1 00:01:56,791 --> 00:02:00,086 ‫כאן טמון דובי ‫גמדון חופשי 2 00:02:33,661 --> 00:02:35,413 ‫יפה כאן. 3 00:02:36,539 --> 00:02:38,124 ‫זה היה שייך לדודה שלנו. 4 00:02:38,541 --> 00:02:40,501 ‫היינו באים הנה כשהיינו ילדים. 5 00:02:41,336 --> 00:02:43,713 ‫עכשיו המסדר משתמש בו ‫כמקום מסתור. 6 00:02:45,340 --> 00:02:47,133 ‫כלומר, ‫מי שנשארו מהמסדר. 7 00:02:49,469 --> 00:02:53,514 ‫המוגלגים חושבים שאלה ‫מרחיקים את הרשע, אבל הם טועים. 8 00:02:56,100 --> 00:02:57,935 ‫אני צריך לדבר עם הגובלין. 9 00:03:09,864 --> 00:03:11,074 ‫מה שלומך? 10 00:03:13,201 --> 00:03:14,577 ‫אני בחיים. 11 00:03:19,749 --> 00:03:21,042 ‫מן הסתם אתה לא זוכר ש... 12 00:03:21,250 --> 00:03:24,379 ‫שהובלתי אותך לכספת שלך ‫כשבאת לראשונה לגרינגוטס? 13 00:03:25,004 --> 00:03:28,091 ‫אתה מפורסם אפילו ‫בקרב הגובלינים, הארי פוטר. 14 00:03:31,886 --> 00:03:33,554 ‫קברת את הגמדון. 15 00:03:34,013 --> 00:03:35,098 ‫כן. 16 00:03:35,306 --> 00:03:36,975 ‫והבאת אותי לכאן. 17 00:03:39,435 --> 00:03:40,687 ‫אתה באמת... 18 00:03:42,647 --> 00:03:44,899 ‫קוסם מאוד יוצא-דופן. 19 00:03:52,448 --> 00:03:54,701 ‫איך השגת את החרב הזו? 20 00:03:59,247 --> 00:04:00,581 ‫זה מסובך. 21 00:04:02,709 --> 00:04:06,337 ‫למה בלטריקס לסטריינג' חשבה שהיא ‫אמורה להיות בכספת שלה בגרינגוטס? 22 00:04:07,755 --> 00:04:09,590 ‫זה מסובך. 23 00:04:12,927 --> 00:04:16,472 ‫החרב התגלתה לנו ‫ברגע שבו נזקקנו לה. 24 00:04:16,848 --> 00:04:18,391 ‫לא גנבנו אותה. 25 00:04:21,436 --> 00:04:24,814 ‫בכספת של מדאם לסטריינג' ‫יש חרב זהה, 26 00:04:25,023 --> 00:04:26,607 ‫אבל היא מזויפת. 27 00:04:26,816 --> 00:04:28,443 ‫היא הוכנסה לשם בקיץ האחרון. 28 00:04:28,651 --> 00:04:31,946 ‫-והיא מעולם לא חשדה שמדובר בזיוף? ‫-ההעתק משכנע מאוד. 29 00:04:32,155 --> 00:04:35,992 ‫רק גובלין היה יכול לדעת ‫שזו חרב גריפינדור האמיתית. 30 00:04:36,200 --> 00:04:37,869 ‫ומי הכניס אותה לשם? 31 00:04:38,077 --> 00:04:42,498 ‫פרופסור בהוגוורטס. ‫למיטב הבנתי, כעת הוא המנהל. 32 00:04:43,333 --> 00:04:44,334 ‫סנייפ? 33 00:04:45,668 --> 00:04:48,046 ‫הוא הכניס חרב מזויפת ‫לכספת של בלטריקס? 34 00:04:48,796 --> 00:04:49,797 ‫למה? 35 00:04:50,006 --> 00:04:54,552 ‫יש לא מעט חפצים מוזרים ‫בכספות בגרינגוטס. 36 00:04:55,386 --> 00:04:58,473 ‫גם בכספת של מדאם לסטריינג'? 37 00:05:01,225 --> 00:05:02,352 ‫אולי. 38 00:05:04,771 --> 00:05:08,149 ‫אני צריך להיכנס לגרינגוטס. ‫לאחת הכספות. 39 00:05:08,858 --> 00:05:09,984 ‫זה בלתי אפשרי. 40 00:05:10,193 --> 00:05:11,569 ‫לבדי, כן. 41 00:05:11,778 --> 00:05:14,072 ‫אבל איתך, לא. 42 00:05:19,202 --> 00:05:20,662 ‫מדוע שאעזור לך? 43 00:05:20,870 --> 00:05:23,581 ‫יש לי זהב. הרבה זהב. 44 00:05:23,790 --> 00:05:26,793 ‫-אין לי עניין בזהב. ‫-אז במה? 45 00:05:32,048 --> 00:05:33,049 ‫בזה. 46 00:05:34,300 --> 00:05:35,843 ‫זה המחיר שלי. 47 00:05:49,273 --> 00:05:51,901 ‫אתה חושב שיש הורקרוקס ‫בכספת של בלטריקס? 48 00:05:52,110 --> 00:05:54,570 ‫היא הייתה מבוהלת ‫כשהיא חשבה שהיינו שם. 49 00:05:54,779 --> 00:05:56,614 ‫כל הזמן שאלה אותך ‫מה עוד לקחנו. 50 00:05:56,823 --> 00:05:59,701 ‫אני מתערב שיש שם הורקרוקס, ‫עוד פיסה מנשמתו. 51 00:05:59,909 --> 00:06:02,829 ‫נמצא אותו ונשמיד אותו. ‫אז נתקרב בעוד צעד להריגתו. 52 00:06:03,037 --> 00:06:04,789 ‫ומה יקרה כשנמצא אותו? 53 00:06:04,998 --> 00:06:08,376 ‫איך אנחנו אמורים להשמיד אותו, ‫עכשיו שנתת את החרב לגריפהוק? 54 00:06:08,584 --> 00:06:10,586 ‫אני עוד עובד על זה. 55 00:06:12,964 --> 00:06:14,215 ‫הוא חלש. 56 00:06:23,558 --> 00:06:25,226 ‫כן? 57 00:06:26,978 --> 00:06:31,065 ‫מר אוליבנדר, ‫אני צריך לשאול אותך כמה שאלות. 58 00:06:31,274 --> 00:06:34,027 ‫שאל מה שאתה רוצה, ‫בחורי. 59 00:06:35,028 --> 00:06:40,366 ‫תוכל לזהות את השרביט הזה? עלינו ‫לדעת אם אפשר להשתמש בו בבטחה. 60 00:06:46,331 --> 00:06:48,082 ‫אגוז. 61 00:06:49,000 --> 00:06:51,544 ‫נימי לב של דרקון. 62 00:06:52,211 --> 00:06:54,964 ‫שלושים ושניים סנטימטרים. 63 00:06:55,965 --> 00:06:57,759 ‫לא... 64 00:06:59,886 --> 00:07:01,512 ‫לא גמיש. 65 00:07:02,639 --> 00:07:06,851 ‫השרביט הזה היה שייך ‫לבלטריקס לסטריינג'. 66 00:07:07,060 --> 00:07:09,812 ‫נהג בו בזהירות. 67 00:07:10,605 --> 00:07:11,814 ‫וזה? 68 00:07:15,234 --> 00:07:17,111 ‫עוזרד. 69 00:07:18,446 --> 00:07:21,032 ‫ופרוות חד-קרן. 70 00:07:21,240 --> 00:07:25,870 ‫עשרים-וחמישה וחצי סנטימטרים. ‫גמיש למדי. 71 00:07:29,457 --> 00:07:33,961 ‫זה היה שרביטו ‫של דראקו מאלפוי. 72 00:07:34,712 --> 00:07:37,173 ‫היה? ‫הוא כבר לא שלו? 73 00:07:37,382 --> 00:07:41,469 ‫אולי לא, אם זכית בו כשלל. 74 00:07:43,888 --> 00:07:47,475 ‫אני חש שנאמנותו השתנתה. 75 00:07:52,188 --> 00:07:57,068 ‫אתה מדבר על שרביטים ‫כאילו יש להם רגשות, 76 00:07:59,028 --> 00:08:00,279 ‫כאילו יכלו לחשוב. 77 00:08:03,700 --> 00:08:08,121 ‫השרביט בוחר את הקוסם, ‫מר פוטר. 78 00:08:08,705 --> 00:08:13,626 ‫עובדה זו תמיד הייתה ברורה ‫למי מאיתנו שלמדו את תורת השרביטים. 79 00:08:15,378 --> 00:08:18,172 ‫ומה ידוע לך על אוצרות המוות? 80 00:08:23,219 --> 00:08:26,347 ‫לפי השמועה יש שלושה: 81 00:08:28,141 --> 00:08:30,184 ‫שרביט הסמבוק, 82 00:08:30,977 --> 00:08:36,190 ‫גלימת ההיעלמות, ‫שתסתיר אותך מאויביך, 83 00:08:36,399 --> 00:08:42,195 ‫ואבן האוב, ‫שתחזיר אנשים אהובים מן המתים. 84 00:08:42,405 --> 00:08:47,368 ‫יחד הם יהפכו אותך לאדון המוות. 85 00:08:47,577 --> 00:08:53,624 ‫אבל מעטים הם המאמינים ‫כי חפצים כאלה אכן קיימים. 86 00:08:53,833 --> 00:08:55,460 ‫ואתה? 87 00:08:56,085 --> 00:08:58,212 ‫האם אתה מאמין שהם קיימים, אדוני? 88 00:09:01,591 --> 00:09:08,348 ‫איני רואה כל סיבה ‫לתת אמון בסיפורי סבתא. 89 00:09:08,848 --> 00:09:10,016 ‫אתה משקר. 90 00:09:11,309 --> 00:09:13,478 ‫אתה יודע שאחד מהם קיים. 91 00:09:13,686 --> 00:09:15,480 ‫ואתה סיפרת לו עליו. 92 00:09:15,688 --> 00:09:21,194 ‫סיפרת לו על שרביט הסמבוק, ‫והיכן עליו לחפש אותו. 93 00:09:24,697 --> 00:09:26,783 ‫הוא עינה אותי. 94 00:09:29,452 --> 00:09:31,287 ‫חוץ מזה, 95 00:09:32,288 --> 00:09:34,999 ‫רק חזרתי על שמועות. 96 00:09:36,793 --> 00:09:38,294 ‫אין... 97 00:09:39,545 --> 00:09:42,674 ‫אין לדעת אם הוא ימצא אותו. 98 00:09:45,760 --> 00:09:47,595 ‫הוא מצא אותו, אדוני. 99 00:09:53,518 --> 00:09:55,269 ‫ניתן לך לנוח. 100 00:09:57,855 --> 00:10:00,191 ‫הוא רוצה להרוג אותך, מר פוטר. 101 00:10:00,733 --> 00:10:06,614 ‫אם מה שאתה אומר נכון, ‫ששרביט הסמבוק בידיו, 102 00:10:08,491 --> 00:10:10,118 ‫אני חושש... 103 00:10:10,743 --> 00:10:13,621 ‫שבאמת אין לך סיכוי לשרוד. 104 00:10:14,872 --> 00:10:18,418 ‫אז אני מניח שאיאלץ להרוג אותו ‫לפני שהוא ימצא אותי. 105 00:10:23,673 --> 00:10:25,842 ‫את בטוחה שהיא שלה? 106 00:10:27,635 --> 00:10:29,137 ‫בטוחה לגמרי. 107 00:10:35,226 --> 00:10:36,811 ‫נו? 108 00:10:37,937 --> 00:10:39,731 ‫איך אני נראית? 109 00:10:40,148 --> 00:10:41,816 ‫מעוררת בעתה. 110 00:10:42,525 --> 00:10:45,737 ‫תן להרמיוני להחזיק את זה, ‫טוב, גריפהוק? 111 00:11:05,631 --> 00:11:06,758 ‫אנחנו סומכים עליך, ‫גריפהוק. 112 00:11:06,966 --> 00:11:10,970 ‫אם תצליח להעביר אותנו דרך ‫השומרים ולתוך הכספת, החרב שלך. 113 00:11:23,566 --> 00:11:24,692 ‫מדאם לסטריינג'. 114 00:11:24,901 --> 00:11:26,653 ‫בוקר טוב. 115 00:11:27,987 --> 00:11:31,532 ‫"בוקר טוב? בוקר טוב?!" 116 00:11:31,741 --> 00:11:34,786 ‫את בלטריקס לסטריינג', ‫לא איזו תלמידת בית-ספר תמימה. 117 00:11:34,994 --> 00:11:36,704 ‫היי, תירגע. 118 00:11:36,913 --> 00:11:37,914 ‫אם היא תסגיר אותנו, 119 00:11:38,122 --> 00:11:41,417 ‫אנחנו יכולים להשתמש בחרב הזו ‫כדי לשסף בעצמנו את גרונותינו. 120 00:11:41,626 --> 00:11:43,461 ‫ברור? 121 00:11:43,670 --> 00:11:47,131 ‫לא, הוא צודק. ‫זו הייתה טיפשות מצדי. 122 00:11:47,423 --> 00:11:48,883 ‫בסדר. 123 00:11:49,175 --> 00:11:50,802 ‫קדימה. 124 00:12:55,408 --> 00:12:58,328 ‫ברצוני להיכנס לכספת שלי. 125 00:13:01,581 --> 00:13:03,791 ‫מסמך מזהה? 126 00:13:06,961 --> 00:13:09,464 ‫זה לא נראה לי נחוץ. 127 00:13:12,008 --> 00:13:13,801 ‫מדאם לסטריינג'. 128 00:13:19,057 --> 00:13:21,225 ‫אני לא אוהבת להמתין. 129 00:13:22,018 --> 00:13:23,394 ‫הם יודעים. 130 00:13:23,603 --> 00:13:25,730 ‫הם יודעים שהיא מתחזה. 131 00:13:28,608 --> 00:13:30,360 ‫הזהירו אותם. 132 00:13:38,451 --> 00:13:39,994 ‫הארי? 133 00:13:40,703 --> 00:13:42,705 ‫מה עושים, הארי? 134 00:13:48,211 --> 00:13:52,131 ‫מדאם לסטריינג', ‫האם תואילי להציג את השרביט שלך? 135 00:13:53,049 --> 00:13:54,300 ‫ומדוע שאעשה דבר כזה? 136 00:13:54,509 --> 00:14:00,014 ‫זו מדיניות הבנק. אני בטוח שאת מבינה, ‫בהתחשב באקלים הנוכחי. 137 00:14:00,223 --> 00:14:01,516 ‫לא. 138 00:14:01,724 --> 00:14:03,351 ‫בהחלט איני מבינה. 139 00:14:03,559 --> 00:14:04,602 ‫אני חושש... 140 00:14:04,811 --> 00:14:07,355 ‫שעליי לעמוד על כך. 141 00:14:12,610 --> 00:14:14,529 ‫אימפריו! 142 00:14:20,076 --> 00:14:24,205 ‫טוב, מדאם לסטריינג'. ‫הואילי לבוא אחריי. 143 00:15:00,491 --> 00:15:01,534 ‫מה זה, גריפהוק? 144 00:15:07,040 --> 00:15:08,333 ‫גריפהוק! 145 00:15:26,851 --> 00:15:29,812 ‫ארסטו מומנטום! 146 00:15:33,483 --> 00:15:35,443 ‫כל הכבוד, הרמיוני. 147 00:15:43,159 --> 00:15:44,994 ‫אוי, לא. ‫את שוב נראית רגיל. 148 00:15:45,662 --> 00:15:49,457 ‫מפולת הגנב. ‫היא מנקה את כל הכישופים. 149 00:15:49,666 --> 00:15:50,750 ‫עלולה להיות קטלנית. 150 00:15:50,958 --> 00:15:52,543 ‫מה אתה אומר... 151 00:15:52,752 --> 00:15:55,713 ‫סתם מתוך עניין, ‫יש דרך אחרת לצאת מכאן? 152 00:15:55,922 --> 00:15:57,548 ‫לא. 153 00:15:58,508 --> 00:16:02,428 ‫מה לכל הרוחות ‫אתם עושים כאן למטה?! 154 00:16:02,637 --> 00:16:03,805 ‫גנבים! 155 00:16:04,013 --> 00:16:06,599 ‫-כשפרשת, אתה... ‫-אימפריו! 156 00:16:17,360 --> 00:16:19,529 ‫זה לא נשמע טוב. 157 00:16:29,914 --> 00:16:31,290 ‫שאני אמות. 158 00:16:31,499 --> 00:16:32,792 ‫זה פלד-בטן אוקראיני. 159 00:16:33,001 --> 00:16:34,502 ‫הנה. 160 00:16:45,096 --> 00:16:48,474 ‫הוא אולף לצפות לכאב ‫כשהוא שומע את הרעש. 161 00:16:48,683 --> 00:16:50,184 ‫זה ברברי! 162 00:17:19,922 --> 00:17:21,799 ‫לומוס. 163 00:17:25,970 --> 00:17:27,472 ‫בחיי. 164 00:17:34,604 --> 00:17:36,731 ‫אציו הורקרוקס. 165 00:17:38,316 --> 00:17:40,276 ‫את רצינית? ‫שוב מנסה את זה? 166 00:17:40,485 --> 00:17:43,237 ‫קסמים מסוג זה לא פועלים כאן. 167 00:17:47,492 --> 00:17:49,452 ‫זה נמצא כאן, הארי? 168 00:17:50,328 --> 00:17:51,746 ‫אתה מרגיש משהו? 169 00:18:13,476 --> 00:18:16,062 ‫הנה הוא! ‫שם, למעלה! 170 00:18:19,607 --> 00:18:22,860 ‫הם הוסיפו את קללת ג'מינו. ‫כל מה שתיגעו בו, יתרבה. 171 00:18:23,069 --> 00:18:24,487 ‫תני לי את החרב! 172 00:18:42,547 --> 00:18:44,173 ‫תפסיק לזוז! 173 00:19:06,612 --> 00:19:08,031 ‫יש! 174 00:19:10,700 --> 00:19:12,285 ‫עשינו עסק, גריפהוק! 175 00:19:12,493 --> 00:19:13,828 ‫הגביע בתמורה לחרב! 176 00:19:19,542 --> 00:19:24,505 ‫אמרתי שאכניס אתכם. ‫לא אמרתי שאוציא אתכם. 177 00:19:46,152 --> 00:19:47,195 ‫גריפהוק! 178 00:19:47,403 --> 00:19:49,030 ‫-גנבים! הצילו! ‫-גריפהוק! 179 00:19:49,238 --> 00:19:51,032 ‫גנבים! 180 00:19:53,743 --> 00:19:56,663 ‫חתיכת חלאה. ‫לפחות עוד יש לנו את בוגרוד. 181 00:20:04,087 --> 00:20:05,546 ‫חבל מאוד. 182 00:20:09,592 --> 00:20:11,719 ‫אי אפשר פשוט לעמוד פה! ‫למי יש רעיון? 183 00:20:11,928 --> 00:20:13,429 ‫את המבריקה בינינו. 184 00:20:13,638 --> 00:20:15,890 ‫יש לי משהו, אבל זה מטורף. 185 00:20:16,099 --> 00:20:17,392 ‫רדוקטו! 186 00:20:30,321 --> 00:20:31,406 ‫בואו כבר! 187 00:20:34,117 --> 00:20:36,119 ‫רלאשיו! 188 00:21:22,832 --> 00:21:24,709 ‫הוא זז! 189 00:21:51,361 --> 00:21:52,487 ‫מה עכשיו? 190 00:21:52,695 --> 00:21:53,988 ‫רדוקטו! 191 00:21:55,239 --> 00:21:56,616 ‫תחזיקו חזק! 192 00:22:06,209 --> 00:22:10,046 ‫זה היה מבריק! ‫פשוט מבריק! 193 00:22:37,448 --> 00:22:39,158 ‫אנחנו נוחתים. 194 00:22:42,161 --> 00:22:44,372 ‫-אני אומר שנקפוץ! ‫-מתי? 195 00:22:44,580 --> 00:22:45,915 ‫עכשיו! 196 00:23:12,483 --> 00:23:13,526 ‫רייבנקלו 197 00:23:40,386 --> 00:23:43,306 ‫הוא יודע. ‫אתם-יודעים-מי. 198 00:23:43,514 --> 00:23:45,099 ‫הוא יודע שפרצנו לגרינגוטס. 199 00:23:45,308 --> 00:23:48,436 ‫הוא יודע מה לקחנו, ‫והוא יודע שאנחנו צדים הורקרוקסים. 200 00:23:48,645 --> 00:23:50,438 ‫-איך אתה יודע? ‫-ראיתי אותו. 201 00:23:50,647 --> 00:23:53,066 ‫נתת לו להיכנס? ‫הארי, אל תעשה את זה! 202 00:23:53,274 --> 00:23:56,778 ‫הרמיוני, לא תמיד אני יכול לשלוט בזה! ‫טוב, אולי כן. לא יודע. 203 00:23:56,986 --> 00:23:58,655 ‫לא משנה. מה קרה? 204 00:23:58,863 --> 00:24:00,615 ‫טוב, הוא זועם. 205 00:24:00,823 --> 00:24:02,367 ‫אבל הוא גם פוחד. 206 00:24:02,575 --> 00:24:06,037 ‫הוא יודע שאם נמצא את ההורקרוקסים ‫ונשמיד את כולם, נוכל להרוג אותו. 207 00:24:06,245 --> 00:24:09,874 ‫אני מניח שהוא יעשה הכול ‫כדי לוודא שלא נמצא את השאר. 208 00:24:11,125 --> 00:24:13,336 ‫וזה לא הכול. ‫אחד מהם נמצא בהוגוורטס. 209 00:24:13,544 --> 00:24:15,213 ‫מה? 210 00:24:15,421 --> 00:24:18,049 ‫-ראית אותו? ‫-ראיתי את הטירה ואת רווינה רייבנקלו. 211 00:24:18,257 --> 00:24:20,802 ‫זה בטח קשור אליה, איכשהו. ‫חייבים להגיע לשם, מיד! 212 00:24:21,010 --> 00:24:24,263 ‫אי אפשר. צריך לתכנן. ‫חייבים למצוא דרך. 213 00:24:24,472 --> 00:24:27,558 ‫הרמיוני, מתי התוכניות שלנו ‫אי-פעם יצאו אל הפועל? 214 00:24:27,767 --> 00:24:30,144 ‫אנחנו מתכננים, מגיעים למקום, ‫ומיד מתחיל בלגן. 215 00:24:31,312 --> 00:24:32,522 ‫הוא צודק. 216 00:24:32,730 --> 00:24:35,400 ‫יש בעיה אחת. ‫עכשיו סנייפ הוא המנהל. 217 00:24:35,608 --> 00:24:37,777 ‫לא נוכל פשוט לצעוד פנימה ‫דרך השער הראשי. 218 00:24:38,277 --> 00:24:41,864 ‫נגיע להוגסמיד, לדובשנרייה. 219 00:24:42,073 --> 00:24:44,367 ‫ניכנס דרך המעבר הסודי שבמרתף. 220 00:24:44,575 --> 00:24:47,912 ‫משהו לא בסדר איתו. 221 00:24:48,121 --> 00:24:52,417 ‫כאילו, בעבר תמיד יכולתי ‫לעקוב אחרי המחשבות שלו. 222 00:24:52,625 --> 00:24:55,461 ‫ועכשיו אני מרגיש ‫שהכול מנותק ומבולבל. 223 00:24:55,670 --> 00:24:56,921 ‫אולי זה ההורקרוקסים. 224 00:24:57,130 --> 00:24:59,090 ‫אולי הוא נחלש. אולי הוא גוסס. 225 00:24:59,298 --> 00:25:02,385 ‫לא. לא, זה יותר כאילו הוא פצוע. 226 00:25:02,593 --> 00:25:05,346 ‫ואני מרגיש שהוא ‫עוד יותר מסוכן מקודם. 227 00:25:09,767 --> 00:25:12,228 ‫הנער גילה את הסוד שלנו, נגיני. 228 00:25:14,731 --> 00:25:16,733 ‫זה הופך אותנו לפגיעים. 229 00:25:17,608 --> 00:25:20,278 ‫כעת עלינו לפרוש את כל כוחותינו ‫כדי למצוא אותו. 230 00:25:21,988 --> 00:25:27,118 ‫ואת, ידידתי, ‫חייבת להישאר קרובה אליי. 231 00:25:54,812 --> 00:25:56,731 ‫-הם כאן! ‫-תתפרשו! חפשו בכל מקום! 232 00:25:56,939 --> 00:25:59,233 ‫חפשו באורוות! ‫שניכם, בואו איתי! 233 00:26:00,276 --> 00:26:01,736 ‫יש סימן? 234 00:26:17,293 --> 00:26:18,294 ‫פוטר! 235 00:26:31,599 --> 00:26:33,017 ‫לכאן, פוטר. 236 00:26:46,572 --> 00:26:48,491 ‫ראית אותו? 237 00:26:48,700 --> 00:26:52,412 ‫-לשנייה חשבתי שזה... ‫-אני יודעת. דמבלדור. 238 00:27:08,094 --> 00:27:09,429 ‫הארי? 239 00:27:11,472 --> 00:27:13,641 ‫אני יכולה לראות אותך בזה. 240 00:27:26,362 --> 00:27:29,365 ‫טיפשים! מה עבר לכם בראש? ‫לבוא הנה?! 241 00:27:29,574 --> 00:27:31,826 ‫יש לכם מושג כמה זה מסוכן? 242 00:27:32,035 --> 00:27:35,663 ‫אתה אברפורת', ‫אחיו של דמבלדור. 243 00:27:36,247 --> 00:27:37,999 ‫אותך ראיתי במראה. 244 00:27:38,875 --> 00:27:40,460 ‫אתה שלחת את דובי. 245 00:27:40,668 --> 00:27:41,919 ‫איפה השארת אותו? 246 00:27:42,378 --> 00:27:43,671 ‫הוא מת. 247 00:27:44,297 --> 00:27:46,257 ‫צר לי לשמוע. ‫חיבבתי את הגמדון הזה. 248 00:27:46,466 --> 00:27:49,344 ‫מי נתן לך את זה? ‫את הראי? 249 00:27:49,844 --> 00:27:52,180 ‫מנדנגוס פלצ'ר, לפני שנה בערך. 250 00:27:52,388 --> 00:27:55,600 ‫-לדנג לא הייתה זכות. זה היה שייך... ‫-לסיריוס. 251 00:27:56,142 --> 00:27:57,977 ‫אלבוס אמר לי. 252 00:27:58,603 --> 00:28:02,774 ‫הוא גם אמר לי שבוודאי תכעס ‫אם תגלה שזה אצלי... 253 00:28:02,982 --> 00:28:07,862 ‫אבל תשאל את עצמך, ‫איפה היית לולא היה לי את זה? 254 00:28:10,865 --> 00:28:13,534 ‫אתה שומע מהאחרים? ‫מחברי המסדר? 255 00:28:13,743 --> 00:28:15,662 ‫המסדר גמור. 256 00:28:15,870 --> 00:28:17,205 ‫אתם-יודעים-מי ניצח. 257 00:28:17,413 --> 00:28:20,750 ‫כל מי שאומר משהו אחר, ‫משלה את עצמו. 258 00:28:20,958 --> 00:28:23,461 ‫אנחנו חייבים להיכנס להוגוורטס. ‫הלילה. 259 00:28:23,920 --> 00:28:25,588 ‫דמבלדור הטיל עלינו משימה. 260 00:28:25,797 --> 00:28:27,423 ‫האומנם? 261 00:28:27,632 --> 00:28:30,051 ‫משימה נחמדה? קלה? 262 00:28:30,718 --> 00:28:33,137 ‫אנחנו צדים הורקרוקסים. 263 00:28:33,346 --> 00:28:36,724 ‫ואנו חושבים שהאחרון נמצא בטירה, ‫אבל אנו זקוקים לעזרתך כדי להיכנס. 264 00:28:36,933 --> 00:28:40,603 ‫מה שאחי נתן לכם אינו משימה. ‫זו משימת התאבדות. 265 00:28:40,812 --> 00:28:44,148 ‫עשה לעצמך טובה, בחור. ‫לך הביתה. תחייה עוד קצת. 266 00:28:44,357 --> 00:28:46,192 ‫דמבלדור סמך עליי ‫שאשלים את המשימה. 267 00:28:46,401 --> 00:28:48,987 ‫ומה גורם לך לחשוב ‫שאתה יכול לסמוך עליו? 268 00:28:49,445 --> 00:28:51,948 ‫מה גורם לך לחשוב שאפשר ‫להאמין ולו למלה שאחי אמר לך? 269 00:28:52,156 --> 00:28:55,910 ‫בכל התקופה שהכרת אותו, ‫הוא הזכיר אי-פעם את שמי? 270 00:28:56,911 --> 00:28:58,997 ‫הוא הזכיר את שמה? 271 00:28:59,205 --> 00:29:02,875 ‫-למה שהוא... ‫-ישמור סודות? תגיד לי אתה. 272 00:29:03,918 --> 00:29:07,380 ‫-נתתי בו אמון. ‫-זו תשובה של ילד. 273 00:29:07,588 --> 00:29:10,633 ‫ילד שרודף אחרי הורקרוקסים ‫בהסתמך על מלה של אדם... 274 00:29:10,842 --> 00:29:13,553 ‫שאפילו לא אמר לו איפה להתחיל! ‫אתה משקר! 275 00:29:14,262 --> 00:29:18,016 ‫לא רק לי. זה לא חשוב. ‫אלא גם לעצמך. 276 00:29:18,224 --> 00:29:20,226 ‫זה מעשה של שוטה. 277 00:29:20,435 --> 00:29:24,272 ‫ואינך נראה לי כשוטה, ‫הארי פוטר. 278 00:29:24,480 --> 00:29:29,110 ‫אז אשאל אותך שוב. ‫בוודאי יש סיבה. 279 00:29:31,195 --> 00:29:34,449 ‫לא מעניין אותי ‫מה שקרה בינך לבין אחיך. 280 00:29:35,199 --> 00:29:37,452 ‫לא אכפת לי שהרמת ידיים. 281 00:29:39,912 --> 00:29:42,498 ‫אני נתתי אמון באדם שהכרתי. 282 00:29:45,668 --> 00:29:48,713 ‫ואנו צריכים להיכנס לטירה הלילה. 283 00:29:54,010 --> 00:29:56,387 ‫את יודעת מה לעשות. 284 00:30:03,019 --> 00:30:04,937 ‫לאן שלחת אותה? 285 00:30:05,438 --> 00:30:08,983 ‫אתה תראה. 286 00:30:15,198 --> 00:30:17,950 ‫זו אחותך אריאנה, נכון? 287 00:30:18,826 --> 00:30:21,663 ‫היא מתה צעירה מאוד, נכון? 288 00:30:22,622 --> 00:30:26,334 ‫אחי הקריב דברים רבים, ‫מר פוטר, 289 00:30:26,542 --> 00:30:29,003 ‫במסעו לצבירת כוח. 290 00:30:29,212 --> 00:30:31,422 ‫וזה כולל את אריאנה. 291 00:30:31,881 --> 00:30:34,717 ‫היא הייתה מסורה לו. 292 00:30:35,385 --> 00:30:37,762 ‫הוא נתן לה הכול... 293 00:30:38,763 --> 00:30:40,473 ‫מלבד זמן. 294 00:30:41,891 --> 00:30:44,227 ‫תודה לך, מר דמבלדור. 295 00:30:51,067 --> 00:30:53,569 ‫הוא הציל את חיינו, פעמיים. 296 00:30:54,278 --> 00:30:56,406 ‫והשגיח עלינו בעזרת הראי. 297 00:30:57,699 --> 00:31:00,702 ‫הוא לא נראה לי כמישהו ‫שהרים ידיים. 298 00:31:05,915 --> 00:31:08,001 ‫היא חוזרת. 299 00:31:08,793 --> 00:31:10,878 ‫מי זה, איתה? 300 00:31:18,177 --> 00:31:19,220 ‫נוויל! 301 00:31:19,429 --> 00:31:21,889 ‫-אוי, אתה נראה... ‫-זוועה, אני מניח. 302 00:31:22,098 --> 00:31:24,684 ‫זה עוד כלום. ‫שיימוס במצב יותר גרוע. 303 00:31:25,310 --> 00:31:28,896 ‫היי, אב! ‫עוד שניים עוברים. 304 00:31:30,106 --> 00:31:31,941 ‫זה לא זכור לי ממפת הקונדסאים. 305 00:31:32,150 --> 00:31:34,027 ‫כי זה לא היה קיים עד עכשיו. 306 00:31:34,235 --> 00:31:37,447 ‫שבעת המנהרות הסודיות ‫נאטמו לפני תחילת שנת הלימודים. 307 00:31:37,655 --> 00:31:39,407 ‫כעת זו הדרך היחידה ‫להיכנס או לצאת. 308 00:31:39,615 --> 00:31:42,201 ‫השטח שורץ אוכלי-מוות ‫וסוהרסנים. 309 00:31:42,410 --> 00:31:44,078 ‫עד כמה המצב נורא, ‫עם סנייפ כמנהל? 310 00:31:44,287 --> 00:31:47,206 ‫בקושי רואים אותו. ‫הזוג קארו הם הבעיה. 311 00:31:47,415 --> 00:31:48,416 ‫הזוג קארו? 312 00:31:48,624 --> 00:31:51,044 ‫כן. אח ואחות. ‫מופקדים על המשמעת. 313 00:31:51,252 --> 00:31:52,920 ‫הם אוהבים ענישה, ‫הצמד קארו. 314 00:31:53,129 --> 00:31:55,089 ‫הם עשו לך את זה? ‫למה? 315 00:31:55,298 --> 00:31:58,926 ‫היום בשיעור התגוננות מפני כוחות האופל ‫תרגלנו את קללת קרושיאטוס... 316 00:31:59,135 --> 00:32:01,012 ‫על תלמידי השנה הראשונה. 317 00:32:01,220 --> 00:32:03,014 ‫אני סירבתי. 318 00:32:03,848 --> 00:32:05,933 ‫הוגוורטס השתנה. 319 00:32:18,863 --> 00:32:21,282 ‫בואו נעשה קצת שמח, טוב? 320 00:32:26,454 --> 00:32:29,332 ‫שימו לב, כולם! ‫הבאתי לכם הפתעה. 321 00:32:29,540 --> 00:32:33,628 ‫לא עוד בישולים של אברפורת', ‫אני מקווה. הם בלתי ניתנים לעיכול. 322 00:32:36,506 --> 00:32:37,548 ‫בחיי! 323 00:32:37,757 --> 00:32:40,051 ‫יש! 324 00:32:52,772 --> 00:32:55,566 ‫תודיע לרמוס ולאחרים ‫שהארי חזר. 325 00:32:55,775 --> 00:32:57,902 ‫בסדר, בסדר! בואו לא נהרוג אותו ‫לפני שאתם-יודעים-מי... 326 00:32:58,111 --> 00:32:59,612 ‫נהר, כאן צבא דמבלדור. ‫שומע? 327 00:32:59,821 --> 00:33:02,824 ‫יש לנו תחזית מזג-אוויר חדשה: ‫הברק היכה. 328 00:33:03,032 --> 00:33:04,659 ‫מה התוכנית, הארי? 329 00:33:09,539 --> 00:33:10,540 ‫בסדר. 330 00:33:11,541 --> 00:33:13,626 ‫יש משהו שאנחנו חייבים למצוא. 331 00:33:13,835 --> 00:33:16,087 ‫משהו שמוסתר בטירה. 332 00:33:16,295 --> 00:33:18,756 ‫וייתכן שזה יעזור לנו ‫להביס את אתם-יודעים-מי. 333 00:33:18,965 --> 00:33:20,717 ‫בסדר. ומה זה? 334 00:33:20,925 --> 00:33:22,051 ‫אנחנו לא יודעים. 335 00:33:24,053 --> 00:33:26,931 ‫-איפה זה? ‫-גם את זה אנחנו לא יודעים. 336 00:33:28,349 --> 00:33:31,519 ‫-אני יודע שזה לא הרבה. ‫-זה כלום. 337 00:33:31,728 --> 00:33:34,480 ‫אני חושב שזה קשור לרייבנקלו. 338 00:33:34,689 --> 00:33:39,027 ‫זה יהיה חפץ קטן שקל להסתירו. 339 00:33:39,902 --> 00:33:42,030 ‫למישהו יש רעיון? 340 00:33:43,406 --> 00:33:45,867 ‫אולי הנזר האבוד ‫של רווינה רייבנקלו? 341 00:33:46,075 --> 00:33:48,411 ‫אוי, בחיי. התחלנו... 342 00:33:48,619 --> 00:33:50,663 ‫הנזר האבוד של רייבנקלו? 343 00:33:51,372 --> 00:33:55,084 ‫מה, אף אחד לא שמע עליו? ‫הוא די מפורסם... 344 00:33:55,293 --> 00:33:58,629 ‫כן, אבל לונה, ‫הוא אבד לפני מאות שנים. 345 00:33:58,838 --> 00:34:01,591 ‫שום אדם חי לא ראה אותו. 346 00:34:01,799 --> 00:34:03,968 ‫סליחה. מישהו מוכן ‫להגיד לי מה זה נזר? 347 00:34:04,177 --> 00:34:06,888 ‫זה מין כתר כזה. כמו עטרת. 348 00:34:10,182 --> 00:34:11,392 ‫הארי. 349 00:34:12,727 --> 00:34:13,978 ‫שלום. 350 00:34:17,189 --> 00:34:20,234 ‫היא לא ראתה אותי חצי שנה, ‫ומתייחסת אליי כאל תלמיד שנה ראשונה. 351 00:34:20,443 --> 00:34:22,153 ‫-אני רק אח שלה. ‫-אבל יש לה מלא אחים, 352 00:34:22,362 --> 00:34:24,613 ‫-ויש רק הארי אחד. ‫-תשתוק, שיימוס. 353 00:34:24,822 --> 00:34:26,282 ‫מה יש, ג'יני? 354 00:34:26,490 --> 00:34:30,662 ‫סנייפ יודע. ‫הוא יודע שהארי נראה בהוגסמיד. 355 00:35:09,951 --> 00:35:15,289 ‫רבים מכם בוודאי תוהים ‫מדוע זימנתי אתכם בשעה כזו. 356 00:35:17,792 --> 00:35:21,504 ‫הובא לידיעתי ‫כי מוקדם יותר הערב... 357 00:35:23,006 --> 00:35:25,216 ‫הארי פוטר נראה בהוגסמיד. 358 00:35:27,760 --> 00:35:29,304 ‫כעת... 359 00:35:29,512 --> 00:35:31,097 ‫אם מישהו, 360 00:35:32,807 --> 00:35:37,979 ‫בין אם תלמיד או חבר צוות, ‫ינסה לסייע למר פוטר, 361 00:35:39,188 --> 00:35:41,274 ‫הוא ייענש... 362 00:35:41,482 --> 00:35:45,903 ‫באורח התואם את חומרת העבירה. 363 00:35:46,112 --> 00:35:48,323 ‫יתר על כן, 364 00:35:48,698 --> 00:35:53,328 ‫כל אדם שיתברר ‫כי ידע על אירוע כזה... 365 00:35:54,704 --> 00:35:58,624 ‫ולא יודה בכך, 366 00:35:59,584 --> 00:36:04,130 ‫ייחשב... 367 00:36:04,839 --> 00:36:08,009 ‫כאשם באותה המידה. 368 00:36:10,345 --> 00:36:12,138 ‫כעת... 369 00:36:15,642 --> 00:36:17,685 ‫אם מישהו כאן... 370 00:36:18,227 --> 00:36:24,359 ‫יודע דבר על תנועותיו ‫של מר פוטר הערב, 371 00:36:26,611 --> 00:36:30,448 ‫אני מזמין אותו לומר זאת... 372 00:36:34,035 --> 00:36:35,703 ‫עכשיו. 373 00:36:50,385 --> 00:36:54,222 ‫נראה כי למרות אמצעי ההגנה ‫היסודיים שלך, 374 00:36:54,430 --> 00:36:57,058 ‫עוד יש לך בעיית בטיחות, ‫אדוני המנהל. 375 00:37:00,603 --> 00:37:03,564 ‫אני חושש שהיא נרחבת למדי. 376 00:37:04,357 --> 00:37:06,401 ‫איך אתה מעיז לעמוד במקומו? 377 00:37:08,069 --> 00:37:10,154 ‫ספר להם מה קרה באותו לילה! 378 00:37:10,363 --> 00:37:14,867 ‫ספר להם איך הבטת בעיניו ‫של אדם שבטח בך, והרגת אותו! 379 00:37:15,284 --> 00:37:16,911 ‫ספר להם! 380 00:37:41,811 --> 00:37:42,812 ‫פחדן! 381 00:37:51,904 --> 00:37:54,324 ‫הארי. 382 00:37:55,491 --> 00:37:56,617 ‫פוטר? 383 00:38:31,319 --> 00:38:36,824 ‫אני יודע שרבים מביניכם ‫ירצו להילחם. 384 00:38:37,033 --> 00:38:42,038 ‫חלק מכם אולי אפילו סבורים ‫שזהו דבר נבון, להילחם. 385 00:38:42,497 --> 00:38:45,500 ‫אבל זו איוולת. 386 00:38:46,042 --> 00:38:48,836 ‫תנו לי את הארי פוטר. 387 00:38:49,837 --> 00:38:53,966 ‫עשו זאת, ‫ואיש מכם לא ייפגע. 388 00:38:54,175 --> 00:39:00,181 ‫תנו לי את הארי פוטר, ‫ולא אגע בהוגוורטס. 389 00:39:00,390 --> 00:39:03,267 ‫תנו לי את הארי פוטר, 390 00:39:03,476 --> 00:39:07,355 ‫ותזכו לגמול. 391 00:39:07,563 --> 00:39:11,150 ‫יש לכם שעה אחת. 392 00:39:20,910 --> 00:39:22,870 ‫למה אתם מחכים? 393 00:39:23,079 --> 00:39:24,372 ‫שמישהו יתפוס אותו! 394 00:39:33,339 --> 00:39:35,216 ‫תלמידים מחוץ למיטות! 395 00:39:36,050 --> 00:39:38,261 ‫תלמידים מחוץ למיטות! 396 00:39:38,469 --> 00:39:40,013 ‫תלמידים במסדרון! 397 00:39:40,221 --> 00:39:43,558 ‫הם אמורים להיות מחוץ למיטות, ‫טיפש! 398 00:39:47,020 --> 00:39:48,021 ‫סליחה, גבירתי. 399 00:39:48,229 --> 00:39:52,066 ‫אגב, מר פילץ', ‫הגעת ברגע הנכון. 400 00:39:52,275 --> 00:39:54,569 ‫יש לי בקשה אליך. ‫הואל-נא... 401 00:39:54,777 --> 00:39:59,240 ‫להוציא את העלמה פרקינסון ואת שאר ‫תלמידי בית סלית'רין מן האולם. 402 00:39:59,449 --> 00:40:01,784 ‫ולאן בדיוק להובילם, גבירתי? 403 00:40:01,993 --> 00:40:04,746 ‫מצידי, לתאי המאסר. 404 00:40:06,873 --> 00:40:09,542 ‫בסדר. ‫קדימה, בואו! 405 00:40:09,751 --> 00:40:13,004 ‫אני מניחה שיש סיבה לכך שחזרת, ‫פוטר. למה אתה זקוק? 406 00:40:13,212 --> 00:40:15,757 ‫לזמן, פרופסור. ‫כמה שיותר זמן. 407 00:40:16,382 --> 00:40:19,927 ‫עשה מה שאתה צריך לעשות. ‫אני אדאג לביצור הטירה. 408 00:40:20,803 --> 00:40:22,388 ‫פוטר. 409 00:40:24,307 --> 00:40:26,100 ‫טוב לראות אותך. 410 00:40:27,060 --> 00:40:29,354 ‫טוב לראות אותך, פרופסור. 411 00:40:29,979 --> 00:40:32,148 ‫נהל את העניינים, נוויל. 412 00:40:43,701 --> 00:40:46,245 ‫הארי! ‫הרמיוני ואני חשבנו. 413 00:40:46,454 --> 00:40:48,331 ‫זה לא משנה, ‫אם נמצא הורקרוקס. 414 00:40:48,539 --> 00:40:50,625 ‫-למה אתה מתכוון? ‫-אלא אם כן נוכל להשמיד אותו. 415 00:40:50,833 --> 00:40:52,168 ‫אז חשבנו... 416 00:40:52,377 --> 00:40:54,837 ‫טוב, רון חשב. זה היה רעיון ‫של רון. והוא מבריק לגמרי. 417 00:40:55,046 --> 00:40:58,132 ‫אתה השמדת את יומנו של טום רידל ‫בעזרת שן של בסיליסק, נכון? 418 00:40:58,341 --> 00:41:00,468 ‫אז אני והרמיוני חשבנו ‫איפה אולי נמצא שן כזו. 419 00:41:00,677 --> 00:41:02,470 ‫בסדר. 420 00:41:02,679 --> 00:41:06,391 ‫בסדר, אבל קחו את זה, ‫כך תוכלו למצוא אותי כשתחזרו. 421 00:41:06,599 --> 00:41:08,643 ‫-לאן אתה הולך? ‫-למועדון של רייבנקלו! 422 00:41:08,851 --> 00:41:10,311 ‫אני חייב להתחיל איפשהו! 423 00:41:16,442 --> 00:41:18,152 ‫הארי! 424 00:41:18,361 --> 00:41:19,821 ‫הארי! 425 00:41:20,029 --> 00:41:21,489 ‫אני רוצה להבין, פרופסור. 426 00:41:21,698 --> 00:41:25,660 ‫-את נותנת לנו רשות לעשות את זה? ‫-נכון, לונגבוטום. 427 00:41:25,868 --> 00:41:27,245 ‫לפוצץ אותו? בום? 428 00:41:27,453 --> 00:41:28,913 ‫בום! 429 00:41:29,122 --> 00:41:32,500 ‫מגניב! אבל איך נעשה את זה, ‫לכל הרוחות? 430 00:41:32,709 --> 00:41:35,003 ‫מדוע שלא תיוועץ במר פיניגן? 431 00:41:35,211 --> 00:41:38,715 ‫ככל הזכור לי, ‫יש לו נטייה מיוחדת לפירוטכניקה. 432 00:41:38,923 --> 00:41:39,924 ‫אני יכול למוטט אותו. 433 00:41:40,133 --> 00:41:42,468 ‫יפה אמרת. ‫לכו לשלום. לכו. 434 00:41:43,386 --> 00:41:46,681 ‫ברור לך, כמובן, שלא נוכל ‫לעצור בעד את-יודעת-מי לנצח. 435 00:41:46,889 --> 00:41:50,018 ‫זה לא אומר שאיננו יכולים ‫לעכב אותו. 436 00:41:50,727 --> 00:41:55,189 ‫ושמו וולדמורט, פיליוס. ‫מוטב שתשתמש בשמו. 437 00:41:55,398 --> 00:41:58,276 ‫כך או כך ‫הוא ינסה להרוג אותך. 438 00:42:00,570 --> 00:42:03,865 ‫פיירטוטום לוקומוטור! 439 00:42:19,422 --> 00:42:21,215 ‫מאיימים על הוגוורטס. 440 00:42:21,424 --> 00:42:27,555 ‫איישו את הגבולות! הגנו עלינו! ‫מלאו את חובתכם לבית-הספר שלנו! 441 00:42:30,600 --> 00:42:34,312 ‫תמיד רציתי ‫להשתמש בכישוף הזה. 442 00:42:43,196 --> 00:42:46,115 ‫פרוטגו מקסימה. פיאנטו דורי. ‫רפלו אינימיקום. 443 00:42:46,324 --> 00:42:55,875 ‫פרוטגו מקסימה. פיאנטו דורי. ‫רפלו אינימיקום. 444 00:42:56,084 --> 00:42:57,710 ‫פרוטגו מקסימה. 445 00:43:25,947 --> 00:43:30,284 ‫-הארי, חכה! אני חייבת לדבר איתך. ‫-אני קצת טרוד כרגע, לונה. 446 00:43:30,493 --> 00:43:33,121 ‫לא תמצא שם כלום! ‫אתה מבזבז את זמנך. 447 00:43:33,329 --> 00:43:35,289 ‫-בואי נדבר אחר-כך, טוב? ‫-הארי! 448 00:43:35,498 --> 00:43:36,833 ‫-אחר-כך! ‫-הארי פוטר! 449 00:43:37,041 --> 00:43:38,960 ‫תקשיב לי, ומיד! 450 00:43:40,503 --> 00:43:43,506 ‫אתה לא זוכר מה צ'ו אמרה ‫על הנזר של רווינה רייבנקלו? 451 00:43:44,007 --> 00:43:46,926 ‫"שום אדם חי לא ראה אותו". 452 00:43:47,135 --> 00:43:51,806 ‫זה ברור, לא? ‫צריך לדבר עם מישהו שמת. 453 00:44:02,191 --> 00:44:04,986 ‫זה מרשים מאוד, נכון? 454 00:44:20,376 --> 00:44:22,962 ‫אם תמצא אותה, ‫תמצא אותה שם. 455 00:44:23,171 --> 00:44:24,547 ‫-את לא באה? ‫-לא. 456 00:44:24,756 --> 00:44:27,216 ‫אני חושבת שמוטב שתשוחחו לבד. 457 00:44:27,425 --> 00:44:29,594 ‫היא ביישנית מאוד. 458 00:44:56,162 --> 00:44:57,664 ‫את הגבירה באפור, 459 00:44:58,456 --> 00:45:00,208 ‫רוח הרפאים של מגדל רייבנקלו. 460 00:45:00,416 --> 00:45:02,085 ‫איני עונה לשם הזה. 461 00:45:02,293 --> 00:45:06,839 ‫לא, אני מצטער. סליחה! ‫הלנה, נכון? הלנה רייבנקלו. 462 00:45:07,048 --> 00:45:09,133 ‫בתה של רווינה. 463 00:45:09,342 --> 00:45:11,344 ‫אתה ידיד של לונה? 464 00:45:11,552 --> 00:45:13,429 ‫כן. 465 00:45:13,638 --> 00:45:16,057 ‫והיא סברה שאולי תוכלי לעזור לי. 466 00:45:18,017 --> 00:45:20,561 ‫אתה מחפש את הנזר של אימי. 467 00:45:22,105 --> 00:45:23,773 ‫כן. 468 00:45:24,732 --> 00:45:25,733 ‫נכון. 469 00:45:27,527 --> 00:45:32,156 ‫לונה היא חביבה, ‫להבדיל מרבים אחרים. 470 00:45:32,365 --> 00:45:35,410 ‫אבל היא טועה. ‫לא אוכל לעזור לך. 471 00:45:40,081 --> 00:45:42,458 ‫חכי, בבקשה! 472 00:45:44,210 --> 00:45:46,212 ‫אני רוצה להשמיד אותו! 473 00:46:24,250 --> 00:46:26,711 ‫הם אף פעם לא לומדים. 474 00:46:27,837 --> 00:46:29,881 ‫מה חבל. 475 00:46:30,173 --> 00:46:33,468 ‫אבל, אדוני... 476 00:46:33,676 --> 00:46:35,928 ‫לא כדאי לחכות ל... 477 00:46:36,137 --> 00:46:37,805 ‫אדוני. 478 00:46:43,019 --> 00:46:44,479 ‫התחילו. 479 00:47:05,124 --> 00:47:07,418 ‫זה גם מה שאת רוצה, ‫נכון, הלנה? 480 00:47:13,049 --> 00:47:14,258 ‫את רוצה שהוא יושמד. 481 00:47:14,467 --> 00:47:17,470 ‫מישהו אחר נשבע להשמיד אותו, ‫לפני שנים רבות. 482 00:47:17,679 --> 00:47:20,515 ‫נער מוזר בעל שם מוזר. 483 00:47:20,723 --> 00:47:23,518 ‫-טום רידל. ‫-אבל הוא שיקר. 484 00:47:23,726 --> 00:47:24,852 ‫הוא שיקר לרבים. 485 00:47:25,061 --> 00:47:28,147 ‫אני יודעת מה הוא עשה! ‫אני יודעת מי הוא! 486 00:47:28,356 --> 00:47:31,192 ‫הוא חילל אותו בכישוף שחור! 487 00:47:46,249 --> 00:47:49,877 ‫אני יכול להשמיד אותו, ‫אחת ולתמיד. 488 00:47:51,921 --> 00:47:54,841 ‫אבל רק אם תאמרי לי ‫איפה הוא הסתיר אותו. 489 00:47:56,843 --> 00:48:02,557 ‫את יודעת איפה הוא הסתיר אותו, ‫נכון, הלנה? 490 00:48:04,142 --> 00:48:06,561 ‫את רק צריכה לומר לי. 491 00:48:08,104 --> 00:48:09,856 ‫בבקשה. 492 00:48:21,617 --> 00:48:23,911 ‫מוזר... 493 00:48:26,789 --> 00:48:29,876 ‫אתה קצת מזכיר לי אותו. 494 00:48:31,127 --> 00:48:32,337 ‫הוא כאן... 495 00:48:33,046 --> 00:48:37,258 ‫בטירה. ‫במקום שבו הכול מוסתר. 496 00:48:39,510 --> 00:48:40,887 ‫אם עליך לשאול... 497 00:48:41,095 --> 00:48:43,348 ‫לעולם לא תדע. 498 00:48:44,390 --> 00:48:48,269 ‫אם אתה יודע, ‫עליך רק לשאול. 499 00:48:49,479 --> 00:48:51,147 ‫תודה. 500 00:49:03,951 --> 00:49:08,206 ‫תגיד לפרופסור מקגונגל שרמוס ואני ‫נגן על צד זה של הטירה. 501 00:49:09,082 --> 00:49:10,792 ‫כן, אדוני. 502 00:49:14,212 --> 00:49:17,298 ‫דין, במחשבה שנייה, ‫אמור לפרופסור מקגונגל... 503 00:49:17,507 --> 00:49:20,301 ‫שאולי נזדקק לכמה ‫שרביטים נוספים בצד הזה. 504 00:49:22,845 --> 00:49:25,807 ‫איכות האמונה ‫היא הקובעת את מידת ההצלחה, 505 00:49:26,015 --> 00:49:27,725 ‫ולא מספר המאמינים. 506 00:49:27,934 --> 00:49:29,894 ‫מי אמר את זה? 507 00:49:30,353 --> 00:49:31,896 ‫אני. 508 00:49:36,693 --> 00:49:38,569 ‫אתה בסדר, פרדי? 509 00:49:38,987 --> 00:49:40,363 ‫כן. 510 00:49:41,864 --> 00:49:43,533 ‫גם אני. 511 00:50:00,675 --> 00:50:04,262 ‫הארי מדבר בשנתו. ‫שמת לב? 512 00:50:05,179 --> 00:50:07,181 ‫לא. ברור שלא. 513 00:50:54,771 --> 00:50:56,397 ‫באמת? 514 00:50:56,606 --> 00:50:58,066 ‫אתם ואיזה צבא?! 515 00:51:18,294 --> 00:51:19,921 ‫-עשי את זה את. ‫-אני לא יכולה. 516 00:51:20,129 --> 00:51:22,173 ‫את יכולה. 517 00:54:20,310 --> 00:54:21,894 ‫נוויל! 518 00:54:39,120 --> 00:54:40,955 ‫שיחקתי אותה. 519 00:55:27,168 --> 00:55:31,172 ‫היכנסו פנימה! ‫כולם לתפוס מחסה! 520 00:55:48,898 --> 00:55:50,692 ‫שתק! 521 00:55:53,736 --> 00:55:56,823 ‫ג'יני! נוויל! ‫אתם בסדר? 522 00:55:57,031 --> 00:56:01,536 ‫מעולה! אני מרגיש כאילו אני מסוגל ‫לירוק אש! אולי ראית את לונה? 523 00:56:01,744 --> 00:56:03,538 ‫-לונה? ‫-אני מת עליה! 524 00:56:03,746 --> 00:56:08,001 ‫אולי הגיע הזמן להגיד לה, ‫בהתחשב שסביר ששנינו נמות עד הבוקר. 525 00:56:12,005 --> 00:56:13,715 ‫אני יודעת. 526 00:56:41,576 --> 00:56:44,120 ‫בחיי. ‫בחיים לא נמצא אותו בזה. 527 00:56:44,329 --> 00:56:46,956 ‫-הנה הוא, שם. ‫-מגניב. 528 00:56:47,165 --> 00:56:51,002 ‫הוא נעלם! כרגע. ראיתי את זה קורה. 529 00:56:53,629 --> 00:56:55,548 ‫אולי הוא הלך לחדר הנחיצות. 530 00:56:55,757 --> 00:56:59,177 ‫הוא לא מופיע במפה, נכון? ‫את אמרת את זה בשנה שעברה. 531 00:56:59,385 --> 00:57:01,679 ‫נכון. ‫באמת אמרתי. 532 00:57:01,888 --> 00:57:03,556 ‫בואי. 533 00:57:04,307 --> 00:57:05,975 ‫מגניב. 534 00:57:11,648 --> 00:57:13,274 ‫בואו! 535 00:59:05,219 --> 00:59:06,512 ‫נו, נו... 536 00:59:07,513 --> 00:59:09,557 ‫מה מביא אותך הנה, פוטר? 537 00:59:10,433 --> 00:59:12,226 ‫יכולתי לשאול אותך ‫את אותו הדבר. 538 00:59:12,894 --> 00:59:14,896 ‫אתה מחזיק במשהו משלי. 539 00:59:15,813 --> 00:59:17,315 ‫הייתי רוצה את זה חזרה. 540 00:59:17,523 --> 00:59:19,859 ‫-מה רע בזה שיש לך? ‫-הוא של אימי. 541 00:59:20,068 --> 00:59:23,905 ‫הוא חזק, ‫אבל זה לא אותו דבר. 542 00:59:24,113 --> 00:59:27,700 ‫הוא לא לגמרי מבין אותי. 543 00:59:28,242 --> 00:59:29,661 ‫אתה יודע למה אני מתכוון? 544 00:59:30,286 --> 00:59:32,205 ‫למה לא אמרת לה? 545 00:59:33,915 --> 00:59:35,083 ‫לבלטריקס? 546 00:59:38,503 --> 00:59:40,421 ‫ידעת שזה אני. 547 00:59:41,172 --> 00:59:42,674 ‫לא אמרת מלה. 548 00:59:42,882 --> 00:59:44,717 ‫בוא כבר, דראקו. 549 00:59:44,926 --> 00:59:48,054 ‫אל תהיה אידיוט. ‫תחסל אותו. 550 00:59:48,888 --> 00:59:50,181 ‫לאט-לאט. 551 00:59:51,641 --> 00:59:52,892 ‫אקספליארמוס! 552 00:59:53,101 --> 00:59:54,102 ‫אבדה קדברה! 553 00:59:54,310 --> 00:59:55,311 ‫שתק! 554 00:59:59,524 --> 01:00:02,777 ‫זו החברה שלי, דבילים! 555 01:00:24,424 --> 01:00:26,009 ‫יש! 556 01:00:32,849 --> 01:00:34,142 ‫רוצו! 557 01:00:35,435 --> 01:00:36,602 ‫רוצו! 558 01:00:40,690 --> 01:00:43,484 ‫גויל מעלה את כל המקום באש! 559 01:01:50,551 --> 01:01:52,387 ‫בואו! מכאן! 560 01:01:59,769 --> 01:02:01,729 ‫אי אפשר להשאיר אותם! 561 01:02:01,938 --> 01:02:04,065 ‫הוא צוחק, נכון? 562 01:02:12,782 --> 01:02:15,576 ‫הארי, אם נמות בשבילם, ‫אני אהרוג אותך! 563 01:02:38,308 --> 01:02:39,934 ‫הארי! 564 01:03:26,397 --> 01:03:27,649 ‫אדוני? 565 01:03:27,857 --> 01:03:30,360 ‫אבדה קדברה! 566 01:03:36,741 --> 01:03:40,995 ‫בואי, נגיני. ‫אני צריך לשמור עלייך. 567 01:03:53,383 --> 01:03:55,176 ‫זה הנחש. 568 01:03:55,385 --> 01:03:58,972 ‫היא האחרונה. ‫ההורקרוקס האחרון. 569 01:04:05,687 --> 01:04:08,022 ‫תביט לתוכו, הארי. 570 01:04:08,231 --> 01:04:11,985 ‫גלה איפה הוא. ‫אם נמצא אותו, נוכל למצוא את הנחש. 571 01:04:12,193 --> 01:04:14,278 ‫ואז נוכל לשים לזה סוף. 572 01:04:42,015 --> 01:04:43,725 ‫אדוני? 573 01:04:43,933 --> 01:04:47,729 ‫אולי זה היה פחות... 574 01:04:48,563 --> 01:04:52,817 ‫למען הזהירות, לא מוטב לך ‫לבטל את התקיפה הזו... 575 01:04:53,318 --> 01:04:55,903 ‫ופשוט לחפש את הנער לבדך? 576 01:04:56,112 --> 01:04:59,407 ‫אין לי צורך לחפש את הנער. 577 01:04:59,615 --> 01:05:03,953 ‫לפני סוף הלילה הוא יבוא אליי! ‫אתה מבין?! 578 01:05:05,955 --> 01:05:07,915 ‫הסתכל עליי! 579 01:05:08,124 --> 01:05:12,045 ‫איך אתה יכול ‫לחיות עם עצמך, לוציוס? 580 01:05:12,253 --> 01:05:13,963 ‫אני לא יודע. 581 01:05:16,132 --> 01:05:18,593 ‫לך למצוא את סוורוס. 582 01:05:19,260 --> 01:05:21,262 ‫הבא אותו אליי. 583 01:05:29,312 --> 01:05:31,314 ‫אני יודע איפה הוא. 584 01:05:41,032 --> 01:05:43,117 ‫קדימה! 585 01:06:23,199 --> 01:06:25,284 ‫קרושיו! 586 01:06:31,040 --> 01:06:32,458 ‫לא! 587 01:07:18,629 --> 01:07:21,841 ‫חוללת קסמים מדהימים ‫עם השרביט הזה, אדוני, 588 01:07:22,050 --> 01:07:24,052 ‫בשעות האחרונות בלבד. 589 01:07:24,260 --> 01:07:25,970 ‫לא. 590 01:07:26,471 --> 01:07:29,724 ‫לא. ‫אני מדהים... 591 01:07:29,932 --> 01:07:33,519 ‫אבל השרביט מתנגד לי. 592 01:07:33,728 --> 01:07:36,731 ‫לא קיים שרביט ‫בעל עוצמה רבה יותר. 593 01:07:36,939 --> 01:07:39,734 ‫אוליבנדר עצמו אמר זאת. 594 01:07:39,942 --> 01:07:45,531 ‫הלילה, כשהנער יבוא, הוא לא ‫יאכזב אותך. אני בטוח בכך. 595 01:07:47,617 --> 01:07:50,411 ‫הוא מציית לך... 596 01:07:51,287 --> 01:07:53,581 ‫ולך בלבד. 597 01:07:54,374 --> 01:07:55,792 ‫האומנם? 598 01:07:58,878 --> 01:08:00,380 ‫אדוני? 599 01:08:02,715 --> 01:08:07,011 ‫השרביט. ‫האם הוא באמת מציית לי? 600 01:08:08,805 --> 01:08:10,890 ‫אתה אדם חכם, סוורוס. 601 01:08:11,099 --> 01:08:12,934 ‫אתה בוודאי יודע. 602 01:08:14,686 --> 01:08:18,355 ‫היכן טמונה נאמנותו באמת? 603 01:08:18,898 --> 01:08:20,608 ‫בך... 604 01:08:21,150 --> 01:08:23,235 ‫כמובן, אדוני. 605 01:08:23,444 --> 01:08:24,612 ‫שרביט הסמבוק... 606 01:08:25,445 --> 01:08:31,202 ‫אינו יכול לשמש אותי כראוי, ‫כי אני איני אדונו האמיתי. 607 01:08:32,328 --> 01:08:37,792 ‫שרביט הסמבוק שייך לקוסם ‫שהרג את בעליו האחרון. 608 01:08:43,756 --> 01:08:47,385 ‫אתה הרגת את דמבלדור, ‫סוורוס. 609 01:08:48,302 --> 01:08:53,516 ‫כל עוד אתה חי, שרביט הסמבוק ‫לא יוכל להיות שלי באמת. 610 01:08:55,018 --> 01:08:58,730 ‫היית לי משרת טוב ונאמן, סוורוס, 611 01:08:59,271 --> 01:09:04,319 ‫אבל רק אני יכול לחיות לנצח. 612 01:09:07,654 --> 01:09:08,656 ‫אדוני... 613 01:09:14,704 --> 01:09:16,748 ‫נגיני. הרגי. 614 01:10:17,600 --> 01:10:19,519 ‫קח אותן. 615 01:10:20,728 --> 01:10:22,605 ‫קח אותן. 616 01:10:23,481 --> 01:10:24,899 ‫בבקשה. 617 01:10:25,108 --> 01:10:28,778 ‫תני לי משהו. מהר. ‫בקבוקון, לא משנה מה! 618 01:10:47,130 --> 01:10:48,589 ‫קח אותן להגיגית. 619 01:10:52,176 --> 01:10:54,095 ‫הבט בי. 620 01:10:59,892 --> 01:11:02,603 ‫עיניך עיני אימך. 621 01:11:36,304 --> 01:11:39,807 ‫לחמתם בגבורה, 622 01:11:41,267 --> 01:11:43,978 ‫אך לשווא. 623 01:11:47,315 --> 01:11:49,525 ‫איני רוצה בזאת. 624 01:11:49,734 --> 01:11:55,239 ‫כל טיפת דם קוסמים שנשפכת, ‫מהווה בזבוז נורא. 625 01:11:55,448 --> 01:12:00,161 ‫לכן אני פוקד על כוחותיי לסגת. 626 01:12:00,370 --> 01:12:05,875 ‫בהיעדרם, ‫טפלו במתיכם בכבוד הראוי. 627 01:12:06,417 --> 01:12:12,423 ‫הארי פוטר, ‫כעת אדבר אליך ישירות. 628 01:12:12,632 --> 01:12:17,971 ‫בלילה הזה הרשית לחבריך ‫למות למענך... 629 01:12:18,179 --> 01:12:20,640 ‫במקום להתמודד עימי בעצמך. 630 01:12:20,848 --> 01:12:24,352 ‫אין קלון גדול מזה. 631 01:12:24,560 --> 01:12:29,524 ‫הצטרף אליי ביער האסור ‫והתייצב מול גורלך. 632 01:12:30,775 --> 01:12:33,361 ‫אם לא תעשה זאת... 633 01:12:33,569 --> 01:12:40,201 ‫אהרוג, עד לאחרון, כל גבר, ‫אישה וילד... 634 01:12:40,410 --> 01:12:44,956 ‫המנסים להסתיר אותך ממני. 635 01:13:04,559 --> 01:13:06,436 ‫איפה כולם? 636 01:13:31,294 --> 01:13:32,295 ‫הארי. 637 01:13:37,967 --> 01:13:40,720 ‫נו, די... מה יש לך? 638 01:13:40,928 --> 01:13:42,513 ‫היא נפטרה. 639 01:13:44,349 --> 01:13:46,809 ‫היא איננה. 640 01:15:55,605 --> 01:15:56,606 ‫פריקית! 641 01:15:56,814 --> 01:15:58,232 ‫בואי הנה! 642 01:15:58,441 --> 01:16:00,485 ‫אני אספר לאימא! ‫את פריקית! 643 01:16:00,693 --> 01:16:03,071 ‫את פריקית, לילי! 644 01:16:03,279 --> 01:16:04,864 ‫בואי הנה! 645 01:16:25,885 --> 01:16:29,138 ‫היא מקנאה כי היא רגילה, ‫ואת מיוחדת. 646 01:16:29,347 --> 01:16:31,849 ‫זה מרושע, סוורוס. 647 01:16:54,706 --> 01:16:57,000 ‫גריפינדור! 648 01:17:04,340 --> 01:17:07,218 ‫-שלום, אני ג'יימס. ‫-שלום. אני לילי. 649 01:17:11,848 --> 01:17:15,935 ‫בדיוק כמו אביך. 650 01:17:16,144 --> 01:17:17,937 ‫אל תגיד מלה נגד אבא שלי! 651 01:17:24,277 --> 01:17:25,820 ‫דם יישפך... 652 01:17:26,029 --> 01:17:30,992 ‫והמשרת והאדון שוב יאוחדו! 653 01:17:31,200 --> 01:17:33,077 ‫סוורוס. 654 01:17:34,203 --> 01:17:36,164 ‫לא. ‫אל תהרוג אותי. 655 01:17:36,372 --> 01:17:40,168 ‫הנבואה לא התייחסה לאישה. 656 01:17:40,376 --> 01:17:42,587 ‫היא דיברה על ילד ‫שנולד בסוף יולי. 657 01:17:42,795 --> 01:17:45,006 ‫כן, אבל הוא חושב שזה בנה. 658 01:17:45,631 --> 01:17:48,760 ‫הוא מתכוון לרדוף אותם ‫ולהרוג אותם. 659 01:17:48,968 --> 01:17:53,431 ‫הסתר אותה. הסתר את כולם. ‫אני מתחנן בפניך. 660 01:17:53,640 --> 01:17:56,684 ‫מה תיתן לי בתמורה, סוורוס? 661 01:17:58,478 --> 01:17:59,479 ‫מה שתרצה. 662 01:17:59,687 --> 01:18:04,359 ‫הארי, הארי, אתה אהוב כל כך. ‫אהוב כל כך. 663 01:18:05,401 --> 01:18:08,029 ‫הארי, אימא אוהבת אותך. 664 01:18:08,237 --> 01:18:11,115 ‫אבא אוהב אותך. 665 01:18:12,033 --> 01:18:14,160 ‫הארי, שמור על עצמך. 666 01:18:14,369 --> 01:18:15,370 ‫היה חזק. 667 01:18:15,578 --> 01:18:17,038 ‫אבדה קדברה! 668 01:18:21,584 --> 01:18:26,005 ‫אמרת... ‫שתשמור עליה! 669 01:18:26,214 --> 01:18:30,218 ‫סוורוס, לילי וג'יימס שמו את אמונם ‫באדם הלא-נכון. 670 01:18:31,219 --> 01:18:33,221 ‫בדומה לך. 671 01:18:35,431 --> 01:18:36,849 ‫הילד שרד. 672 01:18:37,058 --> 01:18:39,268 ‫הוא אינו זקוק להגנה. ‫אדון האופל הלך. 673 01:18:39,477 --> 01:18:41,688 ‫אדון האופל יחזור. 674 01:18:41,896 --> 01:18:45,400 ‫וכשהוא יחזור, ‫הילד יהיה בסכנה איומה. 675 01:18:46,651 --> 01:18:48,945 ‫עיניו כעיניה. 676 01:18:52,448 --> 01:18:55,576 ‫אם אהבת אותה באמת... 677 01:18:58,329 --> 01:19:02,125 ‫אסור שאיש יידע. 678 01:19:02,333 --> 01:19:04,711 ‫אתה רוצה שלעולם לא אגלה לעולם ‫את המיטב שבך, סוורוס? 679 01:19:04,919 --> 01:19:05,920 ‫מלת הכבוד שלך. 680 01:19:06,129 --> 01:19:09,090 ‫בעוד אתה מסכן את חייך ‫יום יום כדי להגן על הילד? 681 01:19:09,298 --> 01:19:12,802 ‫הוא לא ניחן בשום כישרון. ‫שחצנותו משתווה אפילו לזו של אביו, 682 01:19:13,011 --> 01:19:14,846 ‫ונראה שהוא נהנה מאוד מפרסומו. 683 01:19:15,054 --> 01:19:17,890 ‫אל תגיד מלה נגד אבי! 684 01:19:18,099 --> 01:19:20,268 ‫ג'יימס פוטר? 685 01:19:20,476 --> 01:19:21,936 ‫עצלן, שחצן. 686 01:19:22,145 --> 01:19:23,438 ‫אבי היה אדם דגול! 687 01:19:23,646 --> 01:19:25,481 ‫אביך היה חזיר! 688 01:19:27,358 --> 01:19:28,985 ‫שתה את השאר. 689 01:19:29,193 --> 01:19:33,197 ‫זה יגביל את הקללה לכף ידך, ‫בינתיים. 690 01:19:33,406 --> 01:19:35,283 ‫אבל הקללה תתפשט, אלבוס. 691 01:19:35,491 --> 01:19:37,160 ‫כמה זמן? 692 01:19:38,161 --> 01:19:40,621 ‫אולי שנה. 693 01:19:42,832 --> 01:19:43,958 ‫אל תתעלם ממני, סוורוס. 694 01:19:44,167 --> 01:19:45,626 ‫הרמוניה נקטארה פאסוס. 695 01:19:45,835 --> 01:19:49,797 ‫שנינו יודעים שוולדמורט ‫ציווה על הנער מאלפוי לרצוח אותי. 696 01:19:51,883 --> 01:19:56,095 ‫אבל אם הוא ייכשל, ‫יש להניח כי אדון האופל... 697 01:19:56,304 --> 01:19:58,389 ‫יפנה אליך. 698 01:20:01,184 --> 01:20:05,063 ‫אתה צריך להיות זה ‫שיהרוג אותי, סוורוס. 699 01:20:05,271 --> 01:20:07,398 ‫זו הדרך היחידה. 700 01:20:08,399 --> 01:20:12,737 ‫רק אז תזכה לאמונו המלא ‫של אדון האופל. 701 01:20:12,945 --> 01:20:15,573 ‫אבדה קדברה. 702 01:20:18,868 --> 01:20:23,748 ‫יגיע זמן שבו יהיה צורך ‫לספר משהו להארי פוטר. 703 01:20:25,375 --> 01:20:30,505 ‫אבל עליך לחכות עד שוולדמורט ‫יגיע למצבו הפגיע ביותר. 704 01:20:30,713 --> 01:20:33,591 ‫מה יש לספר לו? 705 01:20:33,800 --> 01:20:39,180 ‫בלילה שבו האדון וולדמורט ‫הלך למכתש גודריק כדי להרוג את הארי, 706 01:20:40,223 --> 01:20:42,892 ‫ולילי פוטר נעמדה ביניהם, 707 01:20:43,726 --> 01:20:45,603 ‫הקללה ניתזה חזרה. 708 01:20:47,438 --> 01:20:51,025 ‫כשזה קרה, ‫חלק מנשמתו של וולדמורט... 709 01:20:51,234 --> 01:20:56,030 ‫נצמד אל היצור החי היחיד ‫שהיה בנמצא: 710 01:20:56,239 --> 01:20:58,366 ‫אל הארי עצמו. 711 01:20:59,742 --> 01:21:03,121 ‫יש סיבה לכך ‫שהארי יכול לדבר עם נחשים. 712 01:21:03,746 --> 01:21:06,541 ‫יש סיבה לכך שהוא יכול לקרוא ‫את מחשבותיו של האדון וולדמורט. 713 01:21:08,918 --> 01:21:14,966 ‫חלק מוולדמורט... חי בתוכו. 714 01:21:21,431 --> 01:21:24,350 ‫אז, בבוא העת... 715 01:21:25,268 --> 01:21:27,395 ‫הנער צריך למות? 716 01:21:29,355 --> 01:21:31,357 ‫כן. כן. 717 01:21:31,566 --> 01:21:33,776 ‫עליו למות. 718 01:21:52,128 --> 01:21:56,924 ‫החזקת אותו בחיים ‫כדי שהוא יוכל למות ברגע הנכון. 719 01:22:00,637 --> 01:22:04,182 ‫גידלת אותו כמו עגל לשחיטה. 720 01:22:04,390 --> 01:22:08,770 ‫אל תספר לי שלמדת ‫לחבב את הנער? 721 01:22:13,316 --> 01:22:16,527 ‫אקספקטו פטרונום. 722 01:22:27,497 --> 01:22:28,956 ‫לילי... 723 01:22:32,251 --> 01:22:34,587 ‫אחרי זמן כה רב? 724 01:22:38,007 --> 01:22:40,134 ‫תמיד. 725 01:22:45,306 --> 01:22:48,267 ‫אם כן, בבוא העת... 726 01:22:48,476 --> 01:22:51,437 ‫על הנער למות? 727 01:22:51,646 --> 01:22:54,983 ‫כן. עליו למות. 728 01:22:55,191 --> 01:22:58,152 ‫וולדמורט עצמו חייב להרוג אותו. 729 01:22:58,611 --> 01:23:00,780 ‫זה חיוני. 730 01:24:05,887 --> 01:24:06,888 ‫איפה היית? 731 01:24:07,096 --> 01:24:10,224 ‫-חשבנו שהלכת ליער. ‫-אני הולך לשם עכשיו. 732 01:24:10,433 --> 01:24:13,353 ‫יצאת מדעתך?! לא! 733 01:24:14,103 --> 01:24:16,564 ‫אתה לא יכול ‫להסגיר את עצמך לידיו. 734 01:24:19,942 --> 01:24:21,819 ‫מה קרה, הארי? 735 01:24:23,404 --> 01:24:25,281 ‫מה אתה יודע? 736 01:24:28,117 --> 01:24:30,662 ‫יש סיבה לכך ‫שאני יכול לשמוע אותם. 737 01:24:31,287 --> 01:24:32,497 ‫את ההורקרוקסים. 738 01:24:35,041 --> 01:24:37,377 ‫אני חושב שאני יודע את זה ‫כבר זמן-מה. 739 01:24:38,836 --> 01:24:41,089 ‫ואני חושב שגם את יודעת. 740 01:24:44,092 --> 01:24:47,220 ‫-אבוא איתך. ‫-לא. הרגי את הנחש. 741 01:24:47,971 --> 01:24:50,098 ‫הרגי את הנחש, ‫ואז זה רק הוא. 742 01:26:04,797 --> 01:26:07,759 ‫אני נפתח לקראת הסוף 743 01:26:10,345 --> 01:26:12,347 ‫אני מוכן למוות. 744 01:26:53,680 --> 01:26:56,057 ‫אבן האוב. 745 01:27:25,795 --> 01:27:29,132 ‫היית אמיץ כל כך, יקיר-לבי. 746 01:27:33,261 --> 01:27:35,096 ‫למה אתם כאן? 747 01:27:35,930 --> 01:27:37,682 ‫כולכם? 748 01:27:40,101 --> 01:27:42,228 ‫מעולם לא עזבנו. 749 01:27:53,489 --> 01:27:54,615 ‫זה כואב? 750 01:27:55,700 --> 01:27:57,368 ‫למות? 751 01:27:58,328 --> 01:28:00,830 ‫זה מהיר יותר מלהירדם. 752 01:28:04,792 --> 01:28:07,045 ‫כמעט הגעת לסוף, בני. 753 01:28:07,253 --> 01:28:08,421 ‫אני מצטער. 754 01:28:08,629 --> 01:28:12,091 ‫מעולם לא רציתי ‫שמישהו מכם ימות למעני. 755 01:28:13,718 --> 01:28:15,303 ‫ורמוס, הבן שלך... 756 01:28:15,511 --> 01:28:19,724 ‫אחרים יספרו לו ‫למען מה מתו אימו ואביו. 757 01:28:19,932 --> 01:28:23,353 ‫יום אחד הוא יבין. 758 01:28:35,156 --> 01:28:36,658 ‫תישארו איתי? 759 01:28:38,242 --> 01:28:40,495 ‫עד לסוף. 760 01:28:41,204 --> 01:28:43,164 ‫והוא לא יכול לראות אתכם? 761 01:28:43,373 --> 01:28:44,999 ‫לא. 762 01:28:46,334 --> 01:28:48,878 ‫אנחנו כאן, אתה מבין? 763 01:29:03,476 --> 01:29:05,478 ‫הישארו קרובים אליי. 764 01:29:07,230 --> 01:29:09,357 ‫תמיד. 765 01:29:24,163 --> 01:29:27,875 ‫אין סימן, אדוני. 766 01:29:43,349 --> 01:29:46,060 ‫חשבתי שהוא יבוא. 767 01:30:26,976 --> 01:30:28,019 ‫הארי? 768 01:30:28,227 --> 01:30:30,605 ‫לא! ‫מה אתה עושה פה?! 769 01:30:30,813 --> 01:30:32,065 ‫שקט! 770 01:30:43,117 --> 01:30:45,328 ‫הארי פוטר. 771 01:30:48,498 --> 01:30:51,125 ‫הילד ששרד. 772 01:30:55,421 --> 01:30:57,799 ‫בוא למות. 773 01:31:16,067 --> 01:31:17,735 ‫אבדה קדברה! 774 01:32:14,459 --> 01:32:15,835 ‫אינך יכול לעזור. 775 01:32:16,794 --> 01:32:17,795 ‫הארי... 776 01:32:18,421 --> 01:32:20,673 ‫נער נפלא שכמוך. 777 01:32:21,215 --> 01:32:25,053 ‫איש גיבור, גיבור. 778 01:32:27,096 --> 01:32:29,015 ‫בוא נצעד. 779 01:32:36,522 --> 01:32:38,733 ‫פרופסור, מה זה? 780 01:32:41,444 --> 01:32:44,447 ‫משהו שאיש מאיתנו ‫אינו יכול לעזור לו. 781 01:32:47,367 --> 01:32:50,578 ‫פיסה מוולדמורט ‫שנשלחה הנה למות. 782 01:32:50,995 --> 01:32:52,163 ‫ואיפה אנחנו, בדיוק? 783 01:32:53,456 --> 01:32:57,418 ‫עמדתי לשאול אותך. ‫איפה אנחנו, לדעתך? 784 01:32:57,627 --> 01:32:59,295 ‫טוב... 785 01:32:59,504 --> 01:33:02,090 ‫זה נראה כמו תחנת הרכבת ‫קינגס קרוס. 786 01:33:02,465 --> 01:33:04,759 ‫רק נקי יותר. 787 01:33:04,968 --> 01:33:07,136 ‫ובלי כל הרכבות. 788 01:33:07,720 --> 01:33:10,431 ‫קינגס קרוס, כן? 789 01:33:10,807 --> 01:33:14,352 ‫זו המסיבה שלך, ‫כמו שאומרים. 790 01:33:15,561 --> 01:33:18,523 ‫אני מניח שכעת אתה מבין ‫שוולדמורט ואתה... 791 01:33:18,731 --> 01:33:21,526 ‫הייתם קשורים, ‫ולאו דווקא בגורלכם, 792 01:33:21,734 --> 01:33:24,737 ‫מאז אותו לילה במכתש גודריק, ‫לפני שנים כה רבות. 793 01:33:24,946 --> 01:33:26,614 ‫אז זה נכון, אדוני? 794 01:33:26,823 --> 01:33:29,784 ‫חלק ממנו חי בתוכי, נכון? 795 01:33:30,159 --> 01:33:31,160 ‫בעבר. 796 01:33:31,369 --> 01:33:36,124 ‫הוא הושמד לפני רגעים רבים ‫על-ידי לא אחר מאשר וולדמורט עצמו. 797 01:33:37,208 --> 01:33:41,879 ‫אתה היית ההורקרוקס ‫שהוא מעולם לא התכוון ליצור, הארי. 798 01:33:54,475 --> 01:33:56,811 ‫אני צריך לחזור, נכון? 799 01:33:57,020 --> 01:33:58,021 ‫זה תלוי בך. 800 01:33:58,229 --> 01:33:59,981 ‫יש לי אפשרות לבחור? 801 01:34:00,189 --> 01:34:01,941 ‫הו, כן. 802 01:34:02,150 --> 01:34:04,944 ‫אנחנו בקינגס קרוס, ‫אמרת? 803 01:34:06,070 --> 01:34:10,825 ‫אני חושב שאם תרצה, ‫תוכל לעלות על רכבת. 804 01:34:12,285 --> 01:34:14,329 ‫ולאן היא תיקח אותי? 805 01:34:15,204 --> 01:34:16,998 ‫הלאה. 806 01:34:35,016 --> 01:34:37,060 ‫וולדמורט מחזיק בשרביט הסמבוק. 807 01:34:39,729 --> 01:34:40,730 ‫נכון. 808 01:34:40,938 --> 01:34:43,691 ‫-והנחש עודנו בחיים. ‫-כן. 809 01:34:43,900 --> 01:34:46,444 ‫ולי אין במה להרוג אותו. 810 01:34:47,028 --> 01:34:51,699 ‫בהוגוורטס תמיד תינתן עזרה, ‫הארי, למי שיבקש אותה. 811 01:34:52,950 --> 01:34:56,621 ‫תמיד התגאיתי ביכולתי ‫להתבטא ברהיטות. 812 01:34:57,580 --> 01:35:00,708 ‫לדעתי הלא כל כך צנועה, 813 01:35:00,917 --> 01:35:04,462 ‫המלים הן מקור הקסם ‫הבלתי נדלה ביותר שלנו, 814 01:35:04,671 --> 01:35:08,966 ‫המסוגלות הן לפגוע ‫והן לרפא את הפגיעה. 815 01:35:09,634 --> 01:35:15,515 ‫אבל במקרה זה, ‫הייתי מתקן כך את אמירתי המקורית: 816 01:35:18,351 --> 01:35:24,482 ‫בהוגוורטס תמיד תינתן עזרה... ‫למי שראוי לה. 817 01:35:30,363 --> 01:35:33,074 ‫אל תרחם על המתים, הארי. 818 01:35:33,574 --> 01:35:35,576 ‫רחם על החיים. 819 01:35:36,160 --> 01:35:40,999 ‫ומעל לכול, ‫רחם על כל מי שחיים ללא אהבה. 820 01:35:42,000 --> 01:35:47,380 ‫פרופסור, הפטרונוס של אימי... ‫היה איילה, נכון? 821 01:35:48,464 --> 01:35:51,050 ‫כמו הפטרונוס של פרופסור סנייפ. 822 01:35:51,968 --> 01:35:54,012 ‫זה מוזר, לא? 823 01:35:54,220 --> 01:35:59,142 ‫למען האמת, במחשבה שנייה, ‫זה כלל לא נראה לי מוזר. 824 01:36:00,893 --> 01:36:03,021 ‫אני הולך עכשיו, הארי. 825 01:36:03,604 --> 01:36:04,897 ‫פרופסור? 826 01:36:09,444 --> 01:36:11,571 ‫כל זה אמיתי? 827 01:36:12,280 --> 01:36:14,073 ‫או שזה קורה רק בראש שלי? 828 01:36:14,282 --> 01:36:17,785 ‫מובן שזה קורה בראש שלך, ‫הארי. 829 01:36:17,994 --> 01:36:21,706 ‫ומדוע שזה לא יהיה אמיתי? 830 01:36:27,337 --> 01:36:28,880 ‫פרופסור? 831 01:36:29,088 --> 01:36:30,882 ‫מה עליי לעשות? 832 01:36:41,309 --> 01:36:43,394 ‫אדוני, נפצעת? אדוני? 833 01:36:43,603 --> 01:36:45,188 ‫אני לא זקוק לעזרתך. 834 01:36:45,396 --> 01:36:48,066 ‫לא. בוא, בוא. בוא. 835 01:36:56,824 --> 01:36:58,618 ‫הנער. 836 01:36:58,826 --> 01:37:00,703 ‫הוא מת? 837 01:37:14,842 --> 01:37:17,011 ‫הוא חי? 838 01:37:17,220 --> 01:37:19,347 ‫דראקו חי? 839 01:37:46,082 --> 01:37:47,917 ‫הוא מת. 840 01:39:14,754 --> 01:39:17,340 ‫מי זה, שהאגריד נושא? 841 01:39:18,049 --> 01:39:19,842 ‫נוויל, מי זה? 842 01:39:20,551 --> 01:39:23,012 ‫הארי פוטר... 843 01:39:24,180 --> 01:39:25,640 ‫מת! 844 01:39:25,848 --> 01:39:27,392 ‫לא! לא! 845 01:39:27,600 --> 01:39:28,935 ‫שקט! 846 01:39:32,772 --> 01:39:34,732 ‫טיפשה. 847 01:39:35,900 --> 01:39:39,320 ‫הארי פוטר מת. 848 01:39:39,529 --> 01:39:44,617 ‫מיום זה ואילך, ‫האמינו... 849 01:39:44,826 --> 01:39:45,827 ‫בי. 850 01:39:56,379 --> 01:39:59,173 ‫הארי פוטר מת! 851 01:40:03,553 --> 01:40:06,973 ‫וזה הזמן להכריז על נאמנותכם. 852 01:40:08,558 --> 01:40:11,269 ‫קומו והצטרפו אלינו. 853 01:40:13,229 --> 01:40:14,897 ‫או מותו. 854 01:40:20,486 --> 01:40:21,487 ‫דראקו. 855 01:40:27,201 --> 01:40:29,037 ‫דראקו. 856 01:40:31,956 --> 01:40:33,833 ‫דראקו... 857 01:40:36,711 --> 01:40:38,546 ‫בוא. 858 01:40:50,892 --> 01:40:52,977 ‫יפה, דראקו. 859 01:40:53,811 --> 01:40:55,647 ‫כל הכבוד. 860 01:41:18,252 --> 01:41:20,963 ‫אני מודה שקיוויתי ליותר מזה... 861 01:41:25,426 --> 01:41:28,262 ‫ומי אתה, בחורי? 862 01:41:29,597 --> 01:41:31,474 ‫נוויל לונגבוטום. 863 01:41:36,813 --> 01:41:40,483 ‫ובכן, נוויל, אני בטוח ‫שנוכל למצוא לך מקום בשורותינו. 864 01:41:40,692 --> 01:41:42,902 ‫אני רוצה לומר משהו. 865 01:41:49,075 --> 01:41:54,789 ‫ובכן, נוויל, אני בטוח שכולנו ‫נהיה מרותקים לכל מלה שלך. 866 01:41:57,834 --> 01:42:00,294 ‫-זה לא משנה, שהארי איננו. ‫-עזוב, נוויל. 867 01:42:00,503 --> 01:42:03,089 ‫אנשים מתים כל יום. 868 01:42:04,799 --> 01:42:08,803 ‫חברים, בני משפחה. 869 01:42:10,888 --> 01:42:12,432 ‫כן. 870 01:42:13,891 --> 01:42:16,019 ‫הלילה איבדנו את הארי. 871 01:42:17,603 --> 01:42:22,066 ‫אבל הוא עדיין עימנו, ‫כאן בפנים. 872 01:42:23,109 --> 01:42:24,986 ‫וכך גם פרד... 873 01:42:26,029 --> 01:42:27,780 ‫ורמוס. 874 01:42:28,906 --> 01:42:30,199 ‫וטונקס. 875 01:42:31,576 --> 01:42:33,453 ‫וכולם. 876 01:42:34,662 --> 01:42:36,873 ‫הם לא מתו לשווא. 877 01:42:42,045 --> 01:42:43,087 ‫אבל אתה תמות לשווא. 878 01:42:43,296 --> 01:42:45,631 ‫כי אתה טועה! 879 01:42:45,840 --> 01:42:48,801 ‫לבו של הארי אכן פעם למעננו! ‫למען כולנו! 880 01:42:49,010 --> 01:42:50,553 ‫זה לא נגמר! 881 01:42:54,724 --> 01:42:56,517 ‫קונפרינגו! 882 01:43:04,859 --> 01:43:06,361 ‫לא! לא! תחזרו! 883 01:43:06,569 --> 01:43:10,490 ‫לוציוס! תחזור! ‫תחזור ותילחם! 884 01:43:17,789 --> 01:43:20,917 ‫אני אמשוך אותו אל תוך הטירה! ‫חייבים להרוג את הנחש! 885 01:43:21,125 --> 01:43:22,460 ‫-תזדקק לזה. ‫-נוויל! 886 01:46:16,592 --> 01:46:19,053 ‫לא את הבת שלי, חתיכת כלבה! 887 01:46:52,587 --> 01:46:53,880 ‫צדקת... 888 01:46:55,673 --> 01:46:57,967 ‫כשאמרת לפרופסור סנייפ ‫שהשרביט מכזיב. 889 01:46:58,176 --> 01:46:59,802 ‫הוא תמיד יכזיב אותך. 890 01:47:01,137 --> 01:47:02,680 ‫הרגתי את סנייפ. 891 01:47:02,889 --> 01:47:04,974 ‫אבל מה אם השרביט ‫מעולם לא היה שייך לסנייפ? 892 01:47:05,183 --> 01:47:08,019 ‫מה אם נאמנותו ‫תמיד הייתה שייכת למישהו אחר? 893 01:47:08,227 --> 01:47:11,397 ‫קדימה, טום. ‫בוא נסיים את זה כפי שהתחלנו. 894 01:47:11,898 --> 01:47:12,899 ‫ביחד. 895 01:50:47,405 --> 01:50:49,324 ‫תמיד חשבתי שתהיה בחור מגודל. ‫כמוהו. 896 01:50:49,532 --> 01:50:53,870 ‫לא יכולתי למצוא את השרביט שלי. ‫לא איבדתי שרביט במשך כל חיי! 897 01:50:54,078 --> 01:50:56,039 ‫הוא פשוט אבד ‫בקפלי הגלימה שלי. 898 01:50:56,247 --> 01:50:59,000 ‫הצלחתי למצוא אותו, ‫וחיסלתי כמה מהם... 899 01:50:59,208 --> 01:51:01,002 ‫הארי. 900 01:52:00,937 --> 01:52:04,565 ‫למה הוא לא פעל בשבילו? ‫שרביט הסמבוק? 901 01:52:05,608 --> 01:52:07,485 ‫הוא ציית למישהו אחר. 902 01:52:08,486 --> 01:52:11,239 ‫כשהוא הרג את סנייפ, ‫הוא חשב שהשרביט יהיה שייך לו. 903 01:52:11,447 --> 01:52:15,576 ‫אבל העניין הוא, ‫שהשרביט מעולם לא היה שייך לסנייפ. 904 01:52:15,785 --> 01:52:20,248 ‫דראקו הוא זה שפרק מנשקו ‫את דמבלדור במגדל האסטרונומיה. 905 01:52:20,456 --> 01:52:24,419 ‫מאותו רגע ואילך, ‫השרביט ציית לו. 906 01:52:25,336 --> 01:52:27,130 ‫עד... 907 01:52:27,338 --> 01:52:31,884 ‫ללילה ההוא, כשאני פרקתי ‫את דראקו מנשקו באחוזת מאלפוי. 908 01:52:32,093 --> 01:52:34,178 ‫אז זה אומר... 909 01:52:35,763 --> 01:52:37,473 ‫שהוא שלי. 910 01:52:39,642 --> 01:52:40,893 ‫מה נעשה בו? 911 01:52:41,352 --> 01:52:43,104 ‫"אנחנו"? 912 01:52:43,521 --> 01:52:47,734 ‫אני רק אומר, זה שרביט הסמבוק, ‫השרביט הכי חזק בעולם. 913 01:52:47,942 --> 01:52:51,821 ‫איתו, ‫נוכל להיות בלתי מנוצחים. 914 01:54:19,534 --> 01:54:23,413 ‫כעבור 19 שנה 915 01:55:15,006 --> 01:55:16,632 ‫ביחד. 916 01:55:33,983 --> 01:55:36,110 ‫תשמרו זה על זה. 917 01:55:55,338 --> 01:55:57,090 ‫תיק. 918 01:55:57,298 --> 01:55:58,299 ‫סוודר. 919 01:56:00,009 --> 01:56:01,970 ‫אתגעגע אלייך. 920 01:56:03,137 --> 01:56:04,806 ‫הנה הם. 921 01:56:20,029 --> 01:56:24,200 ‫אבא? מה אם ‫ישימו אותי בסלית'רין? 922 01:56:26,536 --> 01:56:29,038 ‫אלבוס סוורוס פוטר, 923 01:56:30,373 --> 01:56:34,043 ‫נקראת בשמותיהם ‫של שני מנהלי הוגוורטס. 924 01:56:34,252 --> 01:56:35,837 ‫אחד מהם היה סלית'רין, 925 01:56:36,045 --> 01:56:39,215 ‫והוא היה האדם הכי אמיץ ‫שהכרתי מעודי. 926 01:56:41,134 --> 01:56:42,343 ‫אבל נניח שזה יקרה? 927 01:56:42,552 --> 01:56:48,141 ‫אז סלית'רין יזכה ‫בקוסם צעיר ונפלא. 928 01:56:48,349 --> 01:56:54,022 ‫אבל תקשיב. אם זה באמת כל כך ‫חשוב לך, תוכל לבחור בגריפינדור. 929 01:56:54,230 --> 01:56:57,108 ‫מצנפת המיון ‫לוקחת בחשבון את רצונך. 930 01:56:57,734 --> 01:56:58,860 ‫באמת? 931 01:56:59,068 --> 01:57:00,945 ‫באמת. 932 01:57:01,154 --> 01:57:03,781 ‫כולם לעלות! 933 01:57:03,990 --> 01:57:04,991 ‫אתה מוכן? 934 01:57:05,199 --> 01:57:06,701 ‫אני מוכן. 935 01:57:19,005 --> 01:57:20,590 ‫רגע, נו, ג'יי, זוז כבר! 936 01:57:20,798 --> 01:57:22,342 ‫בוא.