1 00:01:32,618 --> 00:01:37,618 Adaptarea Bubuloimare 2 00:01:38,619 --> 00:01:41,593 Harry Potter si talismanele mortii Partea a-II-a 3 00:01:56,952 --> 00:01:59,926 Aici se odihneste Dobby, un spiridus liber 4 00:02:33,662 --> 00:02:36,595 Este minunat aici. 5 00:02:36,676 --> 00:02:38,678 A apartinut mătusii noastre. 6 00:02:38,713 --> 00:02:41,688 Obisnuiam să venim aici când eram copii. 7 00:02:41,769 --> 00:02:44,743 Acum o folosim doar ca o ascunzătoare. 8 00:02:45,843 --> 00:02:48,817 Cel putin, cei care am rămas. 9 00:02:49,918 --> 00:02:51,955 Încuiatii cred că asta va tine departe spiritele rele. 10 00:02:51,990 --> 00:02:54,929 Dar se înseală. 11 00:02:56,029 --> 00:02:59,003 Trebuie să vorbesc cu goblinul. 12 00:03:09,667 --> 00:03:12,711 Cum te simti ? 13 00:03:13,878 --> 00:03:15,838 În viată. 14 00:03:20,133 --> 00:03:21,572 Cred că nu-ti amintesti, nu ? 15 00:03:21,697 --> 00:03:24,178 Că ti-am deschis seiful când ai ajuns prima oară la Gringotts ? 16 00:03:25,346 --> 00:03:28,348 Printre goblini, esti faimos, Harry Potter. 17 00:03:32,643 --> 00:03:35,645 - Ai înmormântat spiridusul ? - Da. 18 00:03:35,729 --> 00:03:38,773 El m-a adus aici. 19 00:03:40,420 --> 00:03:42,990 Esti... 20 00:03:43,026 --> 00:03:46,070 destul de diferit, nu ? 21 00:03:53,451 --> 00:03:56,495 Cum de ai această spadă ? 22 00:04:00,227 --> 00:04:03,271 Este complicat. 23 00:04:03,355 --> 00:04:06,399 De ce ar crede Bellatrix Lestrange că este în seiful din Gringotts ? 24 00:04:08,715 --> 00:04:11,629 Este complicat. 25 00:04:13,672 --> 00:04:16,586 Sabia ni s-a prezentat într-un moment de cumpănă. 26 00:04:17,672 --> 00:04:20,586 Nu am furat-o. 27 00:04:21,672 --> 00:04:24,586 Este o sabie în seiful dnei Lestrange, identică cu aceasta, 28 00:04:25,673 --> 00:04:27,636 dar este un fals. 29 00:04:27,673 --> 00:04:29,637 A fost pusă acolo vara trecută. 30 00:04:29,674 --> 00:04:32,586 - Si nu a suspectat a fi un fals ? - Replica este foarte convingătoare. 31 00:04:32,674 --> 00:04:35,587 Chiar si un Goblin ar recunoaste că aceasta este adevărata sabie 32 00:04:35,674 --> 00:04:38,587 - a lui Godric Cercetasul. - Cine este cunostinta ? 33 00:04:38,673 --> 00:04:40,637 Un profesor de la Hogwarts. 34 00:04:40,674 --> 00:04:43,630 Din câte am înteles, acum este decan. 35 00:04:43,718 --> 00:04:45,681 Plesneală ? 36 00:04:45,717 --> 00:04:48,631 El a pus sabia din seiful lui Bellatrix ? 37 00:04:49,761 --> 00:04:50,725 De ce ? 38 00:04:50,761 --> 00:04:53,675 Asta e una din putinele lucruri curioase în seiful de la Gringotts. 39 00:04:55,674 --> 00:04:58,588 Si în seiful doamnei Lestrange ? 40 00:05:01,675 --> 00:05:04,631 Poate. 41 00:05:04,675 --> 00:05:06,718 Trebuie să intru în Gringotts. 42 00:05:06,755 --> 00:05:09,632 Într-unul din seifuri. 43 00:05:09,719 --> 00:05:12,632 - Este imposibil. - Singur, da. 44 00:05:12,719 --> 00:05:15,633 Dar cu tine, nu. 45 00:05:19,719 --> 00:05:21,683 De ce te-as ajuta ? 46 00:05:21,720 --> 00:05:24,633 Am aur. Chiar foarte mult. 47 00:05:24,720 --> 00:05:27,633 - Nu mă interesează aurul. - Atunci ce ? 48 00:05:32,807 --> 00:05:34,727 Aia. 49 00:05:34,763 --> 00:05:37,677 Acela este pretul meu. 50 00:05:49,721 --> 00:05:52,634 Crezi că are horcruxuri în seif ? 51 00:05:52,721 --> 00:05:55,678 Era înspăimântată când discuta. 52 00:05:55,764 --> 00:05:58,678 Mă tot întreba ce a mai fost luat. Pot paria ca un horcrux este acolo. 53 00:05:58,765 --> 00:06:00,729 O altă bucată a sufletului său. 54 00:06:00,765 --> 00:06:03,678 Trebuie să-l găsim si să-l distrugem si vom fi mai aproape de a-l omorî. 55 00:06:03,765 --> 00:06:05,728 Si cum îl vom găsi ? 56 00:06:05,765 --> 00:06:08,679 Cum îl vom distruge fără sabia Cercetasilor ? 57 00:06:08,809 --> 00:06:11,722 Încă mai lucrez la partea asta. 58 00:06:13,809 --> 00:06:16,679 Este slăbit. 59 00:06:24,766 --> 00:06:27,679 Da... 60 00:06:27,767 --> 00:06:29,730 Dle Ollivander, 61 00:06:29,766 --> 00:06:31,767 trebuie să vă pun câteva întrebări. 62 00:06:31,803 --> 00:06:34,679 Orice, băiete, orice. 63 00:06:35,767 --> 00:06:37,767 Vă deranjează să identificati această baghetă ? 64 00:06:37,804 --> 00:06:40,680 Trebuie să stim dacă e sigură de folosit. 65 00:06:46,811 --> 00:06:49,724 Nuc persan. 66 00:06:49,855 --> 00:06:52,768 Fibre din inimă de dragon. 67 00:06:52,854 --> 00:06:55,724 32 de centimetri. 68 00:07:02,768 --> 00:07:05,681 Asta apartine lui Bellatrix Lestrange. 69 00:07:07,768 --> 00:07:10,726 Ai grijă cu ea. 70 00:07:11,812 --> 00:07:14,726 Si asta ? 71 00:07:19,813 --> 00:07:21,813 Păr de unicorn. 72 00:07:21,849 --> 00:07:24,287 25 de centimetri... 73 00:07:24,324 --> 00:07:26,726 Rezonabil planificată. 74 00:07:29,856 --> 00:07:32,813 Aceasta a fost bagheta lui Draco Reacredintă. 75 00:07:35,857 --> 00:07:37,857 A fost ? Nu mai este ? 76 00:07:37,894 --> 00:07:39,820 Poate că nu. 77 00:07:39,857 --> 00:07:42,771 Dacă i-o doresti... 78 00:07:44,814 --> 00:07:47,727 simt că i s-a schimbat credinta. 79 00:07:52,814 --> 00:07:55,771 Vorbesti despre baghete... 80 00:07:55,814 --> 00:07:58,771 de parcă ar avea sentimente. 81 00:07:59,858 --> 00:08:02,772 De parcă ar putea gândi... 82 00:08:03,858 --> 00:08:06,772 Bagheta îti alege vrăjitorul, dle Potter. 83 00:08:09,903 --> 00:08:12,815 Acest lucru a fost întotdeauna clar pentru noi, 84 00:08:12,903 --> 00:08:15,772 cei care am studiat legile baghetelor. 85 00:08:15,859 --> 00:08:18,772 Si ce stii de talismanele mortii ? 86 00:08:23,859 --> 00:08:26,773 Se zvoneste că sunt trei. 87 00:08:28,860 --> 00:08:31,773 Bagheta celui vârstnic, 88 00:08:31,859 --> 00:08:33,824 mantia invizibilitătii, 89 00:08:33,860 --> 00:08:36,773 pentru a te ascunde de dusmani, 90 00:08:36,860 --> 00:08:39,773 si piatra renasterii, 91 00:08:39,861 --> 00:08:42,773 pentru a-i aduce pe cei iubiti din morti. 92 00:08:43,861 --> 00:08:46,817 Împreună fac unul care să stăpânească moartea. 93 00:08:48,948 --> 00:08:50,911 Dar putini... 94 00:08:50,947 --> 00:08:53,861 chiar cred că asemenea obiecte există. 95 00:08:54,905 --> 00:08:56,868 Tu crezi ? 96 00:08:56,904 --> 00:08:59,818 Crezi că există, dle ? 97 00:09:01,905 --> 00:09:04,818 Nu văd niciun motiv 98 00:09:04,862 --> 00:09:07,775 să pun bază într-o poveste. 99 00:09:09,862 --> 00:09:11,869 Minti. 100 00:09:11,906 --> 00:09:14,818 Stii că unul există. 101 00:09:14,906 --> 00:09:16,869 I-ai spus de ea. 102 00:09:16,905 --> 00:09:19,362 I-am spus de bagheta celui vârstnic 103 00:09:19,398 --> 00:09:21,819 si unde să se ducă să o caute. 104 00:09:24,907 --> 00:09:27,819 M-a torturat... 105 00:09:29,950 --> 00:09:32,863 În plus... 106 00:09:32,950 --> 00:09:35,863 sunt doar zvonuri. 107 00:09:40,950 --> 00:09:43,863 Nu se stie unde o vor găsi. 108 00:09:46,907 --> 00:09:49,821 A găsit-o, dle. 109 00:09:53,908 --> 00:09:56,821 Vă vom lăsa să vă odihniti. 110 00:09:58,908 --> 00:10:01,865 Pe tine te vrea, dle Potter. 111 00:10:01,951 --> 00:10:04,865 Dacă este adevărat ceea ce spui, 112 00:10:04,952 --> 00:10:07,865 si are bagheta celui vârstnic, 113 00:10:08,995 --> 00:10:10,960 mă tem că... 114 00:10:10,996 --> 00:10:13,865 nu ai nicio sansă. 115 00:10:15,952 --> 00:10:18,866 Atunci să sperăm că cineva îl va omorî înainte să mă găsească. 116 00:10:24,997 --> 00:10:27,909 Esti sigură că este al ei ? 117 00:10:27,953 --> 00:10:30,910 Absolut. 118 00:10:35,953 --> 00:10:38,867 Ei bine... ? 119 00:10:38,954 --> 00:10:40,953 Cum arăt ? 120 00:10:40,989 --> 00:10:42,917 Oribil. 121 00:10:42,954 --> 00:10:45,867 Poti să i-o dai lui Hermione s-o tină, bine Griphook ? 122 00:11:05,999 --> 00:11:07,962 Ne bazăm pe tine Griphook. 123 00:11:07,998 --> 00:11:10,912 Dacă ne treci de paznici si ne duci în seif, sabia e a ta. 124 00:11:23,999 --> 00:11:26,456 Doamnă Lestrange. 125 00:11:26,492 --> 00:11:28,913 Bună dimineata. 126 00:11:29,043 --> 00:11:31,956 Bună dimineata ? 127 00:11:32,043 --> 00:11:34,913 Ai auzit-o tu asa pe Bellatrix Lestrange ? 128 00:11:36,000 --> 00:11:38,007 Usurel. 129 00:11:38,044 --> 00:11:40,007 Dacă ne dă de gol, 130 00:11:40,043 --> 00:11:42,957 putem folosi sabia să ne tăiem gâturile. 131 00:11:43,044 --> 00:11:45,957 - Ati înteles ? - Are dreptate. 132 00:11:46,044 --> 00:11:48,045 Asta a fost o prostie. 133 00:11:48,081 --> 00:11:50,519 Bine... 134 00:11:50,556 --> 00:11:52,958 S-o facem. 135 00:12:56,091 --> 00:12:59,005 Doresc să intru în seiful meu. 136 00:13:02,091 --> 00:13:05,004 Identificare ? 137 00:13:08,092 --> 00:13:11,005 Nu cred că este necesar. 138 00:13:13,092 --> 00:13:16,048 Doamnă Lestrange. 139 00:13:20,092 --> 00:13:23,006 Nu-mi place să astept. 140 00:13:24,092 --> 00:13:27,006 Stiu că este o impostoare. 141 00:13:39,094 --> 00:13:42,050 Harry, ce facem ? 142 00:13:49,137 --> 00:13:52,051 Doamnă Lestrange, vreti să ne prezentati bagheta ? 143 00:13:53,138 --> 00:13:55,116 Si de ce as face asta ? 144 00:13:55,152 --> 00:13:57,058 Este politica băncii. 145 00:13:57,094 --> 00:14:00,008 Sunt sigură că întelegeti... 146 00:14:01,094 --> 00:14:04,051 Nu, chiar nu înteleg ! 147 00:14:04,138 --> 00:14:07,051 Mă tem că trebuie să insist. 148 00:14:13,182 --> 00:14:16,052 Imperio. 149 00:14:21,139 --> 00:14:23,139 Foarte bine, doamnă Lestrange, 150 00:14:23,175 --> 00:14:26,053 dacă vreti să mă urmati. 151 00:15:01,184 --> 00:15:04,098 Ce este asta, Griphook ? 152 00:15:08,185 --> 00:15:11,099 Griphook ? 153 00:15:28,230 --> 00:15:31,142 Aresto Momentum ! 154 00:15:33,230 --> 00:15:36,099 Bine lucrat Hermione. 155 00:15:47,230 --> 00:15:48,194 Căderea Hotilor. 156 00:15:48,231 --> 00:15:50,194 Sterge toate vrăjile. 157 00:15:50,230 --> 00:15:53,144 - Poate fi mortal. - Nu mai spune... 158 00:15:53,231 --> 00:15:56,144 Doar din curiozitate, dar mai este vreo cale de iesire. 159 00:15:57,231 --> 00:15:59,195 Nu. 160 00:15:59,231 --> 00:16:02,144 Ce naiba faceti cu totii aici ? 161 00:16:03,188 --> 00:16:05,188 Hotilor ! Ai renuntat la... 162 00:16:05,225 --> 00:16:08,145 Imperio ! 163 00:16:17,232 --> 00:16:20,146 Asta nu sună bine. 164 00:16:31,276 --> 00:16:33,277 Măi să fie ! Este "Burta de Fier" ucraineană ! 165 00:16:33,313 --> 00:16:36,190 Tine. 166 00:16:46,234 --> 00:16:49,147 L-am antrenat să facă pe mortul când aude sunete. 167 00:16:49,277 --> 00:16:52,191 Este barbar. 168 00:17:20,322 --> 00:17:23,235 Lumos. 169 00:17:35,280 --> 00:17:38,193 Accio horcrox. 170 00:17:39,280 --> 00:17:41,280 Sincer, nu cred că ar trebui să mai încerci asta. 171 00:17:41,316 --> 00:17:44,237 Nicio magie nu functionează aici. 172 00:17:48,324 --> 00:17:51,237 Este aici, Harry ? 173 00:17:51,324 --> 00:17:54,238 Poti simti ceva ? 174 00:18:13,368 --> 00:18:15,804 Asta este ! 175 00:18:15,840 --> 00:18:18,239 Acolo sus ! 176 00:18:20,326 --> 00:18:23,239 Este blestemul gemino. Tot ce atingeti se multiplică. 177 00:18:23,325 --> 00:18:26,239 Dă-mi sabia ! 178 00:18:43,370 --> 00:18:46,283 Nu vă mai miscati ! 179 00:19:07,371 --> 00:19:10,284 Am luat-o ! 180 00:19:11,371 --> 00:19:14,285 - Am avut o întelegere, Griphook. - Pocalul pentru sabie ! 181 00:19:20,372 --> 00:19:22,850 Am spus că vă voi ajuta să intrati 182 00:19:22,887 --> 00:19:25,329 nu si că vă voi ajuta să iesiti. 183 00:19:47,417 --> 00:19:50,330 Griphook, te rog ! Griphook ! 184 00:20:04,418 --> 00:20:07,331 Acesta este mare ghinion. 185 00:20:09,462 --> 00:20:11,425 Nu putem sta aici ! 186 00:20:11,462 --> 00:20:14,375 - Am o idee. - Sper să fie una sclipitoare. 187 00:20:14,418 --> 00:20:16,419 Am ceva, dar este o nebunie. 188 00:20:16,455 --> 00:20:19,331 Reducto ! 189 00:20:30,419 --> 00:20:33,376 Haideti ! 190 00:20:34,419 --> 00:20:37,376 Reducto ! 191 00:21:51,510 --> 00:21:53,511 Si acum ce facem ? 192 00:21:53,547 --> 00:21:55,474 Reducto ! 193 00:21:55,510 --> 00:21:58,424 Tineti-vă bine ! 194 00:22:07,555 --> 00:22:10,424 A fost genial ! Absolut genial ! 195 00:22:38,557 --> 00:22:41,470 Cădem ! 196 00:22:42,557 --> 00:22:45,013 Eu zic să sărim ! 197 00:22:45,049 --> 00:22:47,470 - Când ? - Acum ! 198 00:23:41,081 --> 00:23:43,821 Stie ! "Stii-tu-cine". 199 00:23:44,430 --> 00:23:46,581 Stie că am intrat în Gringotts, stie ce am luat 200 00:23:46,618 --> 00:23:48,734 si stie că suntem în căutarea horcrux-urilor. 201 00:23:48,771 --> 00:23:50,741 - Cum de stie ? - L-am văzut ! 202 00:23:50,777 --> 00:23:54,082 L-ai lăsat să-ti intre în minte ? Harry, nu poti face asta. 203 00:23:54,119 --> 00:23:56,039 Hermione, nu pot să mă stăpânesc mereu ! 204 00:23:56,387 --> 00:23:57,785 Sau poate că pot, nu stiu ! 205 00:23:57,822 --> 00:23:59,089 Nu contează ! Ce s-a întâmplat ? 206 00:23:59,126 --> 00:24:03,089 Ei bine, este nervos, dar totodată si speriat. 207 00:24:03,126 --> 00:24:04,648 Stie că dacă o să găsim toate horcrux-urile si le distrugem, 208 00:24:04,684 --> 00:24:06,220 o să putem să-l învingem. 209 00:24:06,256 --> 00:24:09,909 Si nu se va da în vânt de la nimic să se asigure că nu le vom găsi pe celelalte. 210 00:24:11,648 --> 00:24:13,909 Mai e ceva. Un horcrux este la scoala Hogwarts. 211 00:24:13,946 --> 00:24:15,431 Ce ? 212 00:24:15,648 --> 00:24:17,699 - L-ai văzut ? - Am văzut castelul. 213 00:24:17,735 --> 00:24:20,301 Si pe Rowena Ghiară-de-Soim. Trebuie să aibă o legătură cu ea. 214 00:24:20,337 --> 00:24:23,171 - Trebuie să ne ducem acolo, acum ! - Nu putem face asta. 215 00:24:23,519 --> 00:24:25,214 Trebuie să facem un plan. Să vedem cum o să actionăm. 216 00:24:25,258 --> 00:24:28,047 Hermione, când au functionat vreodată planurile noastre ? 217 00:24:28,084 --> 00:24:31,215 Facem un plan, ajungem acolo si pe urmă se duce totul de râpă. 218 00:24:31,605 --> 00:24:34,432 Are dreptate. Totusi, avem o problemă. 219 00:24:34,606 --> 00:24:36,178 Plesneală este decan acum. 220 00:24:36,214 --> 00:24:38,606 Nu putem să ne ducem si să intrăm pe usa din fată. 221 00:24:38,642 --> 00:24:41,135 Păi... Ne ducem în Hogsmeade, 222 00:24:41,171 --> 00:24:44,606 si vom lua pasajul secret din pivnită. 223 00:24:45,345 --> 00:24:48,172 E ceva în neregulă cu el. 224 00:24:48,998 --> 00:24:50,745 Zici că e... stiti, în trecut, 225 00:24:50,781 --> 00:24:53,389 mereu puteam să-i urmăresc gândurile. 226 00:24:53,426 --> 00:24:55,494 Si acum zici că suntem deconectati. 227 00:24:55,531 --> 00:24:57,527 Poate e din cauza horcrux-urilor. 228 00:24:57,563 --> 00:24:59,397 Poate îi scad puterile. Poate e pe moarte. 229 00:24:59,434 --> 00:25:02,368 Nu. Mai degrabă e ca si cum ai zice că e rănit. 230 00:25:02,405 --> 00:25:05,303 Dacă este ceva, e mai periculos ca oricând. 231 00:25:51,653 --> 00:25:53,784 Haideti, miscati-vă ! 232 00:25:55,436 --> 00:25:57,654 - Treceti aici ! Gura ! - Căutati peste tot ! 233 00:26:18,264 --> 00:26:19,829 Mai repede ! 234 00:26:32,134 --> 00:26:34,003 Aici, Potter ! 235 00:26:47,178 --> 00:26:48,185 E speriat. Uită-te la el. 236 00:26:48,222 --> 00:26:50,331 - În ce hal a ajuns scoala. - Stiu. 237 00:26:50,367 --> 00:26:52,440 Îsi mai aduce aminte si de Dumbledore... 238 00:27:08,744 --> 00:27:13,571 Harry, te pot vedea în asta. 239 00:27:27,224 --> 00:27:29,876 Nesăbuitilor ! Ce a fost în capul vostru să veniti aici ? 240 00:27:29,913 --> 00:27:32,528 Aveti vreo idee cât de periculos este să veniti aici ? 241 00:27:32,565 --> 00:27:35,746 Tu esti Aberforth, fratele lui Dumbledore. 242 00:27:37,051 --> 00:27:38,812 Tu esti cel pe care l-am văzut aici. 243 00:27:38,848 --> 00:27:41,405 Tu esti cel care l-a trimis pe Dobby. 244 00:27:41,442 --> 00:27:43,964 - Unde l-ati lăsat ? - Este mort. 245 00:27:44,921 --> 00:27:46,877 Îmi pare rău să aud asta. Îmi plăcea spiridusul acela. 246 00:27:46,914 --> 00:27:49,486 Cine ti-a dat aia ? Oglinda ? 247 00:27:50,617 --> 00:27:52,798 Mundungus Fletcher, acum un an. 248 00:27:52,834 --> 00:27:54,791 Mundungus n-avea niciun drept să-ti dea aia. Îi apartine... 249 00:27:54,827 --> 00:27:56,841 Sirius... 250 00:27:56,878 --> 00:27:58,443 Mi-a spus Albus. 251 00:27:59,095 --> 00:28:03,791 De asemenea, mi-a mai spus că te vei enerva dacă vei afla că e la mine. 252 00:28:03,827 --> 00:28:07,965 Dar puneti întrebarea asta: unde ai fi acum dacă nu as fi avut-o ? 253 00:28:11,574 --> 00:28:14,052 Mai stii ceva si de ceilalti din Ordin ? 254 00:28:14,270 --> 00:28:17,835 Ordinul este terminat. Stiti-voi-cine a câstigat. 255 00:28:17,872 --> 00:28:21,005 Oricine crede altfel, se minte pe el însusi. 256 00:28:21,042 --> 00:28:24,140 Trebuie să intrăm în Hogwarts, în seara asta. 257 00:28:24,270 --> 00:28:26,053 Dumbledore ne-a dat o sarcină de îndeplinit. 258 00:28:26,089 --> 00:28:29,234 Nu mai spune. Frumoasă sarcină. 259 00:28:29,270 --> 00:28:33,321 - Usoară, chiar. - Căutam horcrux-uri. 260 00:28:33,358 --> 00:28:36,147 Credem că ultimul este în interiorul castelului. 261 00:28:36,184 --> 00:28:37,539 Dar avem nevoie de ajutorul tău ca să intrăm înăuntru. 262 00:28:37,576 --> 00:28:41,227 Sarcina pe care fratele meu v-a dat-o, este o misiune sinucigasă. 263 00:28:41,264 --> 00:28:43,539 Fă-ti o favoare, băiete. Pleacă acasă. 264 00:28:43,575 --> 00:28:45,967 - Si trăieste un pic mai mult. - Dumbledore a avut încredere în mine 265 00:28:46,003 --> 00:28:46,931 că o să reusesc asta. 266 00:28:46,967 --> 00:28:49,054 Ce te face să crezi că poti avea încredere în el ? 267 00:28:50,272 --> 00:28:52,496 Ce te face să crezi spusele fratelui meu ? 268 00:28:52,532 --> 00:28:56,490 În timpul petrecut cu tine, ti-a mentionat vreodată numele meu ? 269 00:28:57,489 --> 00:29:00,315 - Sau numele ei ? - De ce ar fi trebuit ? 270 00:29:00,352 --> 00:29:03,142 Tu păstrezi secrete. Tu să-mi spui. 271 00:29:04,577 --> 00:29:07,229 - Am avut încredere în el. - Ăsta e răspunsul unui băietandru. 272 00:29:08,142 --> 00:29:10,969 Băiatul care se duce si caută horcrux-uri, după spusele unui om 273 00:29:11,005 --> 00:29:12,925 care nici măcar nu i-a spus de unde să înceapă. 274 00:29:12,962 --> 00:29:14,404 Minti ! 275 00:29:14,838 --> 00:29:17,056 Si nu mă minti doar pe mine. Eu nu contez. 276 00:29:17,316 --> 00:29:20,665 Te minti si pe tine însuti. Numai prostii fac asta. 277 00:29:20,701 --> 00:29:24,933 Nu îmi pari a fi un prost, Harry Potter. 278 00:29:24,969 --> 00:29:29,274 Deci, am să te mai întreb încă o dată. Trebuie să fie un motiv. 279 00:29:32,056 --> 00:29:34,405 Nu mă interesează ce s-a întâmplat între tine si fratele tău. 280 00:29:35,839 --> 00:29:37,752 Ce-mi pasă este că ai renuntat. 281 00:29:40,318 --> 00:29:42,666 Am avut încredere în omul pe care-l stiam. 282 00:29:46,361 --> 00:29:48,536 Trebuie să intrăm în castel în seara asta. 283 00:29:55,058 --> 00:29:56,840 Stii ce trebuie să faci. 284 00:30:03,406 --> 00:30:07,058 - Unde ai trimis-o ? - Vei vedea. 285 00:30:07,094 --> 00:30:09,276 În curând. 286 00:30:15,884 --> 00:30:18,146 Ea e sora ta, Ariana, nu-i asa ? 287 00:30:19,668 --> 00:30:21,668 A murit la o vârstă foarte fragedă, nu-i asa ? 288 00:30:23,407 --> 00:30:26,886 Fratele meu a sacrificat multe lucruri, dle Potter, 289 00:30:26,922 --> 00:30:29,494 în căutarea lui de a găsi putere. 290 00:30:30,103 --> 00:30:31,755 Inclusiv pe Ariana. 291 00:30:32,625 --> 00:30:37,929 Ea era devotată lui. El i-a dăruit totul, 292 00:30:38,886 --> 00:30:40,886 mai putin, timpul... 293 00:30:42,669 --> 00:30:44,408 Multumim, dle Dumbledore. 294 00:30:52,147 --> 00:30:53,974 Ne-a salvat viata de două ori. 295 00:30:55,061 --> 00:30:57,321 Ne-a tot urmărit cu ajutorul oglinzii. 296 00:30:58,496 --> 00:31:00,714 Asta nu e ceva ce ar fi făcut un om care a renuntat. 297 00:31:06,018 --> 00:31:10,887 - Se întoarce înapoi. - Cine este cu ea ? 298 00:31:18,670 --> 00:31:20,410 Neville. Ce o mai duci ? 299 00:31:20,447 --> 00:31:22,062 Ca naiba, bilută. 300 00:31:22,758 --> 00:31:25,106 Asta e o nimica toată. Seamus este mai rău. 301 00:31:25,142 --> 00:31:29,150 Veniti, mai sunt câtiva oameni cu noi. 302 00:31:30,802 --> 00:31:32,106 Nu-mi amintesc să fi văzut pasajul ăsta pe hartă, amice. 303 00:31:32,143 --> 00:31:34,157 Pentru că nu a existat până acum. 304 00:31:34,193 --> 00:31:38,019 Cele sapte pasaje secrete au fost sigilate înainte să înceapă anul scolar. 305 00:31:38,193 --> 00:31:39,889 Acum acesta e singurul pasaj care face legătura cu lumea de afară. 306 00:31:40,411 --> 00:31:42,940 Pământul este plin de devoratori ai mortii. 307 00:31:42,976 --> 00:31:44,548 Cât de rău este cu profesorul Plesneală ca decan ? 308 00:31:44,585 --> 00:31:47,281 Nu stiu, nu prea l-am văzut. Însă de familia Carrow trebuie să te păzesti. 309 00:31:47,317 --> 00:31:50,114 - Familia Carrow ? - Da, frate si soră. 310 00:31:50,151 --> 00:31:53,368 Sunt încredintati cu disciplina. Le place mult să ne pedepsească. 311 00:31:53,404 --> 00:31:55,550 Ei ti-au făcut asta ? De ce ? 312 00:31:55,586 --> 00:31:56,940 Astăzi, la cursul de magie întunecată, 313 00:31:56,977 --> 00:31:59,021 devoratorii mortii ne-a învătat să practicăm blestemul Crociato... 314 00:31:59,058 --> 00:32:01,281 pe elevii de primul an. 315 00:32:01,978 --> 00:32:06,152 Am refuzat să fac asta. Am fost înlocuit. 316 00:32:18,979 --> 00:32:21,370 Haideti să ne distrăm putin, da ? 317 00:32:27,805 --> 00:32:30,073 Băieti, v-am adus o surpriză. 318 00:32:30,109 --> 00:32:32,414 Sper că nu e iar un fel de mâncare făcut de Aberforth, nu ? 319 00:32:32,501 --> 00:32:34,674 Mă mir cum de am putut s-o mâncăm. 320 00:32:37,023 --> 00:32:39,066 - Bilută ! - Harry ! 321 00:32:39,103 --> 00:32:40,544 Da ! 322 00:32:53,067 --> 00:32:56,023 Spune-i si lui Remus si celorlalti că Harry s-a întors înapoi ! 323 00:32:56,060 --> 00:32:58,987 Gata, gata ! Mai usor, ca să nu-l omorâti. 324 00:32:59,024 --> 00:33:01,198 Delacour, mă auzi ? Avem un nou raport meteorologic. 325 00:33:01,235 --> 00:33:03,502 Fulgerul a lovit. Repet: Fulgerul a lovit ! 326 00:33:03,539 --> 00:33:04,894 Care-i treaba, Harry ? 327 00:33:10,024 --> 00:33:14,068 Bine... Trebuie să găsim ceva. 328 00:33:14,460 --> 00:33:16,553 Ceva care e ascuns aici în castel. 329 00:33:16,590 --> 00:33:19,111 Si s-ar putea să ne ajute să-l învingem pe "Stiti-voi-cine". 330 00:33:19,546 --> 00:33:21,416 În regulă. Ce este ? 331 00:33:21,547 --> 00:33:22,981 Nu stim. 332 00:33:24,547 --> 00:33:27,155 - Unde este ? - Nici asta nu stim. 333 00:33:28,851 --> 00:33:31,721 - Realizez că nu v-am dat multe informatii. - Nu ne-ai dat nicio informatie. 334 00:33:32,373 --> 00:33:34,808 Cred că are ceva de-a face cu Ghiară-de-Soim. 335 00:33:35,026 --> 00:33:39,809 Trebuie să fie un obiect mic si care să fie întretinut cu usurintă. 336 00:33:40,070 --> 00:33:42,157 Are cineva vreo idee ? 337 00:33:44,070 --> 00:33:46,635 Cred că e vorba de itemul pierdut al casei Ghiară-de-Soim. 338 00:33:46,678 --> 00:33:49,033 Măiculită ! Asta trebuie să fie. 339 00:33:49,069 --> 00:33:51,114 Itemul pierdut al casei Ghiară-de-Soim. ? 340 00:33:52,070 --> 00:33:55,505 Nu a auzit nimeni de asta ? E o poveste destul de faimoasă. 341 00:33:55,541 --> 00:33:59,288 Da, Luna, dar este pierdută de secole la rând... 342 00:33:59,324 --> 00:34:02,078 Niciun om în viată nu a văzut-o. 343 00:34:02,114 --> 00:34:04,375 Scuzati-mă, îmi poate spune cineva si mie ce naiba este acel item ? 344 00:34:04,412 --> 00:34:07,984 E un fel de coroană. Gen tiara. 345 00:34:10,811 --> 00:34:14,767 - Harry ! - Bună. 346 00:34:17,767 --> 00:34:20,549 De sase luni nu m-a văzut si parcă as fi invizibil. 347 00:34:20,854 --> 00:34:22,833 - Am nevoie de un frate. - Sunt multi ca tine. 348 00:34:22,869 --> 00:34:25,470 - Dar doar un singur Harry. - Mai taci, Seamus. 349 00:34:25,506 --> 00:34:28,072 - Ce s-a întâmplat, Ginny ? - Plesneală stie. 350 00:34:28,109 --> 00:34:31,072 Stie că Harry a fost văzut în Hogsmeade. 351 00:35:10,639 --> 00:35:15,466 Multi dintre voi poate se întrebă de ce oare v-am convocat la ora aceasta. 352 00:35:18,336 --> 00:35:21,683 Mi-a fost atrasă atentia că în această seară... 353 00:35:23,640 --> 00:35:26,119 Harry Potter a fost văzut în Hogsmeade. 354 00:35:28,467 --> 00:35:30,401 Acum,... 355 00:35:30,438 --> 00:35:32,336 oricine... 356 00:35:33,162 --> 00:35:39,032 îl ajută pe domnul Potter, indiferent că e elev sau profesor, 357 00:35:39,511 --> 00:35:41,908 va fi pedepsit... 358 00:35:41,945 --> 00:35:46,598 în functie de severitatea faptei făcute. 359 00:35:46,685 --> 00:35:48,424 Ba mai mult... 360 00:35:49,554 --> 00:35:53,555 oricine nu vrea să respecte regula aceasta... 361 00:35:55,164 --> 00:35:59,294 si nu vrea să mărturisească... 362 00:36:00,251 --> 00:36:02,555 va fi considerat... 363 00:36:03,294 --> 00:36:08,686 la fel de vinovat. 364 00:36:10,208 --> 00:36:12,469 Acum... 365 00:36:16,469 --> 00:36:21,128 dacă cineva de aici stie ceva... 366 00:36:21,164 --> 00:36:24,513 despre ce a făcut domnul Potter în seara asta... 367 00:36:27,383 --> 00:36:30,644 îl rog să păsească în fată... 368 00:36:34,688 --> 00:36:36,731 Acum ! 369 00:36:51,210 --> 00:36:55,124 Se pare că în ciuda strategiilor tale epuizante de apărare, 370 00:36:55,254 --> 00:36:57,819 ai niste probleme de securitate, dle Decan. 371 00:37:01,427 --> 00:37:03,472 Mă tem că sunt destul de grave. 372 00:37:04,732 --> 00:37:08,218 Cum îndrăznesti să-i iei locul ? 373 00:37:08,255 --> 00:37:10,131 Spune-le ce s-a întâmplat în noaptea aceea. 374 00:37:10,168 --> 00:37:14,212 Spune-le cum l-ai privit în ochi, pe omul care a avut încredere în tine 375 00:37:14,248 --> 00:37:17,385 si l-ai omorât. Spune-le ! 376 00:37:52,561 --> 00:37:54,952 Harry... 377 00:37:54,988 --> 00:37:57,343 Potter ? 378 00:38:32,084 --> 00:38:37,346 Stiu că multi dintre voi vor dori să lupte... 379 00:38:37,737 --> 00:38:43,129 Unii dintre voi chiar o să creadă că a lupta este un lucru întelept,... 380 00:38:43,165 --> 00:38:46,042 dar este o prostie. 381 00:38:46,781 --> 00:38:50,499 Dati-mi-l pe Harry Potter... Harry Potter... 382 00:38:50,535 --> 00:38:54,216 Faceti asta si nimeni nu o să fie rănit. 383 00:38:54,253 --> 00:38:57,477 Dati-mi-l pe Harry Potter... 384 00:38:57,521 --> 00:39:01,303 iar scoala Hogwords va rămâne neatinsă. 385 00:39:01,340 --> 00:39:04,930 Dati-mi-l pe Harry Potter... 386 00:39:04,967 --> 00:39:08,485 si veti fi răsplătiti. 387 00:39:08,522 --> 00:39:11,652 Aveti o oră la dispozitie. O oră... 388 00:39:21,739 --> 00:39:25,130 Ce mai asteptati ? Să-l prindă careva ! 389 00:39:34,088 --> 00:39:36,218 Studentii nu mai sunt în pat ! 390 00:39:36,827 --> 00:39:38,791 Studentii nu mai sunt în pat ! 391 00:39:38,828 --> 00:39:44,654 - Studentii sunt pe coridor ! - Trebuiau să fie sculati din pat, idiotule ! 392 00:39:45,610 --> 00:39:48,704 Îmi... Îmi pare rău, doamnă. 393 00:39:48,741 --> 00:39:52,698 Dle Filch, se pare că ati venit exact la momentul potrivit. 394 00:39:53,002 --> 00:39:56,915 As vrea să vă rog să o conduceti pe dra Parkinson 395 00:39:56,951 --> 00:39:59,574 si pe ceilalti din casa Viperinilor de aici. 396 00:39:59,611 --> 00:40:04,742 - Unde să-i conduc, mai exact, doamnă ? - În temnită ar fi bine. 397 00:40:07,873 --> 00:40:08,872 Haideti ! 398 00:40:08,909 --> 00:40:09,836 Haideti ! 399 00:40:09,872 --> 00:40:12,531 Presupun că te-ai întors pentru un motiv, Potter. 400 00:40:12,568 --> 00:40:15,481 - Cu ce te pot ajuta ? - Am nevoie de timp, dnă Profesoară. 401 00:40:15,517 --> 00:40:18,394 - Oricât de mult îmi puteti oferi. - Fă ce ai de făcut. 402 00:40:18,431 --> 00:40:20,395 Voi proteja eu castelul. 403 00:40:21,351 --> 00:40:22,960 Potter... 404 00:40:24,265 --> 00:40:26,569 Mă bucur să te revăd. 405 00:40:27,830 --> 00:40:29,787 Si eu mă bucur să vă revăd, dnă Profesoară. 406 00:40:30,656 --> 00:40:32,917 Ajută la apărare, Neville. 407 00:40:36,396 --> 00:40:37,961 - Grăbiti-vă. - Haideti. 408 00:40:44,701 --> 00:40:47,142 Harry ! Eu si Hermione ne-am gândit... 409 00:40:47,179 --> 00:40:50,069 - Nu contează dacă găsim horcrux-ul. - Cum adică ? 410 00:40:50,106 --> 00:40:52,961 - Doar dacă-l putem distruge. - Asa că, ne gândeam... 411 00:40:52,998 --> 00:40:55,360 Ron a avut ideea asta. E genială. 412 00:40:55,396 --> 00:40:58,875 Tu ai distrus jurnalul lui Tom Riddle cu dintele unui bazilisc, nu ? 413 00:40:59,527 --> 00:41:01,527 Eu si Hermione stim unde am mai putea găsi unul. 414 00:41:01,658 --> 00:41:03,180 Bine. 415 00:41:03,397 --> 00:41:06,832 Bine, dar luati asta. Asa mă puteti găsi când vă întoarceti. 416 00:41:07,398 --> 00:41:09,137 - Unde te duci ? - În camera casei Ghiară-de-Soim. 417 00:41:09,173 --> 00:41:10,789 Trebuie să încep de undeva. 418 00:41:17,398 --> 00:41:20,355 Harry ! Harry ! 419 00:41:20,964 --> 00:41:21,971 Stati să înteleg, dnă Profesoară. 420 00:41:22,007 --> 00:41:26,398 - Chiar ne dati voie să facem asta ? - Corect, Poponet. 421 00:41:26,435 --> 00:41:29,180 - Să aruncăm lucrurile în sus ? - Da ! 422 00:41:29,833 --> 00:41:32,877 Tare ! Cum o să facem asta ? 423 00:41:33,529 --> 00:41:35,405 De ce nu vorbesti cu domnul Finnikin ? 424 00:41:35,442 --> 00:41:39,616 Din câte îmi amintesc, are o înclinatie particulară pentru vrăjile de explozie. 425 00:41:39,652 --> 00:41:42,573 - Îl pot distruge. - Asa vă vreau. Plecati. 426 00:41:44,268 --> 00:41:47,617 Realizezi, desigur, că sigur nu poti să-l opresti pe "Stii-tu-cine" la infinit. 427 00:41:47,653 --> 00:41:50,355 Asta nu înseamnă că nu putem să-l retinem. 428 00:41:51,661 --> 00:41:55,661 Si numele lui este Cap-de-Mort. Poti să-i spui pe nume, 429 00:41:55,705 --> 00:41:59,052 că oricum va încerca să te omoare. 430 00:42:01,400 --> 00:42:04,878 Piertotum Locomotor. 431 00:42:20,488 --> 00:42:24,445 Scoala Hogwarts este amenintată. Gardieni, apărati-ne ! 432 00:42:24,481 --> 00:42:27,619 Faceti-vă datoria fată de scoala noastră ! 433 00:42:31,358 --> 00:42:35,141 Mereu am vrut să folosesc vraja asta. 434 00:42:43,533 --> 00:42:46,098 Protego Maxima... 435 00:42:48,576 --> 00:42:51,142 Protego Maxima... 436 00:42:52,576 --> 00:42:55,098 Protego Maxima... 437 00:43:26,578 --> 00:43:29,498 Harry, asteaptă ! Trebuie să vorbim ! 438 00:43:29,535 --> 00:43:32,405 - Sunt putin ocupat acum, Luna. - Nu vei găsi nimic acolo unde te duci. 439 00:43:32,441 --> 00:43:35,014 - Îti irosesti timpul. - Vorbim mai târziu, da, Luna ? 440 00:43:35,051 --> 00:43:36,456 - Harry. - Mai târziu ! 441 00:43:36,492 --> 00:43:39,275 Harry Potter, ascultă-mă chiar acum ! 442 00:43:41,232 --> 00:43:44,058 Nu-ti amintesti ce a spus Cho despre diadema Rowenei Ghiară-de-Soim ? 443 00:43:44,579 --> 00:43:47,537 Nicio persoană vie nu a văzut-o. 444 00:43:47,573 --> 00:43:49,406 Este evident, nu-i asa ? 445 00:43:49,536 --> 00:43:51,797 Trebuie să vorbim cu cineva care este mort. 446 00:44:02,885 --> 00:44:04,710 E foarte impresionant, nu-i asa ? 447 00:44:21,277 --> 00:44:23,588 O vei găsi acolo. 448 00:44:23,624 --> 00:44:25,372 - Nu vii cu mine ? - Nu. 449 00:44:25,408 --> 00:44:27,930 Cred că e mai bine să vorbesti de unul singur cu ea. 450 00:44:28,190 --> 00:44:29,755 E foarte timidă. 451 00:44:56,887 --> 00:44:58,453 Tu esti Grey Lady. 452 00:44:59,018 --> 00:45:02,671 - Gardianul casei Ghiară-de-Soim. - Nu răspund la numele acesta. 453 00:45:02,707 --> 00:45:05,765 Nu, îmi cer scuze ! Esti Helena, nu-i asa ? 454 00:45:05,801 --> 00:45:09,409 Helena Ghiară-de-Soim. Fiica Rowenei Ghiară-de-Soim. 455 00:45:10,018 --> 00:45:13,106 - Esti prieten cu Luna ? - Da. 456 00:45:14,150 --> 00:45:16,193 Spera că mă poti ajuta. 457 00:45:18,584 --> 00:45:23,584 - Vrei să găsesti diadema mamei mele ? - Da. 458 00:45:24,585 --> 00:45:29,845 - Asa este. - Luna e bună la suflet, 459 00:45:30,063 --> 00:45:34,281 spre deosebire de multă lume, dar s-a înselat. 460 00:45:34,628 --> 00:45:36,411 Nu te pot ajuta ! 461 00:45:40,629 --> 00:45:42,629 Asteaptă ! Te rog ! 462 00:45:43,238 --> 00:45:45,021 Vreau s-o distrug. 463 00:46:24,501 --> 00:46:26,544 Nu se învată minte niciodată. 464 00:46:28,197 --> 00:46:32,545 - Ce păcat. - Dar, stăpâne... 465 00:46:34,023 --> 00:46:35,545 nu ar trebui să asteptăm ? 466 00:46:35,582 --> 00:46:36,980 Stăpâne... 467 00:46:43,285 --> 00:46:44,807 Începeti ! 468 00:47:05,503 --> 00:47:07,330 Asta doresti si tu, nu-i asa, Helena ? 469 00:47:13,112 --> 00:47:17,591 - Vrei s-o distrugi, nu ? - Mama a vrut s-o distrugă cu multi ani în urmă. 470 00:47:17,895 --> 00:47:21,503 - Un băiat ciudat, cu un nume ciudat... - Tom Riddle. 471 00:47:21,540 --> 00:47:24,772 - Dar a mintit. - A mintit multă lume. 472 00:47:24,808 --> 00:47:28,243 Stiu ce a făcut ! Stiu cine este cu adevărat ! 473 00:47:28,279 --> 00:47:31,896 A folosit-o pentru vrăji întunecate ! 474 00:47:46,201 --> 00:47:49,592 O pot distruge odată pentru totdeauna, 475 00:47:52,158 --> 00:47:54,201 dar numai dacă îmi spui unde a ascuns-o. 476 00:47:56,767 --> 00:48:02,245 Stii unde a ascuns-o, nu-i asa, Helena ? 477 00:48:04,245 --> 00:48:05,898 Trebuie doar să-mi spui. 478 00:48:07,985 --> 00:48:09,506 Te rog. 479 00:48:21,463 --> 00:48:23,942 Ciudat... 480 00:48:26,550 --> 00:48:29,116 Îmi aduci aminte putin de el. 481 00:48:30,768 --> 00:48:34,334 Este aici, în castel, 482 00:48:35,029 --> 00:48:37,812 în locul unde totul este ascuns. 483 00:48:39,291 --> 00:48:42,768 Dacă trebuie întrebi, nu vei afla niciodată. 484 00:48:44,074 --> 00:48:47,639 Dacă stii, trebuie doar să întrebi. 485 00:48:49,248 --> 00:48:50,726 Multumesc. 486 00:49:03,770 --> 00:49:05,249 Spune-i profesoarei McGonagall că eu si Remus 487 00:49:05,285 --> 00:49:07,118 ne vom ocupa de partea asta de castel 488 00:49:08,814 --> 00:49:10,292 Da, domnule ! 489 00:49:13,814 --> 00:49:15,952 Dacă mă gândesc mai bine... 490 00:49:15,988 --> 00:49:19,901 spune-i profesoarei McGonagall că s-ar putea să mai avem nevoie de unu, două baghete aici. 491 00:49:22,250 --> 00:49:24,771 O luptă se determina prin calitatea combatantilor, 492 00:49:24,808 --> 00:49:27,119 nu prin numărul oamenilor care participă. 493 00:49:27,156 --> 00:49:31,163 - Cine a zis asta ? - Eu. 494 00:49:36,293 --> 00:49:39,859 - Esti bine, Fred ? - Da. 495 00:49:41,511 --> 00:49:43,033 Si eu. 496 00:50:00,338 --> 00:50:03,120 Harry vorbeste în somn. Ai observat ? 497 00:50:04,817 --> 00:50:06,339 Nu, bineînteles că nu. 498 00:50:54,689 --> 00:50:57,732 Asa ! Fă ceva acum ! 499 00:51:18,472 --> 00:51:20,533 - Fă-o tu. - Nu pot... 500 00:51:20,569 --> 00:51:22,428 Ba da, poti. 501 00:54:39,090 --> 00:54:40,786 A mers bine. 502 00:55:26,658 --> 00:55:28,615 Treceti înăuntru ! 503 00:55:48,441 --> 00:55:49,701 Stupefy ! 504 00:55:53,660 --> 00:55:55,616 Ginny, Nevil ? 505 00:55:55,964 --> 00:55:58,268 - Sunteti bine ? - Mai bine ca niciodată. 506 00:55:58,305 --> 00:55:59,877 Mă simt de parcă as scuipa foc. 507 00:55:59,913 --> 00:56:01,660 Ai văzut-o cumva pe Luna ? 508 00:56:01,696 --> 00:56:03,660 Pe Luna ? 509 00:56:04,921 --> 00:56:07,356 Cred că e timpul să-i spun tinând cont că am putea muri până la răsărit. 510 00:56:11,616 --> 00:56:13,660 Stiu... 511 00:56:42,488 --> 00:56:44,227 Nu-l vom găsi asa niciodată. 512 00:56:44,749 --> 00:56:47,053 - Aici este ! - Minunat. 513 00:56:47,089 --> 00:56:48,985 Tocmai a dispărut. 514 00:56:49,021 --> 00:56:50,880 Îti spun, l-am văzut. 515 00:56:53,836 --> 00:56:55,663 Poate s-a dus în Camera Necesitătilor. 516 00:56:55,699 --> 00:56:57,398 Nu apare pe hartă, nu ? 517 00:56:57,435 --> 00:56:59,098 Tu ai spus, anul trecut. 518 00:56:59,271 --> 00:57:01,358 Da, asa e. 519 00:57:01,662 --> 00:57:03,663 Să mergem. 520 00:57:04,054 --> 00:57:05,662 Genial. 521 00:59:05,365 --> 00:59:06,582 Măi, măi ! 522 00:59:07,757 --> 00:59:09,756 Ce te aduce aici, Potter ? 523 00:59:10,321 --> 00:59:12,191 As putea să te întreb acelasi lucru. 524 00:59:12,974 --> 00:59:14,800 Ai ceva ce-mi apartine. 525 00:59:15,322 --> 00:59:17,112 Mi-o doresc înapoi. 526 00:59:17,148 --> 00:59:19,018 Ce e în neregulă cu cea pe care o ai ? 527 00:59:19,366 --> 00:59:20,590 E a mamei 528 00:59:20,626 --> 00:59:23,800 E puternică, dar nu e acelasi lucru. 529 00:59:24,626 --> 00:59:27,410 Nu prea mă întelege. 530 00:59:27,626 --> 00:59:29,453 Întelegi ce vreau să spun ? 531 00:59:30,148 --> 00:59:31,844 De ce nu i-ai spus ? 532 00:59:33,410 --> 00:59:35,236 Lui Bellatrix. 533 00:59:38,366 --> 00:59:39,758 Stiai că sunt eu, 534 00:59:40,583 --> 00:59:42,236 dar nu ai spus nimic. 535 00:59:42,366 --> 00:59:44,388 Hai, Draco. 536 00:59:44,424 --> 00:59:46,417 Nu fi un las. 537 00:59:46,454 --> 00:59:48,411 Omoară-l ! 538 00:59:48,447 --> 00:59:50,331 Usurel... 539 00:59:50,367 --> 00:59:52,330 Expelliarmus ! 540 00:59:52,367 --> 00:59:54,411 - Avada Kedavra ! - Stupefy ! 541 00:59:58,932 --> 01:00:01,063 E prietena mea, prostovanilor ! 542 01:00:39,413 --> 01:00:41,849 Doil a dat foc întregului loc ! 543 01:01:50,372 --> 01:01:52,069 Haideti, pe aici ! 544 01:01:59,982 --> 01:02:01,808 Nu-i putem părăsi ! 545 01:02:01,845 --> 01:02:03,287 Glumeste, nu ? 546 01:02:12,635 --> 01:02:15,722 Harry, dacă murim pentru ei, te vor ucide. 547 01:02:38,028 --> 01:02:39,462 Repede ! 548 01:03:26,419 --> 01:03:28,209 Stăpâne. 549 01:03:28,245 --> 01:03:30,507 Avada Kedavra ! 550 01:03:37,245 --> 01:03:39,209 Vino, Naghini. 551 01:03:39,246 --> 01:03:40,854 Trebuie să te păstrez în sigurantă. 552 01:03:53,290 --> 01:03:55,116 Este sarpele. 553 01:03:55,682 --> 01:03:57,507 Este ultimul. 554 01:03:57,544 --> 01:03:59,334 Ultimul Holocrux. 555 01:04:05,248 --> 01:04:07,726 Priveste-l în interior, Harry. 556 01:04:08,899 --> 01:04:10,471 Află unde este. 557 01:04:10,508 --> 01:04:12,769 Dacă-l găsesti, găsim si sarpele. 558 01:04:12,943 --> 01:04:14,421 Putem termina asta. 559 01:04:42,162 --> 01:04:43,771 Stăpâne ? 560 01:04:44,945 --> 01:04:46,683 De ce nu pleci ? 561 01:04:46,720 --> 01:04:48,423 Să fii mai putin... 562 01:04:48,945 --> 01:04:50,336 De ce nu sunteti mai prudent. 563 01:04:50,373 --> 01:04:52,814 Anulati atacul. 564 01:04:53,380 --> 01:04:55,858 Caută-l doar pe băiat. 565 01:04:57,032 --> 01:04:59,816 Nu am nevoie să-l caut pe băiat. 566 01:05:00,207 --> 01:05:05,380 Înainte ca noaptea să se încheie va veni la mine, întelegi ? 567 01:05:08,207 --> 01:05:12,250 Cum te poti suporta, Lucius ? 568 01:05:12,641 --> 01:05:14,251 Nu stiu. 569 01:05:16,208 --> 01:05:18,468 Du-te si găseste-l pe Severus. 570 01:05:19,034 --> 01:05:21,121 Adu-l la mine. 571 01:05:29,425 --> 01:05:31,861 Stiu unde este. 572 01:06:30,776 --> 01:06:31,994 Nu ! 573 01:07:18,431 --> 01:07:21,866 Ai făcut vrăji deosebite cu această baghetă, Stăpâne, 574 01:07:21,903 --> 01:07:24,475 numai în ultimele ore. 575 01:07:25,648 --> 01:07:27,222 Nu. 576 01:07:27,258 --> 01:07:33,171 Eu sunt deosebit, dar bagheta mi se opune. 577 01:07:33,475 --> 01:07:36,954 Nu este nimic mai puternic. 578 01:07:37,650 --> 01:07:39,650 Chiar Ollivander a spus asta. 579 01:07:39,687 --> 01:07:40,830 La noapte, 580 01:07:40,867 --> 01:07:42,831 când băiatul va veni, 581 01:07:42,867 --> 01:07:45,303 nu vă va dezamăgi. Sunt sigur de asta. 582 01:07:47,650 --> 01:07:50,346 Ascultă de tine 583 01:07:50,520 --> 01:07:53,737 si numai de tine. 584 01:07:53,774 --> 01:07:55,433 Asa e ? 585 01:08:02,520 --> 01:08:03,918 Bagheta... 586 01:08:03,955 --> 01:08:06,173 ascultă doar de mine ? 587 01:08:08,173 --> 01:08:10,520 Esti un om inteligent, Severus. 588 01:08:10,557 --> 01:08:12,565 Cu sigurantă că stii 589 01:08:14,564 --> 01:08:17,348 unde i se află adevărat loialitate. 590 01:08:18,129 --> 01:08:19,782 Cu tine. 591 01:08:20,130 --> 01:08:22,565 Bineînteles. Stăpâne. 592 01:08:22,956 --> 01:08:27,000 Bagheta celui vârstnic, nu mă poate sluji corect 593 01:08:27,739 --> 01:08:30,565 pentru că nu sunt adevăratul ei stăpân. 594 01:08:31,739 --> 01:08:36,218 Bagheta celui vârstnic apartine vrăjitorului care i-a ucis ultimul stăpân. 595 01:08:43,044 --> 01:08:46,218 Tu l-ai ucis pe Dumbledore, Severus ! 596 01:08:47,610 --> 01:08:52,089 Cât timp tu trăiesti, ea nu poate fi a mea cu adevărat. 597 01:08:53,827 --> 01:08:57,437 Ai fost un slujitor bun si credincios, Severus. 598 01:08:58,610 --> 01:09:01,219 Dar numai eu pot trăi... 599 01:09:01,785 --> 01:09:03,219 vesnic. 600 01:09:07,002 --> 01:09:08,481 Stăpâne ! 601 01:09:13,829 --> 01:09:15,263 Naghini... 602 01:09:15,300 --> 01:09:16,699 Ucide ! 603 01:10:19,962 --> 01:10:21,354 Ia-le ! 604 01:10:22,788 --> 01:10:24,354 Te rog. 605 01:10:25,354 --> 01:10:26,926 Adu-mi ceva. 606 01:10:26,962 --> 01:10:28,354 Repede. O fiolă, orice. 607 01:10:46,833 --> 01:10:49,269 Du-le la Pensieve. 608 01:10:52,095 --> 01:10:54,442 Uită-te la mine ! 609 01:10:59,312 --> 01:11:01,661 Ai ochii mamei tale. 610 01:11:36,269 --> 01:11:38,879 Ati luptat curajos, 611 01:11:40,705 --> 01:11:42,922 dar în zadar. 612 01:11:47,227 --> 01:11:49,191 Nu îmi doresc asta. 613 01:11:49,227 --> 01:11:54,227 Fiecare picătură de sânge magic irosit, este o mare pierdere, 614 01:11:54,264 --> 01:11:57,662 asa că, îmi voi ordona fortelor să se retragă, 615 01:11:59,228 --> 01:12:04,446 În absenta lor, aveti grijă de mortii vostri cu demnitate. 616 01:12:05,271 --> 01:12:07,235 Harry Potter, 617 01:12:07,272 --> 01:12:09,619 acum mă adresez direct tie. 618 01:12:11,358 --> 01:12:13,322 În această noapte 619 01:12:13,359 --> 01:12:15,235 ai permis prietenilor tăi 620 01:12:15,272 --> 01:12:19,228 să moară pentru tine, îl loc să mă înfrunti singur. 621 01:12:19,265 --> 01:12:21,663 Nu este o dezonoare mai mare. 622 01:12:23,229 --> 01:12:26,228 Vino alături de mine în Pădurea Interzisă 623 01:12:26,265 --> 01:12:28,664 si înfruntă-ti destinul. 624 01:12:30,229 --> 01:12:33,229 Dacă nu vei face asta... 625 01:12:33,265 --> 01:12:36,229 voi ucide fiecare bărbat, 626 01:12:36,265 --> 01:12:38,193 femeie sau copil 627 01:12:38,230 --> 01:12:41,230 care încearcă să te ascundă. 628 01:12:41,266 --> 01:12:43,187 De mine. 629 01:13:37,884 --> 01:13:40,972 Haide... Ce ai ? 630 01:13:42,927 --> 01:13:46,929 S-a dus. Nu mai este. 631 01:15:55,195 --> 01:15:56,892 Ciudato ! 632 01:15:58,196 --> 01:16:00,935 Am să-i spun mamei. Esti o ciudată ! 633 01:16:25,241 --> 01:16:27,204 Este geloasă. 634 01:16:27,240 --> 01:16:29,936 - Ea este ordinară, iar tu specială. - Cum, Severus ? 635 01:16:53,329 --> 01:16:54,981 Cercetasi ! 636 01:17:04,330 --> 01:17:06,982 - Bună, sunt James. - Bună, eu sunt Lilli. 637 01:17:11,330 --> 01:17:14,026 Esti precum tatăl tău. 638 01:17:15,331 --> 01:17:19,070 Să nu spui ceva de tata ! 639 01:17:30,418 --> 01:17:32,027 Severus... 640 01:17:33,419 --> 01:17:35,374 Nu mă ucide ! 641 01:17:35,418 --> 01:17:38,070 Profetia nu se referea la o femeie, 642 01:17:39,376 --> 01:17:41,375 ci vorbea de un băiat, născut la sfârsitul lunii iulie. 643 01:17:41,412 --> 01:17:44,071 Dar este fiul ei ! 644 01:17:45,419 --> 01:17:47,419 Intentionează să-l vâneze, să-l omoare. 645 01:17:47,456 --> 01:17:50,071 Ascunde-l ! Ascunde-i pe toti ! 646 01:17:50,420 --> 01:17:52,071 Te implor ! 647 01:17:52,419 --> 01:17:56,072 Ce-mi vei da în schimb, Severus ? 648 01:17:57,376 --> 01:17:59,115 Orice. 649 01:17:59,419 --> 01:18:01,420 Harry... Harry, esti atât de iubit. 650 01:18:01,457 --> 01:18:04,159 Atât de iubit... 651 01:18:04,420 --> 01:18:07,159 Harry, mama te iubeste. 652 01:18:07,421 --> 01:18:10,115 Tata te iubeste. 653 01:18:10,507 --> 01:18:13,116 Harry, să fii în sigurantă ! 654 01:18:13,508 --> 01:18:16,290 Să fii puternic ! 655 01:18:16,327 --> 01:18:19,072 Avada Kedavra ! 656 01:18:21,464 --> 01:18:22,906 Severus... 657 01:18:22,942 --> 01:18:25,161 Ai spus că va fi în sigurantă ! 658 01:18:25,465 --> 01:18:30,160 Lilli si James, si-a pus încrederea în cine nu trebuia, Severus. 659 01:18:30,465 --> 01:18:32,378 La fel ca tine. 660 01:18:34,987 --> 01:18:37,429 - Băiatul a supravietuit ! - Nu are nevoie de protectie. 661 01:18:37,465 --> 01:18:40,640 - Lordul întunecat nu mai este. - Lordul întunecat se va întoarce. 662 01:18:40,987 --> 01:18:43,205 Si când o va face, copilul va fi în pericol. 663 01:18:46,074 --> 01:18:48,205 Are ochii ei. 664 01:18:51,553 --> 01:18:54,205 Dacă ai iubit-o cu adevărat... 665 01:18:57,553 --> 01:18:59,423 Nimeni... 666 01:19:00,553 --> 01:19:04,206 - Nu poate sti. - Nu voi spune niciodată, Severus. 667 01:19:04,553 --> 01:19:05,734 Dă-mi cuvântul tău. 668 01:19:05,771 --> 01:19:08,206 Îti risti viata zilnic să protejezi băiatul. 669 01:19:08,554 --> 01:19:12,206 Nu are niciun talent, aroganta lui se aseamănă cu a tatălui... 670 01:19:14,554 --> 01:19:16,771 Să nu spui nimic de tatăl meu ! 671 01:19:17,554 --> 01:19:19,474 James Potter... 672 01:19:19,511 --> 01:19:22,555 - Lenes, arogant. - Tata a fost un om măret ! 673 01:19:22,591 --> 01:19:25,251 Tatăl tău a fost un porc ! 674 01:19:26,598 --> 01:19:28,294 Bea asta. 675 01:19:28,598 --> 01:19:31,294 Va limita blestemul de la mâna ta pentru moment. 676 01:19:32,642 --> 01:19:34,946 Se va răspândi, Albus. 677 01:19:34,982 --> 01:19:37,251 Cât timp mai am ? 678 01:19:37,642 --> 01:19:40,251 Poate un an... 679 01:19:41,599 --> 01:19:44,295 Nu mă ignora, Severus. 680 01:19:45,599 --> 01:19:48,643 Amândoi stim că lordul Cap-de-Mort a ordonat familiei Reacredintă 681 01:19:48,680 --> 01:19:50,296 să mă ucidă. 682 01:19:51,643 --> 01:19:53,606 Dar dacă dă gres ? 683 01:19:53,643 --> 01:19:57,296 Voi presupune că Lordul întunecat va apela la tine. 684 01:20:00,600 --> 01:20:04,339 Tu trebuie să fii cel care mă va ucide, Severus. 685 01:20:04,601 --> 01:20:07,339 Este singura cale. 686 01:20:07,600 --> 01:20:12,383 Numai atunci lordul întunecat va avea completă încredere în tine. 687 01:20:18,732 --> 01:20:22,297 Va veni o vreme, când lui Harry Potter va trebui să i se spună ceva. 688 01:20:24,688 --> 01:20:26,651 Dar trebuie să astepti 689 01:20:26,688 --> 01:20:30,384 până când Cap-de-Mort va fi cel mai vulnerabil. 690 01:20:30,689 --> 01:20:33,385 Ce să i se spună ? 691 01:20:33,689 --> 01:20:36,732 În noaptea în care lordul Cap-de-Mort a mers la Sanctuarul lui Godric, 692 01:20:36,769 --> 01:20:39,384 să-l omoare pe Harry, 693 01:20:39,732 --> 01:20:42,689 Lilli Potter s-a interpus între ei. 694 01:20:42,725 --> 01:20:46,385 Blestemul a ricosat înapoi. 695 01:20:46,689 --> 01:20:51,080 Când s-a întâmplat asta, o parte din sufletul lui Cap-de-mort 696 01:20:51,116 --> 01:20:55,472 s-a atasat de singura făptură vie pe care a putut-o găsi, 697 01:20:55,776 --> 01:20:58,430 însusi Harry. 698 01:20:59,777 --> 01:21:02,740 Era un motiv pentru care Harry putea vorbi cu serpii. 699 01:21:02,777 --> 01:21:07,429 Era un motiv pentru care putea privi în mintea lordului Cap-de-Mort. 700 01:21:09,212 --> 01:21:11,778 O parte din Cap-de-Mort 701 01:21:11,814 --> 01:21:14,430 trăieste în el. 702 01:21:20,778 --> 01:21:22,974 Deci, când va sosi clipa, 703 01:21:23,010 --> 01:21:25,169 băiatul va trebui să moară ? 704 01:21:28,778 --> 01:21:30,648 Da. 705 01:21:30,822 --> 01:21:32,648 Trebuie să moară. 706 01:21:51,866 --> 01:21:56,215 L-ai tinut în viată pentru a muri la momentul oportun ? 707 01:21:59,868 --> 01:22:03,259 L-ai crescut ca pe un porc, care trebuie sacrificat. 708 01:22:03,868 --> 01:22:08,259 Nu-mi spune că acum a început să-ti pese de băiat. 709 01:22:12,867 --> 01:22:15,259 Expecto Patronum ! 710 01:22:26,912 --> 01:22:29,303 Lilli... 711 01:22:31,913 --> 01:22:34,260 după tot acest timp. 712 01:22:37,956 --> 01:22:41,304 Mai mult sau mai putin... 713 01:22:44,956 --> 01:22:47,652 Deci, când va sosi clipa 714 01:22:47,689 --> 01:22:50,348 băiatul trebuie să moară ? 715 01:22:51,478 --> 01:22:52,920 Da... 716 01:22:52,956 --> 01:22:54,920 trebuie să moară. 717 01:22:54,957 --> 01:22:57,957 Si însusi Cap-de-Mort trebuie s-o facă. 718 01:22:57,994 --> 01:23:00,305 Este esential. 719 01:24:05,091 --> 01:24:08,092 - Unde ai fost ? - Credeam că te-ai dus în Pădurea Interzisă. 720 01:24:08,128 --> 01:24:10,305 Mă duc acolo, acum. 721 01:24:10,341 --> 01:24:12,483 Esti nebun ? Nu ! 722 01:24:13,091 --> 01:24:15,483 Nu poti să i te oferi pe tavă. 723 01:24:19,135 --> 01:24:21,440 Ce este Harry ? 724 01:24:23,092 --> 01:24:25,484 Ce stii ? 725 01:24:27,092 --> 01:24:29,484 Este un motiv pentru care le pot auzi... 726 01:24:31,136 --> 01:24:33,005 Horcroxurile... 727 01:24:34,136 --> 01:24:36,528 Cred că stiu asta de o vreme. 728 01:24:38,136 --> 01:24:40,528 Cred că si tu stii. 729 01:24:43,180 --> 01:24:46,528 - Voi merge cu tine. - Nu, omorâti sarpele. 730 01:24:47,180 --> 01:24:50,572 Omorâti sarpele si rămâne doar el. 731 01:26:04,315 --> 01:26:06,706 Mă deschid la apropiere 732 01:26:10,358 --> 01:26:12,707 Sunt gata să mor. 733 01:26:53,361 --> 01:26:56,057 Piatra reînvierii... 734 01:27:25,624 --> 01:27:28,580 Ai fost atât de curajos, scumpule. 735 01:27:33,059 --> 01:27:34,841 De ce esti aici ? 736 01:27:35,711 --> 01:27:37,624 Voi toti ? 737 01:27:39,841 --> 01:27:41,842 N-am plecat niciodată. 738 01:27:50,799 --> 01:27:54,973 Doare ? 739 01:27:55,494 --> 01:27:57,277 Când mori ? 740 01:27:58,147 --> 01:28:00,799 E repede ca si cum ai adormi. 741 01:28:04,321 --> 01:28:06,669 Aproape ai ajuns acolo, fiule. 742 01:28:06,973 --> 01:28:08,633 Îmi pare rău. 743 01:28:08,669 --> 01:28:11,756 N-am vrut niciodată ca vreunul din voi să moară pentru mine. 744 01:28:13,452 --> 01:28:15,198 Si Remus, fiul tău, 745 01:28:15,235 --> 01:28:18,930 O să-i spună altii pentru ce au murit părintii lui. 746 01:28:19,757 --> 01:28:22,930 Într-o zi, va întelege. 747 01:28:35,062 --> 01:28:37,193 Veti rămâne cu mine ? 748 01:28:38,149 --> 01:28:39,931 Până la sfârsit. 749 01:28:41,105 --> 01:28:44,888 - Vă va putea vedea cineva ? - Nu. 750 01:28:46,192 --> 01:28:48,845 Suntem aici, vezi. 751 01:29:03,454 --> 01:29:05,498 Stai lângă mine. 752 01:29:07,237 --> 01:29:09,324 Întotdeauna. 753 01:29:24,021 --> 01:29:27,587 Nici urmă de el, stăpâne. 754 01:29:43,240 --> 01:29:45,543 Credeam că va veni. 755 01:30:26,938 --> 01:30:30,764 Harry, nu ! Ce cauti aici ? 756 01:30:30,800 --> 01:30:32,633 Liniste ! 757 01:30:43,112 --> 01:30:45,547 Harry Potter... 758 01:30:48,417 --> 01:30:50,982 Băiatul care a supravietuit,... 759 01:30:55,330 --> 01:30:57,591 a venit să moară. 760 01:31:16,200 --> 01:31:18,548 Avada Kedavra ! 761 01:32:14,203 --> 01:32:16,334 Nu-l poti ajuta. 762 01:32:16,813 --> 01:32:18,255 Harry, 763 01:32:18,291 --> 01:32:20,465 esti un băiat fantastic. 764 01:32:21,073 --> 01:32:24,248 Esti un bărbat tare curajos. 765 01:32:26,986 --> 01:32:28,943 Să facem o plimbare. 766 01:32:36,510 --> 01:32:38,900 Profesore, ce-i aia ? 767 01:32:41,379 --> 01:32:44,466 Ceva ce amândoi n-o putem ajuta. 768 01:32:47,336 --> 01:32:50,423 O parte din Cap-de-Mort, e aici pentru a muri. 769 01:32:50,988 --> 01:32:53,249 Unde suntem mai exact ? 770 01:32:53,467 --> 01:32:55,640 Vroiam eu să te întreb asta. 771 01:32:55,684 --> 01:32:58,597 - Unde ai spune că suntem ? - Ei bine... 772 01:32:59,380 --> 01:33:01,989 Pare a fi gara King Cross, 773 01:33:02,336 --> 01:33:04,779 doar putin mai curată. 774 01:33:04,815 --> 01:33:06,945 Si fără toate acele trenuri. 775 01:33:07,641 --> 01:33:10,163 King Cross, nu mai spune ? 776 01:33:10,772 --> 01:33:14,554 Asta e... cum se spune, petrecerea ta. 777 01:33:15,555 --> 01:33:18,555 Mă astept să-ti dai seama că tu si Cap-de-Mort, 778 01:33:18,772 --> 01:33:21,692 erati conectati, prin altceva în afară de credintă. 779 01:33:21,729 --> 01:33:24,773 Din acea noapte de la Sanctuarul lui Godric, cu multi ani în urmă. 780 01:33:24,809 --> 01:33:26,867 Asadar, e adevărat, dle. 781 01:33:26,904 --> 01:33:29,468 O parte din el trăieste în mine, nu ? 782 01:33:30,077 --> 01:33:31,172 Asa a fost... 783 01:33:31,208 --> 01:33:35,643 A fost distrusă acum câteva momente, de către însusi Cap-de-Mort. 784 01:33:37,208 --> 01:33:41,469 Tu esti horcrux. pe care nu a intentionat să-l facă, Harry. 785 01:33:54,643 --> 01:33:56,129 Trebuie să mă întorc, nu ? 786 01:33:56,165 --> 01:33:59,774 - Depinde de tine. - Am de ales ? 787 01:34:00,123 --> 01:34:01,992 O, da... 788 01:34:02,166 --> 01:34:04,948 King Cross, spuneai... 789 01:34:06,079 --> 01:34:08,796 Cred că dacă asta-ti doresti, 790 01:34:08,833 --> 01:34:11,514 vei putea să te urci în tren. 791 01:34:12,340 --> 01:34:14,644 Si unde mă va duce ? 792 01:34:15,210 --> 01:34:16,819 Acolo... 793 01:34:34,994 --> 01:34:37,385 Cap de mort, are bagheta celui vârstnic. 794 01:34:39,951 --> 01:34:42,515 - Adevărat. - Si sarpele încă trăieste. 795 01:34:42,552 --> 01:34:44,211 Da. 796 01:34:44,255 --> 01:34:46,603 Si eu n-am nimic cu ce să-l distrug. 797 01:34:47,081 --> 01:34:49,647 La Hogwarts întotdeauna s-a oferit ajutor, Harry,... 798 01:34:49,683 --> 01:34:51,646 celor care au cerut. 799 01:34:52,994 --> 01:34:57,212 Am fost mereu surprins de abilitatea mea de a întoarce o frază. 800 01:34:57,691 --> 01:35:00,691 Ceea ce, nu este doar părerea mea umilă. 801 01:35:00,995 --> 01:35:04,299 Sunt o inepuizabilă sursă de magie, 802 01:35:04,908 --> 01:35:09,256 capabilă de a cauza răni si remedii. 803 01:35:09,691 --> 01:35:12,090 Dar în acest caz, 804 01:35:12,126 --> 01:35:15,648 voi schimba un pic prima mea afirmatie... 805 01:35:18,431 --> 01:35:19,648 Ajutor... 806 01:35:19,692 --> 01:35:22,170 va fi dat întotdeauna de la Hogwarts... 807 01:35:22,206 --> 01:35:24,692 celor care îl merită. 808 01:35:30,518 --> 01:35:32,997 Nu-i compătimi pe morti, Harry., 809 01:35:33,692 --> 01:35:35,649 compătimeste-i pe cei vii. 810 01:35:36,344 --> 01:35:37,700 Si mai presus... 811 01:35:37,736 --> 01:35:40,780 pe toti acei care trăiesc fără dragoste... 812 01:35:42,128 --> 01:35:44,954 Profesore, patronus-ul mamei, 813 01:35:44,991 --> 01:35:47,780 a fost o căprioară, nu-i asa ? 814 01:35:48,606 --> 01:35:51,172 Acelasi ca a profesorului Plesneală. 815 01:35:51,997 --> 01:35:54,266 E curios, nu crezi ? 816 01:35:54,302 --> 01:35:56,694 De fapt, dacă mă gândesc, 817 01:35:56,730 --> 01:35:59,085 nu pare curios deloc. 818 01:36:01,128 --> 01:36:03,303 Plec acum, Harry. 819 01:36:03,607 --> 01:36:05,303 Profesore ? 820 01:36:09,607 --> 01:36:11,738 Toate astea sunt adevărate ? 821 01:36:12,521 --> 01:36:14,223 Sau se întâmplă în mintea mea ? 822 01:36:14,260 --> 01:36:17,738 Fireste că se întâmplă în mintea ta, Harry. 823 01:36:18,129 --> 01:36:21,348 De ce ar însemna asta că nu e real ? 824 01:36:27,521 --> 01:36:31,086 Profesore, ce să fac ? 825 01:36:34,913 --> 01:36:36,826 Profesore ? 826 01:36:40,826 --> 01:36:43,703 Stăpâne, esti rănit ? 827 01:36:43,739 --> 01:36:46,131 N-am nevoie de ajutorul tău ! 828 01:36:56,958 --> 01:37:00,523 E mort ? 829 01:37:14,238 --> 01:37:16,021 Trăieste ? 830 01:37:16,498 --> 01:37:18,412 Draco, e în viată ? 831 01:37:45,457 --> 01:37:47,283 E mort. 832 01:39:14,114 --> 01:39:16,983 Cine este cel pe care-l căra Hagrid ? 833 01:39:17,375 --> 01:39:19,158 Neville, cine este ? 834 01:39:19,809 --> 01:39:22,288 Harry Potter ! 835 01:39:23,506 --> 01:39:26,048 - E mort ! - Nu ! 836 01:39:26,085 --> 01:39:28,592 - Nu ! - Liniste ! 837 01:39:32,071 --> 01:39:34,376 Fată proastă ! 838 01:39:35,288 --> 01:39:38,680 Harry Potter, e mort. 839 01:39:38,897 --> 01:39:41,419 De acum încolo 840 01:39:41,723 --> 01:39:45,897 vă veti pune încrederea în mine. 841 01:39:55,768 --> 01:39:58,464 Harry Potter, e mort. 842 01:40:03,029 --> 01:40:06,203 Si acum e momentul să vă declarati credinta... 843 01:40:07,942 --> 01:40:10,465 Veniti si alăturati-vi-ne, 844 01:40:12,247 --> 01:40:14,335 sau muriti. 845 01:40:20,204 --> 01:40:21,682 Draco ? 846 01:40:26,683 --> 01:40:28,291 Hai, Draco. 847 01:40:31,466 --> 01:40:33,031 Draco. 848 01:40:36,075 --> 01:40:37,813 Vino. 849 01:40:50,336 --> 01:40:52,641 Bună treabă, Draco. 850 01:40:53,206 --> 01:40:55,163 Bine lucrat. 851 01:41:17,598 --> 01:41:20,512 Trebuie să spun că am sperat la mai bine. 852 01:41:24,860 --> 01:41:27,686 Si tu cine esti, tinere ? 853 01:41:29,121 --> 01:41:30,686 Neville Poponet. 854 01:41:36,295 --> 01:41:40,121 Neville, sunt sigur că o să-ti găsim un loc printre noi. 855 01:41:40,157 --> 01:41:41,947 As vrea să spun ceva. 856 01:41:48,513 --> 01:41:51,600 Neville, sunt sigur că vom fi fascinati cu totii, 857 01:41:51,636 --> 01:41:54,079 să ascultăm ce ai de spus. 858 01:41:57,470 --> 01:41:59,948 - Nu contează că Harry a murit. - Încetează Neville. 859 01:41:59,985 --> 01:42:02,383 Zilnic mor oameni. 860 01:42:04,340 --> 01:42:07,905 Prieteni, familie... 861 01:42:10,427 --> 01:42:12,166 Da. 862 01:42:13,427 --> 01:42:16,080 L-am pierdut pe Harry în seara asta... 863 01:42:17,123 --> 01:42:21,211 dar e încă aici, cu noi. 864 01:42:22,559 --> 01:42:24,558 La fel si Fred, 865 01:42:25,515 --> 01:42:27,602 Remus,... 866 01:42:28,254 --> 01:42:30,168 Tonks,... 867 01:42:31,080 --> 01:42:32,994 cu totii. 868 01:42:34,168 --> 01:42:36,776 Nu au murit în zadar. 869 01:42:41,559 --> 01:42:45,124 Dar tu o vei face, pentru că te înseli. 870 01:42:45,429 --> 01:42:47,516 Harry s-a luptat pentru noi,... 871 01:42:47,560 --> 01:42:49,429 pentru noi toti ! 872 01:42:49,465 --> 01:42:51,299 Nu s-a terminat. 873 01:42:54,212 --> 01:42:56,256 Confringo ! 874 01:43:17,344 --> 01:43:20,300 Intrati cu totii în castel. Trebuie să ucidem sarpele. 875 01:43:20,337 --> 01:43:22,475 - O să ai nevoie de asta. - Neville ! 876 01:46:16,440 --> 01:46:19,136 Nu pe fiica mea, ticăloaso ! 877 01:46:52,355 --> 01:46:54,572 Hei, ai dreptate. 878 01:46:55,529 --> 01:46:58,225 Când i-ai spus profesorului Plesneală că bagheta te dezamăgeste, 879 01:46:58,262 --> 01:46:59,746 asta a făcut tot timpul. 880 01:47:00,964 --> 01:47:02,667 Eu l-am ucis pe Plesneală ! 881 01:47:02,704 --> 01:47:05,051 Bagheta celui vârstnic, n-a apartinut niciodată lui Plesneală. 882 01:47:05,088 --> 01:47:07,660 Credinta ei a fost tot timpul către altcineva. 883 01:47:08,008 --> 01:47:09,363 Haide, Tom, 884 01:47:09,400 --> 01:47:12,182 să terminăm cum am început. 885 01:50:53,977 --> 01:50:57,194 Cu ochelarii, tocurile si armele... 886 01:50:58,933 --> 01:51:01,977 Harry. 887 01:52:00,806 --> 01:52:04,633 De ce n-a mers la el ? Bagheta celui vârstnic. 888 01:52:05,589 --> 01:52:07,936 Răspunde altcuiva. 889 01:52:08,502 --> 01:52:11,415 Când l-a ucis pe Plesneală a crezut că bagheta va deveni a lui. 890 01:52:11,452 --> 01:52:12,763 Dar treaba e că... 891 01:52:13,458 --> 01:52:15,719 Bagheta nu a apartinut niciodată lui Plesneală. 892 01:52:15,763 --> 01:52:17,937 Draco a fost cel care l-a dezarmat pe Dumbledore, 893 01:52:17,973 --> 01:52:19,937 în acea noapte în turnul de astronomie. 894 01:52:20,416 --> 01:52:24,329 Din acel moment, bagheta i-a îi răspundea numai lui. 895 01:52:25,329 --> 01:52:27,112 Până când... 896 01:52:27,503 --> 01:52:31,895 aseară când l-am dezarmat pe Draco la resedinta familiei Reacredintă. 897 01:52:32,025 --> 01:52:33,982 Asadar, asta înseamnă... 898 01:52:35,764 --> 01:52:37,591 Că e a mea. 899 01:52:39,634 --> 01:52:42,895 - Ce vom facem acolo ? - Noi ? 900 01:52:43,460 --> 01:52:45,677 Spuneam si eu. Asta e bagheta celui vârstnic, 901 01:52:45,714 --> 01:52:49,678 cea mai puternică baghetă din lume. 902 01:52:49,714 --> 01:52:52,069 Cu asta vei fi invincibil. 903 01:55:15,164 --> 01:55:17,208 Împreună. 904 01:55:55,470 --> 01:55:57,557 - Rucsac ? - Da. 905 01:55:57,594 --> 01:55:59,771 Pulover ? 906 01:55:59,808 --> 01:56:01,949 Promite-mi. 907 01:56:03,123 --> 01:56:04,993 Iată-i că vin. 908 01:56:19,559 --> 01:56:24,037 Tată, dacă voi fi pus în casa viperinilor ? 909 01:56:26,341 --> 01:56:29,037 Albus Severus Potter, 910 01:56:30,646 --> 01:56:34,038 ai fost numit după doi decani de la Hogwarts. 911 01:56:34,342 --> 01:56:36,219 Unul din ei a fost la viperin... 912 01:56:36,255 --> 01:56:39,821 si a fost cel mai curajos bărbat pe care l-am cunoscut. 913 01:56:40,994 --> 01:56:42,610 Dar spui că sunt ? 914 01:56:42,647 --> 01:56:48,082 Atunci casa viperinilor va primi un minunat tânăr vrăjitor. 915 01:56:49,299 --> 01:56:52,169 Dar ascultă, dacă asta chiar contează pentru tine, 916 01:56:52,205 --> 01:56:54,082 poti alege Cercetas. 917 01:56:54,386 --> 01:56:57,082 Pălăria tine cont de alegerea ta. 918 01:56:57,474 --> 01:56:58,735 Chiar ? 919 01:56:58,821 --> 01:57:00,691 Da. 920 01:57:04,343 --> 01:57:05,344 Esti pregătit ? 921 01:57:05,380 --> 01:57:06,960 Sunt. 922 01:57:06,996 --> 01:57:08,996 Traducerea : adicoto, Al_Mic, AMC & FlorinA 923 01:57:17,369 --> 01:57:19,369 sync. Gioni666 924 01:57:20,470 --> 01:57:25,470 Adaptarea Bubuloimare