1 00:00:05,910 --> 00:00:10,910 Intrekking en wijziging: Muhammad Talib 2 00:00:46,910 --> 00:00:48,333 Voor het einde van de wereld 3 00:00:48,458 --> 00:00:51,500 Ik kon overal alles en iedereen vinden. 4 00:00:52,750 --> 00:00:54,041 Ik wil niet opscheppen 5 00:00:54,290 --> 00:00:56,583 Maar sommigen noemden mij de grootste premiejager ter wereld. 6 00:00:56,833 --> 00:00:58,791 Ik kon niets vinden. 7 00:00:59,416 --> 00:01:01,291 Het grootste deel van mijn tijd bracht ik onder water door. 8 00:01:02,083 --> 00:01:04,666 Om dingen te vinden die eeuwenlang verloren zijn gegaan 9 00:01:06,208 --> 00:01:10,375 Ik werkte alleen, deed mijn onderzoek en deed mijn eigen boodschappen. 10 00:01:11,333 --> 00:01:12,875 Maar ik vond het wel leuk zo. 11 00:01:13,291 --> 00:01:16,416 Ik had de regie over mijn eigen lot en volgde geen bevelen van anderen aan. 12 00:01:16,958 --> 00:01:18,458 Maar dat is allemaal veranderd. 13 00:01:19,416 --> 00:01:21,041 Toen de zonnevlam toesloeg 14 00:01:23,375 --> 00:01:26,833 De wereld is in duisternis en chaos gehuld. 15 00:01:27,541 --> 00:01:30,041 Alle moderne elektronische apparaten zijn defect. 16 00:01:30,916 --> 00:01:32,958 De meeste dingen werken niet meer. 17 00:01:34,541 --> 00:01:37,333 Mensen dachten dat de overheid het wel zou overnemen en alles zou oplossen. 18 00:01:38,083 --> 00:01:39,125 Dat was optimistisch denken. 19 00:01:40,541 --> 00:01:43,333 Krijgsheren hebben de macht over lokale overheden. 20 00:01:44,041 --> 00:01:46,330 Zij heersten over grote delen van Europa. 21 00:01:48,416 --> 00:01:50,749 Na 6 jaar 22 00:01:51,625 --> 00:01:53,416 Ik hoop dat alles goed komt 23 00:01:54,875 --> 00:01:56,708 Maar ik wist het natuurlijk wel 24 00:01:58,833 --> 00:02:00,875 Hongerende steden veranderden in begraafplaatsen 25 00:02:01,500 --> 00:02:05,083 Het geld was nutteloos en de medicijnen en brandstof waren verdwenen. 26 00:02:05,250 --> 00:02:07,291 Ziekten verspreiden zich 27 00:02:08,458 --> 00:02:10,625 Ik denk dat ik daar beter voor toegerust was. 28 00:02:11,375 --> 00:02:13,083 Ik was een overlever 29 00:02:13,750 --> 00:02:17,583 En ik deed snel wat ik altijd deed: dingen vinden. 30 00:02:20,416 --> 00:02:22,541 Maar de wereld is nu een veel gevaarlijker plek. 31 00:02:27,875 --> 00:02:30,666 Londen, Engeland 32 00:02:35,875 --> 00:02:37,083 Jij 33 00:03:16,291 --> 00:03:18,660 Luxe penthouse 34 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Dit is te gemakkelijk. 35 00:05:28,875 --> 00:05:30,041 Ja, oh mijn hemel! 36 00:05:30,250 --> 00:05:30,791 Ja, oh mijn 37 00:06:02,500 --> 00:06:06,750 of, g, i, d, a 38 00:06:12,041 --> 00:06:14,333 Oh ja 39 00:06:16,666 --> 00:06:18,541 Odija 40 00:06:24,208 --> 00:06:25,208 Daegu 41 00:06:25,333 --> 00:06:27,500 D, G, A 42 00:06:27,666 --> 00:06:28,958 van de... 43 00:06:30,750 --> 00:06:33,416 G, A, O 44 00:06:35,833 --> 00:06:38,000 GELEDEN 45 00:06:41,500 --> 00:06:42,250 Adegio 46 00:06:46,000 --> 00:06:50,583 A, D, G, A, O 47 00:07:09,833 --> 00:07:12,625 Itzhak Perlman, Mendelssohn Vioolconcert 48 00:07:13,583 --> 00:07:15,375 Adagio 49 00:07:46,291 --> 00:07:47,583 Dit is prachtig 50 00:07:51,958 --> 00:07:53,916 Kom op, maat! Kom op! 51 00:07:56,583 --> 00:07:58,291 Het begon 52 00:08:10,416 --> 00:08:14,041 -Nou, de jongens in het blauw zijn terug. -Hallo maat. 53 00:08:14,250 --> 00:08:15,625 Wat doe je hier? 54 00:08:15,916 --> 00:08:20,041 Hé, jullie zijn geen echte agenten, hè? 55 00:08:23,458 --> 00:08:24,250 Maak je een grapje? 56 00:08:24,791 --> 00:08:26,749 Wat is er? - Kom op! 57 00:08:26,875 --> 00:08:31,375 - Wat zit er in de tas? - Ik weet het niet, een viool, een viool 58 00:08:31,458 --> 00:08:33,291 Ik weet het verschil niet, waarom? Weet jij het? 59 00:08:33,416 --> 00:08:36,750 Geef het me maar- Nee, dit wil je niet- 60 00:08:39,166 --> 00:08:41,333 Maar ik zal je vertellen wat erin zit. 61 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Ik zal je mond wassen met grote mosterd 62 00:08:46,708 --> 00:08:48,750 Je kunt ons niet allemaal doden. 63 00:08:49,958 --> 00:08:53,000 Nee, dat klopt. Ik kan je alleen maar vermoorden. 64 00:08:54,416 --> 00:08:55,500 Dan jij.... 65 00:08:56,166 --> 00:08:57,458 Jij ook 66 00:08:57,750 --> 00:08:59,541 Ik zal je waarschijnlijk vermoorden 67 00:09:00,541 --> 00:09:03,166 Maar ik zal je zeker vermoorden 68 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 Ze hebben hem te pakken, jongens! Ja, ren! 69 00:09:13,625 --> 00:09:14,958 Wat is dit? 70 00:09:21,583 --> 00:09:23,250 Wat erg! 71 00:09:44,916 --> 00:09:46,625 Lege verpakking 72 00:10:12,125 --> 00:10:13,666 Laat hem binnen 73 00:10:47,416 --> 00:10:49,708 Waarom zou ik hierheen moeten komen? 74 00:10:51,625 --> 00:10:53,500 Hallo, heb je het ontvangen? 75 00:10:53,625 --> 00:10:57,041 Ja, zoals ik al zei, we stuurden een groep mannen. 76 00:10:57,208 --> 00:10:59,166 Maar ze kwamen allemaal met lege handen terug. 77 00:10:59,333 --> 00:11:01,166 Sommigen kwamen nooit meer terug. 78 00:11:01,625 --> 00:11:05,375 Stradivarius, Russische periode, 1690 tot 1700 79 00:11:06,666 --> 00:11:08,750 Geweldig - Oké 80 00:11:10,583 --> 00:11:12,583 Koning Augustus heeft nog een taak voor u. 81 00:11:13,750 --> 00:11:15,333 Werd hij koning? 82 00:11:15,458 --> 00:11:16,625 Nee, hij gelooft dat de monarchie de meest stabiele weg is. 83 00:11:16,750 --> 00:11:17,916 Om de normaliteit te herstellen 84 00:11:18,875 --> 00:11:22,875 Hij wil je zien. Ik ben bijna gestorven toen ik deze viool naar Zijne Majesteit bracht. 85 00:11:22,958 --> 00:11:25,166 Dus nee bedankt, ik ga naar huis om aan mijn boot te werken. 86 00:11:25,291 --> 00:11:28,583 Hij is bereid je te compenseren... royaal. 87 00:11:29,000 --> 00:11:31,291 Genoeg om uw droomboot te bemachtigen 88 00:11:32,416 --> 00:11:33,375 Waar is de missie? 89 00:11:35,083 --> 00:11:36,541 De andere kant van het kanaal 90 00:11:36,666 --> 00:11:39,541 Het was een genoegen om met je zaken te doen. Denk er eens over na, Jake. 91 00:11:40,375 --> 00:11:42,000 Het zou een nieuw begin kunnen zijn. 92 00:11:42,125 --> 00:11:44,625 Als ik haar wilde, zou ik mezelf niet door mijn hoofd schieten om haar te krijgen. 93 00:11:44,875 --> 00:11:48,375 Wij brengen u veilig daarheen - geen ziektes meer 94 00:11:48,500 --> 00:11:50,916 Krijgsheren en elektronische dansmuziek 95 00:11:51,166 --> 00:11:52,458 Nee, dank je, maar het was leuk je te zien. 96 00:11:54,625 --> 00:11:58,458 Jake! Je ziet er geweldig uit en ik vind het pak geweldig. 97 00:12:09,833 --> 00:12:11,583 Hij weigerde 98 00:12:12,333 --> 00:12:14,750 Hij werkt het liefst aan zijn boot. 99 00:12:17,375 --> 00:12:19,125 Geloof jij dat? 100 00:12:21,541 --> 00:12:23,791 Het is een tragedie. 101 00:12:24,791 --> 00:12:29,291 Laten we Jake een aanbod doen dat hij niet kan weigeren. 102 00:13:42,208 --> 00:13:43,416 Hallo mijn vriend 103 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 Hallo, hier ben je 104 00:13:52,875 --> 00:13:54,416 Ja! 105 00:13:54,791 --> 00:13:58,083 Ik heb mango teriyaki voor je meegebracht, het is je favoriet 106 00:13:59,291 --> 00:14:02,000 Ja, ja, jij bent een gehoorzame hond. 107 00:14:02,375 --> 00:14:05,500 Jij bent een gehoorzame hond, wat vind jij ervan? 108 00:14:06,000 --> 00:14:06,958 Ja 109 00:14:13,750 --> 00:14:16,625 Perfecte olie, ja. 110 00:14:17,250 --> 00:14:20,250 Publieke vijand 111 00:14:27,333 --> 00:14:30,333 Verbannen uit ons zogenaamde land, zal ik niets eisen. 112 00:14:30,500 --> 00:14:34,791 Jullie kennen de naam wel, de rest van de planeet leeft met ons mee, verdomme! 113 00:14:35,000 --> 00:14:37,750 De essentie is belangrijker dan de stijl. Dat klopt. We leven in ballingschap. 114 00:14:37,916 --> 00:14:39,791 Die mensen uit de omgeving van Roosevelt 115 00:14:39,958 --> 00:14:42,875 Geen liefde maar dank, dat is wat ik voelde 116 00:14:43,083 --> 00:14:45,083 Hoor mij en vrees mij, ik lijk te verdwijnen 117 00:14:45,250 --> 00:14:48,125 Het volgende deel ging over het weghouden van de aarde bij de mensen. 118 00:14:48,375 --> 00:14:51,250 Ze stalen jullie geest en behielden het plezier in jullie zwarte lichamen. 119 00:14:51,416 --> 00:14:53,458 Je kunt je verstand niet meer terugkrijgen. 120 00:14:53,625 --> 00:14:55,791 Je bent viezer dan het lezen van het tijdschrift Source Power 30. 121 00:14:56,000 --> 00:14:58,750 En schoner dan daten met 30-jarige vrouwen die 16 willen zijn. 122 00:14:58,875 --> 00:15:01,333 Sorry, wij vertrouwen andere typen. 123 00:15:01,708 --> 00:15:04,000 Weet je wat? Je favoriet gaat zo beginnen. 124 00:15:04,166 --> 00:15:07,875 Wij komen zo nu en dan terug om jullie mening te checken als "Sonic". 125 00:15:08,083 --> 00:15:12,125 Oh, wat kwam ik erachter dat deze mannen zo wild te werk gingen. 126 00:15:12,291 --> 00:15:16,458 Almachtige God zegene het kind, kracht van geest 127 00:15:17,750 --> 00:15:19,625 Kracht van de geest 128 00:16:00,333 --> 00:16:02,916 Niet schieten! Wat doe je hier? 129 00:16:03,708 --> 00:16:04,875 De koning stuurde mij 130 00:16:06,541 --> 00:16:08,250 Als het erop aankomt, zeg hem dan dat ik het niet wil. 131 00:16:08,458 --> 00:16:12,041 Vertel het hem zelf, hij wacht op je bij de autosloperij. 132 00:16:19,958 --> 00:16:22,708 Kun je mij even naar beneden helpen? 133 00:16:50,875 --> 00:16:55,625 Jake! Kom binnen, ga zitten, ga zitten en laten we praten. 134 00:17:02,000 --> 00:17:02,750 Blijf op de hoogte 135 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 - Vertel eens, hoe doe je dat? - Wat doe je? 136 00:17:07,333 --> 00:17:09,583 Ik heb tientallen mensen in dienst die hetzelfde doen als jij. 137 00:17:09,750 --> 00:17:14,625 Maar jij bent de enige die dingen vindt die anderen niet kunnen vinden. 138 00:17:14,916 --> 00:17:18,333 Is dit een speciale vaardigheid of een talent? 139 00:17:19,500 --> 00:17:25,083 Trouwens, de Stradivariusviool passeert ons, het is... 140 00:17:25,458 --> 00:17:30,208 Het is zo cool en zijn muziek zou een volwassen man aan het huilen maken. 141 00:17:30,458 --> 00:17:32,458 Misschien moet je beginnen met voedsel en schoon water. 142 00:17:32,916 --> 00:17:34,166 Voordat je begint met het vormen van een symfonie 143 00:17:34,375 --> 00:17:37,166 Zou het zo zijn dat we bijna geen eten meer hebben, Jake? 144 00:17:38,000 --> 00:17:39,916 Dat zei de man die zijn mond vol biefstuk had. 145 00:17:40,458 --> 00:17:41,750 Ik ben een persoon die vis eet en geen vlees. 146 00:17:44,833 --> 00:17:46,833 Denkt u dat dit probleem eenvoudig op te lossen is? 147 00:17:47,333 --> 00:17:50,750 Het is niet zo eenvoudig als met mijn vingers knippen en het licht weer aandoen. 148 00:17:52,291 --> 00:17:54,499 De gehele infrastructuur werd verwoest. 149 00:17:54,708 --> 00:17:59,250 Wij werken er iedere dag hard aan om dit vanaf nul op te bouwen. 150 00:17:59,416 --> 00:18:02,583 Ondanks de inspanningen van degenen die ons proberen te stoppen, zoals generaal Volkov 151 00:18:03,958 --> 00:18:07,291 Het is waar, de ongeschoolde man die de betekenis van cultuur niet kent 152 00:18:07,625 --> 00:18:09,750 Hij is een agent van chaos. 153 00:18:10,708 --> 00:18:13,416 Hij ziet de wereld liever in brand staan ​​dan dat hij over de as heerst. 154 00:18:14,291 --> 00:18:16,333 Zie jij jezelf anders? 155 00:18:18,083 --> 00:18:21,666 Sarcasme! Geloof me maar, Jake. 156 00:18:22,291 --> 00:18:24,666 Een baan die ik wilde 157 00:18:25,375 --> 00:18:27,625 Toen de zonnevlam toesloeg, verloren we onze menselijkheid. 158 00:18:27,750 --> 00:18:29,791 Ik zag wat mensen met de duisternis deden 159 00:18:30,041 --> 00:18:33,541 Niemand had verwacht dat de wereld zo snel zou afbranden. 160 00:18:35,708 --> 00:18:39,208 Mensen raakten in paniek en sommigen werden wild 161 00:18:40,500 --> 00:18:44,208 Kijk eens naar jezelf, nu je ivoren torens bouwt 162 00:18:44,375 --> 00:18:46,500 Om de barbaren op afstand te houden, zodat jullie allemaal veilig zijn. 163 00:18:46,625 --> 00:18:49,875 Niet iedereen is zo vindingrijk als jij, Jake. 164 00:18:50,041 --> 00:18:54,041 Zij missen jouw vaardigheden of vastberadenheid om te overleven in deze nieuwe wereld. 165 00:18:54,208 --> 00:18:59,666 Ze hebben bescherming nodig, zonder deze muren zouden er nog meer slachtoffers vallen. 166 00:18:59,958 --> 00:19:02,250 Hoe zit het met degenen buiten de muur? En hoe zit het met degenen die zich schuilhouden? 167 00:19:02,458 --> 00:19:04,625 - Laat je ze ook binnen? - Ze zijn allemaal leuk. 168 00:19:06,041 --> 00:19:07,624 Zelfs jij 169 00:19:15,000 --> 00:19:19,541 Minister Fuentes vertelde mij dat u de doorgang door het Kanaal werd geweigerd. 170 00:19:19,750 --> 00:19:22,583 Nee, ik heb er geen bezwaar tegen, ik ben er absoluut tegen. 171 00:19:22,875 --> 00:19:25,625 Misschien komt het doordat je het grotere geheel niet ziet. 172 00:19:27,333 --> 00:19:31,125 Ik wil het grote geheel niet zien, het is lelijk en wreed. 173 00:19:31,291 --> 00:19:34,666 Nee, niet allemaal. 174 00:19:34,916 --> 00:19:39,833 We besteden veel tijd aan het herstellen van de oorspronkelijke schoonheid. 175 00:19:40,916 --> 00:19:42,583 Je zult een vrij man zijn, Jake. 176 00:19:44,041 --> 00:19:45,583 U zult nergens last van hebben. 177 00:19:47,041 --> 00:19:48,833 En niet verplicht om de instructies van iemand uit te voeren 178 00:19:49,000 --> 00:19:50,833 Ik heb alleen de wind nodig 179 00:19:51,000 --> 00:19:53,250 Hij zeilde weg, liet de onzin achter zich en zag mij 180 00:19:56,750 --> 00:19:59,625 Het volk en ik willen onze wereld terug, Jake. 181 00:19:59,750 --> 00:20:01,875 Wat zal ik deze keer voor u proberen te vinden? 182 00:20:04,625 --> 00:20:06,000 "Mona" 183 00:20:09,041 --> 00:20:12,124 - "Mona Lisa"? - In al haar glorie. 184 00:20:13,833 --> 00:20:16,583 Het spijt mij dat ik u dit slechte nieuws moet vertellen, Uwe Majesteit. 185 00:20:16,833 --> 00:20:18,875 Maar Parijs was een van de eerste steden die afbrandde. 186 00:20:19,291 --> 00:20:22,791 Jazeker, maar dit is iets wat je misschien niet weet. 187 00:20:24,541 --> 00:20:26,041 Toen de gloed toesloeg 188 00:20:26,500 --> 00:20:28,958 De Franse regering droeg al haar nationale bezittingen over. 189 00:20:29,083 --> 00:20:32,208 naar een geheime opslagfaciliteit 190 00:20:32,416 --> 00:20:36,833 Van beeldende kunst tot een porseleinen presidents troon 191 00:20:39,958 --> 00:20:41,791 Hoe moet ik daar komen? 192 00:20:42,541 --> 00:20:45,458 Het vliegtuig van de koning, bestuurd door de piloot van de koning 193 00:20:47,625 --> 00:20:52,125 Krijg ik de boot? - Alle grondstoffen en het eten dat je wilt 194 00:20:52,583 --> 00:20:53,950 Ik zal je een titel geven, dus 195 00:20:55,541 --> 00:21:01,666 Nou, als Fuentes de minister van Defensie is en jij de koning, 196 00:21:03,041 --> 00:21:04,583 Welke titel geef je mij? 197 00:21:06,958 --> 00:21:09,791 Het bezit van culturele artefacten 198 00:21:25,875 --> 00:21:28,250 Hallo mijn vriend, ja 199 00:21:30,250 --> 00:21:31,666 Ja 200 00:21:31,791 --> 00:21:34,624 Ik blijf niet lang weg, mijn vriend. Ik ben snel terug. 201 00:21:46,375 --> 00:21:48,333 Hoe gaat het met je? - Goed, ja. 202 00:21:48,916 --> 00:21:50,208 Hoe is het met je? 203 00:21:51,416 --> 00:21:53,208 Ik denk dat dit een heel slecht idee is. 204 00:21:53,333 --> 00:21:55,041 Kom altijd als overwinnaar uit de strijd 205 00:21:55,250 --> 00:21:58,041 Ja, als dat zo was, waarom zou ik dan naar de ergste plek op aarde gaan? 206 00:22:01,541 --> 00:22:03,999 Ik heb genoeg eten en water voor Smoke achtergelaten. 207 00:22:05,958 --> 00:22:08,375 Beloof je mij dat je voor hem zult zorgen als ik niet terugkom? 208 00:22:09,583 --> 00:22:10,625 Ik heb niemand anders dan jij om te vragen 209 00:22:14,000 --> 00:22:16,083 Ik denk niet dat "Smok" mij zo leuk vindt. 210 00:22:17,458 --> 00:22:19,833 Ik weet het. Ik weet niet zeker of hij je vertrouwt. 211 00:22:25,000 --> 00:22:26,666 probeer niet te sterven 212 00:22:29,125 --> 00:22:31,708 Ik zal er altijd voor zorgen dat ik terugkom 213 00:22:40,666 --> 00:22:44,791 Times Centre, luchthaven van Londen 214 00:23:09,875 --> 00:23:12,416 Oké, oké 215 00:23:21,000 --> 00:23:23,041 Adembenemend, toch? 216 00:23:24,708 --> 00:23:26,875 Ja, dit vliegtuig is een goede optie. 217 00:23:30,083 --> 00:23:31,916 Gaan we dit vliegen? 218 00:23:32,625 --> 00:23:34,750 -Ja -Is het veilig? 219 00:23:35,833 --> 00:23:37,833 Nee, er zitten officieel geen kogelgaten in. 220 00:23:37,916 --> 00:23:42,458 Dit? Dat is van vorige week, naar aanleiding van een vergadering met de mannen. 221 00:23:44,250 --> 00:23:45,541 De koning wacht 222 00:23:46,166 --> 00:23:47,333 Kom niet te laat 223 00:23:51,708 --> 00:23:56,458 We zetten je af onder dekking van de duisternis, dit is je toegangspunt 224 00:23:56,625 --> 00:23:58,416 Buiten dit kleine dorp 225 00:23:58,583 --> 00:24:01,541 Volgens inlichtingen werden de rebellen daaruit verdreven. 226 00:24:01,958 --> 00:24:06,375 U reist nog een stukje verder naar het noorden, naar Saint Quentin. 227 00:24:06,666 --> 00:24:10,666 Het is een bezette stad, dus je moet rustig binnengaan. 228 00:24:11,333 --> 00:24:13,250 Als een gefluister, als een klein muisje 229 00:24:15,166 --> 00:24:21,374 Ga naar het stadscentrum, daar zal onze coördinator van de rebellen je ontmoeten. 230 00:24:26,833 --> 00:24:28,250 centrum 231 00:24:29,916 --> 00:24:32,916 Het is een groot gebied. Hoe kan ik ze vinden? 232 00:24:33,083 --> 00:24:34,666 Maak je geen zorgen, ze zullen je vinden. 233 00:24:34,750 --> 00:24:38,000 Alles is geheim en niemand weet ervan 234 00:24:38,291 --> 00:24:41,291 Alleen weten wat nodig is Ja, ik moet het weten 235 00:24:43,291 --> 00:24:46,416 Wat moet je weten? - Hoe kom ik daar weg? 236 00:24:46,583 --> 00:24:52,125 De rebellen bellen mij zodra je de Mona te pakken hebt, oké? 237 00:24:52,375 --> 00:24:55,083 Ik lever uitrusting voor een tactische lucht-evacuatie. 238 00:24:56,750 --> 00:24:57,291 Na drie uur 239 00:24:58,041 --> 00:24:59,458 Drie uur 240 00:25:00,375 --> 00:25:02,125 - Gaat het wel? - Er zitten gaten in het vliegtuig. 241 00:25:02,916 --> 00:25:07,624 Ik heb haar nooit opgemerkt, we vertrekken om 22:00 uur 242 00:25:08,416 --> 00:25:09,249 Jij bent mijn man 243 00:25:17,166 --> 00:25:18,540 Ik heb het werkend gekregen 244 00:25:23,041 --> 00:25:24,999 Oké, alles is klaar en we gaan. 245 00:25:30,000 --> 00:25:32,916 - Veiligheidsgordels zijn kapot - de moeite niet waard 246 00:25:33,125 --> 00:25:35,750 Nylondraden helpen niet als ze nat worden, toch? 247 00:25:36,166 --> 00:25:38,249 Oké, daar gaan we. 248 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 Ojee! Wat is dit? 249 00:26:13,541 --> 00:26:15,916 Oh mijn god nee, nee 250 00:26:16,916 --> 00:26:18,833 Nee, jammer! Oké 251 00:26:21,083 --> 00:26:24,416 - Is alles in orde? Ja, ik ben wat spullen aan het inpakken. 252 00:26:25,625 --> 00:26:28,291 Ja, ik weet niet zeker of deze meter goed werkt. 253 00:26:28,416 --> 00:26:31,249 Of we raken halverwege zonder benzine, dus... 254 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 Het is beter om uw paraplu op te zetten voor het geval dat het nodig is 255 00:26:34,666 --> 00:26:35,708 Goed 256 00:26:47,000 --> 00:26:50,083 Als je hieraan trekt, gaat de paraplu open, toch? - Wacht. 257 00:26:50,208 --> 00:26:53,000 Heb je dat nog niet eerder gedaan? -Nee 258 00:26:53,125 --> 00:26:57,833 Hé amateur, ja, dat is het touw waar je aan moet trekken 259 00:26:58,583 --> 00:27:01,625 Wanneer trek ik hem eruit? - Bij voorkeur voordat je de grond raakt. 260 00:27:03,083 --> 00:27:05,666 Ontspan je, doe een dutje of zoiets. 261 00:27:05,916 --> 00:27:08,333 Ik neem de mooie route, oké? 262 00:27:16,583 --> 00:27:19,416 Oké, ontspan. 263 00:28:03,500 --> 00:28:05,416 Helaas, ja, daar gaat het 264 00:28:05,541 --> 00:28:07,666 Wij hebben een afspraak met Volkovs mannen. 265 00:28:07,875 --> 00:28:10,500 Welkom in Frankrijk. 266 00:28:14,166 --> 00:28:17,083 Nou, ik zal je wat vertellen: ik ga dit overleven, dus bereid je maar voor. 267 00:28:17,500 --> 00:28:20,125 Ik zie dat ik je misschien eerder moet afzetten. 268 00:28:21,666 --> 00:28:24,249 We zijn 5 minuten van de plek verwijderd, maar ze maken onze missie moeilijk 269 00:28:26,041 --> 00:28:30,291 Oké, dit is wat je gaat doen. Ik ga naar 1,2 kilometer. 270 00:28:30,458 --> 00:28:33,125 En jij zult moeten springen, oké? Begrepen. 271 00:28:44,708 --> 00:28:47,625 Het openingskoord van de parachute, toch? Moet ik er meteen aan trekken zodra ik hem open? 272 00:28:48,416 --> 00:28:48,999 Ja 273 00:28:49,833 --> 00:28:51,583 Ik wist dat dit een slecht idee was. 274 00:28:55,916 --> 00:28:56,749 Oké mijn vriend 275 00:28:58,041 --> 00:28:59,458 Je moet springen! 276 00:29:21,666 --> 00:29:23,166 Schaam u! 277 00:29:40,875 --> 00:29:44,541 Ja, dat was absoluut geen goed idee. 278 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 blijf zitten 279 00:30:43,833 --> 00:30:45,458 Kom op, kom op, kom op 280 00:30:45,750 --> 00:30:46,916 Aandacht! 281 00:30:48,875 --> 00:30:50,500 اهجموا عليهم 282 00:30:52,500 --> 00:30:53,750 Dit nederige meisje 283 00:30:55,000 --> 00:30:56,041 Ik heb ze vermoord 284 00:30:57,875 --> 00:30:57,916 Pas op voor bommen 285 00:30:57,916 --> 00:30:59,291 Pas op voor bommen! 286 00:30:59,833 --> 00:31:01,166 Zoek dekking! 287 00:31:04,833 --> 00:31:07,375 Het gaat goed, veel succes! Ze wachten op je. 288 00:31:07,750 --> 00:31:09,541 Saint Quentin ligt in het westen. 289 00:31:14,375 --> 00:31:17,333 Amiens, Frankrijk 290 00:31:20,458 --> 00:31:24,083 Kom op, laat me je handen en je gezicht zien, klootzak! 291 00:31:28,875 --> 00:31:32,208 Volgende keer, ga nu zitten! 292 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 Ga op de grond liggen! 293 00:31:38,166 --> 00:31:41,333 Het is moeilijk om een ​​competente concurrent te vinden. 294 00:31:43,625 --> 00:31:46,458 Ik heb veel geleerd van dit spel. 295 00:31:47,291 --> 00:31:51,749 Maar de belangrijkste les is dat je respect moet hebben voor een sterke concurrent. 296 00:31:54,541 --> 00:31:58,124 Ik heb leren spelen toen ik in de gevangenis zat. 297 00:31:58,250 --> 00:32:02,708 De gevangenis is ontworpen als een gladiatorenarena. 298 00:32:03,541 --> 00:32:06,041 De ene uitdaging na de andere en een voortdurende machtsstrijd 299 00:32:08,750 --> 00:32:12,166 In het begin was het eng 300 00:32:13,750 --> 00:32:18,333 Toen ik schaken ontdekte, ontdekte ik iets dat mijn leven veranderde. 301 00:32:18,916 --> 00:32:21,874 spelen tegen mensen die beter zijn dan ik 302 00:32:22,541 --> 00:32:23,958 heeft mij beter gemaakt 303 00:32:25,625 --> 00:32:29,750 Ik zag pas vooruitgang toen ik mijn vaardigheden op de proef stelde, dus... 304 00:32:30,541 --> 00:32:36,666 Ik eis dat je zo goed mogelijk speelt. 305 00:33:07,666 --> 00:33:11,124 Je kunt niet eens spelen, toch? 306 00:33:18,958 --> 00:33:20,041 de volgende 307 00:33:25,708 --> 00:33:29,833 Volkov, een van onze zware kanonnen heeft een uur geleden een vliegtuig onder vuur genomen. 308 00:33:29,958 --> 00:33:31,708 Welk type? Een enkelpropellervliegtuig 309 00:33:31,833 --> 00:33:34,541 Antonov, waarschijnlijk één parachute 310 00:33:38,166 --> 00:33:42,791 Geef het nieuws door aan elke bende, elke informant en elke soldaat. 311 00:33:42,875 --> 00:33:45,833 Duizend kogels voor degene die onze bezoeker vindt 312 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Laten we de trein gereed maken 313 00:33:55,541 --> 00:33:58,166 Hoe ver is het van ons? - Kilometers 314 00:33:58,500 --> 00:34:00,875 Gezien nabij Saint Quentin 315 00:34:24,458 --> 00:34:27,166 Saint Quentin, Frankrijk 316 00:34:38,541 --> 00:34:40,166 daar 317 00:34:43,375 --> 00:34:44,875 Beweging! 318 00:34:46,916 --> 00:34:48,375 Kom op, we gaan! 319 00:34:57,708 --> 00:34:59,208 Blijf stilstaan 320 00:35:01,291 --> 00:35:03,291 Kom terug, waar ga je heen? 321 00:35:05,125 --> 00:35:06,833 Breng hem hier! 322 00:35:12,625 --> 00:35:13,958 Zwijgen 323 00:35:14,541 --> 00:35:15,875 vorming! 324 00:35:19,208 --> 00:35:21,458 Stop, hou je mond! 325 00:35:25,750 --> 00:35:26,916 Stil! 326 00:35:29,125 --> 00:35:30,750 Wat ben je aan het doen? 327 00:35:31,750 --> 00:35:33,541 Hou iedereen stil 328 00:35:34,375 --> 00:35:36,041 Hou je mond! Hou je mond! 329 00:35:36,250 --> 00:35:42,291 Voedselrantsoenen worden om 4 uur uitgedeeld aan loyale burgers. 330 00:35:42,916 --> 00:35:46,250 Er zal een avondklok worden toegepast 331 00:35:47,125 --> 00:35:50,416 Het negeren van de bevelen van generaal Volkov 332 00:35:50,791 --> 00:35:55,916 zal leiden tot onmiddellijke en zware straffen 333 00:36:13,541 --> 00:36:16,375 De show is voorbij, we zijn in de arena 334 00:36:43,166 --> 00:36:44,333 Jij 335 00:36:45,208 --> 00:36:46,541 Jij 336 00:36:49,125 --> 00:36:50,833 Hallo allemaal 337 00:36:52,083 --> 00:36:53,708 gooi de tas op de grond 338 00:36:54,750 --> 00:36:57,416 Hallo jongens, ik wil geen problemen - laat de tas vallen! 339 00:37:45,125 --> 00:37:46,541 je bent een dode man 340 00:37:54,250 --> 00:37:55,958 Ik denk dat jij mijn connectie bent 341 00:37:56,166 --> 00:37:58,375 Goed gedaan, je bent een genie, Jake. 342 00:37:58,833 --> 00:38:02,958 -Ja, en ik had die man kunnen vermoorden. -Graag gedaan. 343 00:38:03,250 --> 00:38:05,083 Als je hier de hele tijd was, waarom heb je dan niet eerder ingegrepen? 344 00:38:05,750 --> 00:38:07,916 Ik wilde zien in hoeverre je gekwalificeerd was om met de komende situatie om te gaan. 345 00:38:08,250 --> 00:38:11,541 Ik kan mezelf redden - ik ben Drea. 346 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 -Dit is walgelijk--nadat je de rotzooi die je zelf hebt veroorzaakt, hebt opgeruimd. 347 00:38:22,375 --> 00:38:24,208 Omdat ze op zoek zullen gaan naar deze - ja - 348 00:38:24,416 --> 00:38:26,166 Vind jij het leuk om mannen de keel door te snijden? 349 00:38:26,250 --> 00:38:28,958 Mijn vader was slager, kom op, schiet op 350 00:38:29,041 --> 00:38:30,208 Dat is helemaal niet vreemd. 351 00:38:30,541 --> 00:38:31,708 Kijk altijd naar beneden, kom op 352 00:40:31,958 --> 00:40:34,250 -Is dit de man? -Dit is de man. 353 00:40:34,833 --> 00:40:37,375 Hij bloedt, dat moeten we verhelpen. 354 00:40:37,833 --> 00:40:39,250 Welkom, bedankt 355 00:40:39,333 --> 00:40:41,208 Wil je iets eten? - Nee 356 00:40:41,291 --> 00:40:43,916 Wil je misschien iets drinken? Nee, nee, dank je. 357 00:40:44,000 --> 00:40:46,958 Vader, met alle respect, u bent naar een oorlogsgebied gevlogen. 358 00:40:47,041 --> 00:40:50,500 Toen ik voor het eerst uit een vliegtuig sprong, werd ik bijna verpletterd door een tank. 359 00:40:50,666 --> 00:40:52,708 Terwijl zij toekeek, werd ik aangevallen door soldaten. 360 00:40:52,875 --> 00:40:56,916 Ik wil mijn bestemming bereiken, dus leid mij Op het goede spoor en ik vertrek 361 00:40:57,791 --> 00:41:01,833 Geduld is een schone zaak, mijn zoon. Laten we met het eerste beginnen. 362 00:41:07,583 --> 00:41:09,708 Dom en Lulu ontdekten deze kaart. 363 00:41:09,875 --> 00:41:12,083 Ze werden zojuist op het stadsplein geëxecuteerd. 364 00:41:17,250 --> 00:41:19,410 Het spijt me, Darya. 365 00:41:20,250 --> 00:41:23,208 Mogen zij rusten in vrede, met de oneindige liefde van de Almachtige. 366 00:41:24,750 --> 00:41:27,083 -Vanaf hier--Oké 367 00:41:29,750 --> 00:41:31,083 Kom binnen 368 00:41:32,750 --> 00:41:33,916 verbazingwekkend 369 00:41:35,500 --> 00:41:40,083 - Dat is waar ik het over heb, meer dan duizend pk. 370 00:41:40,458 --> 00:41:42,791 Ik heb hem ook kogelvrij gemaakt, dat is mooi. 371 00:41:48,750 --> 00:41:50,416 Ja natuurlijk 372 00:41:58,750 --> 00:42:01,375 "Zuid"? - "Zuid" 373 00:42:02,416 --> 00:42:03,708 Wraith Zone 374 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Ze eten lijken 375 00:42:06,458 --> 00:42:09,958 Wat? - Dat is een slecht voorteken. 376 00:42:11,333 --> 00:42:12,041 Is dit verbazingwekkend? 377 00:42:12,041 --> 00:42:12,625 Wat is dit? 378 00:42:13,958 --> 00:42:17,041 Het zou een code kunnen zijn, ik stop de spullen in de vrachtwagen 379 00:42:17,791 --> 00:42:21,666 Hecht zijn wond. Ja, natuurlijk, kom met me mee. 380 00:42:37,875 --> 00:42:39,291 Vind je het leuk? 381 00:42:41,875 --> 00:42:43,375 Ik bedoel de muurschildering 382 00:42:45,666 --> 00:42:47,125 Ja, ja 383 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 Het is prachtig om schoonheid te zien in al deze lelijkheid. 384 00:42:53,916 --> 00:42:57,916 -Ben je zo goed als August zegt? -Wat zei hij? 385 00:42:58,333 --> 00:43:01,916 Hij zei dat jullie de beste van zijn mannen zijn? 386 00:43:03,750 --> 00:43:07,375 Ja, nee, ik behoor niet tot Augusts dierbaarste bezittingen. 387 00:43:07,958 --> 00:43:12,250 De kracht van augustus reikt tot hier. 388 00:43:13,250 --> 00:43:16,375 Ik heb geen verdovende crème nodig voordat ik dit aanbreng. Ben je er klaar voor? 389 00:43:25,250 --> 00:43:29,166 Vertrouwen is voor mij belangrijker dan macht en ik vertrouw August niet. 390 00:43:30,166 --> 00:43:34,791 Waarom ben je hier? - Ik stel mezelf dezelfde vraag 391 00:43:38,041 --> 00:43:41,000 Net als iedereen wil August iets. 392 00:43:42,125 --> 00:43:43,875 Eén van zijn bezittingen? 393 00:43:45,750 --> 00:43:47,375 Ja, en jij? 394 00:43:48,375 --> 00:43:55,000 Ik? Ik ben... hier om ervoor te zorgen dat jij je bestemming bereikt. 395 00:43:59,791 --> 00:44:00,500 Oh nee! Laten we gaan! 396 00:44:07,125 --> 00:44:08,833 Zij belegerden de kerk 397 00:44:10,208 --> 00:44:12,541 Beveilig het gebied! Kom op, kom op! 398 00:44:20,291 --> 00:44:21,375 Kom op, vooruit! 399 00:44:23,375 --> 00:44:24,791 Bedek de ingang 400 00:44:26,541 --> 00:44:27,666 Oh mijn vader 401 00:44:28,958 --> 00:44:31,875 Ik benadruk hoe belangrijk het is dat jij als eerste daar aankomt. 402 00:44:32,041 --> 00:44:36,125 Ga je niet met ons mee? - Nee, we hebben allemaal onze eigen weg naar verlossing. 403 00:44:36,666 --> 00:44:38,875 Mijn doel is om jullie beiden tijd te kopen. 404 00:44:39,958 --> 00:44:43,333 Jouw pad is vertrouwen op je moed. 405 00:44:43,833 --> 00:44:45,708 De hele plaats is nu omsingeld. 406 00:44:46,041 --> 00:44:47,875 Volkov plaatste op elke hoek een tank. 407 00:44:48,083 --> 00:44:51,208 U moet langs de oude fabriek lopen en dan de oostelijke weg bereiken. 408 00:44:51,208 --> 00:44:57,200 Intrekking en wijziging: Muhammad Talib TikTok: dexter90 409 00:45:02,041 --> 00:45:04,666 Ik vind dit onderdeel leuk, veel succes 410 00:45:04,833 --> 00:45:07,833 Dank u, Vader, iedereen in de kerk. 411 00:45:08,875 --> 00:45:12,166 Ga nu naar buiten en steek je handen in de lucht 412 00:45:12,791 --> 00:45:17,916 Ik vraag me af wie dit zou kunnen zijn. Ga weg, ga weg, waar je ook bent. 413 00:45:18,041 --> 00:45:20,333 Oké, bedankt. 414 00:45:22,333 --> 00:45:24,541 Ik kan niet wachten om te zien wat er nu gaat gebeuren. 415 00:45:39,375 --> 00:45:41,000 Goedenavond heren 416 00:45:42,791 --> 00:45:44,208 Proost op jou 417 00:45:44,458 --> 00:45:45,750 Wij weten wie je bent 418 00:45:46,291 --> 00:45:50,666 We weten wat hier aan de hand is. Je kunt je niet langer verstoppen, priester. 419 00:45:51,875 --> 00:45:55,208 Nee, ik heb niets te verbergen, de Almachtige ziet alles 420 00:45:55,666 --> 00:46:00,791 Waar zijn de andere twee? - Er is niemand behalve ik. 421 00:46:05,916 --> 00:46:08,708 Zij zullen daarin alleen vinden wat de Almachtige heeft gemaakt. 422 00:46:10,208 --> 00:46:12,000 De kerk is nu gesloten. 423 00:46:12,125 --> 00:46:16,166 Maar als u uw zonden wilt belijden, mag u gerust binnenkomen. 424 00:46:17,833 --> 00:46:22,166 - Ik ben natuurlijk geen gelovige, het zou beter zijn als je niet binnenkwam 425 00:46:23,250 --> 00:46:28,375 Omdat vergeving een moreel geweten en een verlangen om te verbeteren vereist. 426 00:46:28,625 --> 00:46:31,916 Dat zijn twee kwaliteiten die jij duidelijk niet bezit. 427 00:46:33,291 --> 00:46:39,333 Omdat jij deel uitmaakt van de duisternis aan de oppervlakte van deze wereld van kwelling 428 00:46:40,666 --> 00:46:43,583 En je zult niet winnen 429 00:46:48,625 --> 00:46:52,333 Zal ik vergeven worden als ik dit nu doe? 430 00:46:54,458 --> 00:46:56,125 Blijf stilstaan! 431 00:46:57,583 --> 00:46:58,708 Stap uit de auto! 432 00:46:58,833 --> 00:47:02,500 Ik wil het boek citeren, hoofdstuk drie, vers 57 433 00:47:26,916 --> 00:47:28,666 Ik zou niet opgewonden moeten raken, ik zou niet opgewonden moeten raken 434 00:47:28,791 --> 00:47:30,666 - Ik mag niet opgewonden raken - de motor verzuipen met brandstof 435 00:47:30,833 --> 00:47:32,916 - Verdrink hem niet - Verdrink hem niet 436 00:47:33,166 --> 00:47:35,458 Je bent een uitschot 437 00:47:36,625 --> 00:47:40,041 Een werkelijk verschrikkelijke priester? - Een werkelijk verschrikkelijke priester? 438 00:47:42,208 --> 00:47:43,666 Je hebt de motor met brandstof overspoeld - nee 439 00:47:43,791 --> 00:47:45,416 Ja, doe uw gordel om. 440 00:47:45,500 --> 00:47:46,958 Ja, dat doe ik. 441 00:47:54,416 --> 00:47:57,375 Ik hou van dit liedje - Blow the door down! 442 00:48:03,000 --> 00:48:04,416 Stop hem 443 00:48:04,541 --> 00:48:06,583 Als je de verkeerde kant op rijdt, schiet dan! 444 00:48:06,708 --> 00:48:08,708 Schaam u! 445 00:48:10,041 --> 00:48:11,416 Wacht even! 446 00:48:13,833 --> 00:48:16,416 Kom op, tot ziens! 447 00:48:17,166 --> 00:48:20,583 Ben je net op een tank gesprongen? - Dat hebben we net gedaan. 448 00:48:20,916 --> 00:48:26,791 Ik kom niet meer bij je terug, ik ben je onzin, je klachten en je gemopper zat. 449 00:48:27,000 --> 00:48:29,750 Ik verlaat je voorgoed, wat er ook gebeurt - Verdomme! Checkpoint 450 00:48:29,833 --> 00:48:31,875 - Je kunt zo veel huilen, wij kunnen er niet omheen. 451 00:48:32,041 --> 00:48:34,458 Nee, we springen eroverheen. 452 00:48:36,083 --> 00:48:39,208 Wat is dit? Arm kind! 453 00:48:41,375 --> 00:48:42,708 Verdomme! Ga weg! 454 00:48:45,833 --> 00:48:47,583 Verdorie! Het is kogelvrij. 455 00:48:47,791 --> 00:48:54,208 Maakte mij wild en vrij laten rennen, wild en vrij laten rennen 456 00:48:54,541 --> 00:48:58,333 Vuur het kanon af, ik rijd de hele nacht, wat er ook voor nodig is 457 00:48:58,625 --> 00:49:01,458 Om het licht te bereiken, word ik gedreven door woede. 458 00:49:01,583 --> 00:49:05,375 Ik ben buiten controle, mijn woede jegens jou is als brandende kolen 459 00:49:05,541 --> 00:49:06,541 ....zodat je kunt 460 00:49:06,625 --> 00:49:07,916 Sla rechtsaf! 461 00:49:08,125 --> 00:49:10,041 Je kunt veel huilen 462 00:49:11,333 --> 00:49:14,666 Ja, je mag huilen zoveel je wilt, maar ik verander mijn mening niet. 463 00:49:14,833 --> 00:49:17,666 Ik moet wegrennen en jou uit mijn leven halen. Jij hebt mij doen vluchten... 464 00:49:17,791 --> 00:49:19,083 Welke kant op? - Neem die tunnel. 465 00:49:19,208 --> 00:49:22,708 Ik ren wild en vrij Ik ren wild en vrij 466 00:49:22,875 --> 00:49:26,375 Ja, het maakte mij wild en vrij. 467 00:49:26,541 --> 00:49:28,708 Ik ren wild en vrij 468 00:49:29,583 --> 00:49:30,458 Schaam u! 469 00:49:30,750 --> 00:49:31,250 Kom op, kom op, kom op! 470 00:49:32,083 --> 00:49:34,833 De open weg is alles wat ik nodig heb. 471 00:49:34,833 --> 00:49:35,083 De open weg is alles wat ik nodig heb. 472 00:49:35,125 --> 00:49:37,791 Ik ren wild en vrij 473 00:49:38,250 --> 00:49:40,450 Het zal nooit meer hetzelfde zijn 474 00:49:55,125 --> 00:49:56,250 Hoeveel tanks heeft deze kerel? 475 00:50:00,625 --> 00:50:01,500 - "Jake!" - "Verdomme!" 477 00:50:21,333 --> 00:50:22,666 Ze omsingelden ons. 478 00:50:26,750 --> 00:50:27,833 Sasandak 479 00:50:41,916 --> 00:50:44,416 Rechts van ons, rechts van ons, ik maak me geen zorgen om hen 480 00:50:46,875 --> 00:50:48,208 Ik maak mij hier zorgen over. 481 00:51:03,333 --> 00:51:04,375 Ga links, links, links 482 00:51:22,666 --> 00:51:24,291 Tank - Ik weet het 483 00:51:27,333 --> 00:51:29,208 - "Jake!" - Ik weet het. 484 00:51:32,125 --> 00:51:33,958 - "Jake!" - Ik weet het! 485 00:51:41,708 --> 00:51:46,875 Verdomme, August! Die klootzak heeft me gevraagd hem de Mona Lisa te brengen. 486 00:51:46,916 --> 00:51:51,000 In al zijn glorie en benoemde mij tot de nederige Minister van Bezit! 487 00:51:51,125 --> 00:51:54,083 Verdomme, August! Je bent echt geen koning. 488 00:51:57,625 --> 00:52:06,041 "Saint Quentin", "Suey" 489 00:52:12,375 --> 00:52:14,875 Welk nieuws brengen onze rebellenvrienden? 490 00:52:15,083 --> 00:52:17,125 Jake gaat naar de militaire basis van Suey. 491 00:52:17,208 --> 00:52:18,875 Waar ze de missie moeten volbrengen 492 00:52:19,666 --> 00:52:21,041 Helaas... 493 00:52:21,916 --> 00:52:24,458 Vader Samson stierf terwijl hij voor de zaak vocht. 494 00:52:26,250 --> 00:52:31,333 Het is een nobel doel, ik hoop dat hij in vrede rust. 495 00:52:32,541 --> 00:52:34,000 Uwe Majesteit 496 00:52:40,541 --> 00:52:43,125 Ik heb een vraag voor je - ga je gang 497 00:52:43,458 --> 00:52:45,916 Je bent niet klaar om helemaal te sterven 498 00:52:46,125 --> 00:52:49,125 Om mij te helpen dit schilderij te krijgen? - Wat is jouw zorg? 499 00:52:49,583 --> 00:52:51,458 Je krijgt hoe dan ook betaald. 500 00:52:51,791 --> 00:52:57,000 Ik snap het, het is een prachtig kunstwerk, maar het is allemaal te veel. 501 00:52:57,625 --> 00:53:03,083 Sommigen houden van schilderijen, anderen van zeilboten. 502 00:53:05,958 --> 00:53:07,166 augustus 503 00:53:10,416 --> 00:53:12,291 Het spijt me voor Vader Samson. 504 00:53:15,625 --> 00:53:18,375 Ik ken Vader Samson al heel lang. 505 00:53:18,708 --> 00:53:20,833 lang voordat er zonnevlammen waren 506 00:53:22,291 --> 00:53:25,083 Hij bracht een groot offer voor de zaak. 507 00:53:27,500 --> 00:53:30,750 Ja, dat is precies wat ik bedoel. Alles voor een schilderij? 508 00:53:31,416 --> 00:53:34,666 Dit is onzin, het is Volkov. 509 00:53:37,875 --> 00:53:39,875 Wat heeft dit met de Mona Lisa te maken? 510 00:53:41,500 --> 00:53:44,375 Volkov is ook op zoek naar de kluis. 511 00:53:44,541 --> 00:53:47,541 Als hij er als eerste is, krijgt hij alles wat erin zit mee. 512 00:53:48,833 --> 00:53:51,375 Ze plaatsen dingen die verder gaan dan het kunstwerk zelf. 513 00:53:51,833 --> 00:53:53,500 Voedsel, voorraden... 514 00:53:54,583 --> 00:53:55,916 En wapens 515 00:53:57,208 --> 00:54:01,833 Dus we hebben jou nodig om... - je binnen te krijgen 516 00:54:02,125 --> 00:54:03,000 -Ik snap het -Oké 519 00:54:05,958 --> 00:54:07,958 Dus als wij hem verslaan, dan krijgen jullie je wapens. 520 00:54:08,125 --> 00:54:11,958 August krijgt zijn schilderij en ik krijg mijn boot. 521 00:54:13,500 --> 00:54:14,833 Dit is correct 522 00:54:26,000 --> 00:54:27,375 En wapens 523 00:54:28,625 --> 00:54:33,291 Wij hebben u dus nodig om u binnen te laten. 524 00:54:33,625 --> 00:54:34,950 -Ik snap het -Oké 525 00:54:37,416 --> 00:54:39,416 Dus als wij hem verslaan, dan krijgen jullie je wapens. 526 00:54:39,583 --> 00:54:43,416 August krijgt zijn schilderij en ik krijg mijn boot. 527 00:54:44,916 --> 00:54:46,250 Juist 528 00:55:01,916 --> 00:55:03,750 - Luister, Jake. - Ja. 529 00:55:04,000 --> 00:55:08,916 Hoe dit ook afloopt, ik hoop dat je krijgt wat je zoekt. 530 00:55:10,083 --> 00:55:13,208 Ik heb deze boot voor je gemaakt, bedankt, hij is prachtig 531 00:55:13,333 --> 00:55:15,208 Mijn grootmoeder leerde mij de kunst van het papierknutselen. 532 00:55:15,333 --> 00:55:17,958 We zouden er enorme hoeveelheden van maken en ze dan achterlaten voor anderen. 533 00:55:19,250 --> 00:55:22,500 Ik kan ook een bom maken die een tank kan vernietigen. 534 00:55:25,000 --> 00:55:30,500 Dat is leuk, maar helaas is het tweede nu nuttiger. 535 00:55:31,291 --> 00:55:33,291 -Ja -Oké 536 00:55:34,041 --> 00:55:34,291 Laten we gaan 537 00:55:45,000 --> 00:55:47,083 "Saint Quentin", "Suey" 538 00:55:57,791 --> 00:56:01,291 "Amian Mabynt Quentin", "Swie" 539 00:56:14,833 --> 00:56:17,541 We naderen de stad, Volkov. Dat is goed. 540 00:56:27,208 --> 00:56:29,375 Sint Quentin 541 00:56:40,541 --> 00:56:45,583 Wat is er met uw schouder gebeurd? - Er zijn er meer dan wij, meneer. 542 00:56:46,583 --> 00:56:48,333 Ze zijn talrijker en hebben meer wapens dan wij. 543 00:56:48,625 --> 00:56:49,916 Door een oude priester? 544 00:56:51,500 --> 00:56:53,166 Een nederige priester, hè? 545 00:56:56,541 --> 00:57:00,000 Er waren er nog meer, meneer. Hoeveel? 546 00:57:02,458 --> 00:57:03,750 Het waren twee mensen 547 00:57:04,083 --> 00:57:08,041 Ze hadden een grote vrachtwagen, een vliegende vrachtwagen. 548 00:57:09,083 --> 00:57:12,458 Je had alleen de tank en twintig man. 549 00:57:12,583 --> 00:57:15,958 Ze verschenen plotseling, meneer. 550 00:57:16,333 --> 00:57:23,250 Een grote, gemene man en een jonge vrouw in een vrachtwagen rijden naar het oosten. 551 00:57:30,166 --> 00:57:31,208 Nog iets anders? 552 00:57:34,583 --> 00:57:39,000 Wij hebben de priester gedood, ik kan u nog steeds dienen, meneer. 553 00:57:39,125 --> 00:57:41,125 Je hoeft mij niet te doden 554 00:57:42,708 --> 00:57:44,458 Ik zal je niet doden 555 00:57:46,833 --> 00:57:48,208 Nee! 556 00:57:51,208 --> 00:57:53,583 Ik heb alle informanten gevraagd waakzaam te zijn. 557 00:57:54,750 --> 00:57:59,875 We zullen deze twee heel binnenkort vinden - ik weet het, ik weet het. 558 00:58:14,791 --> 00:58:15,750 "Frankrijk 559 00:58:43,458 --> 00:58:45,541 "Suy-France" 560 00:58:47,500 --> 00:58:49,791 Er is een kluis in deze basis en deze bevindt zich in een van deze gebouwen 561 00:58:49,958 --> 00:58:51,250 !de vloek 562 00:58:52,916 --> 00:58:55,291 Gaat het wel? - Nee, het gaat niet goed. 563 00:58:55,375 --> 00:58:58,583 Dit is Wraithland. Deze plek maakt me doodsbang. 564 00:58:58,708 --> 00:59:00,250 Wat is de "Wraith"? 565 00:59:01,125 --> 00:59:04,041 Vóór de gloed zaten ze gevangen in een zwaarbewaakte gevangenis. 566 00:59:04,291 --> 00:59:06,208 Het zijn kannibalen, begrijp je dat? 567 00:59:06,500 --> 00:59:09,333 Ze eten wat ze doden. 568 00:59:09,625 --> 00:59:12,250 Laten we dus zo snel mogelijk naar binnen en naar buiten gaan. 569 00:59:18,208 --> 00:59:21,708 Weet iemand dat we hier zijn? -Ja, kom op. 570 00:59:40,750 --> 00:59:42,541 Wachten 571 01:00:12,541 --> 01:00:16,041 Helaas! Het is te laat! 572 01:00:27,041 --> 01:00:28,916 Nee, deze deur is niet onlangs opgeblazen. 573 01:00:31,625 --> 01:00:34,083 Geen kogelgaten, geen schade. 574 01:00:34,500 --> 01:00:36,708 Het leek er niet op dat ze hem probeerden te verdedigen. 575 01:00:37,750 --> 01:00:41,375 Ik vermoed dat ze alles hebben meegenomen en naar een veilige plek hebben gebracht. 576 01:00:41,833 --> 01:00:43,041 Waar heb je die kaart vandaan? 577 01:00:43,125 --> 01:00:45,291 Vanuit het appartement van de Al-Qaeda-commandant in Parijs 579 01:00:45,416 --> 01:00:48,458 Generaal Stefan "Mato" laten we eens rondkijken 580 01:01:14,708 --> 01:01:16,708 Het lijkt erop dat ze hier zijn aangevallen. 581 01:01:28,541 --> 01:01:30,958 Nee, nee, dat is het niet. 582 01:01:32,958 --> 01:01:35,250 "Stefan Matto", dat is hij. 583 01:01:35,500 --> 01:01:36,910 Stefan Matto, Divisiebrigade, Operatiecentrum 584 01:01:49,333 --> 01:01:52,000 Als ze de plek hadden verlaten, zou de kwestie in het register zijn opgenomen. 585 01:01:52,208 --> 01:01:55,041 -Ja, laten we hem zoeken. 586 01:02:34,125 --> 01:02:34,500 Hier is 587 01:02:43,666 --> 01:02:46,583 Het is in het Frans - Ja, ja, oké 588 01:02:48,416 --> 01:02:51,083 Wrijving, breuk van de hoofdwaterleiding 589 01:02:51,208 --> 01:02:52,166 Er ontbreken er nog tweeënhalf. 590 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 Verkenners melden dat de Wraith vuren aan het stoken zijn. 591 01:02:55,666 --> 01:02:57,500 Ze komen eraan bij de bergkam. 592 01:02:57,666 --> 01:03:03,958 Verberg alle waardevolle spullen op 48 graden bij 58 graden 593 01:03:04,083 --> 01:03:07,000 48 graden bij 58 graden 594 01:03:07,583 --> 01:03:10,166 Hier is hij dan, de luchtmachtbasis in Nancy. Auchy, geweldig. 595 01:03:10,416 --> 01:03:11,583 Nee, wacht 596 01:03:11,958 --> 01:03:13,875 -Wat? -Dat is te makkelijk. 597 01:03:14,208 --> 01:03:16,250 Het is onmogelijk dat hij dit hier heeft achtergelaten, zodat iemand het zou kunnen vinden. 598 01:03:16,375 --> 01:03:18,166 Vindt u dat dit misleidend is? 599 01:03:18,375 --> 01:03:21,250 Ja, dat zou hij zeker hebben gecodeerd. 600 01:03:21,666 --> 01:03:23,166 Ojee! Wat ga je nu doen? 601 01:03:25,791 --> 01:03:26,958 Laten we opschieten 602 01:03:44,833 --> 01:03:46,291 Ja, dit is een code. 603 01:03:46,625 --> 01:03:49,041 Lees mij de letters voor die erbij horen. 604 01:03:50,416 --> 01:03:52,541 In volgorde beginnend met de breedtegraad - Oké, klaar? 605 01:03:53,416 --> 01:03:57,041 ٥٧، ، ٥٨، ٣٤، ٤٨، 606 01:04:00,416 --> 01:04:03,125 Betekent "Aimsher" iets? - Nee. 607 01:04:06,291 --> 01:04:07,666 De Wraith! Ze zijn er. 608 01:04:14,125 --> 01:04:18,083 - Kom op, kom op, we moeten opschieten. Geef me even de tijd. 609 01:04:19,125 --> 01:04:20,791 We moeten gaan! 610 01:04:23,291 --> 01:04:24,875 Shimshcherhof 611 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 Simserov-fort 612 01:04:26,125 --> 01:04:28,750 Het is een keten van forten op de Maginotlinie. 613 01:04:30,000 --> 01:04:34,458 Hij moet ergens zijn, hier is hij, Simserov, laten we gaan! 614 01:04:40,208 --> 01:04:43,458 "Jake!" "Jake!" "Ik meen het, we moeten gaan." 615 01:05:25,083 --> 01:05:28,708 Oh "Mulan", "Dit is Mulan", hoor je me, "Mulan 2"? 616 01:05:29,916 --> 01:05:31,625 Graag gedaan, "Mulan 2." 617 01:05:32,583 --> 01:05:35,750 De locatie van het schilderij "La Gioconda" is het Semserov-fort. 618 01:05:35,958 --> 01:05:41,125 Ik herhaal, de locatie van het schilderij "La Gioconda" is het Semserov-fort. 619 01:05:42,083 --> 01:05:43,208 Ik snap het, Mulan 1. 620 01:05:43,333 --> 01:05:45,708 We kunnen om twee uur een team naar Simserov sturen. 621 01:05:45,875 --> 01:05:49,416 Ik herhaal, we kunnen om twee uur een team naar Simserov sturen. 622 01:05:51,458 --> 01:05:54,000 "Ik heb het, Mulan." "Mulan 1" Einde 623 01:05:55,291 --> 01:05:56,416 Ik deed wat nodig was 624 01:05:59,250 --> 01:06:04,291 Saint-Quentin, Souilly, fort Semserov 625 01:06:25,166 --> 01:06:27,375 Laten we gaan, laten we gaan 626 01:06:28,583 --> 01:06:29,916 Maak de plek veilig! 627 01:06:33,416 --> 01:06:34,708 Beweging! 628 01:07:01,333 --> 01:07:03,750 Vliegende vrachtwagen, absoluut niet! 629 01:07:21,333 --> 01:07:23,000 Kijk, Volkov. 630 01:07:34,208 --> 01:07:37,708 We gaan naar de luchtmachtbasis Nancy. 631 01:07:42,583 --> 01:07:44,291 Nee, dat doen we niet. 632 01:07:47,208 --> 01:07:49,208 Wij gaan naar "Semsirov" 633 01:07:50,083 --> 01:07:53,083 We gaan een heel bijzondere dame ontmoeten. 634 01:07:54,166 --> 01:07:57,416 -Zeg tegen de chauffeur dat we naar de brug gaan. -Begrepen. 635 01:07:58,958 --> 01:08:02,291 Ik denk dat hij zijn beloning wil: duizend kogels. 636 01:08:02,416 --> 01:08:05,666 Hoeveel kogels denk je dat hij waard is? -3 637 01:08:05,958 --> 01:08:07,083 Ik ben het met je eens 638 01:08:24,750 --> 01:08:29,875 Simserov-fort 639 01:09:30,166 --> 01:09:33,249 Simserov, Frankrijk 640 01:09:57,041 --> 01:09:58,291 Geen toetsenbord of interface 641 01:09:58,375 --> 01:10:01,625 Geen biometrische scanners of vingerafdrukken 642 01:10:03,000 --> 01:10:06,500 Daar is een camera en daar 643 01:10:08,500 --> 01:10:11,083 Geef de plek op de een of andere manier energie. 104 644 01:10:14,125 --> 01:10:15,208 Kom hier 645 01:10:40,458 --> 01:10:43,833 -Werkt er nog iets? -Ja. 646 01:10:47,500 --> 01:10:49,000 Misschien niet 647 01:11:06,333 --> 01:11:08,166 Dit werkt 648 01:11:08,625 --> 01:11:10,250 Luchtkanaalsysteem 649 01:11:19,625 --> 01:11:22,125 Waarschijnlijk krijgt het zijn stroom van zonnepanelen. 650 01:11:22,833 --> 01:11:23,916 zonnepanelen 651 01:11:26,583 --> 01:11:28,125 Heb je iets gevonden? - Ja 652 01:11:29,375 --> 01:11:33,208 Dat zoemende geluid is onderdeel van het luchtfiltersysteem van de kluis. 653 01:11:35,125 --> 01:11:38,208 Ja, we gaan hier naar binnen, Mulan 1? 654 01:11:39,125 --> 01:11:41,250 Volkov komt naar je toe, hij is 80 kilometer verderop 655 01:11:41,375 --> 01:11:43,875 Ik herhaal, het is 80 kilometer verderop. 656 01:11:44,125 --> 01:11:46,541 Dit is Mulan 1, ik heb het, ze zijn dichtbij 657 01:11:46,666 --> 01:11:48,416 Ja, deze trap leidt mij naar de afgrond van het Tahouna-systeem. 658 01:11:48,500 --> 01:11:51,375 Als je binnen kunt komen En hier boven en daar beneden Door deze afgrond 659 01:11:51,458 --> 01:11:53,208 Langs dit luchtkanaal 660 01:11:53,375 --> 01:11:56,083 Dan ga ik rechtstreeks naar de kluis. 661 01:11:57,625 --> 01:11:59,750 -Maar als deze ventilator aan staat 662 01:11:59,875 --> 01:12:01,625 We zullen het moeten uitschakelen. 663 01:12:01,875 --> 01:12:03,083 Wat gebeurt er nu? 664 01:12:04,750 --> 01:12:07,750 We zullen uitzoeken wat we moeten doen, laten we verder gaan met de moeder 665 01:12:12,166 --> 01:12:14,666 Weet u nog welke serviceweg we zagen? 666 01:12:15,083 --> 01:12:16,875 Ik wed dat het verbonden is met zonnepanelen. 667 01:12:18,333 --> 01:12:21,041 Ik ga het vernietigen. Oké, laten we aan de slag gaan. 668 01:13:29,125 --> 01:13:30,625 Dat zou moeten werken. 669 01:15:01,958 --> 01:15:03,750 Dit is een slecht idee. 670 01:15:46,458 --> 01:15:48,583 Nee! 671 01:15:52,666 --> 01:15:54,083 Verdomd 672 01:15:59,500 --> 01:16:01,000 Verdomd 673 01:16:48,375 --> 01:16:51,083 Verdomme, het is overstroomd. 674 01:17:07,666 --> 01:17:10,499 Verdomme, August, ik wist wel dat dit een slecht idee was. 675 01:17:12,166 --> 01:17:15,291 Verdomme, die minister van Culturele Toeeigening 676 01:19:10,833 --> 01:19:13,250 Jake! Jake! 677 01:19:48,333 --> 01:19:49,958 Ik wist dat 678 01:19:52,041 --> 01:19:53,041 Jake! 679 01:20:01,291 --> 01:20:02,583 Jake! 680 01:20:03,291 --> 01:20:05,208 Gaat het goed? Jake! 681 01:20:07,250 --> 01:20:09,083 Is dit hoe je mensen helpt? 682 01:20:11,416 --> 01:20:15,416 Ik wilde het je vertellen, maar August zei dat je ons niet zou helpen als je het wist. 683 01:20:15,916 --> 01:20:17,333 Je hebt gelijk 684 01:20:19,083 --> 01:20:20,708 De Verenigde Staten hebben twee kernbommen gemaakt. 685 01:20:20,833 --> 01:20:23,583 Om ze te ontvangen op "Japan", "Fat Man" en "Little Boy" 686 01:20:23,666 --> 01:20:27,291 Maar er was nog een derde optie die voor Moskou was gereserveerd. 687 01:20:28,291 --> 01:20:31,083 Als het Rode Leger niet stopt in Mantsjoerije 688 01:20:32,083 --> 01:20:33,083 De "Mona Lisa" 689 01:20:33,291 --> 01:20:35,499 De bom zou een lange afstand moeten afleggen. 690 01:20:35,583 --> 01:20:37,583 Er werd dus een beschermingsmethode toegevoegd. 691 01:20:38,208 --> 01:20:40,875 Zonder deze plug kan de bom niet ontploffen. 692 01:20:40,916 --> 01:20:42,749 Dus August krijgt de bom en jij de rest? 693 01:20:42,833 --> 01:20:45,166 August wil deze bom niet gebruiken. 694 01:20:45,291 --> 01:20:48,249 - Hij wil voorkomen dat Volkov het krijgt. - Geloof jij hem? 695 01:20:49,625 --> 01:20:52,500 - Wat voor keus heb ik? - Jij had een keus. 696 01:20:52,708 --> 01:20:55,708 Je had mij erbuiten kunnen houden, maar dan hadden ze haar wel gevonden. 697 01:20:55,916 --> 01:20:57,541 En dat weet je, Jake. 698 01:20:57,791 --> 01:21:00,916 Ik vertrouw August iets meer dan Volkov. 699 01:21:01,083 --> 01:21:03,625 Ze maken allebei deel uit van dezelfde hypocrisie. 700 01:21:04,958 --> 01:21:06,916 Ik vertrouwde je, Darya 701 01:21:08,041 --> 01:21:12,166 Misschien is het te laat voor mij en het leven dat ik wilde. 702 01:21:13,250 --> 01:21:18,083 Maar misschien door Volkov te stoppen 703 01:21:18,625 --> 01:21:21,000 Niemand anders krijgt die kans. 704 01:21:21,291 --> 01:21:24,041 Hoeveel mensen moeten er sterven terwijl jij hem probeert tegen te houden? 705 01:21:27,583 --> 01:21:29,958 Wacht, Jake, kom op! 706 01:21:30,250 --> 01:21:32,833 Blijf en vecht met ons 707 01:21:33,541 --> 01:21:36,541 Zie je dan niet dat mensen als Volkov in deze wereld winnen? 708 01:21:36,833 --> 01:21:38,500 Als goede mensen niets doen? 709 01:21:38,750 --> 01:21:40,833 Ze winnen in ieder geval 710 01:21:41,958 --> 01:21:46,208 Jake! Jake! Jake! 711 01:22:47,708 --> 01:22:49,958 Kijk hier eens naar 712 01:22:50,125 --> 01:22:51,791 Deze weg leidt naar Cali. 713 01:22:52,458 --> 01:22:53,833 August heeft daar een team. 714 01:22:53,916 --> 01:22:58,083 Ze brengen de Mona Lisa naar de andere kant van het Kanaal, begrepen? 715 01:22:58,833 --> 01:23:01,708 Houd dit goed geheim. 716 01:23:04,041 --> 01:23:05,124 Nou, veel succes. 717 01:23:12,875 --> 01:23:14,583 Jouw gevechtslijst of "Jake" 718 01:23:15,833 --> 01:23:17,666 Het is niet jouw strijd 719 01:24:37,541 --> 01:24:39,999 Hier is het 720 01:24:48,166 --> 01:24:50,791 Algemeen, veiligheidsstekker 721 01:24:58,250 --> 01:25:00,083 Is dat niet vreemd? 722 01:25:00,666 --> 01:25:03,874 Ze sloten ons op in kooien, alsof we het uitschot van de wereld waren. 723 01:25:03,958 --> 01:25:06,458 Het was de bedoeling dat we nooit meer het licht zouden zien. 724 01:25:07,166 --> 01:25:12,791 Maar het licht heeft ons bevrijd en nu regeren wij over hun wereld. 725 01:25:13,875 --> 01:25:17,416 We gaan naar Cali en halen de rest later op. Laten we dan verder gaan. 726 01:25:26,458 --> 01:25:28,291 !Laten we gaan 727 01:26:28,666 --> 01:26:29,291 "Zee"! 728 01:26:29,291 --> 01:26:30,083 "Zee" 729 01:26:33,625 --> 01:26:35,083 "Zee"! 730 01:26:41,333 --> 01:26:45,166 Hallo Darya, hallo 731 01:26:46,000 --> 01:26:47,666 - Kun je me horen? - Ja. 732 01:26:47,791 --> 01:26:49,374 Goed 733 01:26:50,333 --> 01:26:52,625 Je had gelijk, het was zinloos. 734 01:26:53,333 --> 01:26:54,666 Je had niet terug moeten komen. 735 01:26:57,166 --> 01:26:58,083 Het spijt me dat ik tegen je heb gelogen 736 01:26:58,083 --> 01:26:59,208 Het spijt me dat ik tegen je heb gelogen 737 01:26:59,750 --> 01:27:02,958 Het spijt me dat ik je hierbij heb betrokken. Jij hebt mij nergens bij betrokken. 738 01:27:04,458 --> 01:27:07,791 De directeur heeft mij in de problemen gebracht, maar we moeten die bom terugkrijgen. 739 01:27:08,500 --> 01:27:09,870 Het is te laat, Jake. 740 01:27:11,125 --> 01:27:14,041 Je zei toch dat je een bom kon maken die een tank kon opblazen? 741 01:27:14,208 --> 01:27:16,666 Wat dacht je van een trein? Jake! 742 01:27:17,250 --> 01:27:20,291 Om terug te keren naar de stad moet de trein over de brug. 743 01:27:20,750 --> 01:27:22,916 Het enige wat ik moet doen is die stekker pakken. 744 01:27:23,000 --> 01:27:25,583 Zorg ervoor dat de trein niet stopt, maar blaas de brug op. 745 01:27:26,125 --> 01:27:26,916 Dat is alles? 746 01:27:28,875 --> 01:27:31,291 Luister, wij kunnen dit. 747 01:27:32,250 --> 01:27:34,666 Maar als we het gaan doen, moeten we het nu doen. 748 01:27:35,416 --> 01:27:37,208 Oké? Klaar? Ja 749 01:27:37,291 --> 01:27:40,166 Kom op, kun je lopen? 750 01:27:41,458 --> 01:27:43,166 Goed 751 01:27:45,375 --> 01:27:48,875 -Zet hem aan, ik ben zo terug. -Oké. 752 01:28:21,791 --> 01:28:23,541 Kom op, kom op, kom op! 753 01:28:27,125 --> 01:28:28,291 Wat deed je daarbinnen? 754 01:29:05,958 --> 01:29:08,916 Waarom komen we zo langzaam vooruit? Het is donker en het zicht is slecht. 755 01:29:09,041 --> 01:29:10,208 Ik moet langzaam gaan 756 01:29:10,333 --> 01:29:11,791 Als we na de brug het rechte pad bereiken 757 01:29:11,916 --> 01:29:14,749 Ik kan haast maken - hij zal het niet leuk vinden 758 01:29:15,083 --> 01:29:17,833 Ik doe mijn best... klootzak. 759 01:29:22,958 --> 01:29:25,375 Wij hebben een korte aankondiging. 760 01:29:26,000 --> 01:29:29,041 Ik weet het, we moeten ze voor zijn - ja 761 01:29:33,625 --> 01:29:35,166 Hier is 762 01:29:48,708 --> 01:29:50,666 Ga bij de splitsing rechtsaf - OK 763 01:29:50,833 --> 01:29:52,458 - Doe het licht uit! - Verdomme! 764 01:30:08,540 --> 01:30:12,499 - Wat heeft hij je verteld? - Er zijn zorgen over het visioen. 765 01:30:12,666 --> 01:30:17,041 Ik kan mij niet herinneren dat ik hem het bevel gaf zich zorgen te maken. Dat deed hij ook niet. 766 01:30:17,208 --> 01:30:21,791 Maar de chauffeur verzekerde mij dat hij zijn best had gedaan. 767 01:30:22,500 --> 01:30:25,083 Ik denk dat hij zichzelf onderschat - ik denk dat je gelijk hebt 768 01:30:25,208 --> 01:30:28,833 Ik denk dat hij hulp nodig heeft om zijn volledige potentieel te bereiken. 769 01:30:29,833 --> 01:30:31,416 zoals jij 770 01:30:32,500 --> 01:30:34,083 De koning stierf 771 01:30:36,583 --> 01:30:36,833 Goed 772 01:30:56,000 --> 01:30:59,833 Ik beweeg langzaam omdat we een atoombom vervoeren. 773 01:31:00,791 --> 01:31:02,166 Dit is uw maximale potentieel 774 01:31:05,666 --> 01:31:06,624 Zet me af op het bovendek 775 01:31:12,791 --> 01:31:14,624 Meld die brug 776 01:31:39,166 --> 01:31:43,916 Dus? - Sommige mensen hebben een duwtje in de rug nodig. 777 01:33:39,916 --> 01:33:43,999 Is dit wat je zoekt? Hier is ze en ze gaat niet meer weg... 778 01:33:45,625 --> 01:33:48,416 Oh mijn god! 779 01:34:16,000 --> 01:34:19,416 De Mona Lisa is van mij! 780 01:34:53,166 --> 01:34:56,249 De Mona Lisa is boven jouw niveau. 781 01:34:57,583 --> 01:34:59,416 Ik ben niet gekomen voor de bom, wat ben jij? 782 01:35:00,250 --> 01:35:01,708 De huurmoordenaar van Augustus? 783 01:35:02,250 --> 01:35:04,541 Nee, ik ben de afleiding. 784 01:35:05,750 --> 01:35:07,291 C4-explosieven 785 01:35:16,333 --> 01:35:18,000 mooie baard 786 01:35:26,750 --> 01:35:28,041 Verdomd 787 01:35:35,625 --> 01:35:36,791 ellendig 788 01:35:41,625 --> 01:35:42,916 De koning is dood! 789 01:35:52,250 --> 01:35:53,291 Jake! 790 01:35:56,291 --> 01:35:57,541 Jake 791 01:36:14,916 --> 01:36:16,416 Jake! 792 01:36:20,958 --> 01:36:22,125 Welkom! 793 01:36:23,000 --> 01:36:24,541 Jake! 794 01:36:25,833 --> 01:36:29,041 Wat is er? Gaat het wel? - Ja, het gaat prima. 795 01:36:29,416 --> 01:36:31,124 Gaat het goed? - Ik ben oké 796 01:36:32,166 --> 01:36:34,416 - Raad eens wat er gebeurd is? - Wat? 797 01:36:36,333 --> 01:36:38,500 Ik heb deze "Jake"! 798 01:36:49,416 --> 01:36:51,624 "Surrey", "Engeland" - dat is perfect. 799 01:36:56,791 --> 01:36:57,624 Oh mijn God, Jake! 800 01:36:57,875 --> 01:37:01,333 Je ziet eruit alsof je bent opgegeten, verteerd en uitgescheiden door een oorlogsmachine. 801 01:37:01,458 --> 01:37:02,916 Ja, dat klinkt goed. 802 01:37:04,166 --> 01:37:07,208 Jouw Mona Lisa bevindt zich op de bodem van een ravijn. 803 01:37:07,750 --> 01:37:10,333 Ik weet niet wat de status ervan is, maar zonder dit kan het niet opgeblazen worden. 804 01:37:10,541 --> 01:37:14,749 Verdorie! Ik moet echt een nieuwe minister van Culturele Toe-eigening zoeken. 805 01:37:14,958 --> 01:37:20,125 - Of nee, je kunt haar in vrede laten rusten. - Nee, nee, Jake. 806 01:37:20,250 --> 01:37:24,125 U bent niet naïef als u denkt dat er geen Volkovs op de wereld zijn. 807 01:37:24,833 --> 01:37:27,833 Nee, en ik hoop dat jij er ook niet één van bent. 808 01:37:31,500 --> 01:37:34,583 Ik denk dat het tijd is om weg te varen, Jake. 809 01:37:41,791 --> 01:37:43,333 Geniet van je kleine boot 810 01:37:44,833 --> 01:37:47,291 Ik moet een koninkrijk bouwen om te regeren 811 01:37:47,291 --> 01:39:49,290 Intrekking en wijziging: Muhammad Talib