1 00:00:00,327 --> 00:00:02,522 Esto es para emergencias. 2 00:00:02,567 --> 00:00:04,523 Él puede ser nuestra alcancía. 3 00:00:04,567 --> 00:00:05,716 ¡Sí! 4 00:00:06,287 --> 00:00:07,925 - Lo siento. - ¿Por qué? 5 00:00:07,967 --> 00:00:09,923 No sé, porque no hice nada malo. 6 00:00:10,167 --> 00:00:13,800 Oh, ¿en serio? La mayoría de la gente consideraría que golpearme... 7 00:00:13,801 --> 00:00:15,201 ...sería un error catastrófico. 8 00:00:15,247 --> 00:00:17,158 No tendrás otra oportunidad. 9 00:00:17,207 --> 00:00:20,483 - Nunca me dejarás en libertad, ¿verdad? - Esto es libertad, ¿no? 10 00:00:20,527 --> 00:00:24,315 ¿Acaso crees que puedes aparecerte y poner en marcha la máquina asesina, no? 11 00:00:24,367 --> 00:00:27,120 Al menos, con Lenny, es alguien que probablemente se lo merezca. 12 00:00:27,167 --> 00:00:28,361 No lo dañes. 13 00:00:28,407 --> 00:00:31,922 ¿Por qué dañaría a una de mis posesiones favoritas? 14 00:00:31,967 --> 00:00:35,596 Destruyendo la vida de gente inocente sólo para mantenerme como tu esclavo. 15 00:00:35,647 --> 00:00:38,366 Ese asunto que discutimos... está en marcha. 16 00:00:38,407 --> 00:00:41,126 ¿Y quieres que Mercer tenga conocimiento de eso? 17 00:00:42,727 --> 00:00:43,921 No. 18 00:00:59,127 --> 00:01:01,996 Tienen pastel de cerdo pero son... 19 00:01:01,997 --> 00:01:03,997 ...pequeñísimos pastelitos de cerdo... 20 00:01:04,047 --> 00:01:05,276 ...y sándwiches de bastoncitos de pescado... 21 00:01:05,277 --> 00:01:07,920 ...que son como sándwiches de bastoncitos de pescado diminutos... 22 00:01:07,927 --> 00:01:09,027 ...y hamburguesas de carne pero-- 23 00:01:09,030 --> 00:01:10,878 Creo que puedo comprender el patrón emergente. Gracias, Calum. 24 00:01:10,927 --> 00:01:14,078 ¿Pero por qué? ¿Es la pregunta que te haces, verdad? 25 00:01:14,127 --> 00:01:16,846 Qué bueno ver que mi expresión de total indiferencia no te engañó. 26 00:01:16,887 --> 00:01:18,718 El club se llamaba Liliput. 27 00:01:20,687 --> 00:01:22,996 - Liliput. - Sí. 28 00:01:23,047 --> 00:01:25,481 De ahí es de dónde vienen todos los enanos. 29 00:01:28,447 --> 00:01:31,598 Comenzó a gustarte vivir aquí, ¿no? Admítelo. 30 00:01:32,447 --> 00:01:35,086 Puedes ver a tu hermana cuando se te ocurra... 31 00:01:35,127 --> 00:01:37,641 ...tienes tus jueguitos mentales con Lenny... 32 00:01:37,687 --> 00:01:40,440 ...y todo el asunto con Rose. 33 00:01:40,487 --> 00:01:42,000 ¿Qué asunto con Rose? 34 00:01:42,047 --> 00:01:43,924 ''Oh, te quiero". 35 00:01:43,967 --> 00:01:46,925 ''Y yo a ti, John''. ''¿Entonces por qué?''. 36 00:01:46,967 --> 00:01:48,764 ''Porque no podemos''. ''¿Pero por qué?''. 37 00:01:48,807 --> 00:01:50,718 ''Tan sólo no podemos''. ''Pero yo te quiero''. 38 00:01:50,767 --> 00:01:52,120 ''Oh, el cruel destino". 39 00:01:52,167 --> 00:01:55,056 ''¿Podemos, lo haremos, deberíamos?". 40 00:01:55,057 --> 00:01:58,357 "Oh, Rose querida". 41 00:01:58,407 --> 00:02:00,079 Sé lo que le estaría haciendo si fuera yo. 42 00:02:00,127 --> 00:02:02,925 Y aquí está el primer enorme refugio de improbabilidad. 43 00:02:02,967 --> 00:02:05,345 Amigo, si tuviera esa cosita en mis manos... 44 00:02:05,346 --> 00:02:07,246 ...le estaría arrancando su ropa interior con los dientes... 45 00:02:07,287 --> 00:02:10,520 ...y sólo habría una clase de rutina de "tira y afloja", en marcha. 46 00:02:13,967 --> 00:02:16,640 ¿Pasas de chocolate? ¿Por qué? 47 00:02:27,687 --> 00:02:29,643 Vamos. Lenny tiene un trabajo para nosotros. 48 00:02:29,687 --> 00:02:31,359 Oh. Nunca más. 49 00:02:31,407 --> 00:02:33,796 A partir de ahora, mi cuerpo es mi templo. 50 00:02:33,797 --> 00:02:37,897 Temporada 1- Episodio 6 51 00:03:17,047 --> 00:03:19,356 ¿Registraste el tiempo que tardó Georgie en pasarle ese paquete? 52 00:03:19,407 --> 00:03:21,398 Sí, lo tengo. 53 00:03:29,447 --> 00:03:31,517 John. 54 00:03:31,967 --> 00:03:34,035 Es el comienzo de algo. 55 00:03:37,467 --> 00:03:39,078 No harás nada. 56 00:03:39,327 --> 00:03:43,718 No hay nada que podamos hacer, Calum. Si nos metemos nos pondremos en evidencia. 57 00:03:56,167 --> 00:03:59,843 ¿Alguien quiere decir algo antes de que le dispare a este pedazo de mierda? 58 00:04:00,607 --> 00:04:03,326 - ¿John? - Mira el juego, Calum. 59 00:04:05,547 --> 00:04:08,115 La próxima vez, paga lo que compras. 60 00:04:16,447 --> 00:04:19,923 La traba de seguridad estuvo colocada todo el tiempo. 61 00:04:20,527 --> 00:04:22,438 Estás atrapado. 62 00:04:24,507 --> 00:04:26,802 Bueno, ¿dijiste que querías toda la información? 63 00:04:27,607 --> 00:04:32,125 Pues, me contaste sobre Georgie, lo cual me guió hasta... 64 00:04:32,167 --> 00:04:35,523 ...su jefe, el Sr. Richard Blakeney. 65 00:04:35,567 --> 00:04:38,643 Él es el único y mayor obstáculo para que se haga justicia, en este país. 66 00:04:38,687 --> 00:04:42,562 Es un hombre que cree que una botella de buen Claret vale más que la vida humana. 67 00:04:42,607 --> 00:04:45,538 Y tiene a personajes poderosos del Gobierno, en su bolsillo. 68 00:04:45,587 --> 00:04:48,185 Estuvo protegido de mí. 69 00:04:48,227 --> 00:04:49,940 Hasta ahora. 70 00:04:50,087 --> 00:04:51,340 ¿Este tipo es bastante cruel? 71 00:04:51,387 --> 00:04:55,659 Los principales testigos, algunos jurados... 72 00:04:55,660 --> 00:04:57,360 ...es un asunto bastante elitesco. 73 00:04:57,387 --> 00:05:00,121 Te cuesta bastante dinero hacer que Blakeney arregle un juicio. 74 00:05:00,167 --> 00:05:02,727 Supongo que Blakeney no sabe que su principal Teniente... 75 00:05:02,767 --> 00:05:05,884 ...está administrando golpizas y vendiendo drogas como trabajo extra. 76 00:05:05,927 --> 00:05:09,283 Si no lo sabía, son malas noticias para Georgie y buenas noticias para nosotros. 77 00:05:09,327 --> 00:05:11,300 A su debido tiempo, amenazaremos a Georgie... 78 00:05:11,301 --> 00:05:13,401 ...con contarle a Blakeney lo que hace... 79 00:05:13,447 --> 00:05:15,165 ...y luego lo lanzamos al aire como un panqueque. 80 00:05:15,207 --> 00:05:17,721 Eso suponiendo que el temor supere la lealtad hacia su amo. 81 00:05:17,767 --> 00:05:20,235 - Bueno, según mi experiencia-- - No eres mi amo. 82 00:05:21,007 --> 00:05:22,959 En resumen, ¿qué es lo que queremos de Georgie? 83 00:05:23,007 --> 00:05:24,863 Bueno, a Blakeney, sin dudas. 84 00:05:24,907 --> 00:05:28,017 Y si conseguimos a Blakeney, luego tendremos a los jueces corruptos... 85 00:05:28,018 --> 00:05:29,718 ...y a los policías deshonestos. 86 00:05:29,767 --> 00:05:31,405 ¿Y cuándo quieres comenzar? 87 00:05:31,447 --> 00:05:33,119 A la brevedad. 88 00:05:33,547 --> 00:05:34,999 ¿Hay algo más que quieras saber? 89 00:05:35,047 --> 00:05:37,478 No. Así está bien. Muy bien. 90 00:05:37,727 --> 00:05:39,524 - ¿Feliz? - Muy feliz. 91 00:05:39,567 --> 00:05:41,718 Oh, excelente. Si estás feliz, yo estoy feliz. 92 00:05:41,727 --> 00:05:42,980 Y viceversa, Lenny. 93 00:05:43,027 --> 00:05:44,865 Bueno, todos estamos felices. 94 00:05:59,667 --> 00:06:03,216 Escucha, tal vez pronto deba irme a casa. 95 00:06:06,587 --> 00:06:10,002 - ¿Por cuánto tiempo? - No sé. 96 00:06:10,047 --> 00:06:13,419 - Durante un tiempo. - ¿Y a qué se debe? 97 00:06:14,327 --> 00:06:17,460 Mi visa de estudiante caduca luego de los exámenes. 98 00:06:17,507 --> 00:06:19,304 Quiero ver a mi mamá. 99 00:06:22,267 --> 00:06:26,385 Vamos, esto ni siquiera fue algo realmente serio. 100 00:06:27,367 --> 00:06:29,319 Nos hemos divertido pero-- 101 00:06:29,367 --> 00:06:32,937 Pensé... en vaciar el cajón especial para ti y-- 102 00:06:32,987 --> 00:06:35,421 Necesito un poco de sol... 103 00:06:35,467 --> 00:06:38,300 ...y mis compañeros de cuarto, en verdad me están causando molestias. 104 00:06:38,347 --> 00:06:40,303 Ven y múdate aquí. 105 00:06:40,347 --> 00:06:43,703 A John no le importará. Su segundo nombre es "Sol". 106 00:06:43,747 --> 00:06:46,580 Y el tema de la visa, podemos resolverlo. 107 00:06:47,627 --> 00:06:49,504 ¡Podríamos casarnos! 108 00:06:49,547 --> 00:06:51,139 Sra. Calum. 109 00:06:51,967 --> 00:06:54,076 Sólo para los papeles. 110 00:06:54,120 --> 00:06:57,340 Permiso indefinido de residencia. Vamos... 111 00:06:57,389 --> 00:06:59,452 ...no eres nada sin eso, en estos días. 112 00:07:05,601 --> 00:07:07,982 ¡Sí! 113 00:07:12,737 --> 00:07:14,290 Mira, dije que no. ¿De acuerdo? 114 00:07:14,331 --> 00:07:16,423 Puedes rogar y suplicar todo lo que quieras, pero estoy... 115 00:07:16,424 --> 00:07:18,515 ...comprometido para casarme. Mi cuerpo es un templo. 116 00:07:18,557 --> 00:07:21,563 Entonces, aleja a esos malos muchachos y siéntate bien. 117 00:07:21,707 --> 00:07:25,532 Hola, compañero. Sólo estoy revisando la música de la fiesta de bodas. 118 00:07:25,575 --> 00:07:26,800 ¿Qué piensas de ése, Rosamundo? 119 00:07:26,849 --> 00:07:29,078 No tiene sentido preguntarme, Calum. 120 00:07:29,122 --> 00:07:32,697 El último CD de Travis es lo más hardcore que tengo. 121 00:07:32,749 --> 00:07:35,255 Pensé que esto era sólo por los documentos de Manuela, Calum. 122 00:07:35,300 --> 00:07:37,409 Fotos, compañero. Evidencia... 123 00:07:37,453 --> 00:07:38,966 ...en caso de que Inmigración venga a golpear la puerta... 124 00:07:38,967 --> 00:07:40,680 ...oliendo cepillos de dientes y todo eso. 125 00:07:40,723 --> 00:07:42,932 ¿No pretenderás que esto sea una boda real? 126 00:07:43,313 --> 00:07:44,684 No. 127 00:07:45,727 --> 00:07:46,893 ¿Serás mi padrino? 128 00:07:47,341 --> 00:07:48,486 ¿Qué? 129 00:07:48,974 --> 00:07:50,765 Mi padrino. 130 00:07:50,808 --> 00:07:52,202 Quiero que lo seas. 131 00:07:52,243 --> 00:07:55,429 ¡Esa también es una opción inteligente. 132 00:07:55,472 --> 00:07:57,423 ¿Quién mejor que el Sr. Huesos Divertidos, para... 133 00:07:57,424 --> 00:07:59,873 ...dar un discurso que los hará morir de risa? 134 00:07:59,917 --> 00:08:01,525 De acuerdo, de acuerdo. 135 00:08:01,572 --> 00:08:03,000 Entonces... 136 00:08:03,247 --> 00:08:05,110 ...¿qué te trae por aquí? 137 00:08:05,560 --> 00:08:09,857 Bueno, esto va a parecer una locura... 138 00:08:09,905 --> 00:08:12,286 ...pero en realidad los extraño. 139 00:08:12,337 --> 00:08:15,046 - Ah, Rose. - Ahí están... 140 00:08:15,087 --> 00:08:16,463 ...vinculándose entre machos... 141 00:08:16,464 --> 00:08:18,864 ...jugando billar y oliéndose unos a otros las axilas... 142 00:08:18,914 --> 00:08:21,216 ...y la chica queda excluida de toda la diversión, como siempre. 143 00:08:22,362 --> 00:08:24,412 ¡Apestas! 144 00:08:25,313 --> 00:08:28,261 Estuve con Lenny. Me habló sobre todo el asunto Blakeney. 145 00:08:28,303 --> 00:08:30,854 Es un intocable de intocables. 146 00:08:30,894 --> 00:08:33,282 ¿Sí? Sería mejor que vigilara su trasero ahora... 147 00:08:33,283 --> 00:08:34,669 ...porque se está metiendo con los chicos grandes. 148 00:08:34,721 --> 00:08:38,587 Lenny lo quiere desesperadamente. Sabes, si ganamos ésta... 149 00:08:38,628 --> 00:08:40,577 ...él podría comprarnos una cerveza. 150 00:08:40,621 --> 00:08:43,285 ¿Nosotros? ¿Qué es exactamente lo que tú haces? 151 00:08:43,332 --> 00:08:46,790 Aparte de darte una vuelta por aquí y hacer que el lugar se vea muy lindo. 152 00:08:46,840 --> 00:08:48,235 ¿Qué, y eso no es suficiente? 153 00:08:49,212 --> 00:08:51,183 Tienes algo para comer. Me salteé el desayuno. 154 00:08:51,225 --> 00:08:53,835 Mal hecho. Es la comida más importante del día. 155 00:08:53,876 --> 00:08:56,243 Sí, la comida más importante del día. 156 00:08:56,288 --> 00:08:59,553 Estoy hambriento. Soy Hank Marvin, más todas las "Sombras". 157 00:09:00,992 --> 00:09:03,736 Escucha, dinos qué piensas de este tema, para el baile de cierre. 158 00:09:05,636 --> 00:09:08,763 Sin dudas, amo esta melodía. 159 00:09:14,905 --> 00:09:17,014 Te amo cariño. 160 00:09:17,058 --> 00:09:19,008 Estoy muy contento porque vamos a casarnos. 161 00:09:47,475 --> 00:09:50,664 Dejó esto. Ponlo debajo de tu almohada. 162 00:09:50,706 --> 00:09:53,926 Bien. O podría ir y dejárselo a ella. ¿Verdad? 163 00:09:53,975 --> 00:09:56,763 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 164 00:09:56,805 --> 00:09:58,914 Simplemente, dejárselo. 165 00:09:58,958 --> 00:10:02,057 Está bien. Probablemente no pueda dormir sin esto. Mejor no esperar hasta mañana. 166 00:10:03,123 --> 00:10:06,291 Estoy ocupado en la mañana, así que ahora es un buen momento. 167 00:10:06,333 --> 00:10:10,596 John, compañero. Si necesitas una excusa para salir de noche, por mí está bien. 168 00:10:10,638 --> 00:10:12,463 ¿Crees que se verá raro? 169 00:10:12,512 --> 00:10:15,811 Creo que parecerá que estás tratando de levantártela, lo que es cierto. 170 00:10:15,861 --> 00:10:18,009 Yo no iría con la excusa de la chalina... 171 00:10:18,010 --> 00:10:20,158 ...pero es una confianza que viene con la experiencia. 172 00:10:21,840 --> 00:10:24,221 ¿En serio piensas que se verá raro? 173 00:11:07,805 --> 00:11:09,993 ¡Hola, Georgie! 174 00:11:24,549 --> 00:11:26,533 ¿Qué quieres que diga? 175 00:11:27,659 --> 00:11:31,355 Fue un ataque a dos puntas y no creí oportuno contarte "la segunda punta". 176 00:11:31,406 --> 00:11:33,038 - Eso es todo. - Todo... 177 00:11:33,380 --> 00:11:36,300 ...todo sobre ti es una mentira. ¡Todo! 178 00:11:36,349 --> 00:11:38,492 Hasta ella. La tienes a ella para cubrirte. 179 00:11:38,542 --> 00:11:42,646 Si no se hubiese acercado a él, no estaríamos cerca de atrapar a Georgie. 180 00:11:42,688 --> 00:11:45,193 Él es la clave de todo aquí. 181 00:11:45,639 --> 00:11:48,187 Y un hombre como ése sólo conoce una manera de estar cerca de una mujer. 182 00:11:48,229 --> 00:11:50,689 Y no es jugando a tocarse los pies bajo la mesa de un lindo restaurante. 183 00:11:50,741 --> 00:11:52,095 Aparte de todo, el tipo es peligroso. 184 00:11:52,096 --> 00:11:53,450 ¿Se les ocurrió detenerse a pensar en eso? 185 00:11:53,491 --> 00:11:56,553 Peligroso. ¿Sabes cómo vino a trabajar para mí? 186 00:11:56,601 --> 00:11:58,948 ¿Alguna vez te dijo cómo vino a trabajar para mí? ¿No? 187 00:11:58,993 --> 00:12:00,863 Bien, déjame contarte. 188 00:12:00,906 --> 00:12:02,697 Hubo un gran caso. 189 00:12:02,740 --> 00:12:06,561 Un violador y asesino serial, matando y torturando adolescentes. 190 00:12:06,607 --> 00:12:08,039 Sabía quién era. 191 00:12:08,383 --> 00:12:11,663 Rose fue tras él y había una sola manera de acercarse a ese hombre. 192 00:12:13,185 --> 00:12:17,506 Todo eso salió mal y él quedó libre... 193 00:12:17,552 --> 00:12:20,137 ...y antes de que nos diéramos cuenta la prensa tenía historias sobre... 194 00:12:20,183 --> 00:12:22,292 ...una noche de lujuria y policías encubiertos. 195 00:12:22,852 --> 00:12:25,758 Nadie la tocaría después de eso, era tóxica. 196 00:12:25,761 --> 00:12:29,065 Hizo eso con un hombre muy peligroso... 197 00:12:29,666 --> 00:12:31,066 ...para salvar vidas. 198 00:12:31,902 --> 00:12:36,902 ¿Ahora crees que no sabría lidiar con alguien del calibre de Georgie? 199 00:12:37,165 --> 00:12:38,956 ¡Por favor! 200 00:12:43,563 --> 00:12:46,032 Ella lo sugirió, John. 201 00:12:46,074 --> 00:12:49,079 Y ahora está ahí afuera, haciendo su parte. 202 00:12:49,622 --> 00:12:51,747 ¿Por qué no estás tú afuera, haciendo la tuya? 203 00:12:51,796 --> 00:12:53,905 Hazlo tú. 204 00:12:54,247 --> 00:12:55,641 He terminado. 205 00:12:55,682 --> 00:12:57,904 Tú terminas cuando yo te lo digo. 206 00:12:57,954 --> 00:13:00,063 - Pongámoslo a prueba. ¿Sí? - No lo intentaría si fueras tú. 207 00:13:00,107 --> 00:13:01,660 Bien. He terminado. Se acabó. 208 00:13:01,701 --> 00:13:05,000 La única mugre por aquí viene de ti, Lenny. 209 00:13:05,350 --> 00:13:08,747 Ahora si intentas acercarte a mí o a mi hermana... 210 00:13:08,797 --> 00:13:10,588 ...te mataré. 211 00:13:11,389 --> 00:13:13,213 A ti y a tu puta. 212 00:13:31,481 --> 00:13:33,034 John. 213 00:13:33,076 --> 00:13:36,341 ¿John, compañero? ¿Dónde estás? Te he dejado una tonelada de mensajes. 214 00:13:36,385 --> 00:13:38,811 Se supone que estaríamos vigilando a Georgie. 215 00:14:28,309 --> 00:14:29,633 ¿John? 216 00:14:33,312 --> 00:14:35,103 ¿Dónde está Mercer? 217 00:14:35,446 --> 00:14:37,969 No lo sé. ¿Qué pasa? 218 00:14:38,017 --> 00:14:40,040 Georgie está muerto. 219 00:14:40,489 --> 00:14:42,915 Alguien le disparó fuera de la sala de billar. 220 00:14:43,561 --> 00:14:45,262 ¿Lo hizo John? 221 00:14:46,629 --> 00:14:48,023 ¿Por qué dices eso? 222 00:14:48,064 --> 00:14:50,551 No lo sé. Acabo de despertarme. 223 00:14:50,596 --> 00:14:53,561 Todavía no "sonó" tu llamada para despertar, Calum. 224 00:14:53,605 --> 00:14:55,136 No he hecho nada. 225 00:14:55,137 --> 00:14:56,667 ¿Tienes alguna idea de lo que eso significa? 226 00:14:56,715 --> 00:14:59,458 ¿Tienes alguna idea, pequeño imbécil? 227 00:14:59,505 --> 00:15:02,169 Georgie era el anzuelo para hacer caer a Blakeney. 228 00:15:02,216 --> 00:15:04,721 Ahora está muerto y Blakeney va a venir tras nosotros. 229 00:15:04,767 --> 00:15:08,827 - Lo siento, si hubiera sabido, habría-- - Dile a Mercer cuando lo veas-- 230 00:15:09,870 --> 00:15:12,885 No. No... 231 00:15:13,186 --> 00:15:15,286 ...le daré el mensaje personalmente. 232 00:15:24,102 --> 00:15:25,927 Navarone 4631. 233 00:15:25,976 --> 00:15:30,001 Quiero que clausuren la unidad. Todo con efecto inmediato. 234 00:15:31,876 --> 00:15:34,257 Cuidado, John, aquí llega tu libertad. 235 00:15:44,912 --> 00:15:46,544 ¿Sí? 236 00:15:50,134 --> 00:15:52,005 ¿Qué? 237 00:15:52,547 --> 00:15:54,711 ¡Mierda, mierda! 238 00:16:11,342 --> 00:16:13,530 - ¿Qué has hecho, John? - ¿Qué quieres decir, qué he hecho? 239 00:16:13,575 --> 00:16:17,554 ¿Dónde has estado? Lenny está loco, el celular dice "error de conexión"... 240 00:16:17,601 --> 00:16:19,824 ...miro afuera, el auto no está. 241 00:16:20,870 --> 00:16:23,217 - ¿Adónde vas ahora? - Me voy. 242 00:16:23,270 --> 00:16:25,465 Los hijos de puta me han mentido demasiadas veces. 243 00:16:25,510 --> 00:16:28,782 - John, ¿qué ha pasado? - Sólo empaca tus cosas y vete de aquí. 244 00:16:28,830 --> 00:16:30,461 - No puedo. - No seas estúpido. 245 00:16:30,510 --> 00:16:32,865 Puedes arreglar las cosas con Lenny y Rose. 246 00:16:32,910 --> 00:16:35,060 Ve y habla con él. 247 00:16:35,310 --> 00:16:37,670 ¡Di algo, John, ésta es mi vida! 248 00:16:38,950 --> 00:16:40,747 Georgie está muerto. 249 00:16:41,950 --> 00:16:43,781 ¡Mierda! 250 00:16:43,930 --> 00:16:46,503 Es como el agua que retrocede antes de que venga la gran ola. 251 00:16:47,270 --> 00:16:49,625 Lenny nunca antes había hecho algo como esto. 252 00:16:51,310 --> 00:16:54,108 No puedes dejarme, John. 253 00:17:07,470 --> 00:17:09,620 No le digas nada. 254 00:17:11,950 --> 00:17:13,747 Estamos aquí, preciosa. 255 00:17:17,390 --> 00:17:20,363 En el Ayuntamiento dicen que puedes ir a retirar los papeles para la boda. 256 00:17:20,710 --> 00:17:22,146 Qué bien. 257 00:17:22,390 --> 00:17:24,506 ¿Qué pasó con la electricidad? 258 00:17:24,550 --> 00:17:26,142 Los peces están nadando en la oscuridad. 259 00:17:26,190 --> 00:17:28,465 El pez, el pobrecito pez. 260 00:17:28,510 --> 00:17:31,468 Tendré que llevarlos a lo de Moody Steve para que los cuide por un tiempo. 261 00:17:35,990 --> 00:17:38,584 Tengo que saber si mi hermana y sus hijos están en peligro, Rose. 262 00:17:38,630 --> 00:17:40,348 - No sé nada. - Deja de mentirme. 263 00:17:40,390 --> 00:17:42,360 Deja de ponerte del lado de Lenny y sólo contesta la pregunta. 264 00:17:42,410 --> 00:17:45,149 "¿Te mataré a ti y a tu puta?". 265 00:17:47,230 --> 00:17:49,939 Bueno, los dos me mintieron, así que-- 266 00:17:50,310 --> 00:17:52,187 Espero que haya valido la pena. 267 00:17:52,230 --> 00:17:55,586 Ahora gente inocente morirá porque Blakeney todavía sigue en carrera. 268 00:17:55,630 --> 00:17:58,622 Y los culpables caminarán libres por culpa de tus estúpidos celos. 269 00:17:58,670 --> 00:18:01,503 Yo no maté a Georgie. Puedes pensar lo que quieras. En realidad, no me importa. 270 00:18:01,550 --> 00:18:04,860 No, porque eres estúpido, frígido, arrogante y obsesionado contigo mismo. 271 00:18:04,910 --> 00:18:07,344 Y tú eres una puta, lo cual he sabido desde el principio. 272 00:18:09,030 --> 00:18:11,021 Podemos estar todo el día intercambiando insultos si quieres. 273 00:18:11,070 --> 00:18:12,665 No, no podemos. Lárgate de mi casa. 274 00:18:12,710 --> 00:18:16,985 ¿Hay alguien en peligro aquí? Eso es todo lo que quiero saber. 275 00:18:17,030 --> 00:18:20,227 ¿Lenny cortó la electricidad sólo para empezar o-- 276 00:18:22,710 --> 00:18:24,940 Creo que éste es el fin, John. 277 00:18:28,550 --> 00:18:31,781 ¿Y ni mi hermana ni Calum están peligro? 278 00:18:41,310 --> 00:18:43,505 Está bien. 279 00:18:43,550 --> 00:18:45,461 ¿John? 280 00:18:47,990 --> 00:18:52,620 Esa tarde fui a verte a ti y a Calum porque... extraño estar cerca tuyo... 281 00:18:54,510 --> 00:18:57,149 ...y porque quería estar con las personas que me gustan antes de que-- 282 00:18:57,190 --> 00:18:59,499 Antes de que vayas a casa y te cambies el vestido... 283 00:18:59,550 --> 00:19:01,188 ...vayas al casino, bebas champagne... 284 00:19:01,230 --> 00:19:02,822 ...y te cojas a un gángster. 285 00:19:05,870 --> 00:19:07,701 Sí. 286 00:19:08,910 --> 00:19:12,107 ¿Cómo hubiera podido contártelo? ¿Cómo, cómo hubiera podido-- 287 00:19:16,310 --> 00:19:18,778 Y dije que nunca me justificaría otra vez. 288 00:19:18,830 --> 00:19:21,902 No estoy juzgándote, Rose. Es sólo que no sé como puedes ser tan fría. 289 00:19:21,950 --> 00:19:25,386 Oh, lo dice alguien cuyo dedo todavía está caliente por el gatillo. 290 00:19:34,910 --> 00:19:38,061 Tienes que mantenerlo quieto, Robbie o-- 291 00:19:40,190 --> 00:19:42,943 Se supone que tienes que ayudar a mamá. 292 00:19:43,990 --> 00:19:46,060 Oh, miren, es su tío favorito. 293 00:19:46,110 --> 00:19:49,864 Hola, Tío John. Mamá tiene un nuevo novio. 294 00:19:52,470 --> 00:19:56,702 Es una tercera cita, lo cual para mí es como si estuviéramos casados. 295 00:19:58,230 --> 00:20:02,223 Se llama Matthew, trabaja en una guardería. Pensé que era gay pero-- 296 00:20:03,670 --> 00:20:05,865 Tenemos que hablar, Jess. 297 00:20:06,710 --> 00:20:08,348 De acuerdo. 298 00:20:09,310 --> 00:20:11,505 Está bien. 299 00:20:16,990 --> 00:20:18,184 Oh, Dios mío. 300 00:20:26,550 --> 00:20:28,700 Oh, Dios mío. 301 00:20:35,410 --> 00:20:37,580 No estás a salvo aquí. 302 00:20:38,510 --> 00:20:39,579 No. 303 00:20:40,350 --> 00:20:42,466 - De ninguna manera. - Sí. 304 00:20:42,510 --> 00:20:46,264 No voy a interrumpir sus vidas, no voy a salir corriendo. 305 00:20:46,310 --> 00:20:49,825 No, tienes que hacerlo, Jess. Porque no puedo irme si no lo haces. 306 00:20:50,510 --> 00:20:53,866 Y no puedo dejarte sabiendo que Lenny Douglas todavía anda por ahí. 307 00:20:55,550 --> 00:20:58,189 No voy a cambiar una sola cosa. 308 00:20:59,270 --> 00:21:02,387 Tienes que detener esto, John, tienes que hacerlo desaparecer. 309 00:21:03,350 --> 00:21:05,420 Tienes que hacer que él se vaya. 310 00:21:05,470 --> 00:21:07,062 Arréglalo. 311 00:21:13,550 --> 00:21:16,542 ¿Qué vas a hacer, John? ¿Dónde vas a ir? 312 00:21:19,590 --> 00:21:22,582 No puedo ir a ningún lado hasta estar seguro de que mi hermana está a salvo. 313 00:21:26,550 --> 00:21:29,701 Tienes que irte de aquí, Calum. Las cosas se están poniendo feas. 314 00:21:29,950 --> 00:21:31,547 ¿Dónde? 315 00:21:32,870 --> 00:21:35,145 ¿Con qué? 316 00:21:35,910 --> 00:21:37,787 Bueno... 317 00:21:44,070 --> 00:21:45,822 ...llévate a tu amiguito... 318 00:21:46,750 --> 00:21:49,139 ...y todo lo que lleva dentro. 319 00:21:50,030 --> 00:21:52,260 - ¿No necesitas un poco? - No. 320 00:21:52,310 --> 00:21:56,542 Verás, mi parte es mi regalo de bodas. Sólo no te lo gastes en drogas. 321 00:22:00,310 --> 00:22:03,029 ¿Quieres un poco de mi cerveza? 322 00:22:05,470 --> 00:22:06,983 Está bien. 323 00:22:13,430 --> 00:22:16,706 - John Mercer. - Basta. 324 00:22:16,750 --> 00:22:18,422 ¿Qué voy a hacer? 325 00:22:19,350 --> 00:22:21,306 ¿Qué voy a hacer? 326 00:22:23,950 --> 00:22:25,827 ¿Qué voy a hacer sin ti? 327 00:22:26,870 --> 00:22:29,748 Te casarás, ayudarás a Manuela, ¿está bien? 328 00:22:31,070 --> 00:22:34,187 Ajústate a tu plan y todo estará bien. 329 00:22:40,130 --> 00:22:42,007 John Mercer. 330 00:22:42,050 --> 00:22:44,723 Hay algo que quiero discutir contigo. 331 00:22:46,010 --> 00:22:47,648 Mi nombre es Richard Blakeney. 332 00:22:54,770 --> 00:22:57,045 ¿Eres un hombre religioso? 333 00:22:58,610 --> 00:23:01,408 - No, yo tampoco. - ¿Por qué una iglesia, entonces? 334 00:23:01,450 --> 00:23:03,805 Me gusta el aroma de la iglesia. 335 00:23:05,290 --> 00:23:07,281 ¿Te gustaría trabajar para mí? 336 00:23:08,210 --> 00:23:10,678 Ahora que Lenny Douglas te ha puesto en la calle. 337 00:23:11,770 --> 00:23:15,160 ¿Cómo, matando inocentes? He visto las fotografías. 338 00:23:15,210 --> 00:23:18,202 Ése es mi tipo de trabajo, no tengo excusas para ello. 339 00:23:18,770 --> 00:23:21,648 Alguien en algún lugar sufre por cada ventaja que tenemos. 340 00:23:21,690 --> 00:23:25,683 Inocente y culpable han perdido mucho significado hoy en día, ¿no crees? 341 00:23:26,530 --> 00:23:31,440 Aunque a diferencia de tu jefe anterior, yo no miento ni oculto mis actividades. 342 00:23:34,330 --> 00:23:37,322 A propósito, me dijo que mataste a Georgie. 343 00:23:37,370 --> 00:23:39,600 - ¿Te lo contó? - Indirectamente. 344 00:23:39,650 --> 00:23:42,118 Esperaba que te matara en venganza. 345 00:23:42,170 --> 00:23:47,039 Oh, no maté a Georgie. Pero si pensabas que lo hice, entonces por qué estamos-- 346 00:23:47,090 --> 00:23:49,888 Sabía lo que Georgie estaba haciendo. 347 00:23:50,730 --> 00:23:53,449 También sabía que lo veían como mi punto débil. 348 00:23:54,690 --> 00:23:56,806 Entonces fuiste tú... quien lo mató. 349 00:23:57,250 --> 00:23:59,639 Bueno, tenía muchas razones para hacerlo. 350 00:23:59,690 --> 00:24:03,729 Ponlo de esta forma, su muerte, si bien es triste, no es el fin de mi mundo. 351 00:24:05,410 --> 00:24:09,369 Si trabajas para mí, los términos y condiciones serán absolutamente claros. 352 00:24:09,410 --> 00:24:12,447 No habrá hipocresía, ni juegos, ni mentiras. 353 00:24:12,490 --> 00:24:15,086 Con un par de trabajos al año, ganarás mucho dinero... 354 00:24:15,087 --> 00:24:17,087 ...y harás lo que quieras de tu vida. 355 00:24:17,130 --> 00:24:19,644 - No necesito tanto. - Como quieras hacerlo. 356 00:24:19,690 --> 00:24:21,806 Puedes hacer sólo un trabajo y luego decidir. 357 00:24:21,850 --> 00:24:23,602 No. Lo siento, no lo creo. 358 00:24:23,650 --> 00:24:26,847 ¿Ni siquiera si ese trabajo fuera matar a Lenny Douglas? 359 00:24:30,450 --> 00:24:32,600 Lenny tiene un... 360 00:24:32,650 --> 00:24:34,686 ...complejo de Napoleón. 361 00:24:35,090 --> 00:24:37,087 L'état, c'est moi. 362 00:24:38,530 --> 00:24:40,121 Pero hay muchas personas en el Estado... 363 00:24:40,170 --> 00:24:45,170 ...que estarían felices de terminar con él y su rutina de terrier incorruptible. 364 00:24:46,730 --> 00:24:48,660 Además... 365 00:24:48,961 --> 00:24:52,661 ...¿qué mejor forma de sacártelo de encima de una vez y para siempre? 366 00:24:55,730 --> 00:24:57,521 Amenazó a mi familia. 367 00:24:57,570 --> 00:24:59,920 Entonces siempre será una amenaza para tu familia. 368 00:25:00,447 --> 00:25:05,077 Usa el dinero para deshacerte de él, llevándolos a un sitio seguro. 369 00:25:09,447 --> 00:25:13,660 ¿Intentó confundirte utilizando a su atractiva esposa? 370 00:25:14,327 --> 00:25:16,158 - ¿Qué? - Su esposa. 371 00:25:16,207 --> 00:25:18,516 El policía deshonroso. 372 00:25:18,567 --> 00:25:23,519 Tengo entendido que, a veces, la utiliza de las formas... más deshonestas. 373 00:25:23,567 --> 00:25:25,197 - Ellos están-- - ¿Casados? 374 00:25:25,200 --> 00:25:26,878 Eso creo. 375 00:25:26,927 --> 00:25:29,282 Aunque no me sorprende que no te lo haya contado. 376 00:25:31,127 --> 00:25:34,779 Me parece que ambos tenemos un interés mutuo... 377 00:25:34,780 --> 00:25:36,680 ...en eliminar a Lenny Douglas... 378 00:25:37,727 --> 00:25:40,945 ...y luego de eso serás un hombre libre. 379 00:25:40,946 --> 00:25:43,246 Tu destino está en tus manos. 380 00:25:51,727 --> 00:25:53,877 - ¿Lo sabías? - John, John, por favor. 381 00:25:53,927 --> 00:25:55,121 - ¿Lo sabías? - ¿Saber qué? 382 00:25:55,167 --> 00:25:59,160 - ¿Te reíste con ellos todo el tiempo? - Te juro, no sé en qué andas. 383 00:25:59,207 --> 00:26:01,359 No tengo ni la más mínima idea, compañero, por favor. 384 00:26:01,707 --> 00:26:03,885 No sé en qué andas. 385 00:26:05,167 --> 00:26:07,123 ¿Qué es lo que sé? 386 00:26:07,167 --> 00:26:11,365 Nadie me dice nada. Lo único que hacen es tratarme como un idiota. 387 00:26:11,407 --> 00:26:13,398 A mí es a quien han tratado como a un idiota. 388 00:26:13,447 --> 00:26:15,381 ¿Y ahora vienes tú y me pones un arma en el rostro... 389 00:26:15,382 --> 00:26:17,282 ...exigiendo a gritos qué es lo que sé, qué es lo que sé? 390 00:26:17,327 --> 00:26:18,680 ¡No sé nada! 391 00:26:18,727 --> 00:26:21,878 ¡Vamos, dispárame! ¡Hazlo, ya nada me importa! 392 00:26:23,647 --> 00:26:27,037 No sabías que Lenny y Rose estaban casados, ¿verdad? 393 00:26:28,407 --> 00:26:30,477 Oh, viejo. 394 00:26:30,527 --> 00:26:32,597 ¿Ella? 395 00:26:32,647 --> 00:26:34,797 ¿Casada con él? 396 00:26:37,287 --> 00:26:39,676 Oh, viejo. Oh, viejo. 397 00:26:44,567 --> 00:26:46,478 Oh, ¿Rose? 398 00:26:55,367 --> 00:26:57,756 Déjanos a solas un segundo, Calum. 399 00:27:00,927 --> 00:27:03,441 Así que has estado viendo a Blakeney. 400 00:27:04,367 --> 00:27:06,517 ¿Y? 401 00:27:06,567 --> 00:27:08,478 ¿Qué te ofreció, John? 402 00:27:10,567 --> 00:27:12,956 No más mentiras. 403 00:27:14,127 --> 00:27:15,765 ¿Qué haces aquí? 404 00:27:16,767 --> 00:27:19,522 Me entregaste, nos entregaste a todos. 405 00:27:19,667 --> 00:27:21,727 Eso incluye a Calum y a Rose. 406 00:27:21,767 --> 00:27:23,803 Harás caer a todos contigo. 407 00:27:24,687 --> 00:27:27,560 Tú y Blakeney sólo son dos caras de la misma moneda, Lenny. 408 00:27:27,607 --> 00:27:31,161 Has dicho tantas, tantas estupideces durante nuestra relación... 409 00:27:31,207 --> 00:27:32,925 ...pero esa debe ser la más estúpida. 410 00:27:32,967 --> 00:27:35,117 Con él, al menos, todo es de frente. 411 00:27:36,407 --> 00:27:38,477 Una transacción honesta. 412 00:27:38,527 --> 00:27:39,960 ¿Eso crees? 413 00:27:42,207 --> 00:27:44,323 De todos modos, él sólo quiere que haga un único trabajo. 414 00:27:49,207 --> 00:27:51,926 No te conviene trabajar para Richard Blakeney. 415 00:27:51,967 --> 00:27:55,198 Todo lo que te ofrece es pagado con sufrimiento. 416 00:27:55,247 --> 00:27:58,319 Termina con él y te dejaré en libertad. 417 00:28:01,567 --> 00:28:04,206 ¿Y qué? ¿Así que quieres que lo mate? 418 00:28:05,607 --> 00:28:07,837 Mira, ¿por qué no te llevo a casa de tu hermana? 419 00:28:08,367 --> 00:28:10,483 Sería lo mejor para ti, en este momento. 420 00:28:11,207 --> 00:28:13,562 Bueno, ¿cómo sé que no es una trampa? 421 00:28:14,647 --> 00:28:17,577 Como gesto de buena voluntad, restableceré la energía eléctrica... 422 00:28:17,778 --> 00:28:19,278 ...durante nuestra ausencia. 423 00:28:20,647 --> 00:28:22,319 Y Dios dijo: 424 00:28:22,367 --> 00:28:24,198 Que se haga la luz. 425 00:28:24,247 --> 00:28:26,444 ¿Y la Sra. Dios? 426 00:28:26,487 --> 00:28:29,045 ¿Ella no nos acompañará? 427 00:28:44,847 --> 00:28:46,838 No estamos casados. 428 00:28:48,367 --> 00:28:51,439 Ya no. Es historia antigua. 429 00:28:53,207 --> 00:28:56,517 Sí, bueno, si ella fuera mía nunca la pondría en peligro como haces tú. 430 00:28:56,567 --> 00:28:59,081 Quizás es por eso que ella nunca será tuya, John. 431 00:29:01,967 --> 00:29:05,642 Fue un matrimonio de mutua admiración, por sobre todas las cosas. 432 00:29:05,687 --> 00:29:08,406 Ella era joven, brillante, enérgica. 433 00:29:09,247 --> 00:29:11,363 Creo que sabes cuál es su atractivo. 434 00:29:11,407 --> 00:29:14,039 Como sea, dejé que su profundo respeto... 435 00:29:14,040 --> 00:29:17,640 ...por un brillante y carismático jefe, se me subiera a la cabeza... 436 00:29:19,407 --> 00:29:22,797 ...pero la dejé ir. Tuve que dejarla ir. 437 00:30:00,887 --> 00:30:02,878 - ¿Puedo entrar? - Sí. 438 00:30:21,767 --> 00:30:24,645 No puedo decir que lo que haces sea aceptable, John. 439 00:30:25,327 --> 00:30:30,162 ¿Y acaso... Rose no es parte de todo esto, también? 440 00:30:30,207 --> 00:30:32,926 Sí, sí. 441 00:30:36,527 --> 00:30:38,165 Ella me agrada. 442 00:30:39,487 --> 00:30:41,364 Bueno... 443 00:30:41,407 --> 00:30:44,126 ...no puedo evitarlo. Me agrada mucho. 444 00:30:47,807 --> 00:30:51,720 No me pude decidir sobre si me agradaba o no pero-- 445 00:30:53,527 --> 00:30:55,404 ¿Recuerdas a papá y mamá? 446 00:30:56,927 --> 00:30:58,997 Un poco. 447 00:31:00,167 --> 00:31:02,123 Recuerdo esas vacaciones. 448 00:31:04,367 --> 00:31:06,801 El aroma de la cubierta para transportar autos sobre el ferry. 449 00:31:09,647 --> 00:31:11,239 Yo tenía una bolsa de dormir floreada. 450 00:31:13,967 --> 00:31:16,879 Mamá había preparado ratatouille y yo odiaba las berenjenas. 451 00:31:21,687 --> 00:31:24,360 Sin embargo, ahora no me importan. 452 00:31:24,807 --> 00:31:27,719 No llores, John. Por favor, no llores. 453 00:31:28,367 --> 00:31:29,766 ¿Qué voy a hacer, Jess? 454 00:31:32,967 --> 00:31:34,878 Sólo protégete... 455 00:31:36,807 --> 00:31:38,957 ...y protege a tus seres queridos. 456 00:31:39,847 --> 00:31:41,803 Es lo único que puedes hacer. 457 00:31:41,847 --> 00:31:43,565 Sí. 458 00:32:01,327 --> 00:32:02,806 Hola. 459 00:32:04,687 --> 00:32:08,885 Sí, he estado pensando sobre este asunto y sí, tomé una decisión. 460 00:32:09,767 --> 00:32:12,122 Concerté una reunión con Blakeney. 461 00:32:12,167 --> 00:32:15,079 Ve, dame una señal y lo mataré. 462 00:32:18,047 --> 00:32:19,560 ¿Hola? 463 00:32:20,247 --> 00:32:22,238 Tomé una decisión. 464 00:32:22,767 --> 00:32:24,883 ¿Y matarás a Lenny Douglas, por mí? 465 00:32:24,927 --> 00:32:26,121 Sí. 466 00:32:34,007 --> 00:32:35,486 Las luces están funcionando. 467 00:32:36,007 --> 00:32:38,202 ¡Y se volvió a encender el televisor! 468 00:32:38,807 --> 00:32:40,479 Escucha... 469 00:32:42,007 --> 00:32:43,963 ...la heladera está zumbando, ¡oye, oye! 470 00:32:44,007 --> 00:32:47,522 Ni te imaginas la cantidad de cosas que necesitan electricidad. 471 00:32:48,567 --> 00:32:50,444 ¿De vuelta al negocio? 472 00:32:50,487 --> 00:32:51,487 - Desaparece de mi vista, Calum. - John-- 473 00:32:51,489 --> 00:32:53,486 Lo digo en serio, Calum. En este momento, no estoy de humor. 474 00:32:53,487 --> 00:32:56,187 ¡John, amigo, no es necesario que te comportes así! 475 00:32:56,227 --> 00:32:57,963 Se terminó. 476 00:32:58,007 --> 00:33:00,043 Oh, John, no lo dices en serio. 477 00:33:10,127 --> 00:33:13,347 Haz tu trabajo o cada trozo de tu vida... 478 00:33:13,348 --> 00:33:15,648 ...esa mierda en la que vives, hasta eso... 479 00:33:15,687 --> 00:33:17,278 ...haré que desaparezca. 480 00:33:21,527 --> 00:33:23,778 Él amenazó a mi familia. 481 00:33:24,079 --> 00:33:26,179 Entonces siempre será una amenaza. 482 00:33:26,227 --> 00:33:30,036 Usa el dinero para llevarlos a un sitio seguro. 483 00:33:35,907 --> 00:33:38,475 ¿Nunca me ibas a dejar en libertad, no? 484 00:33:43,527 --> 00:33:44,702 No volveré a hablar sobre esto... 485 00:33:44,703 --> 00:33:45,803 ...Rose, debo irme. 486 00:33:45,847 --> 00:33:48,805 ¿Y si él te mata? ¿Entonces, en dónde estaremos? 487 00:33:48,847 --> 00:33:50,246 No estaré en ningún lado. 488 00:33:50,287 --> 00:33:52,118 No, es muy arriesgado. 489 00:33:52,167 --> 00:33:55,762 Lo destrozamos y ahora actuaremos como si todo hubiera vuelto a la normalidad. 490 00:33:55,807 --> 00:33:57,445 Nada es normal. 491 00:33:57,487 --> 00:33:59,637 Es la última oportunidad que tendremos. 492 00:33:59,687 --> 00:34:01,962 Si Mercer se pasa al otro lado, entonces el juego habrá llegado a su fin. 493 00:34:02,007 --> 00:34:05,317 No, no creo que debas ir, Lenny. 494 00:34:05,367 --> 00:34:07,961 Podríamos perder todo. 495 00:34:08,007 --> 00:34:09,918 Eres una sobreviviente, Rose. 496 00:34:10,967 --> 00:34:12,241 Siempre lo has sido. 497 00:34:13,827 --> 00:34:16,077 Siempre sobrevivimos juntos... 498 00:34:16,527 --> 00:34:18,563 ...y sin ti-- 499 00:34:19,407 --> 00:34:21,238 Ni siquiera puedo imaginarlo. 500 00:34:21,287 --> 00:34:22,960 Debo irme. 501 00:35:10,007 --> 00:35:11,520 Lenny Douglas. 502 00:35:11,567 --> 00:35:13,364 Richard Blakeney. 503 00:35:22,307 --> 00:35:24,045 ¿Por qué no mataste a Mercer? 504 00:35:24,087 --> 00:35:26,282 No vi razón para hacer eso. 505 00:35:27,407 --> 00:35:29,716 Le dijiste que te había dado información sobre Georgie. 506 00:35:29,767 --> 00:35:31,359 Bueno, sin dudas eso hiciste. 507 00:35:31,407 --> 00:35:34,365 Sabías que el barco se iba a pique y que si difundías esa información... 508 00:35:34,407 --> 00:35:35,886 ...alguien podría interponerse en mi camino. 509 00:35:36,487 --> 00:35:38,876 Bueno, él estaba muy disgustado conmigo. 510 00:35:38,927 --> 00:35:40,406 Gracias. 511 00:35:41,407 --> 00:35:43,921 Qué mejor modo de deshacerte de uno de tus contactos. 512 00:35:43,967 --> 00:35:46,462 Al final, tu ego te arruinará. 513 00:35:47,247 --> 00:35:50,603 Eso te creó demasiados enemigos y ahora perdiste a nuestro muchacho. 514 00:35:50,647 --> 00:35:53,241 ¿Crees que lo perdí? 515 00:35:53,287 --> 00:35:55,676 Jugaste muchos de tus "jueguitos" con él. 516 00:35:57,187 --> 00:36:00,882 El prostituir a tu ex-esposa, difícilmente fuera algo muy astuto. 517 00:36:01,527 --> 00:36:05,236 Cometiste un gran error contándole eso, Richard. 518 00:36:05,487 --> 00:36:07,278 ¿Quieres saber por qué? 519 00:36:07,327 --> 00:36:09,079 Oh, dímelo. 520 00:36:09,127 --> 00:36:11,800 Involucraste sus emociones. 521 00:36:11,847 --> 00:36:15,601 Aparta la vista de tu chequera y de las ilusiones de una vida tranquila... 522 00:36:15,647 --> 00:36:17,160 ...y ayúdame a reorientarlo. 523 00:36:18,407 --> 00:36:20,477 Y crees que tú has hecho eso. 524 00:36:20,527 --> 00:36:24,042 Creo que te odia con cada fibra de su cuerpo. 525 00:36:25,087 --> 00:36:27,078 ¿Quieres saber mi opinión? 526 00:36:28,447 --> 00:36:32,156 Creo que cuando dé la señal... 527 00:36:32,207 --> 00:36:34,004 ...él te derribará. 528 00:36:36,207 --> 00:36:37,925 Te tendió una trampa. 529 00:36:37,967 --> 00:36:41,562 Lo comprendí en cuanto supe que eras tú quien vendrías. Él quería que así fuera. 530 00:36:41,607 --> 00:36:43,563 Eres hombre muerto: 531 00:36:44,127 --> 00:36:46,721 Sr. Incorruptible. 532 00:36:46,767 --> 00:36:49,918 ¿Quién te llevará flores a tu funeral? 533 00:36:49,967 --> 00:36:52,117 ¿Quién llorará tu muerte? 534 00:36:54,327 --> 00:36:56,682 El mundo es corrupto y violento. 535 00:36:57,607 --> 00:36:59,996 La raza humana se alimenta de sí misma. 536 00:37:39,427 --> 00:37:41,563 Vamos, John, hazlo 537 00:37:45,407 --> 00:37:47,716 Me entregaste, nos entregaste a todos... 538 00:37:49,447 --> 00:37:51,642 ...harás caer a todos contigo. 539 00:37:53,567 --> 00:37:56,127 Sabes que nunca tuve una verdadera familia. 540 00:37:58,447 --> 00:38:02,447 Yo y tú, Manuela, Rose... 541 00:38:02,448 --> 00:38:06,277 ...incluso Lenny, quien es una verdadera molestia. 542 00:38:07,127 --> 00:38:09,357 Ustedes son como una familia para mí. 543 00:38:27,607 --> 00:38:29,120 ¿Hola? 544 00:38:38,767 --> 00:38:41,235 Pudiste haberme disparado. 545 00:38:42,007 --> 00:38:45,363 No te sientas halagado, Lenny. No todo tiene que ver contigo. 546 00:38:45,407 --> 00:38:47,443 Me alegra oír eso. 547 00:38:48,987 --> 00:38:52,079 ¿Le dijiste a Blakeney que maté a Georgie? 548 00:38:52,847 --> 00:38:54,997 No. 549 00:38:56,487 --> 00:38:58,557 ¿Y tú? 550 00:38:58,607 --> 00:38:59,881 No. 551 00:39:04,287 --> 00:39:06,762 Tú, Rose, Calum-- 552 00:39:08,963 --> 00:39:11,763 Me entristecería ver que nuestra pequeña unidad se desintegre... 553 00:39:13,927 --> 00:39:17,363 ...y creo que a Rose le gustaría entrar en una especie de-- 554 00:39:17,407 --> 00:39:18,635 ¿Normalidad? 555 00:39:23,127 --> 00:39:26,039 ¿Eso sería un regalo o sería un cebo? 556 00:39:26,087 --> 00:39:27,884 - ¿Qué? - Hablaba de Rose. 557 00:39:29,047 --> 00:39:33,006 No sé, compañero. Un poco de ambos, supongo. 558 00:39:38,927 --> 00:39:41,043 ¿Ahora soy libre de irme? 559 00:39:45,487 --> 00:39:46,761 Sí. 560 00:40:00,767 --> 00:40:03,327 Hasta la vista, mi pequeño espíritu. 561 00:40:05,767 --> 00:40:08,481 Vendrás corriendo cada vez que silbe. 562 00:40:18,798 --> 00:40:20,158 ¡Sonrían! 563 00:40:45,636 --> 00:40:47,862 ¡La canción!... 564 00:40:47,907 --> 00:40:50,610 ...tampoco es todo dulzura y cordialidad. 565 00:40:50,654 --> 00:40:54,661 La pobre chica está desecha porque su chico rompió con ella. 566 00:40:54,707 --> 00:40:57,254 Ella quería que volviera pero él no lo hará... 567 00:40:57,294 --> 00:40:59,913 ...así que, ¿qué más podía hacer, excepto sentirse triste... 568 00:40:59,914 --> 00:41:02,414 ...y cantar esta asombrosa canción? 569 00:41:03,887 --> 00:41:06,488 ¡Vamos chicas, blusas fuera! 570 00:41:07,028 --> 00:41:10,222 No hay sitio para la frialdad ni para la frigidez. 571 00:41:10,271 --> 00:41:11,697 Hasta John Mercer pronto estará bailando. 572 00:41:11,699 --> 00:41:14,728 Muy gracioso. 573 00:41:14,731 --> 00:41:16,680 ¡Amigo! ¡La puerta! 574 00:41:16,724 --> 00:41:19,220 Moody Steve va a traer algunos discos. 575 00:41:21,000 --> 00:41:22,614 ¡Oye! 576 00:41:23,316 --> 00:41:25,281 Lo sé. ¡Así, así! 577 00:41:31,128 --> 00:41:33,599 - Hola. - Hola. 578 00:41:33,637 --> 00:41:35,709 Al parecer, la fiesta está viento en popa. 579 00:41:35,710 --> 00:41:36,910 Así es. 580 00:41:37,057 --> 00:41:38,691 Bueno, Calum dijo que-- 581 00:41:38,733 --> 00:41:41,773 No, pasa. Cuanta más gente salga en las fotografías es mejor. 582 00:41:41,821 --> 00:41:44,400 Qué encantador eres. 583 00:41:44,446 --> 00:41:46,643 - Dame tu chaqueta. - Gracias. 584 00:41:50,283 --> 00:41:52,318 Gracias. 585 00:41:58,468 --> 00:42:01,476 Mi chica favorita. 586 00:42:04,249 --> 00:42:08,385 Sólo estoy casado para los papeles, así que esta noche puedes tener suerte. 587 00:42:08,927 --> 00:42:12,188 Gracias, Calum. Felicidades. Yo pondría esto en el refrigerador. 588 00:42:12,231 --> 00:42:13,560 Sí. 589 00:42:32,365 --> 00:42:35,681 - Bien. - Bien. 590 00:42:37,345 --> 00:42:41,061 En verdad has estampado tu personalidad aquí. 591 00:42:41,503 --> 00:42:43,446 No esperaba quedarme tanto tiempo. 592 00:42:44,953 --> 00:42:48,455 Tal vez, ahora deberías invertir en alguna casa confortable. 593 00:42:48,504 --> 00:42:50,426 ¿Quién dice que me voy a quedar? 594 00:42:51,985 --> 00:42:53,707 Esperaba que lo hicieras. 595 00:43:04,784 --> 00:43:06,095 Tu chalina. 596 00:43:19,031 --> 00:43:22,039 - Lo siento. - ¿Por qué? 597 00:43:25,130 --> 00:43:28,479 En realidad no lo sé porque no he hecho nada malo. 598 00:43:35,883 --> 00:43:37,127 No. 599 00:43:40,962 --> 00:43:43,578 Entonces, te vas a sentar toda la noche ahí o-- 600 00:44:00,277 --> 00:44:01,699 Fuiste tú. 601 00:44:05,475 --> 00:44:09,218 No, no, no, yo no soy marinero... 602 00:44:12,346 --> 00:44:15,585 Eres hermosa y tú guapo... 603 00:44:16,168 --> 00:44:18,320 ...y creo... 604 00:44:18,368 --> 00:44:20,318 ...que también deberían casarse. 605 00:44:21,547 --> 00:44:22,914 Piérdete, Calum. 606 00:44:36,137 --> 00:44:37,825 Ven y baila conmigo. 607 00:45:22,797 --> 00:45:27,797 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net