1 00:00:41,488 --> 00:00:43,181 Hola, Layla. 2 00:00:43,455 --> 00:00:45,422 ¿Has sido una buena chica? 3 00:00:47,854 --> 00:00:49,821 Tan solo tienes hambre. 4 00:00:50,122 --> 00:00:51,849 Vamos, chica. 5 00:01:00,855 --> 00:01:03,220 AUDRE Y, SIENTO LO DE TU PADRE. 6 00:01:03,422 --> 00:01:06,048 DEJE ALGUNAS CAJAS PARA TI Y COMIDA PARA LAYLA. 7 00:01:06,257 --> 00:01:07,779 TU CASERO FAVORITO 8 00:01:21,123 --> 00:01:23,521 Sí, yo también. 9 00:01:39,624 --> 00:01:41,420 FELIZ CUMPLEAÑOS, PAPÁ CON AMOR, AUDRE Y 10 00:01:42,857 --> 00:01:45,290 Vamos, Audrey, tú puedes. 11 00:01:51,658 --> 00:01:55,988 ¡El asesino Boogeyman cobra ocho víctimas en la clínica Hillridge! 12 00:02:15,059 --> 00:02:19,321 Este es el diario privado del doctor Mitchell Allen. 13 00:02:22,426 --> 00:02:26,585 Los pacientes comienzan a hablar de una presencia en la clínica. 14 00:02:27,394 --> 00:02:29,451 Algo que pueden sentir. 15 00:02:29,659 --> 00:02:31,751 Algo que yo puedo sentir. 16 00:02:31,960 --> 00:02:35,517 Algo que no me atrevo a admitir haber sentido antes. 17 00:02:38,960 --> 00:02:42,256 Mientras continúo explicando la existencia del Boogeyman... 18 00:02:42,461 --> 00:02:45,655 ...simplemente como la oscuridad en nosotros mismos... 19 00:02:45,860 --> 00:02:47,587 ...me pregunto... 20 00:02:47,794 --> 00:02:50,626 ...¿eso lo hace menos real? 21 00:04:54,267 --> 00:04:55,665 Layla, no. 22 00:04:55,866 --> 00:04:57,695 Es hora de dormir. 23 00:05:30,768 --> 00:05:32,200 ¿Layla? 24 00:05:38,068 --> 00:05:40,728 Layla, ¿estás bien? 25 00:05:47,470 --> 00:05:49,265 ¿Qué sucede, pequeña? 26 00:05:49,469 --> 00:05:51,663 ¿Te lastimaste? 27 00:06:31,971 --> 00:06:36,926 Universidad Wolfbridge Norte de California 28 00:06:42,971 --> 00:06:45,028 Estamos de regreso. 29 00:06:45,238 --> 00:06:47,603 Estás escuchando Headspace en WZXB... 30 00:06:47,807 --> 00:06:49,238 ...la radio de la Universidad Wolfbridge. 31 00:06:49,438 --> 00:06:52,962 Soy Sarah Morris y estoy con el doctor Roger Kane... 32 00:06:53,173 --> 00:06:55,605 ...psiquiatra y jefe del departamento de psicología de Wolfbridge. 33 00:06:55,807 --> 00:06:57,363 LIAM LÍNEA 3 34 00:06:57,572 --> 00:06:59,061 Y tenemos a Liam en la línea. 35 00:06:59,272 --> 00:07:01,000 Liam, ¿cómo podemos ayudarte? 36 00:07:01,206 --> 00:07:03,695 Sí, esta es una pregunta para Sarah. 37 00:07:04,373 --> 00:07:05,499 Te escuchamos, Liam. 38 00:07:05,706 --> 00:07:09,695 Escucho tu programa cada noche. Tienes una voz muy sexy. 39 00:07:09,907 --> 00:07:10,997 De verdad. 40 00:07:11,206 --> 00:07:12,797 ¿Cuál es tu pregunta? 41 00:07:13,007 --> 00:07:16,700 Entonces, ¿qué dices, Sarah? ¿Puedo salir contigo alguna vez? 42 00:07:17,474 --> 00:07:19,337 Perdón, Liam, mi novio es comprensivo... 43 00:07:19,541 --> 00:07:21,405 ...pero no tanto. 44 00:07:21,607 --> 00:07:24,698 ¿Entonces creo que no será posible algo de sexo oral? 45 00:07:26,608 --> 00:07:27,895 No necesariamente. 46 00:07:28,008 --> 00:07:30,236 Solo agáchate lo más que puedas, abre la boca... 47 00:07:30,440 --> 00:07:31,804 ...e inténtalo. 48 00:07:33,873 --> 00:07:35,073 ERIC LÍNEA 2 49 00:07:35,074 --> 00:07:37,370 La siguiente llamada es de Eric. Eric, ¿cómo estás? 50 00:07:37,574 --> 00:07:39,098 Bien, creo. 51 00:07:39,308 --> 00:07:41,137 De hecho, no tan bien. 52 00:07:41,341 --> 00:07:43,307 Mi novia rompió conmigo la semana pasada... 53 00:07:43,508 --> 00:07:45,974 ...y me ha costado trabajo lidiar con eso. 54 00:07:46,374 --> 00:07:48,273 Parece que en realidad la querías. 55 00:07:48,475 --> 00:07:49,997 Sí, todavía la quiero. 56 00:07:50,208 --> 00:07:51,640 Creo que todo fue mi culpa. 57 00:07:52,042 --> 00:07:55,530 Bueno, soy nuevo en la universidad y no he hecho muchos amigos. 58 00:07:55,743 --> 00:07:58,174 Creo que necesitaba hablar con alguien. 59 00:07:58,376 --> 00:08:01,308 Bueno, para eso estamos aquí, Eric. Te escuchamos. 60 00:08:16,043 --> 00:08:17,441 Hola, ¿todavía estás aquí? 61 00:08:17,644 --> 00:08:20,075 Hola. Solo le pongo los toques finales... 62 00:08:20,277 --> 00:08:22,505 ...a mi CD para los rompimientos. 63 00:08:22,710 --> 00:08:24,539 Uno de variedad llora-en-tu-cerveza... 64 00:08:24,744 --> 00:08:27,471 ...las-mujeres-no-son-más-que locas-perras-manipuladoras. 65 00:08:27,677 --> 00:08:28,835 ¿Para el último que llamó? 66 00:08:29,977 --> 00:08:32,204 Hice que Brandon dejara sus datos antes de colgar. 67 00:08:32,410 --> 00:08:35,070 - Sarah... - Lo sé. Yo solo... 68 00:08:35,278 --> 00:08:36,608 Parecía estar tan triste. 69 00:08:37,111 --> 00:08:40,134 Se estaba culpando por todo lo que le está pasando... 70 00:08:40,677 --> 00:08:43,041 ...y sé lo que se siente. 71 00:08:43,645 --> 00:08:44,905 Estoy orgulloso de ti. 72 00:08:45,111 --> 00:08:46,804 Lo que has superado este año... 73 00:08:47,546 --> 00:08:50,375 Te hará una gran psiquiatra algún día. 74 00:08:51,812 --> 00:08:52,971 ¿No necesito explicar... 75 00:08:53,178 --> 00:08:56,202 ...por qué una psiquiatra nunca debería regalar un CD mezclado... 76 00:08:56,412 --> 00:08:59,173 ...a un paciente dolido, o sí? 77 00:08:59,379 --> 00:09:02,436 Qué bien que todavía no soy psiquiatra. 78 00:09:02,645 --> 00:09:05,476 Hablo en serio. Nunca subestimes la influencia... 79 00:09:05,679 --> 00:09:07,701 ...de tus palabras y acciones en los otros. 80 00:09:09,579 --> 00:09:10,777 - Está bien. - Nos vemos. 81 00:09:10,778 --> 00:09:12,245 Adiós. 82 00:09:29,313 --> 00:09:31,677 Muchas gracias. 83 00:09:42,446 --> 00:09:45,935 Esto es más de lo que quería. Es como un Mama Jug, ¿no? 84 00:09:46,147 --> 00:09:49,239 - Hola, corazón. - No me toques las tetas. 85 00:09:49,447 --> 00:09:51,412 Son propiedad de Alpha Sigma Theta. 86 00:09:51,613 --> 00:09:53,136 ¿Ves a ese chico? 87 00:09:55,915 --> 00:09:59,574 Les digo, salí muy bien en mi final de poesía el día de hoy. 88 00:09:59,781 --> 00:10:01,543 - ¿Poesía? ¿De verdad? - Sí, hombre. 89 00:10:01,748 --> 00:10:04,543 Mi profesor dice que soy el próximo poeta del rock. 90 00:10:04,748 --> 00:10:06,941 Mi propio Jim Morrison. 91 00:10:07,148 --> 00:10:08,444 ¿Quién? 92 00:10:10,515 --> 00:10:12,242 ¿Qué tienes ahí, Lukas? 93 00:10:12,448 --> 00:10:16,676 Parece... no lo sé. ¿Caca cocinada en un pan? 94 00:10:18,817 --> 00:10:20,940 A la gente le pagan por hacer esto. 95 00:10:21,582 --> 00:10:25,345 - Debieron ir a una escuela de cocina. - Tú fumas y juegas videojuegos. 96 00:10:25,549 --> 00:10:27,140 Deberías seguir haciendo eso. 97 00:10:29,982 --> 00:10:32,380 ¿Hablaste con tu papá de las vacaciones de invierno? 98 00:10:33,017 --> 00:10:35,983 Sí, le dije que iría a casa contigo y le parece bien. 99 00:10:36,184 --> 00:10:39,115 ¿De verdad? Es increíble. Le encantarás a mi familia. 100 00:10:43,550 --> 00:10:45,176 ¿Alguien ha sabido de Audrey? 101 00:10:46,517 --> 00:10:49,381 Le dejé un mensaje en su teléfono, pero no me ha llamado. 102 00:10:49,584 --> 00:10:51,640 Hay muchos asesinatos en las noticias. Es... 103 00:10:51,850 --> 00:10:54,283 - No sabía que su papá era importante. - Mucho. 104 00:10:54,484 --> 00:10:57,451 Ha sido publicado en todas las publicaciones de psiquiatría. 105 00:10:57,652 --> 00:10:59,946 Tal vez debería llamarla otra vez. 106 00:11:00,517 --> 00:11:03,847 Tal vez deberías darle algo de tiempo. Tal vez no quiera hablar todavía. 107 00:11:05,184 --> 00:11:07,151 Sí, lo sé. Es que estoy preocupada por ella. 108 00:11:09,517 --> 00:11:11,541 Jeremy, Jeremy, ¿un poco de vitamina C? 109 00:11:11,752 --> 00:11:13,683 Es mi teta. 110 00:11:14,952 --> 00:11:16,542 Me veo tan mal sin ella. 111 00:11:19,052 --> 00:11:21,176 Bien, bueno, adiós. 112 00:11:21,385 --> 00:11:23,443 - Hasta luego, Ben. - ¿Lo vieron? 113 00:11:23,653 --> 00:11:24,940 RESIDENCIA HAMMONDS 114 00:11:33,619 --> 00:11:36,450 No me volveré a bañar. 115 00:11:36,653 --> 00:11:38,618 - ¿Te bañaste en bikini? - Sí. 116 00:11:38,819 --> 00:11:41,842 Alguna fraternidad pervertida instaló cámaras... 117 00:11:42,052 --> 00:11:43,711 ...en las duchas de mujeres. 118 00:11:43,919 --> 00:11:45,216 - Sí. - Vamos. 119 00:11:45,419 --> 00:11:47,476 - Siempre escucho esa historia. - No. 120 00:11:47,686 --> 00:11:51,585 Una chica en mi clase de teatro me dijo que le pasó a... 121 00:11:52,187 --> 00:11:54,948 Le pasó a una de sus amigas en otro dormitorio. 122 00:11:55,153 --> 00:11:58,278 Habladurías. Eso no puede ser verdad. 123 00:11:58,487 --> 00:12:00,350 Pues no me pienso arriesgar. 124 00:12:00,554 --> 00:12:03,179 No terminaré en la Internet como la última vez. 125 00:12:15,221 --> 00:12:17,517 Tu papá dejó otro mensaje. 126 00:12:18,621 --> 00:12:19,909 Sí, ya lo vi. 127 00:12:21,988 --> 00:12:24,453 Cree que irás a casa en las vacaciones. 128 00:12:26,154 --> 00:12:29,280 Lo llamaré. Justo cuando termine este trabajo final. 129 00:12:29,488 --> 00:12:32,546 - ¿Cómo vas? - Muy lenta. 130 00:12:32,756 --> 00:12:35,221 - ¿Sí? - Sí, a este paso no voy a dormir. 131 00:12:35,422 --> 00:12:36,718 Está bien. 132 00:12:36,923 --> 00:12:39,184 Bueno, en ese caso... 133 00:12:41,423 --> 00:12:44,684 ...iré al cuarto de Jeremy. 134 00:12:45,190 --> 00:12:48,350 - Nos vemos en la mañana. - Ten algo de sexo por mí. 135 00:12:49,055 --> 00:12:51,614 Sabes que lo haré. Claro que sí. 136 00:12:51,823 --> 00:12:55,449 Eso es muy injusto. Adiós. 137 00:13:35,691 --> 00:13:37,351 ¿Lindsay? 138 00:13:41,392 --> 00:13:43,153 ¿Audrey? 139 00:13:45,091 --> 00:13:46,989 ¿Qué sucede? 140 00:13:50,826 --> 00:13:53,190 Dios mío, ¿estás bien? 141 00:13:53,758 --> 00:13:55,248 Hola. 142 00:13:56,959 --> 00:13:58,356 Trata de matarme. 143 00:13:59,593 --> 00:14:01,024 ¿Quién trata de matarte? 144 00:14:04,093 --> 00:14:05,683 El Boogeyman. 145 00:14:06,826 --> 00:14:10,190 Mató a mi papá y ahora trata de matarme a mí. 146 00:14:10,726 --> 00:14:13,988 Lo siento, Sarah. No sabía a dónde ir. 147 00:14:14,194 --> 00:14:17,456 Audrey, el Boogeyman no mató a tu papá. 148 00:14:17,893 --> 00:14:19,382 Sí lo hizo. 149 00:14:19,927 --> 00:14:21,689 Lo he visto. 150 00:14:22,627 --> 00:14:24,786 Está en todos lados. 151 00:14:25,295 --> 00:14:27,419 Creí que me había escapado... 152 00:14:27,626 --> 00:14:29,116 ...pero continúa siguiéndome. 153 00:14:29,327 --> 00:14:30,815 Sarah... 154 00:14:31,027 --> 00:14:32,925 ...no quiero morir. 155 00:14:34,360 --> 00:14:36,349 No vas a morir. 156 00:14:37,461 --> 00:14:38,926 Ven aquí. 157 00:14:44,295 --> 00:14:45,582 Oye... 158 00:14:47,929 --> 00:14:51,089 ...te ayudaré con esto, lo prometo. 159 00:14:55,395 --> 00:14:58,021 Dormirás aquí hoy, ¿sí? 160 00:15:06,062 --> 00:15:08,858 No importa donde duerma. 161 00:15:10,896 --> 00:15:12,953 Él me encontrará. 162 00:15:58,564 --> 00:16:00,191 ¿A dónde vas? 163 00:16:03,799 --> 00:16:06,992 A tomar un poco de agua, ¿sí? 164 00:16:07,199 --> 00:16:08,756 Me llevará un minuto. 165 00:16:08,966 --> 00:16:10,659 Intenta volver a dormirte. 166 00:16:10,865 --> 00:16:12,354 Regreso pronto. 167 00:17:30,570 --> 00:17:32,331 ¿Sarah? 168 00:17:44,903 --> 00:17:46,596 ¿Sarah? 169 00:17:47,970 --> 00:17:49,799 ¿Estás aquí? 170 00:18:19,805 --> 00:18:23,430 ¡Ayuda! ¡Alguien abra la puerta! 171 00:18:24,172 --> 00:18:25,535 ¡Abran la puerta! 172 00:18:50,073 --> 00:18:52,062 Audrey, ¿qué sucede? 173 00:18:53,574 --> 00:18:56,471 Tenemos que irnos. Ahora. 174 00:18:56,674 --> 00:18:58,333 Él está aquí. 175 00:18:58,540 --> 00:19:02,529 Oye, oye, oye, está bien. No hay nadie aquí. Mira. 176 00:19:05,407 --> 00:19:07,873 Mira, todo va a estar bien. 177 00:19:08,408 --> 00:19:09,897 Deja de decir eso, Sarah. 178 00:19:10,507 --> 00:19:11,995 Nada estará bien. 179 00:19:12,207 --> 00:19:13,468 Espera. Audrey. 180 00:19:17,407 --> 00:19:18,806 Audrey, espera. Audrey. 181 00:19:19,008 --> 00:19:20,207 Trató de agarrarme. 182 00:19:20,208 --> 00:19:22,003 Audrey... 183 00:19:24,075 --> 00:19:25,734 Audrey, ¿qué sucedió? 184 00:19:25,942 --> 00:19:27,101 Nada. 185 00:19:27,309 --> 00:19:29,138 Solo vete. 186 00:19:29,841 --> 00:19:32,741 Por favor abre la puerta y habla conmigo. 187 00:19:34,342 --> 00:19:36,036 ¿Audrey? 188 00:20:01,143 --> 00:20:02,837 Ben. Hola, ¿está David? 189 00:20:03,043 --> 00:20:05,202 Buenos días. 190 00:20:07,710 --> 00:20:10,574 - ¿Finalmente le cortaste la lengua? - Sí. 191 00:20:10,777 --> 00:20:13,437 Mala semana. Solo puede hablar con sus hermanos de promesa. 192 00:20:13,642 --> 00:20:18,269 Así que el sistema griego sí da servicio a la comunidad. 193 00:20:20,411 --> 00:20:21,502 Adiós. 194 00:20:25,811 --> 00:20:27,709 - Te ves estresada. - Audrey regresó. 195 00:20:28,578 --> 00:20:32,033 Cree que el Boogeyman mató a su papá. 196 00:20:32,846 --> 00:20:35,504 - ¿Qué? - Está convencida que quiere matarla. 197 00:20:35,711 --> 00:20:37,610 ¿Podrías cuidarla y ver que esté bien? 198 00:20:37,812 --> 00:20:40,676 - Tengo finales y el programa de radio. - Sí, por supuesto. 199 00:20:40,879 --> 00:20:43,310 Gracias. Dejé una nota para Lindsay. Adiós, voy retrasada. 200 00:20:43,511 --> 00:20:44,603 Bueno, oye... 201 00:20:44,812 --> 00:20:46,099 ...¿tú estás bien? 202 00:20:46,579 --> 00:20:48,135 Bien. 203 00:20:48,744 --> 00:20:50,540 Lo prometo. 204 00:20:56,679 --> 00:20:58,145 ANÓNIMO LÍNEA 2 205 00:21:02,013 --> 00:21:03,876 Y estamos listos para la siguiente llamada. 206 00:21:04,079 --> 00:21:07,069 Estamos al aire con Sarah y el doctor Kane. 207 00:21:09,313 --> 00:21:10,904 ¿Tiene alguna pregunta? 208 00:21:12,646 --> 00:21:14,134 Hola. 209 00:21:17,112 --> 00:21:18,975 Me están persiguiendo. 210 00:21:20,114 --> 00:21:22,840 - Es Audrey. - No me deja sola. 211 00:21:23,047 --> 00:21:27,946 No sé qué más hacer. Me sigue a todos lados. 212 00:21:28,148 --> 00:21:31,011 ¿Es un amigo, un novio? 213 00:21:32,548 --> 00:21:35,308 Creo que necesitamos saber más de tu situación... 214 00:21:35,514 --> 00:21:37,174 ...para poder ayudarte. 215 00:21:37,682 --> 00:21:39,805 No me creerían si les contara. 216 00:21:40,480 --> 00:21:42,470 ¿Por qué no te creeríamos? 217 00:21:43,547 --> 00:21:46,014 Porque no creen en el Boogeyman. 218 00:21:46,515 --> 00:21:48,912 ¿A qué te refieres con el Boogeyman? 219 00:21:49,114 --> 00:21:51,205 Él mató a mi padre... 220 00:21:52,481 --> 00:21:54,038 ...y a esas otras personas. 221 00:21:57,315 --> 00:21:59,010 Soy la siguiente. 222 00:22:01,748 --> 00:22:05,306 Tú padre fue uno de los asesinados en la clínica Hillridge. Lo siento. 223 00:22:05,516 --> 00:22:07,573 Debes estar sintiendo mucho dolor. 224 00:22:08,115 --> 00:22:11,411 Miren, sé que no me creen... 225 00:22:12,583 --> 00:22:13,878 ...pero lo harán. 226 00:22:15,549 --> 00:22:18,141 Cuando esté muerta, verán que tenía razón. 227 00:22:21,083 --> 00:22:24,106 Llamen a seguridad del campus y que vayan a la residencia Hammonds. 228 00:22:24,317 --> 00:22:28,044 - ¿Qué cuarto? - 403. Su nombre es Audrey Allen. 229 00:22:28,251 --> 00:22:30,546 Díganles que puede ser suicida. 230 00:22:31,517 --> 00:22:32,983 ¿Sarah? 231 00:22:33,184 --> 00:22:34,706 ¿Sarah? 232 00:22:36,783 --> 00:22:38,080 ¿Hola? 233 00:22:39,950 --> 00:22:42,543 Comencemos aclarando algunas cosas. 234 00:22:55,818 --> 00:22:57,374 Entiendo que a tu padre... 235 00:22:57,585 --> 00:23:00,177 ...lo mató un hombre que él creía que era el Boogeyman. 236 00:23:01,017 --> 00:23:04,142 No. No. Mire, sí fue él. 237 00:23:04,351 --> 00:23:07,342 Le he dicho a Sarah pero no me escucha. 238 00:23:07,552 --> 00:23:10,245 Yo tampoco lo creería pero es la verdad. 239 00:23:10,452 --> 00:23:12,645 Es real. 240 00:23:13,052 --> 00:23:14,416 No sé qué hacer. 241 00:23:14,619 --> 00:23:16,517 ¿Pero sí sabes que el Boogeyman es una leyenda? 242 00:23:16,719 --> 00:23:20,549 Una que un hombre muy enfermo usó para herir a tu padre... 243 00:23:21,086 --> 00:23:22,984 ...pero a fin de cuentas una leyenda. 244 00:23:23,918 --> 00:23:26,885 Encontré el diario de mi padre. 245 00:23:27,085 --> 00:23:29,348 Mire, él sabía que Boogeyman era real. 246 00:23:29,720 --> 00:23:32,378 Él sabía que iba morir. 247 00:23:32,586 --> 00:23:36,485 Mire, mi papá trataba de ayudar a esas personas hasta que todos... 248 00:24:12,323 --> 00:24:14,185 ¿Hola? ¿Estás ahí? 249 00:24:22,455 --> 00:24:24,284 ¿Hay alguien ahí? 250 00:24:24,957 --> 00:24:26,445 ¿Hola? 251 00:24:29,356 --> 00:24:30,548 Sí. 252 00:24:31,956 --> 00:24:32,979 Todavía estoy aquí. 253 00:24:43,523 --> 00:24:45,113 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 254 00:24:45,323 --> 00:24:46,611 ¿Hola? 255 00:25:13,391 --> 00:25:15,482 - ¿Qué sucede? - Alguien está atacando a Audrey. 256 00:25:15,692 --> 00:25:17,624 - ¿Qué? - La están estrangulando. 257 00:25:19,657 --> 00:25:21,817 Jesucristo. 258 00:25:28,059 --> 00:25:31,184 Quédate aquí. Llamaré a la policía. 259 00:26:09,827 --> 00:26:11,884 ¿Segura que estarás bien? 260 00:26:12,527 --> 00:26:15,085 Bien, si necesitamos algo más, te llamaremos. 261 00:26:27,528 --> 00:26:29,517 ¿Les dijiste lo que viste? 262 00:26:36,162 --> 00:26:38,923 Sarah, ¿estás bien? ¿Qué sucedió? 263 00:26:40,163 --> 00:26:42,025 Escuché a alguien decir que Audrey... 264 00:26:44,562 --> 00:26:45,720 Que ella... 265 00:26:46,761 --> 00:26:48,625 Eso no es verdad, ¿o sí? 266 00:26:52,697 --> 00:26:54,094 Se colgó con un cinturón. 267 00:26:54,495 --> 00:26:55,756 Dios. 268 00:27:04,430 --> 00:27:06,827 Creo que me enfermo otra vez. 269 00:27:10,864 --> 00:27:12,726 Yo te siento bien. 270 00:27:14,930 --> 00:27:18,693 No, digo que enferma. Enferma como el año pasado. 271 00:27:22,864 --> 00:27:25,694 Vi algo en el cuarto de Audrey. 272 00:27:27,265 --> 00:27:29,786 Algo que en realidad no estaba ahí. 273 00:27:32,664 --> 00:27:34,391 ¿Qué es lo que viste? 274 00:27:38,265 --> 00:27:39,663 Si no quieres hablar de eso... 275 00:27:39,866 --> 00:27:43,389 Vi a alguien parado junto a Audrey como si la estuviera estrangulado. 276 00:27:45,432 --> 00:27:47,022 ¿Quién era? 277 00:27:48,732 --> 00:27:50,459 No lo sé. 278 00:27:51,865 --> 00:27:53,957 Sarah, estabas conmocionada. 279 00:27:54,632 --> 00:27:57,360 Viste morir a una de tus mejores amigas. 280 00:27:58,398 --> 00:28:01,365 - Puede ser... - Así también murió mi mamá. 281 00:28:03,899 --> 00:28:05,490 ¿Qué tal si provocó algo? 282 00:28:05,833 --> 00:28:08,855 Algo que ya no estaba ahí. 283 00:28:09,600 --> 00:28:10,930 No. 284 00:28:11,133 --> 00:28:12,995 Sarah, escúchame. 285 00:28:14,666 --> 00:28:16,962 Después de lo que hemos pasado esta noche... 286 00:28:18,267 --> 00:28:22,222 ...podrías decirme que viste una manada de elefantes rosas... 287 00:28:22,500 --> 00:28:26,522 ...en el cuarto de Audrey y creería que eres la más cuerda que conozco. 288 00:29:29,903 --> 00:29:31,163 ¿Hola? 289 00:29:32,470 --> 00:29:34,026 Hola. 290 00:29:34,270 --> 00:29:35,792 Katie... 291 00:29:36,104 --> 00:29:37,127 ...hola. 292 00:29:37,337 --> 00:29:39,200 Perdón, estoy algo nerviosa esta mañana. 293 00:29:39,403 --> 00:29:40,630 Todos lo estamos. 294 00:29:40,837 --> 00:29:43,269 Me pidieron que empacara las cosas de Audrey. 295 00:29:43,470 --> 00:29:47,129 - ¿Tan pronto? - Los dormitorios cierran en 48 horas. 296 00:30:07,606 --> 00:30:10,036 Eran muy unidas, ¿no? 297 00:30:11,273 --> 00:30:13,101 Sí, lo éramos. 298 00:30:15,606 --> 00:30:17,401 Oye, ¿a dónde debo enviar sus cosas? 299 00:30:17,606 --> 00:30:20,436 El único contacto que teníamos era su papá. 300 00:30:24,006 --> 00:30:25,370 Era lo único que tenía. 301 00:30:35,573 --> 00:30:39,471 Bueno, si hay algo de ella que te gustaría conservar... 302 00:30:40,440 --> 00:30:42,565 Sí, creo que lo hay. 303 00:30:51,907 --> 00:30:53,668 Gracias, Katie. 304 00:31:05,241 --> 00:31:06,406 Él no está aquí. 305 00:31:06,407 --> 00:31:07,703 - ¿Dónde está? - Estudiando. 306 00:31:09,408 --> 00:31:13,203 Sarah, por cierto, de verdad siento lo de tu amiga. 307 00:31:13,407 --> 00:31:16,034 Muchos estábamos escuchando tu programa cuando llamó. 308 00:31:16,243 --> 00:31:17,503 Era de miedo. 309 00:31:18,608 --> 00:31:20,734 Si hay algo que pueda hacer... 310 00:31:20,942 --> 00:31:23,736 - Gracias. Dile a David que vine. - Sí, seguro. 311 00:31:39,109 --> 00:31:41,575 No puedo dejar de pensar en eso, hombre. 312 00:31:41,776 --> 00:31:43,639 Dijo que alguien la estranguló. 313 00:31:43,843 --> 00:31:47,003 Sí, bueno, estaba confundida. 314 00:31:47,209 --> 00:31:49,471 Solo digo que es perturbador. 315 00:31:49,676 --> 00:31:52,608 Entonces, ¿te estoy ayudando a empacar tu ropa... 316 00:31:52,810 --> 00:31:55,435 ...o simplemente estoy empacando? 317 00:31:59,677 --> 00:32:00,699 - Adelante. - Adelante. 318 00:32:07,411 --> 00:32:10,570 Con cuidado. Me drogué con solo caminar por el pasillo. 319 00:32:10,777 --> 00:32:12,505 ¿Todo bien? 320 00:32:12,777 --> 00:32:15,004 Encontré algo en el cuarto de Audrey. 321 00:32:15,210 --> 00:32:16,506 El diario privado de su papá. 322 00:32:17,578 --> 00:32:19,271 Audrey tenía razón sobre su papá. 323 00:32:19,478 --> 00:32:21,568 Él creía que el Boogeyman era real. 324 00:32:21,777 --> 00:32:25,437 Él creía que era una manifestación física de nuestros miedos. 325 00:32:25,645 --> 00:32:27,837 Bueno, dijiste que era un respetado psicólogo. 326 00:32:28,044 --> 00:32:30,238 Nunca le dijo a nadie qué escribió en su diario. 327 00:32:30,445 --> 00:32:32,604 Tenía miedo que sus pacientes sufrieran por eso. 328 00:32:32,811 --> 00:32:34,278 O su carrera. 329 00:32:34,478 --> 00:32:37,344 Su teoría era que los pacientes eran susceptibles al Boogeyman... 330 00:32:37,546 --> 00:32:39,977 ...porque creían en él. 331 00:32:40,346 --> 00:32:42,539 Cuando dijiste que Audrey fue estrangulada... 332 00:32:42,745 --> 00:32:43,939 ...¿quién pensaste que...? 333 00:32:44,379 --> 00:32:47,573 - Digo, tú no... - Cambiemos de tema, ¿sí? 334 00:32:48,012 --> 00:32:52,036 No puedo creer que su loco padre estaba a cargo de esos pacientes. 335 00:32:52,479 --> 00:32:54,968 Es extraño. Aunque sus teorías son ilógicas... 336 00:32:55,180 --> 00:32:57,907 ...no parece un lunático en el diario. 337 00:32:58,113 --> 00:33:00,601 Expresa sus pensamientos claramente. 338 00:33:00,813 --> 00:33:01,837 Vamos, Sarah. 339 00:33:02,045 --> 00:33:05,444 Digo, si crees una palabra de lo que dice ese diario... 340 00:33:05,646 --> 00:33:07,738 ...estás tan loca como él lo estaba. 341 00:33:08,447 --> 00:33:09,743 ¿Qué? 342 00:33:11,746 --> 00:33:13,542 Eso no es lo que dije. 343 00:33:13,747 --> 00:33:14,939 Maldición, lo siento. 344 00:33:15,146 --> 00:33:17,874 - Solo decía que... - No te preocupes. Está bien. 345 00:33:18,413 --> 00:33:20,242 Casi terminas de empacar. 346 00:33:20,447 --> 00:33:23,379 Yo he postergado las cosas. Debería empezar. 347 00:33:23,580 --> 00:33:25,012 ¿En este segundo? Quédate. 348 00:33:25,214 --> 00:33:26,510 Está bien. 349 00:33:26,714 --> 00:33:28,680 Los veré después. 350 00:33:32,581 --> 00:33:34,911 ¿Hola? ¿Tierra llamando al capitán Obvio? 351 00:33:35,115 --> 00:33:37,945 - Se interpretó mal. - Sí. 352 00:33:57,083 --> 00:33:59,572 Tiene un mensaje nuevo. 353 00:33:59,783 --> 00:34:02,680 Sarah, soy tu papá. 354 00:34:03,183 --> 00:34:06,149 Probablemente estás ocupada con los finales... 355 00:34:07,315 --> 00:34:10,282 ...pero quería saber cuándo planeas venir a casa. 356 00:34:11,283 --> 00:34:14,147 No te he visto desde el funeral... 357 00:34:14,783 --> 00:34:16,305 ...y bueno, en fin... 358 00:34:17,317 --> 00:34:19,373 ...ya quiero verte. 359 00:34:19,583 --> 00:34:21,447 Adiós, cariño. 360 00:34:22,517 --> 00:34:25,449 Para borrar este mensaje, presione siete. 361 00:34:44,718 --> 00:34:46,445 Maldición. 362 00:34:48,485 --> 00:34:50,007 Hola, ¿qué sucede? 363 00:34:51,117 --> 00:34:53,949 Tuve una pelea con las persianas. 364 00:34:54,151 --> 00:34:55,879 ¿Les pateaste el trasero? 365 00:34:56,086 --> 00:34:57,381 No, al revés. 366 00:34:57,585 --> 00:34:59,050 Está bien. 367 00:34:59,252 --> 00:35:00,718 - Gracias. - Sí. 368 00:35:02,452 --> 00:35:03,940 Pensé que estaban empacando. 369 00:35:04,152 --> 00:35:06,118 Sí, yo estaba empacando. 370 00:35:06,852 --> 00:35:08,977 Ahora nos tomamos un descanso... 371 00:35:09,186 --> 00:35:11,584 ...y tú vendrás a comer con nosotros. 372 00:35:11,786 --> 00:35:14,513 No me siento muy bien así que creo que me iré a dormir. 373 00:35:14,720 --> 00:35:16,117 ¿A dormir? 374 00:35:16,319 --> 00:35:17,945 No se duerme en la semana de finales. 375 00:35:18,853 --> 00:35:21,216 - No pude dormir bien anoche. - Sí, ¿quién lo hizo? 376 00:35:22,354 --> 00:35:23,478 Oye, vamos. 377 00:35:23,686 --> 00:35:26,209 Nos hará bien salir de aquí. 378 00:35:26,420 --> 00:35:29,250 Ustedes vayan. En serio. 379 00:35:30,654 --> 00:35:32,176 - Vamos. - Está bien. 380 00:35:32,387 --> 00:35:33,674 Nos vemos después. 381 00:35:34,821 --> 00:35:36,650 Bien, diviértanse. 382 00:35:50,255 --> 00:35:56,212 INFIERNO 383 00:36:46,156 --> 00:36:47,884 Encendedor, listo. 384 00:36:48,491 --> 00:36:50,979 Pipa, lista. 385 00:36:51,857 --> 00:36:54,051 Despeguemos. 386 00:37:24,525 --> 00:37:25,582 Rayos. 387 00:37:33,792 --> 00:37:34,916 Rayos. 388 00:37:35,994 --> 00:37:37,186 Rayos. 389 00:37:40,126 --> 00:37:41,682 Rayos. 390 00:37:41,893 --> 00:37:43,882 Debo dejar de fumar. 391 00:37:49,461 --> 00:37:51,392 Debo dejar de fumar. Debo dejar de fumar. 392 00:37:51,793 --> 00:37:53,089 Debo ir a rehabilitación. 393 00:37:53,294 --> 00:37:55,885 Debo hacer algo. Debo detenerme. 394 00:39:44,732 --> 00:39:46,290 ¿Hola? 395 00:41:05,336 --> 00:41:06,460 ¿Lukas? 396 00:41:07,237 --> 00:41:08,566 Lukas. 397 00:41:11,102 --> 00:41:12,693 ¿Qué está pasando? 398 00:41:13,270 --> 00:41:15,065 Lukas, respóndeme. 399 00:41:16,803 --> 00:41:18,029 ¿Qué te sucede? 400 00:42:15,573 --> 00:42:17,369 Sarah, hola. Espera, ¿qué sucede? 401 00:42:17,573 --> 00:42:19,062 Busquemos a Lukas. Está herido. 402 00:42:19,273 --> 00:42:21,035 ¿Lukas? ¿Cómo se lastimó? Yo no... 403 00:42:21,239 --> 00:42:23,228 Lo vi en la cocina. Estaba sangrando. 404 00:42:23,439 --> 00:42:24,996 Tenía vidrio en la boca. 405 00:42:25,207 --> 00:42:27,832 ¿Vidrio? Sarah, ¿segura que tenía vidrio en la boca? 406 00:42:28,040 --> 00:42:30,631 Sí, pero todo era diferente. 407 00:42:30,840 --> 00:42:34,000 - ¿Diferente? ¿Cómo? - Hola, ¿qué hacen? 408 00:42:34,207 --> 00:42:36,969 - ¿Han visto a Lukas? - ¿Lukas? No, fuimos a cenar. 409 00:42:37,172 --> 00:42:39,264 - ¿Por qué? ¿Qué sucede? - ¿Me ayudan a buscarlo? 410 00:42:39,474 --> 00:42:43,134 - ¿Podemos ver en tu cuarto? - Claro. Vamos. 411 00:42:46,874 --> 00:42:48,840 No está aquí. 412 00:42:49,041 --> 00:42:51,008 Probablemente fue a estudiar a otro lado. 413 00:42:51,208 --> 00:42:52,401 Sí, o a emborracharse. 414 00:42:52,608 --> 00:42:54,198 ¿Por qué te preocupa Lukas? 415 00:42:54,408 --> 00:42:57,932 Lo vi en la cocina con sangre y vidrios saliendo de su boca. 416 00:42:58,140 --> 00:43:01,040 - ¿Segura que era Lukas? - Sí, segura. 417 00:43:01,242 --> 00:43:03,433 Bueno, lo llamaré. 418 00:43:03,642 --> 00:43:05,608 ¿Dijo algo? ¿Te dijo qué pasó? 419 00:43:05,808 --> 00:43:09,434 No, trató de hablar pero no pudo. Y después alguien me agarró... 420 00:43:09,642 --> 00:43:11,040 Espera. ¿Quién te agarró? 421 00:43:11,241 --> 00:43:12,640 Lukas... 422 00:43:12,842 --> 00:43:16,069 ...soy Jeremy. Mira, llámame cuando escuches esto, ¿sí? 423 00:43:16,275 --> 00:43:18,469 - Correo de voz. - Sarah, ¿quién te agarró? 424 00:43:20,276 --> 00:43:23,140 La misma persona que vi en el cuarto de Audrey anoche. 425 00:43:23,342 --> 00:43:24,807 ¿Te refieres... 426 00:43:25,343 --> 00:43:26,706 ...al Boogeyman? 427 00:43:28,109 --> 00:43:32,065 Sé cómo suena. Lo sé. Pero... 428 00:43:32,276 --> 00:43:33,936 Sarah. 429 00:43:34,343 --> 00:43:39,139 Suena como que tuviste una terrible pesadilla. 430 00:43:39,343 --> 00:43:42,308 Yo he tenido sueños así. Tan reales, muy perturbadores. 431 00:43:42,510 --> 00:43:43,941 Este fue diferente. 432 00:43:44,143 --> 00:43:46,302 Sarah, probablemente estás exhausta... 433 00:43:46,510 --> 00:43:50,374 ...y todo será diferente mañana en la mañana. 434 00:43:59,244 --> 00:44:01,437 Sí, no lo sé. Tal vez. 435 00:44:01,977 --> 00:44:03,602 Sarah, espera. 436 00:44:05,678 --> 00:44:06,700 - Oye. - Oye. 437 00:44:06,911 --> 00:44:09,208 Sí, me quedaré con ella esta noche. 438 00:44:09,412 --> 00:44:11,309 Sí, buena idea. 439 00:44:11,511 --> 00:44:13,444 - Dime si sabes de Lukas. - Sí. 440 00:44:13,646 --> 00:44:14,736 Bien. 441 00:44:14,945 --> 00:44:16,205 Adiós. 442 00:44:22,545 --> 00:44:25,774 Solo se me ocurre una explicación lógica. 443 00:44:26,746 --> 00:44:29,234 - Está sucediendo de nuevo. - ¿A qué te refieres? 444 00:44:29,845 --> 00:44:32,471 Ver cosas que no existen. 445 00:44:35,380 --> 00:44:36,970 Ya sabes... 446 00:44:37,612 --> 00:44:39,579 ...tal vez no sería tan malo... 447 00:44:39,780 --> 00:44:41,370 ...si fueras a casa en las vacaciones. 448 00:44:41,913 --> 00:44:44,744 Esto no tiene nada que ver con dónde pasaré las vacaciones. 449 00:44:50,679 --> 00:44:52,237 Está bien, mira. 450 00:44:52,680 --> 00:44:57,340 Las últimas 24 horas han sido difíciles... 451 00:44:58,680 --> 00:45:00,145 ...pero eso es todo. 452 00:45:01,115 --> 00:45:02,977 Dentro de dos días, estarás lejos... 453 00:45:03,180 --> 00:45:05,408 ...de todo lo que ha pasado aquí. 454 00:45:05,614 --> 00:45:07,079 Relajándote. 455 00:45:07,281 --> 00:45:08,803 Lo sé. 456 00:45:09,315 --> 00:45:11,213 No te preocupes por esto. 457 00:45:11,980 --> 00:45:13,571 Estás bien. 458 00:45:13,781 --> 00:45:15,213 Sé que lo estás. 459 00:45:56,850 --> 00:45:58,543 Carajo. 460 00:46:26,083 --> 00:46:28,016 Jeremy. 461 00:46:29,052 --> 00:46:30,483 ¿Hola? 462 00:46:32,519 --> 00:46:34,279 ¿Hay alguien ahí? 463 00:47:13,054 --> 00:47:15,315 ¿Lukas? ¿Eres tú? 464 00:47:16,553 --> 00:47:19,019 Oye, ¿a dónde vas? ¿Lukas? 465 00:47:21,520 --> 00:47:23,350 ¿Lukas? 466 00:47:28,788 --> 00:47:30,719 ¿Qué demonios? 467 00:47:30,921 --> 00:47:32,716 Lukas, compañero. 468 00:47:49,989 --> 00:47:51,614 Rayos. 469 00:48:08,223 --> 00:48:10,211 ¿Qué demonios? 470 00:48:26,989 --> 00:48:29,581 ¿Qué demonios? 471 00:48:29,790 --> 00:48:31,688 Por Dios. 472 00:48:35,757 --> 00:48:37,281 ¡Ayuda! 473 00:48:37,957 --> 00:48:39,650 ¡Ayuda! 474 00:49:00,159 --> 00:49:02,989 Ese es el sonido más horrible del mundo. 475 00:49:15,593 --> 00:49:16,616 NO HAY MENSAJES NUEVOS 476 00:49:17,660 --> 00:49:19,853 Lindsay, ¿dónde está tu teléfono? 477 00:49:32,192 --> 00:49:34,386 Oye, Jeremy nunca llamó. 478 00:49:34,593 --> 00:49:37,254 ¿Crees que eso es porque no supo nada de Lukas? 479 00:49:38,160 --> 00:49:40,456 O era tarde cuando lo hizo. 480 00:49:53,028 --> 00:49:55,494 ¿Jeremy? ¿Lukas? 481 00:50:53,664 --> 00:50:56,494 Hola, soy yo. Deja tu mensaje. 482 00:51:33,165 --> 00:51:36,155 Bueno, todos lidian con el estrés de maneras diferentes. 483 00:51:36,365 --> 00:51:39,389 Algunos pierden por completo el interés en el sexo mientras otros... 484 00:51:39,599 --> 00:51:40,895 No mi novio. 485 00:51:41,099 --> 00:51:44,758 Dice que el sexo es lo único que le calma el estrés. 486 00:51:45,166 --> 00:51:46,689 Está afectando tus estudios... 487 00:51:46,900 --> 00:51:48,957 ...necesitas decirle que hay otras maneras... 488 00:51:49,167 --> 00:51:51,462 ¿Y si no entiende? 489 00:51:52,100 --> 00:51:55,464 Sarah, ¿qué crees que debo hacer? 490 00:51:57,566 --> 00:51:59,122 ¿Hola? 491 00:52:00,467 --> 00:52:02,023 ¿Hola? 492 00:52:03,400 --> 00:52:05,367 Sé sincera y honesta con tu novio. 493 00:52:05,567 --> 00:52:07,657 Y si no toma en cuenta tu preocupación... 494 00:52:07,867 --> 00:52:10,833 ...entonces tienen un problema más grande en su relación. 495 00:52:11,034 --> 00:52:12,933 De eso tengo miedo. 496 00:52:13,135 --> 00:52:15,430 Bien, bueno, gracias por el consejo. 497 00:52:16,134 --> 00:52:18,567 Para eso estamos aquí, ¿no, Sarah? 498 00:52:20,035 --> 00:52:21,626 Así es. 499 00:52:21,834 --> 00:52:25,597 Los finales son estresantes y haremos más programas para ayudarlos. 500 00:52:26,535 --> 00:52:29,797 Genial. Gracias por escuchar. Regresaremos. 501 00:52:30,001 --> 00:52:31,728 Perdón. 502 00:52:32,435 --> 00:52:34,402 Está bien. Está bien. 503 00:52:35,035 --> 00:52:36,400 - ¿Quieres tomar aire? - Sí. 504 00:52:36,602 --> 00:52:38,124 Vamos. Tomemos un descanso. 505 00:52:38,336 --> 00:52:39,961 - Sí. - Están por ahí. 506 00:52:40,169 --> 00:52:41,997 Sí, lo sé. 507 00:52:42,201 --> 00:52:44,327 Pero, Linds, ¿tú estarás al pendiente? 508 00:52:44,536 --> 00:52:46,763 Asegúrate que estén bien. Me preocupan. 509 00:52:46,970 --> 00:52:50,129 - Sí, claro que lo haré. - Gracias. 510 00:52:50,336 --> 00:52:52,699 Debo irme. Te llamo después. 511 00:52:54,170 --> 00:52:55,396 Lo siento. 512 00:52:55,604 --> 00:52:58,262 Sé que he estado distraída. 513 00:52:58,469 --> 00:53:00,992 Algunos de mis amigos y yo hemos... 514 00:53:01,203 --> 00:53:03,361 He estado viendo cosas. 515 00:53:03,569 --> 00:53:05,433 ¿Qué tipo de cosas? 516 00:53:06,103 --> 00:53:09,695 La noche que Audrey murió fue la primera vez que vi al Boogeyman. 517 00:53:09,904 --> 00:53:11,699 - Sarah... - Sé lo que vas a decir. 518 00:53:11,903 --> 00:53:13,393 Esto no se trata del Boogeyman. 519 00:53:13,604 --> 00:53:16,365 Audrey muriendo igual que mi madre, lo sé. 520 00:53:16,570 --> 00:53:18,798 Se trata de tu culpa. 521 00:53:19,671 --> 00:53:21,159 Siempre ha sido la culpa. 522 00:53:21,371 --> 00:53:24,700 Te culpas por no haber prevenido el suicidio de tu madre. 523 00:53:24,904 --> 00:53:26,995 ¿Crees que me culpo también por lo de Audrey? 524 00:53:27,438 --> 00:53:30,666 Muchos de esos sentimientos de culpabilidad resurgen. 525 00:53:31,171 --> 00:53:32,762 ¿Qué opinas? 526 00:53:34,204 --> 00:53:36,829 Que debí haber tomado a Audrey más en serio. 527 00:53:37,038 --> 00:53:38,664 ¿Creyendo en el Boogeyman? 528 00:53:38,872 --> 00:53:41,304 ¿Validando su miedo haciéndolo tuyo? 529 00:53:41,505 --> 00:53:44,301 Sarah, tienes miedo del Boogeyman. 530 00:53:44,506 --> 00:53:47,870 Tienes miedo de la culpa. De lo que es capaz. 531 00:53:48,072 --> 00:53:50,936 Culpa que nunca terminarás de aceptar. 532 00:53:51,305 --> 00:53:54,931 ¿Entonces me vuelvo loca por tener miedo de volverme loca? 533 00:53:55,139 --> 00:53:58,594 - ¿Eso es lo que dices? - No estás loca. 534 00:53:59,273 --> 00:54:02,137 O yo estoy loca o el Boogeyman es real. 535 00:54:02,340 --> 00:54:04,805 Y ahora mismo, no sé qué es peor. 536 00:54:05,006 --> 00:54:06,097 Son el mismo miedo. 537 00:54:06,806 --> 00:54:08,704 Sarah, una vez que lo enfrentes... 538 00:54:08,907 --> 00:54:12,303 ...te darás cuenta que ninguna de las dos cosas te volverán a molestar. 539 00:54:55,208 --> 00:54:57,538 Esto es ridículo. 540 00:55:14,576 --> 00:55:16,474 Dios mío. 541 00:55:20,842 --> 00:55:23,071 No creo en ti. 542 00:55:23,511 --> 00:55:24,976 Tú no existes. 543 00:55:34,810 --> 00:55:36,367 No creo en ti. 544 00:55:36,577 --> 00:55:38,270 Tú no existes. 545 00:55:40,210 --> 00:55:42,267 No creo en ti. 546 00:55:42,945 --> 00:55:44,933 Tú no existes. 547 00:55:50,210 --> 00:55:51,302 No creo en ti. 548 00:55:52,110 --> 00:55:53,270 Tú no existes, carajo. 549 00:56:08,645 --> 00:56:10,077 Genial. 550 00:56:10,946 --> 00:56:13,377 De verdad te estás volviendo loca. 551 00:57:10,349 --> 00:57:11,780 Dios mío. 552 00:58:33,520 --> 00:58:35,247 ¿Jeremy? 553 00:58:36,753 --> 00:58:39,741 Ayúdame. Por favor, ayúdame. 554 00:58:40,485 --> 00:58:42,974 - Ayúdame. - Dime qué hacer. 555 00:58:45,787 --> 00:58:47,252 Sácame de aquí. 556 00:58:49,954 --> 00:58:52,351 Iré a buscar ayuda. 557 00:58:52,553 --> 00:58:53,916 Te sacaré de aquí, ¿me oyes? 558 00:58:54,120 --> 00:58:55,312 No, no me dejes. 559 00:58:58,420 --> 00:58:59,977 No. 560 00:59:03,220 --> 00:59:06,050 Sarah. Sarah. ¿Estás bien? 561 00:59:06,254 --> 00:59:08,913 Oye. Ven aquí. Ven aquí. Ven aquí, Sarah. 562 00:59:09,120 --> 00:59:10,608 ¿Estás bien? Ven aquí. 563 00:59:10,820 --> 00:59:11,844 Dios, ¿qué pasó? 564 00:59:15,354 --> 00:59:17,287 ¿Cómo...? ¿Cómo yo...? 565 00:59:17,488 --> 00:59:19,509 Estabas debajo de la cama. Escuché tu grito. 566 00:59:20,155 --> 00:59:21,745 Dios, Sarah, estás sangrando. 567 00:59:23,321 --> 00:59:25,913 - No es mi sangre. - ¿Qué? ¿De quién es? 568 00:59:26,121 --> 00:59:28,143 - Es sangre de Jeremy. - ¿Jeremy? ¿Cómo...? 569 00:59:28,354 --> 00:59:29,616 Fue de donde me agarró. 570 00:59:30,322 --> 00:59:31,521 Significa que es real. 571 00:59:31,522 --> 00:59:33,011 David... 572 00:59:33,222 --> 00:59:35,120 ...eso significa que el Boogeyman es real. 573 00:59:35,322 --> 00:59:37,754 No, no, ven acá. 574 00:59:38,256 --> 00:59:39,278 Ven acá. 575 00:59:43,423 --> 00:59:45,445 - ¿Qué pasa, hombre? - Hola. 576 00:59:46,189 --> 00:59:47,518 ¿Ves, Sarah? 577 00:59:47,722 --> 00:59:49,381 No hay sangre. 578 00:59:49,588 --> 00:59:51,578 Nunca sucedió. 579 00:59:57,122 --> 00:59:58,519 Nada de cadáveres. 580 01:00:01,555 --> 01:00:03,886 Pero yo los vi. 581 01:00:04,090 --> 01:00:05,282 Reconozco sus caras. 582 01:00:05,489 --> 01:00:07,888 Son personas que vivieron en este dormitorio. 583 01:00:08,090 --> 01:00:09,420 Sí, era el Boogeyman. 584 01:00:09,624 --> 01:00:13,283 Lo escuché en la radio. Por eso fue que se mató. 585 01:00:13,857 --> 01:00:14,981 ¿Sabes qué más es raro? 586 01:00:15,190 --> 01:00:17,054 Escuché que Jeremy y Lukas desaparecieron. 587 01:00:17,258 --> 01:00:20,087 - ¿Escuchaste lo que dijeron? - Sí. 588 01:00:20,758 --> 01:00:24,415 Escucha, todos en el campus escuchan tu programa de radio. 589 01:00:24,623 --> 01:00:28,056 Es obvio que la gente hable. Eso no significa... 590 01:00:30,291 --> 01:00:31,489 ¿Estás bien? 591 01:00:31,490 --> 01:00:34,651 Parece que alguien estaba ahí viéndome. 592 01:00:36,824 --> 01:00:40,313 - No veo nada. - Había algo arriba. 593 01:00:48,925 --> 01:00:51,448 - ¿Ves? Están empezando a creer. - Tú no sabes... 594 01:00:51,659 --> 01:00:54,453 Es lo que les pasó a los pacientes de la clínica Hillridge. 595 01:00:54,658 --> 01:00:56,954 - Comenzaron a creer... - Lo sucedido en Hillridge... 596 01:00:57,159 --> 01:01:00,353 ...no pasará aquí porque todos se van mañana. 597 01:01:00,559 --> 01:01:03,025 El dormitorio cierra mañana al atardecer, ¿no? 598 01:01:03,225 --> 01:01:06,816 Dios, las maletas en todos los pasillos. 599 01:01:07,159 --> 01:01:09,853 Sucederá mañana que todos se van. 600 01:01:10,060 --> 01:01:11,525 Sarah. 601 01:01:12,860 --> 01:01:14,519 Yo creo... 602 01:01:16,593 --> 01:01:19,854 ...que deberías pasar las vacaciones con tu papá. 603 01:01:22,194 --> 01:01:23,352 ¿Hablas en serio? 604 01:01:23,860 --> 01:01:25,349 Sí. 605 01:01:25,961 --> 01:01:29,723 Llamó hace poco y dijo que no ha hablado contigo en meses. 606 01:01:30,361 --> 01:01:31,690 ¿Por qué me mentiste? 607 01:01:32,294 --> 01:01:35,317 Lo siento. Iba a decirle. Es solo... 608 01:01:37,227 --> 01:01:39,125 ¿No quieres que vaya a casa contigo? 609 01:01:39,328 --> 01:01:41,351 No quiero que me utilices como excusa. 610 01:01:41,561 --> 01:01:43,584 Digo, no has ido a casa... 611 01:01:44,161 --> 01:01:46,184 ...desde que murió tu madre. 612 01:01:48,362 --> 01:01:50,294 Tal vez te haría bien. 613 01:01:50,494 --> 01:01:52,460 ¿Me haría bien? ¿Eso qué significa? 614 01:01:53,228 --> 01:01:55,126 Es asqueroso. 615 01:01:55,796 --> 01:01:57,658 Ben, ¿qué pasa? 616 01:01:58,528 --> 01:02:00,757 Bien, vámonos. 617 01:02:05,162 --> 01:02:08,890 Solo digo que está bien si todavía no lo has superado... 618 01:02:09,530 --> 01:02:12,324 ...si es que todavía sigues lidiando con eso. 619 01:02:17,263 --> 01:02:18,819 CASILLEROS DE MUJERES Y REGADERAS 620 01:02:22,963 --> 01:02:25,088 ¿Ese es un mapa del baño de las chicas? 621 01:02:25,731 --> 01:02:27,321 ¿Es verdad? ¿Pondrás una cámara... 622 01:02:27,530 --> 01:02:29,688 ...en el baño de las chicas para la fraternidad? 623 01:02:29,896 --> 01:02:30,955 Eso es tan superficial. 624 01:02:31,163 --> 01:02:33,561 Sí, porque si no, seguiré castigado el próximo semestre. 625 01:02:33,763 --> 01:02:36,229 ¿Tienes una idea de lo que he pasado? 626 01:02:36,463 --> 01:02:39,918 ¿La humillación? No quiero volver a pasar por eso. 627 01:02:40,130 --> 01:02:42,459 Un chico lo iba a hacer, pero nunca regresó. 628 01:02:42,663 --> 01:02:44,960 Tal vez lo atraparon, idiota. 629 01:02:46,930 --> 01:02:49,761 Te daré 50 dólares si lo haces. 630 01:02:49,965 --> 01:02:53,693 - Espero que estés bromeando. - No. Tú puedes entrar al baño. 631 01:02:53,897 --> 01:02:56,456 Yo tengo que arrastrarme por los ductos de ventilación. 632 01:02:56,699 --> 01:02:58,460 No creo que sea una buena idea. 633 01:02:58,664 --> 01:03:00,824 Yo tampoco. Por eso debes ayudarme. 634 01:03:01,031 --> 01:03:04,361 - No, Ben, hablo en serio, vi... - ¿Qué? 635 01:03:05,465 --> 01:03:08,158 Vi sangre salir de esos ductos. 636 01:03:09,366 --> 01:03:10,956 Sangre. 637 01:03:14,433 --> 01:03:16,694 Vaya. 638 01:03:16,898 --> 01:03:21,229 ¿Hablas del Boogeyman? 639 01:03:21,432 --> 01:03:24,422 Porque de eso hablan todos en la cafetería. 640 01:03:24,632 --> 01:03:26,531 ¿Ves? A eso me refiero. 641 01:03:26,733 --> 01:03:29,493 - Todos hablan de eso porque... - Porque da miedo. 642 01:03:29,699 --> 01:03:31,632 No, es completamente irracional. 643 01:03:40,067 --> 01:03:43,898 - Solo trato de ayudarte, Sarah. - Valoro tu ayuda. 644 01:03:44,567 --> 01:03:45,725 ¿Adónde vas? 645 01:03:45,933 --> 01:03:48,456 ¿No has escuchado? Me estoy volviendo loca. 646 01:03:50,633 --> 01:03:52,157 Me siento mal. 647 01:03:54,367 --> 01:03:58,391 Los pacientes comienzan a hablar de una presencia en la clínica. 648 01:03:58,601 --> 01:04:02,498 Algo que pueden sentir. Algo que yo puedo sentir. 649 01:04:02,701 --> 01:04:06,566 Algo que no me atrevo a admitir haber sentido antes. 650 01:04:07,368 --> 01:04:10,801 Mientras continúo explicando la existencia del Boogeyman... 651 01:04:11,002 --> 01:04:14,366 ...simplemente como la oscuridad en nosotros mismos... 652 01:04:14,569 --> 01:04:16,726 ...me pregunto... 653 01:04:17,034 --> 01:04:20,592 ...¿eso lo hace menos real? 654 01:04:36,502 --> 01:04:38,024 LA SOCIOLOGÍA DE LAS LE YENDAS ORALES MODERNAS 655 01:04:38,235 --> 01:04:39,792 POR MATTHEW SCHONEVELD 656 01:05:02,804 --> 01:05:06,498 Vamos, encontremos a esas chicas. 657 01:05:16,804 --> 01:05:19,738 Te perdiste el final de Genética Conductual. 658 01:05:19,971 --> 01:05:21,529 Doctor Kane, lo siento. 659 01:05:21,737 --> 01:05:24,534 Tenía algo importante que hacer. 660 01:05:24,739 --> 01:05:27,330 ¿Más importante que aprobar mi clase? 661 01:05:33,505 --> 01:05:36,596 Sociología de las leyendas orales modernas. 662 01:05:36,806 --> 01:05:38,863 ¿Piensas cambiar tu asignatura principal? 663 01:05:39,073 --> 01:05:42,369 Encontré este artículo en el diario del doctor Allen. 664 01:05:42,573 --> 01:05:45,095 Trataba de encontrar una manera de detener al Boogeyman. 665 01:05:45,306 --> 01:05:46,566 Ya hablamos de esto. 666 01:05:46,772 --> 01:05:49,295 El Boogeyman no es real. Es una leyenda. 667 01:05:49,506 --> 01:05:50,869 De acuerdo con este artículo... 668 01:05:51,073 --> 01:05:53,835 ...una leyenda vive o muere según su relevancia social. 669 01:05:54,040 --> 01:05:55,868 Una leyenda es una historia ficticia, Sarah. 670 01:05:56,073 --> 01:05:58,665 No una entidad que vive y respira. ¿Te das cuenta de eso? 671 01:06:02,440 --> 01:06:04,372 Sarah, discúlpame. 672 01:06:04,573 --> 01:06:08,767 ¿Por qué creamos leyendas, desde un punto de vista psicológico? 673 01:06:08,974 --> 01:06:11,270 Creamos leyendas como parábolas. 674 01:06:11,474 --> 01:06:15,702 Historias que nos ayuden a entender el mundo en el que vivimos. 675 01:06:27,207 --> 01:06:28,265 Está bien. 676 01:06:28,474 --> 01:06:29,736 Bien. 677 01:06:29,941 --> 01:06:34,703 No me había divertido tanto en años. 678 01:06:35,208 --> 01:06:37,674 Entonces, ¿qué dice del Boogeyman? 679 01:06:38,008 --> 01:06:42,498 Dice que tratamos de definir la maldad dándole una cara y un nombre. 680 01:06:42,709 --> 01:06:44,971 Sí. Y mientras haya maldad en este mundo... 681 01:06:45,176 --> 01:06:47,165 ...el Boogeyman será socialmente relevante. 682 01:06:47,376 --> 01:06:48,841 - Eso es lo que dice. - No. 683 01:06:49,042 --> 01:06:50,974 Dice que la leyenda sobrevive... 684 01:06:51,176 --> 01:06:54,506 ...porque la persona que dice la historia la cree. 685 01:06:54,710 --> 01:06:57,369 Pero estás llevando eso fuera de contexto. 686 01:06:57,575 --> 01:06:59,838 ¿No lo ves? Los asesinatos de la clínica Hillridge... 687 01:07:00,043 --> 01:07:01,338 ...hacen real la leyenda. 688 01:07:02,776 --> 01:07:06,641 Es como si la leyenda tuviera vida propia. 689 01:07:09,876 --> 01:07:12,501 Sí. 690 01:07:15,644 --> 01:07:18,666 Hola, nena. 691 01:07:18,876 --> 01:07:20,502 ¿Qué quieres? 692 01:07:20,744 --> 01:07:23,141 Sí, así es. 693 01:07:27,377 --> 01:07:30,468 Déjame presentarte... 694 01:07:31,278 --> 01:07:34,005 ...a mi amigo de un solo ojo. 695 01:07:38,111 --> 01:07:40,043 ¿Escuchaste algo? 696 01:07:49,212 --> 01:07:51,541 Allá arriba. Chicas, esto da miedo. 697 01:07:51,745 --> 01:07:54,042 ¿Qué fue eso? ¿Qué fue eso? 698 01:07:54,912 --> 01:07:58,345 Hubo un incidente hace un año. Un hombre llamado Tim Jensen... 699 01:07:58,546 --> 01:08:00,341 ...culpó al Boogeyman de sus asesinatos. 700 01:08:00,546 --> 01:08:04,205 - ¿Y eso qué tiene que ver? - Esas historias son variaciones... 701 01:08:04,412 --> 01:08:05,469 ...de la misma leyenda. 702 01:08:05,678 --> 01:08:07,838 Cuando una persona vuelve a contar la leyenda... 703 01:08:08,046 --> 01:08:10,943 ...la cambian según las necesidades de la sociedad. Pero aquí... 704 01:08:11,145 --> 01:08:13,305 Espera, espera, espera. Escucha lo que dices. 705 01:08:13,913 --> 01:08:17,346 - Una leyenda no se modifica sola. - Esta sí. 706 01:08:17,546 --> 01:08:20,036 Para algunas personas, el Boogeyman es Tim Jensen. 707 01:08:20,380 --> 01:08:22,642 Para otros, es Henry Porter. 708 01:08:22,846 --> 01:08:25,404 Pero es la leyenda original la que gana fuerza... 709 01:08:25,613 --> 01:08:27,806 ...cada vez que se regenera. 710 01:08:30,613 --> 01:08:32,044 Así que no fuiste al examen... 711 01:08:32,246 --> 01:08:36,441 ...porque tratabas de detener que la leyenda se perpetuara. 712 01:08:37,448 --> 01:08:39,505 ¿Entiendes por qué eso me preocupa? 713 01:08:40,147 --> 01:08:41,374 Se me acaba el tiempo. 714 01:08:42,048 --> 01:08:43,775 Espera un minuto, Sarah. 715 01:08:43,981 --> 01:08:45,470 ¿Sarah? 716 01:08:54,182 --> 01:08:55,341 ¿Qué...? 717 01:08:59,216 --> 01:09:00,272 Sangre. 718 01:09:20,049 --> 01:09:21,606 Maldición. 719 01:09:48,217 --> 01:09:50,582 ¿Qué dices? ¿Cada vez que alguien cree esa basura... 720 01:09:50,784 --> 01:09:54,443 ...el Boogeyman se hace más fuerte? - Mantiene la leyenda viva. 721 01:09:54,650 --> 01:09:56,173 Lo mantiene vivo. 722 01:09:56,384 --> 01:10:00,511 David, eso pasará aquí. En este dormitorio. 723 01:10:00,719 --> 01:10:02,344 La leyenda está a punto de surgir nuevamente. 724 01:10:04,352 --> 01:10:07,749 - ¿Qué me perdí? - ¿Hablaste con Jeremy o Lukas? 725 01:10:07,952 --> 01:10:09,542 No. Y busqué en todos lados. 726 01:10:09,752 --> 01:10:13,185 - ¿Ves? Está pasando. - Jeremy tenía finales todo el día. 727 01:10:13,386 --> 01:10:15,612 Probablemente fueron a celebrar. 728 01:10:15,818 --> 01:10:17,307 ¿Sin avisarte? 729 01:10:17,518 --> 01:10:19,916 No digo que no lo castigaré. 730 01:10:20,119 --> 01:10:24,915 Pero no creo que haya sido asesinado por una criatura mitológica. 731 01:10:25,120 --> 01:10:26,142 Vamos, Lindsay. 732 01:10:26,353 --> 01:10:29,183 ¿Cuánto tiempo es el máximo que ha pasado Jeremy sin hablarte? 733 01:10:29,385 --> 01:10:30,545 ¿Una hora? 734 01:10:32,653 --> 01:10:34,142 Sarah... 735 01:10:34,354 --> 01:10:36,910 ...eres mi mejor amiga y te amo... 736 01:10:37,119 --> 01:10:38,642 ...pero si sinceramente crees... 737 01:10:38,853 --> 01:10:41,376 ...que todos en el dormitorio morirán... 738 01:10:41,587 --> 01:10:43,314 ...¿por qué no te has ido? 739 01:10:43,519 --> 01:10:45,348 Porque no puedo hacer eso. 740 01:10:45,553 --> 01:10:49,111 No puedo irme y dejar que todos... 741 01:10:49,320 --> 01:10:52,185 - Tengo que sacarlos de aquí. - Sarah, esto es ridículo. 742 01:10:52,387 --> 01:10:55,945 No vas a convencer a todos en el dormitorio que se vayan. 743 01:10:56,154 --> 01:10:58,244 Soy el DJ Def Jeff... 744 01:10:58,454 --> 01:11:03,045 ...y estás escuchando la radio WZXB. 745 01:11:03,387 --> 01:11:05,979 Estaré con ustedes toda la noche... 746 01:11:06,188 --> 01:11:08,416 ...manteniendo la energía viva... 747 01:11:08,621 --> 01:11:10,644 ...así que los que estén despiertos... 748 01:11:11,887 --> 01:11:13,615 ...escuchen esto. 749 01:11:21,289 --> 01:11:23,050 ¿Qué diablos...? 750 01:11:24,254 --> 01:11:26,653 Hola. Tú no deberías estar aquí hoy. 751 01:11:26,856 --> 01:11:28,481 ¿Qué estás haciendo? 752 01:11:30,656 --> 01:11:31,855 Atención. 753 01:11:31,856 --> 01:11:34,151 Estudiantes del dormitorio Hammonds... 754 01:11:34,522 --> 01:11:38,181 ...soy Sarah Morris con un anuncio de emergencia. 755 01:11:38,389 --> 01:11:40,116 Rayos. 756 01:11:40,322 --> 01:11:43,255 Seguridad del campus tiene una petición de emergencia... 757 01:11:43,456 --> 01:11:45,217 ...para que todos evacuen... 758 01:11:45,422 --> 01:11:47,582 ...la residencia Hammonds inmediatamente. 759 01:11:47,790 --> 01:11:50,311 Tomen sus pertenencias y manténganse acompañados. 760 01:11:50,522 --> 01:11:53,046 No debe haber nadie en el dormitorio Hammonds. 761 01:11:58,323 --> 01:12:01,051 Repito. Este es un anuncio de emergencia... 762 01:12:01,256 --> 01:12:04,711 ...para que los estudiantes del dormitorio evacuen de inmediato. 763 01:12:04,924 --> 01:12:07,220 Llévense sus pertenencias. 764 01:12:15,458 --> 01:12:17,185 Varios estudiantes están desaparecidos. 765 01:12:17,391 --> 01:12:21,187 - Es peligroso que cualquiera... - Escuchas radio WZXB. 766 01:12:21,391 --> 01:12:25,720 A continuación, DJ Def Jeff y sus suaves ritmos. 767 01:12:26,492 --> 01:12:30,083 - ¿Qué diablos estás haciendo? - Llamo a seguridad del campus. 768 01:12:30,292 --> 01:12:32,224 No han anunciado nada. 769 01:12:54,460 --> 01:12:56,153 ¿Sarah Morris? 770 01:12:56,860 --> 01:12:59,553 - ¿Eres Sarah Morris? - Sí, pero escúcheme. 771 01:12:59,759 --> 01:13:00,953 - Puedo explicarlo. - Claro. 772 01:13:01,160 --> 01:13:03,853 Por favor, hay un diario en mi cuarto, que... David. 773 01:13:04,226 --> 01:13:06,715 - Atrás. - Dígame a dónde la lleva. 774 01:13:06,927 --> 01:13:08,984 Regresa a tu cuarto, te llamará al terminar. 775 01:13:09,194 --> 01:13:12,490 - No regreses. Promételo. - Entra al auto. 776 01:13:12,693 --> 01:13:14,387 Atrás. 777 01:13:16,593 --> 01:13:19,560 Por favor, David. David, no regreses. 778 01:13:22,094 --> 01:13:23,492 David. 779 01:13:32,195 --> 01:13:35,127 Hola, David. ¿Sarah está contigo? 780 01:13:35,329 --> 01:13:37,351 No, se la llevaron a la oficina de seguridad. 781 01:13:37,995 --> 01:13:40,427 ¿Oficina de seguridad? ¿Por qué? 782 01:13:40,628 --> 01:13:42,719 - Es una larga historia. - ¿Está bien? 783 01:13:43,328 --> 01:13:45,191 Sí, pero no me dejan verla. 784 01:13:45,395 --> 01:13:46,792 ¿Supiste algo de Jeremy? 785 01:13:46,995 --> 01:13:51,190 No, no he sabido nada de Jeremy o Lukas. 786 01:13:54,863 --> 01:13:58,624 - Me pregunto si... - ¿Qué? 787 01:14:01,263 --> 01:14:03,455 Tal vez Sarah tenía razón. 788 01:14:03,895 --> 01:14:06,487 Sí, estoy empacando mis cosas y me iré de aquí. 789 01:14:06,997 --> 01:14:10,293 - Trata de no preocuparte. - Bien, solo mantenme informada. 790 01:14:10,697 --> 01:14:12,753 - Adiós. - Adiós. 791 01:14:50,164 --> 01:14:51,630 ¡Ayuda! 792 01:14:52,565 --> 01:14:54,361 ¡Alguien ayúdeme! 793 01:14:55,231 --> 01:14:57,630 ¡Ayuda! 794 01:15:14,632 --> 01:15:15,963 ¡Ayuda! 795 01:15:26,866 --> 01:15:29,560 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 796 01:15:30,766 --> 01:15:34,164 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 797 01:15:42,934 --> 01:15:45,128 Vamos. ¿Esto es necesario? 798 01:15:45,335 --> 01:15:49,131 Digo, creo que es un poco extremo mantenerla encerrada. 799 01:15:49,335 --> 01:15:52,767 Dice que todos en su dormitorio van a morir. 800 01:15:52,967 --> 01:15:54,763 Doctor Kane. 801 01:15:56,634 --> 01:15:57,999 Está bien. 802 01:16:03,634 --> 01:16:04,862 - ¿Qué haces aquí? - Sarah. 803 01:16:05,068 --> 01:16:08,125 Tienes a la mitad de los estudiantes en pánico por nada. 804 01:16:08,335 --> 01:16:09,800 Mis amigos están muertos. 805 01:16:10,135 --> 01:16:12,727 Los vi. Había sangre en todo el pasillo. 806 01:16:12,936 --> 01:16:14,561 - Y... - Sarah. 807 01:16:17,236 --> 01:16:19,724 Estás regresando al tiempo en el que murió tu madre. 808 01:16:20,403 --> 01:16:22,164 Tienes que olvidar. 809 01:16:22,370 --> 01:16:25,564 - Sarah, no es tu culpa. - Sé que no es mi culpa. 810 01:16:26,103 --> 01:16:28,968 Esto no tiene nada que ver con cómo murió mi madre. 811 01:16:29,303 --> 01:16:30,428 Por favor. 812 01:16:30,636 --> 01:16:34,762 Yo solo sé que algo horrible va a pasar. 813 01:16:34,970 --> 01:16:37,561 ¿Por qué nadie más vio la sangre? 814 01:16:38,404 --> 01:16:40,630 Porque está en tu cabeza. 815 01:17:29,107 --> 01:17:31,936 - Seguridad del campus. - Encontré el cuerpo de una chica. 816 01:17:32,139 --> 01:17:34,367 Está dentro de... Dios, hay sangre en todos lados. 817 01:17:34,573 --> 01:17:35,800 Con calma. 818 01:17:36,006 --> 01:17:38,337 ¿De dónde llamas? 819 01:17:38,940 --> 01:17:41,963 Estoy en el cuarto de lavado del dormitorio Hammonds. 820 01:17:42,173 --> 01:17:43,332 Quédate donde estás. 821 01:17:43,540 --> 01:17:46,631 Llamaré a la policía y voy en camino para allá. 822 01:17:48,940 --> 01:17:51,771 Encontraron un cadáver en el dormitorio Hammonds. 823 01:17:51,974 --> 01:17:54,201 Tengo que irme. Vamos. 824 01:17:54,407 --> 01:17:57,100 No, está bien. Yo la cuidaré. 825 01:17:57,574 --> 01:17:58,904 Está bien. 826 01:17:59,174 --> 01:18:00,833 ¿Ves? Yo decía la verdad. 827 01:18:01,041 --> 01:18:02,973 - Es él. - Eso no es lo que esto significa. 828 01:18:03,174 --> 01:18:06,106 No puede ser que creas que esto es una coincidencia. 829 01:18:06,308 --> 01:18:07,365 Por favor. 830 01:18:07,575 --> 01:18:12,166 Si no hacemos algo, encontrarán más cadáveres en el dormitorio. Solo... 831 01:18:12,375 --> 01:18:14,773 Tienes que creerme. 832 01:18:21,175 --> 01:18:25,107 Dios. Sí me crees. 833 01:18:26,875 --> 01:18:29,466 No es lo que tú crees. 834 01:18:30,509 --> 01:18:31,769 No. 835 01:18:33,642 --> 01:18:36,835 Un momento, doctor Kane. No entres ahí. 836 01:18:42,676 --> 01:18:45,732 ¿Ves? No hay nada de qué preocuparse. 837 01:18:47,676 --> 01:18:49,403 Doctor Kane. 838 01:18:52,676 --> 01:18:55,904 Sarah, ve por las llaves. Ve por las llaves. 839 01:18:57,243 --> 01:18:58,504 En el escritorio, Sarah. 840 01:19:00,944 --> 01:19:02,375 Dios mío. 841 01:19:08,244 --> 01:19:09,532 Está bien. 842 01:19:10,143 --> 01:19:11,666 Dios. 843 01:19:12,177 --> 01:19:14,972 - No sé cuál es. - Prueba una a la vez. 844 01:19:15,176 --> 01:19:16,508 Apresúrate. 845 01:19:18,977 --> 01:19:21,569 - Dios mío. - Por amor de Dios, Sarah, apúrate. 846 01:19:21,778 --> 01:19:23,141 Dios mío. 847 01:19:24,378 --> 01:19:26,072 ¡Kane! 848 01:19:35,412 --> 01:19:36,638 No. 849 01:19:49,645 --> 01:19:51,544 Lo siento. 850 01:19:51,947 --> 01:19:53,878 No quería que... 851 01:19:55,812 --> 01:19:57,641 Me usó. 852 01:20:08,847 --> 01:20:10,074 - Sarah. - David. 853 01:20:10,279 --> 01:20:12,769 David, ya me di cuenta. Todo es mi culpa. 854 01:20:12,981 --> 01:20:15,241 Sarah, con calma. ¿Dónde estás? 855 01:20:16,514 --> 01:20:18,672 Quería que viera morir a Audrey. 856 01:20:18,880 --> 01:20:21,347 Me usó para decirle a la gente. Me usó. 857 01:20:21,547 --> 01:20:24,604 Me usó para convencer a todos de que era real. 858 01:20:24,813 --> 01:20:26,303 Sarah, tenías razón. 859 01:20:26,514 --> 01:20:28,776 Tenías razón. Perdón por no creerte. 860 01:20:28,980 --> 01:20:31,310 Dime a dónde llevo el diario e iré. 861 01:20:31,814 --> 01:20:32,938 Espera, ¿dónde estás? 862 01:20:33,147 --> 01:20:35,046 - En tu cuarto. - Estás en el dormitorio. 863 01:20:35,248 --> 01:20:38,077 David, tienes que salir de ahí. David. 864 01:20:38,381 --> 01:20:39,677 David. 865 01:20:41,347 --> 01:20:43,371 David, tienes que salir ahora mismo del dormitorio. 866 01:20:44,315 --> 01:20:47,407 David. David. David... 867 01:21:05,017 --> 01:21:06,812 Rodeen el lugar. 868 01:21:07,116 --> 01:21:09,605 Ya lo oyeron. Rodeen el lugar. 869 01:21:13,716 --> 01:21:16,205 No bromeo, había alguien debajo de mi cama. 870 01:21:16,417 --> 01:21:18,473 Juro que sí. 871 01:21:22,484 --> 01:21:23,771 David. 872 01:21:26,218 --> 01:21:27,706 David, ¿qué sucede? 873 01:21:27,917 --> 01:21:30,475 David, por favor háblame. 874 01:21:30,684 --> 01:21:34,343 David, ven, vámonos. Salgamos de aquí. 875 01:21:36,251 --> 01:21:37,807 Tenías razón. 876 01:21:38,851 --> 01:21:40,977 El Boogeyman es real. 877 01:21:52,486 --> 01:21:53,773 ¡No! 878 01:21:55,418 --> 01:21:57,044 - Sarah, ayúdame. - ¡No! 879 01:21:57,252 --> 01:22:00,047 - ¡Hijo de perra! - Por favor. No me sueltes. 880 01:22:02,086 --> 01:22:04,916 - No. - No. 881 01:22:05,519 --> 01:22:07,541 ¡No! 882 01:22:11,285 --> 01:22:13,114 ¡No! 883 01:22:13,319 --> 01:22:14,945 David. 884 01:22:15,919 --> 01:22:17,680 Déjalo ir. 885 01:22:26,453 --> 01:22:29,385 ¡No! 886 01:22:42,820 --> 01:22:44,649 Por Dios. 887 01:23:09,554 --> 01:23:11,612 Sarah, ¿qué sucede? 888 01:23:23,189 --> 01:23:24,712 ¿Qué diablos pasó aquí? 889 01:23:26,921 --> 01:23:29,514 Sarah, cuéntales. Diles del Boogeyman. 890 01:23:29,723 --> 01:23:31,417 Es real, ¿no? 891 01:23:37,556 --> 01:23:38,844 Dios. 892 01:23:41,590 --> 01:23:43,283 Fui yo. 893 01:23:43,690 --> 01:23:45,714 - Yo lo maté. - No. 894 01:23:45,924 --> 01:23:47,048 Yo los maté a todos. 895 01:23:47,257 --> 01:23:49,349 El Boogeyman no existe. 896 01:23:49,556 --> 01:23:51,080 Fui yo. 897 01:23:54,624 --> 01:23:56,146 Comiencen a evacuar el edificio. 898 01:23:57,325 --> 01:23:58,813 Vamos. Todos fuera de aquí. 899 01:23:59,025 --> 01:24:00,752 Vamos. Adelante. Vamos. 900 01:24:01,558 --> 01:24:03,523 Pon las manos atrás. 901 01:24:13,759 --> 01:24:15,816 - Corta la cinta. - Vámonos. 902 01:25:27,395 --> 01:25:29,089 ¿Cómo lo hiciste? 903 01:25:29,295 --> 01:25:32,192 ¿Cómo cortaste a tu novio en tantos pedazos? 904 01:25:34,696 --> 01:25:38,254 No esperas que creamos que tú lo destazaste, ¿verdad? 905 01:25:38,462 --> 01:25:42,224 Fui yo. Yo lo hice. 906 01:25:47,030 --> 01:25:48,518 Está bien. 907 01:26:05,630 --> 01:26:07,596 Tenemos que salir de aquí. 908 01:26:09,031 --> 01:26:10,360 Habla el oficial Young. 909 01:26:10,563 --> 01:26:13,587 Parece que el elevador se atascó entre el primer y segundo piso. 910 01:26:13,797 --> 01:26:16,263 Solicito ayuda inmediata. 911 01:26:16,931 --> 01:26:19,054 Repítalo, oficial Young. Se corta la señal. 912 01:26:23,464 --> 01:26:25,090 Tenemos que salir de aquí ahora. 913 01:26:25,298 --> 01:26:26,991 Con calma. Vendrán en un segundo. 914 01:26:27,197 --> 01:26:29,255 Soy el oficial Young, solicito ayuda. 915 01:26:29,465 --> 01:26:33,056 El elevador se atascó entre el primer y segundo piso... 916 01:27:00,033 --> 01:27:02,090 Soy el DJ Def Jeff... 917 01:27:02,299 --> 01:27:07,960 ...la voz de la radio WZXB de la Universidad Woodbridge. 918 01:27:08,166 --> 01:27:10,530 Espero que todos los estudiantes nuevos... 919 01:27:10,733 --> 01:27:13,756 ...hayan sobrevivido su primer semana de clases. 920 01:27:13,967 --> 01:27:15,660 Aquí vamos. 921 01:27:18,300 --> 01:27:21,061 La radio del campus apesta. 922 01:27:22,800 --> 01:27:25,029 Jennifer, ¿me escuchaste? 923 01:27:28,134 --> 01:27:30,067 Trato de estudiar. 924 01:27:30,268 --> 01:27:32,563 Nadie estudia la primer semana de clases. 925 01:27:32,768 --> 01:27:34,530 Estás loca. 926 01:27:35,868 --> 01:27:38,629 Igual que la chica que vivía aquí. 927 01:27:39,201 --> 01:27:41,531 ¿De qué hablas? 928 01:27:41,934 --> 01:27:43,422 Esa chica. 929 01:27:43,634 --> 01:27:46,760 La que pensó que el Boogeyman estaba matando a todos. 930 01:27:47,368 --> 01:27:49,596 El casero me dijo que este era su cuarto. 931 01:27:50,035 --> 01:27:53,399 - Eres una mentirosa. - Hablo en serio. 932 01:27:53,968 --> 01:27:56,457 Todo sucedió en nuestro edificio. 933 01:27:56,668 --> 01:27:58,327 ¿De verdad? 934 01:27:58,835 --> 01:28:00,563 Solo le cambiaron el nombre... 935 01:28:00,770 --> 01:28:03,360 ...para que a nadie le diera miedo vivir aquí. 936 01:28:04,902 --> 01:28:07,425 Después de todo, ¿quién quiere vivir en un edificio... 937 01:28:07,636 --> 01:28:10,898 ...donde encontraron cadáveres en los ductos de ventilación? 938 01:28:23,303 --> 01:28:25,531 ¿Qué pasa, tienes miedo? 939 01:28:25,836 --> 01:28:27,358 Estoy harta. 940 01:28:30,038 --> 01:28:32,196 Voy a la biblioteca. 941 01:28:33,370 --> 01:28:35,269 Donde hay silencio. 942 01:28:35,537 --> 01:28:38,731 Vamos, solo bromeaba. Estaré callada. 943 01:28:40,871 --> 01:28:42,895 Te veo en la mañana. 944 01:28:43,837 --> 01:28:46,065 En serio, estaré callada. 945 01:28:48,804 --> 01:28:51,101 ¿No quieres estar aquí sola, verdad? 946 01:28:51,838 --> 01:28:53,099 No seas ridícula. 947 01:28:59,672 --> 01:29:01,194 Oye, Amy. 948 01:29:01,405 --> 01:29:03,564 No dejes que el Boogeyman te atrape. 949 01:29:11,073 --> 01:29:12,733 Me da igual. 950 01:29:31,840 --> 01:29:34,032 ¿Cambiaste de opinión, verdad? 951 01:29:34,240 --> 01:29:37,468 ¿Te dio miedo caminar sola a la biblioteca? 952 01:30:13,842 --> 01:30:16,705 Jennifer, eres muy graciosa. 953 01:30:18,142 --> 01:30:19,438 Espera. 954 01:30:19,642 --> 01:30:21,733 No es Jennifer. 955 01:30:22,143 --> 01:30:24,041 ¿Quién podría ser? 956 01:30:25,475 --> 01:30:26,669 No. 957 01:30:26,876 --> 01:30:29,774 ¿Es el Boogeyman? 958 01:30:34,777 --> 01:30:38,106 Está bien, lo admito, tengo miedo, ¿sí?