z vami pa ne. 43 00:05:19,077 --> 00:05:20,536 Zakaj bi ti pomagal? 44 00:05:20,745 --> 00:05:23,456 Ogromno zlata imam. 45 00:05:23,665 --> 00:05:26,668 Zlato me ne zanima. -Kaj pa potem? 46 00:05:31,923 --> 00:05:32,924 Meč. 47 00:05:34,175 --> 00:05:35,718 Meč je moja cena. 48 00:05:49,148 --> 00:05:51,776 Misliš, da je v Krasotilyinem sefu skrižven? 49 00:05:51,985 --> 00:05:54,445 Zgrozila se je ob misli, da smo bili v njem 50 00:05:54,654 --> 00:05:56,489 in da smo vzeli še kaj. 51 00:05:56,698 --> 00:05:59,575 Stavim, da je v njem skrižven, še en kos njegove duše. 52 00:05:59,784 --> 00:06:02,704 Poiščimo ga in ubijmo, pa bomo korak bliže njegovemu uničenju. 53 00:06:02,912 --> 00:06:04,664 In ko bomo našli skrižven? 54 00:06:04,872 --> 00:06:08,251 Kako ga bomo uničili, če si dal meč Kremplacku? 55 00:06:08,459 --> 00:06:10,461 Tega še nisem pogruntal. 56 00:06:12,839 --> 00:06:14,090 Slaboten je. 57 00:06:23,433 --> 00:06:25,101 Ja? 58 00:06:26,853 --> 00:06:30,940 Gospod Olchenbat, nekaj vprašanj imam za vas. 59 00:06:31,149 --> 00:06:33,901 Kar povej, dečko. Kar povej. 60 00:06:34,902 --> 00:06:40,241 Veste, čigava je ta palica? Jo je varno uporabiti? 61 00:06:46,205 --> 00:06:47,957 Orehovina. 62 00:06:48,875 --> 00:06:51,419 Kita zmajevega srca. 63 00:06:52,086 --> 00:06:54,839 Dvanajst palcev in tri četrt. 64 00:06:55,840 --> 00:06:57,634 Neup... 65 00:06:59,761 --> 00:07:01,387 Neupogljiva. 66 00:07:02,513 --> 00:07:06,726 Bila je last Krasotilye L'Ohol. 67 00:07:06,934 --> 00:07:09,687 Previdno z njo. 68 00:07:10,480 --> 00:07:11,689 Pa ta? 69 00:07:15,109 --> 00:07:16,986 Glog. 70 00:07:18,321 --> 00:07:20,907 In samorogova dlaka. 71 00:07:21,115 --> 00:07:25,745 Deset palcev. Razumno prožna. 72 00:07:29,332 --> 00:07:33,836 To je bila palica Dreca Malfoya. 73 00:07:34,587 --> 00:07:37,048 Je bila? Ni več? 74 00:07:37,256 --> 00:07:41,344 Verjetno ne, če si mu jo vzel. 75 00:07:43,763 --> 00:07:47,350 Čutim, da je spremenila svojo zvestobo. 76 00:07:52,063 --> 00:07:56,943 O palicah govorite, kot da imajo čustva 77 00:07:58,903 --> 00:08:00,154 in svojo pamet. 78 00:08:03,574 --> 00:08:07,996 Palica izbere čarovnika, gospodič Potter. 79 00:08:08,579 --> 00:08:13,501 Nam, ki proučujemo skrivnosti palic, je bilo to vselej jasno. 80 00:08:15,253 --> 00:08:18,047 Kaj pa veste o svetinjah smrti? 81 00:08:23,094 --> 00:08:26,222 Govori se, da so tri. 82 00:08:28,016 --> 00:08:30,059 Prapalica, 83 00:08:30,852 --> 00:08:36,065 Plašč nevidnosti, ki te skrije pred sovražniki, 84 00:08:36,274 --> 00:08:42,070 in Kamen vstajenja, ki ljubljene obudi od smrti. 85 00:08:42,280 --> 00:08:47,243 Kdor ima v lasti vse tri, je gospodar Smrti. 86 00:08:47,452 --> 00:08:53,499 Toda le redki verjamejo, da so svetinje resnične. 87 00:08:53,708 --> 00:08:55,335 Pa vi? 88 00:08:55,960 --> 00:08:58,087 Verjamete, da so resnične? 89 00:09:01,466 --> 00:09:08,222 Ne vem, zakaj bi verjel v te stare babje čenče. 90 00:09:08,723 --> 00:09:09,891 Lažete. 91 00:09:11,184 --> 00:09:13,353 Veste, da je ena resnična. 92 00:09:13,561 --> 00:09:15,355 Povedali ste mu zanjo. 93 00:09:15,563 --> 00:09:21,069 Povedali ste mu za Prapalico in kje naj jo išče. 94 00:09:24,572 --> 00:09:26,658 Mučil me je. 95 00:09:29,327 --> 00:09:31,162 Sicer pa sem mu 96 00:09:32,163 --> 00:09:34,874 zgolj prenesel govorice. 97 00:09:36,668 --> 00:09:38,169 Nihče ... 98 00:09:39,420 --> 00:09:42,548 Nihče ne more reči, da jo bo res našel. 99 00:09:45,635 --> 00:09:47,470 Našel jo je. 100 00:09:53,393 --> 00:09:55,144 Počivajte. 101 00:09:57,730 --> 00:10:00,066 Tebe hoče, gospodič Potter. 102 00:10:00,608 --> 00:10:06,489 Če je res, kar trdiš, in je našel Prapalico, 103 00:10:08,366 --> 00:10:09,993 potem se bojim, 104 00:10:10,618 --> 00:10:13,496 da nimaš možnosti proti njemu. 105 00:10:14,747 --> 00:10:18,292 Torej ga moram ubiti, preden me najde. 106 00:10:23,548 --> 00:10:25,717 Si prepričana, da je res njen? 107 00:10:27,510 --> 00:10:29,012 Ja, sem. 108 00:10:35,101 --> 00:10:36,686 No? 109 00:10:37,812 --> 00:10:39,605 Kakšna sem? 110 00:10:40,023 --> 00:10:41,691 Grda. 111 00:10:42,400 --> 00:10:45,611 Hermiona ga lahko nese, prav? 112 00:11:05,506 --> 00:11:06,632 Računamo na vas, Kremplack. 113 00:11:06,841 --> 00:11:10,845 Če nas boste spravili mimo stražarjev do trezorja, bo meč vaš. 114 00:11:23,441 --> 00:11:24,567 Madam L'Ohol. 115 00:11:24,776 --> 00:11:26,527 Dobro jutro. 116 00:11:27,862 --> 00:11:31,407 Dobro jutro? Dobro jutro? 117 00:11:31,616 --> 00:11:34,661 Krasotilya L'Ohol si, ne nepokvarjena šolarka. 118 00:11:34,869 --> 00:11:36,579 Počasi. 119 00:11:36,788 --> 00:11:41,292 Izdaja nas. Potem si raje z mečem prerežemo goltanec. 120 00:11:41,501 --> 00:11:43,336 Jasno? 121 00:11:43,544 --> 00:11:47,006 Prav ima. Neumno je bilo. 122 00:11:47,298 --> 00:11:48,758 Dobro, 123 00:11:49,050 --> 00:11:50,677 pa pojdimo. 124 00:12:55,283 --> 00:12:58,202 Rada bi do svojega trezorja. 125 00:13:01,456 --> 00:13:03,666 Prosim, dokažite, kdo ste. 126 00:13:06,836 --> 00:13:09,339 Dvomim, da je potrebno. 127 00:13:11,883 --> 00:13:13,676 Madam L'Ohol. 128 00:13:18,931 --> 00:13:21,100 Ne maram čakanja. 129 00:13:21,893 --> 00:13:23,269 Vedo. 130 00:13:23,478 --> 00:13:25,605 Vedo, da je sleparka. 131 00:13:28,483 --> 00:13:30,234 Nekdo jih je posvaril. 132 00:13:38,326 --> 00:13:39,869 Harry? 133 00:13:40,578 --> 00:13:42,580 Harry, kaj bomo zdaj? 134 00:13:48,086 --> 00:13:52,006 Prosim, dajte mi svojo palico, madam L'Ohol. 135 00:13:52,924 --> 00:13:54,175 In zakaj bi vam jo dala? 136 00:13:54,384 --> 00:13:59,889 Naša politika. Razumeti morate, v trenutnem vzdušju. 137 00:14:00,098 --> 00:14:01,391 Ne, 138 00:14:01,599 --> 00:14:03,226 nikakor ne razumem. 139 00:14:03,434 --> 00:14:04,477 Žal 140 00:14:04,686 --> 00:14:07,230 moram vztrajati. 141 00:14:12,485 --> 00:14:14,404 Imperio. 142 00:14:19,951 --> 00:14:24,080 Prav, madam L'Ohol. Kar za mano. 143 00:15:00,366 --> 00:15:01,409 Kaj je to, Kremplack? 144 00:15:06,914 --> 00:15:08,207 Kremplack! 145 00:15:26,726 --> 00:15:29,687 Ustavitis trenutiks! 146 00:15:33,358 --> 00:15:35,318 Odlično, Hermiona. 147 00:15:43,034 --> 00:15:44,869 O, ne. Spet si ti. 148 00:15:45,536 --> 00:15:49,332 Roparjev padec. Vse uroke izniči. 149 00:15:49,540 --> 00:15:50,625 Smrtonosen je lahko. 150 00:15:50,833 --> 00:15:52,418 Česa ne poveste. 151 00:15:52,627 --> 00:15:55,588 Kar tako me zanima, ali je še kak izhod od tod? 152 00:15:55,797 --> 00:15:57,423 Ne. 153 00:15:58,383 --> 00:16:02,303 Kaj, hudiča, pa počnete tu spodaj? 154 00:16:02,512 --> 00:16:03,680 Tatovi! 155 00:16:03,888 --> 00:16:06,474 Ko si vrnil ključe ... -Imperio! 156 00:16:17,235 --> 00:16:19,404 Tole ne more pomeniti nič kaj dobrega. 157 00:16:29,789 --> 00:16:31,165 Križana gora! 158 00:16:31,374 --> 00:16:32,667 Ukrajinska železnobuška. 159 00:16:32,875 --> 00:16:34,377 Takole. 160 00:16:44,971 --> 00:16:48,349 Naučena je, da hrup pomeni bolečino. 161 00:16:48,558 --> 00:16:50,059 Barbari! 162 00:17:19,797 --> 00:17:21,674 Lumos! 163 00:17:25,845 --> 00:17:27,347 Madoniš! 164 00:17:34,479 --> 00:17:36,606 Accio skrižven. 165 00:17:38,191 --> 00:17:40,151 Pa ja nisi spet poskusila tega? 166 00:17:40,360 --> 00:17:43,112 Takšno čaranje tu ne deluje. 167 00:17:47,367 --> 00:17:49,327 Je tu, Harry? 168 00:17:50,203 --> 00:17:51,621 Ga čutiš? 169 00:18:13,351 --> 00:18:15,937 Tisto je! Tam zgoraj! 170 00:18:19,482 --> 00:18:22,735 Duplikacijski urok so dodali. Pomnoži vse, česar se dotakneš. 171 00:18:22,944 --> 00:18:24,362 Daj mi meč! 172 00:18:42,422 --> 00:18:44,048 Miruj! 173 00:19:06,487 --> 00:19:07,905 Imam ga! 174 00:19:10,575 --> 00:19:12,160 Kremplack, pogodili smo se! 175 00:19:12,368 --> 00:19:13,703 Čašo za meč! 176 00:19:19,417 --> 00:19:24,380 Rekel sem, da vas bom spravil noter, ne pa tudi ven. 177 00:19:46,027 --> 00:19:47,070 Kremplack! 178 00:19:47,278 --> 00:19:48,905 Tatovi! Na pomoč! 179 00:19:49,113 --> 00:19:50,907 Tatovi! 180 00:19:53,618 --> 00:19:56,537 Ti prevarantska krastača. Vsaj Bogroda še imamo. 181 00:20:03,961 --> 00:20:05,421 Smola. 182 00:20:09,467 --> 00:20:11,594 Ne moremo stati križem rok! Kdo ima idejo? 183 00:20:11,803 --> 00:20:13,304 Ti si ta pametna. 184 00:20:13,513 --> 00:20:15,765 Nečesa sem se domislila, ampak je zmešano. 185 00:20:15,974 --> 00:20:17,266 Reduco! 186 00:20:30,196 --> 00:20:31,280 No, pridita že! 187 00:20:33,992 --> 00:20:35,994 Sipario! 188 00:21:22,707 --> 00:21:24,584 Premika se! 189 00:21:51,235 --> 00:21:52,362 Kaj pa zdaj? 190 00:21:52,570 --> 00:21:53,863 Reduco! 191 00:21:55,114 --> 00:21:56,491 Držita se! 192 00:22:06,084 --> 00:22:09,921 Genialna ideja! Naravnost genialna! 193 00:22:37,323 --> 00:22:39,033 Spuščamo se! 194 00:22:42,036 --> 00:22:44,247 Skočiti bi morali! -Kdaj? 195 00:22:44,455 --> 00:22:45,790 Zdaj! 196 00:23:12,358 --> 00:23:13,401 DRZNVRAAN 197 00:23:40,261 --> 00:23:43,181 Ve. Saj Veš Kdo. 198 00:23:43,389 --> 00:23:44,974 Ve, da smo vdrli v Gringott. 199 00:23:45,183 --> 00:23:48,311 Ve, kaj smo vzeli in da iščemo skrižvne. 200 00:23:48,519 --> 00:23:50,313 Kako veš? -Videl sem ga. 201 00:23:50,521 --> 00:23:52,940 Pokazal si mu misli? Ne smeš! 202 00:23:53,149 --> 00:23:56,653 Včasih si ne morem pomagati. Ali pa lahko. Še sam ne vem. 203 00:23:56,861 --> 00:23:58,529 Pozabi. Kaj se je zgodilo? 204 00:23:58,738 --> 00:24:00,490 Jezen je 205 00:24:00,698 --> 00:24:02,241 in prestrašen. 206 00:24:02,450 --> 00:24:05,912 Ve, da ga bomo lahko ubili, če bomo uničili vse skrižvne. 207 00:24:06,120 --> 00:24:09,749 Za vsako ceno nas bo skušal ustaviti, da ne najdemo ostalih. 208 00:24:11,000 --> 00:24:13,211 In ne samo to. Eden je na Bradavičarki. 209 00:24:13,419 --> 00:24:15,088 Kaj? 210 00:24:15,296 --> 00:24:17,924 Si ga videl? -Videl sem grad in Danielo Drznvraan. 211 00:24:18,132 --> 00:24:20,677 Gotovo je povezan z njo. Takoj moramo v grad! 212 00:24:20,885 --> 00:24:24,138 Ne! Načrt moramo narediti. Premisliti, kako in kaj. 213 00:24:24,347 --> 00:24:27,433 Hermiona, je že kdaj kak naš načrt res vžgal? 214 00:24:27,642 --> 00:24:30,019 Naredimo načrt, pridemo tja in potem nastane pekel. 215 00:24:31,187 --> 00:24:32,397 Prav ima. 216 00:24:32,605 --> 00:24:35,274 Težavica je, da je Raws ravnatelj. 217 00:24:35,483 --> 00:24:37,652 Ne moremo potrkati na glavna vrata. 218 00:24:38,152 --> 00:24:41,739 V Meryascoveeno bomo šli, k Medenemu carju, 219 00:24:41,948 --> 00:24:44,242 in po skrivnem prehodu do grajske kleti. 220 00:24:44,450 --> 00:24:47,787 Nekaj je narobe z njim. 221 00:24:47,996 --> 00:24:52,291 Nekoč sem zlahka sledil njegovim mislim, 222 00:24:52,500 --> 00:24:55,336 zdaj pa se zdi vse nekako pretrgano. 223 00:24:55,545 --> 00:24:56,796 Mogoče je zaradi skrižvnov 224 00:24:57,005 --> 00:24:58,965 oslabel, mogoče umira. 225 00:24:59,173 --> 00:25:02,260 Ne, bolj se zdi, kot da je ranjen. 226 00:25:02,468 --> 00:25:05,221 Vsekakor pa nevarnejši. 227 00:25:09,642 --> 00:25:12,103 Deček je odkril najino skrivnost, Nagini. 228 00:25:14,605 --> 00:25:16,607 Zato sva ranljiva. 229 00:25:17,483 --> 00:25:20,153 Odposlati morava vse sile, da ga najdejo. 230 00:25:21,863 --> 00:25:26,993 Ti, prijateljica moja, pa moraš ostati ob meni. 231 00:25:42,759 --> 00:25:44,552 NEŽELENI ŠT. 1 HARRY POTTER 232 00:25:54,687 --> 00:25:56,606 Tu so! -Vse preiščite! 233 00:25:56,814 --> 00:25:59,108 Poglejte k stajam! Vidva, z mano! 234 00:26:00,151 --> 00:26:01,611 Ste jih našli? 235 00:26:17,168 --> 00:26:18,169 Potter! 236 00:26:31,474 --> 00:26:32,892 Sem, Potter! 237 00:26:46,447 --> 00:26:48,366 Si ga videla? 238 00:26:48,574 --> 00:26:52,286 Zazdelo se mi je ... -Da je Dumbledore. 239 00:27:07,969 --> 00:27:09,304 Harry? 240 00:27:11,347 --> 00:27:13,516 Vidim te v tem. 241 00:27:26,237 --> 00:27:29,240 Presneti cepci! Zakaj ste lazili sem? 242 00:27:29,449 --> 00:27:31,701 Se ne zavedate nevarnosti? 243 00:27:31,909 --> 00:27:35,538 Dumbledorjev brat Aberforth ste. 244 00:27:36,122 --> 00:27:37,874 Vas sem videl v tem. 245 00:27:38,750 --> 00:27:40,335 Očitno ste vi poslali Trapetsa. 246 00:27:40,543 --> 00:27:41,794 Kje ste ga pustili? 247 00:27:42,253 --> 00:27:43,546 Mrtev je. 248 00:27:44,172 --> 00:27:46,132 Škoda. Vilinec mi je bil pri srcu. 249 00:27:46,341 --> 00:27:49,218 Kdo vam je dal ogledalo? 250 00:27:49,719 --> 00:27:52,055 Tobakarolus Smrat pred kakim letom. 251 00:27:52,263 --> 00:27:55,475 Smrat ga ni imel pravice prodati. Bil je ... -Siriusov? 252 00:27:56,017 --> 00:27:57,852 Albus mi je povedal, 253 00:27:58,478 --> 00:28:02,649 da boš penil, ko boš izvedel. 254 00:28:02,857 --> 00:28:07,737 Ampak vprašaj se, kje bi bil, če ga ne bi imel. 255 00:28:10,740 --> 00:28:13,409 So se vam drugi člani Reda kaj oglasili? 256 00:28:13,618 --> 00:28:15,536 Z Redom je konec. 257 00:28:15,745 --> 00:28:17,080 Saj Veš Kdo je zmagal. 258 00:28:17,288 --> 00:28:20,625 Kdor trdi drugače, se slepi. 259 00:28:20,833 --> 00:28:23,336 Nocoj moramo na Bradavičarko. 260 00:28:23,795 --> 00:28:25,463 Dumbledore nam je zaupal nalogo. 261 00:28:25,672 --> 00:28:27,298 Kaj res? 262 00:28:27,507 --> 00:28:29,926 Prijetno nalogo? Preprosto? 263 00:28:30,593 --> 00:28:33,012 Skrižvne iščemo. 264 00:28:33,221 --> 00:28:36,599 In mislimo, da je zadnji v gradu. Nekdo nam mora pomagati vanj. 265 00:28:36,808 --> 00:28:40,478 Moj brat vas je poslal na samomorilsko nalogo. 266 00:28:40,687 --> 00:28:44,023 Naredi nekaj zase, dečko. Pojdi domov in še malo živi. 267 00:28:44,232 --> 00:28:46,067 Dumbledore mi je zaupal, da bom končal začeto. 268 00:28:46,275 --> 00:28:48,861 Zakaj misliš, da lahko ti zaupaš njemu? 269 00:28:49,320 --> 00:28:51,823 Zakaj misliš, da lahko verjameš bratovim besedam? 270 00:28:52,031 --> 00:28:55,785 Me je kdaj omenil v vsem tem času, kar ga poznaš? 271 00:28:56,786 --> 00:28:58,871 Ali pa njo? 272 00:28:59,080 --> 00:29:02,750 Zakaj naj bi ... -Naju skrival? Ti mi povej. 273 00:29:03,793 --> 00:29:07,255 Zaupal sem mu. -Tako bi odgovoril deček. 274 00:29:07,463 --> 00:29:10,508 Deček, ki išče skrižvne po navodilih moža, 275 00:29:10,717 --> 00:29:13,428 ki mu ni povedal niti, kje naj začne. Lažeš! 276 00:29:14,137 --> 00:29:17,890 Ne meni, to niti ne šteje. Sebi lažeš. 277 00:29:18,099 --> 00:29:20,101 To počne le neumnež. 278 00:29:20,310 --> 00:29:24,147 Ne zdiš se mi neumen, Harry Potter. 279 00:29:24,355 --> 00:29:28,985 Zato te bom znova vprašal. Moraš imeti razlog. 280 00:29:31,070 --> 00:29:34,324 Ne zanima me, kaj sta imela z bratom. 281 00:29:35,074 --> 00:29:37,327 Ni mi mar, čemu ste se odpovedali. 282 00:29:39,787 --> 00:29:42,373 Zaupal sem človeku, ki sem ga poznal. 283 00:29:45,543 --> 00:29:48,588 Mi pa moramo nocoj priti v grad. 284 00:29:53,885 --> 00:29:56,262 Veš, kaj moraš narediti. 285 00:30:02,894 --> 00:30:04,812 Kam ste jo poslali? 286 00:30:05,313 --> 00:30:08,858 Pravočasno boste videli. 287 00:30:15,073 --> 00:30:17,825 Vaša sestra Ariana je, ne? 288 00:30:18,701 --> 00:30:21,537 Mlada je umrla. 289 00:30:22,497 --> 00:30:26,209 Moj brat je marsikaj žrtvoval, gospodič Potter, 290 00:30:26,417 --> 00:30:28,878 na svoji poti do veljave, 291 00:30:29,087 --> 00:30:31,297 vključno z Ariano. 292 00:30:31,756 --> 00:30:34,592 Vdana mu je bila. 293 00:30:35,259 --> 00:30:37,637 Vse ji je dal, 294 00:30:38,638 --> 00:30:40,348 razen časa. 295 00:30:41,766 --> 00:30:44,102 Hvala, g. Dumbledore. 296 00:30:50,984 --> 00:30:53,486 Dvakrat nam je rešil življenje. 297 00:30:54,153 --> 00:30:56,280 Pazil je na nas skozi ogledalo. 298 00:30:57,573 --> 00:31:00,576 Nekdo, ki se je vdal, že ne bi. 299 00:31:05,790 --> 00:31:07,875 Vrača se. 300 00:31:08,668 --> 00:31:10,753 Kdo je z njo? 301 00:31:18,052 --> 00:31:19,095 Neville! 302 00:31:19,304 --> 00:31:21,764 Saj si čisto ... -Zdelan, predvidevam. 303 00:31:21,973 --> 00:31:24,559 To ni nič. S Seamusom je huje. 304 00:31:25,184 --> 00:31:28,771 Aberforth, še nekaj jih bo prišlo. 305 00:31:29,981 --> 00:31:31,816 Tega se ne spomnim z Ravbarjeve karte. 306 00:31:32,025 --> 00:31:33,901 Ker je novejši. 307 00:31:34,110 --> 00:31:37,322 Pred začetkom leta so zaprli sedem skrivnih prehodov. 308 00:31:37,530 --> 00:31:39,282 To je zdaj edina pot noter in ven. 309 00:31:39,490 --> 00:31:42,076 Okoli šole mrgoli Jedcev in morakvarjev. 310 00:31:42,285 --> 00:31:43,953 Je hudo z ravnateljem Rawsom? 311 00:31:44,162 --> 00:31:47,081 Redko ga vidimo. Carrowov se moramo bati. 312 00:31:47,290 --> 00:31:48,291 Carrowov? 313 00:31:48,499 --> 00:31:50,918 Ja, brata in sestre. Zadolžena sta za disciplino. 314 00:31:51,127 --> 00:31:52,795 Kazni so jima hudo pri srcu. 315 00:31:53,004 --> 00:31:54,964 Tako sta te zdelala? Zakaj? 316 00:31:55,173 --> 00:31:58,801 Danes bi morali pri obrambi vaditi kletev križanih. 317 00:31:59,010 --> 00:32:00,887 Na prvošolcih. 318 00:32:01,095 --> 00:32:02,889 Nisem hotel. 319 00:32:03,723 --> 00:32:05,808 Bradavičarka se je spremenila. 320 00:32:18,738 --> 00:32:21,157 Pošalimo se malce z našimi. 321 00:32:26,329 --> 00:32:29,207 Posluh! Presenečenje imam za vas. 322 00:32:29,415 --> 00:32:33,503 Pa ne spet Aberforthove kuhe. Presenečenje bo, če bi jo prebavil. 323 00:32:36,381 --> 00:32:37,423 Madoniš! 324 00:32:52,647 --> 00:32:55,441 Remusa in druge obvesti, da se je Harry vrnil. 325 00:32:55,650 --> 00:32:57,777 Ne pokončajte ga, dokler ne poskusi še Saj Veste Kdo. 326 00:32:57,986 --> 00:32:59,487 Reka, DA kliče. 327 00:32:59,696 --> 00:33:02,699 Vremensko poročilo: strela je udarila. 328 00:33:02,907 --> 00:33:04,534 Kakšen načrt imaš, Harry? 329 00:33:09,414 --> 00:33:10,415 Prav. 330 00:33:11,416 --> 00:33:13,501 Nekaj moramo poiskati. 331 00:33:13,710 --> 00:33:15,962 Nekaj skritega v gradu. 332 00:33:16,170 --> 00:33:18,631 S tem bomo premagali Saj Veste Koga. 333 00:33:18,840 --> 00:33:20,591 Dobro. In kaj je to? 334 00:33:20,800 --> 00:33:21,926 Ne vemo. 335 00:33:23,928 --> 00:33:26,806 Kje pa je? -Tudi tega ne vemo. 336 00:33:28,224 --> 00:33:31,394 Vem, da je to bolj pičla pomoč. -Nikakršna, če smo iskreni. 337 00:33:31,602 --> 00:33:34,355 Mislim, da je povezano z Drznvraanovo. 338 00:33:34,564 --> 00:33:38,901 Predmet je majhen, zlahka ga je moč skriti. 339 00:33:39,777 --> 00:33:41,904 Ima kdo kakšno idejo? 340 00:33:43,281 --> 00:33:45,742 Morda je izgubljeni diadem Daniele Drznvraan. 341 00:33:45,950 --> 00:33:48,286 Pa smo tam. 342 00:33:48,494 --> 00:33:50,538 Izgubljeni diadem Drznvraanove? 343 00:33:51,247 --> 00:33:54,959 Še niste slišali zanj? Kar precej je znan. 344 00:33:55,168 --> 00:33:58,504 Ja, ampak že več stoletij je izgubljen. 345 00:33:58,713 --> 00:34:01,466 Nihče danes živ ga še ni videl. 346 00:34:01,674 --> 00:34:03,843 Pardon. Bi mi povedali, kaj je ta diadem? 347 00:34:04,052 --> 00:34:06,763 Nekakšna krona ali načelek. 348 00:34:10,057 --> 00:34:11,267 Harry. 349 00:34:12,602 --> 00:34:13,853 Zdravo. 350 00:34:17,064 --> 00:34:20,109 Pol leta me ni videla, pa takole, ker sem pač 351 00:34:20,318 --> 00:34:22,028 samo njen brat. -In teh ima veliko, 352 00:34:22,236 --> 00:34:24,488 Harry pa je en sam. -Molči. 353 00:34:24,697 --> 00:34:26,157 Kaj je, Ginny? 354 00:34:26,365 --> 00:34:30,535 Raws ve, da je bil Harry v Meryascoveeni. 355 00:35:09,826 --> 00:35:15,164 Mnogi se verjetno sprašujete, zakaj sem vas sklical ob tej uri. 356 00:35:17,667 --> 00:35:21,379 Izvedel sem, da so zgodaj zvečer 357 00:35:22,880 --> 00:35:25,091 v Meryascoveeni opazili Harryja Potterja. 358 00:35:27,635 --> 00:35:29,178 Če bi 359 00:35:29,387 --> 00:35:30,972 kdor koli, 360 00:35:32,682 --> 00:35:37,854 študent ali učitelj, skušal pomagati g. Potterju, 361 00:35:39,063 --> 00:35:41,149 bo kazen primerna 362 00:35:41,357 --> 00:35:45,778 resnosti prestopka. 363 00:35:45,987 --> 00:35:48,197 In ne le to. 364 00:35:48,573 --> 00:35:53,202 Kdor koli bi izvedel za takšno namero 365 00:35:54,579 --> 00:35:58,499 in je ne bi prijavil, 366 00:35:59,459 --> 00:36:04,005 bo obravnavan 367 00:36:04,714 --> 00:36:07,884 enako kot storilec. 368 00:36:10,219 --> 00:36:12,013 Torej ... 369 00:36:15,516 --> 00:36:17,560 Če kdo od navzočih ve, 370 00:36:18,102 --> 00:36:24,233 kje bi utegnil biti g. Potter nocoj, 371 00:36:26,486 --> 00:36:30,323 naj stopi naprej. 372 00:36:33,910 --> 00:36:35,578 Takoj. 373 00:36:50,259 --> 00:36:54,097 Kljub vašim izčrpnim obrambnim taktikam 374 00:36:54,305 --> 00:36:56,933 imate očitno še vedno težave z varovanjem, ravnatelj. 375 00:37:00,478 --> 00:37:03,439 In to precejšnje. 376 00:37:04,232 --> 00:37:06,275 Kako si drzneš stati na njegovem mestu? 377 00:37:07,944 --> 00:37:10,029 Povej jim, kaj se je zgodilo tistega večera! 378 00:37:10,238 --> 00:37:14,742 Povej, kako si zrl v oči njemu, ki ti je zaupal, in ga ubil! 379 00:37:15,159 --> 00:37:16,786 Povej jim! 380 00:37:41,686 --> 00:37:42,687 Strahopetec! 381 00:37:51,779 --> 00:37:54,198 Harry! 382 00:37:55,366 --> 00:37:56,492 Potter? 383 00:38:31,194 --> 00:38:36,699 Vem, da se boste želeli mnogi boriti. 384 00:38:36,908 --> 00:38:41,913 Nekateri celo mislite, da je to pametno. 385 00:38:42,372 --> 00:38:45,375 Vendar je norost. 386 00:38:45,917 --> 00:38:48,711 Izročite mi Harryja Potterja. 387 00:38:49,712 --> 00:38:53,841 Ubogajte me, pa se ne bo nikomur nič zgodilo. 388 00:38:54,050 --> 00:39:00,056 Izročite mi Harryja Potterja, pa bom prizanesel Bradavičarki. 389 00:39:00,264 --> 00:39:03,142 Izročite mi Harryja Potterja 390 00:39:03,351 --> 00:39:07,230 in boste nagrajeni. 391 00:39:07,438 --> 00:39:11,025 Uro časa imate. 392 00:39:20,785 --> 00:39:22,745 Kaj še čakate? 393 00:39:22,954 --> 00:39:24,247 Zgrabite ga! 394 00:39:33,214 --> 00:39:35,091 Študentje niso v posteljah! 395 00:39:35,925 --> 00:39:38,136 Študentje niso v posteljah! 396 00:39:38,344 --> 00:39:39,887 Študentje so na hodniku! 397 00:39:40,096 --> 00:39:43,433 Saj ne smejo biti v posteljah, vi zmešani cepec! 398 00:39:46,894 --> 00:39:47,895 Oprostite. 399 00:39:48,104 --> 00:39:51,941 Vendar pa ne bi mogli priti ob primernejšem času, g. Filch. 400 00:39:52,150 --> 00:39:54,444 Prosila bi vas, da odpeljete 401 00:39:54,652 --> 00:39:59,115 gdč. Parkinson in druge Spolzgadovce iz dvorane. 402 00:39:59,324 --> 00:40:01,659 Kam pa naj jih odpeljem? 403 00:40:01,868 --> 00:40:04,620 Lahko v grajsko ječo. 404 00:40:06,748 --> 00:40:09,417 Prav. Pridite, gremo! 405 00:40:09,625 --> 00:40:12,879 Predvidevam, da si se vrnil z razlogom. Kaj potrebuješ? 406 00:40:13,087 --> 00:40:15,631 Čas, profesorica. Kolikor ga lahko dobim. 407 00:40:16,257 --> 00:40:19,802 Opravi, kar moraš. Zavarovala bom grad. 408 00:40:20,678 --> 00:40:22,263 Potter. 409 00:40:24,182 --> 00:40:25,975 Lepo te je videti. 410 00:40:26,934 --> 00:40:29,228 Enako, profesorica. 411 00:40:29,854 --> 00:40:32,023 Neville, brani utrdbo. 412 00:40:35,401 --> 00:40:37,362 Hitro! 413 00:40:43,576 --> 00:40:46,120 Harry, s Hermiono sva razmišljala. 414 00:40:46,329 --> 00:40:48,206 Kaj nam bo skrižven? 415 00:40:48,414 --> 00:40:50,500 Kako? -Če ga ne moremo uničiti. 416 00:40:50,708 --> 00:40:52,043 Zato sva razmišljala ... 417 00:40:52,251 --> 00:40:54,712 No, Ron je razmišljal. Ta genialna ideja je njegova. 418 00:40:54,921 --> 00:40:58,007 Neelstinov dnevnik si uničil z baziliskovim zobom. 419 00:40:58,216 --> 00:41:00,343 S Hermiono veva, kje bi ga lahko našla. 420 00:41:00,551 --> 00:41:02,345 Prav. 421 00:41:02,553 --> 00:41:06,265 Ampak vzemita tole, da me bosta našla, ko se vrneta. 422 00:41:06,474 --> 00:41:08,518 Kam pa greš? -K Drznvraanom. 423 00:41:08,726 --> 00:41:10,186 Nekje moram začeti. 424 00:41:16,317 --> 00:41:18,027 Harry! 425 00:41:18,236 --> 00:41:19,696 Harry! 426 00:41:19,904 --> 00:41:21,364 Ali prav razumem? 427 00:41:21,572 --> 00:41:25,535 Nam boste res to dovolili? -Tako je, Velerit. 428 00:41:25,743 --> 00:41:27,120 Naj ga razstrelimo? Bum? 429 00:41:27,328 --> 00:41:28,788 Bum! 430 00:41:28,997 --> 00:41:32,375 Hudo. Ampak kako, za božjo voljo, nam bo uspelo? 431 00:41:32,583 --> 00:41:34,877 Z g. Finniganom se posvetuj. 432 00:41:35,086 --> 00:41:38,589 Kolikor vem, ima posebno žilico za pirotehniko. 433 00:41:38,798 --> 00:41:39,799 Lahko ga zrušim. 434 00:41:40,008 --> 00:41:42,343 Tako se govori! Pojdita zdaj. 435 00:41:43,261 --> 00:41:46,556 Se zavedaš, da se ne moremo večno upirati Saj Veš Komu? 436 00:41:46,764 --> 00:41:49,892 A to še ne pomeni, da ne moremo zavlačevati. 437 00:41:50,601 --> 00:41:55,064 In Mrlakenstein mu je ime, Columbus. Kliči ga po imenu. 438 00:41:55,273 --> 00:41:58,151 Tako ali drugače te bo skušal ubiti. 439 00:42:00,445 --> 00:42:03,740 Fundamentotal activitas! 440 00:42:19,297 --> 00:42:21,090 Bradavičarka je v nevarnosti! 441 00:42:21,299 --> 00:42:27,430 K mejam posestva! Varujte nas! Opravite svojo dolžnost do šole! 442 00:42:30,475 --> 00:42:34,187 Od nekdaj sem si želela uporabiti ta urok. 443 00:42:43,071 --> 00:42:45,990 Hitinium totalium. Odvrnitis sovražnikus. 444 00:42:46,199 --> 00:42:50,787 Hitinium totalium. Odvrnitis sovražnikus. 445 00:42:50,995 --> 00:42:55,750 Hitinium totalium. Odvrnitis sovražnikus. 446 00:42:55,958 --> 00:42:57,585 Hitinium totalium. 447 00:43:25,822 --> 00:43:30,159 Harry, počakaj! Pogovoriti se morava. -Trenutno nimam časa, Loona. 448 00:43:30,368 --> 00:43:32,996 Tam ga ni. Čas zapravljaš! 449 00:43:33,204 --> 00:43:35,164 Pozneje se bova pogovorila. -Harry! 450 00:43:35,373 --> 00:43:36,708 Pozneje! -Harry Potter! 451 00:43:36,916 --> 00:43:38,835 Poslušaj me! 452 00:43:40,378 --> 00:43:43,381 Si pozabil, kaj je Cho povedala o Danielinem diademu? 453 00:43:43,881 --> 00:43:46,801 "Nihče danes živ ga še ni videl." 454 00:43:47,010 --> 00:43:51,681 Očitno morava vprašati nekoga, ki je že mrtev. 455 00:44:02,066 --> 00:44:04,861 Izjemno, kajne? 456 00:44:20,251 --> 00:44:22,837 Če jo boš kje našel, jo boš tu. 457 00:44:23,046 --> 00:44:24,422 Ne greš z mano? -Ne. 458 00:44:24,630 --> 00:44:27,091 Najbolje, da se pogovorita sama. 459 00:44:27,300 --> 00:44:29,469 Zelo je zadržana. 460 00:44:56,037 --> 00:44:57,538 Vi ste Siva dama, 461 00:44:58,331 --> 00:45:00,083 duh Drznvraanovega stolpa. 462 00:45:00,291 --> 00:45:01,959 Ne maram tega imena. 463 00:45:02,168 --> 00:45:06,714 Oprostite. Helena ste, ne? Helena Drznvraan. 464 00:45:06,923 --> 00:45:09,008 Danielina hči. 465 00:45:09,217 --> 00:45:11,219 Si Loonin prijatelj? 466 00:45:11,427 --> 00:45:13,304 Ja. 467 00:45:13,513 --> 00:45:15,932 Misli, da mi boste lahko pomagali. 468 00:45:17,892 --> 00:45:20,436 Materin diadem iščeš. 469 00:45:21,980 --> 00:45:23,648 Ja. 470 00:45:24,607 --> 00:45:25,608 Tako je. 471 00:45:27,402 --> 00:45:32,031 Loona je prijazna, za razliko od drugih. 472 00:45:32,240 --> 00:45:35,284 Vendar se moti. Ne morem ti pomagati. 473 00:45:39,956 --> 00:45:42,333 Počakajte, prosim! 474 00:45:44,085 --> 00:45:46,087 Uničiti ga hočem! 475 00:46:24,125 --> 00:46:26,586 Nikoli jih ne izuči. 476 00:46:27,712 --> 00:46:29,756 Škoda. 477 00:46:30,048 --> 00:46:33,343 Ampak mojster, 478 00:46:33,551 --> 00:46:35,803 ne bi raje počakali ... 479 00:46:36,012 --> 00:46:37,680 Mojster. 480 00:46:42,894 --> 00:46:44,354 Začnite. 481 00:47:04,999 --> 00:47:07,293 Tudi vi si to želite, kajne, Helena? 482 00:47:12,924 --> 00:47:14,133 Želite si, da ga kdo uniči. 483 00:47:14,342 --> 00:47:17,345 Še nekdo je pred mnogimi leti prisegel, da ga bo uničil. 484 00:47:17,553 --> 00:47:20,390 Čuden fant s čudnim imenom. 485 00:47:20,598 --> 00:47:23,393 Mark Neelstin. -A je lagal. 486 00:47:23,601 --> 00:47:24,727 Tako kot je lagal mnogim. 487 00:47:24,936 --> 00:47:28,022 Vem, kaj je storil! Vem, kdo je! 488 00:47:28,231 --> 00:47:31,067 Onečastil ga je z mračnimi silami! 489 00:47:46,124 --> 00:47:49,752 Enkrat za vselej ga lahko uničim. 490 00:47:51,796 --> 00:47:54,716 Vendar le, če mi poveste, kam ga je skril. 491 00:47:56,718 --> 00:48:02,432 Veste, kam ga je skril. Kajne, Helena? 492 00:48:04,017 --> 00:48:06,436 Morate mi povedati. 493 00:48:07,979 --> 00:48:09,731 Prosim vas. 494 00:48:21,492 --> 00:48:23,786 Nenavadno. 495 00:48:26,664 --> 00:48:29,751 Na nek način me spominjaš nanj. 496 00:48:31,002 --> 00:48:32,211 Tu je, 497 00:48:32,920 --> 00:48:37,133 v gradu. Tam, kjer je vse skrito. 498 00:48:39,385 --> 00:48:40,762 Če moraš vprašati, 499 00:48:40,970 --> 00:48:43,222 ne boš nikoli izvedel. 500 00:48:44,265 --> 00:48:48,144 Če pa veš, moraš le vprašati. 501 00:48:49,354 --> 00:48:51,022 Hvala. 502 00:49:03,826 --> 00:49:08,081 Povej profesorici McHudurri, da bova z Remusom branila to stran. 503 00:49:08,956 --> 00:49:10,667 Prav. 504 00:49:14,087 --> 00:49:17,173 Dean, pravzaprav ji reci, 505 00:49:17,382 --> 00:49:20,176 naj nama pošlje še kakšno palico na pomoč. 506 00:49:22,720 --> 00:49:25,682 Uspeh je odvisen od prepričanja vanj, 507 00:49:25,890 --> 00:49:27,600 ne od številčnosti. 508 00:49:27,809 --> 00:49:29,769 Kdo je to rekel? 509 00:49:30,228 --> 00:49:31,771 Jaz. 510 00:49:36,567 --> 00:49:38,444 Freddie, si dobro? 511 00:49:38,861 --> 00:49:40,238 Sem. 512 00:49:41,739 --> 00:49:43,408 Jaz tudi. 513 00:50:00,550 --> 00:50:04,137 Harry govori v spanju. Si opazila? 514 00:50:05,054 --> 00:50:07,056 Ne, kje pa. 515 00:50:56,481 --> 00:50:57,940 Vi in katera vojska še? 516 00:51:18,169 --> 00:51:19,796 Ti ga daj. -Ne morem. 517 00:51:20,004 --> 00:51:22,048 Seveda zmoreš. 518 00:54:20,184 --> 00:54:21,769 Neville! 519 00:54:38,995 --> 00:54:40,830 Tole se je fino izšlo. 520 00:55:27,043 --> 00:55:31,047 Noter! Vsi v zavetje! 521 00:55:48,773 --> 00:55:50,566 Hromi! 522 00:55:53,611 --> 00:55:56,698 Ginny, Neville, sta dobro? 523 00:55:56,906 --> 00:56:01,411 Še nikoli bolje! Ogenj bi lahko bruhal! Si videl kje Loono? 524 00:56:01,619 --> 00:56:03,413 Loono? -Nor sem nanjo! 525 00:56:03,621 --> 00:56:07,875 Čas je, da ji to povem, ker bova pred zoro najbrž mrtva. 526 00:56:11,879 --> 00:56:13,589 Vem. 527 00:56:41,451 --> 00:56:43,995 Hudimana! Ne bova ga našla s tem. 528 00:56:44,203 --> 00:56:46,831 Tukaj je. -Genialno. 529 00:56:47,040 --> 00:56:50,877 In ta hip je izginil. Videla sem. 530 00:56:53,504 --> 00:56:55,423 Mogoče je v sobani KŽTD. 531 00:56:55,631 --> 00:56:59,052 Lani si rekla, da je ni na karti. 532 00:56:59,260 --> 00:57:01,554 Točno, res je. 533 00:57:01,763 --> 00:57:03,431 Pojdiva. 534 00:57:04,182 --> 00:57:05,850 Genialno. 535 00:57:11,522 --> 00:57:13,149 Pridita! 536 00:59:05,094 --> 00:59:06,387 Glej no, glej. 537 00:59:07,388 --> 00:59:09,432 Kaj te je prineslo sem, Potter? 538 00:59:10,308 --> 00:59:12,101 Lahko bi te vprašal isto. 539 00:59:12,769 --> 00:59:14,771 Nekaj mojega imaš. 540 00:59:15,688 --> 00:59:17,190 Rad bi jo nazaj. 541 00:59:17,398 --> 00:59:19,734 Kaj je narobe s tole? -Materina je. 542 00:59:19,942 --> 00:59:23,780 Močna, ampak ni kot moja. 543 00:59:23,988 --> 00:59:27,575 Ne razume me. 544 00:59:28,117 --> 00:59:29,535 Če veš, kaj mislim. 545 00:59:30,161 --> 00:59:32,080 Zakaj ji nisi povedal? 546 00:59:33,790 --> 00:59:34,957 Krasotilyi? 547 00:59:38,378 --> 00:59:40,296 Vedel si, da sem bil jaz, 548 00:59:41,047 --> 00:59:42,548 vendar si molčal. 549 00:59:42,757 --> 00:59:44,592 Daj, Dreco. 550 00:59:44,801 --> 00:59:47,929 Ne bodi reva. Daj ga. 551 00:59:48,763 --> 00:59:50,056 Počasi. 552 00:59:51,516 --> 00:59:52,767 Zroxis! 553 00:59:52,976 --> 00:59:53,977 Avada kedavra! 554 00:59:54,185 --> 00:59:55,186 Hromi! 555 00:59:59,399 --> 01:00:02,652 Butlji, to je moja punca! 556 01:00:24,298 --> 01:00:25,883 Imam ga! 557 01:00:32,724 --> 01:00:34,017 Bežita! 558 01:00:35,310 --> 01:00:36,477 Bežita! 559 01:00:40,565 --> 01:00:43,359 Goyle je zažgal sobano! 560 01:01:50,426 --> 01:01:52,261 Hitro! Sem! 561 01:01:59,644 --> 01:02:01,604 Ne moremo jih pustiti tu! 562 01:02:01,813 --> 01:02:03,940 Heca se, ne? 563 01:02:12,657 --> 01:02:15,451 Harry, ubil te bom, če bomo umrli zaradi njih! 564 01:03:26,272 --> 01:03:27,523 Mojster? 565 01:03:27,732 --> 01:03:30,234 Avada kedavra! 566 01:03:36,616 --> 01:03:40,870 Pridi, Nagini. Zaščititi te moram. 567 01:03:53,257 --> 01:03:55,051 Kača je. 568 01:03:55,259 --> 01:03:58,846 Kača je zadnji skrižven. 569 01:04:05,561 --> 01:04:07,897 Poglej vanj, Harry. 570 01:04:08,106 --> 01:04:11,859 Ugotovi, kje je. Če ga najdemo, bomo našli kačo. 571 01:04:12,068 --> 01:04:14,153 Potem bomo lahko končali to morijo. 572 01:04:41,889 --> 01:04:43,599 Mojster, 573 01:04:43,808 --> 01:04:47,603 ne bi bilo ... 574 01:04:48,438 --> 01:04:52,692 Se ti ne zdi pametneje, da odpokličeš napad 575 01:04:53,192 --> 01:04:55,778 in sam poiščeš fanta? 576 01:04:55,987 --> 01:04:59,282 Ni mi ga treba iskati. 577 01:04:59,490 --> 01:05:03,828 Pred zoro bo sam prišel k meni. Razumeš? 578 01:05:05,830 --> 01:05:07,790 Poglej me! 579 01:05:07,999 --> 01:05:11,919 Kako lahko živiš sam s sabo, Lucius? 580 01:05:12,128 --> 01:05:13,838 Ne vem. 581 01:05:16,007 --> 01:05:18,468 Pojdi in poišči Robausa. 582 01:05:19,135 --> 01:05:21,137 Pripelji mi ga. 583 01:05:29,187 --> 01:05:31,189 Vem, kje je. 584 01:05:40,907 --> 01:05:42,992 Pridite! 585 01:06:23,074 --> 01:06:25,159 Cruccio! 586 01:06:30,915 --> 01:06:32,333 Ne! 587 01:07:18,504 --> 01:07:21,716 V zadnjih urah si s to palico 588 01:07:21,924 --> 01:07:23,926 izvedel veličastno magijo. 589 01:07:24,135 --> 01:07:25,845 Ne, 590 01:07:26,346 --> 01:07:29,599 jaz sem veličasten. 591 01:07:29,807 --> 01:07:33,394 Toda palica se mi upira. 592 01:07:33,603 --> 01:07:36,606 Ni je močnejše palice. 593 01:07:36,814 --> 01:07:39,609 Olchenbat je sam tako rekel. 594 01:07:39,817 --> 01:07:45,406 Ko bo fant nocoj prišel, se ti ne bo izneverila. Zagotovo. 595 01:07:47,492 --> 01:07:50,286 Tebi je zvesta 596 01:07:51,162 --> 01:07:53,456 in le tebi. 597 01:07:54,248 --> 01:07:55,667 Je res? 598 01:07:58,753 --> 01:08:00,254 Kako? 599 01:08:02,590 --> 01:08:06,886 Je palica res zvesta meni? 600 01:08:08,680 --> 01:08:10,765 Pameten mož si, Robaus. 601 01:08:10,974 --> 01:08:12,809 Moraš vedeti. 602 01:08:14,560 --> 01:08:18,230 Komu je resnično zvesta? 603 01:08:18,773 --> 01:08:20,483 Tebi vendar, 604 01:08:21,025 --> 01:08:23,110 mojster. 605 01:08:23,319 --> 01:08:24,487 Prapalica 606 01:08:25,320 --> 01:08:31,077 mi ne more dobro služiti, ker nisem njen pravi gospodar. 607 01:08:32,203 --> 01:08:37,667 Pripada čarovniku, ki je ubil njenega prejšnjega lastnika. 608 01:08:43,631 --> 01:08:47,260 Ti si ubil Dumbledorja, Robaus. 609 01:08:48,177 --> 01:08:53,391 Dokler boš živ, Prapalica ne bo zares moja. 610 01:08:54,891 --> 01:08:58,604 Dobro in zvesto si mi služil, Robaus, 611 01:08:59,146 --> 01:09:04,193 vendar lahko le jaz živim večno. 612 01:09:07,529 --> 01:09:08,531 Mojster ... 613 01:09:14,579 --> 01:09:16,622 Nagini, ubij. 614 01:10:17,475 --> 01:10:19,394 Vzemi jih. 615 01:10:20,603 --> 01:10:22,480 Vzemi jih. 616 01:10:23,356 --> 01:10:24,774 Prosim. 617 01:10:24,983 --> 01:10:28,653 Daj mi nekaj! Hitro! Stekleničko, kar koli. 618 01:10:47,005 --> 01:10:48,464 Odnesi jih v mislíto. 619 01:10:52,051 --> 01:10:53,970 Poglej me. 620 01:10:59,767 --> 01:11:02,478 Materine oči imaš. 621 01:11:36,179 --> 01:11:39,682 Pogumno ste se borili, 622 01:11:41,142 --> 01:11:43,853 vendar zaman. 623 01:11:47,190 --> 01:11:49,400 Ne želim si boja. 624 01:11:49,609 --> 01:11:55,114 Vsaka prelita kaplja čarovniške krvi je strašna izguba. 625 01:11:55,323 --> 01:12:00,036 Zato ukazujem umik svojim silam. 626 01:12:00,244 --> 01:12:05,750 Ko bodo odšli, dostojanstveno pokopljite svoje. 627 01:12:06,292 --> 01:12:12,298 Harry Potter, zdaj govorim tebi. 628 01:12:12,507 --> 01:12:17,845 Nocoj si v smrt raje poslal prijatelje, 629 01:12:18,054 --> 01:12:20,515 kot da bi se sam soočil z mano. 630 01:12:20,723 --> 01:12:24,227 Ni je večje sramote. 631 01:12:24,435 --> 01:12:29,399 Pridi v Prepovedani gozd in poglej svoji usodi v oči. 632 01:12:30,650 --> 01:12:33,236 Če ne boš prišel, 633 01:12:33,444 --> 01:12:40,076 bom ubil slehernega moža, žensko in otroka, 634 01:12:40,284 --> 01:12:44,831 ki bi te poskušal skriti pred mano. 635 01:13:04,434 --> 01:13:06,311 Kje so vsi? 636 01:13:31,169 --> 01:13:32,170 Harry! 637 01:13:37,842 --> 01:13:40,595 Daj, no. Kaj ti pa je? 638 01:13:40,803 --> 01:13:42,388 Umrla je. 639 01:13:44,223 --> 01:13:46,684 Ni je več. 640 01:15:55,480 --> 01:15:56,481 Pokveka! 641 01:15:56,689 --> 01:15:58,107 Pridi sem! 642 01:15:58,316 --> 01:16:00,360 Mami bom povedala! Pokveka si! 643 01:16:00,568 --> 01:16:02,945 Pokveka si, Lily! 644 01:16:03,154 --> 01:16:04,739 Pridi sem! 645 01:16:25,760 --> 01:16:29,013 Ljubosumna je, ker si posebna, ona pa ne. 646 01:16:29,222 --> 01:16:31,724 Zloben si, Robaus. 647 01:16:54,580 --> 01:16:56,874 Gryfondom! 648 01:17:04,215 --> 01:17:07,093 Zdravo. James sem. -Lily. 649 01:17:11,723 --> 01:17:15,810 Tak si kot oče. 650 01:17:16,019 --> 01:17:17,812 Ne blatite mojega očeta! 651 01:17:24,152 --> 01:17:25,695 Kri bo prelita! 652 01:17:25,903 --> 01:17:30,867 Sluga in gospodar bosta znova združena! 653 01:17:31,075 --> 01:17:32,952 Robaus. 654 01:17:34,078 --> 01:17:36,039 Ne, ne ubijte me. 655 01:17:36,247 --> 01:17:40,043 Prerokba se ne nanaša na žensko. 656 01:17:40,251 --> 01:17:42,462 Omenja dečka, rojenega konec julija. 657 01:17:42,670 --> 01:17:44,881 Ja, toda on misli, da je to njen sin. 658 01:17:45,506 --> 01:17:48,635 Namerava jih izslediti in jih ubiti. 659 01:17:48,843 --> 01:17:53,306 Skrijte jo. Vse tri skrijte, rotim vas. 660 01:17:53,514 --> 01:17:56,559 Kaj mi ponujate v zameno, Robaus? 661 01:17:58,353 --> 01:17:59,354 Kar koli. 662 01:17:59,562 --> 01:18:04,233 Harry, Harry, kako te imava rada. 663 01:18:05,276 --> 01:18:07,904 Harry, mami te ima rada. 664 01:18:08,112 --> 01:18:10,990 In očka tudi. 665 01:18:11,908 --> 01:18:14,035 Harry, vedno pazi nase 666 01:18:14,243 --> 01:18:15,244 in bodi močan. 667 01:18:15,453 --> 01:18:16,913 Avada kedavra! 668 01:18:21,459 --> 01:18:25,880 Obljubili ste, da jo boste obvarovali. 669 01:18:26,089 --> 01:18:30,093 Lily in James sta zaupala napačni osebi. 670 01:18:31,094 --> 01:18:33,096 Tako kot vi. 671 01:18:35,306 --> 01:18:36,724 Deček je preživel. 672 01:18:36,933 --> 01:18:39,143 Ne potrebuje zaščite. Mojster je izginil. 673 01:18:39,352 --> 01:18:41,562 A se bo vrnil 674 01:18:41,771 --> 01:18:45,274 in takrat bo fant v smrtni nevarnosti. 675 01:18:46,526 --> 01:18:48,820 Njene oči ima. 676 01:18:52,323 --> 01:18:55,451 Če ste jo resnično ljubili ... 677 01:18:58,204 --> 01:19:02,000 Nihče ne sme vedeti. 678 01:19:02,208 --> 01:19:04,585 Ne smem nikoli razkriti najboljšega v vas? 679 01:19:04,794 --> 01:19:05,795 Prisezite. 680 01:19:06,004 --> 01:19:08,965 Čeprav boste za fanta vsak dan tvegali življenje? 681 01:19:09,173 --> 01:19:12,677 Povprečen je, objesten še bolj kot oče 682 01:19:12,885 --> 01:19:14,721 in koplje se v soju svoje slave. 683 01:19:14,929 --> 01:19:17,765 Ne blatite mojega očeta! 684 01:19:17,974 --> 01:19:20,143 James Potter? 685 01:19:20,351 --> 01:19:21,811 Len, objesten. 686 01:19:22,020 --> 01:19:23,313 Moj oče je bil velik mož. 687 01:19:23,521 --> 01:19:25,356 Tvoj oče je bil prašič! 688 01:19:27,233 --> 01:19:28,860 Spijte do konca. 689 01:19:29,068 --> 01:19:33,072 Za nekaj časa bo kletev omejena samo na dlan. 690 01:19:33,281 --> 01:19:35,158 Vendar se bo razširila, Albus. 691 01:19:35,366 --> 01:19:37,035 Koliko imam? 692 01:19:38,036 --> 01:19:40,496 Morda leto dni. 693 01:19:42,707 --> 01:19:43,833 Poslušajte me, Robaus. 694 01:19:44,042 --> 01:19:45,501 Uskladitis prehodus ustvaritis. 695 01:19:45,710 --> 01:19:49,672 Veva, da je Mrlakenstein naročil Drecu, naj me ubije. 696 01:19:51,758 --> 01:19:55,970 Toda če mu bo spodletelo, bo Mojster verjetno 697 01:19:56,179 --> 01:19:58,264 to ukazal vam. 698 01:20:01,059 --> 01:20:04,937 Vi me morate ubiti, Robaus. 699 01:20:05,146 --> 01:20:07,273 To je edina rešitev. 700 01:20:08,274 --> 01:20:12,612 Le tako vam bo Mrlakenstein povsem zaupal. 701 01:20:12,820 --> 01:20:15,448 Avada kedavra. 702 01:20:18,743 --> 01:20:23,623 Prišel bo čas, ko boste morali Harryju Potterju nekaj povedati. 703 01:20:25,249 --> 01:20:30,380 Toda počakati morate, da bo Mrlakenstein dovolj šibak. 704 01:20:30,588 --> 01:20:33,466 Povedati kaj? 705 01:20:33,675 --> 01:20:39,055 Tiste noči, ko je Mrlakenstein šel v Godricov dol ubit Harryja 706 01:20:40,098 --> 01:20:42,767 in ga je Lily obdala s ščitom svoje žrtve, 707 01:20:43,601 --> 01:20:45,478 se je kletev odbila. 708 01:20:47,313 --> 01:20:50,900 Takrat se je drobec Mrlakensteinove duše 709 01:20:51,109 --> 01:20:55,905 prisesal na edino živo bitje, ki je bilo v bližini: 710 01:20:56,114 --> 01:20:58,241 na Harryja. 711 01:20:59,617 --> 01:21:02,996 Zato zna fant govoriti s kačami. 712 01:21:03,621 --> 01:21:06,416 Zato lahko prodre v Mrlakensteinove misli. 713 01:21:08,793 --> 01:21:14,841 V njem živi del Mrlakensteina. 714 01:21:21,306 --> 01:21:24,225 Bo moral torej fant, ko bo napočil čas, 715 01:21:25,143 --> 01:21:27,270 umreti? 716 01:21:29,230 --> 01:21:31,232 Da. Da. 717 01:21:31,441 --> 01:21:33,651 Umreti mora. 718 01:21:52,003 --> 01:21:56,799 Obdržali ste ga pri življenju, da bi umrl v pravem trenutku. 719 01:22:00,511 --> 01:22:04,057 Redili ste ga kot prase za zakol. 720 01:22:04,265 --> 01:22:08,645 Ne recite, da vam je fant prirasel k srcu. 721 01:22:13,191 --> 01:22:16,402 Ave zavetnikum. 722 01:22:27,372 --> 01:22:28,831 Lily. 723 01:22:32,126 --> 01:22:34,462 Po vsem tem času? 724 01:22:37,882 --> 01:22:40,009 Vedno. 725 01:22:45,181 --> 01:22:48,142 Torej bo moral fant, ko bo napočil čas, 726 01:22:48,351 --> 01:22:51,312 umreti? 727 01:22:51,521 --> 01:22:54,857 Da, umreti mora. 728 01:22:55,066 --> 01:22:58,027 In Mrlakenstein ga mora ubiti. 729 01:22:58,486 --> 01:23:00,655 To je nujno. 730 01:24:05,762 --> 01:24:06,763 Kje si bil? 731 01:24:06,971 --> 01:24:10,099 Mislila sva, da si šel v gozd. -Zdaj grem. 732 01:24:10,308 --> 01:24:13,227 Si zmešan? Ne! 733 01:24:13,978 --> 01:24:16,439 Ne smeš se mu predati. 734 01:24:19,817 --> 01:24:21,694 Kaj je, Harry? 735 01:24:23,279 --> 01:24:25,156 Kaj si izvedel? 736 01:24:27,992 --> 01:24:30,536 Skrižvnov ne slišim 737 01:24:31,162 --> 01:24:32,372 po naključju. 738 01:24:34,916 --> 01:24:37,251 Že nekaj časa mi je jasno. 739 01:24:38,711 --> 01:24:40,963 In vama tudi. 740 01:24:43,966 --> 01:24:47,095 S tabo bom šla. -Ne, kačo ubijta. 741 01:24:47,845 --> 01:24:49,973 Ubijta kačo in ostal bo samo še on. 742 01:26:04,672 --> 01:26:07,634 Moj ključ je zaključek 743 01:26:10,219 --> 01:26:12,221 Zdaj bom umrl. 744 01:26:53,554 --> 01:26:55,932 Kamen vstajenja. 745 01:27:25,670 --> 01:27:29,007 Pogumen si, ljubi. 746 01:27:33,136 --> 01:27:34,971 Zakaj ste tu? 747 01:27:35,805 --> 01:27:37,557 Vsi skupaj? 748 01:27:39,976 --> 01:27:42,103 Nikoli nismo odšli. 749 01:27:51,029 --> 01:27:52,572 Ali ... 750 01:27:53,364 --> 01:27:54,490 Ali boli? 751 01:27:55,575 --> 01:27:57,243 Smrt? 752 01:27:58,202 --> 01:28:00,705 Hitreje bo, kot bi zaspal. 753 01:28:04,667 --> 01:28:06,919 Samo še malo, sinko. 754 01:28:07,128 --> 01:28:08,296 Žal mi je. 755 01:28:08,504 --> 01:28:11,966 Nisem hotel, da bi umrli zame. 756 01:28:13,593 --> 01:28:15,178 In Remus, tvoj sin ... 757 01:28:15,386 --> 01:28:19,599 Drugi mu bodo povedali, zakaj sta umrla njegova mati in oče. 758 01:28:19,807 --> 01:28:23,227 Nekoč bo razumel. 759 01:28:35,031 --> 01:28:36,532 Boste ostali z mano? 760 01:28:38,117 --> 01:28:40,370 Vse do konca. 761 01:28:41,079 --> 01:28:43,039 In vas ne bo mogel videti? 762 01:28:43,247 --> 01:28:44,874 Ne. 763 01:28:46,209 --> 01:28:48,753 Tukaj smo, veš. 764 01:29:03,351 --> 01:29:05,353 Bodite ob meni. 765 01:29:07,105 --> 01:29:09,232 Vedno. 766 01:29:24,038 --> 01:29:27,750 Nikjer ga ni, Mojster. 767 01:29:43,224 --> 01:29:45,935 Mislil sem, da bo prišel. 768 01:30:26,851 --> 01:30:27,894 Harry? 769 01:30:28,102 --> 01:30:30,480 Ne! Kaj počneš tu? 770 01:30:30,688 --> 01:30:31,939 Molči! 771 01:30:42,992 --> 01:30:45,203 Harry Potter. 772 01:30:48,373 --> 01:30:51,000 Fant, ki je preživel, 773 01:30:55,296 --> 01:30:57,674 je prišel umret. 774 01:31:15,942 --> 01:31:17,610 Avada kedavra! 775 01:32:14,334 --> 01:32:15,710 Ne moreš mu pomagati. 776 01:32:16,669 --> 01:32:17,670 Harry, 777 01:32:18,296 --> 01:32:20,548 ti čudovit fant. 778 01:32:21,090 --> 01:32:24,927 Ti pogumni, pogumni mož. 779 01:32:26,971 --> 01:32:28,890 Sprehodiva se. 780 01:32:36,397 --> 01:32:38,608 Profesor, kaj je to? 781 01:32:41,319 --> 01:32:44,322 Nekaj, čemur ne moreva pomagati. 782 01:32:47,241 --> 01:32:50,453 Del Mrlakensteina, ki umira. 783 01:32:50,870 --> 01:32:52,038 In kje sploh sva? 784 01:32:53,331 --> 01:32:57,293 Takisto sem hotel jaz vprašati tebe. Kje sva po tvojem? 785 01:32:57,502 --> 01:32:59,170 Hja, 786 01:32:59,379 --> 01:33:01,964 podobno je železniški postaji King's Cross. 787 01:33:02,340 --> 01:33:04,634 Le da je čistejša. 788 01:33:04,842 --> 01:33:07,011 In brez vlakov. 789 01:33:07,595 --> 01:33:10,306 King's Cross? Resno? 790 01:33:10,682 --> 01:33:14,227 To je, kot pravijo, v tvoji domeni. 791 01:33:15,436 --> 01:33:18,398 Verjetno si že ugotovil, 792 01:33:18,606 --> 01:33:21,401 da te z Mrlakensteinom od tiste noči pred mnogimi leti 793 01:33:21,609 --> 01:33:24,612 v Godricovem dolu ne povezuje zgolj usoda. 794 01:33:24,821 --> 01:33:26,489 Torej je res? 795 01:33:26,698 --> 01:33:29,659 Del njega živi v meni, kajne? 796 01:33:30,034 --> 01:33:31,035 Je živel. 797 01:33:31,244 --> 01:33:35,999 Pred nekaj trenutki ga je uničil nihče drug kot Mrlakenstein. 798 01:33:37,083 --> 01:33:41,754 Bil si skrižven, ki ga ni ustvaril namenoma. 799 01:33:54,350 --> 01:33:56,686 Vrniti se moram, kajne? 800 01:33:56,894 --> 01:33:57,895 To je odvisno od tebe. 801 01:33:58,104 --> 01:33:59,856 Lahko izbiram? 802 01:34:00,064 --> 01:34:01,816 O, seveda. 803 01:34:02,025 --> 01:34:04,819 Na postaji King's Cross si, praviš? 804 01:34:05,945 --> 01:34:10,700 Če bi želel, bi se lahko povzpel na vlak. 805 01:34:12,160 --> 01:34:14,203 In kam bi me odpeljal? 806 01:34:15,079 --> 01:34:16,873 Naprej. 807 01:34:34,891 --> 01:34:36,934 Mrlakenstein ima Prapalico. 808 01:34:39,604 --> 01:34:40,605 Drži. 809 01:34:40,813 --> 01:34:43,566 Kača je še živa. -Da. 810 01:34:43,775 --> 01:34:46,319 In nimam je s čim ubiti. 811 01:34:46,903 --> 01:34:51,574 Na Bradavičarki bodo vedno dobili pomoč vsi, ki prosijo zanjo. 812 01:34:52,825 --> 01:34:56,496 Od nekdaj sem bil ponosen, kako znam vrteti besede. 813 01:34:57,455 --> 01:35:00,583 Besede so, po mojem nič kaj skromnem mnenju, 814 01:35:00,792 --> 01:35:04,337 naš najbolj neizčrpen čarovniški vir, 815 01:35:04,545 --> 01:35:08,841 ki lahko zada rano in jo zaceli. 816 01:35:09,509 --> 01:35:15,390 V tem primeru pa bi prvotni rek obrnil takole: 817 01:35:18,226 --> 01:35:24,357 Na Bradavičarki bodo vedno dobili pomoč vsi, ki so je vredni. 818 01:35:30,238 --> 01:35:32,949 Ne pomiluj mrtvih, Harry. 819 01:35:33,449 --> 01:35:35,451 Imej usmiljenje do živih. 820 01:35:36,035 --> 01:35:40,873 Predvsem do tistih, ki živijo brez ljubezni. 821 01:35:41,874 --> 01:35:47,255 Profesor, mamin varuh je bila košuta, ne? 822 01:35:48,339 --> 01:35:50,925 Prav tako kot od profesorja Rawsa. 823 01:35:51,843 --> 01:35:53,886 Se vam ne zdi nenavadno? 824 01:35:54,095 --> 01:35:59,017 Če dobro premislim, sploh ne. 825 01:36:00,768 --> 01:36:02,895 Počasi se bom odpravil, Harry. 826 01:36:03,479 --> 01:36:04,772 Profesor? 827 01:36:09,319 --> 01:36:11,446 Je vse to resnično 828 01:36:12,155 --> 01:36:13,948 ali pa se dogaja le v moji glavi? 829 01:36:14,157 --> 01:36:17,660 Seveda se dogaja v tvoji glavi. 830 01:36:17,869 --> 01:36:21,581 A zakaj bi to pomenilo, da ni resnično? 831 01:36:27,211 --> 01:36:28,755 Profesor? 832 01:36:28,963 --> 01:36:30,757 Kaj naj naredim? 833 01:36:34,552 --> 01:36:36,304 Profesor? 834 01:36:39,724 --> 01:36:40,975 Mojster? 835 01:36:41,184 --> 01:36:43,269 Mojster, si ranjen? 836 01:36:43,478 --> 01:36:45,063 Ne potrebujem tvoje pomoči. 837 01:36:45,271 --> 01:36:47,940 Ne. Pridi, pridi. 838 01:36:56,699 --> 01:36:58,493 Je fant 839 01:36:58,701 --> 01:37:00,578 mrtev? 840 01:37:14,717 --> 01:37:16,886 Je živ? 841 01:37:17,095 --> 01:37:19,222 Dreco, je živ? 842 01:37:45,957 --> 01:37:47,792 Mrtev je. 843 01:39:14,629 --> 01:39:17,215 Koga nese Hagrid? 844 01:39:17,924 --> 01:39:19,717 Neville, kdo je? 845 01:39:20,426 --> 01:39:22,887 Harry Potter 846 01:39:24,055 --> 01:39:25,515 je mrtev! 847 01:39:25,723 --> 01:39:27,266 Ne! Ne! 848 01:39:27,475 --> 01:39:28,810 Tišina! 849 01:39:32,647 --> 01:39:34,607 Neumnica! 850 01:39:35,775 --> 01:39:39,195 Harry Potter je mrtev. 851 01:39:39,404 --> 01:39:44,492 Od tega dne dalje boste ubogali 852 01:39:44,701 --> 01:39:45,702 mene. 853 01:39:56,254 --> 01:39:59,048 Harry Potter je mrtev! 854 01:40:03,428 --> 01:40:06,848 Čas je, da se mi podredite. 855 01:40:08,433 --> 01:40:11,144 Pridružite se nam. 856 01:40:13,104 --> 01:40:14,772 Ali pa umrite. 857 01:40:20,361 --> 01:40:21,362 Dreco ... 858 01:40:27,076 --> 01:40:28,911 Dreco. 859 01:40:31,831 --> 01:40:33,708 Dreco. 860 01:40:36,586 --> 01:40:38,421 Pridi. 861 01:40:50,767 --> 01:40:52,852 Odlično, Dreco. 862 01:40:53,686 --> 01:40:55,521 Odlično. 863 01:41:18,127 --> 01:41:20,838 Upal sem na kaj boljšega. 864 01:41:25,301 --> 01:41:28,137 In kdo si ti, mladi mož? 865 01:41:29,472 --> 01:41:31,349 Neville Velerit. 866 01:41:36,688 --> 01:41:40,358 Neville, gotovo se bo v naših vrstah našlo mesto zate. 867 01:41:40,566 --> 01:41:42,777 Nekaj bi rad povedal. 868 01:41:48,950 --> 01:41:54,664 Prepričan sem, da nas boš presunil s svojimi besedami. 869 01:41:57,709 --> 01:42:00,169 Nič za to, če je Harry mrtev. -Neville, nehaj! 870 01:42:00,378 --> 01:42:02,964 Ljudje vsak dan umirajo. 871 01:42:04,674 --> 01:42:08,678 Prijatelji, sorodniki. 872 01:42:13,766 --> 01:42:15,893 Nocoj smo izgubili Harryja. 873 01:42:17,478 --> 01:42:21,941 Vendar je še vedno z nami, tukaj. 874 01:42:22,984 --> 01:42:24,861 In Fred tudi. 875 01:42:25,903 --> 01:42:27,655 In Remus. 876 01:42:28,781 --> 01:42:30,074 Tanga. 877 01:42:31,451 --> 01:42:33,328 Vsi. 878 01:42:34,537 --> 01:42:36,748 Niso umrli zaman. 879 01:42:41,919 --> 01:42:42,962 Ti pa boš. 880 01:42:43,171 --> 01:42:45,506 Ker se motiš! 881 01:42:45,715 --> 01:42:48,676 Harryjevo srce je bílo za nas! Za vse nas! 882 01:42:48,885 --> 01:42:50,428 Boja še ni konec! 883 01:42:54,599 --> 01:42:56,392 Confringo! 884 01:43:04,734 --> 01:43:06,235 Kam pa greste? Ne, ne, vrnite se! 885 01:43:06,444 --> 01:43:10,365 Lucius, vrni se! Vrni se in se bori! 886 01:43:10,573 --> 01:43:12,575 Vrnite se! 887 01:43:17,664 --> 01:43:20,792 Zvabil ga bom v grad! Ubiti moramo kačo. 888 01:43:21,000 --> 01:43:22,335 To boš potreboval. -Neville! 889 01:46:16,467 --> 01:46:18,928 Ne boš moje hčerke, mrha! 890 01:46:52,462 --> 01:46:53,755 Prav si imel, 891 01:46:55,548 --> 01:46:57,842 ko si Rawsu rekel, da ti palica ni zvesta. 892 01:46:58,051 --> 01:46:59,677 Nikoli ti ne bo. 893 01:47:01,012 --> 01:47:02,555 Ubil sem Rawsa. 894 01:47:02,764 --> 01:47:04,849 In če ni bila Rawsova? 895 01:47:05,058 --> 01:47:07,894 Kaj pa, če je od nekdaj zvesta nekomu drugemu? 896 01:47:08,102 --> 01:47:11,272 Daj, Mark. Končajva tako, kot sva začela ta boj. 897 01:47:11,773 --> 01:47:12,774 Skupaj. 898 01:50:47,280 --> 01:50:49,198 Vedel sem, da bo velik fant. 899 01:50:49,407 --> 01:50:53,745 Nisem našel palice. Pa nikoli v življenju je nisem izgubil. 900 01:50:53,953 --> 01:50:55,913 Med gubami lastne halje. 901 01:52:00,812 --> 01:52:04,440 Zakaj ga Prapalica ni ubogala? 902 01:52:05,483 --> 01:52:07,360 Zvesta je bila drugemu. 903 01:52:08,361 --> 01:52:11,114 Ko je ubil Rawsa, je mislil, da bo njegova. 904 01:52:11,322 --> 01:52:15,451 Toda palica ni bila nikoli Rawsova. 905 01:52:15,660 --> 01:52:20,123 Dreco je tistega večera na stolpu razorožil Dumbledorja. 906 01:52:20,331 --> 01:52:24,293 Od tistega trenutka je bila zvesta njemu. 907 01:52:25,211 --> 01:52:27,005 Do takrat, 908 01:52:27,213 --> 01:52:31,759 ko sem pri Malfoyevih razorožil Dreca. 909 01:52:31,968 --> 01:52:34,053 Torej pomeni ... 910 01:52:35,638 --> 01:52:37,348 Da je moja. 911 01:52:39,517 --> 01:52:40,768 In kaj bomo z njo? 912 01:52:41,227 --> 01:52:42,979 Mi? 913 01:52:43,396 --> 01:52:47,608 Reči hočem, da je to Prapalica, najmočnejša palica na svetu. 914 01:52:47,817 --> 01:52:51,696 Z njo bi bili nepremagljivi. 915 01:54:19,409 --> 01:54:23,287 19 LET POZNEJE 916 01:55:14,881 --> 01:55:16,507 Skupaj bova. 917 01:55:33,858 --> 01:55:35,985 Pazite drug na drugega. 918 01:55:55,213 --> 01:55:56,964 Torba. 919 01:55:57,173 --> 01:55:58,174 Jopica. 920 01:55:59,884 --> 01:56:01,844 Pogrešala te bom. 921 01:56:03,012 --> 01:56:04,681 Prihajajo. 922 01:56:19,904 --> 01:56:24,075 Očka, kaj, če me da v Spolzgad? 923 01:56:26,411 --> 01:56:28,913 Albus Robaus Potter, 924 01:56:30,248 --> 01:56:33,918 ime si dobil po dveh ravnateljih na Bradavičarki. 925 01:56:34,127 --> 01:56:35,712 Eden je bil Spolzgad 926 01:56:35,920 --> 01:56:39,090 in najpogumnejši mož, kar sem jih poznal. 927 01:56:41,009 --> 01:56:42,218 Ampak recimo. 928 01:56:42,427 --> 01:56:48,016 Potem bo Spolzgad dobil čudovitega mladega čarovnika. 929 01:56:48,224 --> 01:56:53,896 Poslušaj. Če ti res toliko pomeni, lahko izbereš Gryfondom. 930 01:56:54,105 --> 01:56:56,983 Klobuk bo upošteval tvojo izbiro. 931 01:56:57,608 --> 01:56:58,735 Res? 932 01:56:58,943 --> 01:57:00,820 Res. 933 01:57:01,029 --> 01:57:03,656 Adijo, mami. -Vkrcajte se! 934 01:57:03,865 --> 01:57:04,866 Si pripravljen? 935 01:57:05,074 --> 01:57:06,576 Sem. 936 01:57:18,880 --> 01:57:20,465 Počakaj! Premakni se. 937 01:57:20,673 --> 01:57:22,216 Pridi. 938 02:01:29,964 --> 02:01:32,508 HARRY POTTER IN SVETINJE SMRTI Drugi del