1
00:00:41,488 --> 00:00:43,181
Hola, Layla.
2
00:00:43,455 --> 00:00:45,422
¿Has sido una buena chica?
3
00:00:47,854 --> 00:00:49,821
Tan solo tienes hambre.
4
00:00:50,122 --> 00:00:51,849
Vamos, chica.
5
00:01:00,855 --> 00:01:03,220
AUDRE Y,
SIENTO LO DE TU PADRE.
6
00:01:03,422 --> 00:01:06,048
DEJE ALGUNAS CAJAS PARA TI
Y COMIDA PARA LAYLA.
7
00:01:06,257 --> 00:01:07,779
TU CASERO FAVORITO
8
00:01:21,123 --> 00:01:23,521
Sí, yo también.
9
00:01:39,624 --> 00:01:41,420
FELIZ CUMPLEAÑOS, PAPÁ
CON AMOR, AUDRE Y
10
00:01:42,857 --> 00:01:45,290
Vamos, Audrey, tú puedes.
11
00:01:51,658 --> 00:01:55,988
¡El asesino Boogeyman cobra
ocho víctimas en la clínica Hillridge!
12
00:02:15,059 --> 00:02:19,321
Este es el diario privado
del doctor Mitchell Allen.
13
00:02:22,426 --> 00:02:26,585
Los pacientes comienzan a hablar
de una presencia en la clínica.
14
00:02:27,394 --> 00:02:29,451
Algo que pueden sentir.
15
00:02:29,659 --> 00:02:31,751
Algo que yo puedo sentir.
16
00:02:31,960 --> 00:02:35,517
Algo que no me atrevo a admitir
haber sentido antes.
17
00:02:38,960 --> 00:02:42,256
Mientras continúo explicando la
existencia del Boogeyman...
18
00:02:42,461 --> 00:02:45,655
...simplemente como la oscuridad
en nosotros mismos...
19
00:02:45,860 --> 00:02:47,587
...me pregunto...
20
00:02:47,794 --> 00:02:50,626
...¿eso lo hace menos real?
21
00:04:54,267 --> 00:04:55,665
Layla, no.
22
00:04:55,866 --> 00:04:57,695
Es hora de dormir.
23
00:05:30,768 --> 00:05:32,200
¿Layla?
24
00:05:38,068 --> 00:05:40,728
Layla, ¿estás bien?
25
00:05:47,470 --> 00:05:49,265
¿Qué sucede, pequeña?
26
00:05:49,469 --> 00:05:51,663
¿Te lastimaste?
27
00:06:31,971 --> 00:06:36,926
Universidad Wolfbridge
Norte de California
28
00:06:42,971 --> 00:06:45,028
Estamos de regreso.
29
00:06:45,238 --> 00:06:47,603
Estás escuchando Headspace
en WZXB...
30
00:06:47,807 --> 00:06:49,238
...la radio
de la Universidad Wolfbridge.
31
00:06:49,438 --> 00:06:52,962
Soy Sarah Morris
y estoy con el doctor Roger Kane...
32
00:06:53,173 --> 00:06:55,605
...psiquiatra y jefe del departamento
de psicología de Wolfbridge.
33
00:06:55,807 --> 00:06:57,363
LIAM
LÍNEA 3
34
00:06:57,572 --> 00:06:59,061
Y tenemos a Liam en la línea.
35
00:06:59,272 --> 00:07:01,000
Liam, ¿cómo podemos ayudarte?
36
00:07:01,206 --> 00:07:03,695
Sí, esta es una pregunta para Sarah.
37
00:07:04,373 --> 00:07:05,499
Te escuchamos, Liam.
38
00:07:05,706 --> 00:07:09,695
Escucho tu programa cada noche.
Tienes una voz muy sexy.
39
00:07:09,907 --> 00:07:10,997
De verdad.
40
00:07:11,206 --> 00:07:12,797
¿Cuál es tu pregunta?
41
00:07:13,007 --> 00:07:16,700
Entonces, ¿qué dices, Sarah?
¿Puedo salir contigo alguna vez?
42
00:07:17,474 --> 00:07:19,337
Perdón, Liam,
mi novio es comprensivo...
43
00:07:19,541 --> 00:07:21,405
...pero no tanto.
44
00:07:21,607 --> 00:07:24,698
¿Entonces creo que no será posible
algo de sexo oral?
45
00:07:26,608 --> 00:07:27,895
No necesariamente.
46
00:07:28,008 --> 00:07:30,236
Solo agáchate lo más que puedas,
abre la boca...
47
00:07:30,440 --> 00:07:31,804
...e inténtalo.
48
00:07:33,873 --> 00:07:35,073
ERIC
LÍNEA 2
49
00:07:35,074 --> 00:07:37,370
La siguiente llamada es de Eric.
Eric, ¿cómo estás?
50
00:07:37,574 --> 00:07:39,098
Bien, creo.
51
00:07:39,308 --> 00:07:41,137
De hecho, no tan bien.
52
00:07:41,341 --> 00:07:43,307
Mi novia rompió conmigo
la semana pasada...
53
00:07:43,508 --> 00:07:45,974
...y me ha costado trabajo lidiar
con eso.
54
00:07:46,374 --> 00:07:48,273
Parece que en realidad la querías.
55
00:07:48,475 --> 00:07:49,997
Sí, todavía la quiero.
56
00:07:50,208 --> 00:07:51,640
Creo que todo fue mi culpa.
57
00:07:52,042 --> 00:07:55,530
Bueno, soy nuevo en la universidad
y no he hecho muchos amigos.
58
00:07:55,743 --> 00:07:58,174
Creo que necesitaba hablar
con alguien.
59
00:07:58,376 --> 00:08:01,308
Bueno, para eso estamos aquí, Eric.
Te escuchamos.
60
00:08:16,043 --> 00:08:17,441
Hola, ¿todavía estás aquí?
61
00:08:17,644 --> 00:08:20,075
Hola. Solo le pongo
los toques finales...
62
00:08:20,277 --> 00:08:22,505
...a mi CD para los rompimientos.
63
00:08:22,710 --> 00:08:24,539
Uno de variedad
llora-en-tu-cerveza...
64
00:08:24,744 --> 00:08:27,471
...las-mujeres-no-son-más-que
locas-perras-manipuladoras.
65
00:08:27,677 --> 00:08:28,835
¿Para el último que llamó?
66
00:08:29,977 --> 00:08:32,204
Hice que Brandon dejara sus datos
antes de colgar.
67
00:08:32,410 --> 00:08:35,070
- Sarah...
- Lo sé. Yo solo...
68
00:08:35,278 --> 00:08:36,608
Parecía estar tan triste.
69
00:08:37,111 --> 00:08:40,134
Se estaba culpando por todo
lo que le está pasando...
70
00:08:40,677 --> 00:08:43,041
...y sé lo que se siente.
71
00:08:43,645 --> 00:08:44,905
Estoy orgulloso de ti.
72
00:08:45,111 --> 00:08:46,804
Lo que has superado este año...
73
00:08:47,546 --> 00:08:50,375
Te hará una gran psiquiatra
algún día.
74
00:08:51,812 --> 00:08:52,971
¿No necesito explicar...
75
00:08:53,178 --> 00:08:56,202
...por qué una psiquiatra nunca
debería regalar un CD mezclado...
76
00:08:56,412 --> 00:08:59,173
...a un paciente dolido, o sí?
77
00:08:59,379 --> 00:09:02,436
Qué bien que todavía
no soy psiquiatra.
78
00:09:02,645 --> 00:09:05,476
Hablo en serio.
Nunca subestimes la influencia...
79
00:09:05,679 --> 00:09:07,701
...de tus palabras
y acciones en los otros.
80
00:09:09,579 --> 00:09:10,777
- Está bien.
- Nos vemos.
81
00:09:10,778 --> 00:09:12,245
Adiós.
82
00:09:29,313 --> 00:09:31,677
Muchas gracias.
83
00:09:42,446 --> 00:09:45,935
Esto es más de lo que quería.
Es como un Mama Jug, ¿no?
84
00:09:46,147 --> 00:09:49,239
- Hola, corazón.
- No me toques las tetas.
85
00:09:49,447 --> 00:09:51,412
Son propiedad de
Alpha Sigma Theta.
86
00:09:51,613 --> 00:09:53,136
¿Ves a ese chico?
87
00:09:55,915 --> 00:09:59,574
Les digo, salí muy bien en mi final
de poesía el día de hoy.
88
00:09:59,781 --> 00:10:01,543
- ¿Poesía? ¿De verdad?
- Sí, hombre.
89
00:10:01,748 --> 00:10:04,543
Mi profesor dice que soy
el próximo poeta del rock.
90
00:10:04,748 --> 00:10:06,941
Mi propio Jim Morrison.
91
00:10:07,148 --> 00:10:08,444
¿Quién?
92
00:10:10,515 --> 00:10:12,242
¿Qué tienes ahí, Lukas?
93
00:10:12,448 --> 00:10:16,676
Parece... no lo sé.
¿Caca cocinada en un pan?
94
00:10:18,817 --> 00:10:20,940
A la gente le pagan por hacer esto.
95
00:10:21,582 --> 00:10:25,345
- Debieron ir a una escuela de cocina.
- Tú fumas y juegas videojuegos.
96
00:10:25,549 --> 00:10:27,140
Deberías seguir haciendo eso.
97
00:10:29,982 --> 00:10:32,380
¿Hablaste con tu papá de las
vacaciones de invierno?
98
00:10:33,017 --> 00:10:35,983
Sí, le dije que iría a casa contigo
y le parece bien.
99
00:10:36,184 --> 00:10:39,115
¿De verdad? Es increíble.
Le encantarás a mi familia.
100
00:10:43,550 --> 00:10:45,176
¿Alguien ha sabido de Audrey?
101
00:10:46,517 --> 00:10:49,381
Le dejé un mensaje en su teléfono,
pero no me ha llamado.
102
00:10:49,584 --> 00:10:51,640
Hay muchos asesinatos
en las noticias. Es...
103
00:10:51,850 --> 00:10:54,283
- No sabía que su papá era importante.
- Mucho.
104
00:10:54,484 --> 00:10:57,451
Ha sido publicado en todas
las publicaciones de psiquiatría.
105
00:10:57,652 --> 00:10:59,946
Tal vez debería llamarla otra vez.
106
00:11:00,517 --> 00:11:03,847
Tal vez deberías darle algo de tiempo.
Tal vez no quiera hablar todavía.
107
00:11:05,184 --> 00:11:07,151
Sí, lo sé.
Es que estoy preocupada por ella.
108
00:11:09,517 --> 00:11:11,541
Jeremy, Jeremy,
¿un poco de vitamina C?
109
00:11:11,752 --> 00:11:13,683
Es mi teta.
110
00:11:14,952 --> 00:11:16,542
Me veo tan mal sin ella.
111
00:11:19,052 --> 00:11:21,176
Bien, bueno, adiós.
112
00:11:21,385 --> 00:11:23,443
- Hasta luego, Ben.
- ¿Lo vieron?
113
00:11:23,653 --> 00:11:24,940
RESIDENCIA
HAMMONDS
114
00:11:33,619 --> 00:11:36,450
No me volveré a bañar.
115
00:11:36,653 --> 00:11:38,618
- ¿Te bañaste en bikini?
- Sí.
116
00:11:38,819 --> 00:11:41,842
Alguna fraternidad pervertida
instaló cámaras...
117
00:11:42,052 --> 00:11:43,711
...en las duchas de mujeres.
118
00:11:43,919 --> 00:11:45,216
- Sí.
- Vamos.
119
00:11:45,419 --> 00:11:47,476
- Siempre escucho esa historia.
- No.
120
00:11:47,686 --> 00:11:51,585
Una chica en mi clase de teatro
me dijo que le pasó a...
121
00:11:52,187 --> 00:11:54,948
Le pasó a una de sus amigas
en otro dormitorio.
122
00:11:55,153 --> 00:11:58,278
Habladurías. Eso no puede
ser verdad.
123
00:11:58,487 --> 00:12:00,350
Pues no me pienso arriesgar.
124
00:12:00,554 --> 00:12:03,179
No terminaré en la Internet
como la última vez.
125
00:12:15,221 --> 00:12:17,517
Tu papá dejó otro mensaje.
126
00:12:18,621 --> 00:12:19,909
Sí, ya lo vi.
127
00:12:21,988 --> 00:12:24,453
Cree que irás a casa
en las vacaciones.
128
00:12:26,154 --> 00:12:29,280
Lo llamaré. Justo cuando
termine este trabajo final.
129
00:12:29,488 --> 00:12:32,546
- ¿Cómo vas?
- Muy lenta.
130
00:12:32,756 --> 00:12:35,221
- ¿Sí?
- Sí, a este paso no voy a dormir.
131
00:12:35,422 --> 00:12:36,718
Está bien.
132
00:12:36,923 --> 00:12:39,184
Bueno, en ese caso...
133
00:12:41,423 --> 00:12:44,684
...iré al cuarto de Jeremy.
134
00:12:45,190 --> 00:12:48,350
- Nos vemos en la mañana.
- Ten algo de sexo por mí.
135
00:12:49,055 --> 00:12:51,614
Sabes que lo haré. Claro que sí.
136
00:12:51,823 --> 00:12:55,449
Eso es muy injusto. Adiós.
137
00:13:35,691 --> 00:13:37,351
¿Lindsay?
138
00:13:41,392 --> 00:13:43,153
¿Audrey?
139
00:13:45,091 --> 00:13:46,989
¿Qué sucede?
140
00:13:50,826 --> 00:13:53,190
Dios mío, ¿estás bien?
141
00:13:53,758 --> 00:13:55,248
Hola.
142
00:13:56,959 --> 00:13:58,356
Trata de matarme.
143
00:13:59,593 --> 00:14:01,024
¿Quién trata de matarte?
144
00:14:04,093 --> 00:14:05,683
El Boogeyman.
145
00:14:06,826 --> 00:14:10,190
Mató a mi papá
y ahora trata de matarme a mí.
146
00:14:10,726 --> 00:14:13,988
Lo siento, Sarah.
No sabía a dónde ir.
147
00:14:14,194 --> 00:14:17,456
Audrey,
el Boogeyman no mató a tu papá.
148
00:14:17,893 --> 00:14:19,382
Sí lo hizo.
149
00:14:19,927 --> 00:14:21,689
Lo he visto.
150
00:14:22,627 --> 00:14:24,786
Está en todos lados.
151
00:14:25,295 --> 00:14:27,419
Creí que me había escapado...
152
00:14:27,626 --> 00:14:29,116
...pero continúa siguiéndome.
153
00:14:29,327 --> 00:14:30,815
Sarah...
154
00:14:31,027 --> 00:14:32,925
...no quiero morir.
155
00:14:34,360 --> 00:14:36,349
No vas a morir.
156
00:14:37,461 --> 00:14:38,926
Ven aquí.
157
00:14:44,295 --> 00:14:45,582
Oye...
158
00:14:47,929 --> 00:14:51,089
...te ayudaré con esto,
lo prometo.
159
00:14:55,395 --> 00:14:58,021
Dormirás aquí hoy, ¿sí?
160
00:15:06,062 --> 00:15:08,858
No importa donde duerma.
161
00:15:10,896 --> 00:15:12,953
Él me encontrará.
162
00:15:58,564 --> 00:16:00,191
¿A dónde vas?
163
00:16:03,799 --> 00:16:06,992
A tomar un poco de agua, ¿sí?
164
00:16:07,199 --> 00:16:08,756
Me llevará un minuto.
165
00:16:08,966 --> 00:16:10,659
Intenta volver a dormirte.
166
00:16:10,865 --> 00:16:12,354
Regreso pronto.
167
00:17:30,570 --> 00:17:32,331
¿Sarah?
168
00:17:44,903 --> 00:17:46,596
¿Sarah?
169
00:17:47,970 --> 00:17:49,799
¿Estás aquí?
170
00:18:19,805 --> 00:18:23,430
¡Ayuda! ¡Alguien abra la puerta!
171
00:18:24,172 --> 00:18:25,535
¡Abran la puerta!
172
00:18:50,073 --> 00:18:52,062
Audrey, ¿qué sucede?
173
00:18:53,574 --> 00:18:56,471
Tenemos que irnos. Ahora.
174
00:18:56,674 --> 00:18:58,333
Él está aquí.
175
00:18:58,540 --> 00:19:02,529
Oye, oye, oye, está bien.
No hay nadie aquí. Mira.
176
00:19:05,407 --> 00:19:07,873
Mira, todo va a estar bien.
177
00:19:08,408 --> 00:19:09,897
Deja de decir eso, Sarah.
178
00:19:10,507 --> 00:19:11,995
Nada estará bien.
179
00:19:12,207 --> 00:19:13,468
Espera. Audrey.
180
00:19:17,407 --> 00:19:18,806
Audrey, espera. Audrey.
181
00:19:19,008 --> 00:19:20,207
Trató de agarrarme.
182
00:19:20,208 --> 00:19:22,003
Audrey...
183
00:19:24,075 --> 00:19:25,734
Audrey, ¿qué sucedió?
184
00:19:25,942 --> 00:19:27,101
Nada.
185
00:19:27,309 --> 00:19:29,138
Solo vete.
186
00:19:29,841 --> 00:19:32,741
Por favor abre la puerta
y habla conmigo.
187
00:19:34,342 --> 00:19:36,036
¿Audrey?
188
00:20:01,143 --> 00:20:02,837
Ben. Hola, ¿está David?
189
00:20:03,043 --> 00:20:05,202
Buenos días.
190
00:20:07,710 --> 00:20:10,574
- ¿Finalmente le cortaste la lengua?
- Sí.
191
00:20:10,777 --> 00:20:13,437
Mala semana. Solo puede hablar
con sus hermanos de promesa.
192
00:20:13,642 --> 00:20:18,269
Así que el sistema griego
sí da servicio a la comunidad.
193
00:20:20,411 --> 00:20:21,502
Adiós.
194
00:20:25,811 --> 00:20:27,709
- Te ves estresada.
- Audrey regresó.
195
00:20:28,578 --> 00:20:32,033
Cree que el Boogeyman
mató a su papá.
196
00:20:32,846 --> 00:20:35,504
- ¿Qué?
- Está convencida que quiere matarla.
197
00:20:35,711 --> 00:20:37,610
¿Podrías cuidarla
y ver que esté bien?
198
00:20:37,812 --> 00:20:40,676
- Tengo finales y el programa de radio.
- Sí, por supuesto.
199
00:20:40,879 --> 00:20:43,310
Gracias. Dejé una nota para Lindsay.
Adiós, voy retrasada.
200
00:20:43,511 --> 00:20:44,603
Bueno, oye...
201
00:20:44,812 --> 00:20:46,099
...¿tú estás bien?
202
00:20:46,579 --> 00:20:48,135
Bien.
203
00:20:48,744 --> 00:20:50,540
Lo prometo.
204
00:20:56,679 --> 00:20:58,145
ANÓNIMO
LÍNEA 2
205
00:21:02,013 --> 00:21:03,876
Y estamos listos
para la siguiente llamada.
206
00:21:04,079 --> 00:21:07,069
Estamos al aire con Sarah
y el doctor Kane.
207
00:21:09,313 --> 00:21:10,904
¿Tiene alguna pregunta?
208
00:21:12,646 --> 00:21:14,134
Hola.
209
00:21:17,112 --> 00:21:18,975
Me están persiguiendo.
210
00:21:20,114 --> 00:21:22,840
- Es Audrey.
- No me deja sola.
211
00:21:23,047 --> 00:21:27,946
No sé qué más hacer.
Me sigue a todos lados.
212
00:21:28,148 --> 00:21:31,011
¿Es un amigo, un novio?
213
00:21:32,548 --> 00:21:35,308
Creo que necesitamos saber más
de tu situación...
214
00:21:35,514 --> 00:21:37,174
...para poder ayudarte.
215
00:21:37,682 --> 00:21:39,805
No me creerían si les contara.
216
00:21:40,480 --> 00:21:42,470
¿Por qué no te creeríamos?
217
00:21:43,547 --> 00:21:46,014
Porque no creen en el Boogeyman.
218
00:21:46,515 --> 00:21:48,912
¿A qué te refieres con el Boogeyman?
219
00:21:49,114 --> 00:21:51,205
Él mató a mi padre...
220
00:21:52,481 --> 00:21:54,038
...y a esas otras personas.
221
00:21:57,315 --> 00:21:59,010
Soy la siguiente.
222
00:22:01,748 --> 00:22:05,306
Tú padre fue uno de los asesinados
en la clínica Hillridge. Lo siento.
223
00:22:05,516 --> 00:22:07,573
Debes estar sintiendo mucho dolor.
224
00:22:08,115 --> 00:22:11,411
Miren, sé que no me creen...
225
00:22:12,583 --> 00:22:13,878
...pero lo harán.
226
00:22:15,549 --> 00:22:18,141
Cuando esté muerta,
verán que tenía razón.
227
00:22:21,083 --> 00:22:24,106
Llamen a seguridad del campus y
que vayan a la residencia Hammonds.
228
00:22:24,317 --> 00:22:28,044
- ¿Qué cuarto?
- 403. Su nombre es Audrey Allen.
229
00:22:28,251 --> 00:22:30,546
Díganles que puede ser suicida.
230
00:22:31,517 --> 00:22:32,983
¿Sarah?
231
00:22:33,184 --> 00:22:34,706
¿Sarah?
232
00:22:36,783 --> 00:22:38,080
¿Hola?
233
00:22:39,950 --> 00:22:42,543
Comencemos aclarando
algunas cosas.
234
00:22:55,818 --> 00:22:57,374
Entiendo que a tu padre...
235
00:22:57,585 --> 00:23:00,177
...lo mató un hombre que él creía
que era el Boogeyman.
236
00:23:01,017 --> 00:23:04,142
No. No. Mire, sí fue él.
237
00:23:04,351 --> 00:23:07,342
Le he dicho a Sarah
pero no me escucha.
238
00:23:07,552 --> 00:23:10,245
Yo tampoco lo creería
pero es la verdad.
239
00:23:10,452 --> 00:23:12,645
Es real.
240
00:23:13,052 --> 00:23:14,416
No sé qué hacer.
241
00:23:14,619 --> 00:23:16,517
¿Pero sí sabes que el Boogeyman
es una leyenda?
242
00:23:16,719 --> 00:23:20,549
Una que un hombre muy enfermo
usó para herir a tu padre...
243
00:23:21,086 --> 00:23:22,984
...pero a fin de cuentas una leyenda.
244
00:23:23,918 --> 00:23:26,885
Encontré el diario de mi padre.
245
00:23:27,085 --> 00:23:29,348
Mire, él sabía que Boogeyman
era real.
246
00:23:29,720 --> 00:23:32,378
Él sabía que iba morir.
247
00:23:32,586 --> 00:23:36,485
Mire, mi papá trataba de ayudar
a esas personas hasta que todos...
248
00:24:12,323 --> 00:24:14,185
¿Hola? ¿Estás ahí?
249
00:24:22,455 --> 00:24:24,284
¿Hay alguien ahí?
250
00:24:24,957 --> 00:24:26,445
¿Hola?
251
00:24:29,356 --> 00:24:30,548
Sí.
252
00:24:31,956 --> 00:24:32,979
Todavía estoy aquí.
253
00:24:43,523 --> 00:24:45,113
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
254
00:24:45,323 --> 00:24:46,611
¿Hola?
255
00:25:13,391 --> 00:25:15,482
- ¿Qué sucede?
- Alguien está atacando a Audrey.
256
00:25:15,692 --> 00:25:17,624
- ¿Qué?
- La están estrangulando.
257
00:25:19,657 --> 00:25:21,817
Jesucristo.
258
00:25:28,059 --> 00:25:31,184
Quédate aquí.
Llamaré a la policía.
259
00:26:09,827 --> 00:26:11,884
¿Segura que estarás bien?
260
00:26:12,527 --> 00:26:15,085
Bien, si necesitamos algo más,
te llamaremos.
261
00:26:27,528 --> 00:26:29,517
¿Les dijiste lo que viste?
262
00:26:36,162 --> 00:26:38,923
Sarah, ¿estás bien?
¿Qué sucedió?
263
00:26:40,163 --> 00:26:42,025
Escuché a alguien decir
que Audrey...
264
00:26:44,562 --> 00:26:45,720
Que ella...
265
00:26:46,761 --> 00:26:48,625
Eso no es verdad, ¿o sí?
266
00:26:52,697 --> 00:26:54,094
Se colgó con un cinturón.
267
00:26:54,495 --> 00:26:55,756
Dios.
268
00:27:04,430 --> 00:27:06,827
Creo que me enfermo otra vez.
269
00:27:10,864 --> 00:27:12,726
Yo te siento bien.
270
00:27:14,930 --> 00:27:18,693
No, digo que enferma.
Enferma como el año pasado.
271
00:27:22,864 --> 00:27:25,694
Vi algo en el cuarto de Audrey.
272
00:27:27,265 --> 00:27:29,786
Algo que en realidad no estaba ahí.
273
00:27:32,664 --> 00:27:34,391
¿Qué es lo que viste?
274
00:27:38,265 --> 00:27:39,663
Si no quieres hablar de eso...
275
00:27:39,866 --> 00:27:43,389
Vi a alguien parado junto a Audrey
como si la estuviera estrangulado.
276
00:27:45,432 --> 00:27:47,022
¿Quién era?
277
00:27:48,732 --> 00:27:50,459
No lo sé.
278
00:27:51,865 --> 00:27:53,957
Sarah, estabas conmocionada.
279
00:27:54,632 --> 00:27:57,360
Viste morir a una
de tus mejores amigas.
280
00:27:58,398 --> 00:28:01,365
- Puede ser...
- Así también murió mi mamá.
281
00:28:03,899 --> 00:28:05,490
¿Qué tal si provocó algo?
282
00:28:05,833 --> 00:28:08,855
Algo que ya no estaba ahí.
283
00:28:09,600 --> 00:28:10,930
No.
284
00:28:11,133 --> 00:28:12,995
Sarah, escúchame.
285
00:28:14,666 --> 00:28:16,962
Después de lo que hemos pasado
esta noche...
286
00:28:18,267 --> 00:28:22,222
...podrías decirme que viste
una manada de elefantes rosas...
287
00:28:22,500 --> 00:28:26,522
...en el cuarto de Audrey y creería
que eres la más cuerda que conozco.
288
00:29:29,903 --> 00:29:31,163
¿Hola?
289
00:29:32,470 --> 00:29:34,026
Hola.
290
00:29:34,270 --> 00:29:35,792
Katie...
291
00:29:36,104 --> 00:29:37,127
...hola.
292
00:29:37,337 --> 00:29:39,200
Perdón,
estoy algo nerviosa esta mañana.
293
00:29:39,403 --> 00:29:40,630
Todos lo estamos.
294
00:29:40,837 --> 00:29:43,269
Me pidieron que empacara
las cosas de Audrey.
295
00:29:43,470 --> 00:29:47,129
- ¿Tan pronto?
- Los dormitorios cierran en 48 horas.
296
00:30:07,606 --> 00:30:10,036
Eran muy unidas, ¿no?
297
00:30:11,273 --> 00:30:13,101
Sí, lo éramos.
298
00:30:15,606 --> 00:30:17,401
Oye, ¿a dónde debo enviar
sus cosas?
299
00:30:17,606 --> 00:30:20,436
El único contacto que teníamos
era su papá.
300
00:30:24,006 --> 00:30:25,370
Era lo único que tenía.
301
00:30:35,573 --> 00:30:39,471
Bueno, si hay algo de ella que te
gustaría conservar...
302
00:30:40,440 --> 00:30:42,565
Sí, creo que lo hay.
303
00:30:51,907 --> 00:30:53,668
Gracias, Katie.
304
00:31:05,241 --> 00:31:06,406
Él no está aquí.
305
00:31:06,407 --> 00:31:07,703
- ¿Dónde está?
- Estudiando.
306
00:31:09,408 --> 00:31:13,203
Sarah, por cierto,
de verdad siento lo de tu amiga.
307
00:31:13,407 --> 00:31:16,034
Muchos estábamos escuchando
tu programa cuando llamó.
308
00:31:16,243 --> 00:31:17,503
Era de miedo.
309
00:31:18,608 --> 00:31:20,734
Si hay algo que pueda hacer...
310
00:31:20,942 --> 00:31:23,736
- Gracias. Dile a David que vine.
- Sí, seguro.
311
00:31:39,109 --> 00:31:41,575
No puedo dejar de pensar en eso,
hombre.
312
00:31:41,776 --> 00:31:43,639
Dijo que alguien la estranguló.
313
00:31:43,843 --> 00:31:47,003
Sí, bueno, estaba confundida.
314
00:31:47,209 --> 00:31:49,471
Solo digo que es perturbador.
315
00:31:49,676 --> 00:31:52,608
Entonces, ¿te estoy ayudando
a empacar tu ropa...
316
00:31:52,810 --> 00:31:55,435
...o simplemente estoy empacando?
317
00:31:59,677 --> 00:32:00,699
- Adelante.
- Adelante.
318
00:32:07,411 --> 00:32:10,570
Con cuidado. Me drogué
con solo caminar por el pasillo.
319
00:32:10,777 --> 00:32:12,505
¿Todo bien?
320
00:32:12,777 --> 00:32:15,004
Encontré algo en el cuarto de Audrey.
321
00:32:15,210 --> 00:32:16,506
El diario privado de su papá.
322
00:32:17,578 --> 00:32:19,271
Audrey tenía razón sobre su papá.
323
00:32:19,478 --> 00:32:21,568
Él creía que el Boogeyman era real.
324
00:32:21,777 --> 00:32:25,437
Él creía que era una manifestación
física de nuestros miedos.
325
00:32:25,645 --> 00:32:27,837
Bueno, dijiste que era
un respetado psicólogo.
326
00:32:28,044 --> 00:32:30,238
Nunca le dijo a nadie qué escribió
en su diario.
327
00:32:30,445 --> 00:32:32,604
Tenía miedo que sus pacientes
sufrieran por eso.
328
00:32:32,811 --> 00:32:34,278
O su carrera.
329
00:32:34,478 --> 00:32:37,344
Su teoría era que los pacientes
eran susceptibles al Boogeyman...
330
00:32:37,546 --> 00:32:39,977
...porque creían en él.
331
00:32:40,346 --> 00:32:42,539
Cuando dijiste que
Audrey fue estrangulada...
332
00:32:42,745 --> 00:32:43,939
...¿quién pensaste que...?
333
00:32:44,379 --> 00:32:47,573
- Digo, tú no...
- Cambiemos de tema, ¿sí?
334
00:32:48,012 --> 00:32:52,036
No puedo creer que su loco padre
estaba a cargo de esos pacientes.
335
00:32:52,479 --> 00:32:54,968
Es extraño. Aunque sus teorías
son ilógicas...
336
00:32:55,180 --> 00:32:57,907
...no parece un lunático en el diario.
337
00:32:58,113 --> 00:33:00,601
Expresa sus pensamientos
claramente.
338
00:33:00,813 --> 00:33:01,837
Vamos, Sarah.
339
00:33:02,045 --> 00:33:05,444
Digo, si crees una palabra
de lo que dice ese diario...
340
00:33:05,646 --> 00:33:07,738
...estás tan loca como él lo estaba.
341
00:33:08,447 --> 00:33:09,743
¿Qué?
342
00:33:11,746 --> 00:33:13,542
Eso no es lo que dije.
343
00:33:13,747 --> 00:33:14,939
Maldición, lo siento.
344
00:33:15,146 --> 00:33:17,874
- Solo decía que...
- No te preocupes. Está bien.
345
00:33:18,413 --> 00:33:20,242
Casi terminas de empacar.
346
00:33:20,447 --> 00:33:23,379
Yo he postergado las cosas.
Debería empezar.
347
00:33:23,580 --> 00:33:25,012
¿En este segundo? Quédate.
348
00:33:25,214 --> 00:33:26,510
Está bien.
349
00:33:26,714 --> 00:33:28,680
Los veré después.
350
00:33:32,581 --> 00:33:34,911
¿Hola? ¿Tierra llamando
al capitán Obvio?
351
00:33:35,115 --> 00:33:37,945
- Se interpretó mal.
- Sí.
352
00:33:57,083 --> 00:33:59,572
Tiene un mensaje nuevo.
353
00:33:59,783 --> 00:34:02,680
Sarah, soy tu papá.
354
00:34:03,183 --> 00:34:06,149
Probablemente estás ocupada
con los finales...
355
00:34:07,315 --> 00:34:10,282
...pero quería saber cuándo planeas
venir a casa.
356
00:34:11,283 --> 00:34:14,147
No te he visto desde el funeral...
357
00:34:14,783 --> 00:34:16,305
...y bueno, en fin...
358
00:34:17,317 --> 00:34:19,373
...ya quiero verte.
359
00:34:19,583 --> 00:34:21,447
Adiós, cariño.
360
00:34:22,517 --> 00:34:25,449
Para borrar este mensaje,
presione siete.
361
00:34:44,718 --> 00:34:46,445
Maldición.
362
00:34:48,485 --> 00:34:50,007
Hola, ¿qué sucede?
363
00:34:51,117 --> 00:34:53,949
Tuve una pelea con las persianas.
364
00:34:54,151 --> 00:34:55,879
¿Les pateaste el trasero?
365
00:34:56,086 --> 00:34:57,381
No, al revés.
366
00:34:57,585 --> 00:34:59,050
Está bien.
367
00:34:59,252 --> 00:35:00,718
- Gracias.
- Sí.
368
00:35:02,452 --> 00:35:03,940
Pensé que estaban empacando.
369
00:35:04,152 --> 00:35:06,118
Sí, yo estaba empacando.
370
00:35:06,852 --> 00:35:08,977
Ahora nos tomamos un descanso...
371
00:35:09,186 --> 00:35:11,584
...y tú vendrás a comer
con nosotros.
372
00:35:11,786 --> 00:35:14,513
No me siento muy bien así que
creo que me iré a dormir.
373
00:35:14,720 --> 00:35:16,117
¿A dormir?
374
00:35:16,319 --> 00:35:17,945
No se duerme
en la semana de finales.
375
00:35:18,853 --> 00:35:21,216
- No pude dormir bien anoche.
- Sí, ¿quién lo hizo?
376
00:35:22,354 --> 00:35:23,478
Oye, vamos.
377
00:35:23,686 --> 00:35:26,209
Nos hará bien salir de aquí.
378
00:35:26,420 --> 00:35:29,250
Ustedes vayan. En serio.
379
00:35:30,654 --> 00:35:32,176
- Vamos.
- Está bien.
380
00:35:32,387 --> 00:35:33,674
Nos vemos después.
381
00:35:34,821 --> 00:35:36,650
Bien, diviértanse.
382
00:35:50,255 --> 00:35:56,212
INFIERNO
383
00:36:46,156 --> 00:36:47,884
Encendedor, listo.
384
00:36:48,491 --> 00:36:50,979
Pipa, lista.
385
00:36:51,857 --> 00:36:54,051
Despeguemos.
386
00:37:24,525 --> 00:37:25,582
Rayos.
387
00:37:33,792 --> 00:37:34,916
Rayos.
388
00:37:35,994 --> 00:37:37,186
Rayos.
389
00:37:40,126 --> 00:37:41,682
Rayos.
390
00:37:41,893 --> 00:37:43,882
Debo dejar de fumar.
391
00:37:49,461 --> 00:37:51,392
Debo dejar de fumar.
Debo dejar de fumar.
392
00:37:51,793 --> 00:37:53,089
Debo ir a rehabilitación.
393
00:37:53,294 --> 00:37:55,885
Debo hacer algo. Debo detenerme.
394
00:39:44,732 --> 00:39:46,290
¿Hola?
395
00:41:05,336 --> 00:41:06,460
¿Lukas?
396
00:41:07,237 --> 00:41:08,566
Lukas.
397
00:41:11,102 --> 00:41:12,693
¿Qué está pasando?
398
00:41:13,270 --> 00:41:15,065
Lukas, respóndeme.
399
00:41:16,803 --> 00:41:18,029
¿Qué te sucede?
400
00:42:15,573 --> 00:42:17,369
Sarah, hola.
Espera, ¿qué sucede?
401
00:42:17,573 --> 00:42:19,062
Busquemos a Lukas.
Está herido.
402
00:42:19,273 --> 00:42:21,035
¿Lukas? ¿Cómo se lastimó?
Yo no...
403
00:42:21,239 --> 00:42:23,228
Lo vi en la cocina.
Estaba sangrando.
404
00:42:23,439 --> 00:42:24,996
Tenía vidrio en la boca.
405
00:42:25,207 --> 00:42:27,832
¿Vidrio? Sarah, ¿segura
que tenía vidrio en la boca?
406
00:42:28,040 --> 00:42:30,631
Sí, pero todo era diferente.
407
00:42:30,840 --> 00:42:34,000
- ¿Diferente? ¿Cómo?
- Hola, ¿qué hacen?
408
00:42:34,207 --> 00:42:36,969
- ¿Han visto a Lukas?
- ¿Lukas? No, fuimos a cenar.
409
00:42:37,172 --> 00:42:39,264
- ¿Por qué? ¿Qué sucede?
- ¿Me ayudan a buscarlo?
410
00:42:39,474 --> 00:42:43,134
- ¿Podemos ver en tu cuarto?
- Claro. Vamos.
411
00:42:46,874 --> 00:42:48,840
No está aquí.
412
00:42:49,041 --> 00:42:51,008
Probablemente fue a estudiar
a otro lado.
413
00:42:51,208 --> 00:42:52,401
Sí, o a emborracharse.
414
00:42:52,608 --> 00:42:54,198
¿Por qué te preocupa Lukas?
415
00:42:54,408 --> 00:42:57,932
Lo vi en la cocina con sangre
y vidrios saliendo de su boca.
416
00:42:58,140 --> 00:43:01,040
- ¿Segura que era Lukas?
- Sí, segura.
417
00:43:01,242 --> 00:43:03,433
Bueno, lo llamaré.
418
00:43:03,642 --> 00:43:05,608
¿Dijo algo?
¿Te dijo qué pasó?
419
00:43:05,808 --> 00:43:09,434
No, trató de hablar pero no pudo.
Y después alguien me agarró...
420
00:43:09,642 --> 00:43:11,040
Espera. ¿Quién te agarró?
421
00:43:11,241 --> 00:43:12,640
Lukas...
422
00:43:12,842 --> 00:43:16,069
...soy Jeremy. Mira, llámame
cuando escuches esto, ¿sí?
423
00:43:16,275 --> 00:43:18,469
- Correo de voz.
- Sarah, ¿quién te agarró?
424
00:43:20,276 --> 00:43:23,140
La misma persona que vi
en el cuarto de Audrey anoche.
425
00:43:23,342 --> 00:43:24,807
¿Te refieres...
426
00:43:25,343 --> 00:43:26,706
...al Boogeyman?
427
00:43:28,109 --> 00:43:32,065
Sé cómo suena. Lo sé. Pero...
428
00:43:32,276 --> 00:43:33,936
Sarah.
429
00:43:34,343 --> 00:43:39,139
Suena como que tuviste
una terrible pesadilla.
430
00:43:39,343 --> 00:43:42,308
Yo he tenido sueños así.
Tan reales, muy perturbadores.
431
00:43:42,510 --> 00:43:43,941
Este fue diferente.
432
00:43:44,143 --> 00:43:46,302
Sarah,
probablemente estás exhausta...
433
00:43:46,510 --> 00:43:50,374
...y todo será diferente
mañana en la mañana.
434
00:43:59,244 --> 00:44:01,437
Sí, no lo sé. Tal vez.
435
00:44:01,977 --> 00:44:03,602
Sarah, espera.
436
00:44:05,678 --> 00:44:06,700
- Oye.
- Oye.
437
00:44:06,911 --> 00:44:09,208
Sí, me quedaré con ella esta noche.
438
00:44:09,412 --> 00:44:11,309
Sí, buena idea.
439
00:44:11,511 --> 00:44:13,444
- Dime si sabes de Lukas.
- Sí.
440
00:44:13,646 --> 00:44:14,736
Bien.
441
00:44:14,945 --> 00:44:16,205
Adiós.
442
00:44:22,545 --> 00:44:25,774
Solo se me ocurre
una explicación lógica.
443
00:44:26,746 --> 00:44:29,234
- Está sucediendo de nuevo.
- ¿A qué te refieres?
444
00:44:29,845 --> 00:44:32,471
Ver cosas que no existen.
445
00:44:35,380 --> 00:44:36,970
Ya sabes...
446
00:44:37,612 --> 00:44:39,579
...tal vez no sería tan malo...
447
00:44:39,780 --> 00:44:41,370
...si fueras a casa en las vacaciones.
448
00:44:41,913 --> 00:44:44,744
Esto no tiene nada que ver con
dónde pasaré las vacaciones.
449
00:44:50,679 --> 00:44:52,237
Está bien, mira.
450
00:44:52,680 --> 00:44:57,340
Las últimas 24 horas
han sido difíciles...
451
00:44:58,680 --> 00:45:00,145
...pero eso es todo.
452
00:45:01,115 --> 00:45:02,977
Dentro de dos días,
estarás lejos...
453
00:45:03,180 --> 00:45:05,408
...de todo lo que ha pasado aquí.
454
00:45:05,614 --> 00:45:07,079
Relajándote.
455
00:45:07,281 --> 00:45:08,803
Lo sé.
456
00:45:09,315 --> 00:45:11,213
No te preocupes por esto.
457
00:45:11,980 --> 00:45:13,571
Estás bien.
458
00:45:13,781 --> 00:45:15,213
Sé que lo estás.
459
00:45:56,850 --> 00:45:58,543
Carajo.
460
00:46:26,083 --> 00:46:28,016
Jeremy.
461
00:46:29,052 --> 00:46:30,483
¿Hola?
462
00:46:32,519 --> 00:46:34,279
¿Hay alguien ahí?
463
00:47:13,054 --> 00:47:15,315
¿Lukas? ¿Eres tú?
464
00:47:16,553 --> 00:47:19,019
Oye, ¿a dónde vas?
¿Lukas?
465
00:47:21,520 --> 00:47:23,350
¿Lukas?
466
00:47:28,788 --> 00:47:30,719
¿Qué demonios?
467
00:47:30,921 --> 00:47:32,716
Lukas, compañero.
468
00:47:49,989 --> 00:47:51,614
Rayos.
469
00:48:08,223 --> 00:48:10,211
¿Qué demonios?
470
00:48:26,989 --> 00:48:29,581
¿Qué demonios?
471
00:48:29,790 --> 00:48:31,688
Por Dios.
472
00:48:35,757 --> 00:48:37,281
¡Ayuda!
473
00:48:37,957 --> 00:48:39,650
¡Ayuda!
474
00:49:00,159 --> 00:49:02,989
Ese es el sonido más horrible
del mundo.
475
00:49:15,593 --> 00:49:16,616
NO HAY
MENSAJES NUEVOS
476
00:49:17,660 --> 00:49:19,853
Lindsay, ¿dónde está tu teléfono?
477
00:49:32,192 --> 00:49:34,386
Oye, Jeremy nunca llamó.
478
00:49:34,593 --> 00:49:37,254
¿Crees que eso es porque
no supo nada de Lukas?
479
00:49:38,160 --> 00:49:40,456
O era tarde cuando lo hizo.
480
00:49:53,028 --> 00:49:55,494
¿Jeremy? ¿Lukas?
481
00:50:53,664 --> 00:50:56,494
Hola, soy yo. Deja tu mensaje.
482
00:51:33,165 --> 00:51:36,155
Bueno, todos lidian con el estrés
de maneras diferentes.
483
00:51:36,365 --> 00:51:39,389
Algunos pierden por completo
el interés en el sexo mientras otros...
484
00:51:39,599 --> 00:51:40,895
No mi novio.
485
00:51:41,099 --> 00:51:44,758
Dice que el sexo es lo único
que le calma el estrés.
486
00:51:45,166 --> 00:51:46,689
Está afectando tus estudios...
487
00:51:46,900 --> 00:51:48,957
...necesitas decirle
que hay otras maneras...
488
00:51:49,167 --> 00:51:51,462
¿Y si no entiende?
489
00:51:52,100 --> 00:51:55,464
Sarah,
¿qué crees que debo hacer?
490
00:51:57,566 --> 00:51:59,122
¿Hola?
491
00:52:00,467 --> 00:52:02,023
¿Hola?
492
00:52:03,400 --> 00:52:05,367
Sé sincera y honesta con tu novio.
493
00:52:05,567 --> 00:52:07,657
Y si no toma en cuenta
tu preocupación...
494
00:52:07,867 --> 00:52:10,833
...entonces tienen un problema
más grande en su relación.
495
00:52:11,034 --> 00:52:12,933
De eso tengo miedo.
496
00:52:13,135 --> 00:52:15,430
Bien, bueno, gracias por el consejo.
497
00:52:16,134 --> 00:52:18,567
Para eso estamos aquí,
¿no, Sarah?
498
00:52:20,035 --> 00:52:21,626
Así es.
499
00:52:21,834 --> 00:52:25,597
Los finales son estresantes y haremos
más programas para ayudarlos.
500
00:52:26,535 --> 00:52:29,797
Genial. Gracias por escuchar.
Regresaremos.
501
00:52:30,001 --> 00:52:31,728
Perdón.
502
00:52:32,435 --> 00:52:34,402
Está bien. Está bien.
503
00:52:35,035 --> 00:52:36,400
- ¿Quieres tomar aire?
- Sí.
504
00:52:36,602 --> 00:52:38,124
Vamos. Tomemos un descanso.
505
00:52:38,336 --> 00:52:39,961
- Sí.
- Están por ahí.
506
00:52:40,169 --> 00:52:41,997
Sí, lo sé.
507
00:52:42,201 --> 00:52:44,327
Pero, Linds,
¿tú estarás al pendiente?
508
00:52:44,536 --> 00:52:46,763
Asegúrate que estén bien.
Me preocupan.
509
00:52:46,970 --> 00:52:50,129
- Sí, claro que lo haré.
- Gracias.
510
00:52:50,336 --> 00:52:52,699
Debo irme. Te llamo después.
511
00:52:54,170 --> 00:52:55,396
Lo siento.
512
00:52:55,604 --> 00:52:58,262
Sé que he estado distraída.
513
00:52:58,469 --> 00:53:00,992
Algunos de mis amigos
y yo hemos...
514
00:53:01,203 --> 00:53:03,361
He estado viendo cosas.
515
00:53:03,569 --> 00:53:05,433
¿Qué tipo de cosas?
516
00:53:06,103 --> 00:53:09,695
La noche que Audrey murió fue la
primera vez que vi al Boogeyman.
517
00:53:09,904 --> 00:53:11,699
- Sarah...
- Sé lo que vas a decir.
518
00:53:11,903 --> 00:53:13,393
Esto no se trata del Boogeyman.
519
00:53:13,604 --> 00:53:16,365
Audrey muriendo
igual que mi madre, lo sé.
520
00:53:16,570 --> 00:53:18,798
Se trata de tu culpa.
521
00:53:19,671 --> 00:53:21,159
Siempre ha sido la culpa.
522
00:53:21,371 --> 00:53:24,700
Te culpas por no haber prevenido
el suicidio de tu madre.
523
00:53:24,904 --> 00:53:26,995
¿Crees que me culpo también
por lo de Audrey?
524
00:53:27,438 --> 00:53:30,666
Muchos de esos sentimientos
de culpabilidad resurgen.
525
00:53:31,171 --> 00:53:32,762
¿Qué opinas?
526
00:53:34,204 --> 00:53:36,829
Que debí haber tomado a Audrey
más en serio.
527
00:53:37,038 --> 00:53:38,664
¿Creyendo en el Boogeyman?
528
00:53:38,872 --> 00:53:41,304
¿Validando su miedo
haciéndolo tuyo?
529
00:53:41,505 --> 00:53:44,301
Sarah, tienes miedo
del Boogeyman.
530
00:53:44,506 --> 00:53:47,870
Tienes miedo de la culpa.
De lo que es capaz.
531
00:53:48,072 --> 00:53:50,936
Culpa que nunca terminarás
de aceptar.
532
00:53:51,305 --> 00:53:54,931
¿Entonces me vuelvo loca
por tener miedo de volverme loca?
533
00:53:55,139 --> 00:53:58,594
- ¿Eso es lo que dices?
- No estás loca.
534
00:53:59,273 --> 00:54:02,137
O yo estoy loca
o el Boogeyman es real.
535
00:54:02,340 --> 00:54:04,805
Y ahora mismo,
no sé qué es peor.
536
00:54:05,006 --> 00:54:06,097
Son el mismo miedo.
537
00:54:06,806 --> 00:54:08,704
Sarah, una vez que lo enfrentes...
538
00:54:08,907 --> 00:54:12,303
...te darás cuenta que ninguna de las
dos cosas te volverán a molestar.
539
00:54:55,208 --> 00:54:57,538
Esto es ridículo.
540
00:55:14,576 --> 00:55:16,474
Dios mío.
541
00:55:20,842 --> 00:55:23,071
No creo en ti.
542
00:55:23,511 --> 00:55:24,976
Tú no existes.
543
00:55:34,810 --> 00:55:36,367
No creo en ti.
544
00:55:36,577 --> 00:55:38,270
Tú no existes.
545
00:55:40,210 --> 00:55:42,267
No creo en ti.
546
00:55:42,945 --> 00:55:44,933
Tú no existes.
547
00:55:50,210 --> 00:55:51,302
No creo en ti.
548
00:55:52,110 --> 00:55:53,270
Tú no existes, carajo.
549
00:56:08,645 --> 00:56:10,077
Genial.
550
00:56:10,946 --> 00:56:13,377
De verdad te estás volviendo loca.
551
00:57:10,349 --> 00:57:11,780
Dios mío.
552
00:58:33,520 --> 00:58:35,247
¿Jeremy?
553
00:58:36,753 --> 00:58:39,741
Ayúdame. Por favor, ayúdame.
554
00:58:40,485 --> 00:58:42,974
- Ayúdame.
- Dime qué hacer.
555
00:58:45,787 --> 00:58:47,252
Sácame de aquí.
556
00:58:49,954 --> 00:58:52,351
Iré a buscar ayuda.
557
00:58:52,553 --> 00:58:53,916
Te sacaré de aquí,
¿me oyes?
558
00:58:54,120 --> 00:58:55,312
No, no me dejes.
559
00:58:58,420 --> 00:58:59,977
No.
560
00:59:03,220 --> 00:59:06,050
Sarah. Sarah. ¿Estás bien?
561
00:59:06,254 --> 00:59:08,913
Oye. Ven aquí.
Ven aquí. Ven aquí, Sarah.
562
00:59:09,120 --> 00:59:10,608
¿Estás bien? Ven aquí.
563
00:59:10,820 --> 00:59:11,844
Dios, ¿qué pasó?
564
00:59:15,354 --> 00:59:17,287
¿Cómo...? ¿Cómo yo...?
565
00:59:17,488 --> 00:59:19,509
Estabas debajo de la cama.
Escuché tu grito.
566
00:59:20,155 --> 00:59:21,745
Dios, Sarah, estás sangrando.
567
00:59:23,321 --> 00:59:25,913
- No es mi sangre.
- ¿Qué? ¿De quién es?
568
00:59:26,121 --> 00:59:28,143
- Es sangre de Jeremy.
- ¿Jeremy? ¿Cómo...?
569
00:59:28,354 --> 00:59:29,616
Fue de donde me agarró.
570
00:59:30,322 --> 00:59:31,521
Significa que es real.
571
00:59:31,522 --> 00:59:33,011
David...
572
00:59:33,222 --> 00:59:35,120
...eso significa que el Boogeyman
es real.
573
00:59:35,322 --> 00:59:37,754
No, no, ven acá.
574
00:59:38,256 --> 00:59:39,278
Ven acá.
575
00:59:43,423 --> 00:59:45,445
- ¿Qué pasa, hombre?
- Hola.
576
00:59:46,189 --> 00:59:47,518
¿Ves, Sarah?
577
00:59:47,722 --> 00:59:49,381
No hay sangre.
578
00:59:49,588 --> 00:59:51,578
Nunca sucedió.
579
00:59:57,122 --> 00:59:58,519
Nada de cadáveres.
580
01:00:01,555 --> 01:00:03,886
Pero yo los vi.
581
01:00:04,090 --> 01:00:05,282
Reconozco sus caras.
582
01:00:05,489 --> 01:00:07,888
Son personas que vivieron
en este dormitorio.
583
01:00:08,090 --> 01:00:09,420
Sí, era el Boogeyman.
584
01:00:09,624 --> 01:00:13,283
Lo escuché en la radio.
Por eso fue que se mató.
585
01:00:13,857 --> 01:00:14,981
¿Sabes qué más es raro?
586
01:00:15,190 --> 01:00:17,054
Escuché que Jeremy y Lukas
desaparecieron.
587
01:00:17,258 --> 01:00:20,087
- ¿Escuchaste lo que dijeron?
- Sí.
588
01:00:20,758 --> 01:00:24,415
Escucha, todos en el campus
escuchan tu programa de radio.
589
01:00:24,623 --> 01:00:28,056
Es obvio que la gente hable.
Eso no significa...
590
01:00:30,291 --> 01:00:31,489
¿Estás bien?
591
01:00:31,490 --> 01:00:34,651
Parece que alguien
estaba ahí viéndome.
592
01:00:36,824 --> 01:00:40,313
- No veo nada.
- Había algo arriba.
593
01:00:48,925 --> 01:00:51,448
- ¿Ves? Están empezando a creer.
- Tú no sabes...
594
01:00:51,659 --> 01:00:54,453
Es lo que les pasó a los pacientes
de la clínica Hillridge.
595
01:00:54,658 --> 01:00:56,954
- Comenzaron a creer...
- Lo sucedido en Hillridge...
596
01:00:57,159 --> 01:01:00,353
...no pasará aquí porque
todos se van mañana.
597
01:01:00,559 --> 01:01:03,025
El dormitorio cierra mañana
al atardecer, ¿no?
598
01:01:03,225 --> 01:01:06,816
Dios, las maletas
en todos los pasillos.
599
01:01:07,159 --> 01:01:09,853
Sucederá mañana
que todos se van.
600
01:01:10,060 --> 01:01:11,525
Sarah.
601
01:01:12,860 --> 01:01:14,519
Yo creo...
602
01:01:16,593 --> 01:01:19,854
...que deberías pasar las vacaciones
con tu papá.
603
01:01:22,194 --> 01:01:23,352
¿Hablas en serio?
604
01:01:23,860 --> 01:01:25,349
Sí.
605
01:01:25,961 --> 01:01:29,723
Llamó hace poco y dijo que no
ha hablado contigo en meses.
606
01:01:30,361 --> 01:01:31,690
¿Por qué me mentiste?
607
01:01:32,294 --> 01:01:35,317
Lo siento. Iba a decirle.
Es solo...
608
01:01:37,227 --> 01:01:39,125
¿No quieres que vaya a casa contigo?
609
01:01:39,328 --> 01:01:41,351
No quiero que me utilices
como excusa.
610
01:01:41,561 --> 01:01:43,584
Digo, no has ido a casa...
611
01:01:44,161 --> 01:01:46,184
...desde que murió tu madre.
612
01:01:48,362 --> 01:01:50,294
Tal vez te haría bien.
613
01:01:50,494 --> 01:01:52,460
¿Me haría bien?
¿Eso qué significa?
614
01:01:53,228 --> 01:01:55,126
Es asqueroso.
615
01:01:55,796 --> 01:01:57,658
Ben, ¿qué pasa?
616
01:01:58,528 --> 01:02:00,757
Bien, vámonos.
617
01:02:05,162 --> 01:02:08,890
Solo digo que está bien si todavía
no lo has superado...
618
01:02:09,530 --> 01:02:12,324
...si es que todavía sigues
lidiando con eso.
619
01:02:17,263 --> 01:02:18,819
CASILLEROS DE MUJERES
Y REGADERAS
620
01:02:22,963 --> 01:02:25,088
¿Ese es un mapa del baño
de las chicas?
621
01:02:25,731 --> 01:02:27,321
¿Es verdad?
¿Pondrás una cámara...
622
01:02:27,530 --> 01:02:29,688
...en el baño de las chicas
para la fraternidad?
623
01:02:29,896 --> 01:02:30,955
Eso es tan superficial.
624
01:02:31,163 --> 01:02:33,561
Sí, porque si no, seguiré castigado
el próximo semestre.
625
01:02:33,763 --> 01:02:36,229
¿Tienes una idea
de lo que he pasado?
626
01:02:36,463 --> 01:02:39,918
¿La humillación? No quiero volver
a pasar por eso.
627
01:02:40,130 --> 01:02:42,459
Un chico lo iba a hacer,
pero nunca regresó.
628
01:02:42,663 --> 01:02:44,960
Tal vez lo atraparon, idiota.
629
01:02:46,930 --> 01:02:49,761
Te daré 50 dólares si lo haces.
630
01:02:49,965 --> 01:02:53,693
- Espero que estés bromeando.
- No. Tú puedes entrar al baño.
631
01:02:53,897 --> 01:02:56,456
Yo tengo que arrastrarme
por los ductos de ventilación.
632
01:02:56,699 --> 01:02:58,460
No creo que sea una buena idea.
633
01:02:58,664 --> 01:03:00,824
Yo tampoco.
Por eso debes ayudarme.
634
01:03:01,031 --> 01:03:04,361
- No, Ben, hablo en serio, vi...
- ¿Qué?
635
01:03:05,465 --> 01:03:08,158
Vi sangre salir de esos ductos.
636
01:03:09,366 --> 01:03:10,956
Sangre.
637
01:03:14,433 --> 01:03:16,694
Vaya.
638
01:03:16,898 --> 01:03:21,229
¿Hablas del Boogeyman?
639
01:03:21,432 --> 01:03:24,422
Porque de eso hablan todos
en la cafetería.
640
01:03:24,632 --> 01:03:26,531
¿Ves? A eso me refiero.
641
01:03:26,733 --> 01:03:29,493
- Todos hablan de eso porque...
- Porque da miedo.
642
01:03:29,699 --> 01:03:31,632
No, es completamente irracional.
643
01:03:40,067 --> 01:03:43,898
- Solo trato de ayudarte, Sarah.
- Valoro tu ayuda.
644
01:03:44,567 --> 01:03:45,725
¿Adónde vas?
645
01:03:45,933 --> 01:03:48,456
¿No has escuchado?
Me estoy volviendo loca.
646
01:03:50,633 --> 01:03:52,157
Me siento mal.
647
01:03:54,367 --> 01:03:58,391
Los pacientes comienzan a hablar
de una presencia en la clínica.
648
01:03:58,601 --> 01:04:02,498
Algo que pueden sentir.
Algo que yo puedo sentir.
649
01:04:02,701 --> 01:04:06,566
Algo que no me atrevo a admitir
haber sentido antes.
650
01:04:07,368 --> 01:04:10,801
Mientras continúo explicando la
existencia del Boogeyman...
651
01:04:11,002 --> 01:04:14,366
...simplemente como la oscuridad
en nosotros mismos...
652
01:04:14,569 --> 01:04:16,726
...me pregunto...
653
01:04:17,034 --> 01:04:20,592
...¿eso lo hace menos real?
654
01:04:36,502 --> 01:04:38,024
LA SOCIOLOGÍA DE LAS LE YENDAS
ORALES MODERNAS
655
01:04:38,235 --> 01:04:39,792
POR MATTHEW SCHONEVELD
656
01:05:02,804 --> 01:05:06,498
Vamos, encontremos a esas chicas.
657
01:05:16,804 --> 01:05:19,738
Te perdiste el final
de Genética Conductual.
658
01:05:19,971 --> 01:05:21,529
Doctor Kane, lo siento.
659
01:05:21,737 --> 01:05:24,534
Tenía algo importante que hacer.
660
01:05:24,739 --> 01:05:27,330
¿Más importante que aprobar
mi clase?
661
01:05:33,505 --> 01:05:36,596
Sociología de las leyendas orales
modernas.
662
01:05:36,806 --> 01:05:38,863
¿Piensas cambiar tu asignatura
principal?
663
01:05:39,073 --> 01:05:42,369
Encontré este artículo en el diario
del doctor Allen.
664
01:05:42,573 --> 01:05:45,095
Trataba de encontrar una manera
de detener al Boogeyman.
665
01:05:45,306 --> 01:05:46,566
Ya hablamos de esto.
666
01:05:46,772 --> 01:05:49,295
El Boogeyman no es real.
Es una leyenda.
667
01:05:49,506 --> 01:05:50,869
De acuerdo con este artículo...
668
01:05:51,073 --> 01:05:53,835
...una leyenda vive o muere
según su relevancia social.
669
01:05:54,040 --> 01:05:55,868
Una leyenda es
una historia ficticia, Sarah.
670
01:05:56,073 --> 01:05:58,665
No una entidad que vive y respira.
¿Te das cuenta de eso?
671
01:06:02,440 --> 01:06:04,372
Sarah, discúlpame.
672
01:06:04,573 --> 01:06:08,767
¿Por qué creamos leyendas,
desde un punto de vista psicológico?
673
01:06:08,974 --> 01:06:11,270
Creamos leyendas como parábolas.
674
01:06:11,474 --> 01:06:15,702
Historias que nos ayuden a entender
el mundo en el que vivimos.
675
01:06:27,207 --> 01:06:28,265
Está bien.
676
01:06:28,474 --> 01:06:29,736
Bien.
677
01:06:29,941 --> 01:06:34,703
No me había divertido tanto
en años.
678
01:06:35,208 --> 01:06:37,674
Entonces, ¿qué dice
del Boogeyman?
679
01:06:38,008 --> 01:06:42,498
Dice que tratamos de definir la maldad
dándole una cara y un nombre.
680
01:06:42,709 --> 01:06:44,971
Sí. Y mientras haya maldad
en este mundo...
681
01:06:45,176 --> 01:06:47,165
...el Boogeyman será
socialmente relevante.
682
01:06:47,376 --> 01:06:48,841
- Eso es lo que dice.
- No.
683
01:06:49,042 --> 01:06:50,974
Dice que la leyenda sobrevive...
684
01:06:51,176 --> 01:06:54,506
...porque la persona que dice la
historia la cree.
685
01:06:54,710 --> 01:06:57,369
Pero estás llevando eso fuera
de contexto.
686
01:06:57,575 --> 01:06:59,838
¿No lo ves? Los asesinatos
de la clínica Hillridge...
687
01:07:00,043 --> 01:07:01,338
...hacen real la leyenda.
688
01:07:02,776 --> 01:07:06,641
Es como si la leyenda tuviera
vida propia.
689
01:07:09,876 --> 01:07:12,501
Sí.
690
01:07:15,644 --> 01:07:18,666
Hola, nena.
691
01:07:18,876 --> 01:07:20,502
¿Qué quieres?
692
01:07:20,744 --> 01:07:23,141
Sí, así es.
693
01:07:27,377 --> 01:07:30,468
Déjame presentarte...
694
01:07:31,278 --> 01:07:34,005
...a mi amigo de un solo ojo.
695
01:07:38,111 --> 01:07:40,043
¿Escuchaste algo?
696
01:07:49,212 --> 01:07:51,541
Allá arriba.
Chicas, esto da miedo.
697
01:07:51,745 --> 01:07:54,042
¿Qué fue eso? ¿Qué fue eso?
698
01:07:54,912 --> 01:07:58,345
Hubo un incidente hace un año.
Un hombre llamado Tim Jensen...
699
01:07:58,546 --> 01:08:00,341
...culpó al Boogeyman
de sus asesinatos.
700
01:08:00,546 --> 01:08:04,205
- ¿Y eso qué tiene que ver?
- Esas historias son variaciones...
701
01:08:04,412 --> 01:08:05,469
...de la misma leyenda.
702
01:08:05,678 --> 01:08:07,838
Cuando una persona vuelve
a contar la leyenda...
703
01:08:08,046 --> 01:08:10,943
...la cambian según las necesidades
de la sociedad. Pero aquí...
704
01:08:11,145 --> 01:08:13,305
Espera, espera, espera.
Escucha lo que dices.
705
01:08:13,913 --> 01:08:17,346
- Una leyenda no se modifica sola.
- Esta sí.
706
01:08:17,546 --> 01:08:20,036
Para algunas personas,
el Boogeyman es Tim Jensen.
707
01:08:20,380 --> 01:08:22,642
Para otros, es Henry Porter.
708
01:08:22,846 --> 01:08:25,404
Pero es la leyenda original
la que gana fuerza...
709
01:08:25,613 --> 01:08:27,806
...cada vez que se regenera.
710
01:08:30,613 --> 01:08:32,044
Así que no fuiste al examen...
711
01:08:32,246 --> 01:08:36,441
...porque tratabas de detener
que la leyenda se perpetuara.
712
01:08:37,448 --> 01:08:39,505
¿Entiendes por qué
eso me preocupa?
713
01:08:40,147 --> 01:08:41,374
Se me acaba el tiempo.
714
01:08:42,048 --> 01:08:43,775
Espera un minuto, Sarah.
715
01:08:43,981 --> 01:08:45,470
¿Sarah?
716
01:08:54,182 --> 01:08:55,341
¿Qué...?
717
01:08:59,216 --> 01:09:00,272
Sangre.
718
01:09:20,049 --> 01:09:21,606
Maldición.
719
01:09:48,217 --> 01:09:50,582
¿Qué dices? ¿Cada vez
que alguien cree esa basura...
720
01:09:50,784 --> 01:09:54,443
...el Boogeyman se hace más fuerte?
- Mantiene la leyenda viva.
721
01:09:54,650 --> 01:09:56,173
Lo mantiene vivo.
722
01:09:56,384 --> 01:10:00,511
David, eso pasará aquí.
En este dormitorio.
723
01:10:00,719 --> 01:10:02,344
La leyenda está a punto
de surgir nuevamente.
724
01:10:04,352 --> 01:10:07,749
- ¿Qué me perdí?
- ¿Hablaste con Jeremy o Lukas?
725
01:10:07,952 --> 01:10:09,542
No. Y busqué en todos lados.
726
01:10:09,752 --> 01:10:13,185
- ¿Ves? Está pasando.
- Jeremy tenía finales todo el día.
727
01:10:13,386 --> 01:10:15,612
Probablemente fueron a celebrar.
728
01:10:15,818 --> 01:10:17,307
¿Sin avisarte?
729
01:10:17,518 --> 01:10:19,916
No digo que no lo castigaré.
730
01:10:20,119 --> 01:10:24,915
Pero no creo que haya sido asesinado
por una criatura mitológica.
731
01:10:25,120 --> 01:10:26,142
Vamos, Lindsay.
732
01:10:26,353 --> 01:10:29,183
¿Cuánto tiempo es el máximo
que ha pasado Jeremy sin hablarte?
733
01:10:29,385 --> 01:10:30,545
¿Una hora?
734
01:10:32,653 --> 01:10:34,142
Sarah...
735
01:10:34,354 --> 01:10:36,910
...eres mi mejor amiga
y te amo...
736
01:10:37,119 --> 01:10:38,642
...pero si sinceramente crees...
737
01:10:38,853 --> 01:10:41,376
...que todos en el dormitorio morirán...
738
01:10:41,587 --> 01:10:43,314
...¿por qué no te has ido?
739
01:10:43,519 --> 01:10:45,348
Porque no puedo hacer eso.
740
01:10:45,553 --> 01:10:49,111
No puedo irme y dejar que todos...
741
01:10:49,320 --> 01:10:52,185
- Tengo que sacarlos de aquí.
- Sarah, esto es ridículo.
742
01:10:52,387 --> 01:10:55,945
No vas a convencer a todos
en el dormitorio que se vayan.
743
01:10:56,154 --> 01:10:58,244
Soy el DJ Def Jeff...
744
01:10:58,454 --> 01:11:03,045
...y estás escuchando
la radio WZXB.
745
01:11:03,387 --> 01:11:05,979
Estaré con ustedes
toda la noche...
746
01:11:06,188 --> 01:11:08,416
...manteniendo la energía viva...
747
01:11:08,621 --> 01:11:10,644
...así que los que estén despiertos...
748
01:11:11,887 --> 01:11:13,615
...escuchen esto.
749
01:11:21,289 --> 01:11:23,050
¿Qué diablos...?
750
01:11:24,254 --> 01:11:26,653
Hola. Tú no deberías estar aquí hoy.
751
01:11:26,856 --> 01:11:28,481
¿Qué estás haciendo?
752
01:11:30,656 --> 01:11:31,855
Atención.
753
01:11:31,856 --> 01:11:34,151
Estudiantes del dormitorio
Hammonds...
754
01:11:34,522 --> 01:11:38,181
...soy Sarah Morris
con un anuncio de emergencia.
755
01:11:38,389 --> 01:11:40,116
Rayos.
756
01:11:40,322 --> 01:11:43,255
Seguridad del campus
tiene una petición de emergencia...
757
01:11:43,456 --> 01:11:45,217
...para que todos evacuen...
758
01:11:45,422 --> 01:11:47,582
...la residencia Hammonds
inmediatamente.
759
01:11:47,790 --> 01:11:50,311
Tomen sus pertenencias
y manténganse acompañados.
760
01:11:50,522 --> 01:11:53,046
No debe haber nadie
en el dormitorio Hammonds.
761
01:11:58,323 --> 01:12:01,051
Repito. Este es un anuncio
de emergencia...
762
01:12:01,256 --> 01:12:04,711
...para que los estudiantes del
dormitorio evacuen de inmediato.
763
01:12:04,924 --> 01:12:07,220
Llévense sus pertenencias.
764
01:12:15,458 --> 01:12:17,185
Varios estudiantes están
desaparecidos.
765
01:12:17,391 --> 01:12:21,187
- Es peligroso que cualquiera...
- Escuchas radio WZXB.
766
01:12:21,391 --> 01:12:25,720
A continuación, DJ Def Jeff
y sus suaves ritmos.
767
01:12:26,492 --> 01:12:30,083
- ¿Qué diablos estás haciendo?
- Llamo a seguridad del campus.
768
01:12:30,292 --> 01:12:32,224
No han anunciado nada.
769
01:12:54,460 --> 01:12:56,153
¿Sarah Morris?
770
01:12:56,860 --> 01:12:59,553
- ¿Eres Sarah Morris?
- Sí, pero escúcheme.
771
01:12:59,759 --> 01:13:00,953
- Puedo explicarlo.
- Claro.
772
01:13:01,160 --> 01:13:03,853
Por favor, hay un diario en mi cuarto,
que... David.
773
01:13:04,226 --> 01:13:06,715
- Atrás.
- Dígame a dónde la lleva.
774
01:13:06,927 --> 01:13:08,984
Regresa a tu cuarto,
te llamará al terminar.
775
01:13:09,194 --> 01:13:12,490
- No regreses. Promételo.
- Entra al auto.
776
01:13:12,693 --> 01:13:14,387
Atrás.
777
01:13:16,593 --> 01:13:19,560
Por favor, David. David, no regreses.
778
01:13:22,094 --> 01:13:23,492
David.
779
01:13:32,195 --> 01:13:35,127
Hola, David. ¿Sarah está contigo?
780
01:13:35,329 --> 01:13:37,351
No, se la llevaron a la oficina
de seguridad.
781
01:13:37,995 --> 01:13:40,427
¿Oficina de seguridad? ¿Por qué?
782
01:13:40,628 --> 01:13:42,719
- Es una larga historia.
- ¿Está bien?
783
01:13:43,328 --> 01:13:45,191
Sí, pero no me dejan verla.
784
01:13:45,395 --> 01:13:46,792
¿Supiste algo de Jeremy?
785
01:13:46,995 --> 01:13:51,190
No, no he sabido nada de
Jeremy o Lukas.
786
01:13:54,863 --> 01:13:58,624
- Me pregunto si...
- ¿Qué?
787
01:14:01,263 --> 01:14:03,455
Tal vez Sarah tenía razón.
788
01:14:03,895 --> 01:14:06,487
Sí, estoy empacando mis cosas
y me iré de aquí.
789
01:14:06,997 --> 01:14:10,293
- Trata de no preocuparte.
- Bien, solo mantenme informada.
790
01:14:10,697 --> 01:14:12,753
- Adiós.
- Adiós.
791
01:14:50,164 --> 01:14:51,630
¡Ayuda!
792
01:14:52,565 --> 01:14:54,361
¡Alguien ayúdeme!
793
01:14:55,231 --> 01:14:57,630
¡Ayuda!
794
01:15:14,632 --> 01:15:15,963
¡Ayuda!
795
01:15:26,866 --> 01:15:29,560
¡Ayuda! ¡Ayuda!
796
01:15:30,766 --> 01:15:34,164
¡Ayuda! ¡Ayuda!
797
01:15:42,934 --> 01:15:45,128
Vamos.
¿Esto es necesario?
798
01:15:45,335 --> 01:15:49,131
Digo, creo que es un poco extremo
mantenerla encerrada.
799
01:15:49,335 --> 01:15:52,767
Dice que todos en su dormitorio
van a morir.
800
01:15:52,967 --> 01:15:54,763
Doctor Kane.
801
01:15:56,634 --> 01:15:57,999
Está bien.
802
01:16:03,634 --> 01:16:04,862
- ¿Qué haces aquí?
- Sarah.
803
01:16:05,068 --> 01:16:08,125
Tienes a la mitad de los estudiantes
en pánico por nada.
804
01:16:08,335 --> 01:16:09,800
Mis amigos están muertos.
805
01:16:10,135 --> 01:16:12,727
Los vi.
Había sangre en todo el pasillo.
806
01:16:12,936 --> 01:16:14,561
- Y...
- Sarah.
807
01:16:17,236 --> 01:16:19,724
Estás regresando al tiempo
en el que murió tu madre.
808
01:16:20,403 --> 01:16:22,164
Tienes que olvidar.
809
01:16:22,370 --> 01:16:25,564
- Sarah, no es tu culpa.
- Sé que no es mi culpa.
810
01:16:26,103 --> 01:16:28,968
Esto no tiene nada que ver
con cómo murió mi madre.
811
01:16:29,303 --> 01:16:30,428
Por favor.
812
01:16:30,636 --> 01:16:34,762
Yo solo sé que algo horrible
va a pasar.
813
01:16:34,970 --> 01:16:37,561
¿Por qué nadie más vio
la sangre?
814
01:16:38,404 --> 01:16:40,630
Porque está en tu cabeza.
815
01:17:29,107 --> 01:17:31,936
- Seguridad del campus.
- Encontré el cuerpo de una chica.
816
01:17:32,139 --> 01:17:34,367
Está dentro de...
Dios, hay sangre en todos lados.
817
01:17:34,573 --> 01:17:35,800
Con calma.
818
01:17:36,006 --> 01:17:38,337
¿De dónde llamas?
819
01:17:38,940 --> 01:17:41,963
Estoy en el cuarto de lavado
del dormitorio Hammonds.
820
01:17:42,173 --> 01:17:43,332
Quédate donde estás.
821
01:17:43,540 --> 01:17:46,631
Llamaré a la policía
y voy en camino para allá.
822
01:17:48,940 --> 01:17:51,771
Encontraron un cadáver
en el dormitorio Hammonds.
823
01:17:51,974 --> 01:17:54,201
Tengo que irme. Vamos.
824
01:17:54,407 --> 01:17:57,100
No, está bien. Yo la cuidaré.
825
01:17:57,574 --> 01:17:58,904
Está bien.
826
01:17:59,174 --> 01:18:00,833
¿Ves? Yo decía la verdad.
827
01:18:01,041 --> 01:18:02,973
- Es él.
- Eso no es lo que esto significa.
828
01:18:03,174 --> 01:18:06,106
No puede ser que creas
que esto es una coincidencia.
829
01:18:06,308 --> 01:18:07,365
Por favor.
830
01:18:07,575 --> 01:18:12,166
Si no hacemos algo, encontrarán más
cadáveres en el dormitorio. Solo...
831
01:18:12,375 --> 01:18:14,773
Tienes que creerme.
832
01:18:21,175 --> 01:18:25,107
Dios. Sí me crees.
833
01:18:26,875 --> 01:18:29,466
No es lo que tú crees.
834
01:18:30,509 --> 01:18:31,769
No.
835
01:18:33,642 --> 01:18:36,835
Un momento, doctor Kane.
No entres ahí.
836
01:18:42,676 --> 01:18:45,732
¿Ves?
No hay nada de qué preocuparse.
837
01:18:47,676 --> 01:18:49,403
Doctor Kane.
838
01:18:52,676 --> 01:18:55,904
Sarah, ve por las llaves.
Ve por las llaves.
839
01:18:57,243 --> 01:18:58,504
En el escritorio, Sarah.
840
01:19:00,944 --> 01:19:02,375
Dios mío.
841
01:19:08,244 --> 01:19:09,532
Está bien.
842
01:19:10,143 --> 01:19:11,666
Dios.
843
01:19:12,177 --> 01:19:14,972
- No sé cuál es.
- Prueba una a la vez.
844
01:19:15,176 --> 01:19:16,508
Apresúrate.
845
01:19:18,977 --> 01:19:21,569
- Dios mío.
- Por amor de Dios, Sarah, apúrate.
846
01:19:21,778 --> 01:19:23,141
Dios mío.
847
01:19:24,378 --> 01:19:26,072
¡Kane!
848
01:19:35,412 --> 01:19:36,638
No.
849
01:19:49,645 --> 01:19:51,544
Lo siento.
850
01:19:51,947 --> 01:19:53,878
No quería que...
851
01:19:55,812 --> 01:19:57,641
Me usó.
852
01:20:08,847 --> 01:20:10,074
- Sarah.
- David.
853
01:20:10,279 --> 01:20:12,769
David, ya me di cuenta.
Todo es mi culpa.
854
01:20:12,981 --> 01:20:15,241
Sarah, con calma. ¿Dónde estás?
855
01:20:16,514 --> 01:20:18,672
Quería que viera morir a Audrey.
856
01:20:18,880 --> 01:20:21,347
Me usó para decirle a la gente.
Me usó.
857
01:20:21,547 --> 01:20:24,604
Me usó para convencer a todos
de que era real.
858
01:20:24,813 --> 01:20:26,303
Sarah, tenías razón.
859
01:20:26,514 --> 01:20:28,776
Tenías razón.
Perdón por no creerte.
860
01:20:28,980 --> 01:20:31,310
Dime a dónde llevo el diario e iré.
861
01:20:31,814 --> 01:20:32,938
Espera, ¿dónde estás?
862
01:20:33,147 --> 01:20:35,046
- En tu cuarto.
- Estás en el dormitorio.
863
01:20:35,248 --> 01:20:38,077
David, tienes que salir de ahí.
David.
864
01:20:38,381 --> 01:20:39,677
David.
865
01:20:41,347 --> 01:20:43,371
David, tienes que salir ahora mismo
del dormitorio.
866
01:20:44,315 --> 01:20:47,407
David. David. David...
867
01:21:05,017 --> 01:21:06,812
Rodeen el lugar.
868
01:21:07,116 --> 01:21:09,605
Ya lo oyeron. Rodeen el lugar.
869
01:21:13,716 --> 01:21:16,205
No bromeo, había alguien debajo
de mi cama.
870
01:21:16,417 --> 01:21:18,473
Juro que sí.
871
01:21:22,484 --> 01:21:23,771
David.
872
01:21:26,218 --> 01:21:27,706
David, ¿qué sucede?
873
01:21:27,917 --> 01:21:30,475
David, por favor háblame.
874
01:21:30,684 --> 01:21:34,343
David, ven, vámonos.
Salgamos de aquí.
875
01:21:36,251 --> 01:21:37,807
Tenías razón.
876
01:21:38,851 --> 01:21:40,977
El Boogeyman es real.
877
01:21:52,486 --> 01:21:53,773
¡No!
878
01:21:55,418 --> 01:21:57,044
- Sarah, ayúdame.
- ¡No!
879
01:21:57,252 --> 01:22:00,047
- ¡Hijo de perra!
- Por favor. No me sueltes.
880
01:22:02,086 --> 01:22:04,916
- No.
- No.
881
01:22:05,519 --> 01:22:07,541
¡No!
882
01:22:11,285 --> 01:22:13,114
¡No!
883
01:22:13,319 --> 01:22:14,945
David.
884
01:22:15,919 --> 01:22:17,680
Déjalo ir.
885
01:22:26,453 --> 01:22:29,385
¡No!
886
01:22:42,820 --> 01:22:44,649
Por Dios.
887
01:23:09,554 --> 01:23:11,612
Sarah, ¿qué sucede?
888
01:23:23,189 --> 01:23:24,712
¿Qué diablos pasó aquí?
889
01:23:26,921 --> 01:23:29,514
Sarah, cuéntales.
Diles del Boogeyman.
890
01:23:29,723 --> 01:23:31,417
Es real, ¿no?
891
01:23:37,556 --> 01:23:38,844
Dios.
892
01:23:41,590 --> 01:23:43,283
Fui yo.
893
01:23:43,690 --> 01:23:45,714
- Yo lo maté.
- No.
894
01:23:45,924 --> 01:23:47,048
Yo los maté a todos.
895
01:23:47,257 --> 01:23:49,349
El Boogeyman no existe.
896
01:23:49,556 --> 01:23:51,080
Fui yo.
897
01:23:54,624 --> 01:23:56,146
Comiencen a evacuar el edificio.
898
01:23:57,325 --> 01:23:58,813
Vamos.
Todos fuera de aquí.
899
01:23:59,025 --> 01:24:00,752
Vamos. Adelante. Vamos.
900
01:24:01,558 --> 01:24:03,523
Pon las manos atrás.
901
01:24:13,759 --> 01:24:15,816
- Corta la cinta.
- Vámonos.
902
01:25:27,395 --> 01:25:29,089
¿Cómo lo hiciste?
903
01:25:29,295 --> 01:25:32,192
¿Cómo cortaste a tu novio
en tantos pedazos?
904
01:25:34,696 --> 01:25:38,254
No esperas que creamos
que tú lo destazaste, ¿verdad?
905
01:25:38,462 --> 01:25:42,224
Fui yo. Yo lo hice.
906
01:25:47,030 --> 01:25:48,518
Está bien.
907
01:26:05,630 --> 01:26:07,596
Tenemos que salir de aquí.
908
01:26:09,031 --> 01:26:10,360
Habla el oficial Young.
909
01:26:10,563 --> 01:26:13,587
Parece que el elevador se atascó
entre el primer y segundo piso.
910
01:26:13,797 --> 01:26:16,263
Solicito ayuda inmediata.
911
01:26:16,931 --> 01:26:19,054
Repítalo, oficial Young.
Se corta la señal.
912
01:26:23,464 --> 01:26:25,090
Tenemos que salir de aquí ahora.
913
01:26:25,298 --> 01:26:26,991
Con calma.
Vendrán en un segundo.
914
01:26:27,197 --> 01:26:29,255
Soy el oficial Young,
solicito ayuda.
915
01:26:29,465 --> 01:26:33,056
El elevador se atascó
entre el primer y segundo piso...
916
01:27:00,033 --> 01:27:02,090
Soy el DJ Def Jeff...
917
01:27:02,299 --> 01:27:07,960
...la voz de la radio WZXB
de la Universidad Woodbridge.
918
01:27:08,166 --> 01:27:10,530
Espero que todos
los estudiantes nuevos...
919
01:27:10,733 --> 01:27:13,756
...hayan sobrevivido
su primer semana de clases.
920
01:27:13,967 --> 01:27:15,660
Aquí vamos.
921
01:27:18,300 --> 01:27:21,061
La radio del campus apesta.
922
01:27:22,800 --> 01:27:25,029
Jennifer, ¿me escuchaste?
923
01:27:28,134 --> 01:27:30,067
Trato de estudiar.
924
01:27:30,268 --> 01:27:32,563
Nadie estudia
la primer semana de clases.
925
01:27:32,768 --> 01:27:34,530
Estás loca.
926
01:27:35,868 --> 01:27:38,629
Igual que la chica que vivía aquí.
927
01:27:39,201 --> 01:27:41,531
¿De qué hablas?
928
01:27:41,934 --> 01:27:43,422
Esa chica.
929
01:27:43,634 --> 01:27:46,760
La que pensó que el Boogeyman
estaba matando a todos.
930
01:27:47,368 --> 01:27:49,596
El casero me dijo que este
era su cuarto.
931
01:27:50,035 --> 01:27:53,399
- Eres una mentirosa.
- Hablo en serio.
932
01:27:53,968 --> 01:27:56,457
Todo sucedió en nuestro edificio.
933
01:27:56,668 --> 01:27:58,327
¿De verdad?
934
01:27:58,835 --> 01:28:00,563
Solo le cambiaron el nombre...
935
01:28:00,770 --> 01:28:03,360
...para que a nadie
le diera miedo vivir aquí.
936
01:28:04,902 --> 01:28:07,425
Después de todo, ¿quién quiere
vivir en un edificio...
937
01:28:07,636 --> 01:28:10,898
...donde encontraron cadáveres
en los ductos de ventilación?
938
01:28:23,303 --> 01:28:25,531
¿Qué pasa, tienes miedo?
939
01:28:25,836 --> 01:28:27,358
Estoy harta.
940
01:28:30,038 --> 01:28:32,196
Voy a la biblioteca.
941
01:28:33,370 --> 01:28:35,269
Donde hay silencio.
942
01:28:35,537 --> 01:28:38,731
Vamos, solo bromeaba.
Estaré callada.
943
01:28:40,871 --> 01:28:42,895
Te veo en la mañana.
944
01:28:43,837 --> 01:28:46,065
En serio, estaré callada.
945
01:28:48,804 --> 01:28:51,101
¿No quieres estar aquí sola,
verdad?
946
01:28:51,838 --> 01:28:53,099
No seas ridícula.
947
01:28:59,672 --> 01:29:01,194
Oye, Amy.
948
01:29:01,405 --> 01:29:03,564
No dejes que el Boogeyman te atrape.
949
01:29:11,073 --> 01:29:12,733
Me da igual.
950
01:29:31,840 --> 01:29:34,032
¿Cambiaste de opinión, verdad?
951
01:29:34,240 --> 01:29:37,468
¿Te dio miedo caminar sola
a la biblioteca?
952
01:30:13,842 --> 01:30:16,705
Jennifer, eres muy graciosa.
953
01:30:18,142 --> 01:30:19,438
Espera.
954
01:30:19,642 --> 01:30:21,733
No es Jennifer.
955
01:30:22,143 --> 01:30:24,041
¿Quién podría ser?
956
01:30:25,475 --> 01:30:26,669
No.
957
01:30:26,876 --> 01:30:29,774
¿Es el Boogeyman?
958
01:30:34,777 --> 01:30:38,106
Está bien, lo admito,
tengo miedo, ¿sí?