1
00:00:43,710 --> 00:00:47,380
LONDRES
2
00:01:19,954 --> 00:01:21,623
Viu o que está acontecendo?
3
00:01:40,308 --> 00:01:41,518
FACULDADE DE ECONOMIA
4
00:01:41,559 --> 00:01:42,727
O que está havendo?
5
00:01:43,019 --> 00:01:45,021
Lá dentro, o noticiário.
6
00:01:53,321 --> 00:01:57,158
18min depois, outro avião
atingiu a outra Torre Gêmea.
7
00:01:57,492 --> 00:02:01,329
Pode nos dar um retrato
da situação em Nova York...
8
00:02:01,579 --> 00:02:02,997
...uma manhã tÃpica...
9
00:02:03,081 --> 00:02:05,917
...com ruas movimentadas,
as pessoas indo trabalhar?
10
00:02:06,167 --> 00:02:07,919
Está um dia bonito aqui em NY.
11
00:02:08,253 --> 00:02:12,757
Estão todos na rua,
nos terraços, falando aos celulares.
12
00:02:13,008 --> 00:02:15,343
As pessoas não acreditam
no que aconteceu.
13
00:02:15,677 --> 00:02:18,179
Já que aà é o centro financeiro...
14
00:02:18,513 --> 00:02:21,016
É americano, né? Sinto muito.
15
00:02:21,683 --> 00:02:25,520
Sem sombra de dúvida,
há gente lá dentro.
16
00:02:25,854 --> 00:02:29,190
E quanto aos serviços de emergência?
17
00:02:30,191 --> 00:02:32,610
Eu, John Patrick Ryan...
18
00:02:32,777 --> 00:02:37,407
...juro solenemente salvaguardar
e defender a Constituição dos EUA...
19
00:02:37,490 --> 00:02:39,617
...contra todos os inimigos,
nacionais e estrangeiros...
20
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
...e ser fiel e leal à mesma...
21
00:02:42,495 --> 00:02:44,080
AFEGANISTÃO, 2003
18 MESES DEPOIS
22
00:02:44,122 --> 00:02:46,458
...e obedecer
às ordens do presidente...
23
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
...e dos meus superiores
conforme o regulamento...
24
00:02:50,128 --> 00:02:54,382
...e o Código Uniforme da Justiça
Militar, com a ajuda de Deus.
25
00:02:54,549 --> 00:02:55,717
- Ande!
- Tenho um.
26
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
- Diga!
- Richmond Webb.
27
00:02:57,719 --> 00:02:58,511
Sério?
28
00:02:58,720 --> 00:03:00,722
Sete vezes no Pro Bowler.
29
00:03:00,889 --> 00:03:02,223
O Brown é melhor.
30
00:03:02,557 --> 00:03:06,061
Todo cara de Baltimore
tem que falar do Orlando Brown.
31
00:03:06,311 --> 00:03:10,732
O Brown é o bloqueador externo
mais desprezado. Já o viu jogar?
32
00:03:11,649 --> 00:03:13,151
Sim, é o tenente Ryan.
33
00:03:14,110 --> 00:03:16,112
Sim, senhor. Queria saber se...
34
00:03:16,446 --> 00:03:19,949
...enviou o meu relatório
sobre a ponte Sabir Khan...
35
00:03:20,200 --> 00:03:22,118
...a alguém da inteligência.
36
00:03:22,535 --> 00:03:24,871
São as mesmas impressões...
37
00:03:25,121 --> 00:03:26,915
...que eu já havia relatado.
38
00:03:27,123 --> 00:03:31,127
A comparação do padrão
do trânsito lá com os outros...
39
00:03:33,088 --> 00:03:38,093
Se responderem, ficarei feliz
de explicar ao responsável...
40
00:03:38,802 --> 00:03:40,136
Senhor?
41
00:03:41,304 --> 00:03:43,223
Não caiu nas graças do comandante?
42
00:03:43,473 --> 00:03:45,809
Não entendo. Só quero ajudar.
43
00:03:49,854 --> 00:03:50,855
Você está bem, soldado?
44
00:03:51,022 --> 00:03:52,399
- Sim, senhor!
- Bom garoto!
45
00:03:52,732 --> 00:03:54,818
Por que solicitou esta missão?
46
00:03:54,984 --> 00:03:58,154
Inteligente assim devia
estar no escritório!
47
00:03:58,321 --> 00:03:59,656
Você que solicitou vir?
48
00:03:59,989 --> 00:04:02,158
Se era para servir, queria "servir".
49
00:04:02,409 --> 00:04:04,828
Muito patriótico!
50
00:04:04,994 --> 00:04:07,497
Você é dos bons,
apesar do seu time ser fraco!
51
00:04:07,747 --> 00:04:09,833
Pare de desvalorizar o meu Ravens.
52
00:04:10,917 --> 00:04:12,502
Torço para o Bengals.
53
00:04:13,169 --> 00:04:14,004
O Bengals?
54
00:04:15,005 --> 00:04:17,674
Prenda esse cinto
e pare de nos impressionar.
55
00:04:18,008 --> 00:04:19,926
Tem muito o que aprender.
56
00:04:20,176 --> 00:04:22,929
Esquerda entra,
direita vira. Clique.
57
00:04:23,096 --> 00:04:24,097
Obrigado, senhor!
58
00:04:30,854 --> 00:04:31,855
Quer ajuda?
59
00:04:49,664 --> 00:04:51,541
Queda de helicóptero.
Medula espinhal boa...
60
00:04:51,624 --> 00:04:54,044
...mas fraturou duas vértebras
e não sente as pernas.
61
00:04:54,377 --> 00:04:55,503
Tenente Ryan!
62
00:04:55,670 --> 00:04:58,214
Tenente Ryan!
Mais alguém saiu vivo?
63
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
Dois. O Ryan os tirou de lá.
64
00:05:00,216 --> 00:05:01,718
Com as costas quebradas?
65
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
Vamos dar uma olhada, vai doer.
66
00:05:04,346 --> 00:05:05,680
Raio-X no quadro.
67
00:05:05,847 --> 00:05:07,015
Virem-no.
68
00:05:12,562 --> 00:05:13,897
Reposicionem.
69
00:05:15,690 --> 00:05:19,527
Vai para o hospital de trauma
da OTAN. Avise o Dr. Hardesty...
70
00:05:19,736 --> 00:05:23,239
...para se preparar para uma
foraminectomia ou espondilolistese.
71
00:05:23,531 --> 00:05:27,035
Compressão na medula e lesão
da raiz do nervo. Tem 90min...
72
00:05:27,243 --> 00:05:29,037
...se quiser andar de novo. Vão!
73
00:05:29,371 --> 00:05:31,706
Mexam-se! Andem, mexam-se!
74
00:05:32,374 --> 00:05:33,708
A guerra acabou para ele.
75
00:05:43,218 --> 00:05:45,387
CENTRO MÉDICO DAS
FORÇAS ARMADAS
76
00:05:47,222 --> 00:05:48,556
Devagar.
77
00:05:50,141 --> 00:05:52,686
Force mais no próximo.
78
00:05:55,689 --> 00:05:56,856
Ótimo.
79
00:05:58,566 --> 00:06:00,402
Está muito bom, Jack.
80
00:06:04,280 --> 00:06:05,699
Você consegue.
81
00:06:05,782 --> 00:06:06,866
Levante.
82
00:06:06,950 --> 00:06:08,910
Não gosto muito de você, doutora.
83
00:06:10,078 --> 00:06:12,080
Estou no terceiro ano de Medicina...
84
00:06:12,455 --> 00:06:15,291
...e só ganho quatro créditos
em Fisioterapia quando você andar.
85
00:06:15,959 --> 00:06:17,585
Você é louca e sádica.
86
00:06:20,422 --> 00:06:21,965
Venha até o meio do caminho.
87
00:06:26,970 --> 00:06:28,304
Me dê dois Percocets.
88
00:06:29,597 --> 00:06:31,433
Se levantar peço um para eles.
89
00:06:44,112 --> 00:06:46,781
- Há quanto tempo ele está aqui?
- Oito meses.
90
00:06:47,490 --> 00:06:50,160
Acha que vai andar sem as muletas?
91
00:06:51,119 --> 00:06:55,123
Talvez, se decidir ir a algum lugar.
92
00:07:08,803 --> 00:07:10,472
Gostaria de falar com ele.
93
00:07:11,306 --> 00:07:12,515
Claro.
94
00:07:13,141 --> 00:07:14,476
Agora não.
95
00:07:16,311 --> 00:07:17,645
Breve.
96
00:07:20,523 --> 00:07:23,193
Faça um favor.
Espere dois minutos antes de tomar.
97
00:07:24,486 --> 00:07:25,487
Por quê?
98
00:07:26,029 --> 00:07:28,031
Para saber que aguenta.
99
00:07:54,182 --> 00:07:56,226
- Tenente Ryan?
- Sim, senhor?
100
00:07:56,518 --> 00:08:00,063
À vontade.
Comandante Thomas Harper, Marinha.
101
00:08:02,691 --> 00:08:04,359
Por que o uniforme?
102
00:08:05,151 --> 00:08:06,486
O que disse?
103
00:08:06,861 --> 00:08:11,866
Estava de terno da última vez
que veio observar a reabilitação.
104
00:08:12,534 --> 00:08:14,035
Em que posso ajudá-lo, comandante?
105
00:08:14,536 --> 00:08:15,912
Já ajudou.
106
00:08:16,246 --> 00:08:18,581
Só quero agradecer pelo seu serviço.
107
00:08:19,165 --> 00:08:20,250
Eu agradeço.
108
00:08:20,542 --> 00:08:21,876
John P. Ryan, certo?
109
00:08:23,003 --> 00:08:24,004
Certo.
110
00:08:24,337 --> 00:08:27,173
Autor de "Liquidez
no Mercado Pós-soviético"?
111
00:08:28,675 --> 00:08:31,845
Só de dois terços dele.
Era a minha dissertação.
112
00:08:32,178 --> 00:08:33,847
O mesmo John P. Ryan que fez...
113
00:08:34,180 --> 00:08:37,851
...três relatórios sobre o trânsito
no entorno da Ponte Sabir Khan?
114
00:08:38,184 --> 00:08:39,352
Sim, senhor.
115
00:08:39,686 --> 00:08:41,438
Bom trabalho.
116
00:08:45,692 --> 00:08:47,694
Como teve acesso a ele?
117
00:08:51,948 --> 00:08:53,867
Sou da CIA.
118
00:09:05,045 --> 00:09:06,129
Jack?
119
00:09:12,052 --> 00:09:15,889
Isto é uma despedida.
120
00:09:16,473 --> 00:09:17,974
Ainda bem que te achei!
121
00:09:19,726 --> 00:09:21,227
Não fica mais na fisioterapia?
122
00:09:21,811 --> 00:09:23,897
Não, só na oftalmologia.
123
00:09:25,732 --> 00:09:27,233
Parabéns!
124
00:09:29,903 --> 00:09:31,988
Estou com fome. Me paga o jantar?
125
00:09:33,907 --> 00:09:37,827
- Não posso.
- Você venceu. Eu pago.
126
00:09:38,620 --> 00:09:41,164
Faremos um trato.
No dia em que sair correndo...
127
00:09:41,498 --> 00:09:43,833
...daqui, jantaremos juntos.
128
00:09:44,501 --> 00:09:46,127
E racharemos a conta.
129
00:09:49,130 --> 00:09:50,131
Até mais.
130
00:09:50,507 --> 00:09:51,633
Até mais.
131
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Boa sorte.
132
00:10:30,171 --> 00:10:33,008
Você não estava brincando,
você é mesmo da CIA.
133
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
Alguém tem que ser!
134
00:10:37,846 --> 00:10:39,848
Por que não tirou o seu p.h.D?
135
00:10:40,348 --> 00:10:43,184
- Virei Fuzileiro Naval.
- E salvou dois homens.
136
00:10:44,019 --> 00:10:46,187
Agiu como herói.
137
00:10:51,026 --> 00:10:53,361
Se ainda quiser servir o seu paÃs...
138
00:10:53,695 --> 00:10:55,405
...há outra forma.
139
00:10:56,072 --> 00:10:57,699
Você não é da CIA, né?
140
00:11:00,035 --> 00:11:03,038
É do Tesouro?
Do Controle de Ativos Estrangeiros?
141
00:11:05,707 --> 00:11:08,877
Não devia contar a ninguém
em que trabalho.
142
00:11:09,210 --> 00:11:11,880
E já lhe disse duas vezes.
143
00:11:12,422 --> 00:11:13,882
O que quer de mim?
144
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
Que volte à escola
para terminar o doutorado.
145
00:11:17,218 --> 00:11:19,596
E seja analista
da inteligência financeira.
146
00:11:19,888 --> 00:11:22,057
Trabalhará em bancos privados
em Wall Street...
147
00:11:22,390 --> 00:11:25,226
...para descobrir financiamentos
para grupos terroristas.
148
00:11:26,102 --> 00:11:27,103
Disfarçado.
149
00:11:27,437 --> 00:11:30,398
É, terá que manter em segredo.
150
00:11:31,274 --> 00:11:35,945
Nem funcionários nem familiares
saberão que trabalha para nós.
151
00:11:36,571 --> 00:11:38,073
É solitário, mas...
152
00:11:38,573 --> 00:11:40,450
...é como gostamos de fazer as coisas.
153
00:11:40,909 --> 00:11:44,079
Não andam gostando
muito de vocês atualmente.
154
00:11:44,954 --> 00:11:46,581
Afogamento simulado, rendição.
155
00:11:46,790 --> 00:11:48,124
Não na minha unidade.
156
00:11:48,291 --> 00:11:50,752
- Pode fazer melhor que isso.
- Posso.
157
00:11:51,252 --> 00:11:53,463
E faço, bem como
o pessoal da minha unidade.
158
00:11:53,755 --> 00:11:55,256
Que unidade é?
159
00:11:56,549 --> 00:11:59,427
A que garante que não seremos
atacados de novo.
160
00:12:03,765 --> 00:12:07,519
OPERAÇÃO SOMBRA JACK RYAN
161
00:12:10,313 --> 00:12:13,566
NOVA YORK
10 ANOS DEPOIS
162
00:12:35,338 --> 00:12:38,341
Quando me viu nela,
percebi que ia querer uma.
163
00:12:40,677 --> 00:12:42,012
Bacana.
164
00:12:43,013 --> 00:12:45,306
- Ela se chama Sarah.
- Quem?
165
00:12:45,640 --> 00:12:47,183
A garota que você gosta,
da Arbitragem.
166
00:12:47,350 --> 00:12:48,476
Como sabe?
167
00:12:48,643 --> 00:12:50,812
Qual outro motivo
para comprar uma moto?
168
00:12:51,813 --> 00:12:53,481
- Teddy Hefferman?
- Sarah, sim.
169
00:12:53,815 --> 00:12:56,359
O Jack Ryan disse que me ajudaria
com a arbitragem Balfour.
170
00:12:56,526 --> 00:12:57,610
Como vai?
171
00:12:58,820 --> 00:13:00,196
O que tem aÃ?
172
00:13:01,489 --> 00:13:03,033
Parece ótimo.
173
00:13:05,702 --> 00:13:10,665
O Banco Mundial pede cautela
e lembra os investidores que...
174
00:13:10,999 --> 00:13:12,459
...com a interconectividade global...
175
00:13:12,959 --> 00:13:16,004
...até as economias mais fortes
são vulneráveis ao colapso.
176
00:13:16,212 --> 00:13:17,547
GRUPO CHEREVIN
RÚSSIA
177
00:13:18,173 --> 00:13:19,674
CONTA DESCONHECIDA
178
00:13:19,841 --> 00:13:21,009
ARQUIVO NÃO ENCONTRADO
179
00:13:21,176 --> 00:13:23,011
A ONU vota hoje.
180
00:13:23,345 --> 00:13:27,182
A Rússia opõe-se ao oleoduto
turco por ameaçar o seu...
181
00:13:27,515 --> 00:13:29,517
...domÃnio na exportação do petróleo.
182
00:13:29,851 --> 00:13:33,730
A grande pergunta:
Os EUA desacatarão a Rússia?
183
00:13:35,398 --> 00:13:39,402
SEDE DA ONU
184
00:13:39,652 --> 00:13:42,781
A única coisa
que a Turquia e a Geórgia...
185
00:13:42,864 --> 00:13:45,533
...arruinariam com
o oleoduto seria ...
186
00:13:45,867 --> 00:13:50,872
...o monopólio da Rússia
de gás natural na Europa Oriental.
187
00:13:51,081 --> 00:13:54,876
Se bloquear a nossa proposta
e o oleoduto for aprovado...
188
00:13:55,210 --> 00:13:59,547
...o petróleo cairá para $79 o barril
e a Rússia irá à falência.
189
00:13:59,756 --> 00:14:03,385
Ao nosso ver,
a sua avaliação é extremista.
190
00:14:05,095 --> 00:14:08,723
O nosso pedido
vem do alto escalão do meu paÃs.
191
00:14:09,057 --> 00:14:12,060
E é respeitosamente
rejeitado pelo meu.
192
00:14:13,061 --> 00:14:17,107
Então consideraremos isso
como um ato de guerra econômica.
193
00:14:17,399 --> 00:14:20,110
Enquanto Wall Street alardeia
a robusta atuação do dólar...
194
00:14:20,402 --> 00:14:24,948
...comentaristas observam o difÃcil
impasse entre os EUA e a Rússia.
195
00:14:25,240 --> 00:14:30,245
Teme-se a reação de uma Rússia
furiosa e do seu comércio...
196
00:14:30,578 --> 00:14:34,249
...aos efeitos desastrosos do veto
americano na economia russa.
197
00:14:34,457 --> 00:14:36,209
FILM FORUM 13:45
198
00:14:47,971 --> 00:14:50,306
"UMA VIDA POR UM FIO"
199
00:15:07,949 --> 00:15:10,285
Diga-lhe que ele precisará
de alguém em Moscou.
200
00:15:10,618 --> 00:15:13,163
- Ele vai querer você.
- Sou só um analista.
201
00:15:13,788 --> 00:15:16,166
Nossos sócios russos
estão escondendo contas.
202
00:15:16,624 --> 00:15:18,835
Está tudo nos dados.
203
00:15:19,294 --> 00:15:21,463
Ninguém mais entende os dados.
204
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
O Harper vai querer você.
Vá para Moscou.
205
00:15:41,524 --> 00:15:42,859
Olá?
206
00:15:47,655 --> 00:15:48,990
Jack?
207
00:16:22,023 --> 00:16:23,525
Já chegou?
208
00:16:49,217 --> 00:16:51,553
"UMA VIDA POR UM FIO"
209
00:16:57,684 --> 00:16:59,686
Aposto que era fofo.
210
00:17:01,187 --> 00:17:04,691
Vemos uma forte atuação do dólar,
que mantém sua posição...
211
00:17:04,941 --> 00:17:09,612
...apesar da votação na ONU
e das notÃcias de déficit. A sua reação?
212
00:17:09,946 --> 00:17:13,283
Surpresa e satisfeita.
É um comportamento muito incomum...
213
00:17:13,533 --> 00:17:17,537
...do mercado. As commodities
deviam ir na direção oposta.
214
00:17:17,704 --> 00:17:21,374
Os investidores também seguirão
uma direção bem diferente.
215
00:17:21,708 --> 00:17:23,043
Tudo bem no trabalho?
216
00:17:24,544 --> 00:17:27,213
Sim, foi ótimo. Desculpe.
217
00:17:29,883 --> 00:17:32,886
Vamos ao cinema no fim de semana?
218
00:17:33,219 --> 00:17:34,304
Claro.
219
00:17:34,596 --> 00:17:39,434
Está passando "Uma Vida por Um Fio"
no Film Forum. Pode ser divertido.
220
00:17:43,146 --> 00:17:43,897
Tá.
221
00:17:46,316 --> 00:17:47,650
Você já viu?
222
00:17:50,236 --> 00:17:54,074
Não vejo é o garçom há dez minutos!
Você o viu?
223
00:17:54,324 --> 00:17:55,241
Não.
224
00:17:55,575 --> 00:17:57,827
Então vamos?
225
00:17:58,078 --> 00:17:59,913
- Acho ótimo.
- Ótimo.
226
00:18:00,497 --> 00:18:01,748
Vamos sim.
227
00:18:02,082 --> 00:18:04,501
- Para o senhor?
- Ela vai provar.
228
00:18:04,751 --> 00:18:07,003
Sim. Vou provar. Obrigada.
229
00:18:11,716 --> 00:18:14,594
MOSCOU
230
00:19:32,505 --> 00:19:35,008
O Sorokin quer vê-lo agora.
231
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
Dez minutos.
232
00:19:52,233 --> 00:19:53,234
Sim, sr. ministro.
233
00:20:01,701 --> 00:20:05,288
Avisei-os sobre o desfecho
na ONU.
234
00:20:07,040 --> 00:20:09,084
Era totalmente previsÃvel.
235
00:20:09,959 --> 00:20:13,505
Erramos ao forçar o voto.
236
00:20:15,131 --> 00:20:22,847
Espero que tenha iniciado as
transferências…
237
00:20:23,515 --> 00:20:24,557
Sim, sr. ministro.
238
00:20:26,476 --> 00:20:31,356
Sabe que o Kremlin não pode
estar envolvido.
239
00:20:32,691 --> 00:20:35,443
Seja lá o que você acionar…
240
00:20:36,069 --> 00:20:38,780
…deve ser só do seu conhecimento.
241
00:20:44,577 --> 00:20:46,830
Está na hora das “Lamentaçõesâ€
242
00:20:48,707 --> 00:20:50,000
Lamentações?
243
00:20:50,333 --> 00:20:52,711
O governo russo desconhece…
244
00:20:53,420 --> 00:20:55,171
…tal atividade ou operação.
245
00:20:55,922 --> 00:20:57,007
Claro!
246
00:21:10,145 --> 00:21:11,438
Quer ir para Moscou?
247
00:21:11,646 --> 00:21:12,647
Precisamos ir.
248
00:21:12,897 --> 00:21:15,734
Sem nomes nem classificação,
estão espalhadas pelo mundo.
249
00:21:15,817 --> 00:21:17,569
São contas ocultas, Rob.
250
00:21:17,819 --> 00:21:19,487
São as que consegui achar.
251
00:21:19,738 --> 00:21:20,822
Como as achou?
252
00:21:21,740 --> 00:21:24,409
- Você me paga para procurar.
- Não com tanta dedicação!
253
00:21:26,327 --> 00:21:27,662
Foi brincadeira.
254
00:21:28,413 --> 00:21:30,749
- Acha que estão nos roubando?
- Não sei.
255
00:21:31,499 --> 00:21:33,668
Santo Deus!
256
00:21:35,086 --> 00:21:39,424
Você é o oficial de compliance.
Você decide, mas faço um pedido.
257
00:21:40,008 --> 00:21:42,844
Não destrua
a sociedade mais lucrativa desta firma.
258
00:21:44,012 --> 00:21:46,264
Por favor. Não estou brincando.
259
00:21:46,514 --> 00:21:51,186
O Viktor Cherevin é imprevisÃvel.
E é a Rússia.
260
00:21:51,519 --> 00:21:54,439
Informação privilegiada é legal lá.
É o Velho Oeste!
261
00:21:54,689 --> 00:21:57,192
Ainda são ideólogos,
mas a nova ideologia é o dinheiro.
262
00:21:57,692 --> 00:22:00,195
Não são um paÃs, mas uma corporação.
263
00:22:00,445 --> 00:22:02,447
- Eu sei, não balance o barco.
- Não é barco.
264
00:22:02,697 --> 00:22:06,868
É um iate de luxo e estamos
todos dentro. Não nos afunde.
265
00:22:08,453 --> 00:22:10,705
- Por que não quer que eu vá?
- Ficaria entediada.
266
00:22:11,289 --> 00:22:13,625
É Moscou, por que me entediaria?
267
00:22:13,875 --> 00:22:15,710
Vou trabalhar o tempo todo.
268
00:22:16,044 --> 00:22:17,545
E Paris?
269
00:22:18,213 --> 00:22:19,964
- Paris?
- Não é entediante.
270
00:22:20,465 --> 00:22:21,966
E não estaria trabalhando.
271
00:22:22,217 --> 00:22:25,136
Tiro um fim de semana
prolongado e você me encontra lá.
272
00:22:28,473 --> 00:22:30,558
O que preciso fazer
para sairmos de férias?
273
00:22:31,059 --> 00:22:32,894
Case comigo
e chamaremos de lua de mel.
274
00:22:33,895 --> 00:22:35,980
Por que não me falou do filme?
275
00:22:36,564 --> 00:22:37,565
O quê?
276
00:22:38,566 --> 00:22:41,986
Viu "A Vida por Um Fio".
O canhoto estava no seu bolso.
277
00:22:42,237 --> 00:22:44,072
Vasculhou os meus bolsos.
278
00:22:44,906 --> 00:22:47,242
Dobrei a calça
porque jogou-a no chão.
279
00:22:47,492 --> 00:22:49,077
Por que não casa comigo?
280
00:22:50,245 --> 00:22:51,913
Está tendo um caso?
281
00:22:52,914 --> 00:22:56,584
Não! É esse o problema?
É isso o que você acha?
282
00:22:56,793 --> 00:22:58,503
- Com quem viu o filme?
- Sozinho.
283
00:22:59,421 --> 00:23:02,924
Sou um oficial de compliance.
Faço tudo sozinho.
284
00:23:03,258 --> 00:23:04,926
Era sessão das 13:45.
285
00:23:05,260 --> 00:23:08,930
Se não gosta do trabalho,
talvez seja hora de mudar.
286
00:23:24,112 --> 00:23:25,447
Paris.
287
00:23:26,614 --> 00:23:27,949
Você e eu.
288
00:23:29,451 --> 00:23:30,785
Tudo bem?
289
00:23:40,211 --> 00:23:43,173
AEROPORTO DE DOMODEDOVO,
MOSCOU
290
00:23:53,975 --> 00:23:57,729
Dr. Ryan. Embee Deng.
Segurança do Grupo Cherevin.
291
00:23:58,396 --> 00:24:00,398
Encarregado da sua segurança.
292
00:24:00,982 --> 00:24:02,067
Preciso de guarda-costas?
293
00:24:03,068 --> 00:24:05,570
Me veja como um motorista especial.
294
00:24:10,658 --> 00:24:12,660
- De onde é, Embee?
- Uganda.
295
00:24:12,911 --> 00:24:17,749
Só estrangeiros. Garante não sermos
do serviço secreto russo, o FSB.
296
00:24:19,751 --> 00:24:21,503
Boa tarde.
297
00:24:29,511 --> 00:24:31,346
Por aqui, Sr. Deng.
298
00:24:47,696 --> 00:24:50,532
Uau, a Catedral de São BasÃlio! Linda.
299
00:24:50,865 --> 00:24:53,868
Parece sorvete. Telhado de sorvete.
300
00:24:59,541 --> 00:25:00,750
O Kremlin.
301
00:25:00,834 --> 00:25:02,210
Sim, sim.
302
00:25:03,128 --> 00:25:05,046
Você fala russo.
303
00:25:08,717 --> 00:25:11,386
Faça o check-in. Ajudarei com a mala.
304
00:25:11,636 --> 00:25:14,556
- Pode deixar comigo.
- Verificarei o apartamento.
305
00:25:14,806 --> 00:25:15,974
Tudo bem.
306
00:25:17,225 --> 00:25:19,060
Bem-vindo, Sr. Ryan.
307
00:25:20,228 --> 00:25:22,564
Assine aqui, por favor.
308
00:25:37,579 --> 00:25:41,249
O Sr. Cherevin
espera que goste do apartamento.
309
00:25:46,421 --> 00:25:49,924
A vista é incomparável.
310
00:25:51,259 --> 00:25:52,594
Uau!
311
00:25:56,514 --> 00:25:57,432
É magnÃfico.
312
00:29:11,126 --> 00:29:12,627
Aqui é o Cornerback.
Estou com problemas.
313
00:29:12,877 --> 00:29:14,212
Tem 85 segundos.
314
00:29:14,462 --> 00:29:15,797
- Preciso de ajuda.
- Categoria?
315
00:29:16,047 --> 00:29:18,550
- Tentaram me matar. Há um morto.
- Você está intacto?
316
00:29:18,800 --> 00:29:20,135
Foi por pouco.
317
00:29:20,385 --> 00:29:21,720
Localização?
318
00:29:22,721 --> 00:29:23,888
Cornerback?
319
00:29:24,139 --> 00:29:26,808
Hotel Grushnitsky, Moscou.
320
00:29:30,687 --> 00:29:32,063
15 a 20 minutos.
321
00:29:32,397 --> 00:29:35,567
Fique no apartamento.
Aguarde dois toques e saia.
322
00:29:35,817 --> 00:29:40,155
Sem contato até 21:30 local
e vá à localização gama.
323
00:29:40,488 --> 00:29:42,741
Contato sentado no banco
na base da escada.
324
00:29:42,991 --> 00:29:46,327
Não lembro onde fica.
325
00:29:47,328 --> 00:29:48,329
Confirme.
326
00:29:48,538 --> 00:29:51,541
Eu ouvi, mas não lembro o endereço.
327
00:29:51,750 --> 00:29:54,085
Sou analista.
Só fiz três semanas de treinamento.
328
00:29:54,336 --> 00:29:56,171
Está quebrando o protocolo.
329
00:29:56,421 --> 00:30:00,175
Não estou preparado para isso.
Preciso do endereço.
330
00:30:00,425 --> 00:30:03,094
Fique no apartamento
até o telefone tocar duas vezes.
331
00:30:03,345 --> 00:30:07,182
Saia rápido. Fique fora de alcance
até 21:30, hora local.
332
00:30:07,432 --> 00:30:11,770
Vá para a praça Staraya, escadaria.
Contato sentado no banco.
333
00:30:12,103 --> 00:30:13,355
Cornerback?
334
00:30:13,605 --> 00:30:14,773
Sim.
335
00:30:15,190 --> 00:30:18,693
Você é fuzileiro. Por isso está vivo.
336
00:30:18,943 --> 00:30:21,529
Lembre-se das técnicas
e estará bem.
337
00:30:23,698 --> 00:30:24,866
Obrigado.
338
00:30:25,200 --> 00:30:26,368
Tempo esgotado.
339
00:32:07,635 --> 00:32:09,137
Ia te ligar agora.
340
00:32:09,387 --> 00:32:12,557
Cheguei há duas horas e...
341
00:32:12,807 --> 00:32:15,477
Que ótimo! Não quero te perturbar.
342
00:32:15,769 --> 00:32:18,021
Só queria saber se a viagem foi boa.
343
00:32:18,271 --> 00:32:20,690
Foi sim, sem problemas.
344
00:32:21,775 --> 00:32:23,443
Assim que é bom!
345
00:32:23,777 --> 00:32:24,778
O que está fazendo agora?
346
00:32:25,028 --> 00:32:29,699
Acabei de sair do hotel
para encontrar um colega.
347
00:32:30,450 --> 00:32:31,618
Alguém interessante?
348
00:32:32,118 --> 00:32:35,622
Acho que não o conhece.
O que está fazendo?
349
00:32:35,997 --> 00:32:40,001
Fui escalada para um plantão,
mas o Saidelman disse...
350
00:32:40,335 --> 00:32:42,337
...que pode me cobrir no fim de semana.
351
00:32:43,588 --> 00:32:45,090
Então pensei...
352
00:32:45,340 --> 00:32:48,843
...em pegar um avião à noite
e chegar em Paris de manhã.
353
00:32:49,094 --> 00:32:50,428
Consegue sair daà cedo?
354
00:32:56,184 --> 00:32:57,268
Alô?
355
00:32:58,019 --> 00:33:00,355
Sim. Sabe, eu...
356
00:33:02,941 --> 00:33:06,861
Acho que não, Cathy.
Vai demorar mais do que imaginei.
357
00:33:09,698 --> 00:33:12,367
Acho que não conseguirei ir para lá.
358
00:33:13,868 --> 00:33:16,204
Deve estar se divertindo!
359
00:33:16,871 --> 00:33:18,707
Olhe, amor...
360
00:33:19,207 --> 00:33:21,876
...estou atrasado
e com sintomas de jet lag.
361
00:33:22,127 --> 00:33:23,795
Posso te ligar de manhã,
hora local?
362
00:33:24,713 --> 00:33:25,964
Tudo bem.
363
00:33:29,718 --> 00:33:32,387
Amo você mais que tudo.
Sabe disso, né?
364
00:33:33,388 --> 00:33:34,556
Sim.
365
00:33:36,057 --> 00:33:37,726
Não deixe de confiar em mim.
366
00:33:41,229 --> 00:33:42,480
Tudo bem.
367
00:33:53,366 --> 00:33:55,952
PRAÇA STARAYA
368
00:34:11,801 --> 00:34:13,136
Tudo bem com você?
369
00:34:15,138 --> 00:34:16,389
Sente-se.
370
00:34:20,477 --> 00:34:23,646
Tem que escolher alguém
em quem confiar. Sente-se.
371
00:34:34,991 --> 00:34:36,076
Trouxe o seu cachorro?
372
00:34:38,745 --> 00:34:39,913
Q.M. cão.
373
00:34:40,914 --> 00:34:43,917
"Quase-meu".
Por que mais sairia para passear?
374
00:34:44,751 --> 00:34:48,922
Tirei do quintal de alguém. Ficarão
eufóricos quando ele reaparecer.
375
00:34:52,967 --> 00:34:55,261
É melhor tremer depois
do que durante.
376
00:35:02,352 --> 00:35:05,021
A primeira pessoa
que matei era inocente.
377
00:35:07,023 --> 00:35:09,359
- O que ele fez?
- Ela.
378
00:35:11,528 --> 00:35:14,197
Não fez nada.
Era uma transeunte.
379
00:35:15,448 --> 00:35:16,950
Alguém que...
380
00:35:18,535 --> 00:35:20,870
...apareceu atrás de mim muito rápido.
381
00:35:21,871 --> 00:35:23,039
Por Deus!
382
00:35:23,456 --> 00:35:25,542
Como supera algo assim?
383
00:35:26,292 --> 00:35:28,294
Se tiver sorte, para de pensar.
384
00:35:30,380 --> 00:35:32,799
- Não é a mesma coisa.
- Não.
385
00:35:33,049 --> 00:35:35,719
Agora explique
o seu memorando alarmante...
386
00:35:36,553 --> 00:35:40,056
...mas lembre-se de que
não sou ph.D. na sua área.
387
00:35:42,392 --> 00:35:46,646
Há duas semanas, notei umas contas
nos arquivos do nosso sócio russo...
388
00:35:46,896 --> 00:35:49,232
...com acesso
bloqueado à nossa firma.
389
00:35:49,733 --> 00:35:51,818
Contas gigantescas
em moeda estrangeira...
390
00:35:52,235 --> 00:35:54,154
...em tÃtulos do Tesouro americano.
391
00:35:55,405 --> 00:35:58,241
O Cherevin comprometeu
tudo em dólares...
392
00:35:58,491 --> 00:36:02,579
...apesar do furacão no Golfo
e de boletins econômicos negativos.
393
00:36:03,830 --> 00:36:04,831
O que significa?
394
00:36:05,081 --> 00:36:06,750
É uma intervenção
de esterilização externa.
395
00:36:07,000 --> 00:36:08,335
Traduza, por favor.
396
00:36:08,585 --> 00:36:11,755
O dólar devia cair,
mas está subindo.
397
00:36:12,255 --> 00:36:14,591
Alguns poucos centavos todo dia
na última semana.
398
00:36:15,759 --> 00:36:17,260
Estão inflando as cotações.
399
00:36:17,927 --> 00:36:19,012
Por quê?
400
00:36:21,431 --> 00:36:24,601
Acho que há um plano
dentro da Rússia para derrubar...
401
00:36:25,435 --> 00:36:30,106
...o dólar e quebrar a economia
americana. E acontecerá logo.
402
00:36:30,857 --> 00:36:33,943
E será precedido por um ataque
terrorista em solo americano.
403
00:36:34,194 --> 00:36:37,697
Isso é loucura! Os russos
perderiam, como todo mundo.
404
00:36:37,947 --> 00:36:39,783
Não, os chineses perderão mais.
405
00:36:40,617 --> 00:36:41,910
Quando os russos venderem...
406
00:36:41,951 --> 00:36:45,622
...o mundo vai se desfazer
do dólar que tiver.
407
00:36:47,957 --> 00:36:52,295
Digamos que aconteça,
que esteja certo. Qual o resultado?
408
00:36:52,629 --> 00:36:53,713
Vão se recuperar.
409
00:36:54,464 --> 00:36:57,467
E nós não. Não temos
as reservas de petróleo deles.
410
00:36:58,301 --> 00:37:03,306
É igual ao Pânico de 1837, o de 1893,
a Fome na Ucrânia de 1932.
411
00:37:03,640 --> 00:37:04,808
Hiperinflação.
412
00:37:05,058 --> 00:37:08,561
- Filas para pão. Greves.
- Entendi.
413
00:37:09,312 --> 00:37:11,314
No inÃcio chamarão
de crise americana...
414
00:37:11,398 --> 00:37:14,317
...mas em seis semanas
chamarão do que será:
415
00:37:17,821 --> 00:37:19,656
A "Segunda Grande Depressão".
416
00:37:21,991 --> 00:37:24,994
O ataque e as vendas
têm que estar sincronizados.
417
00:37:25,245 --> 00:37:26,996
Uma série de transações assim...
418
00:37:27,122 --> 00:37:30,250
...será programada
no sistema do Cherevin.
419
00:37:31,001 --> 00:37:34,504
Quando eu iniciar a auditoria,
saberei o dia e a hora do ataque.
420
00:37:41,678 --> 00:37:44,014
Concentre-se na auditoria amanhã.
421
00:37:44,347 --> 00:37:48,184
Tudo oficial, tudo em público.
Você ficará bem.
422
00:37:49,352 --> 00:37:51,521
Preciso que você esteja bem.
423
00:37:53,189 --> 00:37:56,693
O seu apartamento já deve estar limpo.
Será vigiado.
424
00:37:58,528 --> 00:38:00,113
Afoguei ele.
425
00:38:02,699 --> 00:38:04,534
Neste tanto de água.
426
00:38:08,705 --> 00:38:11,207
Você falou
que era trabalho de escritório!
427
00:38:20,967 --> 00:38:22,969
Você não é mais só um analista.
428
00:38:24,220 --> 00:38:25,555
É um agente operacional.
429
00:40:12,579 --> 00:40:15,582
TE AMO
430
00:40:20,837 --> 00:40:23,298
TAMBÉM TE AMO
431
00:40:47,739 --> 00:40:49,824
Vingaremos a nossa mãe Rússia.
432
00:40:50,241 --> 00:40:52,410
Vingará a nossa famÃlia.
433
00:40:52,827 --> 00:40:54,913
A América sangrará.
434
00:40:55,455 --> 00:40:57,123
Boa sorte, Aleksandr.
435
00:41:21,648 --> 00:41:24,067
Todos posicionados, sr.,
na América e em Moscou.
436
00:41:24,275 --> 00:41:25,777
Pode começar.
437
00:42:05,734 --> 00:42:08,570
Jack Ryan. Vim falar
com o Sr. Cherevin.
438
00:42:08,903 --> 00:42:13,908
Dr. Ryan? Katya, assistente
do Sr. Cherevin. Ele o aguarda.
439
00:42:47,609 --> 00:42:50,111
Ficarei aqui alguns dias.
Posso ter um cartão?
440
00:42:50,612 --> 00:42:53,448
Todo convidado estrangeiro
tem que estar acompanhado.
441
00:42:54,449 --> 00:42:55,950
Compreende?
442
00:42:56,951 --> 00:42:58,286
Claro.
443
00:43:27,649 --> 00:43:28,983
Viktor Cherevin.
444
00:43:29,192 --> 00:43:30,318
Jack Ryan.
445
00:43:30,985 --> 00:43:33,822
- Como foi o seu voo?
- Bom, obrigado.
446
00:43:34,155 --> 00:43:35,865
E o jet lag?
447
00:43:38,702 --> 00:43:41,037
A primeira noite pode ser terrÃvel.
448
00:43:42,497 --> 00:43:43,873
Sobrevivi.
449
00:43:45,000 --> 00:43:48,003
Quadro bonito. Napoleão na guerra.
450
00:43:48,336 --> 00:43:50,171
Conhece a História!
451
00:43:50,672 --> 00:43:52,173
Em que posso ajudá-lo?
452
00:43:52,841 --> 00:43:54,217
Auditoria de rotina.
453
00:43:54,676 --> 00:43:57,012
Não podia fazer isso lá de NY?
454
00:43:57,512 --> 00:44:00,181
Não com o senhor
ocultando contas de nós.
455
00:44:02,559 --> 00:44:05,687
Vocês, americanos,
se acham diretos.
456
00:44:06,021 --> 00:44:08,356
Mas talvez sejam
apenas grosseiros.
457
00:44:10,567 --> 00:44:14,362
Vocês, russos, se acham poetas,
mas talvez sejam apenas sensÃveis.
458
00:44:19,534 --> 00:44:22,412
Nada aqui está oculto.
Apenas protegido.
459
00:44:24,706 --> 00:44:26,041
Com licença.
460
00:44:29,419 --> 00:44:32,422
Espero ter acesso total
aos arquivos das suas contas.
461
00:44:33,048 --> 00:44:34,382
Não vai precisar.
462
00:44:35,050 --> 00:44:38,887
As firmas que o interessavam,
sem necessidade...
463
00:44:39,095 --> 00:44:40,680
...foram vendidas, com lucro.
464
00:44:40,764 --> 00:44:43,767
O percentual da sua firma está aqui.
Os fundos foram transferidos...
465
00:44:44,059 --> 00:44:47,062
...esta manhã, tarde demais
para avisá-lo para não vir.
466
00:44:47,270 --> 00:44:51,441
Uma auditoria
não teria sentido neste momento.
467
00:44:52,609 --> 00:44:53,943
Compreendo.
468
00:44:55,070 --> 00:44:57,572
Parcerias são delicadas, Sr. Ryan.
469
00:44:58,406 --> 00:45:00,575
Às vezes, encerram-se violentamente.
470
00:45:01,576 --> 00:45:03,912
Dmitri Lemkov, chefe da segurança.
471
00:45:04,412 --> 00:45:05,955
Jack Ryan.
472
00:45:08,416 --> 00:45:11,127
Sinto muito ter vindo até aqui à toa.
473
00:45:16,925 --> 00:45:21,930
Soube que o melhor restaurante
de Moscou é do outro lado da rua.
474
00:45:24,099 --> 00:45:26,935
Em nome
da nossa parceria e para...
475
00:45:27,268 --> 00:45:29,938
...me desculpar pelo meu erro...
476
00:45:30,772 --> 00:45:32,607
...gostaria de convidá-lo para jantar.
477
00:45:33,775 --> 00:45:34,943
Não.
478
00:45:35,985 --> 00:45:36,986
Mas eu o convido.
479
00:45:38,113 --> 00:45:40,949
E insisto que o meu motorista
o apanhe no seu hotel.
480
00:45:41,157 --> 00:45:43,284
Moscou pode ser muito perigosa.
481
00:45:43,493 --> 00:45:47,789
O nosso funcionário, por exemplo,
que o recebeu no aeroporto. O Embee.
482
00:45:48,123 --> 00:45:51,668
Estamos preocupados.
Ele simplesmente desapareceu.
483
00:45:51,960 --> 00:45:52,961
Lamento.
484
00:45:53,169 --> 00:45:57,841
Certamente aparecerá daqui
a dois dias, de ressaca e arrependido.
485
00:45:58,133 --> 00:46:00,093
A sua esposa nos acompanhará?
486
00:46:03,847 --> 00:46:04,848
Não sou casado.
487
00:46:05,849 --> 00:46:08,977
Fui informado
de que ela chegou no hotel.
488
00:46:10,520 --> 00:46:11,855
Namorada.
489
00:46:12,147 --> 00:46:14,024
Melhor assim, temos um segredo.
490
00:46:15,483 --> 00:46:16,818
Está se divertindo às minhas custas.
491
00:46:17,027 --> 00:46:19,529
Não o suficiente!
Leve-a, senão não iremos.
492
00:46:20,155 --> 00:46:21,823
Vou convidá-la.
493
00:46:22,866 --> 00:46:24,367
Foi um prazer conhecer os dois.
494
00:46:31,583 --> 00:46:32,876
Ele é perigoso.
495
00:46:55,315 --> 00:46:56,316
Eu o perdi.
496
00:47:06,201 --> 00:47:07,535
Terminou?
497
00:47:07,744 --> 00:47:10,538
- Ele nos ludibriou.
- Não conseguiu nada?
498
00:47:11,039 --> 00:47:13,375
Nada mesmo.
499
00:47:14,250 --> 00:47:15,752
Ele vendeu todos os ativos.
500
00:47:17,045 --> 00:47:19,255
Deve ter transferido
para empresas de fachada.
501
00:47:19,339 --> 00:47:21,424
Não posso auditar algo que não têm.
502
00:47:22,550 --> 00:47:24,719
Ainda precisamos do algorÃtimo.
503
00:47:26,721 --> 00:47:28,223
Convidei-o para jantar.
504
00:47:29,891 --> 00:47:32,560
O restaurante
fica em frente ao prédio dele.
505
00:47:33,561 --> 00:47:34,896
E se nós...
506
00:47:36,606 --> 00:47:37,607
"E se nós" o quê?
507
00:47:37,899 --> 00:47:38,900
- Sei lá.
- O que foi?
508
00:47:39,109 --> 00:47:40,110
E se nós...
509
00:47:40,402 --> 00:47:42,445
- Entrássemos no sistema?
- Temos que entrar.
510
00:47:42,737 --> 00:47:44,447
- Acha que conseguimos?
- Não sei.
511
00:47:44,739 --> 00:47:45,949
Me mostre o restaurante.
512
00:47:46,241 --> 00:47:50,245
As ordens estarão criptografadas
no computador do chefe de segurança.
513
00:47:50,912 --> 00:47:52,038
O Dimitri Lemkov?
514
00:47:52,914 --> 00:47:54,249
Ex-FSB.
515
00:47:54,457 --> 00:47:57,127
A sala dele
tem seis controles de segurança.
516
00:47:57,419 --> 00:47:58,920
E a sala ao lado?
517
00:47:59,796 --> 00:48:00,922
É a do Cherevin.
518
00:48:01,256 --> 00:48:03,091
- Conseguimos entrar?
- Talvez...
519
00:48:03,299 --> 00:48:05,802
...com o cartão de acesso dele.
520
00:48:06,094 --> 00:48:09,097
Estamos tentando persuadir um guarda.
Mas ainda não o temos.
521
00:48:09,305 --> 00:48:10,306
Sejam mais eficientes.
522
00:48:13,059 --> 00:48:14,060
Ele bebe, certo?
523
00:48:14,310 --> 00:48:15,645
Como um russo.
524
00:48:16,271 --> 00:48:19,774
E também seduz mulheres.
Quanto mais casadas, melhor.
525
00:48:22,444 --> 00:48:25,488
Diga ao seu homem para ele...
526
00:48:25,780 --> 00:48:28,825
...habilitar as pastas criptografadas
de ordens de venda.
527
00:48:29,117 --> 00:48:31,327
Que procure algorÃtimos
de transações dark pools.
528
00:48:31,953 --> 00:48:34,289
E se o seu homem...
529
00:48:38,835 --> 00:48:39,961
Sou eu, não é?
530
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
É. Você vai se sair bem.
531
00:48:44,966 --> 00:48:46,968
Você tem mais um problema, Jack.
532
00:48:57,812 --> 00:49:01,816
Larguei tudo, cobrei todos
os favores que me deviam...
533
00:49:02,025 --> 00:49:05,653
...e passei quatro horas
no consulado implorando um visto.
534
00:49:05,987 --> 00:49:08,823
Quis fazer este gesto.
535
00:49:09,032 --> 00:49:12,869
Para você ver o que significa
para mim. E estou aqui.
536
00:49:14,829 --> 00:49:16,831
Você tem que dizer alguma coisa.
537
00:49:17,499 --> 00:49:22,170
Pode ser horrÃvel,
doloroso ou constrangedor.
538
00:49:22,504 --> 00:49:26,508
Sei lá. Mas tem que falar comigo.
539
00:49:27,384 --> 00:49:29,386
Não posso mais achar que sou louca.
540
00:49:31,346 --> 00:49:33,556
Porque agora sei que não sou.
541
00:49:36,017 --> 00:49:37,686
Fale comigo.
542
00:49:39,521 --> 00:49:41,231
Vem até o meio do caminho?
543
00:49:53,368 --> 00:49:55,203
Sou da CIA.
544
00:49:58,707 --> 00:50:00,375
Graças a Deus!
545
00:50:04,045 --> 00:50:06,256
Achei que tinha um caso.
546
00:50:13,096 --> 00:50:14,097
Tudo posicionado?
547
00:50:14,180 --> 00:50:16,933
Sim, sr. Cherevin, o nosso agente nos
EUA foi contactado.
548
00:50:17,100 --> 00:50:18,184
Ele está pronto?
549
00:50:18,476 --> 00:50:20,979
Sim, sr. Aguardando a sua ordem.
550
00:50:21,104 --> 00:50:24,024
Atacaremos amanhã.
551
00:50:24,274 --> 00:50:27,986
Está bem, sr. Ordens de
venda enviadas.
552
00:50:29,612 --> 00:50:30,655
Está na hora.
553
00:50:31,322 --> 00:50:32,907
Acionaremos o agente agora.
554
00:50:40,623 --> 00:50:43,251
IGREJA ORTODOXA RUSSA
SÃO URIEL ARCANJO
555
00:50:43,752 --> 00:50:45,754
Esse deve ser o Aleksandr.
556
00:50:46,087 --> 00:50:47,922
O filho pródigo retorna.
557
00:50:48,131 --> 00:50:51,301
Pode não ser assÃduo,
mas o meu filho é do bem.
558
00:50:51,593 --> 00:50:53,428
Fez 21 anos agora.
559
00:50:53,762 --> 00:50:56,431
E já trabalha
na montadora de automóveis.
560
00:51:07,317 --> 00:51:09,194
RidÃculo mencionar o trabalho.
561
00:51:10,362 --> 00:51:12,030
Uma mãe de verdade o faria.
562
00:51:12,155 --> 00:51:14,157
Não era necessário.
563
00:51:15,825 --> 00:51:18,328
A leitura de hoje é do
Livro das Lamentações...
564
00:51:18,495 --> 00:51:20,330
...capÃtulo 2, versÃculo 2...
565
00:51:20,413 --> 00:51:22,040
Lamentações.
566
00:51:26,544 --> 00:51:28,296
Fomos acionados.
567
00:51:29,172 --> 00:51:31,007
Graças a Deus!
568
00:51:31,758 --> 00:51:34,344
“Ele destruiu as fortalezas...â€
569
00:51:34,761 --> 00:51:36,429
“...da filha de Judá.â€
570
00:51:36,513 --> 00:51:38,014
“Derrubou ao chão...â€
571
00:51:38,098 --> 00:51:41,059
“...e profanou o reino
e os seus prÃncipes.â€
572
00:51:51,069 --> 00:51:53,154
O ataque foi antecipado.
573
00:51:53,530 --> 00:51:54,531
Partiremos esta noite.
574
00:51:56,241 --> 00:51:57,242
Não levem nada.
575
00:52:05,917 --> 00:52:07,752
Precisa resolver um
problema antes.
576
00:52:19,347 --> 00:52:23,727
Tocando a melhor música de Detroit.
577
00:52:48,376 --> 00:52:49,586
Com licença.
578
00:52:50,712 --> 00:52:52,047
Parece perdido.
579
00:53:19,574 --> 00:53:23,119
Terei que mantê-lo na mesa
por quanto tempo?
580
00:53:23,411 --> 00:53:25,080
Dez minutos? Por segurança?
581
00:53:25,246 --> 00:53:26,122
Você não vai.
582
00:53:26,373 --> 00:53:29,209
Ele insistiu para eu ir.
Vai acabar suspeitando.
583
00:53:29,417 --> 00:53:31,127
- Não vai não.
- Ela tem razão.
584
00:53:31,419 --> 00:53:33,797
- Ele vai desconfiar.
- Não a envolva.
585
00:53:34,089 --> 00:53:35,757
Você me envolveu ao mentir.
586
00:53:35,965 --> 00:53:38,927
- Mande-a para casa.
- E dirá que senti falta de casa!
587
00:53:39,135 --> 00:53:41,137
É perigoso. Não pode ficar.
588
00:53:41,429 --> 00:53:44,641
- Se me dissesse quem era, não viria.
- Fiz um juramento.
589
00:53:45,100 --> 00:53:46,601
Fiz um juramento.
590
00:53:46,810 --> 00:53:48,978
Só podia contar se fôssemos casados.
591
00:53:49,270 --> 00:53:52,440
Por isso quis casar?
Para contar que era da CIA?
592
00:53:52,649 --> 00:53:56,277
Mentiu por três anos.
E deve ter gostado.
593
00:53:56,486 --> 00:53:58,279
Podemos ficar a sós?
594
00:53:58,488 --> 00:53:59,656
Não.
595
00:53:59,948 --> 00:54:01,282
Quero conversar a sós.
596
00:54:01,491 --> 00:54:04,160
Trata-se de geopolÃtica,
e não de terapia de casal.
597
00:54:06,996 --> 00:54:09,833
Devo lembrá-lo
do que está em jogo?
598
00:54:10,291 --> 00:54:13,461
Há grandes chances
de não sairmos disto vivos.
599
00:54:16,297 --> 00:54:20,468
Nós e muita gente inocente
no nosso paÃs.
600
00:54:20,677 --> 00:54:23,304
TÃnhamos oito minutos
para discutir esse...
601
00:54:23,847 --> 00:54:26,182
...trabalho. Usamos quatro.
602
00:54:26,474 --> 00:54:31,021
Você não precisa entrar no computador
do Lemkov, só na sala ao lado dele.
603
00:54:31,229 --> 00:54:34,357
Ligue isto numa tomada 220
na mesma parede da dele.
604
00:54:34,399 --> 00:54:35,734
Usamos a energia do prédio...
605
00:54:36,026 --> 00:54:40,697
...para acessar o HD do Lemkov.
Quanto tempo para rodar o programa?
606
00:54:41,031 --> 00:54:43,199
Cinco, seis minutos até sair.
607
00:54:43,366 --> 00:54:45,368
A resposta para a sua pergunta é sim.
608
00:54:45,702 --> 00:54:47,871
Dez minutos na mesa devem bastar.
609
00:54:49,539 --> 00:54:50,749
Está bem.
610
00:54:50,915 --> 00:54:55,086
Se tivermos sorte,
voaremos para casa à meia-noite.
611
00:54:55,545 --> 00:54:57,547
O Cherevin estará no jantar...
612
00:54:58,381 --> 00:54:59,883
...em 55 minutos.
613
00:55:00,091 --> 00:55:01,760
Tenho que me vestir.
614
00:55:08,516 --> 00:55:09,684
Gostei dela.
615
00:55:10,185 --> 00:55:12,395
Se o Cherevin tocar nela, mato ele.
616
00:55:13,021 --> 00:55:14,856
É só um jantar, Jack.
617
00:55:15,857 --> 00:55:17,233
O máximo que ele poderá fazer é olhar.
618
00:55:18,026 --> 00:55:20,362
E para ser honesto,
precisamos que ele olhe.
619
00:55:47,389 --> 00:55:48,723
Bom dia.
620
00:55:53,561 --> 00:55:55,730
Sabe o que aconteceu há três anos?
621
00:55:56,606 --> 00:55:58,733
Você parou de usar bermuda cargo?
622
00:55:59,901 --> 00:56:02,070
Parei e isso partiu o meu coração.
623
00:56:02,570 --> 00:56:04,406
Quanta capacidade
de armazenamento!
624
00:56:04,614 --> 00:56:07,742
Bermuda incrÃvel!
Mas quando concordei...
625
00:56:08,076 --> 00:56:12,622
...em adotar calça comprida,
você concordou em sair comigo.
626
00:56:13,081 --> 00:56:15,750
Não podia sair com um paciente, né?
627
00:56:17,085 --> 00:56:18,753
E casar?
628
00:56:22,424 --> 00:56:24,426
Porque estou apaixonado por você,
doutora.
629
00:56:33,268 --> 00:56:34,602
Meu Deus!
630
00:56:46,614 --> 00:56:49,951
Adoraria que usasse o anel em público.
631
00:56:53,621 --> 00:56:55,623
Deixei no hotel.
632
00:56:57,459 --> 00:56:58,793
Eu sei.
633
00:56:59,627 --> 00:57:00,962
Eu o achei.
634
00:57:04,799 --> 00:57:08,303
Ele espera conhecer
a minha noiva. E esse...
635
00:57:09,346 --> 00:57:12,140
...é o motorista dele.
Não me deixe constrangido.
636
00:57:44,214 --> 00:57:46,049
Os Ryan!
637
00:57:46,383 --> 00:57:49,386
O perfeito casal americano!
Bem-vindos!
638
00:57:49,719 --> 00:57:52,722
Viktor Cherevin,
minha noiva, a Dra. Muller.
639
00:57:52,931 --> 00:57:55,850
Dra. Muller, é muito bonita.
640
00:58:09,531 --> 00:58:11,074
O Lemkov saiu.
641
00:58:17,372 --> 00:58:19,416
Jack, hora do show.
642
00:58:21,668 --> 00:58:26,047
Espero que goste do Haut-Brion.
É um vinho muito especial.
643
00:58:29,217 --> 00:58:31,219
Está achando divertido.
644
00:58:32,721 --> 00:58:35,223
- O Jack começou cedo.
- Dá para perceber.
645
00:58:38,393 --> 00:58:40,395
Pode me trazer outra?
646
00:58:40,895 --> 00:58:42,564
É ótimo, Viktor.
647
00:58:46,901 --> 00:58:49,070
O Jack tem uma lesão nas costas.
648
00:58:50,113 --> 00:58:51,448
Do Afeganistão.
649
00:58:52,115 --> 00:58:53,408
Eu também.
650
00:58:53,742 --> 00:58:56,411
Momento e império diferentes,
o mesmo cemitério.
651
00:58:57,078 --> 00:58:59,080
- O meu filho também.
- Sinto muito.
652
00:58:59,748 --> 00:59:03,126
Tenho um fragmento
de granada mujahedin no quadril.
653
00:59:04,252 --> 00:59:07,589
Não imaginaria que guarda
uma granada na mesa!
654
00:59:07,797 --> 00:59:09,299
Lembrança de um rival eliminado.
655
00:59:09,632 --> 00:59:11,926
- Vocês perderam a guerra.
- Mas venci a sua granada.
656
00:59:12,135 --> 00:59:12,969
A minha granada?
657
00:59:13,261 --> 00:59:15,096
Fornecida pela sua CIA.
658
00:59:19,267 --> 00:59:20,602
Talvez.
659
00:59:20,935 --> 00:59:22,270
Talvez.
660
00:59:25,148 --> 00:59:28,276
Não sou médico
como a minha ilustre noiva...
661
00:59:28,610 --> 00:59:31,279
...mas recomendo de um a três
Percocets para esse quadril.
662
00:59:31,488 --> 00:59:35,658
E com um tinto encorpado destes
não saberá o seu nome em uma hora.
663
00:59:36,451 --> 00:59:40,663
Não me olhe assim, Cathy.
Não me policie na mesa de jantar.
664
00:59:42,624 --> 00:59:43,625
Quer um?
665
00:59:43,958 --> 00:59:45,669
- Acho que não.
- Tem certeza?
666
00:59:46,461 --> 00:59:47,962
Tenho certeza.
667
00:59:50,465 --> 00:59:52,300
Fica muito atraente assim!
668
00:59:52,509 --> 00:59:53,510
Tim-tim!
669
00:59:53,843 --> 00:59:55,178
Com licença.
670
00:59:59,140 --> 01:00:02,644
Jack, não falo russo.
Pode me acompanhar?
671
01:00:02,852 --> 01:00:05,146
É só até o banheiro, Cathy.
672
01:00:05,355 --> 01:00:07,315
- Permita-me.
- Obrigada.
673
01:00:07,816 --> 01:00:09,192
Bom trabalho, Jack.
674
01:00:12,028 --> 01:00:13,196
Desculpe.
675
01:00:29,546 --> 01:00:30,547
Consegui.
676
01:00:31,172 --> 01:00:32,340
Tudo bem.
677
01:00:36,052 --> 01:00:37,012
Saiu.
678
01:00:37,345 --> 01:00:39,014
Bola de neve rolando.
679
01:00:40,890 --> 01:00:41,891
Pode ir.
680
01:00:42,183 --> 01:00:43,518
Agilize.
681
01:00:45,562 --> 01:00:46,563
Viktor!
682
01:00:48,023 --> 01:00:51,526
Viktor, Viktor, Viktor!
Qual prefere? Escolha uma.
683
01:00:52,360 --> 01:00:56,197
Morar numa merda de lugar,
sem dinheiro...
684
01:00:56,531 --> 01:00:58,199
...mas ser solteiro?
685
01:00:58,700 --> 01:01:02,704
Ou ser rico,
morar num apartamento fantástico...
686
01:01:03,038 --> 01:01:08,043
...mas ter que estar
envolvido com alguém?
687
01:01:10,712 --> 01:01:12,547
O que acha?
688
01:01:13,590 --> 01:01:16,217
- Deixarei vocês a sós.
- Não permitirei.
689
01:01:16,885 --> 01:01:18,762
Alguém aqui precisa de ar fresco.
690
01:01:20,263 --> 01:01:22,557
Devia considerar a sugestão dela.
691
01:01:39,240 --> 01:01:41,284
Por favor, sente-se.
692
01:02:39,634 --> 01:02:40,802
Ele entrou.
693
01:02:56,985 --> 01:03:01,489
Veio fazer uma surpresa
ou pegá-lo em flagrante?
694
01:03:01,823 --> 01:03:03,366
É uma pergunta bem pessoal.
695
01:03:03,825 --> 01:03:08,163
Quer uma impessoal?
Prefiro conversar a bater papo.
696
01:03:10,206 --> 01:03:12,876
Se vamos casar,
quero saber se posso confiar nele.
697
01:03:13,168 --> 01:03:14,336
Confiar.
698
01:03:15,003 --> 01:03:16,004
A verdade.
699
01:03:16,338 --> 01:03:19,049
Como a maioria das opiniões,
melhor não expressá-la.
700
01:03:21,343 --> 01:03:23,511
Fala igual ao Pechorin.
701
01:03:24,387 --> 01:03:26,389
Leu "O Herói do Nosso Tempo"?
702
01:03:26,681 --> 01:03:29,017
Fui relapsa
no segundo ano de faculdade.
703
01:03:29,726 --> 01:03:33,188
Adoro Lermontov.
O romantismo russo é...
704
01:03:34,022 --> 01:03:35,398
...dolorosamente desesperado.
705
01:03:36,024 --> 01:03:39,361
Desesperado, sim. E insaciável.
706
01:04:28,243 --> 01:04:31,413
É sobre não envelhecer antes do tempo.
707
01:04:31,621 --> 01:04:36,292
O problema não é envelhecer,
mas morrer da maneira certa.
708
01:04:36,584 --> 01:04:38,086
É só não ter arrependimentos.
709
01:04:38,294 --> 01:04:40,296
E como se faz isso?
710
01:04:40,588 --> 01:04:44,134
O arrependimento se acumula
à nossa volta como livros não lidos.
711
01:04:44,592 --> 01:04:46,428
Isso é o passado.
712
01:04:47,262 --> 01:04:49,264
Viveria o resto da vida
sem se arrepender?
713
01:04:49,472 --> 01:04:52,142
Sim, talvez. Se eu sentir que fiz algo...
714
01:04:52,434 --> 01:04:55,103
...realmente grande para o meu paÃs.
715
01:04:56,604 --> 01:04:59,649
Algo que os meus filhos
teriam achado importante.
716
01:05:02,277 --> 01:05:03,611
"Teriam achado"?
717
01:05:06,114 --> 01:05:08,283
Você é incrivelmente bonita.
718
01:05:09,451 --> 01:05:12,787
Espero que o Jack Ryan
saiba a sorte que tem.
719
01:05:14,622 --> 01:05:15,623
- Pronto.
- Tudo bem.
720
01:05:16,791 --> 01:05:17,459
Vá.
721
01:05:25,508 --> 01:05:26,843
FORÇAR
RECONSTRUÇÃO DO SISTEMA?
722
01:05:34,642 --> 01:05:35,685
Certo.
723
01:05:38,480 --> 01:05:39,856
BUSCAR RESULTADOS
724
01:05:40,190 --> 01:05:41,191
VISUALIZAR DIRETÓRIOS
725
01:05:56,539 --> 01:05:57,874
O Lemkov está voltando.
726
01:05:58,166 --> 01:06:01,503
Contagem regressiva.
Três minutos e 37.
727
01:06:13,139 --> 01:06:14,891
Isole os elevadores.
728
01:06:15,058 --> 01:06:16,601
Ninguém entra nem sai.
729
01:06:17,602 --> 01:06:18,603
Ache o Cherevin agora!
730
01:06:22,857 --> 01:06:25,026
Como anda a sua cirrose?
731
01:06:26,528 --> 01:06:27,862
A sua pele está...
732
01:06:29,030 --> 01:06:31,700
...com um tom meio amarelado.
733
01:06:32,200 --> 01:06:34,536
Capilares visÃveis no dorso das mãos.
734
01:06:35,870 --> 01:06:37,706
Estágio três, não é?
735
01:06:41,710 --> 01:06:43,378
Agora estamos conversando.
736
01:06:44,879 --> 01:06:47,549
- Com licença.
- Por favor, atenda.
737
01:06:51,386 --> 01:06:52,762
Tenho menos de três meses...
738
01:06:53,054 --> 01:06:56,725
...mas deve saber disso
porque é uma médica brilhante.
739
01:06:59,561 --> 01:07:00,937
SENHA DE ACESSO EXECUTIVO
740
01:07:09,070 --> 01:07:10,071
Jack.
741
01:07:10,405 --> 01:07:12,615
Estou na sala do Cherevin
e preciso de ajuda...
742
01:07:12,907 --> 01:07:14,075
Vou jantar com ela.
743
01:07:15,410 --> 01:07:16,578
A Sarah, da Arbitragem.
744
01:07:17,579 --> 01:07:20,415
Muito bem.
Preciso de um favor, Teddy.
745
01:07:20,623 --> 01:07:23,084
Estou na Cherevin
com dificuldade em acessar...
746
01:07:23,293 --> 01:07:27,297
...um arquivo da firma sem um código
ABA da diretoria. Pode...
747
01:07:27,589 --> 01:07:28,798
...chamar o Rob?
748
01:07:29,090 --> 01:07:30,759
Por você, o mundo!
749
01:07:34,429 --> 01:07:35,764
Jack!
750
01:07:35,972 --> 01:07:36,973
Oi, Rob.
751
01:07:37,390 --> 01:07:39,100
Achou algo que preste?
752
01:07:39,601 --> 01:07:44,272
Contas indefinidas, prostitutas e hotéis.
O Teddy falou que preciso do código?
753
01:07:44,481 --> 01:07:46,316
Digo com uma condição.
754
01:07:46,983 --> 01:07:47,817
Mande ver!
755
01:07:48,109 --> 01:07:50,153
Ao menor indÃcio de o FSB...
756
01:07:50,445 --> 01:07:52,280
...estar envolvido
em qualquer coisa...
757
01:07:52,489 --> 01:07:55,784
...não ande, corra
para o aeroporto mais próximo.
758
01:07:55,992 --> 01:07:57,619
Jogam pesado por aÃ.
759
01:07:57,827 --> 01:07:59,496
Menos de dois minutos. Agilize.
760
01:07:59,788 --> 01:08:01,456
Entendido. Entendido, Rob.
761
01:08:01,664 --> 01:08:02,832
Me preocupo com você.
762
01:08:03,124 --> 01:08:06,127
Agradeço. Olhe, tenho pouco tempo.
763
01:08:06,461 --> 01:08:08,004
- Está pronto?
- Mande ver!
764
01:08:10,131 --> 01:08:11,966
Quatro, um...
765
01:08:13,093 --> 01:08:14,135
...sete.
766
01:08:14,469 --> 01:08:15,512
Está ouvindo?
767
01:08:15,970 --> 01:08:17,806
Um, oito...
768
01:08:18,640 --> 01:08:19,349
...três...
769
01:08:20,016 --> 01:08:21,184
...seis.
770
01:08:28,817 --> 01:08:29,984
Jack?
771
01:08:30,360 --> 01:08:31,695
Entramos.
772
01:08:32,028 --> 01:08:33,196
Como estamos?
773
01:08:33,488 --> 01:08:35,198
Bem, se ele não avançar
o sinal vermelho.
774
01:08:37,492 --> 01:08:38,368
Está de volta.
775
01:08:38,660 --> 01:08:40,328
Avançou o sinal. Saia!
776
01:08:53,508 --> 01:08:54,551
Consegui.
777
01:08:56,720 --> 01:08:57,721
COPIANDO DADOS
778
01:09:05,228 --> 01:09:07,522
Jack? Está com problemas.
779
01:09:09,024 --> 01:09:10,692
Meu Deus!
780
01:09:12,527 --> 01:09:14,029
Meu Deus!
781
01:09:14,529 --> 01:09:16,698
Elevador principal sem acesso.
782
01:09:16,906 --> 01:09:18,408
Buscando outra saÃda.
783
01:09:19,034 --> 01:09:20,201
Preciso já.
784
01:09:20,410 --> 01:09:21,911
Tá, tá, tá.
785
01:09:22,537 --> 01:09:24,539
Aqui. Elevador particular.
786
01:09:24,748 --> 01:09:26,750
Volte à sala do Cherevin. Vá!
787
01:09:33,715 --> 01:09:35,550
Botão da entrada de serviço.
788
01:09:36,051 --> 01:09:38,887
Enviando escrita em cirÃlico.
789
01:09:43,099 --> 01:09:44,934
Há uma escada externa.
790
01:09:53,443 --> 01:09:54,569
Harper.
791
01:09:54,944 --> 01:09:55,695
Jack?
792
01:09:57,238 --> 01:09:58,406
Jack?
793
01:09:59,407 --> 01:10:00,950
Harper, está me ouvindo?
794
01:10:01,910 --> 01:10:02,744
Droga!
795
01:10:10,251 --> 01:10:13,588
- Estou quente, deve ser o vinho.
- Ou a companhia.
796
01:10:13,922 --> 01:10:16,132
- Vai se comportar mal?
- Você gostaria?
797
01:10:16,424 --> 01:10:17,634
Ainda não decidi.
798
01:11:00,176 --> 01:11:01,511
Jack, pare.
799
01:11:07,809 --> 01:11:10,687
Depressa, Jack. Ele está voltando
para o prédio com a Cathy.
800
01:11:11,479 --> 01:11:12,480
Abaixe.
801
01:11:16,985 --> 01:11:17,986
Continue.
802
01:11:18,194 --> 01:11:20,655
Escada livre. Vá!
803
01:11:22,198 --> 01:11:23,700
Controle, é com você.
804
01:12:02,238 --> 01:12:03,239
Cathy.
805
01:12:05,700 --> 01:12:07,369
Sinto muito.
806
01:12:07,869 --> 01:12:09,204
Aproveitou o ar fresco?
807
01:12:09,412 --> 01:12:12,082
Sr. Cherevin, me desculpe.
Bebi demais.
808
01:12:12,374 --> 01:12:13,541
Com licença, dr.!
809
01:12:13,750 --> 01:12:14,918
Sim?
810
01:12:15,919 --> 01:12:16,920
Viktor.
811
01:12:17,420 --> 01:12:18,880
Deixe-me ver a sua carteira.
812
01:12:20,256 --> 01:12:21,424
O que é isto?
813
01:12:29,891 --> 01:12:33,228
Perdeu uma conversa fascinante
que tive com a Dra. Muller.
814
01:12:34,396 --> 01:12:36,064
Perdi? Sobre o quê?
815
01:12:36,231 --> 01:12:40,902
Arrependimento.
Conversaremos sobre isso em breve.
816
01:12:41,111 --> 01:12:44,114
Temos que ir.
Sinto muito sobre esta noite.
817
01:12:48,618 --> 01:12:49,619
Siga-os.
818
01:12:55,750 --> 01:12:57,085
Leve-nos para beta.
819
01:12:57,293 --> 01:13:01,256
Entendido. Vamos para o esconderijo.
Limpamos tudo e partimos.
820
01:13:04,300 --> 01:13:07,387
Dados de máxima confidencialidade
chegando para análise.
821
01:13:12,642 --> 01:13:14,811
Estamos rastreando eles.
822
01:13:15,979 --> 01:13:18,231
As velhas fraquezas, Viktor!
823
01:13:19,816 --> 01:13:21,067
Vodca.
824
01:13:22,652 --> 01:13:24,279
Vaidade.
825
01:13:25,530 --> 01:13:26,990
Mulheres.
826
01:13:31,494 --> 01:13:34,164
O seu filho se envergonharia.
827
01:13:38,335 --> 01:13:39,627
O Ryan pegou.
828
01:14:21,002 --> 01:14:23,213
Langley está
recebendo o algorÃtimo.
829
01:14:23,505 --> 01:14:25,674
Será amanhã.
830
01:14:27,550 --> 01:14:28,885
A ordem de venda.
831
01:14:29,177 --> 01:14:32,389
Às 9:06 da Costa Leste.
Vão liquidar no mundo todo.
832
01:14:32,681 --> 01:14:36,685
Tóquio, Londres, Xangai e outros.
Dois trilhões. Destruição total.
833
01:14:37,060 --> 01:14:38,895
Faltam 18 horas.
834
01:14:39,896 --> 01:14:41,231
Como impediremos isso?
835
01:14:41,523 --> 01:14:44,609
Só irão inundar o mercado
se o ataque terrorista tiver êxito.
836
01:14:44,734 --> 01:14:45,902
Senão perderiam tudo.
837
01:14:46,236 --> 01:14:50,240
O ataque será coordenado
um pouco antes. Às 9:00.
838
01:15:07,257 --> 01:15:08,591
Vá, vá, vá!
839
01:15:08,925 --> 01:15:12,429
Albatroz, ponto beta
comprometido. Mande reforço.
840
01:15:21,104 --> 01:15:22,439
Não! Me largue!
841
01:15:26,109 --> 01:15:27,444
Cathy!
842
01:15:34,284 --> 01:15:35,285
Jack!
843
01:16:09,861 --> 01:16:11,488
Não entendo o que diz.
844
01:16:13,448 --> 01:16:15,825
Harper, está me ouvindo?
Consegue localizá-la?
845
01:16:16,034 --> 01:16:17,869
Ela está com o anel?
846
01:16:18,161 --> 01:16:21,706
Eu mesmo o coloquei.
Fizemos uma cena para o motorista.
847
01:16:21,998 --> 01:16:23,333
Onde ela está?
848
01:16:29,631 --> 01:16:31,800
Localizei-a. Está funcionando.
849
01:16:32,008 --> 01:16:33,677
Jack, me envie um ping.
850
01:16:36,304 --> 01:16:39,683
Sudoeste na Kashirskoye Shosse,
a 1km de você.
851
01:16:48,191 --> 01:16:49,818
Ande, ande!
852
01:17:08,336 --> 01:17:09,671
Saiu da estrada.
853
01:17:09,879 --> 01:17:11,548
Para a Kuznetsky Most.
854
01:17:11,840 --> 01:17:13,550
Terceira saÃda, para o norte.
855
01:17:33,028 --> 01:17:35,030
Espero que tenha gostado do jantar.
856
01:17:42,537 --> 01:17:43,538
Cathy.
857
01:17:43,788 --> 01:17:48,293
Pelo bem dela, espero que não tenha
transmitido o que roubou.
858
01:17:48,960 --> 01:17:52,297
Vou te encontrar. Vou te encontrar.
859
01:17:53,465 --> 01:17:54,341
MUDO
860
01:17:54,549 --> 01:17:55,467
A que distância?
861
01:17:55,717 --> 01:17:57,886
A nove quadras dele,
e se aproximando.
862
01:17:58,970 --> 01:18:01,723
Ainda não enviamos.
Estou com o pen drive.
863
01:18:04,893 --> 01:18:09,230
Tomara que a Cathy e eu
possamos acreditar!
864
01:18:09,898 --> 01:18:12,734
Senão, descobri
que resultados mais rápidos...
865
01:18:12,984 --> 01:18:15,987
...são obtidos
trabalhando com os entes queridos.
866
01:18:16,654 --> 01:18:19,324
Tenho o que você quer.
Quero falar com ela.
867
01:18:19,657 --> 01:18:20,825
Doutora?
868
01:18:21,993 --> 01:18:23,411
Fale com o seu noivo.
869
01:18:23,661 --> 01:18:25,080
Cathy, fale comigo.
870
01:18:26,498 --> 01:18:28,667
O que foi? Acha que...
871
01:18:29,000 --> 01:18:32,003
...o seu silêncio é heroico?
872
01:18:36,174 --> 01:18:37,342
Cathy!
873
01:18:37,676 --> 01:18:39,844
Faremos de outro jeito.
874
01:18:42,013 --> 01:18:45,350
Vou lhe dizer uma coisa, Jack.
875
01:18:48,186 --> 01:18:52,524
Se apertar o pescoço do jeito certo...
876
01:18:53,858 --> 01:18:54,943
...os seres humanos...
877
01:18:55,193 --> 01:18:57,529
...não conseguem fechar a boca.
878
01:19:00,532 --> 01:19:04,869
Ela ficará com uma lâmpada
na boca porque nas torturas...
879
01:19:05,203 --> 01:19:10,208
...descobrimos que a explosão
desse vácuo no vidro...
880
01:19:10,542 --> 01:19:12,210
...dentro da boca...
881
01:19:12,544 --> 01:19:15,046
...causa danos aos...
882
01:19:15,380 --> 01:19:18,049
...tecidos moles,
ao esmalte, aos ossos...
883
01:19:18,383 --> 01:19:21,386
...e aos pulmões também.
884
01:19:22,554 --> 01:19:25,390
Vai fazer um... como vocês dizem?
885
01:19:27,559 --> 01:19:30,228
..."belo estrago"
para parcos 40 volts!
886
01:19:30,729 --> 01:19:33,231
Curva à esquerda.
Só duas quadras até ele.
887
01:19:33,481 --> 01:19:35,066
- Acelere!
- Sim!
888
01:19:37,235 --> 01:19:40,071
Cathy, quando você
vir isto, saberá...
889
01:19:40,321 --> 01:19:43,074
...e você, Jack,
entenderá que é sério...
890
01:19:43,324 --> 01:19:47,328
...quando digo que quero
o que roubou de mim agora.
891
01:19:51,082 --> 01:19:53,752
Acha que o Jack virá buscá-la?
892
01:19:56,921 --> 01:20:00,258
Ou acha que ele considera isso
uma brincadeira?
893
01:20:08,683 --> 01:20:10,101
Acha que isso é uma brincadeira, Jack?
894
01:20:10,518 --> 01:20:11,436
Acha que...
895
01:20:11,936 --> 01:20:16,024
...o meu paÃs sangrou por tantos anos
aos seus pés de brincadeira?
896
01:20:23,573 --> 01:20:24,491
Cathy!
897
01:20:28,703 --> 01:20:29,871
Acha que o meu filho...
898
01:20:30,121 --> 01:20:33,291
...morreu por uma brincadeira,
que eu morrerei à toa?
899
01:20:33,375 --> 01:20:34,459
Não, são os EUA...
900
01:20:34,709 --> 01:20:37,379
...que logo saberão
o que é não ter nada.
901
01:20:38,129 --> 01:20:42,384
Ele vai fazer o retorno. Pegue-o
na esquina. Vá em frente.
902
01:20:43,635 --> 01:20:46,137
Coloquei a lâmpada na boca dela.
903
01:20:46,471 --> 01:20:48,807
A minha mão está sob...
904
01:20:49,057 --> 01:20:50,475
...o queixo da sua vadia.
905
01:20:50,975 --> 01:20:54,312
Vou empurrar a mandÃbula
para ela morder a lâmpada...
906
01:20:54,562 --> 01:20:57,065
...e iniciar uma morte
lenta e dolorosa.
907
01:20:57,315 --> 01:21:01,820
Então vou repetir:
quero o que roubou de mim agora.
908
01:21:12,664 --> 01:21:13,665
Cathy!
909
01:21:19,170 --> 01:21:20,171
Vamos!
910
01:21:20,380 --> 01:21:22,048
Vamos! Você está bem.
911
01:21:22,257 --> 01:21:23,258
Temos que ir.
912
01:21:23,508 --> 01:21:26,928
O ataque acontecerá, Ryan!
Você não poderá impedi-lo.
913
01:21:28,263 --> 01:21:30,181
Vamos! A polÃcia está vindo.
914
01:21:30,515 --> 01:21:31,850
Ela já entrou.
915
01:21:32,183 --> 01:21:33,852
Ligue o carro. Vamos!
916
01:21:59,210 --> 01:22:03,715
O que temos: Aleksandr Borovsky
917
01:22:03,965 --> 01:22:05,967
ou também Andrew Bornstein, 23 anos.
Último endereço: Dearborn, Michigan.
918
01:22:07,344 --> 01:22:08,678
Mexam-se, mexam-se!
919
01:22:09,095 --> 01:22:11,097
-Vamos!
-Me dê cobertura.
920
01:22:12,140 --> 01:22:14,559
Sem evidências. SaÃram recentemente.
921
01:22:14,809 --> 01:22:17,312
- Deixaram algo?
- Cinzas e plástico derretido.
922
01:22:17,562 --> 01:22:19,898
Informaram o FBI
que deve ser um "agente infiltrado".
923
01:22:22,650 --> 01:22:26,321
Escolhido a dedo.
Ele foi treinado para isso.
924
01:22:26,571 --> 01:22:27,906
É pessoal.
925
01:22:29,074 --> 01:22:30,658
Espere, o filho do Cherevin.
926
01:22:32,494 --> 01:22:36,831
Ontem o Cherevin disse que o filho
tinha morrido. E se não morreu?
927
01:22:37,248 --> 01:22:40,168
Comparando registros do hospital
de Moscou, certidões de óbitos.
928
01:22:40,418 --> 01:22:44,756
Aleksandr Cherevin, nove anos.
Morreu afogado num acidente...
929
01:22:45,006 --> 01:22:47,759
...em junho de 2004.
Cherevin assinou o atestado.
930
01:22:48,093 --> 01:22:50,929
Aleksandr Borovsky entrou no paÃs
em 2004 com os pais.
931
01:22:51,179 --> 01:22:54,641
Aleksandr Cherevin, nove anos.
932
01:22:54,974 --> 01:22:56,017
Aleksandr Borovsky, nove anos.
São o mesmo garoto.
933
01:22:56,267 --> 01:22:58,436
Ele pegou um empréstimo de $6 mil.
934
01:22:58,687 --> 01:23:00,021
Depois desapareceu.
935
01:23:00,522 --> 01:23:02,774
No momento, pode estar
em qualquer lugar.
936
01:23:03,108 --> 01:23:05,610
DEARBORN EAST
MONTADORA
937
01:23:10,448 --> 01:23:12,784
Oi, Al. Por onde andou?
938
01:23:13,118 --> 01:23:16,121
Está metido em encrenca?
O FBI veio aqui ontem atrás de você.
939
01:23:21,459 --> 01:23:23,962
Quando soube que o celular
havia sido rastreado...
940
01:23:24,212 --> 01:23:26,297
...você se livrou dele, certo?
941
01:23:26,631 --> 01:23:29,300
Algum telefone da Michigan Bell
perto da casa dele?
942
01:23:29,551 --> 01:23:31,302
Tenha paciência.
943
01:23:31,678 --> 01:23:32,679
Vai fazer entrega?
944
01:23:32,929 --> 01:23:35,890
Chegaremos até ele,
só temos que saber como.
945
01:23:40,645 --> 01:23:42,397
Mostre o atestado falso de novo.
946
01:23:43,314 --> 01:23:45,483
O Cherevin não podia
fazer isso sozinho.
947
01:23:45,984 --> 01:23:47,819
Essa segunda assinatura aÃ.
948
01:23:48,069 --> 01:23:51,156
Médico Mikhail Yureyovich,
entrou nos EUA em 2008.
949
01:23:51,239 --> 01:23:52,907
Obteve cidadania dois anos depois.
950
01:23:53,199 --> 01:23:55,535
Me dê o número do seguro social dele.
951
01:23:56,703 --> 01:23:58,705
377-31-8622.
952
01:23:58,955 --> 01:24:00,790
Perfeito. Anotaram?
953
01:24:01,041 --> 01:24:03,293
Serviu com o Cherevin no Afeganistão.
954
01:24:03,543 --> 01:24:06,212
Foi financiado durante anos
pela firma do Cherevin.
955
01:24:06,421 --> 01:24:08,757
Tem, pelo menos,
quatro contas no exterior.
956
01:24:09,049 --> 01:24:10,050
Telefone público!
957
01:24:10,300 --> 01:24:12,052
- A seis quadras.
- Deixe-me ver.
958
01:24:12,302 --> 01:24:13,970
Não bate com nada.
959
01:24:14,554 --> 01:24:15,722
Aqui, aqui.
960
01:24:15,972 --> 01:24:20,393
Ligaram para a Pensilvânia de um
telefone público perto da casa dele.
961
01:24:20,643 --> 01:24:22,896
Pensilvânia, 17 ligações.
962
01:24:23,146 --> 01:24:24,814
É isso! É isso!
963
01:24:25,023 --> 01:24:28,860
Procuramos transações imobiliárias
não-residencais recentes...
964
01:24:29,110 --> 01:24:30,528
...feitas por Yureyovich.
965
01:24:30,779 --> 01:24:32,447
Um armazém ou depósito.
966
01:24:32,697 --> 01:24:34,115
Achei. Um celeiro...
967
01:24:34,366 --> 01:24:36,034
...na Swallowsdale Road, 211.
968
01:24:36,368 --> 01:24:40,121
Mesmo CEP do telefone. Vendido
para Mikhail Yureyovich, em dinheiro.
969
01:24:42,207 --> 01:24:43,875
Ele está na Pensilvânia.
970
01:24:45,377 --> 01:24:47,379
Ninguém explode a Pensilvânia, Jack.
971
01:24:47,629 --> 01:24:49,714
Tom, ele está na Pensilvânia.
972
01:25:00,183 --> 01:25:01,184
Você vai para a Pensilvânia.
973
01:25:01,601 --> 01:25:05,438
Leve o FBI para esse celeiro.
Preciso de gente lá agora.
974
01:25:17,701 --> 01:25:19,202
Não sabemos onde será o ataque.
975
01:25:19,452 --> 01:25:22,455
Se Borovsky estiver em movimento,
temos que saber aonde ele vai.
976
01:25:22,789 --> 01:25:25,792
Triangulação de antenas.
Para onde esse cara viajou?
977
01:25:26,042 --> 01:25:27,711
- Aonde ele foi?
- Michigan, Michigan.
978
01:25:27,961 --> 01:25:29,295
Não esteve em lugar nenhum.
979
01:25:29,546 --> 01:25:31,798
Não estamos investigando direito!
980
01:25:32,132 --> 01:25:34,134
Todo mundo vai para algum lugar.
981
01:25:36,386 --> 01:25:37,470
Os pais dele.
982
01:25:37,804 --> 01:25:42,475
São uma unidade. Se ele não foi,
talvez eles tenham ido. Aonde?
983
01:25:42,726 --> 01:25:44,310
Postaram fotos na internet?
984
01:25:44,561 --> 01:25:46,563
Não fariam isso. São muito espertos.
985
01:25:46,813 --> 01:25:49,816
Estamos procurando
todo tipo de parente.
986
01:25:50,150 --> 01:25:53,987
Usaram o Instagram, o Facebook,
o Hopscotch, o Reddit?
987
01:25:54,237 --> 01:25:55,405
Não, nada.
988
01:25:55,822 --> 01:25:59,325
Aqui. O Image Looker. Um tio em NY.
O pai do Borovsky...
989
01:25:59,576 --> 01:26:03,079
...acessou a conta
pelo telefone dele quatro vezes.
990
01:26:03,329 --> 01:26:05,999
Coloque na tela principal.
991
01:26:07,459 --> 01:26:08,793
Vão atacar Manhattan.
992
01:26:09,669 --> 01:26:10,754
Por Deus!
993
01:26:11,838 --> 01:26:13,840
O nosso homem nunca foi para NY.
994
01:26:14,174 --> 01:26:17,594
Alguém fez o reconhecimento para ele.
Postaram as fotos...
995
01:26:18,094 --> 01:26:20,013
...para ele poder planejar o ataque.
996
01:26:28,938 --> 01:26:30,440
Espere, espere, pare!
997
01:26:30,857 --> 01:26:32,192
Volte.
998
01:26:34,194 --> 01:26:35,862
AÃ, isso.
999
01:26:40,700 --> 01:26:42,285
Conhece esse prédio?
1000
01:26:42,869 --> 01:26:44,871
O Jack trabalha lá. É Wall Street.
1001
01:26:46,206 --> 01:26:48,708
Um ataque no centro de Manhattan.
1002
01:26:50,543 --> 01:26:51,961
Isso geraria pânico!
1003
01:26:59,302 --> 01:27:00,387
Quero falar com o Harper.
1004
01:27:00,637 --> 01:27:03,973
Os Federais acharam evidências
de que ele camuflou uma van...
1005
01:27:04,224 --> 01:27:06,976
...roubada do trabalho.
Placas, pintura automotiva, redutor.
1006
01:27:18,947 --> 01:27:20,615
Marcas de pneu de um Ford...
1007
01:27:20,949 --> 01:27:23,618
...Econoline, branco ou azul,
longa distância entre eixos.
1008
01:27:23,868 --> 01:27:26,287
Avise o FBI que estaremos no local
em dez minutos.
1009
01:27:26,538 --> 01:27:29,457
Dra. Muller, um carro
a levará para casa com um agente.
1010
01:27:29,624 --> 01:27:31,793
Vou para o hospital Lennox Hill.
Podem precisar de mim.
1011
01:27:32,043 --> 01:27:37,048
- Se eu não voltar...
- Vamos jantar e rachar a conta.
1012
01:27:37,590 --> 01:27:40,593
Senhor, o helicóptero está pronto.
1013
01:27:46,766 --> 01:27:48,435
Voltou a entrar num desses?
1014
01:27:48,768 --> 01:27:50,603
Não se preocupe comigo.
1015
01:27:51,271 --> 01:27:52,772
Ainda não me preocupei.
1016
01:28:22,302 --> 01:28:24,304
- Mexam-se!
- Desativador entrando.
1017
01:28:27,349 --> 01:28:29,893
O mercado de NY abriu.
1018
01:28:29,934 --> 01:28:32,812
Pedidos de depósito dos credores.
Vendemos?
1019
01:28:32,896 --> 01:28:33,897
Ainda não.
1020
01:28:37,317 --> 01:28:39,235
Repito, evacuação total.
1021
01:28:40,570 --> 01:28:42,155
Santo Deus!
1022
01:28:52,332 --> 01:28:54,501
Há uma dezena
de unidades móveis chegando.
1023
01:28:54,834 --> 01:28:59,339
Falei para o FBI e o Contraterrorismo
ampliarem a busca em 30 quadras.
1024
01:28:59,673 --> 01:29:01,007
Isso não está certo.
1025
01:29:01,257 --> 01:29:06,721
Somente veÃculos de emergência
a partir deste perÃmetro.
1026
01:29:42,882 --> 01:29:43,883
Harper!
1027
01:29:44,134 --> 01:29:45,343
Harper!
1028
01:29:47,387 --> 01:29:48,722
Harper!
1029
01:29:51,641 --> 01:29:52,809
Teddy!
1030
01:29:53,560 --> 01:29:54,978
Pensei que estava em Moscou.
1031
01:29:55,228 --> 01:29:56,730
Estava. Preciso da moto.
1032
01:29:56,938 --> 01:29:57,939
Jack!
1033
01:29:59,816 --> 01:30:02,318
Recomendamos execução das
ordens de venda.
1034
01:30:02,402 --> 01:30:03,403
Espere.
1035
01:30:14,247 --> 01:30:15,415
Jack.
1036
01:30:15,665 --> 01:30:17,083
- Achei ele.
- Onde você está?
1037
01:30:17,167 --> 01:30:18,126
É para desviar a atenção.
1038
01:30:18,209 --> 01:30:20,670
O quadro do Cherevin
é uma tática de Napoleão.
1039
01:30:20,754 --> 01:30:21,880
É Waterloo.
1040
01:30:22,088 --> 01:30:24,841
Ele não vai para o prédio.
Vai por baixo dele.
1041
01:30:26,259 --> 01:30:27,260
Jack?
1042
01:30:34,934 --> 01:30:36,603
TÚNEL FECHADO
MANUTENÇÃO
1043
01:30:39,773 --> 01:30:40,857
Jack.
1044
01:30:41,775 --> 01:30:44,277
Preciso ver o que há sob o prédio.
1045
01:30:59,042 --> 01:31:01,711
Qual seria o ponto
que mais amplificaria a explosão?
1046
01:31:01,961 --> 01:31:03,463
O duto de convecção. Aqui.
1047
01:31:03,713 --> 01:31:07,967
A força da explosão canalizada ali
faz desabar seis ou sete prédios.
1048
01:31:08,218 --> 01:31:09,719
É metade de Wall Street.
1049
01:31:56,391 --> 01:31:57,892
Levantem isso!
1050
01:32:00,729 --> 01:32:01,980
Abram!
1051
01:32:02,313 --> 01:32:03,523
Tragam as cordas, vamos descer.
1052
01:32:33,261 --> 01:32:34,846
Meu Deus, não!
1053
01:32:42,479 --> 01:32:44,814
A negociação será
suspensa em NY.
1054
01:32:45,440 --> 01:32:47,442
Sr. Cherevin, precisamos agir.
1055
01:32:48,818 --> 01:32:50,779
Por favor, Aleksandr
1056
01:33:25,605 --> 01:33:28,024
Onde você está?
Estão indo ajudá-lo.
1057
01:33:35,782 --> 01:33:37,117
Nada aqui, Harper.
1058
01:33:46,459 --> 01:33:50,130
A venda está programada
para 9:06, daqui a dois minutos.
1059
01:33:50,380 --> 01:33:52,966
Estamos falando de 100 mil pessoas.
1060
01:33:53,133 --> 01:33:55,135
Quero caminho livre até a água.
1061
01:33:55,385 --> 01:33:57,053
Siga ao norte pela Front Street.
1062
01:34:34,466 --> 01:34:35,467
TIMER MANUAL
1063
01:35:49,416 --> 01:35:51,459
O Sorokin quer vê-lo agora.
1064
01:36:10,270 --> 01:36:12,981
Foi tudo pela Rússia.
1065
01:36:13,940 --> 01:36:15,066
E isso também.
1066
01:37:24,010 --> 01:37:26,930
Você não escolheu esta vida.
Eu sim.
1067
01:37:32,686 --> 01:37:34,354
Mas eu escolhi você.
1068
01:37:37,857 --> 01:37:39,192
Não posso nem te beijar.
1069
01:37:39,442 --> 01:37:40,777
- Pode sim.
- Desse lado?
1070
01:37:41,027 --> 01:37:43,697
- Não dói muito.
- Sério? Tem certeza?
1071
01:37:48,702 --> 01:37:50,036
SIGILOSO
1072
01:37:59,045 --> 01:38:02,257
Comandante Harper? Dr. Ryan?
Eles os aguardam.
1073
01:38:04,217 --> 01:38:06,219
Direto. Claro.
1074
01:38:07,387 --> 01:38:10,557
Conciso. Se ele não perguntar,
ele não quer saber.
1075
01:38:12,892 --> 01:38:14,227
Tudo bem.
1076
01:38:15,812 --> 01:38:19,566
Tem como não fazer esse olhar
de escoteiro-indo-acampar?
1077
01:38:19,816 --> 01:38:21,443
De jeito nenhum.
1078
01:38:24,237 --> 01:38:26,156
É disso que gosto em você.
1079
01:38:32,912 --> 01:38:36,416
Harper, quando você dorme?
Não responda.
1080
01:38:36,750 --> 01:38:39,794
Gosto da ideia de que você não dorme.
Quero mantê-la.
1081
01:38:42,505 --> 01:38:44,174
Como se chama, rapaz?
1082
01:38:44,199 --> 01:38:50,199
Subbed Fixed and
Synced bozxphd.Enjoy