1 00:00:00,001 --> 00:00:30,845 {\3c&H00C5D2&\fnArabische tekstzetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Vertaling en aanpassing {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| Mohammed Al-Naimi & Dr. Ali Talal & Fouad Al-Khafaji || 2 00:00:45,050 --> 00:00:49,490 || Na het einde van de wereld || 3 00:00:50,270 --> 00:00:51,376 Voor het einde van de wereld 4 00:00:51,530 --> 00:00:54,490 Ik kon alles vinden. Of wie dan ook, waar dan ook. 5 00:00:55,693 --> 00:00:57,093 Zonder vernietiging 6 00:00:57,233 --> 00:00:59,540 Maar sommigen beschreven mij als de grootste premiejager ter wereld 7 00:00:59,972 --> 00:01:01,939 Er is niets wat ik niet kan vinden. 8 00:01:02,612 --> 00:01:04,619 Het grootste deel van mijn tijd bracht ik onder water door. 9 00:01:05,206 --> 00:01:07,673 Ik zoek naar dingen die al eeuwenlang verloren zijn. 10 00:01:09,579 --> 00:01:13,879 Ik deed mijn werk solitair. Ik doe mijn onderzoek en begin met mijn opdrachten. 11 00:01:14,753 --> 00:01:16,320 Maar ik vond het wel leuk zo. 12 00:01:17,087 --> 00:01:20,106 Ik had de controle over mijn lot zonder Ik neem bevelen aan van iedereen. 13 00:01:20,854 --> 00:01:22,380 Maar dat is allemaal veranderd. 14 00:01:23,226 --> 00:01:24,839 Toen de zonnevlam toesloeg. 15 00:01:27,473 --> 00:01:30,939 De wereld is in duisternis en chaos gehuld. 16 00:01:31,573 --> 00:01:34,100 Alle moderne elektronische apparaten raakten beschadigd. 17 00:01:34,933 --> 00:01:37,018 De meeste dingen werken niet meer. 18 00:01:38,471 --> 00:01:41,391 Men dacht dat de overheid het zou overnemen. Neem de controle en los het op. 19 00:01:42,658 --> 00:01:43,625 Dat was optimistisch denken. 20 00:01:45,333 --> 00:01:47,866 Krijgsheren namen lokale overheden over. 21 00:01:48,499 --> 00:01:50,466 Zij heersten over grote delen van Europa. 22 00:01:50,638 --> 00:01:51,771 "Londen" 23 00:01:53,018 --> 00:01:55,431 "Na 6 jaar" 24 00:01:56,633 --> 00:01:58,544 Ze dachten dat alles goed zou komen. 25 00:02:00,011 --> 00:02:01,600 Dat wist ik natuurlijk wel. 26 00:02:04,033 --> 00:02:06,066 Hongerige steden veranderden in begraafplaatsen. 27 00:02:06,666 --> 00:02:08,000 Het geld was waardeloos. 28 00:02:08,466 --> 00:02:10,479 Tekorten aan medicijnen en brandstof 29 00:02:10,666 --> 00:02:12,612 En ziektes verspreiden zich. 30 00:02:13,906 --> 00:02:15,933 Ik dacht dat ik hier beter op voorbereid was. 31 00:02:16,766 --> 00:02:18,486 Ik was een overlever. 32 00:02:19,365 --> 00:02:23,232 En al snel begon ik te doen wat ik deed. Ik doe het altijd, dingen vinden. 33 00:02:24,879 --> 00:02:28,315 Maar nu is de wereld een veel gevaarlijker plek geworden. 34 00:02:34,014 --> 00:02:36,814 Londen, Engeland 35 00:02:42,040 --> 00:02:43,240 Hoi! 36 00:02:56,020 --> 00:02:57,126 !dit is 37 00:03:23,972 --> 00:03:26,039 "appartement op de bovenste verdieping" 38 00:05:30,233 --> 00:05:31,486 Heel gemakkelijk. 39 00:05:41,120 --> 00:05:42,846 Ja, mijn God. 40 00:06:14,031 --> 00:06:19,877 .."O, G, I, D, A" 41 00:06:23,665 --> 00:06:25,978 Ja hoor. 42 00:06:29,331 --> 00:06:31,131 "Odega" 43 00:06:35,587 --> 00:06:36,587 "Dajio" 44 00:06:36,720 --> 00:06:38,753 D, G, A. 45 00:06:39,100 --> 00:06:40,420 ".."is" 46 00:06:42,140 --> 00:06:44,686 "G, A, O" 47 00:06:47,220 --> 00:06:49,406 "GELEDEN." 48 00:06:52,893 --> 00:06:53,720 Adagio 49 00:06:57,433 --> 00:07:01,800 A, D, G, IO 50 00:07:22,096 --> 00:07:23,495 Londens Symfonieorkest 51 00:07:23,520 --> 00:07:25,186 Adagio 52 00:07:55,293 --> 00:07:56,633 .Dit is verbazingwekkend 53 00:08:00,933 --> 00:08:02,853 Kom op, maat! Kom op! 54 00:08:05,567 --> 00:08:07,300 Het begon. 55 00:08:16,120 --> 00:08:17,473 .Goed 56 00:08:19,013 --> 00:08:22,499 - Oké, de blauwe pakken zijn terug. Hoi, vriend. 57 00:08:22,524 --> 00:08:23,851 Wat doe je hier? 58 00:08:24,234 --> 00:08:28,260 Hé! Jullie zijn geen echte agenten, hè? 59 00:08:31,092 --> 00:08:31,892 Maak je een grapje? 60 00:08:32,880 --> 00:08:34,666 Wat is er? Hoi! 61 00:08:34,766 --> 00:08:36,266 Wat zit er in de tas? 62 00:08:37,233 --> 00:08:39,326 Ik weet het niet, viool, viool 63 00:08:39,366 --> 00:08:41,193 Ik weet het verschil niet. Waarom? Speel jij? 64 00:08:41,218 --> 00:08:44,531 Geef het mij. - Nee, dat wil je niet. 65 00:08:46,352 --> 00:08:48,453 Maar ik zal je vertellen wat er in zit. 66 00:08:50,500 --> 00:08:52,546 Ik zal je mond met grote mosterd wassen. 67 00:08:53,913 --> 00:08:56,793 Je kunt ons niet allemaal doden. 68 00:08:57,212 --> 00:09:00,232 Nee, dat klopt. Ik kan je alleen maar vermoorden. 69 00:09:01,100 --> 00:09:02,326 ..en dan jij 70 00:09:02,973 --> 00:09:04,259 .Jij ook 71 00:09:04,633 --> 00:09:06,366 Misschien vermoord ik je wel. 72 00:09:07,466 --> 00:09:09,893 Maar ik ga je zeker vermoorden. 73 00:09:11,066 --> 00:09:13,280 Jongens, maak hem af! Ja! Kom op! 74 00:09:19,634 --> 00:09:20,987 Wat is dit? 75 00:09:28,400 --> 00:09:29,699 Verdomme! 76 00:09:49,966 --> 00:09:51,233 Vacuüm verpakken 77 00:10:16,746 --> 00:10:18,292 Laat hem binnen! 78 00:10:52,171 --> 00:10:54,451 Waarom moet ik hierheen komen? 79 00:10:56,384 --> 00:10:58,300 Hallo - Heb je het gekregen? 80 00:10:58,350 --> 00:11:01,999 - Ja, waar je zei dat het zou zijn. Wij stuurden een groep mannen. 81 00:11:02,024 --> 00:11:03,911 Maar ze kwamen allemaal met lege handen terug. 82 00:11:04,166 --> 00:11:06,024 En sommigen kwamen nooit meer terug. 83 00:11:06,479 --> 00:11:10,225 Stradivarius, Russische periode Van 1690 tot 1700. 84 00:11:11,426 --> 00:11:13,618 - Geweldig Oké. 85 00:11:15,300 --> 00:11:17,372 Koning Augustus heeft nog een taak voor u. 86 00:11:18,593 --> 00:11:20,227 Werd hij koning? 87 00:11:20,272 --> 00:11:22,858 Nee, hij gelooft dat de monarchie de meest stabiele weg is. Om de normaliteit te herstellen. 88 00:11:23,664 --> 00:11:24,891 Hij wil je zien. 89 00:11:24,960 --> 00:11:27,963 Ik ben bijna vermoord toen ik deze viool naar Zijne Hoogheid bracht. 90 00:11:27,988 --> 00:11:30,181 Dus nee bedankt, ik ga naar huis. Om aan mijn boot te werken. 91 00:11:30,206 --> 00:11:31,633 ..Hij is bereid het goed te maken met jou 92 00:11:32,392 --> 00:11:33,451 Royaal. 93 00:11:33,825 --> 00:11:36,065 Genoeg om uw droomboot te bemachtigen. 94 00:11:37,200 --> 00:11:38,166 Waar is de missie? 95 00:11:39,846 --> 00:11:41,419 Aan de overkant van het kanaal. 96 00:11:41,545 --> 00:11:44,345 Het was een genoegen om met u samen te werken. Denk eens na over het aanbod, Jake. 97 00:11:45,145 --> 00:11:46,745 Het zou een nieuw begin kunnen zijn. 98 00:11:47,033 --> 00:11:49,699 Als ik een nieuw begin wilde, Ik zou mezelf niet door mijn hoofd schieten om haar te krijgen. 99 00:11:49,833 --> 00:11:53,286 Wij bezorgen u veilig. ...Er zijn alleen maar ziektes 100 00:11:53,506 --> 00:11:55,826 Krijgsheren en elektronische dansmuziek. 101 00:11:56,193 --> 00:11:57,519 Nee, dank je. Het was leuk je te ontmoeten. 102 00:11:59,619 --> 00:12:03,406 Jake! Je ziet er geweldig uit en ik vind het pak prachtig. 103 00:12:15,632 --> 00:12:17,199 Hij weigerde. 104 00:12:18,100 --> 00:12:20,546 Hij werkt het liefst aan zijn boot. 105 00:12:23,566 --> 00:12:24,928 Geloof jij dat? 106 00:12:27,759 --> 00:12:30,005 Het is werkelijk een tragedie. 107 00:12:31,232 --> 00:12:35,699 Laten we Jake een aanbod doen dat hij niet kan weigeren. 108 00:13:52,242 --> 00:13:53,381 Hoi, man. 109 00:14:01,039 --> 00:14:02,714 Hallo, hier heb je het. 110 00:14:03,600 --> 00:14:04,921 !Oké 111 00:14:05,454 --> 00:14:08,714 Ik heb mango teriyaki voor je meegebracht. Je favoriete eten. 112 00:14:10,452 --> 00:14:13,007 Ja, een gehoorzame hond. 113 00:14:13,501 --> 00:14:16,501 Gehoorzame hond, wat vind je van haar? 114 00:14:17,193 --> 00:14:18,126 .Oké 115 00:14:25,106 --> 00:14:27,346 Perfecte olie. Ja. 116 00:14:28,673 --> 00:14:31,613 Publieke Anime 117 00:14:38,766 --> 00:14:41,701 ♪ Verbannen uit ons zogenaamde land, zal ik niets eisen ♪ 118 00:14:41,894 --> 00:14:45,714 Jullie kennen allemaal de naam ♪ ♪ Sommigen laten de rest van de planeet ons voelen! 119 00:14:45,779 --> 00:14:46,280 ♪ Verdomme! ♪ 120 00:14:46,390 --> 00:14:49,076 Essentie is belangrijker dan stijl ♪ ♪ Dat klopt, we zijn in ballingschap 121 00:14:49,320 --> 00:14:51,123 ♪ Wie sterk is, geeft nergens om ♪ 122 00:14:51,350 --> 00:14:54,230 ♪ Ze houden niet van uiterlijk, dat is zeker ♪ 123 00:14:54,530 --> 00:14:56,483 ♪ Hoor mij en vrees mij, ik lijk te verdwijnen ♪ 124 00:14:56,670 --> 00:14:59,430 ♪ Het volgende deel luidde: Houd de aarde uit de buurt van de mensen ♪ 125 00:14:59,756 --> 00:15:02,566 ♪ Ze stalen jullie gedachten en hielden het plezier in jullie zwarte lichamen ♪ 126 00:15:02,863 --> 00:15:04,882 ♪ Nu kun je je verstand niet meer terugkrijgen ♪ 127 00:15:04,989 --> 00:15:07,162 ♪ "Je bent vuiler dan het lezen van Source Power 30 ♪ 128 00:15:07,403 --> 00:15:10,149 ♪ En schoner dan daten met vrouwen in de dertig ♪ ♪ Ze willen 16 zijn ♪ 129 00:15:10,256 --> 00:15:12,729 ♪ Sorry, wij geloven in andere types ♪ 130 00:15:13,200 --> 00:15:15,373 ♪ Weet je wat? Terwijl je favoriet net begint ♪ 131 00:15:15,565 --> 00:15:19,233 ♪ "We komen van tijd tot tijd terug om je ziel te controleren als "Sonic" ♪ 132 00:15:19,466 --> 00:15:23,475 ♪ Het is verbazingwekkend om te weten dat waanzin deze mannen niet beheerst ♪ 133 00:15:23,682 --> 00:15:27,828 ♪ Heer, zegen het kind. Kracht van geest ♪ 134 00:15:29,135 --> 00:15:30,982 ♪ De kracht van de ziel ♪ 135 00:16:12,166 --> 00:16:13,228 Niet schieten! 136 00:16:13,600 --> 00:16:14,766 Wat doe je hier? 137 00:16:15,593 --> 00:16:16,748 De koning heeft mij gestuurd. 138 00:16:18,312 --> 00:16:20,052 Als het om de missie gaat, Zeg hem dat ik het niet wil. 139 00:16:20,233 --> 00:16:21,672 Vertel het hem zelf. 140 00:16:21,800 --> 00:16:23,733 Wacht op je op de autosloperij. 141 00:16:31,676 --> 00:16:34,523 Hé! Zou je me even naar beneden willen helpen? 142 00:17:02,693 --> 00:17:06,039 (Jake), kom binnen en ga zitten. 143 00:17:06,399 --> 00:17:07,799 Ga zitten en laten we praten! 144 00:17:13,206 --> 00:17:14,403 Mijn buurman 145 00:17:15,873 --> 00:17:18,773 Vertel eens, hoe doe je dat? - Wat moet ik doen? 146 00:17:19,285 --> 00:17:21,666 Ik heb tientallen mensen in dienst die hetzelfde doen als jij. 147 00:17:21,765 --> 00:17:26,578 Maar jij bent de enige die dingen vindt. Anderen kunnen het niet vinden. 148 00:17:26,953 --> 00:17:30,266 Is dit een speciale vaardigheid of een talent? 149 00:17:31,705 --> 00:17:37,291 ..Overigens komt Stradivarius ook aan ons voorbij, hij is 150 00:17:37,413 --> 00:17:42,192 Het is zo mooi en de muziek laat zelfs een volwassene huilen. 151 00:17:42,572 --> 00:17:44,646 Misschien moet je beginnen met voedsel en schoon water. 152 00:17:44,719 --> 00:17:46,332 Voordat u begint met het componeren van een symfonie. 153 00:17:46,613 --> 00:17:49,239 Denk je dat er geen voedseltekort is, Jake? 154 00:17:50,206 --> 00:17:52,106 Dat zei de man die zijn mond vol biefstuk had. 155 00:17:52,640 --> 00:17:54,012 Ik ben een persoon die vis eet en geen vlees. 156 00:17:57,079 --> 00:17:58,886 Denkt u dat dit eenvoudig op te lossen is? 157 00:17:59,566 --> 00:18:02,900 Het is niet zo eenvoudig als met mijn vingers knippen. En doe de lichten weer aan. 158 00:18:04,500 --> 00:18:06,686 De gehele infrastructuur werd verwoest. 159 00:18:06,940 --> 00:18:11,420 Wij werken er iedere dag hard aan om dit vanaf nul op te bouwen. 160 00:18:11,445 --> 00:18:15,058 Ondanks de inspanningen van degenen die ons proberen tegen te houden (Zoals Generaal Volkov. 161 00:18:16,166 --> 00:18:19,300 Het is waar, de ongeschoolde man die Hij kent de betekenis van cultuur niet. 162 00:18:19,820 --> 00:18:21,752 Hij is een chaotische klant. 163 00:18:22,900 --> 00:18:25,620 Hij ziet de wereld liever in brand staan ​​dan dat hij over de as heerst. 164 00:18:26,466 --> 00:18:28,513 Zie jij jezelf als anders? 165 00:18:30,300 --> 00:18:33,838 (Sarcasme! Geloof me als ik het je vertel, Jake. 166 00:18:34,400 --> 00:18:36,811 Dit was niet de baan die ik wilde. 167 00:18:37,532 --> 00:18:39,853 Toen de zonnevlam toesloeg, verloren we onze menselijkheid. 168 00:18:39,933 --> 00:18:41,993 Ik zag wat mensen met de duisternis deden. 169 00:18:42,113 --> 00:18:45,486 Niemand had verwacht dat de wereld in brand zou staan Zo snel als ik verbrand. 170 00:18:47,586 --> 00:18:51,166 Mensen raakten in paniek en sommigen werden barbaars. 171 00:18:52,466 --> 00:18:56,019 ...denk aan jezelf, je bouwt nu ivoren torens 172 00:18:56,199 --> 00:18:58,266 Om de barbaren op afstand te houden, zodat jullie allemaal veilig zijn. 173 00:18:58,472 --> 00:19:01,612 Niet iedereen is zo vindingrijk als jij, Jake. 174 00:19:01,833 --> 00:19:05,739 Ze missen de vaardigheden en de wilskracht om te overleven. In deze nieuwe wereld 175 00:19:06,100 --> 00:19:11,446 Ze hebben bescherming nodig. Zonder deze muren zouden er nog veel meer slachtoffers zijn gevallen. 176 00:19:11,906 --> 00:19:14,159 En hoe zit het met degenen buiten de muren? En hoe zit het met de verborgen? 177 00:19:14,359 --> 00:19:16,540 - Laat je ze ook binnen? Iedereen is welkom. 178 00:19:17,833 --> 00:19:19,293 Zelfs jij. 179 00:19:27,100 --> 00:19:31,526 Minister Fuentes vertelde mij dat u aarzelt om het kanaal over te steken. 180 00:19:31,651 --> 00:19:34,591 Nee, ik twijfel niet, ik ben ertegen. 181 00:19:34,833 --> 00:19:37,631 Misschien omdat je niet het hele plaatje zag. 182 00:19:39,233 --> 00:19:43,128 Ik wil niet het hele plaatje zien. Het is lelijk en wreed. 183 00:19:43,275 --> 00:19:46,641 Nee, niet allemaal. 184 00:19:47,028 --> 00:19:51,761 We besteden veel tijd aan het herstellen van de oorspronkelijke schoonheid. 185 00:19:53,008 --> 00:19:54,619 Je zult een vrij man zijn, Jake. 186 00:19:55,866 --> 00:19:57,572 U zult nergens last van hebben. 187 00:19:59,066 --> 00:20:00,819 En is niet verplicht om iemands instructies uit te voeren. 188 00:20:01,099 --> 00:20:02,839 Ik heb alleen de wind nodig 189 00:20:03,033 --> 00:20:05,232 Ik vaar weg en laat de onzin achter. 190 00:20:08,732 --> 00:20:11,538 (Ik en de mensen willen onze wereld terugnemen, Jake. 191 00:20:11,766 --> 00:20:14,399 Wat zal ik deze keer voor u proberen te vinden? 192 00:20:16,826 --> 00:20:18,093 "Mona" 193 00:20:20,966 --> 00:20:24,032 "Mona Lisa"? In al zijn glorie. 194 00:20:25,805 --> 00:20:28,578 Het spijt mij dat ik u dit slechte nieuws moet vertellen, Uwe Majesteit. 195 00:20:29,257 --> 00:20:31,230 Maar Parijs was een van de eerste steden die afbrandde. 196 00:20:31,579 --> 00:20:33,145 Natuurlijk, natuurlijk. 197 00:20:34,466 --> 00:20:36,659 Maar dit is iets wat u misschien niet weet. 198 00:20:36,966 --> 00:20:38,400 Toen de gloed toesloeg 199 00:20:38,632 --> 00:20:41,500 De Franse regering droeg al haar nationale bezittingen over. 200 00:20:41,525 --> 00:20:43,832 naar een geheime opslagplaats. 201 00:20:44,809 --> 00:20:49,266 Alles over beeldende kunst Naar de porseleinen troon van de president 202 00:20:52,400 --> 00:20:54,173 Hoe moet ik daar komen? 203 00:20:54,893 --> 00:20:57,786 Het vliegtuig van de koning, bestuurd door de piloot van de koning. 204 00:20:59,767 --> 00:21:01,167 Krijg ik een boot? 205 00:21:01,966 --> 00:21:04,479 Met alle hulpbronnen en het voedsel dat je maar wilt. 206 00:21:04,966 --> 00:21:06,666 Ik geef je zelfs een titel. 207 00:21:07,979 --> 00:21:11,299 ...Nou, als Fuentes de minister van Defensie is 208 00:21:12,613 --> 00:21:14,079 Jij bent de koning 209 00:21:15,340 --> 00:21:16,959 Welke titel geef je mij? 210 00:21:19,339 --> 00:21:22,173 De verlichte schurk 211 00:21:38,255 --> 00:21:40,594 Hoi maat, ja 212 00:21:42,642 --> 00:21:43,642 .Ja 213 00:21:44,266 --> 00:21:47,081 Ik blijf niet lang weg, mijn vriend. Ik ben snel terug. 214 00:21:59,100 --> 00:22:01,040 Hoe is het met je? - Prima, ja. 215 00:22:01,720 --> 00:22:02,939 Hoe is het met je? 216 00:22:04,219 --> 00:22:05,933 Ik denk dat dit een heel slecht idee is. 217 00:22:06,132 --> 00:22:07,785 Jij komt altijd als overwinnaar uit de strijd. 218 00:22:07,979 --> 00:22:10,759 Ja, als dat zo was, waarom zou ik dan gaan? Naar de ergste plek op aarde? 219 00:22:14,366 --> 00:22:16,800 "Ik heb genoeg eten en water voor Smoke achtergelaten. 220 00:22:18,715 --> 00:22:21,100 Beloof je dat je voor hem zult zorgen als ik niet terugkom? 221 00:22:22,366 --> 00:22:23,455 Ik heb niemand anders om het te vragen. 222 00:22:26,833 --> 00:22:29,035 Ik denk niet dat Uwe Hoogheid mij erg aardig vindt. 223 00:22:30,481 --> 00:22:32,828 Ik weet het. Ik weet niet zeker of hij je vertrouwt. 224 00:22:38,100 --> 00:22:39,688 Probeer niet te sterven. 225 00:22:41,913 --> 00:22:43,593 Ik kom zeker nog eens terug. 226 00:22:43,833 --> 00:22:44,833 Altijd. 227 00:22:53,738 --> 00:22:57,718 Times Centre. Luchthaven Londen 228 00:23:22,333 --> 00:23:24,613 Oké, oké. 229 00:23:33,279 --> 00:23:35,113 Adembenemend, toch? 230 00:23:36,901 --> 00:23:38,881 Ja, dit vliegtuig is een goede optie. 231 00:23:41,888 --> 00:23:43,634 Zou jij hiermee vliegen? 232 00:23:44,395 --> 00:23:46,488 Ja. Is het veilig? 233 00:23:47,494 --> 00:23:49,534 - Nee, technisch gezien niet. Er zitten kogelgaten in. 234 00:23:49,559 --> 00:23:50,559 Is dit verbazingwekkend? 235 00:23:50,878 --> 00:23:54,027 Het is van vorige week, naar aanleiding van een vergadering met de mannen. 236 00:23:55,688 --> 00:23:56,928 De koning wacht. 237 00:23:57,541 --> 00:23:58,701 Kom op tijd. 238 00:24:03,073 --> 00:24:05,106 Wij zetten u in het holst van de nacht af. 239 00:24:05,131 --> 00:24:07,697 Dit is uw toegangspunt. 240 00:24:07,772 --> 00:24:09,485 Buiten dit kleine dorp. 241 00:24:09,510 --> 00:24:12,470 Volgens inlichtingen is de stad gezuiverd van rebellen. 242 00:24:12,645 --> 00:24:17,024 U rijdt nog een stukje verder naar het noorden, naar Saint Quentin. 243 00:24:17,266 --> 00:24:19,100 Het is een bezette stad. 244 00:24:19,200 --> 00:24:21,246 Je moet er dus rustig ingaan. 245 00:24:21,945 --> 00:24:25,332 Als een gefluister, als een muisje. 246 00:24:25,585 --> 00:24:28,619 Nu gaat u richting het stadscentrum. 247 00:24:28,866 --> 00:24:31,526 Onze coördinator van de rebellen zal u daar ontmoeten. 248 00:24:36,657 --> 00:24:38,083 .centrum 249 00:24:39,695 --> 00:24:42,678 Het is een groot gebied. Hoe kan ik ze vinden? 250 00:24:42,845 --> 00:24:44,446 Maak je geen zorgen, ze zullen je vinden. 251 00:24:44,540 --> 00:24:47,699 Alles is geheim en niemand weet ervan. 252 00:24:47,899 --> 00:24:49,392 Weet alleen wat nodig is. 253 00:24:49,793 --> 00:24:50,906 Ja, dat moet ik weten. 254 00:24:52,705 --> 00:24:53,812 Wilt u weten wat? 255 00:24:54,233 --> 00:24:55,732 Hoe kom ik daar weg? 256 00:24:55,812 --> 00:25:01,245 Zodra ze het in handen hebben, nemen de rebellen contact met je op. Over "Moana", oké? 257 00:25:01,399 --> 00:25:04,559 Ik lever uitrusting voor een tactische lucht-evacuatie. 258 00:25:04,584 --> 00:25:06,376 Na drie uur 259 00:25:06,679 --> 00:25:08,026 Drie uur 260 00:25:08,467 --> 00:25:10,940 Is dit goed? In een geperforeerd vlak. 261 00:25:11,440 --> 00:25:16,039 Ik heb haar nooit opgemerkt. We vertrekken om 22.00 uur. 262 00:25:16,793 --> 00:25:17,693 Jij bent mijn man 263 00:25:24,507 --> 00:25:25,507 Ik heb het werkend gekregen. 264 00:25:31,027 --> 00:25:32,806 Oké, alles is klaar en we gaan. 265 00:25:37,733 --> 00:25:40,699 - De veiligheidsgordels zijn beschadigd. - Het is de moeite niet waard. 266 00:25:40,907 --> 00:25:43,553 Nylonverbanden helpen niet als het warm is, oké? 267 00:25:43,578 --> 00:25:45,671 Oké, daar gaan we. 268 00:26:16,085 --> 00:26:17,685 Verdomme! Wat is dit? 269 00:26:20,572 --> 00:26:22,818 Oh mijn God! Nee, nee. 270 00:26:23,893 --> 00:26:25,825 Nee, shit! Oké. 271 00:26:28,066 --> 00:26:31,300 - Is alles oké? - Ja, ik verzamel wat spullen. 272 00:26:32,566 --> 00:26:35,266 Ja, dat apparaat, dat weet ik niet zeker. Deze meting werkt goed. 273 00:26:35,433 --> 00:26:38,000 Anders raken we zonder brandstof. Halverwege dus... 274 00:26:38,000 --> 00:26:41,491 Draag uw paraplu. Indien nodig. 275 00:26:41,745 --> 00:26:42,358 Goed. 276 00:26:53,800 --> 00:26:56,500 - Als je hieraan trekt, gaat de paraplu open, toch? - Hoi! 277 00:26:57,066 --> 00:27:00,141 - Heb je dat nog niet eerder gedaan? beide. 278 00:27:00,300 --> 00:27:04,786 Wat een amateur, Dit is het touw waaraan je moet trekken. 279 00:27:05,500 --> 00:27:08,766 -Wanneer kan ik het opnemen? - Beter voordat je de grond raakt. 280 00:27:10,033 --> 00:27:12,833 Ontspan je, doe een dutje of zoiets. 281 00:27:12,833 --> 00:27:14,800 Ik neem de volledige weg Het landschap is mooi, oké? 282 00:27:23,772 --> 00:27:25,925 Oké, ontspan. 283 00:27:29,039 --> 00:27:31,413 "Londen" 284 00:28:11,166 --> 00:28:12,700 Ja, hier zijn we. 285 00:28:12,700 --> 00:28:14,500 We hebben een afspraak met Volkovs mannen. 286 00:28:14,900 --> 00:28:17,333 Welkom in Frankrijk, maat. 287 00:28:21,266 --> 00:28:24,466 Nou, ik zal je wat vertellen, Ik ga dit overleven, dus maak je klaar. 288 00:28:24,566 --> 00:28:27,266 - Het kan zijn dat ik je eerder moet afzetten. Goed. 289 00:28:28,700 --> 00:28:32,151 Wij zijn 5 minuten verwijderd, Maar ze maken ons werk moeilijk. 290 00:28:34,875 --> 00:28:37,741 Dit is wat je gaat doen, ik ga naar beneden tot een hoogte van 1200 meter 291 00:28:37,766 --> 00:28:40,500 -En jij zult moeten springen, oké? Wij waren het er mee eens! 292 00:28:49,033 --> 00:28:49,833 Je bent klaar om te springen! 293 00:28:58,766 --> 00:29:00,152 Ik wist dat dit een slecht idee was. 294 00:29:06,833 --> 00:29:07,866 Je moet springen. 295 00:29:51,366 --> 00:29:54,400 Ja, dat was absoluut geen goed idee. 296 00:30:49,266 --> 00:30:50,700 Blijf waar je bent! 297 00:31:28,373 --> 00:31:31,526 Amiens, Frankrijk 298 00:31:43,466 --> 00:31:45,933 de volgende. - Ga nu zitten! 299 00:31:53,166 --> 00:31:56,400 Het is moeilijk om een ​​competente concurrent te vinden. 300 00:31:58,600 --> 00:32:01,333 Ik heb veel geleerd van dit spel. 301 00:32:02,679 --> 00:32:07,079 Maar de belangrijkste les is Respecteer een sterke concurrent. 302 00:32:10,166 --> 00:32:13,800 Ik heb leren spelen toen ik in de gevangenis zat. 303 00:32:14,000 --> 00:32:18,333 De gevangenis, qua ontwerp Het is een gladiatorenarena. 304 00:32:18,833 --> 00:32:23,266 De ene uitdaging na de andere en een voortdurende machtsstrijd. 305 00:32:24,600 --> 00:32:28,100 In het begin was het eng. 306 00:32:30,200 --> 00:32:34,566 Toen ik schaken ontdekte, Ik ontdekte iets dat mijn leven veranderde. 307 00:32:35,233 --> 00:32:40,478 Spelen tegen mensen die beter zijn dan ik, Heeft mij beter gemaakt. 308 00:32:42,200 --> 00:32:46,573 Ik zag pas vooruitgang toen Het thema is een vaardigheidsuitdaging, dus... 309 00:32:47,246 --> 00:32:53,466 Ik eis dat je je best doet. 310 00:33:23,666 --> 00:33:25,200 Je kunt niet eens spelen, toch? 311 00:33:34,300 --> 00:33:35,100 de volgende. 312 00:33:41,100 --> 00:33:45,233 (Volkov), richt op een van onze kanonnen. Een zwaar vliegtuig een uur geleden. 313 00:33:45,233 --> 00:33:47,066 -Wat voor soort is het? - Eenmotorig propellervliegtuig. 314 00:33:47,091 --> 00:33:49,525 Antonov, waarschijnlijk Eén paraplu. 315 00:33:53,153 --> 00:33:57,753 Vertel het door aan alle bendes, En elke informant, en elke soldaat. 316 00:33:57,778 --> 00:34:00,611 Duizend kogels voor degene die onze bezoeker vindt! 317 00:34:01,719 --> 00:34:03,152 Laten we de trein gereedmaken. 318 00:34:09,700 --> 00:34:12,584 Hoe ver is het van ons? - Tachtig kilometer. 319 00:34:12,838 --> 00:34:15,038 Gezien nabij Saint Quentin. 320 00:34:37,576 --> 00:34:40,916 Saint Quentin, Frankrijk 321 00:35:35,872 --> 00:35:37,604 -Wat is hier aan de hand? - Stil! 322 00:35:43,000 --> 00:35:44,133 Iedereen z'n mond houden! 323 00:35:48,046 --> 00:35:53,246 Wij zullen voedselrantsoenen aan burgers uitdelen Trouw op je vierde. 324 00:35:53,700 --> 00:35:57,100 Er zal een avondklok worden ingesteld. 325 00:35:57,792 --> 00:36:00,826 Het niet opvolgen van de bevelen van generaal Volkov 326 00:36:01,304 --> 00:36:06,538 zal resulteren in straf Direct en hard. 327 00:36:23,300 --> 00:36:25,566 De show is afgelopen, we zijn in de arena. 328 00:36:53,700 --> 00:36:54,500 Jij! 329 00:36:57,966 --> 00:36:58,900 Hallo allemaal! 330 00:37:00,600 --> 00:37:01,700 Gooi de tas op de grond. 331 00:37:03,053 --> 00:37:05,919 - Jongens, ik wil geen problemen! -Gooi de tas weg! 332 00:37:52,033 --> 00:37:53,200 Je bent ten dode opgeschreven. 333 00:38:00,266 --> 00:38:04,838 - Ik denk dat jij de schakel bent. - Goed gedaan, je bent een genie, Jake? 334 00:38:04,863 --> 00:38:09,299 - Ja, en ik had die man kunnen vermoorden. Graag gedaan. 335 00:38:09,324 --> 00:38:11,300 Als je hier de hele tijd was Waarom heb je niet eerder ingegrepen? 336 00:38:11,399 --> 00:38:13,799 Ik wilde zien hoe goed je was. Omgaan met wat komen gaat. 337 00:38:14,006 --> 00:38:17,472 - Ik kan het wel. - Ik ben (Drea), volg mij. 338 00:38:24,866 --> 00:38:27,700 -Dit is walgelijk. - Nu ik de puinhoop die ik heb veroorzaakt heb opgeruimd, kunnen we beginnen. 339 00:38:27,725 --> 00:38:29,733 - Omdat ze dan op zoek gaan. Oké. 340 00:38:29,999 --> 00:38:34,618 Vind jij het leuk om mannen de keel door te snijden? Mijn vader was slager. 341 00:38:34,661 --> 00:38:36,966 Dat is helemaal niet vreemd. 342 00:40:42,693 --> 00:40:44,726 -Is dit de man? -Dit is de man. 343 00:40:45,965 --> 00:40:49,365 Hij bloedt, dat moeten we verhelpen. 344 00:40:49,433 --> 00:40:50,433 Hé jij. Ik dank je. 345 00:40:50,475 --> 00:40:52,361 - Wil je iets eten? beide. 346 00:40:52,386 --> 00:40:55,232 - Misschien wil je iets drinken. - Nee, dank u. 347 00:40:55,344 --> 00:40:58,233 Met alle respect, Vader, Ik vloog naar een oorlogsgebied. 348 00:40:58,505 --> 00:41:02,038 En ik sprong voor het eerst uit een vliegtuig, Ik werd bijna verpletterd door een tank. 349 00:41:02,233 --> 00:41:04,266 Terwijl zij toekeek, werd ik aangevallen door soldaten. 350 00:41:04,566 --> 00:41:08,466 Ik wil mijn bestemming bereiken, dus leid mij Op het goede spoor en ik vertrek. 351 00:41:09,726 --> 00:41:13,526 Geduld is een schone zaak, mijn zoon. Laten we met het eerste beginnen. 352 00:41:20,066 --> 00:41:22,000 Dom en Lulu ontdekten deze kaart. 353 00:41:22,466 --> 00:41:25,333 Ze werden zojuist op het stadsplein geëxecuteerd. 354 00:41:30,101 --> 00:41:31,341 Het spijt me, Darya! 355 00:41:33,256 --> 00:41:36,323 Ik hoop dat ze in vrede rusten. Met de liefde van de eeuwige Almachtige. 356 00:41:38,033 --> 00:41:40,261 -Vanaf hier. Goed. 357 00:41:46,300 --> 00:41:47,200 verbazingwekkend! 358 00:41:49,066 --> 00:41:50,500 Dit is waar ik het over heb. 359 00:41:51,559 --> 00:41:53,664 Vermogen van meer dan 1.000 pk. 360 00:41:54,338 --> 00:41:56,711 - Ik heb hem ook kogelvrij gemaakt. Dat is prachtig. 361 00:42:03,039 --> 00:42:04,341 Ja natuurlijk. 362 00:42:13,446 --> 00:42:16,038 - "Zuid"? - "Sui". 363 00:42:17,366 --> 00:42:20,333 - Wraith-gebied. Ze eten lijken. 364 00:42:21,592 --> 00:42:24,958 Wat? - Dat is een slecht voorteken. 365 00:42:26,600 --> 00:42:27,966 Wat is dit? 366 00:42:28,833 --> 00:42:32,266 - Het zou een code kunnen zijn. - Ik zet de spullen in de vrachtwagen. 367 00:42:33,466 --> 00:42:37,032 - Hecht zijn wond. - Ja hoor, ga gerust met me mee. 368 00:42:54,466 --> 00:42:55,266 Vind je het leuk? 369 00:42:58,539 --> 00:42:59,723 Ik bedoel de muurschildering. 370 00:43:02,500 --> 00:43:04,300 Ja, ja. 371 00:43:05,245 --> 00:43:08,679 Het is leuk om schoonheid te zien In al deze lelijkheid. 372 00:43:11,552 --> 00:43:15,191 -Ben je zo goed als August zegt? - Wat zei hij? 373 00:43:15,784 --> 00:43:19,031 Hij zei dat jij zijn getuige was. - Heren? 374 00:43:21,433 --> 00:43:25,333 Nee hoor, ik ben geen verzamelobject. (Augustus) kostbaar. 375 00:43:25,666 --> 00:43:29,933 Augustus heeft een enorme kracht. Het strekt zich uit van hier tot 376 00:43:31,300 --> 00:43:34,820 Ik heb niets met drugs te maken. Ben je er klaar voor voordat je dit doet? 377 00:43:34,845 --> 00:43:35,708 Ja. 378 00:43:43,066 --> 00:43:47,461 Zelfvertrouwen is voor mij belangrijker dan macht. Ik vertrouw August niet. 379 00:43:48,600 --> 00:43:49,666 Waarom ben je hier? 380 00:43:51,119 --> 00:43:52,952 Ik stel mezelf dezelfde vraag. 381 00:43:56,433 --> 00:43:58,866 Je bent net als iedereen, August wil iets. 382 00:44:00,519 --> 00:44:01,686 Één van zijn bezittingen. 383 00:44:04,900 --> 00:44:05,891 Ja, en jij? 384 00:44:06,285 --> 00:44:12,800 Ik ben hier om ervoor te zorgen dat je er komt. 385 00:44:16,572 --> 00:44:17,806 Verdomme, laten we gaan. 386 00:44:45,466 --> 00:44:48,600 Ik benadruk het belang van uw komst. Eerst daar. 387 00:44:48,600 --> 00:44:52,900 - Ga je niet met ons mee? - Nee, ieder van ons heeft zijn eigen weg naar verlossing. 388 00:44:53,233 --> 00:44:59,533 Mijn pad is om jullie beiden tijd te geven, Jouw pad is vertrouwen op je moed. 389 00:45:00,066 --> 00:45:02,066 De hele plaats is nu omsingeld. 390 00:45:02,227 --> 00:45:03,927 Volkov plaatste op elke hoek een tank. 391 00:45:04,093 --> 00:45:07,559 Je moet langs de oude fabriek. En bereik de oostelijke weg. 392 00:45:17,600 --> 00:45:20,490 - Ik vind dit gedeelte zo leuk. Succes. 393 00:45:20,515 --> 00:45:23,400 -Dank u, vader. - Iedereen in de kerk. 394 00:45:24,400 --> 00:45:27,900 Ga er nu uit en houd je handen omhoog. 395 00:45:27,925 --> 00:45:33,109 -Ik vraag me af wie dit is! - Ga weg, ga weg waar je ook bent. 396 00:45:33,134 --> 00:45:35,164 Goed. Bedankt. 397 00:45:37,200 --> 00:45:39,066 Ik kan niet wachten om te zien wat er nu gaat gebeuren. 398 00:45:53,600 --> 00:45:54,800 Goedenavond heren. 399 00:45:58,433 --> 00:45:59,800 Wij weten wie je bent. 400 00:46:00,400 --> 00:46:04,666 Wij weten wat hier aan de hand is, Je kunt je niet langer verbergen, priester. 401 00:46:05,700 --> 00:46:06,666 Nee, ik heb niets te verbergen. 402 00:46:08,000 --> 00:46:09,354 De Almachtige ziet alles. 403 00:46:09,541 --> 00:46:14,800 -Waar zijn de andere twee? - De andere twee? Er is niemand anders. 404 00:46:19,233 --> 00:46:22,333 Zij zullen daarin alleen vinden wat de Almachtige heeft gemaakt. 405 00:46:23,600 --> 00:46:25,500 De kerk is nu gesloten. 406 00:46:25,500 --> 00:46:29,766 Maar je mag gerust binnenkomen als je wilt. Belijd uw zonden. 407 00:46:30,812 --> 00:46:32,145 - Ik ben geen gelovige. 408 00:46:33,739 --> 00:46:34,872 Het zou natuurlijk beter zijn als je niet binnenkwam. 409 00:46:36,141 --> 00:46:41,066 Omdat vergeving een moreel geweten vereist. En een verlangen om te verbeteren. 410 00:46:41,166 --> 00:46:44,166 Dit zijn twee duidelijke kenmerken. Die heb je niet. 411 00:46:45,766 --> 00:46:51,800 Omdat jij deel uitmaakt van de duisternis aan de oppervlakte Deze wereld is vol kwelling. 412 00:46:52,859 --> 00:46:55,926 En je zult niet winnen. 413 00:47:00,366 --> 00:47:03,666 Wat ik nu ga doen, Zal ik daarvoor vergeven worden? 414 00:47:06,166 --> 00:47:07,300 Blijf stilstaan! 415 00:47:09,400 --> 00:47:13,600 - Stap uit de auto! - Ik wil hoofdstuk drie, vers 57 citeren, 416 00:47:37,466 --> 00:47:39,333 Ik mag niet te enthousiast worden! 417 00:47:39,400 --> 00:47:41,266 - Ik moet niet zo opgewonden raken! - Je verzuipt de motor met brandstof. 418 00:47:41,266 --> 00:47:43,473 - Verdrink hem niet. - Ik verdrink hem niet. 419 00:47:43,501 --> 00:47:45,841 Jij ellendeling! 420 00:47:47,026 --> 00:47:50,993 Wat een vreselijke priester! In godsnaam? Een vreselijke priester? 421 00:48:04,054 --> 00:48:07,040 - Ik hou van dit liedje. - Blaas die verdomde deur op. 422 00:48:19,299 --> 00:48:20,099 Wacht even! 423 00:48:22,600 --> 00:48:24,900 Haal ze in! Kom op! 424 00:48:25,966 --> 00:48:27,300 Ben je net over een tank gesprongen? 425 00:48:28,566 --> 00:48:29,666 We hebben het allebei gedaan! 426 00:48:37,561 --> 00:48:38,834 Verdomme, controlepost! 427 00:48:39,867 --> 00:48:42,700 - We kunnen er niet omheen. - Nee hoor, daar springen we overheen. 428 00:48:45,015 --> 00:48:47,596 Wat is dit? - Verdomd! 429 00:48:49,362 --> 00:48:50,889 Verdomme! Wegwezen! 430 00:48:53,779 --> 00:48:55,707 Verdorie! Het is kogelvrij! 431 00:49:02,003 --> 00:49:03,103 Schieten! 432 00:49:13,966 --> 00:49:15,133 Ga scherp rechtsaf. 433 00:49:16,396 --> 00:49:22,569 Vertaling en modificatie | Mohammed Al Naimi! Dr. Ali Talal! Fouad Al-Khafaji | 434 00:49:25,634 --> 00:49:27,434 -Welke kant op? - Neem die tunnel. 435 00:49:37,827 --> 00:49:40,207 - Verdomd! - Kom op! Kom op! Kom op! Kom op! 436 00:49:54,394 --> 00:49:55,384 Hoi! 437 00:50:04,200 --> 00:50:06,066 Hoeveel tanks heeft deze kerel? 438 00:50:09,897 --> 00:50:11,297 - (Jake)! - Verdomd! 439 00:50:31,486 --> 00:50:33,400 Ze hebben ons omsingeld! 440 00:50:52,866 --> 00:50:55,733 - Rechts van ons! Rechts van ons! - Ik maak me geen zorgen om hen. 441 00:50:57,700 --> 00:50:58,933 Ik maak mij hier zorgen over! 442 00:51:35,146 --> 00:51:36,800 - De tank! Weten. 443 00:51:40,075 --> 00:51:42,316 - (Jake)! Weten! 444 00:51:44,760 --> 00:51:46,400 - (Jake)! Weten! 445 00:51:55,233 --> 00:51:56,600 Verdomde Augustus! 446 00:51:57,566 --> 00:52:00,645 De nederige man vroeg mij om de Mona Lisa mee te nemen. 447 00:52:00,670 --> 00:52:04,651 In al zijn glorie benoemde hij mij tot de nederige Minister van Bezit! 448 00:52:04,766 --> 00:52:07,500 Verdomme, August, je bent niet echt een koning! 449 00:52:11,469 --> 00:52:19,990 "Saint Quentin", "Swie" 450 00:52:27,000 --> 00:52:29,366 Welk nieuws brengen onze rebellenvrienden? 451 00:52:29,833 --> 00:52:33,300 Jake en Drea gaan naar Militaire basis van Soyi. 452 00:52:34,573 --> 00:52:35,819 Helaas! 453 00:52:37,126 --> 00:52:39,226 Vader Samson stierf tijdens de strijd. In het belang van de zaak. 454 00:52:41,566 --> 00:52:47,100 Het is een nobel doel, ik hoop dat hij in vrede rust. 455 00:52:56,100 --> 00:52:59,385 - Ik heb een vraag voor je. Help jezelf. 456 00:52:59,459 --> 00:53:02,244 Waarom zijn jullie allemaal bereid om te sterven? 457 00:53:02,271 --> 00:53:04,992 - Om mij te helpen dit schilderij te krijgen? - Wat is jouw probleem? 458 00:53:05,900 --> 00:53:07,733 Je krijgt hoe dan ook betaald. 459 00:53:08,219 --> 00:53:13,373 Ik snap het niet. Het is een prachtig kunstwerk. Maar dit is allemaal te veel. 460 00:53:13,851 --> 00:53:19,834 Sommige mensen houden van schilderijen, anderen van Zeilboten. 461 00:53:27,277 --> 00:53:29,820 Het spijt me voor Vader Samson. 462 00:53:32,833 --> 00:53:35,466 Ik ken Vader Samson al heel lang. 463 00:53:36,100 --> 00:53:38,011 Lang voordat er zonnevlammen waren. 464 00:53:39,600 --> 00:53:42,116 Hij bracht een groot offer voor de zaak. 465 00:53:45,300 --> 00:53:48,460 Ja, dat is mijn standpunt, En dat allemaal voor een schilderij? 466 00:53:49,278 --> 00:53:51,953 -Dat klopt niet. - Het is (Volkov). 467 00:53:55,806 --> 00:53:57,272 Wat heeft dit met de Mona Lisa te maken? 468 00:53:59,432 --> 00:54:02,495 Volkov is ook op zoek naar de kluis. 469 00:54:02,520 --> 00:54:05,345 Als hij er als eerste is, dan krijgt hij alles binnen. 470 00:54:06,832 --> 00:54:08,965 Ze plaatsen dingen die verder gaan dan het kunstwerk zelf. 471 00:54:09,840 --> 00:54:11,007 Voedsel, voorraden... 472 00:54:12,300 --> 00:54:13,133 En wapens. 473 00:54:15,000 --> 00:54:19,100 - Wij hebben dus jou nodig om... - Je binnenlaten. 474 00:54:19,900 --> 00:54:21,537 - Ik snap het. Goed. 475 00:54:23,800 --> 00:54:26,066 Dus als wij hem verslaan, dan krijgen jullie je wapens. 476 00:54:26,066 --> 00:54:30,100 Augustus krijgt zijn schilderij, En ik krijg mijn boot. 477 00:54:31,366 --> 00:54:32,200 Dat klopt. 478 00:54:48,213 --> 00:54:50,337 - Luister, Jake. Ja! 479 00:54:50,362 --> 00:54:51,426 Luisteren. 480 00:54:51,506 --> 00:54:55,408 Hoe dit ook afloopt Ik hoop dat je krijgt wat je zoekt. 481 00:54:56,580 --> 00:54:59,608 - Ik heb deze boot voor je gebouwd. - Dank je, dat is leuk. 482 00:54:59,808 --> 00:55:01,796 Mijn grootmoeder leerde mij de kunst van het papierknutselen. 483 00:55:01,821 --> 00:55:04,741 Wij produceerden er enorme hoeveelheden van. En laat het aan anderen over om te vinden. 484 00:55:05,659 --> 00:55:09,019 Ik kan ook een bom maken die een tank opblaast. 485 00:55:11,427 --> 00:55:12,540 Wauw. 486 00:55:13,804 --> 00:55:16,933 Maar het andere is nu nuttiger. 487 00:55:17,945 --> 00:55:19,693 - Juist. Goed. 488 00:55:19,854 --> 00:55:21,100 Laten we gaan. 489 00:55:31,199 --> 00:55:37,154 Saint Quentin, Soleil 490 00:55:43,876 --> 00:55:48,083 Amiens, Saint-Quentin, Sully 491 00:56:01,100 --> 00:56:03,015 We naderen de stad, Volkov. 492 00:56:03,040 --> 00:56:04,113 Uitstekend. 493 00:56:13,015 --> 00:56:15,954 Saint-Quentin, Frankrijk 494 00:56:26,065 --> 00:56:28,098 Wat is er met je schouder gebeurd? 495 00:56:29,300 --> 00:56:30,666 Zij zijn met meer, meneer. 496 00:56:31,632 --> 00:56:33,334 Zij zijn met meer, meneer. 497 00:56:33,720 --> 00:56:35,153 Door een oude priester? 498 00:56:36,667 --> 00:56:38,333 Een lage priester, nietwaar? 499 00:56:41,132 --> 00:56:42,821 Er waren er nog meer, meneer. 500 00:56:43,962 --> 00:56:45,229 Hoeveel zijn het er? 501 00:56:47,131 --> 00:56:48,084 twee. 502 00:56:48,658 --> 00:56:52,958 Ze hadden een grote vliegende vrachtwagen. 503 00:56:53,433 --> 00:56:56,939 Je had alleen een tank en twintig man. 504 00:56:56,971 --> 00:57:00,371 Ze verschenen plotseling, uit het niets, meneer. 505 00:57:00,485 --> 00:57:07,956 Een grote, gemene man en een jonge vrouw rijden in een vrachtwagen richting het oosten. 506 00:57:13,799 --> 00:57:14,766 Is er nog iets anders? 507 00:57:18,095 --> 00:57:19,348 Wij hebben de priester vermoord. 508 00:57:20,222 --> 00:57:22,493 Ik kan u nog steeds van dienst zijn, mijnheer. 509 00:57:22,546 --> 00:57:24,546 Je hoeft mij niet te doden. 510 00:57:25,846 --> 00:57:27,612 Ik zal je niet doden. 511 00:57:29,781 --> 00:57:31,895 Verdomme, nee. 512 00:57:33,866 --> 00:57:36,266 Ik gaf de informanten bevel alert te zijn. 513 00:57:37,396 --> 00:57:40,100 We zullen ze binnenkort vinden. Dat weet ik. 514 00:57:41,366 --> 00:57:42,866 Dat weet ik. 515 00:57:56,692 --> 00:58:00,585 "Sully, ons paard" 516 00:58:24,619 --> 00:58:27,034 - "Zuid". - "Vrede". 517 00:58:28,901 --> 00:58:31,244 Luister, er is een kluis in deze basis. In een van deze gebouwen. 518 00:58:31,269 --> 00:58:32,841 Verdomd. 519 00:58:34,334 --> 00:58:36,808 Gaat het goed met je? - Nee, nee. Het gaat niet goed met mij. 520 00:58:36,833 --> 00:58:39,966 Dit is Wraithland en deze plek maakt mij bang. 521 00:58:40,066 --> 00:58:41,302 Wie zijn in vredesnaam de Wraiths? 522 00:58:42,500 --> 00:58:45,466 Vóór de Glow zaten ze gevangen in een zwaarbewaakte gevangenis. 523 00:58:45,538 --> 00:58:47,771 Het zijn kannibalen, snap je? 524 00:58:47,929 --> 00:58:50,339 Ze eten wat ze doden. 525 00:58:50,805 --> 00:58:53,072 Daarom gaan we zo snel mogelijk naar binnen en weer naar buiten. 526 00:58:56,095 --> 00:58:57,147 Verdomd. 527 00:58:59,900 --> 00:59:00,933 Iemand weet dat wij bestaan. 528 00:59:01,446 --> 00:59:03,100 Oké, laten we gaan. 529 00:59:22,034 --> 00:59:23,107 Wacht even. 530 00:59:54,033 --> 00:59:56,400 Ojee, het is te laat. 531 01:00:08,619 --> 01:00:10,750 Nee, deze deur is niet onlangs opgeblazen. 532 01:00:13,266 --> 01:00:15,166 Geen kogelgaten of schade. 533 01:00:16,052 --> 01:00:17,785 Het leek erop dat ze de plek niet verdedigden. 534 01:00:19,466 --> 01:00:22,700 Ik zie dat ze alles hebben weggehaald en naar een veilige plek hebben verplaatst. 535 01:00:23,260 --> 01:00:24,340 Waar heb je die kaart vandaan? 536 01:00:24,882 --> 01:00:26,922 Ik heb het meegenomen uit het appartement van de Al-Qaeda-commandant in Parijs. 537 01:00:27,100 --> 01:00:28,333 Generaal (Stefan Matto). 538 01:00:28,912 --> 01:00:29,812 Laten we de plek eens verkennen. 539 01:00:56,546 --> 01:00:57,846 Het is duidelijk dat ze hier zijn aangevallen. 540 01:01:10,379 --> 01:01:12,379 Nee, nee, dat is het niet. 541 01:01:14,759 --> 01:01:17,459 Dit is Stefan Matto. 542 01:01:17,490 --> 01:01:18,864 "Stefan Matto", divisiegeneraal, operatiecentrum 543 01:01:31,106 --> 01:01:33,872 Als ze de plek hadden ontruimd, zou dat het bevel zijn geweest. Schrijf het op in het logboek. 544 01:01:34,089 --> 01:01:36,400 - Kom op, help hem. Oké. 545 01:02:16,041 --> 01:02:17,054 Daar heb je het. 546 01:02:25,667 --> 01:02:28,797 - Het is in het Frans. - Oké, dat is oké. 547 01:02:30,303 --> 01:02:33,556 Geen probleem, alleen wrijving en een kapotte hoofdwaterleiding. 548 01:02:33,581 --> 01:02:34,641 Er ontbreken er nog tweeënhalf. 549 01:02:34,666 --> 01:02:37,828 Verkenners melden dat de Wraith vuren verzamelen. 550 01:02:37,853 --> 01:02:39,664 Ze komen eraan bij de bergkam. 551 01:02:39,743 --> 01:02:46,166 Haal alle waardevolle spullen eruit. Tot 48 graden bij 58 graden. 552 01:02:46,276 --> 01:02:49,556 48 bij 58 graden. 553 01:02:50,233 --> 01:02:52,999 Deze luchtmachtbasis in Nancy, Oshie, is geweldig. 554 01:02:53,044 --> 01:02:54,570 Nee, wacht. 555 01:02:54,595 --> 01:02:56,736 Wat? - Dat is heel gemakkelijk. 556 01:02:56,761 --> 01:02:59,512 Het is onmogelijk dat iemand dit hier heeft achtergelaten. 557 01:02:59,537 --> 01:03:01,245 -Dit is oplichterij. - Denk jij dat? 558 01:03:01,310 --> 01:03:04,426 Ja, het moest gecodeerd worden. 559 01:03:04,751 --> 01:03:06,365 Oh mijn god, wat gaan we doen? 560 01:03:08,965 --> 01:03:10,265 Laten we opschieten. 561 01:03:28,966 --> 01:03:30,300 Ja, dat is een code. 562 01:03:30,712 --> 01:03:33,674 Lees de letters die bij elkaar passen. 563 01:03:34,665 --> 01:03:37,066 - In volgorde, beginnend met de breedtegraad. - Het is goed, klaar. 564 01:03:37,066 --> 01:03:41,766 35، 57، 05، 58، 34، 48. 565 01:03:44,933 --> 01:03:47,800 - "Aimshir," betekent dat iets? - Absoluut. 566 01:03:50,682 --> 01:03:52,433 De Wraith zijn gearriveerd. 567 01:03:58,646 --> 01:04:02,586 - Kom op, we moeten opschieten. -Geef me even. 568 01:04:03,533 --> 01:04:05,066 Wij moeten vertrekken. 569 01:04:07,976 --> 01:04:10,666 - "Shemshirov". - Simserov-fort. 570 01:04:11,159 --> 01:04:13,059 Het is een keten van forten op de Maginotlinie. 571 01:04:14,641 --> 01:04:19,600 Ze moet ergens zijn, Hier is Simserov, opschieten. 572 01:04:24,701 --> 01:04:28,033 Echt, Jake, we moeten gaan. 573 01:05:09,766 --> 01:05:13,500 Oh, Mulan 2, ik ben Mulan 1, Hoor je mij, "Mulan 2"? 574 01:05:14,216 --> 01:05:15,969 Graag gedaan, "Mulan 2". 575 01:05:17,466 --> 01:05:20,300 De locatie van het schilderij "La Gioconda" is het Semserov-fort. 576 01:05:20,700 --> 01:05:25,923 Ik herhaal, de locatie van het schilderij "La Gioconda" Het is het Simserovfort. 577 01:05:26,850 --> 01:05:28,103 Stolm Ndauk of "Mulan 1". 578 01:05:28,233 --> 01:05:30,859 We kunnen een team naar Simserov sturen. Om twee uur. 579 01:05:30,884 --> 01:05:34,400 Ik herhaal, we kunnen een team sturen naar "Semsirov" om twee uur. 580 01:05:36,479 --> 01:05:38,979 Stolm Nadauk of "Mulan 2", De oproep van Mulan 1 is beëindigd. 581 01:05:40,135 --> 01:05:41,100 Ik deed wat ik moest doen. 582 01:05:44,154 --> 01:05:49,341 Sint-Quintinus, Sully, Semserov-fort. 583 01:06:10,102 --> 01:06:12,796 Kom op, kom op. 584 01:06:13,396 --> 01:06:15,015 Maak de plek veilig. 585 01:06:18,099 --> 01:06:19,945 Ga je gang. 586 01:06:46,519 --> 01:06:48,620 Vliegende vrachtwagen, absoluut niet. 587 01:07:06,382 --> 01:07:08,109 Kijk, Volkov. 588 01:07:12,533 --> 01:07:15,240 48، 58. 589 01:07:19,066 --> 01:07:22,293 We gaan naar Nancy Base. Luchtmacht. 590 01:07:27,421 --> 01:07:29,328 Nee, wij gaan niet. 591 01:07:32,433 --> 01:07:34,613 Wij gaan naar Simserov. 592 01:07:35,187 --> 01:07:38,380 En daar ontmoeten we een heel bijzondere dame. 593 01:07:39,398 --> 01:07:41,531 Zeg tegen de chauffeur dat we de weg naar de brug nemen. 594 01:07:41,556 --> 01:07:42,682 Concept. 595 01:07:44,210 --> 01:07:47,276 Ik denk dat hij een beloning van duizend kogels vraagt. 596 01:07:47,675 --> 01:07:49,968 Hoeveel kogels denk je dat hij waard is? 597 01:07:49,993 --> 01:07:51,130 Drie kogels. 598 01:07:51,168 --> 01:07:52,234 Ik ben het met je eens. 599 01:08:12,434 --> 01:08:14,920 "Hasin Simserov" 600 01:09:13,919 --> 01:09:17,406 "Semsirov", "Frankrijk". 601 01:09:37,171 --> 01:09:38,352 Wat? 602 01:09:39,837 --> 01:09:44,917 Er is geen toetsenbord of interface. Geen biometrische scanners of maskers. 603 01:09:46,066 --> 01:09:49,786 Er hangen hier en daar camera's. 604 01:09:51,467 --> 01:09:53,974 Ze zorgden er op een of andere manier voor dat er elektriciteit was. 605 01:09:56,923 --> 01:09:58,303 Kom hier. 606 01:10:23,366 --> 01:10:24,793 Is er nog iets dat werkt? 607 01:10:25,639 --> 01:10:26,479 Oké. 608 01:10:30,482 --> 01:10:31,655 En misschien ook niet. 609 01:10:49,048 --> 01:10:50,455 Dit apparaat werkt. 610 01:10:51,600 --> 01:10:53,413 luchtafvoersysteem 611 01:11:02,329 --> 01:11:05,362 Het wordt ongetwijfeld aangedreven door zonnepanelen. 612 01:11:05,387 --> 01:11:06,827 zonnepanelen 613 01:11:09,235 --> 01:11:11,308 - Heb je iets gevonden? Oké. 614 01:11:12,339 --> 01:11:16,259 Dat gezoem komt uit het systeem. Luchtfiltratie voor de kluis. 615 01:11:17,865 --> 01:11:19,917 Het is goed, we gaan hier naar binnen. 616 01:11:19,942 --> 01:11:21,171 Of "Mulan 1"? 617 01:11:21,935 --> 01:11:24,315 Volkov komt naar je toe, hij is 80 kilometer verderop. 618 01:11:24,340 --> 01:11:26,688 Ik herhaal, 80 kilometer verderop. 619 01:11:26,880 --> 01:11:29,627 Dit is Mulan 1, uw oproep is ontvangen, ze zijn dichtbij. 620 01:11:29,652 --> 01:11:31,671 Ja, met deze lades bereik ik het punt van het filtersysteem. 621 01:11:31,696 --> 01:11:34,512 Als ik daarin kon stappen en door de afgrond kon gaan 622 01:11:34,537 --> 01:11:36,223 Langs dit filterkanaal 623 01:11:36,248 --> 01:11:39,324 Ik moet mij rechtstreeks bij de kluis melden. 624 01:11:40,429 --> 01:11:41,349 Juist. 625 01:11:41,500 --> 01:11:44,300 Als deze ventilator werkt We moeten het uitschakelen. 626 01:11:44,562 --> 01:11:45,809 Wat zal er dan gebeuren? 627 01:11:47,529 --> 01:11:50,822 Het zal ons duidelijk worden, dus laten we het volgen. 628 01:11:54,909 --> 01:11:57,435 Herinnert u zich de parallelweg die wij zagen? 629 01:11:57,605 --> 01:11:59,759 Ik weet zeker dat we de zonnepanelen kunnen krijgen. 630 01:12:00,931 --> 01:12:03,965 - Ik ga de panelen vernietigen. - Laten we doorgaan met ons werk. 631 01:13:11,814 --> 01:13:13,541 Dit zou moeten werken. 632 01:14:45,742 --> 01:14:47,542 Dit is een slecht idee. 633 01:15:18,948 --> 01:15:20,101 Verdomd. 634 01:15:30,393 --> 01:15:32,433 Verdomme, nee. 635 01:15:36,803 --> 01:15:38,230 Verdomd. 636 01:15:43,699 --> 01:15:44,886 Verdomd. 637 01:16:32,379 --> 01:16:35,393 Verpletteren, onderdompelen. 638 01:16:51,658 --> 01:16:54,606 Verdomme, August, ik wist wel dat dit een slecht idee was. 639 01:16:55,961 --> 01:16:59,368 Verdomme, die Minister van Culturele Toe-eigening. 640 01:18:54,339 --> 01:18:57,059 (Jake)? (Jake)? 641 01:19:32,022 --> 01:19:33,562 Dat wist ik. 642 01:19:35,644 --> 01:19:36,531 (Jake)? 643 01:19:44,643 --> 01:19:45,583 (Jake)? 644 01:19:46,716 --> 01:19:48,509 Gaat het wel, Jake? 645 01:19:50,590 --> 01:19:52,477 Is dit hoe je mensen helpt? 646 01:19:54,776 --> 01:19:58,923 Ik wilde het je vertellen, maar August Hij zei dat je ons niet zou helpen als je het wist. 647 01:19:59,295 --> 01:20:00,561 Je hebt gelijk. 648 01:20:02,471 --> 01:20:04,311 Amerika maakte twee kernbommen 649 01:20:04,336 --> 01:20:07,213 Om ze op Japan te laten vallen, Dikke man en kleine jongen 650 01:20:07,238 --> 01:20:10,934 Maar er was nog een derde bom. Opzijgezet voor Moskou. 651 01:20:11,862 --> 01:20:14,635 Als het Rode Leger niet stopt in Mantsjoerije. 652 01:20:15,488 --> 01:20:16,608 "Mona Lisa". 653 01:20:16,770 --> 01:20:19,116 De bom zou een lange afstand moeten afleggen. 654 01:20:19,141 --> 01:20:20,925 Daarom werd er een beschermingsmethode aan toegevoegd. 655 01:20:21,468 --> 01:20:24,128 De bom zal niet ontploffen als deze dop er niet in zit. 656 01:20:24,153 --> 01:20:26,031 Augustus gaat de bom pakken. En krijg je al het andere? 657 01:20:26,056 --> 01:20:28,520 August wil niet dat deze bom valt. 658 01:20:28,545 --> 01:20:30,344 Hij wil het gewoon niet in handen van Volkov hebben. 659 01:20:30,394 --> 01:20:31,461 Geloof jij hem? 660 01:20:33,080 --> 01:20:35,680 - Welke opties heb ik? - Je had een keuze. 661 01:20:36,033 --> 01:20:37,340 Je had mij er wel uit kunnen halen. 662 01:20:37,365 --> 01:20:39,081 Maar ze zouden het gevonden hebben. 663 01:20:39,106 --> 01:20:40,796 En dat weet je, Jake. 664 01:20:40,991 --> 01:20:44,198 Ik vertrouw August iets meer dan Volkov. 665 01:20:44,288 --> 01:20:46,828 Ze maken allebei deel uit van dezelfde hypocrisie. 666 01:20:48,105 --> 01:20:50,105 Ik vertrouw op jou, Darya. 667 01:20:51,153 --> 01:20:52,239 Luisteren... 668 01:20:52,794 --> 01:20:55,474 Misschien is het te laat voor mij En het leven waar ik naar verlangde. 669 01:20:56,337 --> 01:20:58,957 Maar misschien gewoon... 670 01:20:59,699 --> 01:21:01,272 Volkov afschrikking... 671 01:21:01,892 --> 01:21:04,198 Niemand anders kreeg die kans. 672 01:21:04,577 --> 01:21:07,184 Hoeveel mensen moeten er sterven? Terwijl je hem probeerde af te schrikken? 673 01:21:11,369 --> 01:21:13,689 Hé Jake, alsjeblieft. 674 01:21:13,855 --> 01:21:16,262 Blijf en vecht aan onze kant. 675 01:21:17,523 --> 01:21:20,450 Zie je niet dat de Volkovs in onze wereld aan de winnende hand zijn? 676 01:21:20,824 --> 01:21:22,551 En als de goede jongens niets doen? 677 01:21:22,797 --> 01:21:24,071 Ze winnen hoe dan ook. 678 01:21:26,332 --> 01:21:30,346 (Jake), (Jake), (Jake). 679 01:22:32,722 --> 01:22:35,075 Dat is oké, denk er maar eens over na. 680 01:22:35,101 --> 01:22:37,295 Deze weg leidt naar Cali. 681 01:22:37,520 --> 01:22:39,110 August heeft daar een team. 682 01:22:39,135 --> 01:22:43,480 Daar zal hij op ons wachten om de Mona Lisa te verplaatsen. Aan de overkant van het Kanaal, vrij? 683 01:22:43,897 --> 01:22:46,990 Bewaar dit goed. 684 01:22:49,273 --> 01:22:50,466 Nou, veel succes. 685 01:22:58,013 --> 01:23:00,100 Het is niet jouw gevecht, Jake. 686 01:23:01,088 --> 01:23:02,308 Het is niet jouw strijd. 687 01:24:23,196 --> 01:24:24,469 En hier is de bom. 688 01:24:33,651 --> 01:24:36,418 Generaal, dit is de veiligheidsstekker. 689 01:24:43,966 --> 01:24:45,332 Is dat niet vreemd? 690 01:24:46,516 --> 01:24:49,736 Ze sloten ons op in kooien alsof we het afval van de wereld waren 691 01:24:49,761 --> 01:24:52,202 We hadden nooit meer het daglicht mogen zien. 692 01:24:52,976 --> 01:24:58,389 Maar het licht heeft ons bevrijd en nu regeren wij over hun wereld. 693 01:24:59,453 --> 01:25:03,406 Wij gaan naar Cali. De rest doen we later wel, laten we gaan. 694 01:25:12,310 --> 01:25:13,450 Laten we gaan. 695 01:26:14,613 --> 01:26:15,627 (Zee). 696 01:26:19,667 --> 01:26:20,647 (Zee). 697 01:26:27,332 --> 01:26:31,413 (Darya), wees voorzichtig, (Darya). 698 01:26:32,319 --> 01:26:34,112 - Hoor je mij? Oké. 699 01:26:34,137 --> 01:26:34,932 redelijk. 700 01:26:36,354 --> 01:26:38,434 Je had gelijk, het werkte niet. 701 01:26:39,631 --> 01:26:40,818 Je had niet terug moeten komen. 702 01:26:42,984 --> 01:26:45,011 Sorry dat ik tegen je gelogen heb. 703 01:26:46,102 --> 01:26:49,382 - Sorry dat ik je in de problemen heb gebracht. Jij hebt mij nergens bij betrokken. 704 01:26:50,420 --> 01:26:54,067 Jij hebt mij eruit gehaald, maar we moeten de bom terugkrijgen. 705 01:26:54,740 --> 01:26:56,186 Het is te laat, Jake. 706 01:26:57,301 --> 01:27:00,201 Je zei toch dat je een bom kon maken die een tank kon opblazen? 707 01:27:00,360 --> 01:27:03,060 - Wat dacht je van een treinbomaanslag? - (Jake). 708 01:27:03,579 --> 01:27:06,379 tot de trein terugkeert naar de stad Hij moet de brug oversteken. 709 01:27:06,670 --> 01:27:08,997 Ik wil alleen de stekker. 710 01:27:09,096 --> 01:27:11,656 Om de trein te laten rijden, hoef je alleen maar de brug op te blazen. 711 01:27:12,130 --> 01:27:13,177 Is dat alles wat er nodig is? 712 01:27:14,609 --> 01:27:17,009 Luister, wij kunnen het. 713 01:27:18,041 --> 01:27:20,186 Als we het gaan doen, moeten we het nu doen. 714 01:27:21,414 --> 01:27:23,087 - Afgesproken? Klaar? Oké. 715 01:27:23,112 --> 01:27:26,138 Kom op, kun je lopen? 716 01:27:27,157 --> 01:27:28,603 Oké. redelijk. 717 01:27:32,068 --> 01:27:34,581 - Start de auto, ik ben zo terug. Goed. 718 01:28:07,273 --> 01:28:09,406 Ga, ga. 719 01:28:12,625 --> 01:28:14,238 Wat deed je daarbinnen? 720 01:28:51,470 --> 01:28:53,209 Waarom gaan we zo langzaam vooruit? 721 01:28:53,234 --> 01:28:54,953 Het werd donker en er was geen zicht meer. 722 01:28:54,978 --> 01:28:56,081 Ik moet langzaam gaan. 723 01:28:56,106 --> 01:28:57,675 Als we na de brug de rechte weg bereiken 724 01:28:57,700 --> 01:29:00,503 - Ik zal de voortgang versnellen. - Dat zal hij niet leuk vinden. 725 01:29:00,587 --> 01:29:03,813 Ik doe mijn best, klootzak. 726 01:29:08,317 --> 01:29:10,950 We hebben maar even de tijd. 727 01:29:11,397 --> 01:29:14,657 - Ik weet het, wij moeten hen voor zijn. Oké. 728 01:29:18,712 --> 01:29:20,199 Hier is de trein. 729 01:29:34,087 --> 01:29:36,167 - Ga bij de kruising rechtsaf. Goed. 730 01:29:36,192 --> 01:29:38,255 - Doe het licht uit. - Verdomd. 731 01:29:54,299 --> 01:29:58,079 -Wat is de reden? - Er is bezorgdheid over het gebrek aan visie. 732 01:29:58,131 --> 01:30:02,498 - Ik kan mij niet herinneren dat ik hem heb gezegd dat hij zich zorgen moest maken. - Jij hebt hem dat niet opgedragen. 733 01:30:02,558 --> 01:30:07,227 Maar de chauffeur bleef volhouden dat hij zijn best deed. - Al zijn moeite? 734 01:30:07,879 --> 01:30:10,679 Ik zie dat hij zichzelf belachelijk maakt. - Ik denk dat hij gelijk heeft. 735 01:30:10,704 --> 01:30:14,280 Ik zie dat hij hulp nodig heeft om zijn volledige potentieel te bereiken. 736 01:30:15,310 --> 01:30:16,763 Net als jij. 737 01:30:17,949 --> 01:30:19,229 Schaakmat. 738 01:30:20,690 --> 01:30:21,537 redelijk. 739 01:30:41,396 --> 01:30:44,710 Ik beweeg langzaam omdat we een atoombom vervoeren. 740 01:30:46,056 --> 01:30:47,670 Dit is de grens van je mogelijkheden. 741 01:30:50,873 --> 01:30:52,340 Zet mij af bij het viaduct. 742 01:30:58,077 --> 01:30:59,030 Ga over de brug. 743 01:31:24,518 --> 01:31:29,018 toestemming? Sommige mensen hebben gewoon een duwtje in de rug nodig. 744 01:33:22,236 --> 01:33:26,663 Is dit wat je zoekt? Hier is de bom en hij zal niet... 745 01:33:27,697 --> 01:33:31,077 Oh mijn god, shit. 746 01:33:57,625 --> 01:34:01,312 "Mona Lisa" is mijn deel. 747 01:34:33,641 --> 01:34:37,375 "Mona Lisa" gaat jouw niveau te boven. 748 01:34:38,431 --> 01:34:40,665 Ik ben niet gekomen voor de liefde voor de bom. -Wie ben je? 749 01:34:41,026 --> 01:34:42,680 Een huurmoordenaar voor August. 750 01:34:43,095 --> 01:34:45,588 Nee, ik ben de afleiding. 751 01:34:57,073 --> 01:34:58,580 Je baard is prachtig. 752 01:35:07,936 --> 01:35:08,869 Verdomd. 753 01:35:15,763 --> 01:35:16,836 Verdomd. 754 01:35:21,792 --> 01:35:22,926 Schaakmat. 755 01:35:32,181 --> 01:35:33,414 (Jake) 756 01:35:36,253 --> 01:35:37,460 (Jake) 757 01:35:54,519 --> 01:35:55,812 (Jake) 758 01:36:00,152 --> 01:36:01,339 Welkom. 759 01:36:02,620 --> 01:36:03,674 (Jake) 760 01:36:05,286 --> 01:36:08,534 -Wat is er? Gaat het wel? - Ja hoor, het gaat goed. 761 01:36:08,559 --> 01:36:10,766 Gaat het goed met je? Het gaat goed met me. 762 01:36:11,687 --> 01:36:13,693 - Raad eens wat er gebeurd is. Wat? 763 01:36:15,763 --> 01:36:17,950 Ik heb de stekker. - (Jake). 764 01:36:28,881 --> 01:36:31,112 - "Surrey, Engeland." - Nou, dat is uitstekend. 765 01:36:36,392 --> 01:36:37,752 Oh mijn god, Jake. 766 01:36:37,790 --> 01:36:41,272 Je ziet eruit alsof je bent gekauwd, verteerd en uitgescheiden door een oorlogsmachine. 767 01:36:41,297 --> 01:36:42,720 Ja, dat klinkt goed. 768 01:36:44,150 --> 01:36:46,944 Jouw Mona Lisa ligt op de bodem van een smalle vallei. 769 01:36:47,700 --> 01:36:50,613 Ik weet er niets van, maar zonder dit explodeert het niet. 770 01:36:50,638 --> 01:36:54,853 Verdorie, ik moet blijkbaar een nieuwe Minister van Culturele Toe-eigening zoeken. 771 01:36:54,969 --> 01:37:00,316 - Of nee, je kunt haar in vrede laten rusten. - Nee, nee, Jake. 772 01:37:00,341 --> 01:37:04,254 Je bent niet gek als je denkt dat de wereld Het mist types als (Volkov). 773 01:37:05,073 --> 01:37:08,203 Nee, en ik hoop niet dat jij er één van bent. 774 01:37:11,906 --> 01:37:14,863 Ik denk dat het tijd is om weg te varen, Jake. 775 01:37:22,233 --> 01:37:23,979 Veel plezier met je bootje. 776 01:37:25,432 --> 01:37:27,392 Ik moet een koninkrijk bouwen om te kunnen regeren. 777 01:38:34,848 --> 01:38:38,795 "Korte scène komt eraan" 778 01:38:39,361 --> 01:39:15,748 Vertaling en modificatie {\3c&H00C5D2&\fnArabische typografie\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} || Mohammed Al-Naimi & Dr. Ali Talal & Fouad Al-Khafaji ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}