1 00:00:33,440 --> 00:00:34,885 Mình không chắc có muốn làm thế này không. 2 00:00:34,960 --> 00:00:37,281 Thư giãn đi Lane. Vui mà. 3 00:00:38,280 --> 00:00:40,044 Quy tắc đầu tiên. 4 00:00:40,280 --> 00:00:43,124 Không bao giờ chơi một mình. 5 00:00:43,280 --> 00:00:45,806 Không bao giờ chơi trong nghĩa địa, 6 00:00:45,960 --> 00:00:47,962 và bạn luôn phải nói lời tạm biệt. 7 00:00:48,120 --> 00:00:52,569 Để bắt đầu, bạn xoay tròn tấm bảng. Mỗi người chơi một vòng. 8 00:00:53,040 --> 00:00:56,806 Sau đó chúng ta nói, "Những người bạn tụ tập lại, với lòng chân thành." 9 00:00:57,160 --> 00:00:59,561 "Những người bạn tụ tập lại, với lòng chân thành." 10 00:00:59,720 --> 00:01:04,487 "Hỡi những linh hồn cận kề, chúng tôi kêu gọi các vị." 11 00:01:04,600 --> 00:01:07,046 Bạn có ở đây với chúng tôi? 12 00:01:13,760 --> 00:01:15,410 Debbie, dừng lại. 13 00:01:16,000 --> 00:01:17,764 Nếu có một linh hồn ở đây... 14 00:01:17,840 --> 00:01:20,525 Cậu có thể nhìn thấy họ qua tấm kính. 15 00:01:20,840 --> 00:01:24,162 Nó là con mắt để nhìn sang thế giới bên kia. 16 00:01:27,880 --> 00:01:29,689 Ai đó ở đây với chúng tôi, 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,842 hãy cho tôi biết. 18 00:01:45,280 --> 00:01:46,645 Các chị đang làm gì ở đây vậy? 19 00:01:46,960 --> 00:01:48,530 Ra khỏi đây ngay, Sarah! 20 00:01:50,880 --> 00:01:54,082 Bình tĩnh, đây chỉ là một trò chơi. 21 00:02:30,560 --> 00:02:31,971 Tạm biệt. 22 00:03:05,440 --> 00:03:06,487 - Laine, chào. - Deb. 23 00:03:06,920 --> 00:03:08,160 Cậu đang ở đâu? 24 00:03:09,120 --> 00:03:11,771 Mình... mình ở đây. Mình vẫn ở đây. 25 00:03:12,960 --> 00:03:15,770 Tuần này chỉ khó khăn chút thôi... 26 00:03:16,480 --> 00:03:18,164 Nói mình biết chuyện gì đã xảy ra. 27 00:03:18,240 --> 00:03:20,049 Và đừng nghĩ có thể phớt lờ mình lần nữa. 28 00:03:20,120 --> 00:03:21,400 Chúng ta sẽ trễ trận đấu mất. 29 00:03:21,440 --> 00:03:22,965 Ồ phải rồi. 30 00:03:23,800 --> 00:03:25,962 Cậu biết đấy, mình nghĩ mình không đi được. 31 00:03:26,040 --> 00:03:29,242 Cũng được, mình sẽ không đi cho đến khi nói chuyện được với cậu. 32 00:03:30,960 --> 00:03:31,961 Được. 33 00:03:32,640 --> 00:03:34,802 Mình sẽ xuống, chờ mình một lát. 34 00:03:52,400 --> 00:03:53,811 Có chuyện gì vậy? 35 00:03:55,080 --> 00:03:57,082 - Cậu ốm à? - Không. 36 00:03:57,160 --> 00:03:59,567 - Cậu và Peter cãi nhau? - Không, không có chuyện đó. 37 00:03:59,640 --> 00:04:02,280 - Vậy là chuyện gì? - Không có gì. 38 00:04:02,320 --> 00:04:03,526 Kể mình nghe, Debbie. 39 00:04:04,360 --> 00:04:05,680 Mình chỉ không muốn ra ngoài tối nay. 40 00:04:06,840 --> 00:04:08,683 Không có bí mật giữa chúng ta, nhớ không? 41 00:04:10,880 --> 00:04:12,609 Có nhớ trò chơi chúng ta từng chơi? 42 00:04:12,680 --> 00:04:14,170 Những câu hỏi về tương lai. 43 00:04:14,240 --> 00:04:16,646 - Tấm bảng cầu cơ. - Ừ. 44 00:04:17,400 --> 00:04:20,927 Vài tuần trước... Mình đã chơi nó. 45 00:04:21,000 --> 00:04:24,209 Chỉ đùa chút thôi và... 46 00:04:28,680 --> 00:04:30,682 Mình không biết, mình không biết. 47 00:04:33,960 --> 00:04:35,166 Đó chỉ là một trò chơi. 48 00:04:35,440 --> 00:04:37,204 Cậu biết mình vẫn luôn thế này mà? 49 00:04:37,560 --> 00:04:38,641 Như thế nào? 50 00:04:38,720 --> 00:04:40,165 Chỉ cần bình tĩnh để vượt qua. 51 00:04:43,880 --> 00:04:45,291 Cậu nói đúng, mình điên mất rồi. 52 00:04:45,360 --> 00:04:47,647 Nghe này, mình sẽ không đi xem bóng rổ. 53 00:04:47,720 --> 00:04:49,131 Chúng ta luôn thua mà, mình sẽ đến chỗ cậu. 54 00:04:49,200 --> 00:04:50,201 Không, đừng. 55 00:04:51,880 --> 00:04:54,565 Ý mình là... Gia đình mình sẽ về trong ít phút nữa, 56 00:04:54,920 --> 00:04:56,809 và mình không muốn gặp rắc rối. 57 00:04:56,880 --> 00:04:58,609 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 58 00:04:58,680 --> 00:05:00,125 Cậu chắc không muốn mình đến chứ? 59 00:05:00,640 --> 00:05:03,564 Còn thức ăn thừa, mình sẽ dọn 60 00:05:03,640 --> 00:05:05,483 rồi gặp cậu vào sáng mai, chắc chắn đấy. 61 00:05:05,560 --> 00:05:07,400 Được rồi, mình sẽ gọi đồ cho cậu. 62 00:05:07,720 --> 00:05:09,000 Bánh kếp được chứ? 63 00:05:09,280 --> 00:05:10,441 Được rồi 64 00:05:10,800 --> 00:05:13,889 - Mình nhớ cậu. - Mình cũng nhớ cậu. 65 00:08:04,560 --> 00:08:05,561 Không. 66 00:09:37,160 --> 00:09:38,924 Chào Lane, xin lỗi vì đã đến trễ. 67 00:09:39,000 --> 00:09:40,809 Anh có bất ngờ cho em. 68 00:09:41,840 --> 00:09:43,205 Xem này. 69 00:09:43,680 --> 00:09:45,170 Ồ, một tấm bản đồ. 70 00:09:45,320 --> 00:09:47,004 Đúng, đây là nơi anh đã kể với em. 71 00:09:47,080 --> 00:09:48,969 Nó gần bờ biển, không có người. 72 00:09:49,040 --> 00:09:50,849 - Chúng ta có thể cắm trại ở đó. - Vâng. 73 00:09:50,920 --> 00:09:52,843 Xuống biển chơi bất cứ khi nào chúng ta muốn. 74 00:09:53,200 --> 00:09:54,611 Đây là lần đầu tiên em nghe "chúng ta" đấy. 75 00:09:54,680 --> 00:09:56,409 Anh muốn em đi cùng. 76 00:09:57,680 --> 00:09:59,682 Em tưởng anh có buổi cắm trại với những người bạn. 77 00:09:59,760 --> 00:10:01,603 Anh biết, nhưng anh đã suy nghĩ. 78 00:10:01,680 --> 00:10:03,409 Anh nhận ra anh nhớ em nhiều. 79 00:10:04,840 --> 00:10:06,080 Được rồi, chúng ta sẽ lướt sóng cả ngày, 80 00:10:06,120 --> 00:10:07,770 - Vậy em phải làm gì? - Anh sẽ chỉ cho em 81 00:10:07,840 --> 00:10:09,285 tới cuối tuần em sẽ lướt sóng ngon lành. 82 00:10:09,360 --> 00:10:10,646 - Ồ, không. - Nó sẽ rất tuyệt vời. 83 00:10:10,880 --> 00:10:12,120 Anh hứa đấy Đi nào. 84 00:10:12,200 --> 00:10:14,720 Quên đi thế giới một thời gian, để lại tất cả sau lưng. 85 00:10:15,360 --> 00:10:16,930 Em cần phải được bố cho phép. 86 00:10:17,000 --> 00:10:18,206 Anh đảm bảo. 87 00:10:18,280 --> 00:10:19,566 Bảo bố em đây là chuyến đi với trường. 88 00:10:19,680 --> 00:10:20,681 Có người giám hộ đi kèm 89 00:10:21,280 --> 00:10:23,203 - Nghe hay đấy, - Sao? Anh có thể làm được. 90 00:10:23,280 --> 00:10:24,645 - Thật chứ? - Ừ, anh nói là làm được. 91 00:10:24,720 --> 00:10:26,609 - Với ai? - Em. 92 00:10:26,680 --> 00:10:27,761 Mỗi ngày. 93 00:10:28,360 --> 00:10:30,601 Được rồi, rất tình cảm, làm phiền hai người... 94 00:10:31,040 --> 00:10:32,451 - Chào. - Chào. 95 00:10:32,520 --> 00:10:33,931 Chào Jess, cho xin chút nước? 96 00:10:37,960 --> 00:10:39,325 Debbie đâu rồi? 97 00:10:39,400 --> 00:10:40,811 À, mình nghĩ cậu ấy đến trễ. 98 00:10:41,880 --> 00:10:45,123 Vậy, buổi tiệc tối nay diễn ra lúc mấy giờ? 99 00:10:45,560 --> 00:10:46,686 - Chúng mình sẽ không tham gia. - Ừ. 100 00:10:46,760 --> 00:10:48,160 - Sẽ xem một bộ phim hay làm gì đó. - Không. 101 00:10:48,280 --> 00:10:50,851 Hai người không thể, bữa tiệc đã lên kế hoạch. 102 00:10:50,960 --> 00:10:52,564 Lainey đang làm cậu bỏ rơi mình đấy à 103 00:10:52,920 --> 00:10:55,360 Cậu là cô gái tuyệt vời. Một mình vẫn chiến tốt. 104 00:10:55,640 --> 00:10:57,324 Ờ, mình xuất hiện một mình, 105 00:10:57,400 --> 00:10:58,840 thế trông không hay cho lắm 106 00:10:59,640 --> 00:11:01,404 Không phải ai cũng có, cậu biết đấy, điều này. 107 00:11:01,480 --> 00:11:02,481 Điều này là cái gì? 108 00:11:02,560 --> 00:11:04,801 Một cặp đôi hoàn hảo. 109 00:11:04,880 --> 00:11:06,166 Nhìn cô ấy xem, như thể cô ấy là người 110 00:11:06,240 --> 00:11:08,080 đá tất cả những anh chàng từng hẹn hò cùng 111 00:11:08,120 --> 00:11:10,009 Đành vậy thôi, mình là kẻ kén chọn mà. 112 00:11:10,240 --> 00:11:11,440 Chúa ơi! 113 00:11:17,360 --> 00:11:18,441 Gì vậy? 114 00:11:20,000 --> 00:11:21,081 Em phải về thôi, là bố. 115 00:11:21,920 --> 00:11:23,285 Để anh đoán, là do em gái em? 116 00:11:23,440 --> 00:11:26,804 Ừ, nó luôn gây rắc rối. Xin lỗi mọi người, thôi nào. 117 00:11:39,440 --> 00:11:41,721 - Có chuyện gì vậy? - Dì rất tiếc. 118 00:11:41,800 --> 00:11:43,131 Nona đã muốn tới đây. 119 00:11:43,280 --> 00:11:44,884 Con cần bình tĩnh, Lane, ngồi xuống, chúng ta cần nói chuyện. 120 00:11:44,960 --> 00:11:46,724 Con không muốn ngồi xuống, Cho con biết có chuyện gì vậy? 121 00:11:46,800 --> 00:11:48,086 Lane, ngồi xuống! 122 00:11:48,160 --> 00:11:50,049 Con không muốn ngồi xuống! Ai đó cho con biết có chuyện gì vậy? 123 00:11:50,120 --> 00:11:51,246 Là về Debbie. 124 00:12:28,240 --> 00:12:29,440 Con có thể nói chuyện với Dì Nona? 125 00:12:33,760 --> 00:12:35,000 Con nghĩ mình không thể vào trong. 126 00:12:35,160 --> 00:12:36,160 Chuyện này dường như không có thật 127 00:12:36,200 --> 00:12:37,804 Cô ấy lẽ ra vẫn ở đây 128 00:12:38,760 --> 00:12:40,410 Cô ấy vẫn ở đây. 129 00:12:40,880 --> 00:12:42,325 Ở ngay đây. 130 00:12:43,720 --> 00:12:44,721 Đây. 131 00:12:51,840 --> 00:12:53,842 Em chỉ không hiểu. 132 00:12:53,960 --> 00:12:55,610 Không một ai trong chúng ta hiểu. 133 00:12:55,680 --> 00:12:58,047 Cô ấy nói với em rằng: Sẽ gặp chúng ta vào sáng mai. 134 00:12:58,120 --> 00:12:59,963 Tại sao cô ấy nói thế? Nếu cô ấy muốn... 135 00:13:00,040 --> 00:13:01,690 Chúng ta sẽ không bao giờ biết. 136 00:13:04,920 --> 00:13:08,402 Mình ước rằng cô ấy sẽ nói với cậu, về những chuyện xảy ra. 137 00:13:08,480 --> 00:13:11,131 Mình biết những gì cảnh sát nói, nhưng không thể tin được là cô ấy... 138 00:13:23,480 --> 00:13:27,201 Và Carol tìm thấy cô ấy như vậy, thật khủng khiếp. 139 00:13:27,280 --> 00:13:29,886 Dọn dẹp và đến ở với tôi. 140 00:13:29,960 --> 00:13:32,201 Không thể ở ngôi nhà này thêm một đêm nào nữa 141 00:13:36,320 --> 00:13:37,560 Pete. 142 00:13:38,000 --> 00:13:39,240 Laine. 143 00:13:41,720 --> 00:13:44,086 - Mình rất tiếc. - Mình cũng rất tiếc. 144 00:13:48,920 --> 00:13:50,331 Mình mang hoa đến. 145 00:13:51,080 --> 00:13:54,204 - Debbie thích loại này. - Chúng thật dễ thương. 146 00:13:54,280 --> 00:13:55,880 Cậu có muốn mình cắm nó vào bình? 147 00:13:56,280 --> 00:13:57,361 Không. 148 00:13:57,480 --> 00:13:58,686 Mình sẽ tìm mẹ cô ấy. 149 00:13:58,760 --> 00:14:00,489 Mình nên đưa nó cho bà. 150 00:15:16,840 --> 00:15:17,841 Laine. 151 00:15:21,520 --> 00:15:23,568 - Cháu là tất cả với nó.. - Cô G 152 00:15:26,400 --> 00:15:27,845 Xin lỗi, cháu chỉ... 153 00:15:30,520 --> 00:15:32,409 Cháu chỉ muốn nhìn lại phòng cô ấy. 154 00:15:33,000 --> 00:15:34,126 Được thôi... 155 00:15:38,240 --> 00:15:40,846 Hai đứa đã dành nhiều thời gian ở đây. 156 00:15:41,040 --> 00:15:42,041 Hmm. 157 00:15:42,360 --> 00:15:45,762 Năm lớp năm, rồi chọn trường Đại học. 158 00:15:48,680 --> 00:15:52,446 Cô ấy thường vẽ những bức tranh. 159 00:15:52,520 --> 00:15:54,966 Rồi tưởng tượng căn phòng ký túc xá sẽ như thế nào. 160 00:15:55,720 --> 00:15:57,722 Mọi thứ đều màu tím. 161 00:15:59,720 --> 00:16:01,722 Vâng, cháu vẫn nhớ. 162 00:16:03,200 --> 00:16:04,326 Nó thích màu tím 163 00:16:05,480 --> 00:16:07,960 Cảm ơn cháu trông coi nhà khi cô không ở đây. 164 00:16:09,920 --> 00:16:12,321 Cô không biết khi nào sẽ trở lại. 165 00:16:13,560 --> 00:16:14,561 Đây. 166 00:16:17,160 --> 00:16:18,605 Cô đặt mọi thứ của nó vào đây. 167 00:16:20,320 --> 00:16:22,049 Nó sẽ muốn cháu giữ chúng. 168 00:16:24,080 --> 00:16:26,082 Luôn nhớ về cô ấy. 169 00:16:27,920 --> 00:16:29,684 Không, đây là, nhìn nó này... 170 00:16:29,800 --> 00:16:31,211 Nhìn này! 171 00:16:31,360 --> 00:16:33,328 Cho mình xem nào... 172 00:16:33,480 --> 00:16:35,448 Nhìn xem, nó thật tuyệt. 173 00:16:35,520 --> 00:16:38,126 Các quý cô, tôi cần các cô yên tĩnh chút. 174 00:16:38,200 --> 00:16:39,770 Chúng ta có những khách hàng khác nữa mà. 175 00:16:42,040 --> 00:16:44,566 Chúng ta ngầu hơn mong đợi nhiều rồi 176 00:16:44,680 --> 00:16:46,400 Phải rồi. Pete nói, "Thế này thì khiêu vũ kiểu gì?" 177 00:16:46,440 --> 00:16:47,521 Nhìn các cô gái của tôi này! 178 00:16:47,600 --> 00:16:49,090 Mừng là mình có nó! 179 00:16:49,160 --> 00:16:50,446 Ôi Chúa ơi. 180 00:16:50,520 --> 00:16:51,521 Ta sẽ khóc mất! 181 00:16:53,560 --> 00:16:56,848 Ôi nhìn các con này! 182 00:16:56,920 --> 00:16:58,365 Cần kéo cái đó lên chút 183 00:16:58,440 --> 00:16:59,441 - Xin lỗi. - Ôi Chúa ơi! 184 00:16:59,600 --> 00:17:01,523 Tại sao lại nâng cái váy của con. 185 00:17:01,760 --> 00:17:04,331 Dù trong em có tình cảm sâu đậm... 186 00:17:04,440 --> 00:17:06,522 muốn gửi đến bạn trai của mình hay không... 187 00:17:06,600 --> 00:17:07,886 Anh không nghĩ em cũng yêu anh? 188 00:17:07,960 --> 00:17:09,962 Ý anh là, bây giờ, anh không biết. 189 00:17:14,760 --> 00:17:17,047 Em sẽ làm bất cứ điều gì vì tình yêu? 190 00:17:17,120 --> 00:17:18,326 Hmmm, Tại sao? 191 00:17:54,840 --> 00:17:56,285 Thật sao, Sarah? 192 00:17:57,120 --> 00:17:59,691 Sau tất cả mọi chuyện xảy ra, hôm nay em vẫn làm thế? 193 00:18:00,120 --> 00:18:01,326 Làm gì? 194 00:18:01,400 --> 00:18:02,561 Lẻn ra ngoài. 195 00:18:02,640 --> 00:18:04,881 Gây rắc rối suốt... 196 00:18:05,840 --> 00:18:07,888 Nghe này, em chỉ muốn ra ngoài 197 00:18:07,960 --> 00:18:09,530 và quên mọi chuyện tồi tệ hôm nay, được chứ? 198 00:18:09,640 --> 00:18:11,400 Xin lỗi, nhưng em không đi đâu cả. 199 00:18:12,520 --> 00:18:13,681 Mẹ không ở đây 200 00:18:13,760 --> 00:18:16,081 Mẹ sẽ không về một thời gian. 201 00:18:16,160 --> 00:18:17,924 Và chị không cần làm thay mẹ, được chứ? 202 00:18:18,640 --> 00:18:21,405 Quản lý em mọi lúc không phải chuyện của chị. 203 00:18:21,480 --> 00:18:22,686 Chị ước gì không phải làm điều này. 204 00:18:22,840 --> 00:18:24,922 Tốt thôi, chị không cần quan tâm nhiều. 205 00:18:25,040 --> 00:18:26,280 Dễ dàng hơn nhiều. 206 00:18:31,800 --> 00:18:33,245 Được rồi, bố, vé của bố đây. 207 00:18:33,320 --> 00:18:35,607 Ngay khi được phép, bố sẽ quay về, 208 00:18:35,680 --> 00:18:36,806 Có thể mất vài ngày. 209 00:18:36,880 --> 00:18:37,881 - Được chứ? - Vâng. 210 00:18:37,960 --> 00:18:39,883 Dì Nona biết bố đi nên có cần gì cứ gọi dì ấy. 211 00:18:39,960 --> 00:18:41,724 Vâng, con sẽ làm thế, bố đừng lo lắng. 212 00:18:41,800 --> 00:18:43,006 Tạm biệt. 213 00:18:43,520 --> 00:18:44,726 Đi an toàn. 214 00:18:46,360 --> 00:18:47,646 Bố sẽ nhắn tin khi đến nơi. 215 00:19:08,400 --> 00:19:09,447 Lớp học sẽ bắt đầu nửa giờ nữa. 216 00:19:09,520 --> 00:19:10,646 Chuyện này mất bao lâu? 217 00:19:10,720 --> 00:19:13,485 Cô G kiểm tra lại vài thứ thôi, khoảng hai phút nữa? 218 00:19:13,560 --> 00:19:14,561 Chắc rồi. 219 00:19:15,680 --> 00:19:18,081 Ồ, anh có thể ra phía sau và kiểm tra lại hồ bơi. 220 00:19:18,240 --> 00:19:19,924 Được, anh sẽ kiểm tra. 221 00:20:30,440 --> 00:20:31,646 Chào? 222 00:21:55,480 --> 00:21:56,720 - Chào! - Lạy chúa tôi! 223 00:21:56,760 --> 00:21:58,728 Là anh. Em chuẩn bị về chưa? 224 00:21:58,800 --> 00:22:01,486 - Em không nghe tiếng anh đến. - Đó là cái gì? 225 00:22:01,560 --> 00:22:06,202 Một thứ Debbie và em đã từng dùng khi xưa. 226 00:22:06,360 --> 00:22:07,600 Nó là trò chơi đúng không? 227 00:22:07,880 --> 00:22:09,245 Bọn em giả vờ như nó là thật. 228 00:22:09,400 --> 00:22:10,561 Bọn em có những câu hỏi như, 229 00:22:10,760 --> 00:22:12,444 "Em có người thầm thích không?" 230 00:22:12,560 --> 00:22:13,846 Liệu bọn em có mãi là bạn? 231 00:22:13,920 --> 00:22:15,001 Đại loại thế. 232 00:22:15,320 --> 00:22:18,290 Chỉ cần đẩy nó? 233 00:22:18,360 --> 00:22:19,486 Ừ. 234 00:22:21,840 --> 00:22:23,683 Em không biết cô ấy có một cái. 235 00:22:25,440 --> 00:22:27,568 Em có rất nhiều câu hỏi. 236 00:22:27,720 --> 00:22:29,290 Nếu em ở lại, ở ngay đây. 237 00:22:29,360 --> 00:22:31,249 Giá như em đã không bỏ cô ấy đi, anh biết đấy... 238 00:22:31,360 --> 00:22:32,361 Laine, 239 00:22:33,880 --> 00:22:34,880 Đó không phải lỗi của em. 240 00:22:34,920 --> 00:22:37,880 Sao biết được đó là lần cuối cùng em nói chuyện với một ai đó. 241 00:22:40,760 --> 00:22:43,047 Bọn em còn chưa nói được lời tạm biệt. 242 00:22:46,760 --> 00:22:48,364 Anh hiểu. 243 00:23:06,000 --> 00:23:07,411 Pete. 244 00:23:07,480 --> 00:23:08,891 - Chào. - Chào. 245 00:23:09,640 --> 00:23:10,880 Nói chuyện chứ? 246 00:23:11,720 --> 00:23:13,210 Vâng, chắc rồi. 247 00:23:13,280 --> 00:23:14,281 Được. 248 00:23:15,800 --> 00:23:18,565 Tớ vẫn chưa có cơ hội nói chuyện với cậu. 249 00:23:18,640 --> 00:23:20,085 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 250 00:23:21,080 --> 00:23:22,445 Chắc thế. 251 00:23:22,600 --> 00:23:24,728 Mình không thể xóa đi thư thoại của cô ấy 252 00:23:24,840 --> 00:23:27,320 Mình vẫn nghe chúng như thể cô ấy vẫn còn đây, cậu biết không? 253 00:23:27,600 --> 00:23:30,444 Để lại lời nhắn, lên kế hoạch. 254 00:23:30,600 --> 00:23:32,762 Trước khi Debbie mất, 255 00:23:32,840 --> 00:23:34,490 Cậu có nhận thấy điều gì xảy ra với cô ấy không? 256 00:23:35,320 --> 00:23:36,845 Ví dụ như? 257 00:23:37,400 --> 00:23:39,004 Biểu hiện kì lạ? 258 00:23:40,000 --> 00:23:42,526 Có, dường như cô ấy lo lắng điều gì đó. 259 00:23:42,800 --> 00:23:44,290 Cô ấy đã nói gì? 260 00:23:46,600 --> 00:23:48,443 Đột nhiên thế thôi 261 00:23:48,520 --> 00:23:50,010 Mình không biết chuyện gì xảy ra. 262 00:23:50,080 --> 00:23:51,764 Mình nhắn cho cô ấy, cô ấy lờ đi. 263 00:23:51,920 --> 00:23:54,764 Mình tưởng cô ấy muốn chia tay hay gì đó. 264 00:23:55,520 --> 00:23:58,251 Vài ngày trước, tớ đến nhà để nói chuyện với cô ấy. 265 00:23:58,320 --> 00:24:00,049 Cô ấy không muốn cho mình vào. 266 00:24:00,160 --> 00:24:01,764 Cô ấy cũng làm thế với mình. 267 00:24:04,640 --> 00:24:06,324 Tại sao cậu hỏi mình tất cả chuyện này? 268 00:24:06,760 --> 00:24:08,489 Có lẽ tớ chưa sẵn sàng để cô ấy ra đi. 269 00:24:10,320 --> 00:24:11,526 Mình cũng vậy. 270 00:24:19,880 --> 00:24:22,850 Mình không biết. Khi ở trong ngôi nhà, mình có cảm giác rất lạ. 271 00:24:23,040 --> 00:24:24,804 Chúng ta đều nhớ Debbie. 272 00:24:24,880 --> 00:24:26,928 Không, đây là chuyện khác. 273 00:24:27,040 --> 00:24:28,804 Mình không thể giải thích, cứ như cô ấy vẫn ở đó. 274 00:24:28,880 --> 00:24:32,089 Lainey, nghe này, mọi người vẫn còn sốc, được chứ? 275 00:24:32,160 --> 00:24:34,322 Nhưng những điều em nói với anh, 276 00:24:34,400 --> 00:24:35,811 về cảm giác tội lỗi. 277 00:24:35,880 --> 00:24:37,680 em không cần giữ nó cho riêng mình 278 00:24:38,960 --> 00:24:41,566 Bạn cảm thấy thế nào khi người mình yêu thương mất đi. 279 00:24:41,640 --> 00:24:43,722 Vẫn có cách để nói chuyện với họ? 280 00:24:44,000 --> 00:24:46,207 Em không thể, cô ấy mất rồi. 281 00:24:47,720 --> 00:24:50,007 Tấm bảng. Không phải đó là tác dụng của nó sao? 282 00:24:50,080 --> 00:24:52,048 Hôm qua, em nói đó chỉ là trò chơi. 283 00:24:52,840 --> 00:24:54,251 Chúng ta chơi nó và có thể sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra. 284 00:24:54,320 --> 00:24:56,004 mình sẽ không bao giờ nhắc đến nó nữa 285 00:24:56,080 --> 00:24:59,004 Nhưng mình thật sự muốn thử, vì vậy... Mọi người sẽ giúp mình chứ? 286 00:25:23,760 --> 00:25:25,250 Sarah? 287 00:25:25,720 --> 00:25:28,121 Chị sẽ ra ngoài, trong một giờ. 288 00:25:28,960 --> 00:25:30,200 Sarah! 289 00:25:30,720 --> 00:25:31,846 Vâng? 290 00:25:31,920 --> 00:25:35,967 - Chị sẽ ra ngoài, quay lại nhanh thôi. - Một giờ. Vâng. Tuyệt. Làm đi. 291 00:25:44,720 --> 00:25:46,688 Này, ra khỏi đây ngay! 292 00:25:50,080 --> 00:25:51,320 Cái quái gì vậy Lainey? 293 00:25:51,400 --> 00:25:53,687 Lúc đó, chị đã thật sự tin em. 294 00:25:53,760 --> 00:25:55,410 Chúng ta đều đi chơi, có gì sai chứ? 295 00:25:55,480 --> 00:25:56,766 Sai là ở chỗ em chỉ là một đứa trẻ 296 00:25:56,880 --> 00:25:58,928 và thằng kia thì quá già với em! 297 00:25:59,000 --> 00:26:00,923 Kể từ giờ chị không muốn rời em. Đi với chị. 298 00:26:01,000 --> 00:26:04,081 - Em sẽ không đi đâu cả. - Lấy đồ đi. Chị sẽ ở trong xe chờ. 299 00:26:40,680 --> 00:26:43,684 Mình không muốn ở trong ngôi nhà này. Nó rất lạ. 300 00:26:45,440 --> 00:26:47,442 Đây là nơi Debbie chết. 301 00:26:48,040 --> 00:26:49,690 Chúng ta phải chơi ở đây. 302 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 Được rồi. 303 00:26:54,000 --> 00:26:55,604 Chúng ta sẽ cùng nhau. 304 00:26:57,880 --> 00:26:59,723 Vậy, làm điều này ở đâu? 305 00:27:06,360 --> 00:27:07,646 Ở kia. 306 00:27:10,040 --> 00:27:11,690 Mình sẽ đi lấy tấm bảng. 307 00:27:24,040 --> 00:27:27,726 Tại sao chúng ta phải nói chuyện với ai đó bằng tấm bảng? 308 00:27:28,480 --> 00:27:30,801 Ý tớ là, "Này! Bạn có nghe thấy tôi không?" 309 00:27:30,880 --> 00:27:34,043 "Tín hiệu tệ quá. Chỉ có, ờ, mỗi một vạch sóng." 310 00:27:34,400 --> 00:27:38,482 Chị em muốn làm điều này. Chỉ cần im lặng và đi cùng thôi. 311 00:27:42,360 --> 00:27:43,361 Hmm. 312 00:27:54,240 --> 00:27:55,571 Ôi trời ơi! 313 00:27:55,640 --> 00:27:57,085 - Peter. - Ổn rồi. 314 00:27:57,920 --> 00:27:59,763 Là mình, mình nghe thấy các cậu ở phía trước. 315 00:27:59,840 --> 00:28:01,729 Cậu làm cái quái gì vậy? 316 00:28:01,800 --> 00:28:04,320 Mình có một chìa khóa dự phòng. Thế nên mình vẫn quay lại đây suốt. 317 00:28:24,400 --> 00:28:26,323 - Vậy chơi thôi. - Chờ đã. 318 00:28:26,400 --> 00:28:28,687 Đầu tiên, có một vài luật. 319 00:28:28,760 --> 00:28:31,161 Không được chơi trong nghĩa địa. 320 00:28:31,240 --> 00:28:34,210 Không được chơi một mình và luôn phải nói tạm biệt. 321 00:28:35,000 --> 00:28:36,650 Cứ thế chơi thôi? 322 00:28:40,040 --> 00:28:42,805 Tớ không nghĩ chuyện này có thật. 323 00:28:42,960 --> 00:28:44,803 nhưng tớ vẫn không muốn chạm vào nó 324 00:28:44,880 --> 00:28:47,281 Thôi nào. Họ bán chúng ở cửa hàng đồ chơi. 325 00:28:56,280 --> 00:28:57,930 Xoay tròn tấm bảng. 326 00:28:58,400 --> 00:28:59,640 Mỗi người một vòng. 327 00:29:09,680 --> 00:29:11,603 Và sau đó bạn sẽ nói. 328 00:29:15,920 --> 00:29:18,571 "Những người bạn tụ tập lại, với lòng chân thành. 329 00:29:18,640 --> 00:29:20,881 Hỡi những linh hồn cận kề, chúng tôi kêu gọi các vị. 330 00:29:22,960 --> 00:29:25,691 Nếu bạn ở đây, Hãy cho chúng tôi biết. 331 00:29:30,200 --> 00:29:32,248 Bạn có ở đây với chúng tôi?" 332 00:29:41,480 --> 00:29:42,925 Đây đúng là trò đùa. 333 00:29:43,000 --> 00:29:44,843 Thôi nào các cậu, ai làm vậy? 334 00:29:51,480 --> 00:29:53,960 - Sarah, thôi đi. - Em không đẩy nó. 335 00:30:02,200 --> 00:30:04,202 Có điều gì bạn muốn nói với chúng tôi? 336 00:30:09,040 --> 00:30:11,725 H-I... 337 00:30:21,080 --> 00:30:23,321 Đọc là, chào bạn. 338 00:30:25,080 --> 00:30:26,081 Chào bạn. 339 00:30:30,000 --> 00:30:32,526 Khi mình ở đây hôm qua, có phải là bạn? 340 00:30:34,600 --> 00:30:35,601 Ồ. 341 00:30:36,000 --> 00:30:37,331 Bạn là ai? 342 00:30:45,080 --> 00:30:46,684 Debbie. 343 00:30:52,640 --> 00:30:55,247 Sarah, nếu em giả vờ là Debbie, thì thật sự không hay đâu. 344 00:30:55,320 --> 00:30:57,049 - Em thề, không phải em? - Được rồi, nào, nó làm mình sợ. 345 00:30:57,120 --> 00:30:58,849 Mình sẽ dừng điều này lại. 346 00:30:58,960 --> 00:31:01,930 Xin lỗi, làm ơn để tay cậu trở lại. 347 00:31:10,800 --> 00:31:11,961 Debbie, 348 00:31:13,960 --> 00:31:15,564 Có chuyện gì mình có thể làm? 349 00:31:17,640 --> 00:31:20,291 Chuyện gì mà bọn mình có thể giúp cậu? 350 00:31:21,200 --> 00:31:23,248 Có chuyện gì muốn kể cho bọn mình? 351 00:31:23,600 --> 00:31:24,931 Về những gì cậu đã trải qua. 352 00:31:25,480 --> 00:31:27,482 Nếu cậu làm thế với bản thân... 353 00:31:30,120 --> 00:31:32,168 Cậu thật sự đã làm? 354 00:31:40,720 --> 00:31:44,770 Nào mọi người... Bình tĩnh. Nó chỉ là căn nhà cũ. 355 00:31:46,320 --> 00:31:48,448 Lainey, tiếp tục đi. 356 00:31:50,840 --> 00:31:54,328 - Debbie, mình nhớ cậu. - Mình cũng nhớ cậu. 357 00:31:54,400 --> 00:31:55,765 Bọn mình đều vậy. 358 00:31:56,000 --> 00:31:58,082 Nếu cậu nghe thấy, bọn mình chỉ... 359 00:31:59,000 --> 00:32:01,924 Mình không biết, bọn mình chỉ muốn có cơ hội nói lời tạm biệt. 360 00:32:25,520 --> 00:32:26,601 Laine! 361 00:32:26,680 --> 00:32:27,681 Liz, mọi việc vẫn ổn chứ? 362 00:32:27,880 --> 00:32:30,087 Nó không có thật đâu 363 00:32:30,160 --> 00:32:31,730 Nó chỉ là một trò chơi. 364 00:32:39,840 --> 00:32:42,491 Tất cả đèn đều tắt. 365 00:33:22,760 --> 00:33:26,003 Thành thật nào... Lúc nãy là ai đã đẩy tấm bảng? 366 00:33:26,080 --> 00:33:27,081 Không. 367 00:33:27,520 --> 00:33:30,091 - Cậu? - Không! Không đời nào. 368 00:33:30,680 --> 00:33:32,682 Mọi người đều biết, đó là Lainey. 369 00:33:33,920 --> 00:33:36,287 Có thể đó là điều cô ấy cần. 370 00:33:36,360 --> 00:33:38,522 Mình không hiểu tại sao cô ấy làm như vậy. 371 00:33:58,440 --> 00:34:00,442 Có phải là Debbie, cậu ấy đã làm điều này? 372 00:34:06,200 --> 00:34:08,202 - Cậu đi đâu vậy? - Chỉ một lát thôi. 373 00:34:35,120 --> 00:34:36,246 Deb, là cậu à? 374 00:34:36,320 --> 00:34:38,482 - Lainey, làm ơn dừng lại. - Đó không phải cậu ấy 375 00:34:38,560 --> 00:34:41,404 Nếu là thật thì sao? Cô ấy muốn nói với chúng ta điều gì? 376 00:34:55,160 --> 00:34:56,446 Chúa ơi. 377 00:34:57,360 --> 00:34:59,328 - Chuyện gì đã xảy ra, cậu không sao chứ? - Chuyện gì vậy? 378 00:34:59,520 --> 00:35:02,563 Tớ thấy có gì đó trong gương và ai đó đã đẩy tớ sau lưng. 379 00:35:03,360 --> 00:35:05,362 Chúng ta có thể ra khỏi đây chứ, làm ơn! 380 00:35:05,680 --> 00:35:06,920 Đi nào. 381 00:35:27,200 --> 00:35:28,406 Tại sao em muốn đem nó về nhà? 382 00:35:28,520 --> 00:35:29,806 Nó là của cậu ấy, em muốn nó ở đây. 383 00:35:32,280 --> 00:35:33,281 Sao? 384 00:35:33,400 --> 00:35:36,210 Chỉ là em cần tin rằng đó thực sự là Debbie. 385 00:35:36,320 --> 00:35:37,685 Anh đã ở đó. 386 00:35:37,760 --> 00:35:39,285 Nó rất lạ, đúng không? 387 00:35:39,720 --> 00:35:41,961 Phải, nó rất kì lạ. 388 00:35:42,720 --> 00:35:44,484 Nhưng anh không biết chuyện đó có ý nghĩa gì. 389 00:35:44,720 --> 00:35:48,167 Nếu đó là cô ấy thì sao? Cô ấy đang cố nói điều gì? 390 00:35:48,240 --> 00:35:49,810 Em muốn cùng chơi, bọn anh đã làm, 391 00:35:49,880 --> 00:35:51,848 và giờ chúng ta có thể bỏ qua tất cả. 392 00:35:53,680 --> 00:35:55,523 Lainey, em phải tạm biệt cô ấy. 393 00:35:57,080 --> 00:35:59,526 Anh biết lúc này em chưa sẵn sàng, nhưng... 394 00:36:00,080 --> 00:36:01,730 Anh nghĩ rằng em nên bắt đầu bước tiếp. 395 00:36:05,080 --> 00:36:06,081 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 396 00:36:56,280 --> 00:36:58,123 Đêm qua mình không ngủ được. 397 00:36:58,200 --> 00:36:59,884 Chúng ta không nói về chuyện đó nữa. 398 00:36:59,960 --> 00:37:02,042 Nó như một giấc mơ kì lạ. 399 00:37:02,120 --> 00:37:03,565 Mình luôn nghĩ đến thứ trong ngôi nhà. 400 00:37:03,640 --> 00:37:05,847 Liz, Mình biết cậu không muốn có mặt ở đó. 401 00:37:07,800 --> 00:37:11,361 Cậu làm nó vì mình... Vì vậy cảm ơn. 402 00:37:11,440 --> 00:37:12,805 Mình nợ cậu. 403 00:37:13,640 --> 00:37:16,291 Hãy quên đi tất cả. Được chứ? 404 00:37:16,800 --> 00:37:18,245 Ừ, được. 405 00:37:46,040 --> 00:37:47,087 Nona, Dì đang làm gì vậy? 406 00:37:47,480 --> 00:37:49,164 Cháu không nên động vào thứ này. 407 00:37:49,680 --> 00:37:51,523 Cháu đã dùng nó phải không? 408 00:37:51,680 --> 00:37:53,603 Chỉ một lần. 409 00:37:53,680 --> 00:37:57,401 Hứa với dì, Laine, đừng bao giờ tìm kiếm câu trả lời từ người chết. 410 00:37:57,480 --> 00:37:58,481 Bỏ tấm bảng đi. 411 00:37:58,560 --> 00:38:01,211 Vâng, cháu sẽ làm, cháu hứa. Nona. 412 00:39:03,600 --> 00:39:05,284 Ai ở đó vậy? 413 00:40:14,320 --> 00:40:16,687 Ngủ ngon Hank, gặp lại vào ngày mai. 414 00:40:17,160 --> 00:40:19,120 Được rồi, em có thể đem túi rác ra ngoài? 415 00:40:20,120 --> 00:40:21,531 Cảm ơn. 416 00:41:26,960 --> 00:41:28,769 Chào Isabelle. 417 00:41:29,960 --> 00:41:31,405 Ở đâu? 418 00:41:32,880 --> 00:41:34,882 Không, nghe không điên rồ chút nào. 419 00:41:35,920 --> 00:41:38,491 Mình sẽ đón cậu, Mình sẽ ở đó trong vài phút nữa. 420 00:41:44,560 --> 00:41:46,289 Ý tưởng tin nhắn đến từ tấm bảng cầu cơ. 421 00:41:46,360 --> 00:41:48,488 chỉ là nhận thức từ tâm trí chúng tôi. 422 00:41:48,560 --> 00:41:50,847 Nó được biết như hiệu ứng "Ideomotor". 423 00:41:50,920 --> 00:41:52,843 Suy nghĩ vô thức. 424 00:41:52,920 --> 00:41:55,082 thứ làm tấm bảng chuyển động. 425 00:41:55,320 --> 00:41:58,085 Chúng ta chỉ tự nói với bản thân điều chúng ta muốn tin. 426 00:42:17,800 --> 00:42:18,801 Sarah? 427 00:42:26,800 --> 00:42:28,802 - Là chị à? - Chị cứ nghĩ là em. 428 00:42:31,800 --> 00:42:33,370 Bố về rồi à? 429 00:42:35,600 --> 00:42:36,601 Bố! 430 00:42:37,640 --> 00:42:38,641 Đi! 431 00:42:59,680 --> 00:43:00,681 Em có điện thoại không? 432 00:43:00,760 --> 00:43:02,046 - Không. - Không? 433 00:43:02,120 --> 00:43:03,531 Nó ở bên ngoài. 434 00:43:03,640 --> 00:43:05,404 Được rồi, im lặng nào. Im lặng. 435 00:43:19,360 --> 00:43:21,362 Sarah ở lại đây, được chứ? 436 00:43:49,600 --> 00:43:51,967 Isabelle đã hoảng hốt khi mình đến đón cậu ấy tối qua. 437 00:43:52,040 --> 00:43:53,724 Sáng nay tớ gọi lại để kiểm tra, 438 00:43:53,800 --> 00:43:55,723 Cô ấy thậm chí không muốn rời khỏi nhà. 439 00:43:56,240 --> 00:43:57,924 Và mình cũng thấy nó. 440 00:43:58,000 --> 00:43:59,001 "CHÀO BẠN". 441 00:43:59,080 --> 00:44:01,367 Được khắc ngay trên bàn mình. 442 00:44:01,440 --> 00:44:03,044 Chúng ta đều thấy ư? 443 00:44:06,360 --> 00:44:07,566 Debbie đang cố gắng kết nối với chúng ta. 444 00:44:08,920 --> 00:44:10,126 Cô ấy muốn gì? 445 00:44:10,400 --> 00:44:13,927 Nếu mọi người muốn biết... Chúng ta phải hỏi cô ấy. 446 00:44:26,760 --> 00:44:29,206 Mình nghĩ chúng ta nên đọc cùng nhau. 447 00:44:31,480 --> 00:44:34,563 Những người bạn tụ tập lại, với lòng chân thành. 448 00:44:34,640 --> 00:44:38,042 Hỡi những linh hồn cận kề, chúng tôi kêu gọi các vị. 449 00:44:40,280 --> 00:44:43,284 Nếu có ở đây Hãy cho chúng tôi biết. 450 00:44:53,760 --> 00:44:55,364 Debbie, bọn mình đến đây vì cậu. 451 00:44:55,440 --> 00:44:57,044 Bọn mình đã đọc những lời nhắn mà cậu để lại. 452 00:45:09,440 --> 00:45:11,442 Hãy cho mình thấy một dấu hiệu? 453 00:45:12,680 --> 00:45:14,125 Cậu ở đây? 454 00:45:40,000 --> 00:45:41,650 Tiếp tục nào mọi người. 455 00:45:51,480 --> 00:45:53,323 Cậu không tự tử phải không? 456 00:45:59,000 --> 00:46:00,286 Mình biết mà. 457 00:46:00,400 --> 00:46:03,210 Debbie, nếu cậu không làm, thì ai đã làm? 458 00:46:04,640 --> 00:46:06,483 Ai đã giết cậu, một người nào đó... 459 00:46:09,360 --> 00:46:11,840 Ai đã làm? Ai đã tổn thương cậu? 460 00:46:16,840 --> 00:46:19,047 Debbie, tại sao không trả lời bọn tớ? 461 00:46:23,680 --> 00:46:24,681 Mình có một câu hỏi. 462 00:46:28,360 --> 00:46:31,762 Có lần mình hẹn nhau, không muốn có nhiều người. 463 00:46:32,760 --> 00:46:35,286 Chúng ta đã nói dối là đến hội chợ. 464 00:46:35,360 --> 00:46:37,761 Nhưng thực ra nơi mà chúng ta đến là? 465 00:46:42,080 --> 00:46:43,161 Chúng ta đã đến trạm gác. 466 00:46:45,760 --> 00:46:47,410 Trong hẻm núi. 467 00:46:49,040 --> 00:46:50,041 Cậu có nhớ... 468 00:46:52,120 --> 00:46:53,281 những gì mình nói với cậu? 469 00:47:01,080 --> 00:47:02,241 Đây không phải Debbie. 470 00:47:02,720 --> 00:47:04,165 Ý cậu là gì? 471 00:47:04,240 --> 00:47:06,322 Mình chưa bao giờ đưa cô ấy tới đó, 472 00:47:06,400 --> 00:47:07,765 Chưa một lần. 473 00:47:08,240 --> 00:47:09,401 Cô có phải là Debbie? 474 00:47:12,880 --> 00:47:14,962 Vậy người quái nào đang ở đây? 475 00:47:16,600 --> 00:47:17,601 "D." 476 00:47:21,680 --> 00:47:22,886 "Z." 477 00:47:28,440 --> 00:47:30,280 Đêm đó người nói chuyện là người khác? 478 00:47:31,480 --> 00:47:34,006 Ôi Chúa ơi! Chúng tôi đã bao giờ nói chuyện được với Debbie chưa? 479 00:47:37,480 --> 00:47:39,482 Laine, chúng ta nên dừng lại. 480 00:47:39,640 --> 00:47:42,120 Khi Debbie chơi cầu cơ, cô ấy đã kết nối với bạn? 481 00:47:45,800 --> 00:47:46,926 D.Z. Bạn đang ở đâu? 482 00:47:50,880 --> 00:47:51,927 Cái ghế. 483 00:48:16,640 --> 00:48:17,760 Mình không thấy gì. 484 00:48:17,800 --> 00:48:20,280 Mọi người, chúng ta nên ra khỏi đây... 485 00:48:25,160 --> 00:48:26,161 Chạy. 486 00:48:30,760 --> 00:48:31,841 "Bà ấy đang đến." 487 00:48:31,920 --> 00:48:33,001 - Sarah đợi đã. - Chuyện gì xảy ra vậy Laine? 488 00:48:36,440 --> 00:48:38,044 "MẸ." 489 00:49:01,640 --> 00:49:03,404 Sarah, wait! What happened in there, Laine? 490 00:49:03,480 --> 00:49:05,560 - Sarah đợi đã. - Chuyện gì xảy ra vậy Laine? 491 00:49:05,720 --> 00:49:06,801 Có sao không? 492 00:49:07,000 --> 00:49:08,604 Chúng ta sẽ tránh xa cái bảng và mọi chuyện. 493 00:49:08,680 --> 00:49:11,331 Debbie đã chơi nó và bây giờ cô ấy đã chết. 494 00:49:11,400 --> 00:49:13,323 Nhỡ chúng ta lại mắc phải sai lầm? 495 00:49:13,400 --> 00:49:15,289 Nhỡ chúng ta phá luật? 496 00:49:17,240 --> 00:49:18,241 Này- 497 00:49:18,720 --> 00:49:21,246 Này. Chúng ta kết thúc điều này, được chứ? 498 00:50:33,560 --> 00:50:35,881 Chiến dịch dọn nhà. 499 00:50:37,120 --> 00:50:38,451 Mình sẽ dọn 500 00:50:40,960 --> 00:50:41,961 gác mái! 501 00:50:42,120 --> 00:50:43,281 Chúa ơi. 502 00:50:44,120 --> 00:50:45,849 Rồi, gác mái xong. 503 00:50:45,920 --> 00:50:47,604 Mình đã làm những gì có thể... 504 00:50:49,480 --> 00:50:51,608 Nói thật thì chẳng vui chút nào. 505 00:50:51,680 --> 00:50:53,967 Tuy nhiên, mình đã tìm được vài thứ. 506 00:50:54,640 --> 00:50:57,041 Cùng với đồ bỏ đi của chủ nhà trước. 507 00:50:59,320 --> 00:51:01,368 Thật tuyệt, đúng không? 508 00:51:01,640 --> 00:51:02,641 Ồ. 509 00:51:04,760 --> 00:51:05,807 Nó đi cùng với nhau. 510 00:51:05,880 --> 00:51:07,644 Cậu ấy tìm thấy nó trong căn nhà. 511 00:51:08,480 --> 00:51:10,482 Bạn có muốn tôi tìm thấy? 512 00:51:10,880 --> 00:51:11,881 Ồ. 513 00:51:14,840 --> 00:51:16,968 Và dọn dẹp căn gác lần nữa? 514 00:51:17,120 --> 00:51:18,121 Không! 515 00:51:27,160 --> 00:51:28,844 Vậy hãy trả lời những câu hỏi của tôi. Tôi đang chờ. 516 00:51:32,680 --> 00:51:33,841 "R." 517 00:51:34,360 --> 00:51:36,362 Cô ấy chơi một mình? 518 00:51:44,840 --> 00:51:47,525 "CHÀO BẠN" 519 00:51:47,640 --> 00:51:48,721 Whoa. 520 00:51:49,200 --> 00:51:50,247 "CHÀO BẠN" 521 00:53:34,440 --> 00:53:38,126 Như em đã biết, trường của chúng ta gần đây đã bị bàn tán. 522 00:53:39,360 --> 00:53:42,364 Đầu tiên là Debbie và bây giờ là Isabelle. 523 00:53:43,880 --> 00:53:45,484 Thầy muốn nói chuyện riêng với em, bởi vì... 524 00:53:46,480 --> 00:53:48,880 Thầy muốn chắc em và các bạn vẫn ổn. 525 00:53:49,200 --> 00:53:50,770 Khi mất đi ai đó quan trọng với mình, 526 00:53:51,360 --> 00:53:53,408 giúp đỡ luôn sẵn sàng. 527 00:53:53,480 --> 00:53:54,891 Chúng tôi quan tâm đến các em. 528 00:53:55,720 --> 00:54:00,647 Còn bây giờ, ừ... Có rất nhiều thông tin hữu ích ở đây, về... 529 00:54:00,720 --> 00:54:04,167 Quên đi mất mát, tiến về phía trước. 530 00:54:04,360 --> 00:54:06,488 Em không hiểu thầy đang nói về điều gì. 531 00:54:08,320 --> 00:54:09,970 Laine, chúng tôi chỉ cố giúp em. 532 00:54:10,040 --> 00:54:11,280 Thầy không thể. 533 00:54:11,880 --> 00:54:13,882 Em không chắc có ai có thể. 534 00:54:15,520 --> 00:54:17,045 Trevor. 535 00:54:17,120 --> 00:54:18,849 Chúng ta cần nói chuyện, tất cả chúng ta. 536 00:54:22,160 --> 00:54:24,766 Em bảo bọn anh chơi, và bây giờ Isabelle chết. 537 00:54:24,840 --> 00:54:27,286 Em biết, và em không thể tha thứ cho mình. 538 00:54:27,360 --> 00:54:30,125 Thứ này, nó đang ám chúng ta, 539 00:54:30,840 --> 00:54:32,285 bất cứ nơi nào chúng ta đi, 540 00:54:32,360 --> 00:54:34,124 theo dõi mọi việc chúng ta làm. 541 00:54:34,520 --> 00:54:36,329 Nó sẽ tới với tất cả chúng ta. 542 00:54:36,520 --> 00:54:37,681 Vậy ai là người tiếp theo? 543 00:54:43,080 --> 00:54:44,320 Này- 544 00:54:44,440 --> 00:54:46,044 - Này, lúc đó Trevor... - Cậu ấy đúng. 545 00:54:46,120 --> 00:54:47,770 Mình cần cậu. 546 00:54:48,200 --> 00:54:49,725 Giờ chỉ có chúng ta thôi 547 00:54:50,200 --> 00:54:52,009 Linh hồn này muốn làm gì với chúng ta chứ? 548 00:54:52,360 --> 00:54:53,725 Nó giận dữ- 549 00:54:53,800 --> 00:54:56,963 Khi Debbie chơi, Cậu ấy đánh thức thứ gì đó trong ngôi nhà. 550 00:54:57,040 --> 00:54:58,371 Được rồi? 551 00:54:58,880 --> 00:55:01,042 Peter làm ơn, mình cần sự giúp đỡ của cậu. 552 00:55:50,680 --> 00:55:52,603 Mình nghĩ đây là nơi Debbie tìm thấy nó. 553 00:57:56,880 --> 00:57:59,042 Laine, cậu ổn chứ? 554 00:58:00,400 --> 00:58:01,401 Laine! 555 00:58:01,480 --> 00:58:03,323 Mình đến đây! 556 00:58:12,280 --> 00:58:13,486 Pete. 557 00:58:15,000 --> 00:58:16,240 Pete, bắt lấy này. 558 00:58:19,240 --> 00:58:20,810 Nó khá nặng. Được rồi. 559 00:58:56,640 --> 00:58:57,641 Laine! 560 00:59:08,800 --> 00:59:11,167 Này, đây là gia đình đó. 561 00:59:11,240 --> 00:59:14,210 Vì lý do nào đó họ vẫn kết nối với ngôi nhà. 562 00:59:14,320 --> 00:59:16,243 Nhìn những bức hình này, mình đoán nó ở cuối những năm 40, 563 00:59:16,320 --> 00:59:17,560 đầu những năm 50. 564 00:59:17,640 --> 00:59:19,244 Có cách nào để tìm hồ sơ của họ? 565 00:59:19,320 --> 00:59:21,641 Mình không biết, hệ thống dữ liệu hay thứ gì đó? 566 00:59:22,280 --> 00:59:23,611 Để mình thử. 567 00:59:23,960 --> 00:59:25,962 Chúng ta cần biết họ là ai. 568 00:59:40,880 --> 00:59:42,484 Laine, Cậu nên đến đây xem cái này. 569 00:59:47,760 --> 00:59:49,000 Mình tìm thấy một vài tin cũ. 570 00:59:51,920 --> 00:59:54,161 Doris Zander. 571 00:59:54,240 --> 00:59:56,561 D.Z., D.Z., chính là cô ấy. 572 00:59:59,840 --> 01:00:00,841 Pete, nghe này. 573 01:00:01,040 --> 01:00:02,530 Doris Zander. 574 01:00:03,000 --> 01:00:05,480 Cô ấy từng sống ở nhà của Debbie với mẹ cô ấy. 575 01:00:05,560 --> 01:00:07,289 D.Z. là cô gái mất tích. 576 01:00:07,360 --> 01:00:08,441 Họ không bao giờ tìm được cô ấy. 577 01:00:10,280 --> 01:00:13,443 Họ nghi ngờ người mẹ có liên quan đến sự biến mất của cô. 578 01:00:15,880 --> 01:00:18,201 Vậy ai là cô gái còn lại trong bức ảnh? 579 01:00:22,040 --> 01:00:23,929 Doris có một người chị gái. 580 01:00:24,640 --> 01:00:26,165 Cô ấy có thể vẫn còn sống. 581 01:00:38,640 --> 01:00:39,971 Tôi có thể giúp gì? 582 01:00:40,600 --> 01:00:42,887 Tôi đến thăm một bệnh nhân. 583 01:01:06,320 --> 01:01:07,606 Cảm ơn. 584 01:01:10,400 --> 01:01:13,324 Họ nói có cháu gái tôi đến thăm. 585 01:01:13,440 --> 01:01:14,771 Tôi không có cháu gái. 586 01:01:15,080 --> 01:01:16,081 Tên cháu là Laine. 587 01:01:16,920 --> 01:01:19,082 Cháu muốn hỏi vài chuyện về em gái bà, Doris. 588 01:01:21,160 --> 01:01:22,161 Doris. 589 01:01:22,280 --> 01:01:25,602 Bạn thân của cháu, Debbie, sống trong ngôi nhà cũ của bà. 590 01:01:27,480 --> 01:01:29,482 Cô ấy đã qua đời. 591 01:01:32,000 --> 01:01:34,606 Và điều này nghe có vẻ lạ, nhưng... 592 01:01:35,360 --> 01:01:37,442 cháu nghĩ mình biết tại sao. 593 01:01:39,120 --> 01:01:41,327 Cháu tin có một linh hồn trong ngôi nhà. 594 01:01:42,520 --> 01:01:45,490 Sẽ không bất ngờ nếu có hơn một linh hồn ở đó. 595 01:01:47,720 --> 01:01:50,041 Cháu tìm thấy những bức ảnh bà và em gái bà... 596 01:01:51,200 --> 01:01:52,725 Cháu tìm thấy những bức ảnh? 597 01:01:52,800 --> 01:01:54,290 Cháu tìm thấy những bức ảnh gia đình ta? 598 01:01:54,560 --> 01:01:56,961 Vâng, cháu sẽ mang đến cho bà nếu bà thích. 599 01:01:57,080 --> 01:01:58,889 Làm ơn đem nó đến đây. 600 01:01:58,960 --> 01:02:03,488 Lâu lắm rồi ta chưa được thấy mặt em gái. 601 01:02:05,120 --> 01:02:06,963 Ít ra là khuôn mặt thật của nó. 602 01:02:12,240 --> 01:02:13,924 Cháu tin cháu đã thấy cô ấy, cháu và các bạn mình, 603 01:02:14,040 --> 01:02:16,122 môi của cô ấy, 604 01:02:16,800 --> 01:02:18,643 Nó bị khâu lại. 605 01:02:20,880 --> 01:02:23,087 Mẹ ta đã làm điều này với nó. 606 01:02:33,680 --> 01:02:36,047 Mẹ ta luyện tập thuật gọi hồn. 607 01:02:36,760 --> 01:02:38,489 Và nếu luyện tập làm nên sự hoàn hảo. Để ta cho cháu biết, 608 01:02:38,560 --> 01:02:39,607 bà ấy khá là giỏi. 609 01:02:39,680 --> 01:02:41,682 tùy vào cách nhìn của cháu. 610 01:02:42,160 --> 01:02:45,801 Bà ấy tiến hành gọi hồn, dùng những tấm bảng cầu cơ. Bất cứ thứ gì. 611 01:02:46,600 --> 01:02:48,409 Thực ra có hơi liều lĩnh 612 01:02:48,600 --> 01:02:52,010 Doris yêu mẹ mình, nó muốn giúp đỡ. 613 01:02:52,120 --> 01:02:54,441 Nó bị thu hút bởi việc này 614 01:02:54,680 --> 01:02:56,125 Và khi gọi hồn thành công 615 01:02:56,200 --> 01:02:59,522 và mẹ ta đã thực sự kết nối, 616 01:02:59,600 --> 01:03:01,648 bà ấy cần một vật chứa. 617 01:03:01,720 --> 01:03:03,131 Một vật chứa để cho chúng giọng nói. 618 01:03:03,240 --> 01:03:04,241 Ai? 619 01:03:04,720 --> 01:03:06,085 Những linh hồn. 620 01:03:07,720 --> 01:03:09,245 Bà ta đã dùng Doris. 621 01:03:11,760 --> 01:03:13,569 Và rồi chuyện không ổn xảy ra với Mẹ 622 01:03:13,800 --> 01:03:14,961 Theo đuổi cái chết 623 01:03:15,040 --> 01:03:17,691 và sống trong bóng tối, có gì đó đã tan vỡ 624 01:03:17,760 --> 01:03:20,525 Bà ấy không thể tắt nó đi. Không thể ngắt kết nối. 625 01:03:21,720 --> 01:03:23,882 Mẹ ta bị nó nuốt chửng 626 01:03:24,800 --> 01:03:26,086 Bà ấy trở nên điên loạn 627 01:03:28,720 --> 01:03:30,245 Thế là bà ấy làm thế với Doris. 628 01:03:31,800 --> 01:03:33,006 với môi con bé 629 01:03:33,720 --> 01:03:35,165 Để ngăn chúng nói 630 01:03:35,560 --> 01:03:37,483 Và rồi Doris mất tích? 631 01:03:39,640 --> 01:03:40,926 Mất tích 632 01:03:44,160 --> 01:03:45,571 Cô ấy chưa từng rời ngôi nhà, phải không? 633 01:03:45,960 --> 01:03:48,042 Không, con bé chưa từng. 634 01:03:50,240 --> 01:03:52,208 Mẹ không còn là chính mình nữa 635 01:03:52,640 --> 01:03:53,766 Bà ấy đã giết Doris. 636 01:03:55,080 --> 01:03:58,527 Và sau đó, ta làm việc cần làm để ngăn Mẹ. 637 01:04:01,920 --> 01:04:03,251 Thế nên ta ở đây 638 01:04:04,760 --> 01:04:06,967 Nhưng điều này không có nghĩa là bà ấy đã đi khỏi. 639 01:04:13,000 --> 01:04:15,487 - Làm sao cháu thấy em ấy? - Sao? 640 01:04:15,920 --> 01:04:18,400 Cháu đã bảo cháu thấy em ấy. 641 01:04:18,480 --> 01:04:21,525 Cháu bảo đã thấy môi em ấy. Làm sao cháu thấy được? 642 01:04:21,600 --> 01:04:23,887 Cháu không thể nhìn thấy, trừ khi... 643 01:04:23,960 --> 01:04:25,962 Nhìn này, cháu đang cố dừng chuyện này lại nhưng nó vẫn xảy ra, 644 01:04:26,040 --> 01:04:27,451 các bạn cháu đang chết dần. 645 01:04:27,680 --> 01:04:30,604 Không, cháu đã mở một cánh cổng, 646 01:04:30,720 --> 01:04:32,961 - cháu thực hiện một liên kết. - Với cái gì? 647 01:04:36,040 --> 01:04:38,281 - Hẳn là tấm bảng cầu cơ - Phải. 648 01:04:38,360 --> 01:04:39,850 Cháu đã chơi ở nơi có người chết, 649 01:04:40,200 --> 01:04:41,725 và giờ con bé đã tỉnh lại 650 01:04:41,800 --> 01:04:43,723 Cả hai. Mẹ nữa. 651 01:04:44,320 --> 01:04:45,970 Và nếu cháu thấy bọn họ... 652 01:04:46,360 --> 01:04:47,440 Chỉ qua tấm bảng. 653 01:04:47,480 --> 01:04:49,209 Không lâu đâu. 654 01:04:49,320 --> 01:04:50,321 Họ sẽ mạnh lên. 655 01:04:51,800 --> 01:04:53,086 Điểm kết nối. 656 01:04:53,200 --> 01:04:56,044 Trong trường hợp này là thân thể và tấm bảng. 657 01:04:56,160 --> 01:04:58,083 Mối liên kết giữa chúng, 658 01:04:58,320 --> 01:05:00,721 năng lượng đang lớn dần, 659 01:05:00,800 --> 01:05:03,246 Và rất khó để dừng nó lại. 660 01:05:06,400 --> 01:05:08,721 Mẹ ta có một căn phòng bí mật . 661 01:05:08,840 --> 01:05:12,162 Bà ấy giam Doris lại, ở dưới tầng hầm. 662 01:05:12,880 --> 01:05:16,084 Đừng đi một mình, mẹ ta sẽ cố ngăn cháu lại. 663 01:05:16,160 --> 01:05:17,605 Vậy cháu cần phải làm gì? 664 01:05:17,680 --> 01:05:20,604 Cháu cần phải cắt những mũi khâu trên môi em ấy. 665 01:05:20,680 --> 01:05:22,330 Và nếu thành công, 666 01:05:22,400 --> 01:05:25,609 Cháu hãy cầu nguyện rằng Doris có thể dừng mẹ lại. 667 01:05:27,200 --> 01:05:29,248 Nó phải ở đâu đó quanh đây 668 01:05:29,360 --> 01:05:30,725 Peter, cầm lấy nó. 669 01:05:38,200 --> 01:05:40,202 Thật điên rồ, Laine. 670 01:05:41,600 --> 01:05:43,762 Chúng ta chỉ cần đi khỏi, không nên ở đây. 671 01:05:46,960 --> 01:05:48,121 Gì vậy? 672 01:05:48,680 --> 01:05:50,011 Cái bóng. 673 01:05:55,200 --> 01:05:56,200 Trevor! 674 01:06:00,000 --> 01:06:01,161 Trevor! 675 01:06:04,680 --> 01:06:07,047 Pete! Trevor! Pete! 676 01:06:13,040 --> 01:06:14,246 Laine! 677 01:06:14,480 --> 01:06:15,481 Chạy đi! 678 01:06:16,600 --> 01:06:18,443 Sarah, mình cần cậu giúp! 679 01:07:47,400 --> 01:07:48,401 Laine! 680 01:07:48,800 --> 01:07:50,802 Ở yên đấy, mình thấy cô ấy rồi. 681 01:07:54,640 --> 01:07:57,166 Không, không, không phải lúc này. 682 01:07:57,320 --> 01:08:00,005 - Cố lên nào - Dừng lại, cố lên! 683 01:08:12,520 --> 01:08:13,681 Cố lên. 684 01:08:40,600 --> 01:08:41,601 Cố lên. 685 01:08:43,200 --> 01:08:44,247 Không! 686 01:09:20,240 --> 01:09:21,571 Các cậu ổn chứ? 687 01:09:21,640 --> 01:09:23,051 Ờ. 688 01:09:23,120 --> 01:09:24,326 Laine đâu rồi? 689 01:10:17,120 --> 01:10:18,963 Được rồi, gửi tới chúng ta của tương lai, 690 01:10:19,040 --> 01:10:21,805 Mình hy vọng chúng ta sẽ nhìn lại chuyện này và, ờ... 691 01:10:22,120 --> 01:10:23,565 Không, trông rất tuyệt. Ngực mình trông to quá. 692 01:10:23,640 --> 01:10:25,608 Xoay vòng, xem nào. Mặt sau trông như thế nào? 693 01:10:25,680 --> 01:10:27,330 Từ từ. Để mình xem. 694 01:10:27,560 --> 01:10:28,971 Trông thật đẹp! 695 01:10:29,040 --> 01:10:30,405 - Cháu biết. - Cảm ơn. 696 01:10:30,480 --> 01:10:32,440 Ồ, nhìn những thiên thần của ta mà xem. 697 01:10:38,880 --> 01:10:40,211 Mình nhớ cậu Debbie... 698 01:10:40,560 --> 01:10:42,005 Mọi lúc. 699 01:11:03,720 --> 01:11:04,926 Debbie? 700 01:12:19,080 --> 01:12:20,081 Bà Zander. 701 01:12:20,200 --> 01:12:21,200 Ồ. 702 01:12:21,240 --> 01:12:23,527 Cô cháu gái bé nhỏ ngoan cố của ta 703 01:12:23,600 --> 01:12:25,489 Cháu đã làm mọi điều bà nói. 704 01:12:25,560 --> 01:12:28,291 Chúng cháu tìm thấy cái xác, cắt những mũi khâu, cô ấy đuổi bà mẹ đi, nhưng... 705 01:12:28,360 --> 01:12:30,089 Nó vẫn xảy ra, tại sao nó vẫn xảy ra? 706 01:12:31,440 --> 01:12:34,603 Mẹ bà có thể đã quay lại bởi bạn cháu, Pete, một người bạn nữa đã chết. 707 01:12:40,640 --> 01:12:41,641 Bà ta đã được tự do. 708 01:12:43,120 --> 01:12:44,770 Bà nói dối cháu. 709 01:12:49,120 --> 01:12:51,043 Mẹ bà không cố làm hại chúng cháu. 710 01:12:51,120 --> 01:12:52,531 Bà ấy đã ngăn cản chúng cháu. 711 01:12:55,160 --> 01:12:57,049 Bà ấy không phải kẻ độc ác. 712 01:12:57,120 --> 01:12:58,201 Đó là... 713 01:12:58,320 --> 01:13:01,164 Ta đã nói sẽ giúp cô ấy. 714 01:13:04,160 --> 01:13:06,049 Ta cũng đã nghe thấy những giọng nói. 715 01:13:06,640 --> 01:13:12,283 Họ nói những điều tuyệt vời, tồi tệ nhất. 716 01:13:14,800 --> 01:13:17,963 Cô cũng sẽ nghe thấy chúng thôi, cô bé. 717 01:13:19,360 --> 01:13:21,169 Cô sẽ sớm nghe thấy thôi, 718 01:13:21,400 --> 01:13:24,051 vì cô ấy cũng sẽ tới tìm cô nữa. 719 01:13:24,920 --> 01:13:26,604 Tôi luôn nói với cô ấy. Tôi đã nói với cô ấy. 720 01:13:26,680 --> 01:13:27,681 Bà Zander. 721 01:13:27,880 --> 01:13:29,644 Cô ấy sẽ đối xử tốt với tôi. 722 01:13:29,720 --> 01:13:31,131 Cô ấy biết tôi sẽ giúp cô ấy... 723 01:13:31,200 --> 01:13:33,440 - ...và giờ cô ấy sẽ đối xử tốt với tôi. - Bà phải bình tĩnh lại. 724 01:13:33,480 --> 01:13:35,482 Cô ấy sẽ giữ lời hứa! 725 01:13:36,480 --> 01:13:38,403 Cô ấy sẽ giữ lời hứa! 726 01:13:38,880 --> 01:13:39,927 Không! Không! 727 01:13:43,160 --> 01:13:45,128 Cháu phải phá vỡ kết nối 728 01:13:45,200 --> 01:13:47,089 nếu không nó sẽ tiếp tục trở lại 729 01:13:47,520 --> 01:13:48,681 Cháu sẽ đốt tấm bảng 730 01:13:48,760 --> 01:13:49,841 Thế chưa đủ 731 01:13:49,920 --> 01:13:51,843 Một linh hồn mạnh cỡ này có thể mang nó trở lại. 732 01:13:52,680 --> 01:13:56,207 Kết nối một khi đã được tạo bởi linh hồn, rất khó phá vỡ. 733 01:13:56,280 --> 01:13:58,203 Tấm bảng chỉ là đường dẫn 734 01:13:58,720 --> 01:14:01,121 Cháu phải ngắt kết nối từ cả hai phía 735 01:14:01,200 --> 01:14:03,646 - Bằng cách nào? - Liên kết của cháu là qua tấm bảng... 736 01:14:03,720 --> 01:14:05,609 và thi thể cô bé đó 737 01:14:05,680 --> 01:14:07,160 Linh hồn sống trong cả hai nơi 738 01:14:07,200 --> 01:14:09,202 thế nên cháu phải hủy diệt cả hai 739 01:14:09,360 --> 01:14:11,249 - Hủy cái xác? - Và tấm bảng. 740 01:14:11,520 --> 01:14:12,965 Và cháu phải nhanh lên 741 01:14:13,080 --> 01:14:14,605 Chị sẽ gọi cho Trevor. 742 01:14:14,720 --> 01:14:15,767 Cảm ơn. 743 01:14:33,080 --> 01:14:34,764 - Trevor? - Sarah? 744 01:14:35,080 --> 01:14:36,445 Bọn mình lại trở lại đây 745 01:14:37,280 --> 01:14:38,566 Chờ đã! 746 01:14:55,240 --> 01:14:56,401 Sarah? 747 01:14:59,920 --> 01:15:01,081 Laine? 748 01:15:24,920 --> 01:15:26,649 Trevor đã tới đây rồi. 749 01:15:34,240 --> 01:15:35,321 Trevor! 750 01:15:39,480 --> 01:15:40,811 Cậu ấy đâu? 751 01:16:30,560 --> 01:16:31,561 Trevor? 752 01:16:41,840 --> 01:16:43,285 Không! 753 01:16:58,400 --> 01:17:00,004 Laine, chúng ta làm gì bây giờ? 754 01:17:01,840 --> 01:17:03,171 Laine! 755 01:17:05,360 --> 01:17:06,885 Đi lấy tấm bảng. 756 01:17:29,400 --> 01:17:30,447 Chúng ta cần cái xác nữa 757 01:17:30,600 --> 01:17:31,886 Hãy đốt cái thứ chết tiệt này đi... 758 01:17:34,600 --> 01:17:35,601 Laine! 759 01:17:35,680 --> 01:17:36,727 Sarah! 760 01:17:37,560 --> 01:17:39,085 Sarah! 761 01:18:07,520 --> 01:18:08,521 Này! 762 01:18:17,720 --> 01:18:20,405 Những người bạn tụ tập lại, với lòng chân thành. 763 01:18:20,480 --> 01:18:22,164 Hỡi những linh hồn cận kề, chúng tôi kêu gọi các vị. 764 01:18:23,800 --> 01:18:25,802 Doris, tôi đang chơi một mình. Cô phải chơi cùng! 765 01:20:44,800 --> 01:20:45,961 Này- 766 01:20:47,080 --> 01:20:48,161 Cảm thấy tốt hơn chưa? 767 01:20:48,280 --> 01:20:51,124 Ừ. Chắc vậy. 768 01:20:51,880 --> 01:20:54,167 Chị nhớ họ... 769 01:20:54,240 --> 01:20:55,810 mọi lúc... 770 01:20:56,320 --> 01:20:57,890 Ừ, em cũng vậy. 771 01:20:58,880 --> 01:21:01,565 Chắc em có thể hiểu cảm giác của họ, giá như có thể nói lời tạm biệt. 772 01:21:01,640 --> 01:21:04,246 Có lẽ thế cũng ổn. 773 01:21:05,040 --> 01:21:06,201 Chà... 774 01:21:06,280 --> 01:21:08,328 Có lẽ không có lời tạm biệt nào cả. 775 01:21:09,640 --> 01:21:11,165 Không hẳn. 776 01:21:17,280 --> 01:21:19,328 Em vẫn tự hỏi về đêm đó. 777 01:21:21,640 --> 01:21:23,483 Cô bé tội nghiệp đó. 778 01:21:26,360 --> 01:21:29,603 Tất cả những linh hồn đen tối trong cô ấy. 779 01:21:31,840 --> 01:21:33,604 Chị nghĩ chúng sẽ đi đâu? 780 01:22:46,870 --> 01:22:58,330 Biên dịch: Saobuonha Biên tập: pikeman - phudeviet.org