1 00:00:20,726 --> 00:00:40,026 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:42,250 --> 00:00:46,690 Μετά το τέλος του κόσμου 3 00:00:47,170 --> 00:00:48,276 Πριν το τέλος του κόσμου, 4 00:00:48,490 --> 00:00:51,450 μπορούσα να βρω οτιδήποτε, οποιονδήποτε, οπουδήποτε. 5 00:00:52,633 --> 00:00:54,033 Χωρίς υπερβολή. 6 00:00:54,166 --> 00:00:56,473 Μερικοί με αποκαλούσαν τον μεγαλύτερο κυνηγό επάθλων. 7 00:00:56,699 --> 00:00:58,666 Δεν υπήρχε τίποτα που να μη βρω. 8 00:00:59,359 --> 00:01:01,366 Περνούσα τον περισσότερο χρόνο μου κάτω από το νερό. 9 00:01:02,066 --> 00:01:04,533 Έψαχνα για πράγματα που είχαν χαθεί εδώ και αιώνες. 10 00:01:06,033 --> 00:01:10,333 Δούλευα πάντα μόνος μου. Έκανα έρευνες και ξεκινούσα αποστολές. 11 00:01:11,033 --> 00:01:12,600 Μου άρεσε έτσι. 12 00:01:13,314 --> 00:01:16,333 Έλεγχα τη μοίρα μου χωρίς να παίρνω διαταγές από κανέναν. 13 00:01:16,901 --> 00:01:18,427 Όλα όμως άλλαξαν 14 00:01:19,421 --> 00:01:21,034 όταν ξέσπασε η ηλιακή έκλαμψη. 15 00:01:23,273 --> 00:01:26,739 Ο κόσμος βυθίστηκε στο σκοτάδι και στο χάος. 16 00:01:27,473 --> 00:01:30,000 Όλος ο σύγχρονος εξοπλισμός καταστράφηκε. 17 00:01:30,833 --> 00:01:32,918 Τα περισσότερα δεν λειτουργούσαν πια. 18 00:01:34,371 --> 00:01:37,291 Ο κόσμος νόμιζε πως οι κυβερνήσεις θα έπαιρναν τον έλεγχο. 19 00:01:38,166 --> 00:01:39,133 Αφελής σκέψη. 20 00:01:40,633 --> 00:01:43,166 Οι πολέμαρχοι άρπαξαν την εξουσία. 21 00:01:43,799 --> 00:01:45,766 Κυβέρνησαν μεγάλα μέρη της Ευρώπης. 22 00:01:45,938 --> 00:01:47,071 Λονδίνο 23 00:01:48,318 --> 00:01:50,731 Έξι χρόνια μετά 24 00:01:51,433 --> 00:01:53,344 Νόμιζαν πως όλα θα πάνε καλά. 25 00:01:54,811 --> 00:01:56,400 Το ήξερα καλύτερα. 26 00:01:58,833 --> 00:02:00,866 Οι πεινασμένες πόλεις έγιναν νεκροταφεία. 27 00:02:01,466 --> 00:02:02,800 Τα λεφτά δεν είχαν αξία. 28 00:02:03,066 --> 00:02:05,079 Τα φάρμακα και το καύσιμο λιγόστεψαν. 29 00:02:05,266 --> 00:02:07,212 Οι ασθένειες εξαπλώθηκαν. 30 00:02:08,506 --> 00:02:10,533 Νόμιζα ότι ήμουν έτοιμος για όλα. 31 00:02:11,366 --> 00:02:13,086 Επιβίωσα. 32 00:02:13,719 --> 00:02:17,586 Κι άρχισα πάλι να κάνω ό, τι ήξερα καλύτερα να βρίσκω πράγματα. 33 00:02:19,079 --> 00:02:22,515 Μόνο που τώρα ο κόσμος ήταν πολύ πιο επικίνδυνος. 34 00:02:27,848 --> 00:02:30,648 Λονδίνο, Αγγλία 35 00:02:35,840 --> 00:02:37,040 Στάσου! 36 00:02:49,320 --> 00:02:50,426 Πάμε! 37 00:03:16,273 --> 00:03:18,340 Ρετιρέ 38 00:05:19,033 --> 00:05:20,286 Πανεύκολο. 39 00:05:28,920 --> 00:05:30,646 Ναι, Θεέ μου. 40 00:06:02,365 --> 00:06:08,211 Ο, Τζι, Άι, Ντι, Έι 41 00:06:12,012 --> 00:06:14,325 Ναι, Ο, Τζι. 42 00:06:16,638 --> 00:06:18,438 "Οντίγκα" 43 00:06:24,187 --> 00:06:25,187 "Ντάτζιο" 44 00:06:25,320 --> 00:06:27,353 Ντι, Τζι, Έι 45 00:06:27,700 --> 00:06:29,020 Ντι. 46 00:06:30,740 --> 00:06:33,286 Τζι, Έι, Ο 47 00:06:35,820 --> 00:06:38,006 Έι, Τζι, Ο 48 00:06:41,493 --> 00:06:42,320 "Αντζίο" 49 00:06:46,033 --> 00:06:50,400 Έι, Ντι, Τζι, Άι, Ο 50 00:07:11,267 --> 00:07:12,666 Λονδίνο Συμφωνική Ορχήστρα 51 00:07:13,520 --> 00:07:15,186 Αντάτζιο 52 00:07:46,293 --> 00:07:47,633 Εκπληκτικό. 53 00:07:51,933 --> 00:07:53,853 Πάμε, φίλε! Πάμε! 54 00:07:56,567 --> 00:07:58,300 Άρχισε. 55 00:08:07,520 --> 00:08:08,873 Εντάξει. 56 00:08:10,500 --> 00:08:13,986 - Εντάξει, γύρισαν οι μπλε. - Γεια σου, φίλε. 57 00:08:14,273 --> 00:08:15,600 Τι κάνεις εδώ; 58 00:08:15,967 --> 00:08:19,993 Σιγά! Δεν είστε αληθινοί μπάτσοι, έτσι; 59 00:08:23,433 --> 00:08:24,233 Σοβαρά; 60 00:08:24,880 --> 00:08:26,666 - Τι νέα; - Πάμε! 61 00:08:26,766 --> 00:08:28,266 Τι έχει η τσάντα; 62 00:08:29,233 --> 00:08:31,326 Δεν ξέρω, βιολί, βιόλα. 63 00:08:31,366 --> 00:08:33,193 Δεν ξέρω τη διαφορά. Γιατί; Παίζεις; 64 00:08:33,373 --> 00:08:36,686 - Δώσ' το εδώ. - Όχι, δεν το θες αυτό. 65 00:08:39,179 --> 00:08:41,280 Αλλά θα σου δώσω αυτό. 66 00:08:43,100 --> 00:08:45,146 Θα σου πλύνω το στόμα με την καραμπίνα. 67 00:08:46,666 --> 00:08:49,546 Δεν μπορείς να μας σκοτώσεις όλους. 68 00:08:49,966 --> 00:08:52,986 Σωστά, αλλά μπορώ να σκοτώσω εσένα μόνο. 69 00:08:54,300 --> 00:08:55,526 Μετά εσένα. 70 00:08:56,173 --> 00:08:57,459 Και εσένα. 71 00:08:57,833 --> 00:08:59,566 Ίσως κι εσένα. 72 00:09:00,666 --> 00:09:03,093 Αλλά σίγουρα εσένα. 73 00:09:04,266 --> 00:09:06,480 - Σκοτώστε τον, παιδιά! - Ναι, πάμε! 74 00:09:13,568 --> 00:09:14,921 Τι είναι αυτό; 75 00:09:21,600 --> 00:09:23,300 Γαμώτο! 76 00:09:44,900 --> 00:09:46,573 Άδεια σφαίρα. 77 00:10:12,100 --> 00:10:13,646 Αφήστε τον να μπει. 78 00:10:47,405 --> 00:10:49,685 Γιατί έπρεπε να ανέβω εδώ; 79 00:10:51,584 --> 00:10:53,500 - Γεια. - Το βρήκες; 80 00:10:53,550 --> 00:10:57,050 - Ναι, εκεί που είπες. - Είχαμε στείλει ομάδα. 81 00:10:57,224 --> 00:10:59,111 Μα γύρισαν με άδεια χέρια. 82 00:10:59,366 --> 00:11:01,224 Κάποιοι δεν γύρισαν ποτέ. 83 00:11:01,679 --> 00:11:05,425 Στραντιβάριους, ρωσικής περιόδου, 1690–1700. 84 00:11:06,566 --> 00:11:08,758 - Εκπληκτικό. - Καλά. 85 00:11:10,500 --> 00:11:12,572 Ο βασιλιάς Όγκουστ έχει άλλη αποστολή για σένα. 86 00:11:13,666 --> 00:11:15,300 Έγινε βασιλιάς; 87 00:11:15,366 --> 00:11:17,952 Όχι, πιστεύει ότι η μοναρχία είναι ο πιο σταθερός δρόμος. 88 00:11:18,832 --> 00:11:20,059 Θέλει να σε δει. 89 00:11:20,160 --> 00:11:22,760 Παραλίγο να πεθάνω για να φέρω το βιολί του. 90 00:11:23,000 --> 00:11:25,233 Όχι ευχαριστώ, πάω σπίτι να δουλέψω το καράβι μου. 91 00:11:25,306 --> 00:11:26,733 Είναι έτοιμος να σε πληρώσει. 92 00:11:27,493 --> 00:11:28,552 Αδρά. 93 00:11:29,006 --> 00:11:31,246 Όσο χρειάζεται για να πάρεις το καράβι των ονείρων σου. 94 00:11:32,400 --> 00:11:33,366 Πού είναι η αποστολή; 95 00:11:35,000 --> 00:11:36,573 Απέναντι από το κανάλι. 96 00:11:36,666 --> 00:11:39,466 - Χάρηκα για τη συνεργασία. - Σκέψου το, Τζέικ. 97 00:11:40,345 --> 00:11:41,945 Μπορεί να ’ναι μια αρχή. 98 00:11:42,033 --> 00:11:44,699 Αν ήθελα μια νέα αρχή, θα αυτοκτονούσα. 99 00:11:44,833 --> 00:11:48,286 - Θα σε πάμε με ασφάλεια. - Εκτός από τις αρρώστιες... 100 00:11:48,506 --> 00:11:50,826 τους πολέμαρχους και την ηλεκτρονική μουσική. 101 00:11:51,033 --> 00:11:52,359 Όχι, ευχαριστώ. Χάρηκα για τη γνωριμία. 102 00:11:54,619 --> 00:11:55,087 Τζέικ! 103 00:11:55,287 --> 00:11:58,406 Δείχνεις υπέροχη, μου άρεσε το κοστούμι. 104 00:12:09,832 --> 00:12:11,399 Αρνήθηκε. 105 00:12:12,300 --> 00:12:14,746 Προτιμά να δουλεύει στο σκάφος του. 106 00:12:17,433 --> 00:12:18,795 Το πιστεύεις; 107 00:12:21,559 --> 00:12:23,805 Τραγωδία, στ’ αλήθεια. 108 00:12:24,679 --> 00:12:27,946 Ας κάνουμε στον Τζέικ μια πρόταση που δεν θα αρνηθεί. 109 00:13:42,242 --> 00:13:43,381 Γεια σου, φίλε. 110 00:13:50,366 --> 00:13:52,041 Να ’σαι κι εδώ. 111 00:13:53,000 --> 00:13:54,321 Ναι! 112 00:13:54,854 --> 00:13:58,114 Σου έφερα τεριγιάκι με μάνγκο. Το αγαπημένο σου. 113 00:13:59,286 --> 00:14:01,841 Ναι, καλό αγόρι. 114 00:14:02,375 --> 00:14:05,375 Καλό αγόρι. Τι λες γι’ αυτό; 115 00:14:06,033 --> 00:14:06,966 Ναι. 116 00:14:13,706 --> 00:14:15,946 Τέλειο λάδι, ναι. 117 00:14:17,273 --> 00:14:20,213 Public Enemy. 118 00:14:27,366 --> 00:14:30,301 Εξόριστοι απ’ τη χώρα μας, δεν ζητώ τίποτα 119 00:14:30,494 --> 00:14:34,314 Ξέρετε όλοι το όνομα, νιώθουν την παρουσία μας παντού 120 00:14:34,379 --> 00:14:34,880 Γαμώτο 121 00:14:34,990 --> 00:14:37,676 Η ουσία μετράει πιο πολύ απ’ το στυλ 122 00:14:37,920 --> 00:14:39,723 Δυνατοί που δεν νοιάζονται για τίποτα 123 00:14:39,950 --> 00:14:42,830 Δεν αγαπούν τις εμφανίσεις, αυτό είναι βέβαιο 124 00:14:43,130 --> 00:14:45,083 Ακούστε με, φοβηθείτε με, φανερώνομαι για να χαθώ 125 00:14:45,270 --> 00:14:48,030 Προστατέψτε τη γη απ’ το επόμενο κομμάτι 126 00:14:48,356 --> 00:14:51,166 Σας έκλεψαν τα μυαλά, αφήνοντας μόνο τη σάρκα 127 00:14:51,463 --> 00:14:53,482 Τώρα δεν μπορείτε να τα πάρετε πίσω 128 00:14:53,589 --> 00:14:55,762 Είστε πιο βρώμικοι κι απ’ το Source Power 30 129 00:14:56,003 --> 00:14:58,749 Και πιο καθαροί απ’ το να βγαίνετε με τριαντάρες 130 00:14:58,856 --> 00:15:01,329 Συγγνώμη, εμείς πιστεύουμε σε άλλες φυλές 131 00:15:01,800 --> 00:15:03,973 Ξέρεις, το αγαπημένο σου μόλις ξεκίνησε 132 00:15:04,165 --> 00:15:07,833 Ελέγχουμε την ψυχή σου σαν τον Sonic 133 00:15:08,066 --> 00:15:12,075 Τρελό να βλέπεις ότι η παράνοια κυβερνάει αυτούς 134 00:15:12,282 --> 00:15:16,428 Θεέ, ευλόγησε το παιδί, δύναμη στην ψυχή 135 00:15:17,735 --> 00:15:19,582 Δύναμη στην ψυχή 136 00:16:00,366 --> 00:16:01,428 Μην πυροβολήσεις! 137 00:16:01,800 --> 00:16:02,966 Τι κάνεις εδώ; 138 00:16:03,700 --> 00:16:04,855 Με έστειλε ο βασιλιάς. 139 00:16:06,512 --> 00:16:08,252 Αν πρόκειται για την αποστολή, πες του δεν τη θέλω. 140 00:16:08,433 --> 00:16:09,872 Πες του το εσύ. 141 00:16:10,000 --> 00:16:11,933 Σε περιμένει στην αυλή με τα σκραπ. 142 00:16:19,876 --> 00:16:22,723 Έι! Θα με βοηθήσεις να κατέβω; 143 00:16:50,800 --> 00:16:54,146 Τζέικ, μπες μέσα και κάτσε. 144 00:16:54,466 --> 00:16:55,866 Κάτσε να μιλήσουμε. 145 00:17:01,406 --> 00:17:02,603 Γείτονά μου. 146 00:17:04,033 --> 00:17:06,933 – Πες μου πώς το κάνεις. – Τι πράγμα; 147 00:17:07,285 --> 00:17:09,666 Πληρώνω δεκάδες άτομα να κάνουν ό, τι εσύ. 148 00:17:09,765 --> 00:17:14,578 Μα είσαι ο μόνος που βρίσκει ό, τι οι άλλοι δεν μπορούν. 149 00:17:14,953 --> 00:17:18,266 Είναι ιδιαίτερη δεξιότητα ή έμφυτο χάρισμα; 150 00:17:19,499 --> 00:17:25,085 Παρεμπιπτόντως, κι ένα Στραντιβάριους μας ξεπερνά. 151 00:17:25,413 --> 00:17:30,192 Είναι θαυμάσιο, η μουσική του κάνει ενήλικες να κλαίνε. 152 00:17:30,372 --> 00:17:32,446 Ίσως να ξεκινούσες πρώτα με φαγητό και καθαρό νερό. 153 00:17:32,519 --> 00:17:34,132 Πριν αρχίσεις να γράφεις συμφωνίες. 154 00:17:34,413 --> 00:17:37,039 Νομίζεις πως δεν δουλεύουμε πάνω στην έλλειψη τροφής, Τζέικ; 155 00:17:38,006 --> 00:17:39,906 Έτσι μιλά αυτός που τρώει μπριζόλες. 156 00:17:40,440 --> 00:17:41,812 Εγώ τρώω ψάρι, όχι κρέας. 157 00:17:44,879 --> 00:17:46,686 Νομίζεις πως είναι εύκολο να το διορθώσουμε; 158 00:17:47,366 --> 00:17:50,700 Δεν είναι σαν να χτυπήσω δάχτυλα και να ανάψουν πάλι τα φώτα. 159 00:17:52,300 --> 00:17:54,486 Η υποδομή καταστράφηκε. 160 00:17:54,700 --> 00:17:59,180 Δουλεύουμε καθημερινά για να χτίσουμε ξανά απ’ το μηδέν. 161 00:17:59,473 --> 00:18:02,553 Παρά τις προσπάθειες όσων θέλουν να μας σταματήσουν, όπως ο στρατηγός Βόλκοφ. 162 00:18:03,966 --> 00:18:07,100 Σωστά, ο αμόρφωτος που δεν ξέρει τι θα πει πολιτισμός. 163 00:18:07,620 --> 00:18:09,552 Ένας πράκτορας του χάους. 164 00:18:10,700 --> 00:18:13,420 Θέλει να δει τον κόσμο να καίγεται, για να κυβερνήσει τη στάχτη. 165 00:18:14,266 --> 00:18:16,313 Εσύ βλέπεις τον εαυτό σου διαφορετικά; 166 00:18:18,100 --> 00:18:21,638 Ειρωνεία! Πίστεψέ με, Τζέικ, όταν σου λέω… 167 00:18:22,200 --> 00:18:24,611 Δεν ήταν αυτή η δουλειά που ήθελα. 168 00:18:25,332 --> 00:18:27,653 Όταν χτύπησε η ηλιακή έκλαμψη, χάσαμε την ανθρωπιά μας. 169 00:18:27,733 --> 00:18:29,793 Είδα τι έκαναν οι άνθρωποι στο σκοτάδι. 170 00:18:30,033 --> 00:18:33,406 Κανείς δεν περίμενε ο κόσμος να καεί τόσο γρήγορα. 171 00:18:35,653 --> 00:18:39,233 Ο πανικός έκανε κάποιους να γίνουν άγριοι. 172 00:18:40,666 --> 00:18:44,219 Κοίτα τον εαυτό σου, χτίζεις πύργους. 173 00:18:44,399 --> 00:18:46,466 Για να κρατήσεις τους βάρβαρους έξω και να ’στε ασφαλείς. 174 00:18:46,672 --> 00:18:49,812 Δεν είναι όλοι εφευρετικοί σαν εσένα, Τζέικ. 175 00:18:50,033 --> 00:18:53,939 Δεν έχουν τη δεξιότητα ή τη θέληση να επιβιώσουν σε αυτόν τον νέο κόσμο. 176 00:18:54,300 --> 00:18:59,646 Χρειάζονται προστασία. Χωρίς αυτά τα τείχη, θα σφαγιάζονταν κι άλλοι. 177 00:18:59,966 --> 00:19:02,219 Κι οι άνθρωποι έξω απ’ τα τείχη; Οι κρυμμένοι; 178 00:19:02,439 --> 00:19:04,620 – Θα τους βάλεις κι αυτούς; – Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι. 179 00:19:06,033 --> 00:19:07,493 Ακόμη κι εσύ. 180 00:19:15,100 --> 00:19:19,526 Η υπουργός Φουέντες μού είπε ότι διστάζεις να διασχίσεις το κανάλι. 181 00:19:19,651 --> 00:19:22,591 Όχι, δεν διστάζω, διαφωνώ. 182 00:19:22,833 --> 00:19:25,631 Ίσως επειδή δεν έχεις δει την πλήρη εικόνα. 183 00:19:27,233 --> 00:19:31,128 Δεν θέλω να τη δω. Είναι φρικτή και σκληρή. 184 00:19:31,275 --> 00:19:34,641 Όχι, δεν είναι όλη έτσι. 185 00:19:35,028 --> 00:19:39,228 Ξοδεύουμε χρόνο για να την ξαναφέρουμε στην ομορφιά της. 186 00:19:41,033 --> 00:19:42,619 Θα είσαι ελεύθερος άνθρωπος, Τζέικ. 187 00:19:43,866 --> 00:19:45,572 Δεν θα ’χεις βάρη. 188 00:19:47,066 --> 00:19:48,819 Ούτε θα ’σαι υπό διαταγές. 189 00:19:49,099 --> 00:19:50,839 Χρειάζομαι μόνο τον άνεμο. 190 00:19:51,033 --> 00:19:53,232 Θα σαλπάρω αφήνοντας τις ανοησίες πίσω. 191 00:19:56,732 --> 00:19:59,538 Εγώ και ο λαός θέλουμε να πάρουμε πίσω τον κόσμο μας, Τζέικ. 192 00:19:59,766 --> 00:20:02,399 Τι θες να σου βρω αυτή τη φορά; 193 00:20:04,599 --> 00:20:05,866 Τη Μόνα. 194 00:20:08,966 --> 00:20:12,032 – Τη Μόνα Λίζα; – Με όλο της το μεγαλείο. 195 00:20:13,805 --> 00:20:16,578 Λυπάμαι να σας το πω, Μεγαλειότατε. 196 00:20:16,751 --> 00:20:18,724 Μα το Παρίσι ήταν απ’ τις πρώτες πόλεις που κάηκαν. 197 00:20:19,220 --> 00:20:20,786 Φυσικά, φυσικά. 198 00:20:22,066 --> 00:20:24,259 Αλλά κάτι ίσως να μην ξέρεις. 199 00:20:24,566 --> 00:20:26,000 Όταν χτύπησε η έκλαμψη… 200 00:20:26,232 --> 00:20:29,100 …η γαλλική κυβέρνηση μετέφερε όλους τους εθνικούς θησαυρούς της 201 00:20:29,125 --> 00:20:31,432 σε μυστική αποθήκη. 202 00:20:32,409 --> 00:20:36,866 Από τις καλές τέχνες ως τον θρόνο του πορσελάνινου προέδρου 203 00:20:40,000 --> 00:20:41,773 Και πώς υποτίθεται θα πάω εκεί; 204 00:20:42,620 --> 00:20:45,513 Με το βασιλικό αεροπλάνο, με βασιλικό πιλότο 205 00:20:47,600 --> 00:20:49,000 Θα έχω βάρκα; 206 00:20:49,566 --> 00:20:52,079 Με όλα τα εφόδια και την τροφή που θες 207 00:20:52,566 --> 00:20:54,266 Θα σου δώσω και τίτλο 208 00:20:55,579 --> 00:20:58,899 Εντάξει… αν η Φουέντες είναι υπουργός Άμυνας 209 00:21:00,213 --> 00:21:01,679 κι εσύ είσαι ο βασιλιάς 210 00:21:02,940 --> 00:21:04,559 Τι τίτλο θα μου δώσεις; 211 00:21:06,939 --> 00:21:09,773 Το κάθαρμα με κουλτούρα 212 00:21:25,855 --> 00:21:28,194 Γεια σου, φίλε, ναι 213 00:21:30,242 --> 00:21:31,242 Ναι 214 00:21:31,866 --> 00:21:34,681 Δεν θα λείψω πολύ, φίλε Θα γυρίσω γρήγορα 215 00:21:46,300 --> 00:21:48,240 - Πώς είσαι; - Καλά, ναι 216 00:21:48,920 --> 00:21:50,139 Εσύ πώς είσαι; 217 00:21:51,419 --> 00:21:53,133 Νομίζω πως είναι πολύ κακή ιδέα 218 00:21:53,332 --> 00:21:54,985 Πάντα βγαίνεις νικητής 219 00:21:55,179 --> 00:21:57,959 Ναι, τότε γιατί να πάω στο χειρότερο μέρος του κόσμου; 220 00:22:01,566 --> 00:22:04,000 Άφησα πολύ φαγητό και νερό για τον Σμοκ 221 00:22:05,915 --> 00:22:08,300 Θα μου υποσχεθείς ότι θα τον φροντίσεις αν δεν γυρίσω; 222 00:22:09,566 --> 00:22:10,655 Δεν έχω άλλον να το ζητήσω 223 00:22:13,833 --> 00:22:16,035 Δεν νομίζω ότι ο Σμοκ με συμπαθεί πολύ 224 00:22:17,481 --> 00:22:19,828 Το ξέρω, ούτε εγώ είμαι βέβαιος ότι σε εμπιστεύεται 225 00:22:25,100 --> 00:22:26,688 Προσπάθησε να μη πεθάνεις 226 00:22:29,053 --> 00:22:30,733 Θα φροντίσω να γυρίσω 227 00:22:30,833 --> 00:22:31,833 Πάντα 228 00:22:40,738 --> 00:22:44,718 Times Center. Αεροδρόμιο Λονδίνου 229 00:23:09,933 --> 00:23:12,213 Εντάξει, εντάξει 230 00:23:20,966 --> 00:23:22,800 Σου κόβει την ανάσα, έτσι; 231 00:23:24,688 --> 00:23:26,668 Ναι, αυτό το αεροπλάνο κάνει για τη δουλειά 232 00:23:30,088 --> 00:23:31,834 Με αυτό θα πετάξεις; 233 00:23:32,595 --> 00:23:34,688 - Ναι - Είναι ασφαλές; 234 00:23:35,794 --> 00:23:37,834 - Όχι, τεχνικά όχι - Έχει τρύπες από σφαίρες 235 00:23:37,888 --> 00:23:38,888 Αυτό εδώ; 236 00:23:39,205 --> 00:23:42,354 Είναι από την περασμένη εβδομάδα, μετά από συνάντηση με κάτι τύπους 237 00:23:44,288 --> 00:23:45,528 Ο βασιλιάς περιμένει 238 00:23:46,141 --> 00:23:47,301 Μην αργήσεις 239 00:23:51,673 --> 00:23:53,706 Θα σε βγάλουμε κάτω απ’ το σκοτάδι 240 00:23:53,866 --> 00:23:56,432 Αυτή είναι η είσοδός σου 241 00:23:56,679 --> 00:23:58,392 Έξω από αυτό το μικρό χωριό 242 00:23:58,552 --> 00:24:01,512 Σύμφωνα με τις πληροφορίες, καθαρίστηκε από αντάρτες 243 00:24:01,892 --> 00:24:06,271 Θα κινηθείς λίγο βόρεια, στο Σεν Κουεντέν 244 00:24:06,666 --> 00:24:08,500 Είναι πόλη υπό κατοχή 245 00:24:08,600 --> 00:24:10,646 Πρέπει να μπεις αθόρυβα 246 00:24:11,386 --> 00:24:14,773 Σαν ψίθυρος, σαν μικρό ποντίκι 247 00:24:15,166 --> 00:24:18,200 Μετά θα κατευθυνθείς στο κέντρο 248 00:24:18,466 --> 00:24:21,126 Κι εκεί θα σε συναντήσει η σύνδεσή μας με τους αντάρτες 249 00:24:26,857 --> 00:24:28,283 Στο κέντρο 250 00:24:29,889 --> 00:24:32,872 Είναι μεγάλη περιοχή, πώς θα τους βρω; 251 00:24:33,045 --> 00:24:34,646 Μη σε νοιάζει, εκείνοι θα σε βρουν 252 00:24:34,740 --> 00:24:37,899 Όλα είναι απόρρητα, κανείς δεν το ξέρει 253 00:24:38,299 --> 00:24:39,792 Μόνο ό, τι χρειάζεται 254 00:24:40,193 --> 00:24:41,306 Ναι, πρέπει να ξέρω 255 00:24:43,305 --> 00:24:44,412 Τι πρέπει να ξέρεις; 256 00:24:44,833 --> 00:24:46,332 Πώς θα βγω από εκεί 257 00:24:46,566 --> 00:24:51,999 Οι αντάρτες θα σε καλέσουν όταν πάρεις τη Μόνα, εντάξει; 258 00:24:52,399 --> 00:24:55,559 Κι εγώ θα φέρω εξοπλισμό για εναέριο τακτικό απεγκλωβισμό 259 00:24:55,633 --> 00:24:57,425 Σε τρεις ώρες 260 00:24:58,079 --> 00:24:59,426 Τρεις ώρες 261 00:24:59,867 --> 00:25:02,340 - Είναι καλό αυτό; - Με τρύπιο αεροπλάνο 262 00:25:02,840 --> 00:25:07,439 Δεν το είχα προσέξει, φεύγουμε στις δέκα το βράδυ 263 00:25:08,306 --> 00:25:09,206 Είσαι ο άνθρωπός μου 264 00:25:16,507 --> 00:25:17,507 Το έβαλες μπρος 265 00:25:23,027 --> 00:25:24,806 Εντάξει, όλα έτοιμα, ξεκινάμε 266 00:25:29,933 --> 00:25:32,899 - Οι ζώνες ασφαλείας είναι χαλασμένες - Δεν αξίζουν 267 00:25:33,107 --> 00:25:35,753 Δεν σε σώζουν τα λουριά νάιλον αν πέσει, έτσι; 268 00:25:36,153 --> 00:25:38,246 Εντάξει, πάμε 269 00:26:09,085 --> 00:26:10,685 Γαμώτο! Τι είναι αυτό; 270 00:26:13,572 --> 00:26:15,818 Θεέ μου! Όχι, όχι 271 00:26:16,893 --> 00:26:18,825 Όχι, γαμώτο! Εντάξει 272 00:26:21,066 --> 00:26:24,300 - Όλα καλά; - Ναι, μαζεύω κάτι πράγματα 273 00:26:25,566 --> 00:26:28,266 Ναι, δεν είμαι βέβαιος ότι δουλεύει σωστά αυτό το όργανο 274 00:26:28,433 --> 00:26:31,000 Ή αυτό, ή θα μείνουμε από καύσιμα στη μέση 275 00:26:31,200 --> 00:26:34,491 Καλύτερα βάλε αλεξίπτωτο, για κάθε ενδεχόμενο 276 00:26:34,745 --> 00:26:35,358 Εντάξει 277 00:26:46,800 --> 00:26:49,500 - Αν τραβήξεις αυτό, ανοίγει, σωστά; - Περίμενε! 278 00:26:50,066 --> 00:26:53,141 - Δεν το ’χεις ξανακάνει; - Όχι 279 00:26:53,414 --> 00:26:57,900 Είσαι αρχάριος, αυτό το κορδόνι θα τραβήξεις 280 00:26:58,500 --> 00:27:01,766 - Πότε να το τραβήξω; - Καλύτερα πριν σκάσεις κάτω 281 00:27:03,033 --> 00:27:05,833 Χαλάρωσε, ρίξε έναν ύπνο 282 00:27:06,033 --> 00:27:07,800 Θα πάω από τη διαδρομή με τη θέα, εντάξει; 283 00:27:16,772 --> 00:27:18,925 Εντάξει, χαλάρωσε 284 00:27:22,039 --> 00:27:24,413 Λονδίνο 285 00:28:04,166 --> 00:28:05,700 Ναι, φτάσαμε 286 00:28:05,900 --> 00:28:07,500 Έχουμε ραντεβού με τους άντρες του Βόλκοφ. 287 00:28:07,900 --> 00:28:10,333 Εντάξει, καλώς ήρθες στη Γαλλία, φίλε μου 288 00:28:14,266 --> 00:28:17,466 Εντάξει, θα σου πω κάτι, θα περάσω από ’δω, ετοιμάσου 289 00:28:17,566 --> 00:28:20,266 - Μπορεί να σε βγάλω νωρίτερα - Εντάξει 290 00:28:21,700 --> 00:28:24,400 Είμαστε πέντε λεπτά μακριά, αλλά μας δυσκολεύουν 291 00:28:26,524 --> 00:28:30,628 Λοιπόν, θα κατέβω στα 1200 μέτρα ύψος 292 00:28:31,028 --> 00:28:33,100 - Και θα πρέπει να πηδήξεις, εντάξει; - Εντάξει! 293 00:28:40,833 --> 00:28:41,633 Έτοιμος για άλμα! 294 00:28:50,566 --> 00:28:51,952 Ήξερα πως ήταν κακή ιδέα 295 00:28:58,033 --> 00:28:59,066 Πρέπει να πηδήξεις 296 00:29:40,766 --> 00:29:43,800 Ναι, σίγουρα ήταν κακή ιδέα 297 00:30:36,666 --> 00:30:38,100 Μείνε στη θέση σου! 298 00:31:29,066 --> 00:31:31,533 - Ο επόμενος - Κάτσε τώρα! 299 00:31:37,966 --> 00:31:41,200 Δύσκολο να βρεις άξιο αντίπαλο 300 00:31:43,400 --> 00:31:46,133 Αυτή η παρτίδα μού ’μαθε πολλά 301 00:31:47,266 --> 00:31:51,666 Μα το σπουδαιότερο μάθημα είναι να σέβεσαι τον ισχυρό αντίπαλο 302 00:31:54,366 --> 00:31:58,000 Έμαθα να παίζω όταν ήμουν φυλακισμένος. 303 00:31:58,200 --> 00:32:02,533 Και η φυλακή από τον σχεδιασμό της είναι μια αρένα μονομάχων. 304 00:32:02,833 --> 00:32:07,266 Πρόκληση μετά την άλλη, συνεχής αγώνας εξουσίας. 305 00:32:08,600 --> 00:32:12,100 Στην αρχή ήταν τρομακτικό. 306 00:32:13,800 --> 00:32:18,166 Όταν βρήκα το σκάκι, ανακάλυψα κάτι που αλλάζει τη ζωή. 307 00:32:18,833 --> 00:32:23,600 Παίζοντας με καλύτερους από μένα, έγινα καλύτερος. 308 00:32:25,400 --> 00:32:29,773 Δεν είδα πρόοδο παρά μόνο όταν δοκιμάστηκαν οι ικανότητές μου, γι’ αυτό… 309 00:32:30,446 --> 00:32:36,666 Σου ζητώ να παίξεις στο καλύτερο επίπεδό σου. 310 00:33:07,666 --> 00:33:09,200 Δεν ξέρεις καν να παίζεις, έτσι; 311 00:33:18,900 --> 00:33:19,700 Ο επόμενος. 312 00:33:25,700 --> 00:33:29,833 Βόλκοφ, ένα από τα βαριά μας πυροβόλα στόχευσε ένα αεροσκάφος πριν μία ώρα. 313 00:33:30,033 --> 00:33:31,666 - Τι τύπος; - Μονοθέσιο. 314 00:33:31,766 --> 00:33:34,200 Μάλλον Αντόνοφ,κατά πάσα πιθανότητα με ένα αλεξίπτωτο. 315 00:33:38,100 --> 00:33:42,700 Διαδώστε το σε όλες τις συμμορίες, τους πληροφοριοδότες και τους στρατιώτες. 316 00:33:42,900 --> 00:33:45,533 Χίλιες σφαίρες σε όποιον βρει τον επισκέπτη! 317 00:33:47,033 --> 00:33:48,466 Και ετοιμάστε το τρένο. 318 00:33:55,500 --> 00:33:58,384 - Πόσο απέχει; - Ογδόντα χιλιόμετρα. 319 00:33:58,638 --> 00:34:00,838 Θεάθηκε κοντά στο Σαιν Κουεντέν. 320 00:35:24,672 --> 00:35:25,700 - Τι συμβαίνει εδώ; - Σιωπή! 321 00:35:31,800 --> 00:35:32,933 Σιωπή όλοι! 322 00:35:37,100 --> 00:35:42,300 Οι μερίδες θα διανεμηθούν στους πιστούς πολίτες στις τέσσερις. 323 00:35:42,900 --> 00:35:46,300 Η απαγόρευση κυκλοφορίας θα εφαρμοστεί. 324 00:35:47,166 --> 00:35:50,200 Παράβαση των διαταγών του στρατηγού Βόλκοφ 325 00:35:50,666 --> 00:35:55,900 θα έχει ως συνέπεια άμεση και σκληρή τιμωρία. 326 00:36:13,700 --> 00:36:15,966 Τελείωσε η παράσταση, είμαστε στην πλατεία. 327 00:36:45,100 --> 00:36:45,900 Εσύ! 328 00:36:49,366 --> 00:36:50,300 Γεια σας, παιδιά! 329 00:36:52,000 --> 00:36:53,100 Ρίξε την τσάντα κάτω. 330 00:36:54,700 --> 00:36:57,566 - Δεν θέλω μπελάδες, παιδιά! - Ρίξε την τσάντα! 331 00:37:45,233 --> 00:37:46,400 Είσαι νεκρός άνθρωπος. 332 00:37:54,266 --> 00:37:58,838 - Εσύ πρέπει να είσαι η επαφή. - Μπράβο, διάνοια είσαι, Τζέικ; 333 00:37:58,863 --> 00:38:03,299 - Ναι, και μπορούσα να σκοτώσω αυτόν τον τύπο. - Παρακαλώ. 334 00:38:03,324 --> 00:38:05,300 Αφού ήσουν εδώ, γιατί δεν επενέβης νωρίτερα; 335 00:38:05,700 --> 00:38:08,100 Ήθελα να δω πόσο ικανός είσαι με αυτά που σε περιμένουν. 336 00:38:08,300 --> 00:38:11,566 - Μπορώ να τα καταφέρω. - Είμαι η Ντράια, ακολούθησέ με. 337 00:38:18,866 --> 00:38:21,700 - Αυτό είναι αηδιαστικό. - Αφού μάζεψα το χάος που άφησες, πάμε. 338 00:38:21,725 --> 00:38:23,733 - Γιατί θα ψάξουν για αυτούς. - Ναι. 339 00:38:24,266 --> 00:38:28,266 - Σου αρέσει να κόβεις λαιμούς; - Ο πατέρας μου ήταν χασάπης. 340 00:38:29,261 --> 00:38:31,566 Δεν είναι καθόλου περίεργο. 341 00:40:31,833 --> 00:40:33,866 - Αυτός είναι ο άντρας; - Αυτός είναι. 342 00:40:35,166 --> 00:40:38,566 Αιμορραγεί, πρέπει να το φροντίσουμε. 343 00:40:39,300 --> 00:40:40,466 - Θέλεις κάτι να φας; - Όχι. 344 00:40:40,666 --> 00:40:44,032 - Ίσως κάτι να πιεις. - Όχι, ευχαριστώ. 345 00:40:44,300 --> 00:40:47,033 Με όλο τον σεβασμό, πάτερ, πέταξα σε εμπόλεμη ζώνη. 346 00:40:47,233 --> 00:40:50,566 Πήδηξα από αεροπλάνο για πρώτη φορά κι ένα τανκ λίγο έλειψε να με λιώσει. 347 00:40:50,633 --> 00:40:52,666 Με επιτέθηκαν στρατιώτες ενώ το παρακολουθούσα. 348 00:40:52,966 --> 00:40:56,866 Θέλω να φτάσω στον προορισμό μου, δείξε μου τον δρόμο κι έφυγα. 349 00:40:57,800 --> 00:41:01,600 Η υπομονή είναι αρετή, παιδί μου. Ας ξεκινήσουμε από τα βασικά. 350 00:41:07,466 --> 00:41:09,400 Ο Ντομ και η Λούλου βρήκαν αυτόν τον χάρτη. 351 00:41:09,866 --> 00:41:12,733 Μόλις εκτελέστηκαν στην πλατεία της πόλης. 352 00:41:17,501 --> 00:41:18,741 Συγγνώμη, Ντέρια! 353 00:41:20,256 --> 00:41:23,323 Είθε να αναπαυθούν εν ειρήνη με την αγάπη του Παντοδύναμου. 354 00:41:25,033 --> 00:41:25,833 - Από εδώ. - Εντάξει. 355 00:41:32,700 --> 00:41:33,600 Ωραίο! 356 00:41:35,466 --> 00:41:36,900 Αυτό εννοούσα. 357 00:41:37,833 --> 00:41:39,938 Ισχύς πάνω από χίλια άλογα. 358 00:41:40,552 --> 00:41:42,925 - Το έκανα και αλεξίσφαιρο. - Ωραίο. 359 00:41:48,839 --> 00:41:49,639 Ναι, φυσικά. 360 00:41:58,866 --> 00:42:00,900 - Σουίλι; - Σουίι. 361 00:42:02,366 --> 00:42:05,333 - Περιοχή Ρέιθ. - Τρώνε πτώματα. 362 00:42:06,400 --> 00:42:09,766 - Τι; - Αυτό είναι κακός οιωνός. 363 00:42:11,200 --> 00:42:12,566 Τι είναι αυτά; 364 00:42:13,433 --> 00:42:16,866 - Ίσως κώδικας. - Θα βάλω τα πράγματα στο φορτηγό. 365 00:42:17,900 --> 00:42:21,466 - Ράψε το τραύμα του. - Ναι, φυσικά, έλα μαζί μου. 366 00:42:37,866 --> 00:42:38,666 Σου άρεσε; 367 00:42:41,939 --> 00:42:43,123 Εννοώ η τοιχογραφία. 368 00:42:45,500 --> 00:42:47,300 Ναι, ναι. 369 00:42:47,966 --> 00:42:51,400 Ωραίο να βλέπεις ομορφιά μέσα σε τόση ασχήμια. 370 00:42:54,233 --> 00:42:57,872 - Είσαι τόσο καλός όσο λέει ο Όγκουστ; - Τι είπε; 371 00:42:58,519 --> 00:43:01,766 - Είπε πως είσαι ο καλύτερος άντρας του. - Άντρας του; 372 00:43:03,633 --> 00:43:07,533 Όχι, δεν είμαι από τα πολύτιμα αποκτήματά του. 373 00:43:07,866 --> 00:43:12,133 Ο Όγκουστ έχει τεράστια δύναμη που απλώνεται από εδώ μέχρι… 374 00:43:13,100 --> 00:43:16,620 Δεν έχω αναισθητικό πριν το βάλω αυτό, είσαι έτοιμος; 375 00:43:16,645 --> 00:43:17,508 Ναι. 376 00:43:25,266 --> 00:43:28,933 Με νοιάζει πιο πολύ η εμπιστοσύνη παρά η δύναμη, και δεν τον εμπιστεύομαι. 377 00:43:30,200 --> 00:43:31,266 Τότε γιατί είσαι εδώ; 378 00:43:32,433 --> 00:43:34,266 Ρωτάω κι εγώ τον εαυτό μου το ίδιο. 379 00:43:38,033 --> 00:43:40,466 Όπως όλοι, ο Όγκουστ έχει κάτι που θέλεις. 380 00:43:42,233 --> 00:43:43,400 Ένα από τα αποκτήματά του. 381 00:43:46,900 --> 00:43:47,891 Ναι, κι εσύ; 382 00:43:48,285 --> 00:43:54,800 Εγώ είμαι εδώ για να σιγουρευτώ ότι θα φτάσεις στον προορισμό σου. 383 00:43:58,966 --> 00:44:00,200 Σκατά, πάμε. 384 00:44:28,866 --> 00:44:32,000 Τονίζω πόσο σημαντικό είναι να φτάσετε πρώτοι εκεί. 385 00:44:32,200 --> 00:44:36,300 - Δεν θα έρθεις μαζί μας; - Όχι, ο καθένας έχει τον δρόμο του. 386 00:44:36,633 --> 00:44:42,933 Ο δικός μου είναι να σας δώσω χρόνο, ο δικός σας να εμπιστευθείτε το θάρρος σας. 387 00:44:43,666 --> 00:44:45,666 Ολόκληρη η περιοχή είναι αποκλεισμένη. 388 00:44:46,100 --> 00:44:47,800 Ο Βόλκοφ έβαλε τανκ σε κάθε γωνία. 389 00:44:48,000 --> 00:44:51,466 Πρέπει να περάσετε από το παλιό εργοστάσιο και να φτάσετε στον ανατολικό δρόμο. 390 00:45:02,000 --> 00:45:04,890 - Λατρεύω αυτό το μέρος. - Καλή τύχη. 391 00:45:04,915 --> 00:45:07,800 - Ευχαριστώ, πάτερ. - Όλοι μέσα στην εκκλησία. 392 00:45:08,800 --> 00:45:12,300 Βγείτε τώρα με τα χέρια ψηλά. 393 00:45:12,703 --> 00:45:17,887 - Αναρωτιέμαι ποιος να ’ναι! - Βγείτε, βγείτε όπου κι αν είστε. 394 00:45:18,100 --> 00:45:19,673 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 395 00:45:22,200 --> 00:45:24,066 Ανυπομονώ να δω τι θα γίνει μετά. 396 00:45:39,400 --> 00:45:40,600 Καλησπέρα, κύριοι. 397 00:45:44,233 --> 00:45:45,600 Ξέρουμε ποιος είσαι. 398 00:45:46,200 --> 00:45:50,466 Ξέρουμε τι συμβαίνει εδώ, δεν μπορείς πια να κρύβεσαι, πάτερ. 399 00:45:51,900 --> 00:45:52,866 Όχι, δεν έχω τίποτα να κρύψω. 400 00:45:54,200 --> 00:45:55,554 Ο Παντοδύναμος τα βλέπει όλα. 401 00:45:55,741 --> 00:46:01,000 - Πού είναι οι άλλοι δύο; - Οι άλλοι; Είμαι μόνος. 402 00:46:05,833 --> 00:46:08,933 Δεν θα βρουν μέσα παρά μόνον ό, τι έπλασε ο Παντοδύναμος. 403 00:46:10,200 --> 00:46:12,100 Η εκκλησία είναι τώρα κλειστή. 404 00:46:12,300 --> 00:46:16,366 Μπορείτε όμως να μπείτε, αν θέλετε να εξομολογηθείτε. 405 00:46:17,633 --> 00:46:18,966 - Δεν πιστεύω. 406 00:46:21,033 --> 00:46:22,166 Τότε καλύτερα να μείνεις έξω. 407 00:46:23,141 --> 00:46:28,066 Διότι η συγχώρεση απαιτεί ηθική συνείδηση και διάθεση βελτίωσης. 408 00:46:28,566 --> 00:46:31,566 Κι αυτά είναι δυο γνωρίσματα που φανερά σου λείπουν. 409 00:46:33,166 --> 00:46:39,200 Είσαι κομμάτι του σκότους που σκεπάζει την επιφάνεια αυτού του κόσμου της οδύνης. 410 00:46:40,433 --> 00:46:43,500 Και δεν θα νικήσεις. 411 00:46:48,566 --> 00:46:51,866 Αν πράξω τώρα αυτό, θα συγχωρεθώ γι’ αυτό; 412 00:46:54,366 --> 00:46:55,500 Μη κινείσαι! 413 00:46:57,600 --> 00:47:01,800 - Έξω από το όχημα! - Θέλω να παραθέσω Γ΄ Κορινθίους 3:57. 414 00:47:27,066 --> 00:47:28,933 Δεν πρέπει να αγχώνομαι! 415 00:47:29,000 --> 00:47:30,866 - Δεν πρέπει να αγχώνομαι! - Πνίγεις τον κινητήρα με καύσιμο. 416 00:47:31,066 --> 00:47:33,073 - Μη τον πνίγεις. - Δεν τον πνίγω! 417 00:47:33,101 --> 00:47:35,441 Καθίκι! 418 00:47:36,833 --> 00:47:40,800 Αχρείε παπά! Σώπα, αχρείε παπά; 419 00:47:54,547 --> 00:47:57,533 - Λατρεύω αυτό το τραγούδι. - Ανατινάξτε την καταραμένη πόρτα! 420 00:48:10,166 --> 00:48:10,966 Κρατήσου! 421 00:48:14,000 --> 00:48:16,300 Πιάστε τους! Γρήγορα! 422 00:48:17,366 --> 00:48:18,700 Μόλις πήδηξες πάνω από άρμα; 423 00:48:19,966 --> 00:48:21,066 Κι οι δυο μόλις το κάναμε! 424 00:48:28,961 --> 00:48:30,234 Σκατά, μπλόκο! 425 00:48:31,267 --> 00:48:34,100 - Δεν το παρακάμπτουμε. - Όχι, θα το πηδήξουμε! 426 00:48:36,415 --> 00:48:38,996 - Τι ήταν αυτό; - Σκατά! 427 00:48:41,649 --> 00:48:43,176 Σκατά! Κάνε πέρα! 428 00:48:46,068 --> 00:48:47,848 Σκατά! Είναι αλεξίσφαιρο! 429 00:48:54,803 --> 00:48:55,903 Ρίξτε πυρ! 430 00:49:06,766 --> 00:49:07,933 Δεξιά απότομα! 431 00:49:17,634 --> 00:49:19,434 - Προς τα πού; - Σ’ εκείνη τη σήραγγα! 432 00:49:29,827 --> 00:49:32,207 - Σκατά! - Πάμε! Πάμε! 433 00:49:45,794 --> 00:49:46,784 Στάσου! 434 00:49:55,000 --> 00:49:56,866 Πόσα άρματα έχει αυτός ο τύπος; 435 00:50:00,697 --> 00:50:02,097 - Τζέικ! - Σκατά! 436 00:50:20,886 --> 00:50:22,800 Μας περικύκλωσαν! 437 00:50:41,866 --> 00:50:44,733 - Στα δεξιά μας! - Δεν ανησυχώ γι’ αυτούς. 438 00:50:46,700 --> 00:50:47,933 Ανησυχώ γι’ αυτήν! 439 00:51:22,546 --> 00:51:24,200 - Το άρμα! - Το ξέρω. 440 00:51:27,475 --> 00:51:29,716 - Τζέικ! - Το ξέρω! 441 00:51:31,760 --> 00:51:33,400 - Τζέικ! - Το ξέρω! 442 00:51:41,633 --> 00:51:43,000 Ανάθεμα τον Όγκουστ! 443 00:51:43,966 --> 00:51:47,045 Το κάθαρμα μ’ έστειλε να φέρω τη Μόνα Λίζα. 444 00:51:47,070 --> 00:51:51,051 Με όλη της τη δόξα, κι έκανε εμένα υπουργό κατασχέσεων! 445 00:51:51,166 --> 00:51:53,900 Σκατά, Όγκουστ, δεν είσαι βασιλιάς! 446 00:51:57,869 --> 00:52:06,390 Σαιν Κουεντίν, Σουασόν 447 00:52:12,200 --> 00:52:14,566 Τι νέα φέρνουν οι σύντροφοι αντάρτες; 448 00:52:15,033 --> 00:52:18,500 Ο Τζέικ και η Ντέρια κατευθύνονται στη στρατιωτική βάση του Σουασόν. 449 00:52:19,700 --> 00:52:20,533 Δυστυχώς... 450 00:52:22,066 --> 00:52:24,166 Ο πατήρ Σάμσον έπεσε μαχόμενος για την υπόθεση. 451 00:52:25,966 --> 00:52:31,500 Κι είναι ευγενής υπόθεση· είθε να αναπαυθεί. 452 00:52:40,500 --> 00:52:43,785 - Έχω μια ερώτηση. - Ρώτα. 453 00:52:43,861 --> 00:52:46,220 Γιατί είστε διατεθειμένοι όλοι να πεθάνετε 454 00:52:46,245 --> 00:52:48,966 - για να με βοηθήσετε να πάρω αυτόν τον πίνακα; - Τι σε μέλλει; 455 00:52:49,900 --> 00:52:51,733 Την αμοιβή σου θα την πάρεις ούτως ή άλλως. 456 00:52:51,866 --> 00:52:56,533 Δεν καταλαβαίνω· ναι, είναι έργο τέχνης, μα αυτό ξεπερνάει τα όρια. 457 00:52:58,458 --> 00:53:02,533 Κάποιοι αγαπούν τους πίνακες, άλλοι τα ιστιοφόρα. 458 00:53:10,477 --> 00:53:13,020 Λυπάμαι για τον πατέρα Σάμσον. 459 00:53:15,433 --> 00:53:18,066 Τον γνώριζα από παλιά. 460 00:53:18,700 --> 00:53:20,611 Πολύ πριν τις ηλιακές εκλάμψεις. 461 00:53:22,200 --> 00:53:24,716 Έκανε μεγάλη θυσία για την υπόθεση. 462 00:53:27,500 --> 00:53:30,660 Ναι, αλλά όλα αυτά για έναν πίνακα; 463 00:53:31,432 --> 00:53:34,100 - Δεν βγάζει νόημα. - Είναι ο Βόλκοφ. 464 00:53:37,700 --> 00:53:39,166 Τι σχέση έχει με τη Μόνα Λίζα; 465 00:53:41,433 --> 00:53:44,647 Κι εκείνος ψάχνει το θησαυροφυλάκιο. 466 00:53:44,672 --> 00:53:47,497 Κι αν μας προλάβει, θα πάρει ό, τι κρύβεται μέσα. 467 00:53:48,800 --> 00:53:50,933 Έχουν βάλει πράγματα παραπάνω από την τέχνη. 468 00:53:51,833 --> 00:53:53,000 Τρόφιμα, εφόδια... 469 00:53:54,500 --> 00:53:55,333 και όπλα. 470 00:53:57,200 --> 00:54:01,300 - Γι’ αυτό σας χρειάζομαι, για να... - Μας ανοίξεις. 471 00:54:02,100 --> 00:54:03,737 - Ακριβώς. - Εντάξει. 472 00:54:05,800 --> 00:54:08,066 Άρα αν τον προλάβουμε, εσείς θα πάρετε τα όπλα, 473 00:54:08,266 --> 00:54:12,100 ο Όγκουστ τον πίνακά του, κι εγώ το καράβι μου. 474 00:54:13,366 --> 00:54:14,200 Ακριβώς. 475 00:55:02,013 --> 00:55:04,137 - Άκου, Τζέικ. - Ναι; 476 00:55:04,162 --> 00:55:09,208 Όπως κι αν τελειώσει αυτό, εύχομαι να βρεις αυτό που ζητάς. 477 00:55:10,180 --> 00:55:13,208 - Έφτιαξα αυτό το καραβάκι για σένα. - Ευχαριστώ, είναι όμορφο. 478 00:55:13,405 --> 00:55:15,396 Η γιαγιά μου μού έμαθε την τέχνη του οριγκάμι. 479 00:55:15,421 --> 00:55:17,824 Φτιάχναμε πολλά και τα αφήναμε να τα βρουν άλλοι. 480 00:55:19,059 --> 00:55:22,419 Και ξέρω επίσης να φτιάχνω βόμβα που τινάζει άρμα. 481 00:55:24,827 --> 00:55:25,940 Μπράβο... 482 00:55:27,204 --> 00:55:30,333 Αν και το άλλο είναι πιο χρήσιμο τώρα. 483 00:55:31,345 --> 00:55:33,093 - Σωστά. - Εντάξει. 484 00:55:33,254 --> 00:55:34,500 Πάμε. 485 00:55:44,599 --> 00:55:50,554 Σαιν Κουεντίν, Σουασόν 486 00:55:57,276 --> 00:56:01,483 Αμιέν, Σαιν Κουεντίν, Σουασόν 487 00:56:14,700 --> 00:56:16,615 Πλησιάζουμε στην πόλη, Βόλκοφ. 488 00:56:16,640 --> 00:56:17,713 Άριστα. 489 00:56:27,062 --> 00:56:30,001 Σαιν Κουεντίν, Γαλλία 490 00:56:40,465 --> 00:56:42,498 Τι έπαθε ο ώμος σου; 491 00:56:44,100 --> 00:56:45,466 Μας ξεπερνούσαν σε αριθμό, κύριε. 492 00:56:46,432 --> 00:56:48,134 Σε ισχύ και σε αριθμό, κύριε. 493 00:56:48,520 --> 00:56:49,953 Από έναν γέρο παπά; 494 00:56:51,467 --> 00:56:53,133 Έναν παλιάνθρωπο παπά, σωστά; 495 00:56:56,332 --> 00:56:58,021 Ήταν κι άλλοι, κύριε. 496 00:56:59,162 --> 00:57:00,429 Πόσοι; 497 00:57:02,331 --> 00:57:03,284 Δύο. 498 00:57:04,258 --> 00:57:08,558 Κι είχανε μαζί τους ένα φορτηγό που πετούσε. 499 00:57:09,033 --> 00:57:12,539 Κι εσύ είχες μονάχα ένα άρμα κι είκοσι άντρες. 500 00:57:12,571 --> 00:57:15,971 Μας παρουσιάστηκαν ξάφνου, απ’ το πουθενά, κύριε. 501 00:57:16,285 --> 00:57:23,756 Ένας τεράστιος αλήτης κι μια κοπέλα οδηγούσε το φορτηγό, και κατευθύνονταν ανατολικά. 502 00:57:30,199 --> 00:57:31,166 Κι άλλο κάτι; 503 00:57:34,542 --> 00:57:35,795 Σκοτώσαμε τον ιερέα. 504 00:57:36,829 --> 00:57:39,100 Εξακολουθώ να μπορώ να σε υπηρετώ, κύριε. 505 00:57:39,300 --> 00:57:41,100 Δεν χρειάζεται να με σκοτώσεις. 506 00:57:42,646 --> 00:57:44,412 Δε θα σε σκοτώσω. 507 00:57:46,581 --> 00:57:48,695 Σκατά, όχι. 508 00:57:51,066 --> 00:57:53,466 Διέταξα τους πληροφοριοδότες να είναι σε επιφυλακή. 509 00:57:54,600 --> 00:57:57,300 - Θα τους βρούμε σύντομα. - Το ξέρω. 510 00:57:58,566 --> 00:58:00,066 Το ξέρω. 511 00:58:43,419 --> 00:58:45,834 - "Σουϊλί". - "Σολί". 512 00:58:47,478 --> 00:58:49,745 Υπάρχει μια θυρίδα σε αυτήν τη βάση, σε ένα από τα κτίρια. 513 00:58:49,770 --> 00:58:51,342 Σκατά. 514 00:58:52,934 --> 00:58:55,408 - Είσαι καλά; - Όχι, καθόλου καλά. 515 00:58:55,433 --> 00:58:58,566 Είναι γη των Ρέιθ κι αυτό το μέρος είναι στοιχειωμένο. 516 00:58:58,666 --> 00:58:59,902 Και ποιοι διάολο είναι οι "Ρέιθ"; 517 00:59:01,100 --> 00:59:04,066 Πριν την έκλαμψη ήταν κρατούμενοι σε φυλακή υψίστης ασφαλείας. 518 00:59:04,138 --> 00:59:06,371 Είναι κανίβαλοι, καταλαβαίνεις; 519 00:59:06,529 --> 00:59:08,939 Τρώνε ό, τι σκοτώνουν. 520 00:59:09,405 --> 00:59:11,672 Γι’ αυτό μπαίνουμε και βγαίνουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 521 00:59:14,695 --> 00:59:15,747 Σκατά. 522 00:59:18,500 --> 00:59:19,533 Κάποιος ξέρει ότι είμαστε εδώ. 523 00:59:20,046 --> 00:59:21,700 Σωστά, πάμε. 524 00:59:40,634 --> 00:59:41,707 Περίμενέ με λίγο. 525 01:00:12,433 --> 01:00:14,800 Θεέ μου, αργήσαμε, είναι πια αργά. 526 01:00:27,019 --> 01:00:29,150 Όχι, δεν ανατινάχθηκε αυτό το πορτάκι πρόσφατα. 527 01:00:31,666 --> 01:00:33,566 Δεν έχει τρύπες από σφαίρες ούτε ζημιές. 528 01:00:34,452 --> 01:00:36,185 Δε φαίνεται να υπερασπίστηκαν το μέρος. 529 01:00:37,866 --> 01:00:41,100 Φαίνεται πως τα μάζεψαν όλα και τα μετέφεραν αλλού. 530 01:00:41,660 --> 01:00:42,740 Από πού πήρες τον χάρτη; 531 01:00:43,082 --> 01:00:45,122 Από το διαμέρισμα του διοικητή της βάσης στο Παρίσι. 532 01:00:45,300 --> 01:00:46,533 Του στρατηγού Στεφάν Ματό. 533 01:00:47,206 --> 01:00:48,106 Ας βρούμε το μέρος. 534 01:01:14,746 --> 01:01:16,046 Φαίνεται ότι δέχθηκαν επίθεση εδώ. 535 01:01:28,600 --> 01:01:30,600 Όχι, όχι, αυτός δεν είναι. 536 01:01:32,959 --> 01:01:35,659 Αυτός είναι ο Στεφάν Ματό. 537 01:01:35,690 --> 01:01:37,064 Στεφάν Ματό, στρατηγός, κέντρο επιχειρήσεων. 538 01:01:49,306 --> 01:01:52,072 Αν είχαν εκκενώσει το μέρος, ο διοικητής θα το είχε σημειώσει. 539 01:01:52,289 --> 01:01:54,600 - Πάμε να το βρούμε. - Ναι. 540 01:02:33,841 --> 01:02:34,854 Να τος. 541 01:02:43,667 --> 01:02:46,797 - Είναι στα γαλλικά. - Σωστά, δεν πειράζει. 542 01:02:48,366 --> 01:02:51,256 Δεν πειράζει, φθορές και θραύση του κεντρικού αγωγού. 543 01:02:51,281 --> 01:02:52,341 Δυόμισι αγνοούνται. 544 01:02:52,366 --> 01:02:55,528 Οι ανιχνευτές αναφέρουν ότι οι Ρέιθ μαζεύουν φωτιές. 545 01:02:55,553 --> 01:02:57,364 Έρχονται. 546 01:02:57,443 --> 01:03:03,866 Μεταφέραμε όλα τα πολύτιμα αντικείμενα στις 48° με 58°. 547 01:03:03,976 --> 01:03:07,256 48° με 58°. 548 01:03:07,533 --> 01:03:10,299 Είναι η αεροπορική βάση της Νανσί, ωραία. 549 01:03:10,344 --> 01:03:11,870 Όχι, περίμενε. 550 01:03:11,895 --> 01:03:14,036 - Τι; - Είναι πολύ εύκολο αυτό. 551 01:03:14,061 --> 01:03:16,460 Αποκλείεται να άφησαν κάτι έτσι απλά. 552 01:03:16,485 --> 01:03:18,193 - Είναι παγίδα. - Νομίζεις; 553 01:03:18,218 --> 01:03:21,334 Ναι, έπρεπε να το έχουν κωδικοποιήσει. 554 01:03:21,751 --> 01:03:23,365 Θεέ μου, τι θα κάνουμε τώρα; 555 01:03:25,719 --> 01:03:27,019 Πάμε, βιαζόμαστε. 556 01:03:44,766 --> 01:03:46,100 Ναι, είναι κώδικας. 557 01:03:46,512 --> 01:03:49,474 Διάβασε τα γράμματα που αντιστοιχούν. 558 01:03:50,165 --> 01:03:52,566 - Με τη σειρά, από το γεωγραφικό πλάτος. - Εντάξει, έτοιμη. 559 01:03:52,766 --> 01:03:57,266 35, 57, 05, 58, 34, 48. 560 01:04:00,433 --> 01:04:03,300 - Έμσιρ, σου λέει κάτι; - Όχι. 561 01:04:06,182 --> 01:04:07,933 Οι Ρέιθ έφτασαν. 562 01:04:13,946 --> 01:04:17,886 - Πάμε, πρέπει να βιαστούμε. - Δώσε μου ένα λεπτό. 563 01:04:18,833 --> 01:04:20,366 Πρέπει να φύγουμε. 564 01:04:23,500 --> 01:04:25,966 - Σιμσίροφ. - Οχυρό Σιμσίροφ. 565 01:04:26,459 --> 01:04:28,359 Είναι σειρά οχυρών στη γραμμή Μαζινό. 566 01:04:29,941 --> 01:04:34,900 Πρέπει να είναι κάπου εκεί. Να το, το Σιμσίροφ. Πάμε. 567 01:04:40,001 --> 01:04:43,333 Μιλάω σοβαρά, Τζέικ, πρέπει να φύγουμε. 568 01:05:25,066 --> 01:05:28,800 Μουλέν 2, εδώ Μουλέν 1, με ακούς, Μουλέν 2; 569 01:05:29,516 --> 01:05:31,269 Σε ακούει το Μουλέν 2. 570 01:05:32,566 --> 01:05:35,400 Η θέση της Τζοκόντα είναι στο Οχυρό Σιμσίροφ. 571 01:05:35,800 --> 01:05:41,023 Επαναλαμβάνω, η θέση της Τζοκόντα είναι στο Οχυρό Σιμσίροφ. 572 01:05:41,850 --> 01:05:43,103 Λάβαμε, Μουλέν 1. 573 01:05:43,233 --> 01:05:45,859 Μπορούμε να στείλουμε ομάδα στο Σιμσίροφ στις δύο. 574 01:05:45,884 --> 01:05:49,400 Επαναλαμβάνω, μπορούμε να στείλουμε ομάδα στο Σιμσίροφ στις δύο. 575 01:05:51,479 --> 01:05:53,979 Έλαβα, Μουλέν 2, τέλος μετάδοσης «Μουλέν 1. 576 01:05:55,135 --> 01:05:56,100 Έκανα το καθήκον μου. 577 01:05:59,154 --> 01:06:04,341 Σεν Κουαντέν, Σολί, Οχυρό Σιμσίροφ. 578 01:06:25,102 --> 01:06:27,796 Πάμε, πάμε. 579 01:06:28,396 --> 01:06:30,015 Ασφαλίστε τον χώρο. 580 01:06:33,099 --> 01:06:34,945 Προχωρήστε. 581 01:07:01,359 --> 01:07:03,460 Ιπτάμενο φορτηγό; Αποκλείεται. 582 01:07:21,282 --> 01:07:23,009 Κοίτα, Βόλκοφ. 583 01:07:27,433 --> 01:07:30,140 48, 58. 584 01:07:33,966 --> 01:07:37,193 Θα πάμε στη βάση Νανσί της αεροπορίας. 585 01:07:42,321 --> 01:07:44,228 Όχι, δε θα πάμε. 586 01:07:47,133 --> 01:07:49,313 Θα πάμε στο Σιμσίροφ. 587 01:07:49,887 --> 01:07:53,080 Κι εκεί θα συναντήσουμε μια κυρία ξεχωριστή. 588 01:07:54,098 --> 01:07:56,231 Πες στον οδηγό ότι πάμε προς τη γέφυρα. 589 01:07:56,256 --> 01:07:57,382 Μάλιστα. 590 01:07:58,810 --> 01:08:01,876 Μάλλον ζητάει την αμοιβή του, χιλιάδες σφαίρες. 591 01:08:02,275 --> 01:08:04,568 Κατά τη γνώμη σου, πόσες αξίζει; 592 01:08:04,593 --> 01:08:05,730 Τρεις σφαίρες. 593 01:08:05,768 --> 01:08:06,834 Συμφωνώ. 594 01:08:27,034 --> 01:08:29,520 Οχυρό Σιμσίροφ. 595 01:09:29,999 --> 01:09:33,486 Σιμσίροφ, Γαλλία. 596 01:09:53,871 --> 01:09:55,052 Τι; 597 01:09:56,837 --> 01:10:01,917 Δεν υπάρχει πληκτρολόγιο, ούτε διεπαφή, ούτε βιομετρικοί σαρωτές. 598 01:10:03,066 --> 01:10:06,786 Υπάρχουν κάμερες εδώ κι εκεί. 599 01:10:08,467 --> 01:10:10,974 Βρήκαν τρόπο να παρέχουν ρεύμα στο μέρος. 600 01:10:13,923 --> 01:10:15,303 Έλα. 601 01:10:40,366 --> 01:10:41,793 Υπάρχει ακόμα κάτι που λειτουργεί; 602 01:10:42,639 --> 01:10:43,479 Ναι. 603 01:10:47,482 --> 01:10:48,655 Ίσως και όχι. 604 01:11:06,048 --> 01:11:07,455 Η συσκευή αυτή λειτουργεί. 605 01:11:08,600 --> 01:11:10,413 Σύστημα εξαερισμού 606 01:11:19,329 --> 01:11:22,362 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι παίρνει ενέργεια από τα ηλιακά πάνελ. 607 01:11:22,387 --> 01:11:23,827 Ηλιακά πάνελ 608 01:11:26,235 --> 01:11:28,308 - Βρήκες κάτι; - Ναι. 609 01:11:29,339 --> 01:11:33,259 Αυτός ο θόρυβος προέρχεται από το σύστημα φιλτραρίσματος αέρα της θυρίδας. 610 01:11:34,979 --> 01:11:37,031 Εντάξει, θα μπούμε από εδώ. 611 01:11:37,056 --> 01:11:38,285 Μουλάν 1; 612 01:11:38,935 --> 01:11:41,315 Ο Βόλκοφ έρχεται προς εσάς και απέχει 80 χιλιόμετρα. 613 01:11:41,340 --> 01:11:43,688 Επαναλαμβάνω, απέχει 80 χιλιόμετρα. 614 01:11:43,880 --> 01:11:46,627 Μουλάν 1, λάβαμε το μήνυμά σου, είναι κοντά. 615 01:11:46,652 --> 01:11:48,671 Ναι, με αυτά τα σκαλιά φτάνω στον αγωγό φιλτραρίσματος 616 01:11:48,696 --> 01:11:51,512 Αν καταφέρω να μπω και να κατέβω μέσω του αγωγού 617 01:11:51,537 --> 01:11:53,223 Κατά μήκος αυτής της οδού. 618 01:11:53,248 --> 01:11:56,324 Υποτίθεται ότι έτσι φτάνω κατευθείαν στη θυρίδα. 619 01:11:57,557 --> 01:11:58,477 Σωστά. 620 01:11:58,701 --> 01:12:01,501 Κι αν ο ανεμιστήρας λειτουργεί πρέπει να τον απενεργοποιήσουμε. 621 01:12:01,762 --> 01:12:03,009 Και μετά τι θα συμβεί; 622 01:12:04,729 --> 01:12:08,022 Θα το δούμε, ας συνεχίσουμε. 623 01:12:12,109 --> 01:12:14,635 Θυμάσαι τη διαδρομή συντήρησης που είδαμε; 624 01:12:14,805 --> 01:12:16,959 Είμαι σίγουρη ότι από εκεί φτάνουμε στα ηλιακά πάνελ. 625 01:12:18,131 --> 01:12:21,165 - Θα καταστρέψω τα πάνελ. - Ας συνεχίσουμε τη δουλειά μας. 626 01:13:29,014 --> 01:13:30,741 Αυτό πρέπει να φτάνει. 627 01:15:01,842 --> 01:15:03,642 Αυτή είναι μια αποτυχημένη ιδέα. 628 01:15:34,649 --> 01:15:35,802 Κατάρα. 629 01:15:46,193 --> 01:15:48,233 Σκατά, όχι. 630 01:15:52,603 --> 01:15:54,030 Κατάρα. 631 01:15:59,499 --> 01:16:00,686 Σκατά. 632 01:16:48,179 --> 01:16:51,193 Σκατά είναι γεμάτο νερό. 633 01:17:07,499 --> 01:17:10,447 Γαμώτο, Όγκουστ, ήξερα ότι είναι αποτυχημένη ιδέα. 634 01:17:11,981 --> 01:17:15,388 Κατάρα στον Υπουργό Πολιτισμού. 635 01:19:10,639 --> 01:19:13,359 Τζέικ; Τζέικ; 636 01:19:48,322 --> 01:19:49,862 Το ήξερα. 637 01:19:51,944 --> 01:19:52,831 Τζέικ; 638 01:20:01,143 --> 01:20:02,083 Τζέικ; 639 01:20:03,216 --> 01:20:05,009 Είσαι καλά, Τζέικ; 640 01:20:07,090 --> 01:20:08,977 Έτσι βοηθάτε τους ανθρώπους; 641 01:20:11,276 --> 01:20:15,423 Ήθελα να σου το πω, αλλά ο Όγκουστ είπε ότι δεν θα μας βοηθούσες αν ήξερες. 642 01:20:15,795 --> 01:20:17,061 Έχεις δίκιο. 643 01:20:18,971 --> 01:20:20,811 Η Αμερική κατασκεύασε δύο πυρηνικές βόμβες 644 01:20:20,836 --> 01:20:23,713 για να τις ρίξει στην Ιαπωνία, τις Fat Man και Little Boy. 645 01:20:23,738 --> 01:20:27,434 Αλλά υπήρχε μια τρίτη βόμβα που φυλάχθηκε για τη Μόσχα. 646 01:20:28,362 --> 01:20:31,135 Σε περίπτωση που ο Κόκκινος Στρατός δεν σταματούσε στη Μαντζουρία. 647 01:20:31,988 --> 01:20:33,108 Η Μοναλίζα. 648 01:20:33,270 --> 01:20:35,616 Η βόμβα θα έπρεπε να διανύσει μεγάλη απόσταση 649 01:20:35,641 --> 01:20:37,425 γι’ αυτό προστέθηκε σαν προστατευόμενο μέσο. 650 01:20:38,168 --> 01:20:40,828 Η βόμβα δεν θα εκραγεί χωρίς αυτή την ασφάλεια. 651 01:20:40,853 --> 01:20:42,731 Ο Όγκουστ παίρνει τη βόμβα και εσύ παίρνεις τα υπόλοιπα; 652 01:20:42,756 --> 01:20:45,220 Ο Όγκουστ δεν θέλει να τη ρίξει. 653 01:20:45,245 --> 01:20:47,044 Απλώς δεν θέλει να είναι στα χέρια του Βόλκοφ. 654 01:20:47,094 --> 01:20:48,161 Και τον πιστεύεις; 655 01:20:49,780 --> 01:20:52,380 - Τι επιλογές είχα; - Είχες επιλογή. 656 01:20:52,733 --> 01:20:54,040 Μπορούσες να με βγάλεις από όλο αυτό. 657 01:20:54,065 --> 01:20:55,781 Αλλά θα την έβρισκαν. 658 01:20:55,806 --> 01:20:57,496 Και το ξέρεις, Τζέικ. 659 01:20:57,691 --> 01:21:00,898 Η εμπιστοσύνη μου στον Όγκουστ είναι λίγο μεγαλύτερη από αυτή στον Βόλκοφ. 660 01:21:00,988 --> 01:21:03,528 Και οι δύο είναι μέρος της ίδιας υποκρισίας. 661 01:21:04,805 --> 01:21:06,805 Σε εμπιστεύτηκα, Ντέρια. 662 01:21:07,853 --> 01:21:08,939 Άκου... 663 01:21:09,494 --> 01:21:12,174 Ίσως είναι αργά για μένα και για τη ζωή που ήθελα. 664 01:21:13,037 --> 01:21:15,657 Αλλά ίσως μόνο... 665 01:21:16,399 --> 01:21:17,972 Αν δεν σταματήσω τον Βόλκοφ... 666 01:21:18,592 --> 01:21:20,898 Κάποιος άλλος μπορεί να έχει την ευκαιρία. 667 01:21:21,277 --> 01:21:23,884 Και πόσοι θα πεθάνουν ενώ προσπαθείς να τον σταματήσεις; 668 01:21:27,669 --> 01:21:29,989 Σταμάτα, Τζέικ, σε παρακαλώ. 669 01:21:30,155 --> 01:21:32,562 Μείνε και πολέμησε στο πλευρό μας. 670 01:21:33,423 --> 01:21:36,350 Δεν βλέπεις ότι οι όμοιοι του Βόλκοφ νικούν στον κόσμο μας 671 01:21:36,724 --> 01:21:38,451 όταν οι καλοί δεν κάνουν τίποτα; 672 01:21:38,697 --> 01:21:39,971 Νικούν ούτως ή άλλως. 673 01:21:41,845 --> 01:21:45,859 Τζέικ, Τζέικ, Τζέικ. 674 01:22:47,622 --> 01:22:49,975 Εντάξει, σκεφτείτε το. 675 01:22:50,001 --> 01:22:52,195 Αυτός ο δρόμος οδηγεί στο Κάλι. 676 01:22:52,220 --> 01:22:53,810 Ο Όγκουστ έχει ομάδα εκεί. 677 01:22:53,835 --> 01:22:58,180 Θα μας περιμένουν εκεί για να μεταφέρουμε τη Μοναλίζα μέσω του καναλιού, κατανοητό; 678 01:22:58,597 --> 01:23:01,690 Και τώρα κρατήστε το ασφαλές. 679 01:23:03,973 --> 01:23:05,166 Εντάξει, καλή τύχη. 680 01:23:12,713 --> 01:23:14,800 Δεν είναι δικός σου αγώνας, Τζέικ. 681 01:23:15,788 --> 01:23:17,008 Δεν είναι δικός σου αγώνας. 682 01:24:37,596 --> 01:24:38,869 Να η βόμβα. 683 01:24:48,051 --> 01:24:50,818 Γενικέ, αυτό είναι η ασφάλεια. 684 01:24:58,166 --> 01:24:59,532 Δεν είναι περίεργο; 685 01:25:00,716 --> 01:25:03,936 Μας φυλάκισαν σε κλουβιά σαν σκουπίδια του κόσμου 686 01:25:03,961 --> 01:25:06,402 και δεν έπρεπε να ξαναδούμε το φως. 687 01:25:07,176 --> 01:25:12,589 Αλλά το φως μας απελευθέρωσε και τώρα κυβερνάμε τον κόσμο τους. 688 01:25:13,653 --> 01:25:17,606 Πηγαίνουμε στο Κάλι και θα πάρουμε τα υπόλοιπα μετά, ας φύγουμε. 689 01:25:26,210 --> 01:25:27,350 Ας φύγουμε. 690 01:26:28,513 --> 01:26:29,527 Ντέρια. 691 01:26:33,448 --> 01:26:34,428 Ντέρια. 692 01:26:41,232 --> 01:26:45,313 Ντέρια, προσοχή Ντέρια. 693 01:26:45,893 --> 01:26:47,686 - Με ακούς; - Ναι. 694 01:26:47,711 --> 01:26:48,506 Εντάξει. 695 01:26:50,254 --> 01:26:52,334 Είχες δίκιο, δεν ήταν καλό. 696 01:26:53,531 --> 01:26:54,718 Δεν έπρεπε να επιστρέψεις. 697 01:26:56,884 --> 01:26:58,911 Συγγνώμη που σε κορόιδεψα. 698 01:26:59,802 --> 01:27:03,082 - Συγγνώμη που σε έμπλεξα. - Δεν με μπλέξατε. 699 01:27:04,120 --> 01:27:07,767 Με έβγαλες, αλλά πρέπει να πάρουμε πίσω τη βόμβα. 700 01:27:08,440 --> 01:27:09,886 Είναι αργά, Τζέικ. 701 01:27:11,001 --> 01:27:13,901 Είπες ότι μπορείς να φτιάξεις μια βόμβα που θα ανατινάξει ένα τανκ, σωστά; 702 01:27:14,060 --> 01:27:16,760 - Τι γίνεται με την ανατίναξη ενός τρένου; - Τζακ. 703 01:27:17,279 --> 01:27:20,079 Μέχρι να επιστρέψει το τρένο στην πόλη, πρέπει να περάσει τη γέφυρα. 704 01:27:20,511 --> 01:27:22,838 Το μόνο που θέλω είναι να πάρω την ασφάλεια. 705 01:27:22,903 --> 01:27:25,463 Και για να μην κινηθεί το τρένο, πρέπει απλώς να ανατινάξεις τη γέφυρα. 706 01:27:25,830 --> 01:27:26,877 Αυτό είναι όλο; 707 01:27:28,709 --> 01:27:31,109 Άκου, μπορούμε να το κάνουμε. 708 01:27:32,153 --> 01:27:34,286 Και αν πρόκειται να το κάνουμε, πρέπει να το κάνουμε τώρα. 709 01:27:35,514 --> 01:27:37,187 - Συμφωνούμε; Είσαι έτοιμη; - Ναι. 710 01:27:37,212 --> 01:27:40,238 Πάμε, μπορείς να περπατήσεις; 711 01:27:41,479 --> 01:27:42,925 - Ναι. - Εντάξει. 712 01:27:46,368 --> 01:27:48,881 - Βάλε σε λειτουργία το αυτοκίνητο, επιστρέφω αμέσως. - Εντάξει. 713 01:28:21,573 --> 01:28:23,706 Φύγε, φύγε. 714 01:28:26,925 --> 01:28:28,538 Τι έκανες μέσα; 715 01:29:05,770 --> 01:29:07,509 Γιατί προχωράμε αργά; 716 01:29:07,534 --> 01:29:09,253 Σκοτάδι, δεν βλέπω τίποτα. 717 01:29:09,278 --> 01:29:10,381 Και πρέπει να προχωρήσω αργά. 718 01:29:10,406 --> 01:29:11,975 Μόλις φτάσουμε στη ευθεία μετά τη γέφυρα 719 01:29:12,000 --> 01:29:14,803 - Θα επιταχύνω. - Δεν θα του αρέσει. 720 01:29:14,887 --> 01:29:18,113 Κάνω ό, τι καλύτερο μπορώ, μαλάκα. 721 01:29:22,817 --> 01:29:25,450 Θα έχουμε λίγο χρόνο. 722 01:29:25,897 --> 01:29:29,157 - Το ξέρω, πρέπει να τους προλάβουμε. - Ναι. 723 01:29:33,212 --> 01:29:34,699 Να το τρένο. 724 01:29:48,587 --> 01:29:50,667 - Στρίψε δεξιά στο σταυροδρόμι. - Εντάξει. 725 01:29:50,692 --> 01:29:52,755 - Σβήσε τα φώτα. - Σκατά. 726 01:30:08,799 --> 01:30:12,579 - Γιατί; - Φόβος για περιορισμένη ορατότητα. 727 01:30:12,631 --> 01:30:16,998 - Δεν θυμάμαι να του είπα να ανησυχεί. - Δεν του το είπες. 728 01:30:17,058 --> 01:30:21,727 - Αλλά ο οδηγός λέει ότι κάνει ό, τι μπορεί. - Ό, τι μπορεί; 729 01:30:22,379 --> 01:30:25,179 - Βλέπω ότι κοροϊδεύει τον εαυτό του. - Βλέπω ότι έχει δίκιο. 730 01:30:25,204 --> 01:30:28,780 Βλέπω ότι χρειάζεται βοήθεια για να φτάσει στο μέγιστο των δυνατοτήτων του. 731 01:30:29,810 --> 01:30:31,263 Όπως εσύ. 732 01:30:32,449 --> 01:30:33,729 Τσεκ ματ. 733 01:30:35,190 --> 01:30:36,037 Εντάξει. 734 01:30:56,103 --> 01:30:59,417 Προχωρώ αργά γιατί μεταφέρουμε πυρηνική βόμβα. 735 01:31:00,756 --> 01:31:02,370 Αυτό είναι το μέγιστο των δυνατοτήτων σου. 736 01:31:05,573 --> 01:31:07,040 Άφησέ με στον πάνω δρόμο. 737 01:31:12,777 --> 01:31:13,730 Πήγαινε προς τη γέφυρα. 738 01:31:39,218 --> 01:31:43,718 - Λοιπόν; - Κάποιοι άνθρωποι χρειάζονται μικρό σπρώξιμο. 739 01:33:39,836 --> 01:33:44,263 Αυτό ψάχνεις; Να η βόμβα και δεν... 740 01:33:45,297 --> 01:33:48,677 Θεέ μου, σκατά. 741 01:34:15,919 --> 01:34:19,606 Η Μονά Λίζα είναι δικιά μου. 742 01:34:53,188 --> 01:34:56,575 Η Μονά Λίζα ξεπερνά τις δυνατότητές σου. 743 01:34:57,531 --> 01:34:59,765 - Δεν ήρθα για τη βόμβα. - Ποιος είσαι τότε; 744 01:35:00,126 --> 01:35:01,780 Μισθοφόρος του Όγκουστ. 745 01:35:02,195 --> 01:35:04,688 Όχι, εγώ είμαι ο αντιπερισπασμός. 746 01:35:16,173 --> 01:35:17,680 Η γενειάδα σου είναι όμορφη. 747 01:35:27,430 --> 01:35:28,363 Σκατά. 748 01:35:35,463 --> 01:35:36,536 Σκατά. 749 01:35:41,492 --> 01:35:42,626 Τσεκ ματ. 750 01:35:51,881 --> 01:35:53,114 Τζακ. 751 01:35:55,953 --> 01:35:57,160 Τζακ. 752 01:36:14,819 --> 01:36:16,112 Τζακ. 753 01:36:20,452 --> 01:36:21,639 Έι. 754 01:36:22,920 --> 01:36:23,974 Τζακ. 755 01:36:25,786 --> 01:36:29,034 - Τι έχεις; Είσαι καλά; - Ναι, είμαι καλά. 756 01:36:29,059 --> 01:36:31,266 - Είσαι καλά; - Είμαι καλά. 757 01:36:32,187 --> 01:36:34,193 - Μάντεψε τι έγινε. - Τι; 758 01:36:36,263 --> 01:36:38,450 - Πήρα την ασφάλεια. - Τζακ. 759 01:36:49,381 --> 01:36:51,612 - Σάρρεϋ, Αγγλία. - Εντάξει, τέλεια. 760 01:36:56,592 --> 01:36:57,952 Θεέ μου, Τζακ. 761 01:36:57,990 --> 01:37:01,472 Φαίνεσαι σαν να σε μάσησε, σε χώνεψε και σε έφτυσε μια πολεμική μηχανή. 762 01:37:01,497 --> 01:37:02,920 Ναι, φαίνεται σωστό. 763 01:37:04,150 --> 01:37:06,944 Η Μονά Λίζα σου είναι στον πάτο ενός στενού φαραγγιού. 764 01:37:07,700 --> 01:37:10,613 Δεν ξέρω τίποτα γι’ αυτήν, αλλά δεν ανατινάζεται χωρίς αυτό. 765 01:37:10,638 --> 01:37:14,744 Σκατά, φαίνεται ότι πρέπει να βρω νέο υπουργό πολιτισμού. 766 01:37:14,769 --> 01:37:20,116 - Ή όχι, μπορείς να την αφήσεις ήσυχη. - Όχι, όχι Τζακ. 767 01:37:20,141 --> 01:37:24,054 Δεν είμαι χαζός για να πιστέψω ότι ο κόσμος είναι χωρίς ανθρώπους σαν τον Βόλκοφ. 768 01:37:24,517 --> 01:37:28,037 Όχι, και δεν ελπίζω να είσαι ένας από αυτούς. 769 01:37:31,500 --> 01:37:34,457 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να απομακρυνθείς, Τζακ. 770 01:37:41,633 --> 01:37:43,379 Απόλαυσε το μικρό σου σκάφος. 771 01:37:44,832 --> 01:37:46,792 Πρέπει να χτίσω ένα βασίλειο για να το κυβερνήσω. 772 01:39:03,503 --> 01:39:07,493 Απόδοση διαλόγων:Sparta