1 00:00:00,001 --> 00:00:30,845 {\3c&H00C5D2&\fnArabische tekstzetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Vertaling en aanpassing {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| Mohammed Al-Naimi & Dr. Ali Talal & Fouad Al-Khafaji || 2 00:00:42,250 --> 00:00:46,690 || Na het einde van de wereld || 3 00:00:47,170 --> 00:00:48,276 Voor het einde van de wereld 4 00:00:48,490 --> 00:00:51,450 Ik kon alles vinden. Of wie dan ook, waar dan ook. 5 00:00:52,633 --> 00:00:54,033 Zonder vernietiging 6 00:00:54,166 --> 00:00:56,473 Maar sommigen beschreven mij als de grootste premiejager ter wereld 7 00:00:56,699 --> 00:00:58,666 Er is niets wat ik niet kan vinden. 8 00:00:59,359 --> 00:01:01,366 Het grootste deel van mijn tijd bracht ik onder water door. 9 00:01:02,066 --> 00:01:04,533 Ik zoek naar dingen die al eeuwenlang verloren zijn. 10 00:01:06,033 --> 00:01:10,333 Ik deed mijn werk solitair. Ik doe mijn onderzoek en ga verder met mijn opdrachten. 11 00:01:11,033 --> 00:01:12,600 Maar ik vond het wel leuk zo. 12 00:01:13,314 --> 00:01:16,333 Ik had de controle over mijn lot zonder Ik neem bevelen aan van iedereen. 13 00:01:16,901 --> 00:01:18,427 Maar dat is allemaal veranderd. 14 00:01:19,421 --> 00:01:21,034 Toen de zonnevlam toesloeg. 15 00:01:23,273 --> 00:01:26,739 De wereld is in duisternis en chaos gehuld. 16 00:01:27,473 --> 00:01:30,000 Alle moderne elektronische apparaten raakten beschadigd. 17 00:01:30,833 --> 00:01:32,918 De meeste dingen werken niet meer. 18 00:01:34,371 --> 00:01:37,291 Men dacht dat de overheid het zou overnemen. Neem de controle en los het op. 19 00:01:38,166 --> 00:01:39,133 Dat was optimistisch denken. 20 00:01:40,633 --> 00:01:43,166 Krijgsheren namen lokale overheden over. 21 00:01:43,799 --> 00:01:45,766 Zij heersten over grote delen van Europa. 22 00:01:45,938 --> 00:01:47,071 "Londen" 23 00:01:48,318 --> 00:01:50,731 "Na 6 jaar" 24 00:01:51,433 --> 00:01:53,344 Ze dachten dat alles goed zou komen. 25 00:01:54,811 --> 00:01:56,400 Dat wist ik natuurlijk wel. 26 00:01:58,833 --> 00:02:00,866 Hongerige steden veranderden in begraafplaatsen. 27 00:02:01,466 --> 00:02:02,800 Het geld was waardeloos. 28 00:02:03,066 --> 00:02:05,079 Tekorten aan medicijnen en brandstof 29 00:02:05,266 --> 00:02:07,212 En ziektes verspreiden zich. 30 00:02:08,506 --> 00:02:10,533 Ik dacht dat ik hier beter op voorbereid was. 31 00:02:11,366 --> 00:02:13,086 Ik was een overlever. 32 00:02:13,719 --> 00:02:17,586 En al snel begon ik te doen wat ik deed. Ik doe het altijd, dingen vinden. 33 00:02:19,079 --> 00:02:22,515 Maar nu is de wereld een veel gevaarlijker plek geworden. 34 00:02:27,848 --> 00:02:30,648 Londen, Engeland 35 00:02:35,840 --> 00:02:37,040 Wachten! 36 00:02:49,320 --> 00:02:50,426 !dit is 37 00:03:16,273 --> 00:03:18,340 "appartement op de bovenste verdieping" 38 00:05:19,033 --> 00:05:20,286 Heel gemakkelijk. 39 00:05:28,920 --> 00:05:30,646 Ja, mijn God. 40 00:06:02,365 --> 00:06:08,211 .."O, G, I, D, A" 41 00:06:12,012 --> 00:06:14,325 Ja hoor. 42 00:06:16,638 --> 00:06:18,438 "Odega" 43 00:06:24,187 --> 00:06:25,187 "Dajio" 44 00:06:25,320 --> 00:06:27,353 D, G, A 45 00:06:27,700 --> 00:06:29,020 ".."is" 46 00:06:30,740 --> 00:06:33,286 "G, A, O" 47 00:06:35,820 --> 00:06:38,006 "GELEDEN." 48 00:06:41,493 --> 00:06:42,320 Adagio 49 00:06:46,033 --> 00:06:50,400 A, D, G, IO 50 00:07:11,267 --> 00:07:12,666 Londens Symfonieorkest 51 00:07:13,520 --> 00:07:15,186 Adagio 52 00:07:46,293 --> 00:07:47,633 .Dit is verbazingwekkend 53 00:07:51,933 --> 00:07:53,853 Kom op, maat! Kom op! 54 00:07:56,567 --> 00:07:58,300 Het begon. 55 00:08:07,520 --> 00:08:08,873 .Goed 56 00:08:10,500 --> 00:08:13,986 - Oké, de blauwe pakken zijn terug. Hallo, mijn vriend. 57 00:08:14,273 --> 00:08:15,600 Wat doe je hier? 58 00:08:15,967 --> 00:08:19,993 Hé! Jullie zijn geen echte agenten, hè? 59 00:08:23,433 --> 00:08:24,233 Maak je een grapje? 60 00:08:24,880 --> 00:08:26,666 Wat is er? Hoi! 61 00:08:26,766 --> 00:08:28,266 Wat zit er in de tas? 62 00:08:29,233 --> 00:08:31,326 Ik weet het niet, viool, viool 63 00:08:31,366 --> 00:08:33,193 Ik weet het verschil niet. Waarom? Speel jij? 64 00:08:33,373 --> 00:08:36,686 Geef het mij. Nee, dat wil je niet. 65 00:08:39,179 --> 00:08:41,280 Maar ik zal je vertellen wat er in zit. 66 00:08:43,100 --> 00:08:45,146 Ik zal je mond spoelen met grote mosterd. 67 00:08:46,666 --> 00:08:49,546 Je kunt ons niet allemaal doden. 68 00:08:49,966 --> 00:08:52,986 Nee, dat klopt. Ik kan je alleen maar doden. 69 00:08:54,300 --> 00:08:55,526 ..en dan jij 70 00:08:56,173 --> 00:08:57,459 .Jij ook 71 00:08:57,833 --> 00:08:59,566 Misschien vermoord ik je wel. 72 00:09:00,666 --> 00:09:03,093 Maar ik ga je zeker vermoorden. 73 00:09:04,266 --> 00:09:06,480 Jongens, maak hem af! Ja! Kom op! 74 00:09:13,568 --> 00:09:14,921 Wat is dit? 75 00:09:21,600 --> 00:09:23,300 Verdomme! 76 00:09:44,900 --> 00:09:46,573 Vacuüm verpakken 77 00:10:12,100 --> 00:10:13,646 Laat hem binnen! 78 00:10:47,405 --> 00:10:49,685 Waarom moet ik hierheen komen? 79 00:10:51,584 --> 00:10:53,500 Hallo - Heb je het gekregen? 80 00:10:53,550 --> 00:10:57,050 - Ja, waar je zei dat het zou zijn. Wij stuurden een groep mannen. 81 00:10:57,224 --> 00:10:59,111 Maar ze kwamen allemaal met lege handen terug. 82 00:10:59,366 --> 00:11:01,224 En sommigen kwamen nooit meer terug. 83 00:11:01,679 --> 00:11:05,425 Stradivarius, Russische periode Van 1690 tot 1700 84 00:11:06,566 --> 00:11:08,758 - Prachtig Oké. 85 00:11:10,500 --> 00:11:12,572 Koning Augustus heeft nog een taak voor u. 86 00:11:13,666 --> 00:11:15,300 Werd hij koning? 87 00:11:15,366 --> 00:11:17,952 Nee, hij gelooft dat de monarchie de meest stabiele weg is. Om de normaliteit te herstellen. 88 00:11:18,832 --> 00:11:20,059 Hij wil je zien. 89 00:11:20,160 --> 00:11:22,760 Ik ben bijna vermoord toen ik deze viool naar Zijne Hoogheid bracht. 90 00:11:23,000 --> 00:11:25,233 Dus nee bedankt, ik ga naar huis. Om aan mijn boot te werken. 91 00:11:25,306 --> 00:11:26,733 ..Hij is bereid het goed te maken met jou 92 00:11:27,493 --> 00:11:28,552 Royaal. 93 00:11:29,006 --> 00:11:31,246 Genoeg om uw droomboot te bemachtigen. 94 00:11:32,400 --> 00:11:33,366 Waar is de missie? 95 00:11:35,000 --> 00:11:36,573 Aan de overkant van het kanaal. 96 00:11:36,666 --> 00:11:39,466 Het was een genoegen om met u samen te werken. Denk eens na over het aanbod, Jake. 97 00:11:40,345 --> 00:11:41,945 Het zou een nieuw begin kunnen zijn. 98 00:11:42,033 --> 00:11:44,699 Als ik een nieuw begin wilde, Ik zou mezelf niet door mijn hoofd schieten om haar te krijgen. 99 00:11:44,833 --> 00:11:48,286 Wij bezorgen u veilig. ...Er zijn alleen maar ziektes 100 00:11:48,506 --> 00:11:50,826 Krijgsheren en elektronische dansmuziek. 101 00:11:51,033 --> 00:11:52,359 Nee, dank je. Het was leuk je te ontmoeten. 102 00:11:54,619 --> 00:11:58,406 Jake! Je ziet er geweldig uit en ik vind het pak prachtig. 103 00:12:09,832 --> 00:12:11,399 Hij weigerde. 104 00:12:12,300 --> 00:12:14,746 Hij werkt het liefst aan zijn boot. 105 00:12:17,433 --> 00:12:18,795 Geloof jij dat? 106 00:12:21,559 --> 00:12:23,805 Het is werkelijk een tragedie. 107 00:12:24,679 --> 00:12:27,946 Laten we Jake een aanbod doen dat hij niet kan weigeren. 108 00:13:42,242 --> 00:13:43,381 Hallo, mijn vriend. 109 00:13:50,366 --> 00:13:52,041 Hallo, hier heb je het. 110 00:13:53,000 --> 00:13:54,321 !Oké 111 00:13:54,854 --> 00:13:58,114 Ik heb mango teriyaki voor je meegebracht. Je favoriete eten. 112 00:13:59,286 --> 00:14:01,841 Ja, een gehoorzame hond. 113 00:14:02,375 --> 00:14:05,375 Gehoorzame hond, wat vind je van haar? 114 00:14:06,033 --> 00:14:06,966 .Oké 115 00:14:13,706 --> 00:14:15,946 Perfecte olie. Ja. 116 00:14:17,273 --> 00:14:20,213 Publieke Anime 117 00:14:27,366 --> 00:14:30,301 ♪ Verbannen uit ons zogenaamde land, zal ik niets eisen ♪ 118 00:14:30,494 --> 00:14:34,314 Jullie kennen allemaal de naam ♪ ♪ Sommigen laten de rest van de planeet ons voelen! 119 00:14:34,379 --> 00:14:34,880 ♪ Verdomme!♪ 120 00:14:34,990 --> 00:14:37,676 Essentie is belangrijker dan stijl ♪ ♪ Dat klopt, we zijn in ballingschap 121 00:14:37,920 --> 00:14:39,723 ♪ Wie sterk is, geeft nergens om ♪ 122 00:14:39,950 --> 00:14:42,830 ♪ Ze houden niet van uiterlijk vertoon, dat is zeker ♪ 123 00:14:43,130 --> 00:14:45,083 ♪ Hoor mij en vrees mij, ik lijk te verdwijnen ♪ 124 00:14:45,270 --> 00:14:48,030 ♪ Het volgende genoemde deel, houd de aarde uit de buurt van de mensen ♪ 125 00:14:48,356 --> 00:14:51,166 ♪ Ze stalen jullie gedachten en hielden het plezier in jullie zwarte lichamen ♪ 126 00:14:51,463 --> 00:14:53,482 ♪ Nu kun je je verstand niet meer terugkrijgen ♪ 127 00:14:53,589 --> 00:14:55,762 ♪ "Je bent vuiler dan het lezen van Source Power 30 ♪ 128 00:14:56,003 --> 00:14:58,749 ♪ En schoner dan daten met vrouwen in de dertig ♪ ♪ Ze willen 16 zijn ♪ 129 00:14:58,856 --> 00:15:01,329 ♪ Sorry, wij geloven in andere types ♪ 130 00:15:01,800 --> 00:15:03,973 ♪ Weet je wat? Terwijl je favoriet net begint ♪ 131 00:15:04,165 --> 00:15:07,833 ♪ "We komen van tijd tot tijd terug om je ziel te controleren, net als "Sonic" ♪ 132 00:15:08,066 --> 00:15:12,075 ♪ Het is verbazingwekkend om te weten dat waanzin deze mannen niet beheerst ♪ 133 00:15:12,282 --> 00:15:16,428 ♪ Heer, zegen het kind. Kracht van geest ♪ 134 00:15:17,735 --> 00:15:19,582 ♪ De kracht van de ziel ♪ 135 00:16:00,366 --> 00:16:01,428 Niet schieten! 136 00:16:01,800 --> 00:16:02,966 Wat doe je hier? 137 00:16:03,700 --> 00:16:04,855 De koning heeft mij gestuurd. 138 00:16:06,512 --> 00:16:08,252 Als het om de missie gaat, Zeg hem dat ik het niet wil. 139 00:16:08,433 --> 00:16:09,872 Vertel het hem zelf. 140 00:16:10,000 --> 00:16:11,933 Wacht op je op de autosloperij. 141 00:16:19,876 --> 00:16:22,723 Hé! Zou je me even naar beneden willen helpen? 142 00:16:50,800 --> 00:16:54,146 (Jake), kom binnen en ga zitten. 143 00:16:54,466 --> 00:16:55,866 Ga zitten en laten we praten! 144 00:17:01,406 --> 00:17:02,603 Mijn buurman 145 00:17:04,033 --> 00:17:06,933 Vertel eens, hoe doe je dat? - Wat moet ik doen? 146 00:17:07,285 --> 00:17:09,666 Ik heb tientallen mensen in dienst die hetzelfde doen als jij. 147 00:17:09,765 --> 00:17:14,578 Maar jij bent de enige die dingen vindt. Anderen kunnen het niet vinden. 148 00:17:14,953 --> 00:17:18,266 Is dit een speciale vaardigheid of een talent? 149 00:17:19,499 --> 00:17:25,085 ..Overigens komt Stradivarius ook aan ons voorbij, hij is 150 00:17:25,413 --> 00:17:30,192 Het is zo mooi en de muziek laat zelfs een volwassene huilen. 151 00:17:30,372 --> 00:17:32,446 Misschien moet je beginnen met voedsel en schoon water. 152 00:17:32,519 --> 00:17:34,132 Voordat u begint met het componeren van een symfonie. 153 00:17:34,413 --> 00:17:37,039 Denk je dat we niet te weinig eten hebben, Jake? 154 00:17:38,006 --> 00:17:39,906 Dat zei de man die zijn mond vol biefstuk had. 155 00:17:40,440 --> 00:17:41,812 Ik ben een persoon die vis eet en geen vlees. 156 00:17:44,879 --> 00:17:46,686 Denkt u dat dit eenvoudig op te lossen is? 157 00:17:47,366 --> 00:17:50,700 Het is niet zo eenvoudig als met mijn vingers knippen En doe de lichten weer aan. 158 00:17:52,300 --> 00:17:54,486 De gehele infrastructuur werd verwoest. 159 00:17:54,700 --> 00:17:59,180 Wij werken er iedere dag hard aan om dit vanaf nul op te bouwen. 160 00:17:59,473 --> 00:18:02,553 Ondanks de inspanningen van degenen die ons proberen tegen te houden (Zoals Generaal Volkov. 161 00:18:03,966 --> 00:18:07,100 Het is waar, de ongeschoolde man die Hij kent de betekenis van cultuur niet. 162 00:18:07,620 --> 00:18:09,552 Hij is een chaotische agent. 163 00:18:10,700 --> 00:18:13,420 Hij ziet de wereld liever in brand staan ​​dan dat hij over de as heerst. 164 00:18:14,266 --> 00:18:16,313 Zie jij jezelf als anders? 165 00:18:18,100 --> 00:18:21,638 (Sarcasme! Geloof me als ik het je vertel, Jake. 166 00:18:22,200 --> 00:18:24,611 Dit was niet de baan die ik wilde. 167 00:18:25,332 --> 00:18:27,653 Toen de zonnevlam toesloeg, verloren we onze menselijkheid. 168 00:18:27,733 --> 00:18:29,793 Ik zag wat mensen met de duisternis deden. 169 00:18:30,033 --> 00:18:33,406 Niemand had verwacht dat de wereld in brand zou staan Zo snel als ik verbrand. 170 00:18:35,653 --> 00:18:39,233 Mensen raakten in paniek en sommigen werden barbaars. 171 00:18:40,666 --> 00:18:44,219 ...denk aan jezelf, nu je ivoren torens bouwt 172 00:18:44,399 --> 00:18:46,466 Om de barbaren op afstand te houden, zodat jullie allemaal veilig zijn. 173 00:18:46,672 --> 00:18:49,812 Niet iedereen is zo vindingrijk als jij, Jake. 174 00:18:50,033 --> 00:18:53,939 Ze missen de vaardigheden en de wilskracht om te overleven. In deze nieuwe wereld ‫ 175 00:18:54,300 --> 00:18:59,646 Ze hebben bescherming nodig. Zonder deze muren zouden er nog veel meer slachtoffers zijn gevallen. 176 00:18:59,966 --> 00:19:02,219 En hoe zit het met degenen buiten de muren? En hoe zit het met de verborgen? 177 00:19:02,439 --> 00:19:04,620 - Laat je ze ook binnen? Iedereen is welkom. 178 00:19:06,033 --> 00:19:07,493 Zelfs jij. 179 00:19:15,100 --> 00:19:19,526 Minister Fuentes vertelde mij dat u aarzelt om het kanaal over te steken. 180 00:19:19,651 --> 00:19:22,591 Nee, ik twijfel niet, ik ben ertegen. ‫ 181 00:19:22,833 --> 00:19:25,631 Misschien omdat je niet het hele plaatje zag. 182 00:19:27,233 --> 00:19:31,128 Ik wil niet het hele plaatje zien. Het is lelijk en wreed. 183 00:19:31,275 --> 00:19:34,641 Nee, niet allemaal. 184 00:19:35,028 --> 00:19:39,228 We besteden veel tijd aan het herstellen van de oorspronkelijke schoonheid. 185 00:19:41,033 --> 00:19:42,619 Je zult een vrij man zijn, Jake. 186 00:19:43,866 --> 00:19:45,572 U zult nergens last van hebben. 187 00:19:47,066 --> 00:19:48,819 En is niet verplicht om iemands instructies uit te voeren. 188 00:19:49,099 --> 00:19:50,839 Ik heb alleen de wind nodig 189 00:19:51,033 --> 00:19:53,232 Ik vaar weg en laat de onzin achter. 190 00:19:56,732 --> 00:19:59,538 (Ik en de mensen willen onze wereld terugnemen, Jake. 191 00:19:59,766 --> 00:20:02,399 Wat zal ik deze keer voor u proberen te vinden? 192 00:20:04,599 --> 00:20:05,866 "Mona" 193 00:20:08,966 --> 00:20:12,032 "Mona Lisa"? In al zijn glorie. 194 00:20:13,805 --> 00:20:16,578 Het spijt mij dat ik u dit slechte nieuws moet vertellen, Uwe Majesteit. 195 00:20:16,751 --> 00:20:18,724 Maar Parijs was een van de eerste steden die afbrandde. 196 00:20:19,220 --> 00:20:20,786 Natuurlijk, natuurlijk. 197 00:20:22,066 --> 00:20:24,259 Maar dit is iets wat u misschien niet weet. 198 00:20:24,566 --> 00:20:26,000 Toen de gloed toesloeg 199 00:20:26,232 --> 00:20:29,100 De Franse regering droeg al haar nationale bezittingen over. 200 00:20:29,125 --> 00:20:31,432 naar een geheime opslagplaats. 201 00:20:32,409 --> 00:20:36,866 Alles over beeldende kunst Naar de porseleinen troon van de president 202 00:20:40,000 --> 00:20:41,773 Hoe moet ik daar komen? 203 00:20:42,620 --> 00:20:45,513 Het vliegtuig van de koning, bestuurd door de piloot van de koning. 204 00:20:47,600 --> 00:20:49,000 Krijg ik een boot? 205 00:20:49,566 --> 00:20:52,079 Met alle hulpbronnen en het eten dat je maar wilt. 206 00:20:52,566 --> 00:20:54,266 Ik geef je zelfs een titel. 207 00:20:55,579 --> 00:20:58,899 ...Nou, als Fuentes de minister van Defensie is 208 00:21:00,213 --> 00:21:01,679 Jij bent de koning 209 00:21:02,940 --> 00:21:04,559 Welke titel geef je mij? 210 00:21:06,939 --> 00:21:09,773 De verlichte schurk 211 00:21:25,855 --> 00:21:28,194 Hoi maat, ja. 212 00:21:30,242 --> 00:21:31,242 .Ja 213 00:21:31,866 --> 00:21:34,681 Ik blijf niet lang weg, mijn vriend. Ik ben snel terug. 214 00:21:46,300 --> 00:21:48,240 Hoe is het met je? - Prima, ja. 215 00:21:48,920 --> 00:21:50,139 Hoe is het met je? 216 00:21:51,419 --> 00:21:53,133 Ik denk dat dit een heel slecht idee is. 217 00:21:53,332 --> 00:21:54,985 Jij komt altijd als overwinnaar uit de strijd. 218 00:21:55,179 --> 00:21:57,959 Ja, als dat zo was, waarom zou ik dan gaan? Naar de ergste plek op aarde? 219 00:22:01,566 --> 00:22:04,000 "Ik heb genoeg eten en water voor Smoke achtergelaten. 220 00:22:05,915 --> 00:22:08,300 Beloof je dat je voor hem zult zorgen als ik niet terugkom? 221 00:22:09,566 --> 00:22:10,655 Ik heb niemand anders om het te vragen. 222 00:22:13,833 --> 00:22:16,035 Ik denk niet dat "Uwe Hoogheid" mij erg mag. 223 00:22:17,481 --> 00:22:19,828 Ik weet het. Ik weet niet zeker of hij je vertrouwt. 224 00:22:25,100 --> 00:22:26,688 Probeer niet te sterven. 225 00:22:29,053 --> 00:22:30,733 Ik kom zeker nog eens terug. 226 00:22:30,833 --> 00:22:31,833 Altijd. 227 00:22:40,738 --> 00:22:44,718 Times Centre. Luchthaven Londen 228 00:23:09,933 --> 00:23:12,213 Oké, oké. 229 00:23:20,966 --> 00:23:22,800 Adembenemend, toch? 230 00:23:24,688 --> 00:23:26,668 Ja, dit vliegtuig is geschikt. 231 00:23:30,088 --> 00:23:31,834 Zou jij hiermee vliegen? 232 00:23:32,595 --> 00:23:34,688 Ja. Is het veilig? 233 00:23:35,794 --> 00:23:37,834 - Nee, technisch gezien niet. Er zitten kogelgaten in. 234 00:23:37,888 --> 00:23:38,888 Is dit verbazingwekkend? 235 00:23:39,205 --> 00:23:42,354 Het is van vorige week, naar aanleiding van een vergadering met de mannen. 236 00:23:44,288 --> 00:23:45,528 De koning wacht. 237 00:23:46,141 --> 00:23:47,301 Kom op tijd. 238 00:23:51,673 --> 00:23:53,706 Wij zetten u in het holst van de nacht af. 239 00:23:53,866 --> 00:23:56,432 Dit is uw toegangspunt. 240 00:23:56,679 --> 00:23:58,392 Buiten dit kleine dorp. 241 00:23:58,552 --> 00:24:01,512 Volgens inlichtingen is de stad gezuiverd van rebellen. 242 00:24:01,892 --> 00:24:06,271 U rijdt nog een stukje verder naar het noorden, naar Saint Quentin. 243 00:24:06,666 --> 00:24:08,500 Het is een bezette stad. 244 00:24:08,600 --> 00:24:10,646 Je moet er dus rustig ingaan. 245 00:24:11,386 --> 00:24:14,773 Als een gefluister, als een muisje. 246 00:24:15,166 --> 00:24:18,200 Nu gaat u richting het stadscentrum. 247 00:24:18,466 --> 00:24:21,126 Onze coördinator van de rebellen zal u daar ontmoeten. 248 00:24:26,857 --> 00:24:28,283 .centrum 249 00:24:29,889 --> 00:24:32,872 Het is een groot gebied. Hoe kan ik ze vinden? 250 00:24:33,045 --> 00:24:34,646 Maak je geen zorgen, ze zullen je vinden. 251 00:24:34,740 --> 00:24:37,899 Alles is geheim en niemand weet ervan. 252 00:24:38,299 --> 00:24:39,792 Weet alleen wat nodig is. 253 00:24:40,193 --> 00:24:41,306 Ja, dat moet ik weten. 254 00:24:43,305 --> 00:24:44,412 Wilt u weten wat? 255 00:24:44,833 --> 00:24:46,332 Hoe kom ik daar weg? 256 00:24:46,566 --> 00:24:51,999 Zodra ze het in handen hebben, nemen de rebellen contact met je op. Over "Moana", oké? 257 00:24:52,399 --> 00:24:55,559 Ik lever uitrusting voor een tactische lucht-evacuatie. 258 00:24:55,633 --> 00:24:57,425 Na drie uur 259 00:24:58,079 --> 00:24:59,426 Drie uur 260 00:24:59,867 --> 00:25:02,340 Is dit goed? In een geperforeerd vlak. 261 00:25:02,840 --> 00:25:07,439 Ik heb haar niet opgemerkt. We vertrekken om 22:00 uur. 262 00:25:08,306 --> 00:25:09,206 Jij bent mijn man. 263 00:25:16,507 --> 00:25:17,507 Ik heb het werkend gekregen. 264 00:25:23,027 --> 00:25:24,806 Oké, alles is klaar en we gaan. 265 00:25:29,933 --> 00:25:32,899 - De veiligheidsgordels zijn beschadigd. - De moeite niet waard 266 00:25:33,107 --> 00:25:35,753 Nylonverbanden helpen niet als het warm is, oké? 267 00:25:36,153 --> 00:25:38,246 Oké, daar gaan we. 268 00:26:09,085 --> 00:26:10,685 Verdomme! Wat is dit? 269 00:26:13,572 --> 00:26:15,818 Oh mijn God! Nee, nee. 270 00:26:16,893 --> 00:26:18,825 Nee, shit! Oké. 271 00:26:21,066 --> 00:26:24,300 - Is alles oké? - Ja, ik verzamel wat spullen. 272 00:26:25,566 --> 00:26:28,266 Ja, dat apparaat, dat weet ik niet zeker. Deze meting werkt goed. 273 00:26:28,433 --> 00:26:31,000 Anders raken we zonder brandstof. Halverwege dus... 274 00:26:31,000 --> 00:26:34,491 Draag uw paraplu. Indien nodig. 275 00:26:34,745 --> 00:26:35,358 Goed. 276 00:26:46,800 --> 00:26:49,500 - Als je hieraan trekt, gaat de paraplu open, toch? - Hoi! 277 00:26:50,066 --> 00:26:53,141 - Heb je dat nog niet eerder gedaan? beide. 278 00:26:53,414 --> 00:26:57,900 Wat een amateur, Dit is het touw waaraan je moet trekken. 279 00:26:58,500 --> 00:27:01,766 -Wanneer kan ik het opnemen? - Beter voordat je de grond raakt. 280 00:27:03,033 --> 00:27:05,833 Ontspan je, doe een dutje of zoiets. 281 00:27:05,833 --> 00:27:07,800 Ik neem de volledige weg Het landschap is mooi, oké? 282 00:27:16,772 --> 00:27:18,925 Oké, ontspan. 283 00:27:22,039 --> 00:27:24,413 "Londen" 284 00:28:04,166 --> 00:28:05,700 Ja, hier zijn we. 285 00:28:05,700 --> 00:28:07,500 We hebben een afspraak met Volkovs mannen. 286 00:28:07,900 --> 00:28:10,333 Welkom in Frankrijk, maat. 287 00:28:14,266 --> 00:28:17,466 Nou, ik zal je wat vertellen, Ik kom hier wel doorheen, dus bereid je maar voor. 288 00:28:17,566 --> 00:28:20,266 - Het kan zijn dat ik je eerder moet afzetten. Goed. 289 00:28:21,700 --> 00:28:24,400 Wij zijn 5 minuten verwijderd, Maar ze maken ons werk moeilijk. 290 00:28:27,475 --> 00:28:30,341 Dit is wat je gaat doen, ik ga naar beneden tot een hoogte van 1200 meter 291 00:28:30,366 --> 00:28:33,100 -En jij zult moeten springen, oké? Wij waren het er mee eens! 292 00:28:40,833 --> 00:28:41,633 Je bent klaar om te springen! 293 00:28:50,566 --> 00:28:51,952 Ik wist dat dit een slecht idee was. 294 00:28:58,033 --> 00:28:59,066 Je moet springen. 295 00:29:40,766 --> 00:29:43,800 Ja, dat was absoluut geen goed idee. 296 00:30:36,666 --> 00:30:38,100 Blijf waar je bent! 297 00:31:29,066 --> 00:31:31,533 de volgende. - Ga nu zitten! 298 00:31:37,966 --> 00:31:41,200 Het is moeilijk om een ​​competente concurrent te vinden. 299 00:31:43,400 --> 00:31:46,133 Ik heb veel geleerd van dit spel. 300 00:31:47,266 --> 00:31:51,666 Maar de belangrijkste les is Respecteer een sterke concurrent. 301 00:31:54,366 --> 00:31:58,000 Ik heb leren spelen toen ik in de gevangenis zat. 302 00:31:58,200 --> 00:32:02,533 De gevangenis, qua ontwerp Het is een gladiatorenarena. 303 00:32:02,833 --> 00:32:07,266 De ene uitdaging na de andere en een voortdurende strijd tussen machten. 304 00:32:08,600 --> 00:32:12,100 In het begin was het eng. 305 00:32:13,800 --> 00:32:18,166 Toen ik schaken ontdekte, Ik ontdekte iets dat mijn leven veranderde. 306 00:32:18,833 --> 00:32:23,600 Spelen tegen mensen die beter zijn dan ik, Heeft mij beter gemaakt. 307 00:32:25,400 --> 00:32:29,773 Ik zag pas vooruitgang toen Het thema is een vaardigheidsuitdaging, dus... 308 00:32:30,446 --> 00:32:36,666 Ik eis dat je je best doet. 309 00:33:07,666 --> 00:33:09,200 Je kunt niet eens spelen, toch? 310 00:33:18,900 --> 00:33:19,700 de volgende. 311 00:33:25,700 --> 00:33:29,833 (Volkov), richt je op een van onze verdedigers. Een zwaar vliegtuig een uur geleden. 312 00:33:29,833 --> 00:33:31,666 -Wat voor soort is het? - Eenmotorig propellervliegtuig. 313 00:33:31,766 --> 00:33:34,200 Antonov, waarschijnlijk Eén paraplu. 314 00:33:38,100 --> 00:33:42,700 Vertel het door aan alle bendes, En elke informant, en elke soldaat. 315 00:33:42,700 --> 00:33:45,533 Duizend kogels voor degene die onze bezoeker vindt! 316 00:33:47,033 --> 00:33:48,466 Laten we de trein gereedmaken. 317 00:33:55,500 --> 00:33:58,384 - Hoe ver is het van ons? - Tachtig kilometer. 318 00:33:58,638 --> 00:34:00,838 Gezien nabij Saint Quentin. 319 00:35:24,672 --> 00:35:25,700 -Wat is hier aan de hand? - Stil! 320 00:35:31,800 --> 00:35:32,933 Iedereen z'n mond houden! 321 00:35:37,100 --> 00:35:42,300 Wij zullen voedselrantsoenen aan de burgers uitdelen. Trouw op je vierde. 322 00:35:42,900 --> 00:35:46,300 Er geldt een avondklok. 323 00:35:47,166 --> 00:35:50,200 Het niet opvolgen van de bevelen van generaal Volkov 324 00:35:50,666 --> 00:35:55,900 zal resulteren in straf Direct en hard. 325 00:36:13,700 --> 00:36:15,966 De show is afgelopen, we zijn in de arena. 326 00:36:45,100 --> 00:36:45,900 Jij! 327 00:36:49,366 --> 00:36:50,300 Hallo allemaal! 328 00:36:52,000 --> 00:36:53,100 Gooi de tas op de grond. 329 00:36:54,700 --> 00:36:57,566 - Jongens, ik wil geen problemen! -Gooi de tas weg! 330 00:37:45,233 --> 00:37:46,400 Je bent ten dode opgeschreven. 331 00:37:54,266 --> 00:37:58,838 - Ik denk dat jij de schakel bent. - Goed gedaan, je bent een genie, Jake? 332 00:37:58,863 --> 00:38:03,299 - Ja, ik had die man kunnen vermoorden. Graag gedaan. 333 00:38:03,324 --> 00:38:05,300 Als je hier de hele tijd was Waarom heb je niet eerder ingegrepen? 334 00:38:05,700 --> 00:38:08,100 Ik wilde zien hoe goed je was. Omgaan met wat komen gaat. 335 00:38:08,100 --> 00:38:11,566 - Ik kan het wel. - Ik ben (Drea), volg mij. 336 00:38:18,866 --> 00:38:21,700 -Dit is walgelijk. - Nu ik de puinhoop die ik heb veroorzaakt heb opgeruimd, kunnen we beginnen. 337 00:38:21,725 --> 00:38:23,733 - Omdat ze dan op zoek gaan. Oké. 338 00:38:24,266 --> 00:38:28,266 Vind jij het leuk om mannen de keel door te snijden? Mijn vader was slager. 339 00:38:29,261 --> 00:38:31,566 Dat is helemaal niet vreemd. 340 00:40:31,833 --> 00:40:33,866 -Is dit de man? -Dit is de man. 341 00:40:35,166 --> 00:40:38,566 Hij bloedt, dat moeten we verhelpen. 342 00:40:39,300 --> 00:40:40,466 - Wil je iets eten? beide. 343 00:40:40,466 --> 00:40:44,032 - Misschien wil je iets drinken. - Nee, dank u. 344 00:40:44,300 --> 00:40:47,033 Met alle respect, Vader, Ik vloog naar een oorlogsgebied. 345 00:40:47,033 --> 00:40:50,566 En ik sprong voor het eerst uit een vliegtuig, Ik werd bijna verpletterd door een tank. 346 00:40:50,633 --> 00:40:52,666 Terwijl zij toekeek, werd ik aangevallen door soldaten. 347 00:40:52,966 --> 00:40:56,866 Ik wil mijn bestemming bereiken, dus leid mij Op het goede spoor en ik vertrek. 348 00:40:57,800 --> 00:41:01,600 Geduld is een schone zaak, mijn zoon. Laten we met het eerste beginnen. 349 00:41:07,466 --> 00:41:09,400 Dom en Lulu ontdekten deze kaart. 350 00:41:09,866 --> 00:41:12,733 Ze werden zojuist op het stadsplein geëxecuteerd. 351 00:41:17,501 --> 00:41:18,741 Het spijt me, Darya! 352 00:41:20,256 --> 00:41:23,323 Ik hoop dat ze in vrede rusten. Met de liefde van de eeuwige Almachtige. 353 00:41:25,033 --> 00:41:25,833 -Vanaf hier. Goed. 354 00:41:32,700 --> 00:41:33,600 verbazingwekkend! 355 00:41:35,466 --> 00:41:36,900 Dit is waar ik het over heb. 356 00:41:37,833 --> 00:41:39,938 Vermogen van meer dan 1.000 pk. 357 00:41:40,552 --> 00:41:42,925 - Ik heb hem ook kogelvrij gemaakt. Dat is prachtig. 358 00:41:48,839 --> 00:41:49,639 Ja natuurlijk. 359 00:41:58,866 --> 00:42:00,900 - "Zuid"? - "Sui". 360 00:42:02,366 --> 00:42:05,333 - Wraith-gebied. Ze eten lijken. 361 00:42:06,400 --> 00:42:09,766 Wat? - Dat is een slecht voorteken. 362 00:42:11,200 --> 00:42:12,566 Wat is dit? 363 00:42:13,433 --> 00:42:16,866 - Het zou een code kunnen zijn. - Ik zet de spullen in de vrachtwagen. 364 00:42:17,900 --> 00:42:21,466 - Hecht zijn wond. - Ja hoor, ga gerust met me mee. 365 00:42:37,866 --> 00:42:38,666 Vind je het leuk? 366 00:42:41,939 --> 00:42:43,123 Ik bedoel de muurschildering. 367 00:42:45,500 --> 00:42:47,300 Ja, ja. 368 00:42:47,966 --> 00:42:51,400 Het is leuk om schoonheid te zien In al deze lelijkheid. 369 00:42:54,233 --> 00:42:57,872 -Ben je zo goed als August zegt? - Wat zei hij? 370 00:42:58,519 --> 00:43:01,766 Hij zei dat jij zijn getuige was. - Heren? 371 00:43:03,633 --> 00:43:07,533 Nee hoor, ik ben geen verzamelobject. (Augustus) kostbaar. 372 00:43:07,866 --> 00:43:12,133 Augustus heeft een enorme kracht. Het strekt zich uit van hier tot 373 00:43:13,100 --> 00:43:16,620 Ik heb niets met drugs te maken. Ben je er klaar voor voordat je dit doet? 374 00:43:16,645 --> 00:43:17,508 Ja. 375 00:43:25,266 --> 00:43:28,933 Zelfvertrouwen is voor mij belangrijker dan macht. Ik vertrouw August niet. 376 00:43:30,200 --> 00:43:31,266 Waarom ben je hier? 377 00:43:32,433 --> 00:43:34,266 Ik stel mezelf dezelfde vraag. 378 00:43:38,033 --> 00:43:40,466 Je bent net als iedereen, August wil iets. 379 00:43:42,233 --> 00:43:43,400 Één van zijn bezittingen. 380 00:43:46,900 --> 00:43:47,891 Ja, en jij? 381 00:43:48,285 --> 00:43:54,800 Ik ben hier om ervoor te zorgen dat je er komt. 382 00:43:58,966 --> 00:44:00,200 Verdomme, laten we gaan. 383 00:44:28,866 --> 00:44:32,000 Ik benadruk het belang van uw komst. Eerst daar. 384 00:44:32,000 --> 00:44:36,300 - Ga je niet met ons mee? - Nee, ieder van ons heeft zijn eigen weg naar verlossing. 385 00:44:36,633 --> 00:44:42,933 Mijn pad is om jullie beiden tijd te geven, Jouw pad is vertrouwen op je moed. 386 00:44:43,666 --> 00:44:45,666 De hele plaats is nu omsingeld. 387 00:44:46,100 --> 00:44:47,800 Volkov plaatste op elke hoek een tank. 388 00:44:48,000 --> 00:44:51,466 Je moet langs de oude fabriek. En bereik de oostelijke weg. 389 00:45:02,000 --> 00:45:04,890 - Ik vind dit gedeelte zo leuk. Succes. 390 00:45:04,915 --> 00:45:07,800 -Dank u, vader. - Iedereen in de kerk. 391 00:45:08,800 --> 00:45:12,300 Ga er nu uit en houd je handen omhoog. 392 00:45:12,703 --> 00:45:17,887 - Ik vraag me af wie dit is! - Ga weg, ga weg waar je ook bent. 393 00:45:18,100 --> 00:45:19,673 Goed. Bedankt. 394 00:45:22,200 --> 00:45:24,066 Ik kan niet wachten om te zien wat er nu gaat gebeuren. 395 00:45:39,400 --> 00:45:40,600 Goedenavond heren. 396 00:45:44,233 --> 00:45:45,600 Wij weten wie je bent. 397 00:45:46,200 --> 00:45:50,466 Wij weten wat hier aan de hand is, Je kunt je niet langer verbergen, priester. 398 00:45:51,900 --> 00:45:52,866 Nee, ik heb niets te verbergen. 399 00:45:54,200 --> 00:45:55,554 De Almachtige ziet alles. 400 00:45:55,741 --> 00:46:01,000 -Waar zijn de andere twee? - De andere twee? Er is niemand anders. 401 00:46:05,833 --> 00:46:08,933 Zij zullen daarin alleen vinden wat de Almachtige heeft gemaakt. 402 00:46:10,200 --> 00:46:12,100 De kerk is nu gesloten. 403 00:46:12,100 --> 00:46:16,366 Maar je mag gerust binnenkomen als je wilt. Belijd uw zonden. 404 00:46:17,633 --> 00:46:18,966 - Ik ben geen gelovige. 405 00:46:21,033 --> 00:46:22,166 Het zou natuurlijk beter zijn als je niet binnenkwam. 406 00:46:23,141 --> 00:46:28,066 Omdat vergeving een moreel geweten vereist. En een verlangen om te verbeteren. 407 00:46:28,566 --> 00:46:31,566 Dit zijn twee duidelijke kenmerken. Die heb je niet. 408 00:46:33,166 --> 00:46:39,200 Omdat je deel uitmaakt van de duisternis aan de oppervlakte Deze wereld is vol kwelling. 409 00:46:40,433 --> 00:46:43,500 En je zult niet winnen. 410 00:46:48,566 --> 00:46:51,866 Wat ik nu ga doen, Zal ik daarvoor vergeven worden? 411 00:46:54,366 --> 00:46:55,500 Blijf stilstaan! 412 00:46:57,600 --> 00:47:01,800 - Stap uit de auto! - Ik wil hoofdstuk drie, vers 57 citeren, 413 00:47:27,066 --> 00:47:28,933 Ik mag niet te enthousiast worden! 414 00:47:29,000 --> 00:47:30,866 - Ik moet niet zo opgewonden raken! - Je verzuipt de motor met brandstof. 415 00:47:30,866 --> 00:47:33,073 - Verdrink hem niet. - Ik verdrink hem niet. 416 00:47:33,101 --> 00:47:35,441 Jij ellendeling! 417 00:47:36,833 --> 00:47:40,800 Wat een vreselijke priester! In godsnaam? Een vreselijke priester? 418 00:47:54,547 --> 00:47:57,533 - Ik hou van dit liedje. - Blaas die verdomde deur op. 419 00:48:10,166 --> 00:48:10,966 Wacht even! 420 00:48:14,000 --> 00:48:16,300 Haal ze in! Kom op! 421 00:48:17,366 --> 00:48:18,700 Ben je net over een tank gesprongen? 422 00:48:19,966 --> 00:48:21,066 We hebben het allebei gedaan! 423 00:48:28,961 --> 00:48:30,234 Verdomme, controlepost! 424 00:48:31,267 --> 00:48:34,100 - We kunnen er niet omheen. - Nee hoor, daar springen we overheen. 425 00:48:36,415 --> 00:48:38,996 Wat is dit? - Verdomd! 426 00:48:41,649 --> 00:48:43,176 Verdomme! Wegwezen! 427 00:48:46,068 --> 00:48:47,848 Verdorie! Het is kogelvrij! 428 00:48:54,803 --> 00:48:55,903 Schieten! 429 00:49:06,766 --> 00:49:07,933 Ga scherp rechtsaf. 430 00:49:09,196 --> 00:49:15,369 Vertaling en modificatie | Mohammed Al Naimi! Dr. Ali Talal! Fouad Al-Khafaji | 431 00:49:17,634 --> 00:49:19,434 -Welke kant op? - Neem die tunnel. 432 00:49:29,827 --> 00:49:32,207 - Verdomd! - Kom op! Kom op! Kom op! Kom op! 433 00:49:45,794 --> 00:49:46,784 Hoi! 434 00:49:55,000 --> 00:49:56,866 Hoeveel tanks heeft deze kerel? 435 00:50:00,697 --> 00:50:02,097 - (Jake)! - Verdomd! 436 00:50:20,886 --> 00:50:22,800 Ze hebben ons omsingeld! 437 00:50:41,866 --> 00:50:44,733 - Rechts van ons! Rechts van ons! - Ik maak me geen zorgen om hen. 438 00:50:46,700 --> 00:50:47,933 Ik maak mij hier zorgen over! 439 00:51:22,546 --> 00:51:24,200 - De tank! Weten. 440 00:51:27,475 --> 00:51:29,716 - (Jake)! Weten! 441 00:51:31,760 --> 00:51:33,400 - (Jake)! Weten! 442 00:51:41,633 --> 00:51:43,000 Verdomde Augustus! 443 00:51:43,966 --> 00:51:47,045 De nederige man vroeg mij om de Mona Lisa mee te nemen. 444 00:51:47,070 --> 00:51:51,051 In al zijn glorie, en maakte mij tot de nederige Minister van Bezit! 445 00:51:51,166 --> 00:51:53,900 Verdomme, August, je bent niet echt een koning! 446 00:51:57,869 --> 00:52:06,390 "Saint Quentin", "Suey" 447 00:52:12,200 --> 00:52:14,566 Welk nieuws brengen onze rebellenvrienden? 448 00:52:15,033 --> 00:52:18,500 Jake en Drea gaan naar Militaire basis van Soyi. 449 00:52:19,700 --> 00:52:20,533 Helaas! 450 00:52:22,066 --> 00:52:24,166 Vader Samson stierf tijdens de strijd. In het belang van de zaak. 451 00:52:25,966 --> 00:52:31,500 Het is een nobel doel, ik hoop dat hij in vrede rust. 452 00:52:40,500 --> 00:52:43,785 - Ik heb een vraag voor je. Help jezelf. 453 00:52:43,861 --> 00:52:46,220 Waarom zijn jullie allemaal bereid om te sterven? 454 00:52:46,245 --> 00:52:48,966 - Om mij te helpen dit schilderij te krijgen? - Wat is jouw probleem? 455 00:52:49,900 --> 00:52:51,733 Je krijgt hoe dan ook betaald. 456 00:52:51,866 --> 00:52:56,533 Ik snap het niet. Het is een prachtig kunstwerk. Maar dit is allemaal te veel. 457 00:52:58,458 --> 00:53:02,533 Sommige mensen houden van schilderijen, anderen van Zeilboten. 458 00:53:10,477 --> 00:53:13,020 Het spijt me voor Vader Samson. 459 00:53:15,433 --> 00:53:18,066 Ik ken Vader Samson al heel lang. 460 00:53:18,700 --> 00:53:20,611 Lang voordat er zonnevlammen waren. 461 00:53:22,200 --> 00:53:24,716 Hij bracht een groot offer voor de zaak. 462 00:53:27,500 --> 00:53:30,660 Ja, dat is mijn standpunt, En dat allemaal voor een schilderij? 463 00:53:31,432 --> 00:53:34,100 -Dat klopt niet. - Het is (Volkov). 464 00:53:37,700 --> 00:53:39,166 Wat heeft dit met de Mona Lisa te maken? 465 00:53:41,433 --> 00:53:44,647 Volkov is ook op zoek naar de kluis. 466 00:53:44,672 --> 00:53:47,497 Als hij er als eerste is, dan krijgt hij alles binnen. 467 00:53:48,800 --> 00:53:50,933 Ze plaatsen dingen die verder gaan dan het kunstwerk zelf. 468 00:53:51,833 --> 00:53:53,000 Voedsel, voorraden... 469 00:53:54,500 --> 00:53:55,333 En wapens. 470 00:53:57,200 --> 00:54:01,300 - Wij hebben dus jou nodig om... - Laat mij binnen. 471 00:54:02,100 --> 00:54:03,737 - Ik snap het. Goed. 472 00:54:05,800 --> 00:54:08,066 Dus als wij hem verslaan, dan krijgen jullie je wapens. 473 00:54:08,066 --> 00:54:12,100 Augustus krijgt zijn schilderij, En ik krijg mijn boot. 474 00:54:13,366 --> 00:54:14,200 Dat klopt. 475 00:55:02,013 --> 00:55:04,137 - Luister, Jake. Ja! 476 00:55:04,162 --> 00:55:09,208 Hoe dit ook afloopt Ik hoop dat je krijgt wat je zoekt. 477 00:55:10,180 --> 00:55:13,208 - Ik heb deze boot voor je gebouwd. - Dank je, dat is leuk. 478 00:55:13,405 --> 00:55:15,396 Mijn grootmoeder leerde mij de kunst van het papierknutselen. 479 00:55:15,421 --> 00:55:17,824 Wij produceerden er enorme hoeveelheden van. En laat het aan anderen over om te vinden 480 00:55:19,059 --> 00:55:22,419 Ik kan ook een bom maken die een tank opblaast. 481 00:55:24,827 --> 00:55:25,940 Wauw. 482 00:55:27,204 --> 00:55:30,333 Maar het andere is nu nuttiger. 483 00:55:31,345 --> 00:55:33,093 - Juist. Goed. 484 00:55:33,254 --> 00:55:34,500 Laten we gaan. 485 00:55:44,599 --> 00:55:50,554 "Sint Quentin, Sully" 486 00:55:57,276 --> 00:56:01,483 "Amien, Saint Quentin, Sully" 487 00:56:14,700 --> 00:56:16,615 We naderen de stad, Volkov. 488 00:56:16,640 --> 00:56:17,713 Uitstekend. 489 00:56:27,062 --> 00:56:30,001 Saint Quentin, Frankrijk 490 00:56:40,465 --> 00:56:42,498 Wat is er met je schouder gebeurd? 491 00:56:44,100 --> 00:56:45,466 Zij zijn met meer, meneer. 492 00:56:46,432 --> 00:56:48,134 Zij zijn met meer, meneer. 493 00:56:48,520 --> 00:56:49,953 Door een oude priester? 494 00:56:51,467 --> 00:56:53,133 Een lage priester, nietwaar? 495 00:56:56,332 --> 00:56:58,021 Er waren er nog meer, meneer. 496 00:56:59,162 --> 00:57:00,429 Hoeveel zijn het er? 497 00:57:02,331 --> 00:57:03,284 twee. 498 00:57:04,258 --> 00:57:08,558 Ze hadden een grote vliegende vrachtwagen. 499 00:57:09,033 --> 00:57:12,539 Je had alleen een tank en twintig man. 500 00:57:12,571 --> 00:57:15,971 Ze verschenen plotseling, uit het niets, meneer. 501 00:57:16,285 --> 00:57:23,756 Een grote, gemene man en een jonge vrouw rijden in een vrachtwagen richting het oosten. 502 00:57:30,199 --> 00:57:31,166 Is er nog iets anders? 503 00:57:34,542 --> 00:57:35,795 Wij hebben de priester vermoord. 504 00:57:36,829 --> 00:57:39,100 Ik kan u nog steeds van dienst zijn, mijnheer. 505 00:57:39,100 --> 00:57:41,100 Je hoeft mij niet te doden. 506 00:57:42,646 --> 00:57:44,412 Ik zal je niet doden. 507 00:57:46,581 --> 00:57:48,695 Verdomme, nee. 508 00:57:51,066 --> 00:57:53,466 Ik gaf de informanten bevel alert te zijn. 509 00:57:54,600 --> 00:57:57,300 We zullen ze binnenkort vinden. Dat weet ik. 510 00:57:58,566 --> 00:58:00,066 Dat weet ik. 511 00:58:43,419 --> 00:58:45,834 - "Zuid". - "Vrede". 512 00:58:47,478 --> 00:58:49,745 In een van deze gebouwen bevindt zich een kluis op de basis. 513 00:58:49,770 --> 00:58:51,342 Verdomd. 514 00:58:52,934 --> 00:58:55,408 Gaat het goed met je? - Nee, nee. Het gaat niet goed met mij. 515 00:58:55,433 --> 00:58:58,566 Dit is Wraithland en het is een griezelige plek. 516 00:58:58,666 --> 00:58:59,902 Wie zijn in vredesnaam de Wraiths? 517 00:59:01,100 --> 00:59:04,066 Vóór de gloed waren ze gevangenen in een zwaarbewaakte gevangenis. 518 00:59:04,138 --> 00:59:06,371 Het zijn kannibalen, snap je? 519 00:59:06,529 --> 00:59:08,939 Ze eten wat ze doden. 520 00:59:09,405 --> 00:59:11,672 Daarom gaan we zo snel mogelijk naar binnen en weer naar buiten. 521 00:59:14,695 --> 00:59:15,747 Verdomd. 522 00:59:18,500 --> 00:59:19,533 Iemand weet dat wij bestaan. 523 00:59:20,046 --> 00:59:21,700 Oké, laten we gaan. 524 00:59:40,634 --> 00:59:41,707 Wacht even. 525 01:00:12,433 --> 01:00:14,800 Ojee, het is te laat. 526 01:00:27,019 --> 01:00:29,150 Nee, deze deur is niet onlangs opgeblazen. 527 01:00:31,666 --> 01:00:33,566 Geen kogelgaten of schade. 528 01:00:34,452 --> 01:00:36,185 Het lijkt erop dat ze de plek niet verdedigd hebben. 529 01:00:37,866 --> 01:00:41,100 Ik zie dat ze alles hebben weggehaald en naar een veilige plek hebben verplaatst. 530 01:00:41,660 --> 01:00:42,740 Waar heb je die kaart vandaan? 531 01:00:43,082 --> 01:00:45,122 Ik heb het meegenomen uit het appartement van de Al-Qaeda-commandant in Parijs. 532 01:00:45,300 --> 01:00:46,533 Generaal (Stefan Matto). 533 01:00:47,206 --> 01:00:48,106 Laten we de plek eens verkennen. 534 01:01:14,746 --> 01:01:16,046 Het is duidelijk dat ze hier zijn aangevallen. 535 01:01:28,600 --> 01:01:30,600 Nee, nee, dat is het niet. 536 01:01:32,959 --> 01:01:35,659 Dit is Stefan Matto. 537 01:01:35,690 --> 01:01:37,064 "Stefan Matto", divisiegeneraal, operatiecentrum 538 01:01:49,306 --> 01:01:52,072 Als ze de plek hadden ontruimd, zou dat het bevel zijn geweest. Schrijf het op in het logboek. 539 01:01:52,289 --> 01:01:54,600 - Kom op, help hem. Oké. 540 01:02:33,841 --> 01:02:34,854 Daar heb je het. 541 01:02:43,667 --> 01:02:46,797 - Het is in het Frans. - Oké, dat is oké. 542 01:02:48,366 --> 01:02:51,256 Geen probleem, alleen wrijving en een kapotte hoofdwaterleiding. 543 01:02:51,281 --> 01:02:52,341 Er ontbreken er nog tweeënhalf. 544 01:02:52,366 --> 01:02:55,528 Verkenners melden dat de Wraith vuren verzamelen. 545 01:02:55,553 --> 01:02:57,364 Ze komen eraan bij de bergkam. 546 01:02:57,443 --> 01:03:03,866 Haal alle waardevolle spullen eruit. Tot 48 graden bij 58 graden. 547 01:03:03,976 --> 01:03:07,256 48 bij 58 graden. 548 01:03:07,533 --> 01:03:10,299 Deze luchtmachtbasis in Nancy, Oshie, is geweldig. 549 01:03:10,344 --> 01:03:11,870 Nee, wacht. 550 01:03:11,895 --> 01:03:14,036 Wat? - Dat is heel gemakkelijk. 551 01:03:14,061 --> 01:03:16,460 Het is onmogelijk dat iemand dit hier heeft achtergelaten. 552 01:03:16,485 --> 01:03:18,193 -Dit is oplichterij. - Denk jij dat? 553 01:03:18,218 --> 01:03:21,334 Ja, het moest gecodeerd worden. 554 01:03:21,751 --> 01:03:23,365 Oh mijn god, wat gaan we doen? 555 01:03:25,719 --> 01:03:27,019 Laten we opschieten. 556 01:03:44,766 --> 01:03:46,100 Ja, dat is een code. 557 01:03:46,512 --> 01:03:49,474 Lees de letters die bij elkaar passen. 558 01:03:50,165 --> 01:03:52,566 - In volgorde, beginnend met de breedtegraad. - Het is goed, klaar. 559 01:03:52,566 --> 01:03:57,266 35، 57، 05، 58، 34، 48. 560 01:04:00,433 --> 01:04:03,300 - "Aimshir," betekent dat iets? - Absoluut. 561 01:04:06,182 --> 01:04:07,933 De Wraith zijn gearriveerd. 562 01:04:13,946 --> 01:04:17,886 - Kom op, we moeten opschieten. -Geef me even. 563 01:04:18,833 --> 01:04:20,366 Wij moeten vertrekken. 564 01:04:23,500 --> 01:04:25,966 - "Shemshirov". - Simserov-fort. 565 01:04:26,459 --> 01:04:28,359 Het is een keten van forten op de Maginotlinie. 566 01:04:29,941 --> 01:04:34,900 Ze moet ergens zijn, Hier is Simserov, opschieten. 567 01:04:40,001 --> 01:04:43,333 Echt, Jake, we moeten gaan. 568 01:05:25,066 --> 01:05:28,800 Oh, Mulan 2, ik ben Mulan 1, Hoor je mij, "Mulan 2"? 569 01:05:29,516 --> 01:05:31,269 Graag gedaan, "Mulan 2". 570 01:05:32,566 --> 01:05:35,400 De locatie van het schilderij "La Gioconda" is het Semserov-fort. 571 01:05:35,800 --> 01:05:41,023 Ik herhaal, de locatie van het schilderij "La Gioconda" Het is het Simserovfort. 572 01:05:41,850 --> 01:05:43,103 Stolm Ndauk of "Mulan 1". 573 01:05:43,233 --> 01:05:45,859 We kunnen een team naar Simserov sturen. Om twee uur. 574 01:05:45,884 --> 01:05:49,400 Ik herhaal, we kunnen een team sturen naar "Semsirov" om twee uur. 575 01:05:51,479 --> 01:05:53,979 Stolm Nadauk of "Mulan 2", De oproep van "Mulan 1" is afgelopen. 576 01:05:55,135 --> 01:05:56,100 Ik deed wat ik moest doen. 577 01:05:59,154 --> 01:06:04,341 Sint-Quintinus, Sully, Semserov-fort. 578 01:06:25,102 --> 01:06:27,796 Kom op, kom op. 579 01:06:28,396 --> 01:06:30,015 Maak de plek veilig. 580 01:06:33,099 --> 01:06:34,945 Ga je gang. 581 01:07:01,359 --> 01:07:03,460 Vliegende vrachtwagen, absoluut niet. 582 01:07:21,282 --> 01:07:23,009 Kijk, Volkov. 583 01:07:27,433 --> 01:07:30,140 48، 58. 584 01:07:33,966 --> 01:07:37,193 We gaan naar Nancy Base. Luchtmacht. 585 01:07:42,321 --> 01:07:44,228 Nee, dat doen we niet. 586 01:07:47,133 --> 01:07:49,313 Wij gaan naar Simserov. 587 01:07:49,887 --> 01:07:53,080 Daar ontmoeten we een heel bijzondere dame. 588 01:07:54,098 --> 01:07:56,231 Zeg tegen de chauffeur dat we de weg naar de brug nemen. 589 01:07:56,256 --> 01:07:57,382 Concept. 590 01:07:58,810 --> 01:08:01,876 Ik denk dat hij een beloning van duizend kogels vraagt. 591 01:08:02,275 --> 01:08:04,568 Hoeveel kogels denk je dat hij waard is? 592 01:08:04,593 --> 01:08:05,730 Drie kogels. 593 01:08:05,768 --> 01:08:06,834 Ik ben het met je eens. 594 01:08:27,034 --> 01:08:29,520 "Hasin Simserov" 595 01:09:29,999 --> 01:09:33,486 "Semsirov", "Frankrijk". 596 01:09:53,871 --> 01:09:55,052 Wat? 597 01:09:56,837 --> 01:10:01,917 Er is geen toetsenbord of interface. Geen biometrische scanners of maskers. 598 01:10:03,066 --> 01:10:06,786 Er hangen hier en daar camera's. 599 01:10:08,467 --> 01:10:10,974 Ze zorgden er op een of andere manier voor dat er elektriciteit was. 600 01:10:13,923 --> 01:10:15,303 Kom hier. 601 01:10:40,366 --> 01:10:41,793 Is er nog iets dat werkt? 602 01:10:42,639 --> 01:10:43,479 Oké. 603 01:10:47,482 --> 01:10:48,655 En misschien ook niet. 604 01:11:06,048 --> 01:11:07,455 Dit apparaat werkt. 605 01:11:08,600 --> 01:11:10,413 luchtafvoersysteem 606 01:11:19,329 --> 01:11:22,362 Het wordt ongetwijfeld aangedreven door zonnepanelen. 607 01:11:22,387 --> 01:11:23,827 zonnepanelen 608 01:11:26,235 --> 01:11:28,308 - Heb je iets gevonden? Oké. 609 01:11:29,339 --> 01:11:33,259 Dat zoemende geluid komt uit het systeem. Luchtfiltratie voor de kluis. 610 01:11:34,979 --> 01:11:37,031 Het is goed, we gaan hier naar binnen. 611 01:11:37,056 --> 01:11:38,285 Of "Mulan 1"? 612 01:11:38,935 --> 01:11:41,315 Volkov komt naar je toe, hij is 80 kilometer verderop. 613 01:11:41,340 --> 01:11:43,688 Ik herhaal, 80 kilometer verderop. 614 01:11:43,880 --> 01:11:46,627 Dit is Mulan 1, uw oproep is ontvangen, ze zijn dichtbij. 615 01:11:46,652 --> 01:11:48,671 Ja, met deze lades bereik ik de top van het filtratiesysteem. 616 01:11:48,696 --> 01:11:51,512 Als ik daar eens in zou kunnen duiken en het konijnenhol in zou kunnen gaan. 617 01:11:51,537 --> 01:11:53,223 Langs dit filterkanaal 618 01:11:53,248 --> 01:11:56,324 Ik moet mij rechtstreeks bij de kluis melden. 619 01:11:57,557 --> 01:11:58,477 Juist. 620 01:11:58,701 --> 01:12:01,501 Als deze ventilator werkt We moeten het uitschakelen. 621 01:12:01,762 --> 01:12:03,009 Wat zal er dan gebeuren? 622 01:12:04,729 --> 01:12:08,022 Het zal ons duidelijk worden, dus laten we het volgen. 623 01:12:12,109 --> 01:12:14,635 Herinnert u zich de parallelweg die wij zagen? 624 01:12:14,805 --> 01:12:16,959 Ik weet zeker dat we de zonnepanelen kunnen krijgen. 625 01:12:18,131 --> 01:12:21,165 - Ik ga de panelen vernietigen. - Laten we doorgaan met ons werk. 626 01:13:29,014 --> 01:13:30,741 Dit zou moeten werken. 627 01:15:01,842 --> 01:15:03,642 Dit is een slecht idee. 628 01:15:34,649 --> 01:15:35,802 Verdomd. 629 01:15:46,193 --> 01:15:48,233 Verdomme, nee. 630 01:15:52,603 --> 01:15:54,030 Verdomd. 631 01:15:59,499 --> 01:16:00,686 Verdomd. 632 01:16:48,179 --> 01:16:51,193 Verpletteren, onderdompelen. 633 01:17:07,499 --> 01:17:10,447 Verdomme, August, ik wist wel dat dit een slecht idee was. 634 01:17:11,981 --> 01:17:15,388 Verdomme, die Minister van Culturele Toe-eigening. 635 01:19:10,639 --> 01:19:13,359 (Jake)? (Jake)? 636 01:19:48,322 --> 01:19:49,862 Dat wist ik. 637 01:19:51,944 --> 01:19:52,831 (Jake)? 638 01:20:01,143 --> 01:20:02,083 (Jake)? 639 01:20:03,216 --> 01:20:05,009 Gaat het wel, Jake? 640 01:20:07,090 --> 01:20:08,977 Is dit hoe je mensen helpt? 641 01:20:11,276 --> 01:20:15,423 Ik wilde het je vertellen, maar August Hij zei dat je ons niet zou helpen als je het wist. 642 01:20:15,795 --> 01:20:17,061 Je hebt gelijk. 643 01:20:18,971 --> 01:20:20,811 Amerika maakte twee kernbommen 644 01:20:20,836 --> 01:20:23,713 Om ze op Japan te laten vallen, Dikke man en kleine jongen 645 01:20:23,738 --> 01:20:27,434 Maar er was nog een derde bom. Opzijgezet voor Moskou. 646 01:20:28,362 --> 01:20:31,135 Als het Rode Leger niet stopt in Mantsjoerije. 647 01:20:31,988 --> 01:20:33,108 "Mona Lisa". 648 01:20:33,270 --> 01:20:35,616 De bom zou een lange afstand moeten afleggen. 649 01:20:35,641 --> 01:20:37,425 Daarom werd er een beschermingsmethode aan toegevoegd. 650 01:20:38,168 --> 01:20:40,828 De bom zal niet ontploffen als deze dop er niet in zit. 651 01:20:40,853 --> 01:20:42,731 Augustus gaat de bom pakken. En krijg je al het andere? 652 01:20:42,756 --> 01:20:45,220 August wil niet dat deze bom valt. 653 01:20:45,245 --> 01:20:47,044 Hij wil het gewoon niet in handen van Volkov hebben. 654 01:20:47,094 --> 01:20:48,161 Geloof jij hem? 655 01:20:49,780 --> 01:20:52,380 - Welke opties heb ik? Je had een keuze. 656 01:20:52,733 --> 01:20:54,040 Je had mij er wel uit kunnen halen. 657 01:20:54,065 --> 01:20:55,781 Maar ze zouden het gevonden hebben. 658 01:20:55,806 --> 01:20:57,496 En dat weet je, Jake. 659 01:20:57,691 --> 01:21:00,898 Ik vertrouw August iets meer dan Volkov. 660 01:21:00,988 --> 01:21:03,528 Ze zijn beiden betrokken bij dezelfde hypocrisie. 661 01:21:04,805 --> 01:21:06,805 Ik vertrouw op jou, Darya. 662 01:21:07,853 --> 01:21:08,939 Luisteren... 663 01:21:09,494 --> 01:21:12,174 Misschien is het te laat voor mij En het leven waar ik naar verlangde. 664 01:21:13,037 --> 01:21:15,657 Maar misschien gewoon... 665 01:21:16,399 --> 01:21:17,972 Volkovs afschrikmiddel... 666 01:21:18,592 --> 01:21:20,898 Niemand anders kreeg die kans. 667 01:21:21,277 --> 01:21:23,884 Hoeveel mensen moeten er sterven? Terwijl je hem probeerde af te schrikken? 668 01:21:27,669 --> 01:21:29,989 Hé Jake, alsjeblieft. 669 01:21:30,155 --> 01:21:32,562 Blijf en vecht aan onze kant. 670 01:21:33,423 --> 01:21:36,350 Zie je niet dat de Volkovs in onze wereld aan de winnende hand zijn? 671 01:21:36,724 --> 01:21:38,451 En als de goede jongens niets doen? 672 01:21:38,697 --> 01:21:39,971 Ze winnen hoe dan ook. 673 01:21:41,845 --> 01:21:45,859 (Jake), (Jake), (Jake). 674 01:22:47,622 --> 01:22:49,975 Dat is oké, denk er maar eens over na. 675 01:22:50,001 --> 01:22:52,195 Deze weg leidt naar Cali. 676 01:22:52,220 --> 01:22:53,810 August heeft daar een team. 677 01:22:53,835 --> 01:22:58,180 Daar zal hij op ons wachten om de Mona Lisa te verplaatsen. Aan de overkant van het Kanaal, vrij? 678 01:22:58,597 --> 01:23:01,690 Bewaar dit goed. 679 01:23:03,973 --> 01:23:05,166 Nou, veel succes. 680 01:23:12,713 --> 01:23:14,800 Het is niet jouw gevecht, Jake. 681 01:23:15,788 --> 01:23:17,008 Het is niet jouw strijd. 682 01:24:37,596 --> 01:24:38,869 En hier is de bom. 683 01:24:48,051 --> 01:24:50,818 Generaal, dit is de veiligheidsstekker. 684 01:24:58,166 --> 01:24:59,532 Is dat niet raar? 685 01:25:00,716 --> 01:25:03,936 Ze sloten ons op in kooien, alsof we het uitwerpselen van de wereld waren. 686 01:25:03,961 --> 01:25:06,402 We hadden nooit meer het daglicht mogen zien. 687 01:25:07,176 --> 01:25:12,589 Maar het licht heeft ons bevrijd en nu regeren wij over hun wereld. 688 01:25:13,653 --> 01:25:17,606 Wij gaan naar Cali. De rest doen we later wel, laten we gaan. 689 01:25:26,210 --> 01:25:27,350 Laten we gaan. 690 01:26:28,513 --> 01:26:29,527 (Zee). 691 01:26:33,448 --> 01:26:34,428 (Zee). 692 01:26:41,232 --> 01:26:45,313 (Darya), wees voorzichtig, (Darya). 693 01:26:45,893 --> 01:26:47,686 - Hoor je mij? Oké. 694 01:26:47,711 --> 01:26:48,506 redelijk. 695 01:26:50,254 --> 01:26:52,334 Je had gelijk, het werkte niet. 696 01:26:53,531 --> 01:26:54,718 Je had niet terug moeten komen. 697 01:26:56,884 --> 01:26:58,911 Sorry dat ik tegen je gelogen heb. 698 01:26:59,802 --> 01:27:03,082 - Sorry dat ik je in de problemen heb gebracht. Jij hebt mij nergens bij betrokken. 699 01:27:04,120 --> 01:27:07,767 Jullie hebben mij eruit gehaald, maar we moeten de bom terugkrijgen. 700 01:27:08,440 --> 01:27:09,886 Het is te laat, Jake. 701 01:27:11,001 --> 01:27:13,901 Je zei toch dat je een bom kon maken die een tank kon opblazen? 702 01:27:14,060 --> 01:27:16,760 - Wat dacht je van een treinbomaanslag? - (Jake). 703 01:27:17,279 --> 01:27:20,079 tot de trein terugkeert naar de stad Hij moet de brug oversteken. 704 01:27:20,511 --> 01:27:22,838 Ik wil alleen de stekker. 705 01:27:22,903 --> 01:27:25,463 Om de trein te laten rijden, hoef je alleen maar de brug op te blazen. 706 01:27:25,830 --> 01:27:26,877 Is dat alles wat er nodig is? 707 01:27:28,709 --> 01:27:31,109 Luister, wij kunnen het. 708 01:27:32,153 --> 01:27:34,286 Als we het doen, moeten we het meteen doen. 709 01:27:35,514 --> 01:27:37,187 - Afgesproken? Klaar? Oké. 710 01:27:37,212 --> 01:27:40,238 Kom op, kun je lopen? 711 01:27:41,479 --> 01:27:42,925 Oké. redelijk. 712 01:27:46,368 --> 01:27:48,881 - Start de auto, ik ben zo terug. Goed. 713 01:28:21,573 --> 01:28:23,706 Ga, ga. 714 01:28:26,925 --> 01:28:28,538 Wat deed je daarbinnen? 715 01:29:05,770 --> 01:29:07,509 Waarom gaan we zo langzaam vooruit? 716 01:29:07,534 --> 01:29:09,253 Het werd donker en er was geen zicht meer. 717 01:29:09,278 --> 01:29:10,381 Ik moet langzaam gaan. 718 01:29:10,406 --> 01:29:11,975 Als we na de brug de rechte weg bereiken 719 01:29:12,000 --> 01:29:14,803 - Ik zal de voortgang versnellen. - Dat zal hij niet leuk vinden. 720 01:29:14,887 --> 01:29:18,113 Ik doe mijn best, klootzak. 721 01:29:22,817 --> 01:29:25,450 We hebben maar even de tijd. 722 01:29:25,897 --> 01:29:29,157 - Ik weet het, wij moeten hen voor zijn. Oké. 723 01:29:33,212 --> 01:29:34,699 Hier is de trein. 724 01:29:48,587 --> 01:29:50,667 - Ga bij de kruising rechtsaf. Goed. 725 01:29:50,692 --> 01:29:52,755 - Doe het licht uit. - Verdomd. 726 01:30:08,799 --> 01:30:12,579 -Wat is de reden? - Er is bezorgdheid over het gebrek aan visie. 727 01:30:12,631 --> 01:30:16,998 - Ik kan mij niet herinneren dat ik hem heb gezegd dat hij zich zorgen moest maken. - Jij hebt hem dat niet opgedragen. 728 01:30:17,058 --> 01:30:21,727 Maar de chauffeur bleef volhouden dat hij zijn best deed. - Al zijn moeite? 729 01:30:22,379 --> 01:30:25,179 Ik zie dat hij zichzelf belachelijk maakt. - Ik denk dat hij gelijk heeft. 730 01:30:25,204 --> 01:30:28,780 Ik zie dat hij hulp nodig heeft om zijn volledige potentieel te bereiken. 731 01:30:29,810 --> 01:30:31,263 Net als jij. 732 01:30:32,449 --> 01:30:33,729 Schaakmat. 733 01:30:35,190 --> 01:30:36,037 redelijk. 734 01:30:56,103 --> 01:30:59,417 Ik beweeg langzaam omdat we een atoombom vervoeren. 735 01:31:00,756 --> 01:31:02,370 Dit is de grens van je mogelijkheden. 736 01:31:05,573 --> 01:31:07,040 Zet mij af bij het viaduct. 737 01:31:12,777 --> 01:31:13,730 Ga over de brug. 738 01:31:39,218 --> 01:31:43,718 toestemming? Sommige mensen hebben gewoon een duwtje in de rug nodig. 739 01:33:39,836 --> 01:33:44,263 Is dit wat je zoekt? Hier is de bom en hij zal niet... 740 01:33:45,297 --> 01:33:48,677 Oh mijn god, shit. 741 01:34:15,919 --> 01:34:19,606 "Mona Lisa" is mijn deel. 742 01:34:53,188 --> 01:34:56,575 "Mona Lisa" gaat jouw niveau te boven. 743 01:34:57,531 --> 01:34:59,765 Ik ben niet gekomen voor de liefde voor de bom. -Wie ben je? 744 01:35:00,126 --> 01:35:01,780 Een huurmoordenaar voor August. 745 01:35:02,195 --> 01:35:04,688 Nee, ik ben de afleiding. 746 01:35:16,173 --> 01:35:17,680 Je baard is prachtig. 747 01:35:27,430 --> 01:35:28,363 Verdomd. 748 01:35:35,463 --> 01:35:36,536 Verdomd. 749 01:35:41,492 --> 01:35:42,626 Schaakmat. 750 01:35:51,881 --> 01:35:53,114 (Jake). 751 01:35:55,953 --> 01:35:57,160 (Jake). 752 01:36:14,819 --> 01:36:16,112 (Jake). 753 01:36:20,452 --> 01:36:21,639 Welkom. 754 01:36:22,920 --> 01:36:23,974 (Jake). 755 01:36:25,786 --> 01:36:29,034 -Wat is er? Gaat het wel? - Ja hoor, het gaat goed. 756 01:36:29,059 --> 01:36:31,266 Gaat het goed met je? Het gaat goed met me. 757 01:36:32,187 --> 01:36:34,193 - Raad eens wat er gebeurd is. Wat? 758 01:36:36,263 --> 01:36:38,450 Ik heb de stekker. - (Jake). 759 01:36:49,381 --> 01:36:51,612 - "Surrey, Engeland." - Nou, dat is uitstekend. 760 01:36:56,592 --> 01:36:57,952 Oh mijn god, Jake. 761 01:36:57,990 --> 01:37:01,472 Je ziet eruit alsof je bent gekauwd, verteerd en uitgescheiden door een oorlogsmachine. 762 01:37:01,497 --> 01:37:02,920 Ja, dat klinkt goed. 763 01:37:04,150 --> 01:37:06,944 Jouw Mona Lisa ligt op de bodem van een smalle vallei. 764 01:37:07,700 --> 01:37:10,613 Ik weet er niets van, maar zonder dit explodeert het niet. 765 01:37:10,638 --> 01:37:14,744 Verdorie, ik moet blijkbaar een nieuwe Minister van Culturele Toe-eigening zoeken. 766 01:37:14,769 --> 01:37:20,116 - Of nee, je kunt haar in vrede laten rusten. - Nee, nee, Jake. 767 01:37:20,141 --> 01:37:24,054 Het is niet dwaas om te denken dat de wereld Het mist types als (Volkov). 768 01:37:24,517 --> 01:37:28,037 Nee, en ik hoop niet dat jij er één van bent. 769 01:37:31,500 --> 01:37:34,457 Ik denk dat het tijd is om weg te varen, Jake. 770 01:37:41,633 --> 01:37:43,379 Veel plezier met je bootje. 771 01:37:44,832 --> 01:37:46,792 Ik moet een koninkrijk bouwen om te kunnen regeren. 772 01:38:58,761 --> 01:39:10,548 Vertaling en modificatie {\3c&H00C5D2&\fnArabische typografie\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} || Mohammed Al-Naimi & Dr. Ali Talal & Fouad Al-Khafaji ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}