1 00:00:30,045 --> 00:00:45,045 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:45,046 --> 00:00:49,896 ‫« پـس از سـوخـتـن » 3 00:00:49,920 --> 00:00:54,559 ‫قبل از به پایان رسیدن دنیا، می‌تونستم ‫هر کسی یا هر چیزی رو در هر نقطه‌ای پیدا کنم 4 00:00:55,599 --> 00:00:59,635 ‫نمی‌خوام پز بدم، اما بعضی‌ها ‫من رو «بزرگ‌ترین شکارچی گنج دنیا» صدا می‌زدن 5 00:00:59,659 --> 00:01:01,979 ‫هیچ چیزی وجود نداشت ‫که من نتونم پیداش کنم 6 00:01:02,379 --> 00:01:05,121 ‫بیش‌تر وقت‌ها زیر آب بودم، 7 00:01:05,592 --> 00:01:06,592 ‫و چیزهایی رو پیدا می‌کردم ‫که چندین قرن بود گم شده بودن 8 00:01:09,570 --> 00:01:14,060 ‫کارم انفرادی بود، تحقیق می‌کردم ‫و بعدش مأموریت‌هام رو انجام می‌دادم 9 00:01:14,659 --> 00:01:16,300 ‫اما همین انفرادی بودنش رو دوست داشتم 10 00:01:16,760 --> 00:01:20,140 ‫سرنوشتم دست خودم بود ‫و نیاز نبود به کسی جواب پس بدم 11 00:01:20,890 --> 00:01:24,819 ‫اما وقتی شراره‌ی خورشیدی رخ داد، ‫همه چیز عوض شد 12 00:01:27,159 --> 00:01:30,860 ‫تاریکی و هرج‌ومرج دنیا رو فرا گرفت 13 00:01:31,460 --> 00:01:34,120 ‫همه‌ی دستگاه‌های ‫الکترونیکی مدرن داغون شدن 14 00:01:34,920 --> 00:01:36,980 ‫خیلی از چیزها دیگه کار نمی‌کردن 15 00:01:38,590 --> 00:01:41,650 ‫مردم فکر می‌کردن دولت کنترل رو ‫به دست می‌گیره و اوضاع رو مرتب می‌کنه 16 00:01:42,409 --> 00:01:43,730 ‫خوش‌خیال بودن 17 00:01:45,189 --> 00:01:50,390 ‫جنگ‌سالارها کنترل دولت‌ها رو به دست گرفتن ‫و به بخش‌های بزرگی از اروپا حکومت کردن 18 00:01:50,391 --> 00:01:51,858 ‫[ لندن ] 19 00:01:53,120 --> 00:01:56,627 ‫[ شش سال بعد ] 20 00:01:56,628 --> 00:01:58,860 ‫فکر می‌کردن همه چیز درست میشه 21 00:01:59,778 --> 00:02:01,519 ‫البته که من عاقل‌تر از این حرف‌ها بودم 22 00:02:03,969 --> 00:02:06,190 ‫شهرهایی که مردمش گرسنه بودن ‫تبدیل به قبرستون شدن 23 00:02:06,801 --> 00:02:08,110 ‫پول بی‌ارزش بود 24 00:02:08,330 --> 00:02:10,766 ‫داروها و سوخت نایاب شده بودن 25 00:02:10,790 --> 00:02:12,350 ‫و بیماری‌ها شیوع پیدا کردن 26 00:02:13,797 --> 00:02:16,010 ‫فکر کنم من از بقیه آماده‌تر بودم 27 00:02:17,034 --> 00:02:18,550 ‫من یه بازمانده بودم 28 00:02:19,361 --> 00:02:21,610 ‫و خیلی زود کاری رو شروع کردم ‫که توش تخصص داشتم: 29 00:02:21,849 --> 00:02:23,189 ‫پیدا کردن چیزهای مختلف 30 00:02:24,899 --> 00:02:26,294 ‫تنها تفاوتش این بود که الان 31 00:02:26,295 --> 00:02:28,059 ‫دنیا خیلی خطرناک‌تر از قبل بود 32 00:02:33,978 --> 00:02:37,650 ‫[ انگلیس، لندن ] 33 00:02:42,165 --> 00:02:43,221 ‫هی! 34 00:02:56,029 --> 00:02:57,290 ‫هی! 35 00:02:58,254 --> 00:03:03,254 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 36 00:03:03,255 --> 00:03:08,255 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 37 00:03:11,690 --> 00:03:15,266 ‫[ برج اسکله‌ی تیمز ] 38 00:03:23,860 --> 00:03:26,087 ‫[ پنت‌هاوس ] 39 00:05:30,500 --> 00:05:31,800 ‫خیلی آسون بود 40 00:05:41,001 --> 00:05:42,762 ‫آره، خدایا 41 00:06:14,077 --> 00:06:21,781 ‫و، ج، ی، د، ا 42 00:06:23,533 --> 00:06:26,119 ‫ا، ج. آره 43 00:06:28,751 --> 00:06:30,195 ‫[ اُدیجا ] 44 00:06:35,302 --> 00:06:36,879 ‫[ داجیو ] 45 00:06:36,880 --> 00:06:39,078 ‫د، ج، ی 46 00:06:39,079 --> 00:06:40,391 ‫د... 47 00:06:42,237 --> 00:06:44,243 ‫ج، ا، و 48 00:06:47,339 --> 00:06:49,003 ‫ی، ج، و 49 00:06:52,135 --> 00:06:53,665 ‫[ آداجیو ] 50 00:06:57,123 --> 00:07:01,960 ‫ا، د، ج، ی، و 51 00:07:21,250 --> 00:07:23,043 ‫[ ارکستر سمفونیک لندن ] 52 00:07:23,761 --> 00:07:25,486 ‫آداجیو ‫(یکی از تمپوهای موسیقی) 53 00:07:55,462 --> 00:07:56,696 ‫خوشگله 54 00:08:01,089 --> 00:08:03,000 ‫بیا، رفیق! یالا 55 00:08:05,041 --> 00:08:06,781 ‫شروع شد 56 00:08:16,017 --> 00:08:17,088 ‫خیلی‌خب 57 00:08:18,821 --> 00:08:20,480 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها آبی‌پوش برگشتن 58 00:08:20,819 --> 00:08:22,119 ‫سلام، رفیق 59 00:08:22,439 --> 00:08:24,196 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫[ پلیس ] 60 00:08:24,220 --> 00:08:25,520 ‫صبر کنید ببینم 61 00:08:26,420 --> 00:08:28,239 ‫شما واقعاً پلیس نیستید، نه؟ 62 00:08:31,090 --> 00:08:32,157 ‫شوخی می‌کنی؟ 63 00:08:32,850 --> 00:08:34,477 ‫- چطور مطوری؟ ‫- بیخیال 64 00:08:34,769 --> 00:08:36,708 ‫توی اون جعبه چی هست؟ 65 00:08:37,009 --> 00:08:39,245 ‫نمی‌دونم، ویولن، فیدل 66 00:08:39,269 --> 00:08:40,226 ‫فرق‌شون رو نمی‌دونم 67 00:08:40,250 --> 00:08:41,105 ‫چرا؟ بلدی بزنی؟ 68 00:08:41,129 --> 00:08:42,429 ‫بدش بیاد 69 00:08:42,710 --> 00:08:44,010 ‫نه، این رو نمی‌خوای 70 00:08:46,539 --> 00:08:47,980 ‫به جاش چیزی که توی ‫این هست رو بهتون میدم 71 00:08:50,409 --> 00:08:52,089 ‫با ساچمه دهنتون رو می‌شورم 72 00:08:53,900 --> 00:08:56,729 ‫نمی‌تونی همه‌مون رو با تیر بزنی 73 00:08:57,051 --> 00:08:58,130 ‫نه، راست میگی 74 00:08:58,710 --> 00:09:00,010 ‫فقط تو رو می‌تونم بزنم 75 00:09:01,409 --> 00:09:02,576 ‫و تو 76 00:09:03,035 --> 00:09:04,270 ‫و تو 77 00:09:04,700 --> 00:09:06,000 ‫و احتمالاً تو 78 00:09:07,019 --> 00:09:09,319 ‫اما تو رو قطعاً می‌زنم 79 00:09:10,970 --> 00:09:11,995 ‫حالش رو بگیرید، پسرها 80 00:09:11,996 --> 00:09:13,271 ‫آره، یالا! 81 00:09:19,672 --> 00:09:20,832 ‫یعنی چی؟ 82 00:09:27,806 --> 00:09:29,608 ‫وای، لعنتی! 83 00:09:50,177 --> 00:09:51,502 ‫خرج انفجاری 84 00:10:16,570 --> 00:10:17,870 ‫امنه 85 00:10:51,934 --> 00:10:54,424 ‫چرا باید تا این بالا بیام؟ 86 00:10:56,120 --> 00:10:57,276 ‫سلام 87 00:10:57,300 --> 00:10:58,436 ‫آوردیش؟ 88 00:10:58,460 --> 00:10:59,056 ‫آره 89 00:10:59,080 --> 00:11:00,380 ‫همون‌جایی بود که می‌گفتی 90 00:11:00,740 --> 00:11:03,600 ‫چند نفری رو قبلاً فرستادم، ‫اما همه دست‌خالی برگشتن 91 00:11:04,000 --> 00:11:05,680 ‫بعضی‌هاشون اصلاً برنگشتن 92 00:11:06,517 --> 00:11:07,836 ‫ساز استرادیواری‌ـه 93 00:11:07,860 --> 00:11:09,860 ‫دوره‌ی روسی، ۱۹۶۰ تا ۱۷۰۰ 94 00:11:11,460 --> 00:11:12,760 ‫خیلی خوشگله 95 00:11:15,420 --> 00:11:17,800 ‫پادشاه «آگوست» یه کار دیگه برات داره 96 00:11:18,500 --> 00:11:20,296 ‫الان پادشاه شده؟ 97 00:11:20,320 --> 00:11:23,060 ‫نه، اون معتقده که پادشاهی ‫پایدارترین راه برای برگردوندن وضعیت عادیه 98 00:11:23,500 --> 00:11:24,896 ‫می‌خواد تو رو ببینه 99 00:11:24,920 --> 00:11:28,340 ‫خب، نزدیک بود در راه آوردن ‫اون فیدل برای اعلی‌حضرت کشته بشم، پس... 100 00:11:28,341 --> 00:11:30,216 ‫نه، ممنون. ‫می‌خوام برم خونه روی قایقم کار کنم 101 00:11:30,240 --> 00:11:31,980 ‫حاضره زحمتت رو جبران کنه 102 00:11:32,920 --> 00:11:33,936 ‫به طرز سخاوتمندانه‌ای 103 00:11:33,960 --> 00:11:35,800 ‫می‌تونی قایق رویاییت رو بگیری 104 00:11:37,260 --> 00:11:38,560 ‫باید کجا برم؟ 105 00:11:40,060 --> 00:11:41,056 ‫اونطرف کانال 106 00:11:41,080 --> 00:11:42,696 ‫اوه، از کار کردن باهاش لذت بردم 107 00:11:42,720 --> 00:11:44,320 ‫بهش فکر کن، جِیک 108 00:11:45,040 --> 00:11:46,760 ‫می‌تونه یه شروع تازه باشه 109 00:11:46,900 --> 00:11:49,816 ‫اگه بخوام یه شروع تازه داشته باشم ‫خودم رو به کشتن نمیدم 110 00:11:49,840 --> 00:11:51,140 ‫به سلامت می‌رسونیمت اونطرف 111 00:11:51,240 --> 00:11:56,132 ‫اونجا به جز بیماری و جنگ‌سالار ‫و موسیقی رقص الکترونیک هیچی نیست 112 00:11:56,133 --> 00:11:58,081 ‫نه، ممنون. ‫ولی از آشنایی باهات خوشحال شدم 113 00:11:59,637 --> 00:12:00,637 ‫جیک 114 00:12:00,638 --> 00:12:02,048 ‫خیلی خوشگل شدی 115 00:12:02,286 --> 00:12:03,797 ‫کت‌وشلوارت رو دوست دارم 116 00:12:15,456 --> 00:12:16,962 ‫جواب منفی داد 117 00:12:18,161 --> 00:12:20,898 ‫ترجیح میده روی قایقش کار کنه 118 00:12:23,554 --> 00:12:24,956 ‫باور می‌کنی؟ 119 00:12:27,909 --> 00:12:30,415 ‫واقعاً باعث ناراحتی میشه 120 00:12:31,348 --> 00:12:33,065 ‫بیا یه پیشنهادی به جیک بدیم 121 00:12:33,318 --> 00:12:35,829 ‫پیشنهادی که نتونه ردش کنه 122 00:13:52,120 --> 00:13:53,420 ‫سلام، رفیق 123 00:14:01,055 --> 00:14:02,540 ‫سلام، پسر خوب 124 00:14:03,665 --> 00:14:05,353 ‫آره! 125 00:14:05,580 --> 00:14:08,893 ‫برات انبه تری‌یاکی آوردم. ‫همونی که دوست داری 126 00:14:10,340 --> 00:14:11,640 ‫آره 127 00:14:11,920 --> 00:14:13,220 ‫پسر خوب 128 00:14:13,546 --> 00:14:14,660 ‫پسر خوب 129 00:14:15,300 --> 00:14:16,620 ‫خوشت میاد، پسر؟ 130 00:14:17,411 --> 00:14:18,411 ‫آره! 131 00:14:20,047 --> 00:14:21,047 ‫خیلی‌خب 132 00:14:25,310 --> 00:14:27,895 ‫روغن خوبیه. آره 133 00:14:30,129 --> 00:14:31,856 ‫[ پابلیک اِنِمی ] 134 00:16:12,080 --> 00:16:13,380 ‫شلیک نکن! 135 00:16:13,911 --> 00:16:14,880 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 136 00:16:15,500 --> 00:16:16,840 ‫پادشاه من رو فرستاده 137 00:16:18,529 --> 00:16:20,130 ‫اگه بابت اون کار فرستادت، ‫بهش بگو نمی‌خوامش 138 00:16:20,250 --> 00:16:21,550 ‫خودت بهش بگو 139 00:16:21,830 --> 00:16:23,809 ‫توی گاراژ اوراق منتظرته 140 00:16:31,801 --> 00:16:34,829 ‫هی، میشه بیاریم پایین؟ 141 00:17:02,783 --> 00:17:04,069 ‫جیک 142 00:17:04,348 --> 00:17:06,268 ‫بیا بشین 143 00:17:06,374 --> 00:17:08,007 ‫بشین. بیا حرف بزنیم 144 00:17:13,442 --> 00:17:14,829 ‫رفیق 145 00:17:15,759 --> 00:17:17,780 ‫بهم بگو، چطور انجامش میدی؟ 146 00:17:17,879 --> 00:17:18,956 ‫چی رو انجام میدم؟ 147 00:17:18,980 --> 00:17:22,058 ‫من یه عالمه آدم رو استخدام می‌کنم ‫تا کاری که تو انجام میدی رو انجام بدن، 148 00:17:22,059 --> 00:17:26,993 ‫اما انگار تو تنها کسی هستی ‫که می‌تونی چیزهایی رو پیدا کنی که بقیه نمی‌تونن 149 00:17:26,994 --> 00:17:30,399 ‫یه توانایی خاص داری؟ یا یه موهبته؟ 150 00:17:31,447 --> 00:17:36,104 ‫حالا که حرفش وسط اومد، ‫اون ساز استرادیواری فراتر از خودمونه! 151 00:17:36,319 --> 00:17:38,579 ‫خیلی الهیه 152 00:17:38,980 --> 00:17:42,233 ‫موسیقی باعث میشه ‫یه مرد گنده به گریه بیُفته 153 00:17:42,279 --> 00:17:46,387 ‫شاید بهتر باشه قبل از نوشتن یه سمفونی ‫مسئله‌ی آب و غذا رو حل کنی 154 00:17:46,500 --> 00:17:48,819 ‫فکر می‌کنی روی کمبود غذا ‫کار نمی‌کنیم، جیک؟ 155 00:17:50,019 --> 00:17:52,280 ‫مردی این حرف رو می‌زنه ‫که دهنش پره از گوشت 156 00:17:52,419 --> 00:17:54,020 ‫من ماهی‌خوارم 157 00:17:56,859 --> 00:17:58,800 ‫فکر می‌کنی درست کردن اوضاع خیلی راحته؟ 158 00:17:59,139 --> 00:18:02,859 ‫اینطوری نیست که بتونم با یه بشکن ‫نور رو به این دنیا برگردونم 159 00:18:04,220 --> 00:18:06,619 ‫کل زیرساخت‌ها نابود شدن 160 00:18:06,680 --> 00:18:09,551 ‫هر روز داریم خودمون رو جر می‌دیم 161 00:18:09,552 --> 00:18:11,461 ‫تا از صفر همه چیز رو بسازیم 162 00:18:11,462 --> 00:18:15,119 ‫با وجود اینکه بعضی‌ها مثل ژنرال ولکوف ‫سعی می‌کنن جلومون رو بگیرن 163 00:18:15,919 --> 00:18:19,379 ‫صحیح. همون مرد بی‌شعوری ‫که نمی‌دونه فرهنگ چیه 164 00:18:19,619 --> 00:18:21,500 ‫اون عامل هرج‌ومرجه 165 00:18:22,659 --> 00:18:25,579 ‫ترجیح میده تمام دنیا آتیش بگیره ‫ولی اون حکمران خاکسترها باشه 166 00:18:26,339 --> 00:18:28,339 ‫و فکر می‌کنی خودت فرق داری؟ 167 00:18:30,187 --> 00:18:31,980 ‫کلبی‌گری 168 00:18:32,019 --> 00:18:36,599 ‫جیک، باور کن که من چنین شغلی نمی‌خواستم 169 00:18:37,240 --> 00:18:39,759 ‫وقتی شراره‌ی خورشیدی رخ داد، ‫انسانیت‌مون رو از دست دادیم 170 00:18:39,759 --> 00:18:41,679 ‫خودت شاهد بودی که مردم ‫توی تاریکی چیکار می‌کردن 171 00:18:41,819 --> 00:18:45,639 ‫هیچکس تصور نمی‌کرد ‫به اون سرعت بسوزه 172 00:18:47,589 --> 00:18:48,889 ‫مردم وحشت‌زده شدن 173 00:18:49,400 --> 00:18:51,280 ‫بعضی‌ها وحشی شدن 174 00:18:52,140 --> 00:18:53,440 ‫خب، شما که خوش‌شانسید 175 00:18:54,000 --> 00:18:57,418 ‫با این برج‌های عاج و دنج که دارید می‌سازید ‫دیگه وحشی‌ها دست‌شون بهتون نمی‌رسه، 176 00:18:57,419 --> 00:18:58,495 ‫همه‌تون در امانید 177 00:18:58,519 --> 00:19:01,559 ‫خب، همه به اندازه‌ی تو کاردان نیستن، جیک 178 00:19:01,779 --> 00:19:05,700 ‫مثل تو توانایی ندارن و سرسخت نیستن ‫که بتونن توی این دنیای جدید زنده بمونن 179 00:19:05,880 --> 00:19:07,379 ‫باید یکی ازشون محافظت کنه 180 00:19:08,160 --> 00:19:11,680 ‫اگه این دیوارها ساخته نمی‌شدن، ‫آدم‌های خیلی بیش‌تری سلاخی می‌شدن 181 00:19:11,740 --> 00:19:13,136 ‫اونایی که پشت دیوارها هستن چی؟ 182 00:19:13,160 --> 00:19:14,356 ‫اونایی که قایم شدن چی؟ 183 00:19:14,380 --> 00:19:15,335 ‫اونا رو هم راه میدی؟ 184 00:19:15,359 --> 00:19:16,819 ‫قدم همه روی چشم‌مونه، جیک 185 00:19:17,880 --> 00:19:19,180 ‫حتی تو 186 00:19:26,809 --> 00:19:31,530 ‫وزیر فوئنتس بهم گفت ‫که برای رفتن به اونطرف کانال مردد بودی 187 00:19:31,589 --> 00:19:34,530 ‫نه، مردد نیستم. ‫صد در صد مخالفم 188 00:19:34,730 --> 00:19:37,409 ‫شاید دلیلش اینه که ‫به کل ماجرا فکر نکردی 189 00:19:39,029 --> 00:19:40,785 ‫نمی‌خوام به کل ماجرا فکر کنم 190 00:19:40,809 --> 00:19:43,290 ‫کل ماجرا زشت و ظالمانه‌ست 191 00:19:43,389 --> 00:19:44,689 ‫نه 192 00:19:45,329 --> 00:19:46,770 ‫همه‌ش زشت نیست 193 00:19:46,829 --> 00:19:51,530 ‫زمان زیادی رو صرف می‌کنیم ‫تا به زیبایی اولیه‌ش برگردونیمش 194 00:19:53,093 --> 00:19:54,449 ‫یه مرد آزادی، جیک 195 00:19:56,369 --> 00:19:57,669 ‫بدون قید و بند 196 00:19:59,449 --> 00:20:00,829 ‫به کسی جواب پس نمیدی 197 00:20:01,049 --> 00:20:02,649 ‫و فقط به باد نیاز دارم 198 00:20:03,230 --> 00:20:05,109 ‫حرکت کنم و این خراب‌شده رو پشت سر بذارم 199 00:20:08,759 --> 00:20:11,639 ‫من و بقیه‌ی مردم می‌خوایم ‫دنیامون رو پس بگیریم، جیک 200 00:20:11,859 --> 00:20:14,040 ‫و این‌بار قراره برات چی پیدا کنم؟ 201 00:20:16,814 --> 00:20:18,290 ‫مونا 202 00:20:21,000 --> 00:20:22,196 ‫نقاشی مونا لیزا؟ 203 00:20:22,220 --> 00:20:24,579 ‫با تمام شکوه و جلالش 204 00:20:25,720 --> 00:20:28,836 ‫دوست ندارم این خبر بد رو ‫بهت بدم، اعلی‌حضرت، 205 00:20:29,155 --> 00:20:31,612 ‫اما پاریس یکی از اولین ‫شهرهایی بود که سوخت 206 00:20:31,613 --> 00:20:33,260 ‫دقیقاً، دقیقاً 207 00:20:34,200 --> 00:20:36,440 ‫اما من یه چیزی می‌دونم که تو نمی‌دونی 208 00:20:36,540 --> 00:20:38,506 ‫وقتی ماجرا شروع شد، 209 00:20:38,507 --> 00:20:44,373 ‫دولت فرانسه تمام گنجینه‌های ملیش رو ‫به یه انبار مخفی منتقل کرد 210 00:20:44,660 --> 00:20:49,240 ‫از آثار هنری گرفته ‫تا توالت چینی رئیس‌جمهور 211 00:20:52,150 --> 00:20:53,809 ‫چطور باید برم اونجا؟ 212 00:20:54,570 --> 00:20:57,550 ‫با هواپیمای پادشاه که خلبان ‫مخصوص پادشاه هدایتش می‌کنه 213 00:20:59,720 --> 00:21:01,020 ‫بعدش قایق رو بهم می‌دید؟ 214 00:21:01,800 --> 00:21:04,140 ‫هر چقدر منابع و غذا که بخوای رو بهت میدم 215 00:21:04,800 --> 00:21:06,700 ‫جهنم و ضرر، حتی بهت یه مقام هم بهت میدم 216 00:21:07,779 --> 00:21:10,843 ‫باشه، اگه فوئنتس وزیر دفاعه، 217 00:21:10,844 --> 00:21:13,836 ‫و تو هم پادشاهی، 218 00:21:15,240 --> 00:21:16,620 ‫به من چه مقامی میدی؟ 219 00:21:19,424 --> 00:21:22,280 ‫وزیر حرومزاده‌ی فرهنگ‌دزد 220 00:21:38,446 --> 00:21:39,769 ‫سلام، رفیق 221 00:21:39,770 --> 00:21:40,770 ‫آره! 222 00:21:42,576 --> 00:21:43,971 ‫آره! 223 00:21:44,160 --> 00:21:45,660 ‫زود برمی‌گردم، رفیق 224 00:21:45,779 --> 00:21:47,079 ‫اصلاً قبل از اینکه متوجه بشی که رفتم 225 00:21:58,920 --> 00:22:00,216 ‫چطوری؟ 226 00:22:00,240 --> 00:22:01,540 ‫خوبم، آره 227 00:22:01,599 --> 00:22:02,899 ‫تو چطوری؟ 228 00:22:03,980 --> 00:22:05,740 ‫به نظرم واقعاً فکر بدیه 229 00:22:06,039 --> 00:22:07,856 ‫به نظر می‌رسه همیشه موفق میشی 230 00:22:07,880 --> 00:22:11,133 ‫آره، اگه همیشه موفق میشم ‫پس چرا دارم میرم به بدترین نقطه‌ی این سیاره؟ 231 00:22:14,759 --> 00:22:16,859 ‫برای «اِسموک» یه عالمه غذا و آب آماده کردم 232 00:22:18,740 --> 00:22:21,180 ‫اما قول میدی اگه زنده برنگردم ‫ازش مراقبت کنی؟ 233 00:22:22,180 --> 00:22:23,639 ‫کَس دیگه‌ای رو ندارم 234 00:22:26,700 --> 00:22:29,119 ‫فکر نکنم اِسموک خیلی از من خوشش بیاد 235 00:22:30,779 --> 00:22:32,476 ‫احتمالاً بهت اعتماد نداره 236 00:22:37,900 --> 00:22:39,319 ‫خب، سعی کن نمیری 237 00:22:41,819 --> 00:22:43,119 ‫سعی می‌کنم برگردم 238 00:22:43,920 --> 00:22:45,220 ‫همیشه 239 00:22:53,543 --> 00:22:57,799 ‫[ فرودگاه لندن، مرکز تیمز ] 240 00:23:22,349 --> 00:23:25,048 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب 241 00:23:33,029 --> 00:23:35,030 ‫نفس‌گیره، نه؟ 242 00:23:36,740 --> 00:23:38,599 ‫آره، این یکی مناسبه 243 00:23:41,870 --> 00:23:43,170 ‫قراره با اون بریم؟ 244 00:23:43,789 --> 00:23:45,089 ‫ها؟ آره 245 00:23:45,470 --> 00:23:46,770 ‫ایمنه؟ 246 00:23:47,250 --> 00:23:48,586 ‫نه، در اصل نه 247 00:23:48,610 --> 00:23:49,590 ‫جای گلوله روشه 248 00:23:49,610 --> 00:23:50,846 ‫اون رو میگی؟ 249 00:23:50,870 --> 00:23:52,256 ‫هفته‌ی پیش اینطور شد 250 00:23:52,289 --> 00:23:53,770 ‫با بچه‌ها جلسه داشتیم 251 00:23:55,614 --> 00:23:56,932 ‫پادشاه منتظره 252 00:23:57,549 --> 00:23:58,849 ‫بهتره منتظر نمونه 253 00:24:02,949 --> 00:24:05,030 ‫توی تاریکی پیاده‌ت می‌کنیم 254 00:24:05,150 --> 00:24:09,430 ‫محل ورودیت اینجاست. ‫اطراف این روستای کوچیک 255 00:24:09,569 --> 00:24:12,490 ‫با توجه به اطلاعاتی که داریم، ‫شورشی‌ها رو پاکسازی کردن 256 00:24:12,750 --> 00:24:16,809 ‫میری به سمت شمال تا برسی به سن کانتن 257 00:24:17,049 --> 00:24:20,910 ‫اون شهر تحت اشغاله، ‫پس باید بی‌سروصدا وارد بشی 258 00:24:21,490 --> 00:24:22,790 ‫مثل یه نجوا 259 00:24:22,870 --> 00:24:25,453 ‫مثل یه موش کوچولو 260 00:24:25,454 --> 00:24:31,690 ‫برو به مرکز شهر، اونجا رابط ما ‫با شورشی‌ها میاد سراغت 261 00:24:36,559 --> 00:24:37,859 ‫مرکز شهر 262 00:24:39,460 --> 00:24:40,920 ‫منطقه‌ی خیلی بزرگیه 263 00:24:41,559 --> 00:24:42,816 ‫چطور باید پیداش کنم؟ 264 00:24:42,840 --> 00:24:44,619 ‫نگران نباش، اونا تو رو پیدا می‌کنن 265 00:24:45,052 --> 00:24:47,260 ‫همه چیز باید بی‌سروصدا انجام بشه 266 00:24:47,740 --> 00:24:49,400 ‫فقط افراد مربوطه باید بدونن 267 00:24:49,720 --> 00:24:51,020 ‫آره، باید بدونم 268 00:24:52,600 --> 00:24:53,900 ‫چی رو بدونی؟ 269 00:24:54,120 --> 00:24:55,816 ‫باید بدونم چطور قراره از اونجا خارج بشم 270 00:24:56,537 --> 00:25:01,255 ‫وقتی مونا رو پیدا کنی ‫شورشی‌ها به من خبر میدن، باشه؟ 271 00:25:01,279 --> 00:25:05,619 ‫و بعد از سه ساعت تجهیزات لازم ‫برای تخلیه‌ی هوایی رو می‌فرستم 272 00:25:06,640 --> 00:25:07,940 ‫سه ساعت 273 00:25:08,160 --> 00:25:09,460 ‫مشکلی نیست؟ 274 00:25:09,579 --> 00:25:11,140 ‫می‌دونی، اون هواپیما جای گلوله داره 275 00:25:11,380 --> 00:25:12,680 ‫تا حالا ندیدمشون 276 00:25:13,559 --> 00:25:15,959 ‫ساعت ۱۰ شب حرکت می‌کنید 277 00:25:16,799 --> 00:25:18,099 ‫رفیق خودمی 278 00:25:24,590 --> 00:25:26,121 ‫اینم از این 279 00:25:30,881 --> 00:25:32,545 ‫خیلی‌خب، همه چیز آماده‌ست 280 00:25:37,675 --> 00:25:38,905 ‫کمربند خرابه 281 00:25:38,906 --> 00:25:40,495 ‫اصلاً فایده‌ای نداره، رفیق 282 00:25:40,496 --> 00:25:43,145 ‫اگه سقوط کنیم اون کمربند ‫هیچ کمکی بهت نمی‌کنه، نه؟ 283 00:25:43,437 --> 00:25:44,447 ‫خیلی‌خب 284 00:25:44,448 --> 00:25:45,448 ‫بریم 285 00:26:16,032 --> 00:26:17,863 ‫لعنتی. این دیگه چیه؟ 286 00:26:20,000 --> 00:26:23,063 ‫یا خدا! نه، نه 287 00:26:23,950 --> 00:26:25,793 ‫گندش بزنن! خیلی‌خب 288 00:26:27,930 --> 00:26:29,710 ‫- همه چیز مرتبه؟ ‫- آره، آره 289 00:26:29,770 --> 00:26:31,170 ‫دارم یه‌کم حساب‌وکتاب می‌کنم 290 00:26:32,470 --> 00:26:35,070 ‫آره، فکر کنم اون نشانگر خرابه 291 00:26:35,470 --> 00:26:38,286 ‫یا خرابه، یا وسط راه سوخت‌مون تموم میشه 292 00:26:38,287 --> 00:26:41,730 ‫پس احتمالاً بهتره محض اطمینان ‫چتر نجاتت رو بپوشی 293 00:26:41,870 --> 00:26:43,170 ‫باشه 294 00:26:53,830 --> 00:26:55,646 ‫برای باز کردنش باید این رو بکشم، درسته؟ 295 00:26:55,670 --> 00:26:56,970 ‫هی، صبر کن ببینم 296 00:26:57,130 --> 00:26:58,430 ‫تا حالا چنین کاری نکردی؟ 297 00:26:59,330 --> 00:27:00,246 ‫نه 298 00:27:00,270 --> 00:27:01,806 ‫اوه، تازه‌کاری 299 00:27:01,830 --> 00:27:03,130 ‫آره 300 00:27:03,330 --> 00:27:04,950 ‫باید اون رو بِکشی 301 00:27:05,370 --> 00:27:06,426 ‫کِی بِکشمش؟ 302 00:27:06,450 --> 00:27:08,713 ‫نمی‌دونم. ترجیحاً ‫قبل از اینکه بخوری به زمین 303 00:27:10,190 --> 00:27:11,266 ‫آروم باش 304 00:27:11,290 --> 00:27:12,770 ‫یه چرتی بزن 305 00:27:12,930 --> 00:27:14,690 ‫از مسیر خوش‌منظره میرم، باشه؟ 306 00:27:23,689 --> 00:27:25,920 ‫خیلی‌خب، آروم باش 307 00:27:27,493 --> 00:27:30,640 ‫[ لندن ] 308 00:27:36,413 --> 00:27:39,547 ‫[ سن کانتن ] 309 00:28:10,649 --> 00:28:12,426 ‫آره، رسیدیم 310 00:28:12,450 --> 00:28:14,550 ‫با پسرهای ولکوف اومدیم سر قرار 311 00:28:14,669 --> 00:28:17,326 ‫خب، به فرانسه خوش اومدی، رفیق 312 00:28:21,209 --> 00:28:23,571 ‫خب، بذار یه چیزی بهت بگم، ‫من هواپیما رو از اینجا رد می‌کنم 313 00:28:23,572 --> 00:28:24,691 ‫پس آماده شو 314 00:28:24,849 --> 00:28:26,510 ‫ممکنه مجبور بشم زودتر پیاده‌ت کنم 315 00:28:26,781 --> 00:28:28,250 ‫باشه 316 00:28:29,009 --> 00:28:31,846 ‫‏۵ دقیقه فاصله داریم، ‫اما دوست دارن کار رو برامون سخت کنن 317 00:28:34,950 --> 00:28:38,226 ‫برنامه‌مون اینه که تا ارتفاع ‫‏۱۲۲۰ متری می‌ریم پایین 318 00:28:38,227 --> 00:28:39,227 ‫و تو می‌پری 319 00:28:39,509 --> 00:28:41,134 ‫- باشه؟ ‫- گرفتم 320 00:28:49,000 --> 00:28:50,300 ‫می‌تونی بری 321 00:28:52,970 --> 00:28:54,270 ‫قرمزه رو بِکشم، درسته؟ 322 00:28:54,950 --> 00:28:56,709 ‫- به محض اینکه بِکشمش باز میشه؟ ‫- آره 323 00:28:58,329 --> 00:28:59,969 ‫اوه، می‌دونستم فکر بدیه 324 00:29:06,723 --> 00:29:08,493 ‫باید بپری 325 00:29:31,835 --> 00:29:32,835 ‫گندش بزنن 326 00:29:51,339 --> 00:29:52,339 ‫آره 327 00:29:52,762 --> 00:29:54,260 ‫قطعاً فکر بدی بود 328 00:30:49,172 --> 00:30:50,981 ‫تکون نخور 329 00:31:13,209 --> 00:31:14,648 ‫پناه بگیرید 330 00:31:18,720 --> 00:31:20,703 ‫موفق باشی. منتظرتن 331 00:31:21,364 --> 00:31:23,098 ‫سن کانتن به سمت غربه 332 00:31:28,381 --> 00:31:32,059 ‫[ فرانسه، آمین ] 333 00:31:43,470 --> 00:31:44,706 ‫بعدی 334 00:31:44,730 --> 00:31:46,190 ‫بتمرگ 335 00:31:53,160 --> 00:31:56,319 ‫یه حریف سخت به سختی پیدا میشه 336 00:31:58,630 --> 00:32:01,389 ‫این بازی چیزهای زیادی بهم یاد داد 337 00:32:02,230 --> 00:32:07,476 ‫اما مهم‌ترین درسی که بهم داده ‫اینه که به یه حریف سخت، احترام بذارم 338 00:32:10,170 --> 00:32:13,589 ‫می‌بینی، وقتی توی زندان بودم ‫این بازی رو یاد گرفتم 339 00:32:14,190 --> 00:32:18,470 ‫زندان کلاً مثل محل مبارزات گلادیاتورهاست 340 00:32:18,650 --> 00:32:20,970 ‫چالش پشت چالش 341 00:32:21,230 --> 00:32:23,290 ‫مبارزه‌ی مداوم برای حفظ قدرت 342 00:32:24,150 --> 00:32:28,290 ‫اولش خیلی ترسناک بود 343 00:32:29,930 --> 00:32:32,124 ‫اما وقتی با شطرنج آشنا شدم، 344 00:32:32,298 --> 00:32:34,931 ‫متوجه‌ی یه موضوع شدم ‫که زندگیم رو تغییر داد 345 00:32:35,340 --> 00:32:38,601 ‫بازی کردن با کسایی که ازم حرفه‌ای‌تر بودن... 346 00:32:39,055 --> 00:32:40,732 ‫باعث شد قوی‌تر بشم 347 00:32:42,177 --> 00:32:45,101 ‫وقتی استعدادم به چالش کشیده میشد ‫فقط قوی‌تر می‌شدم، 348 00:32:45,102 --> 00:32:46,729 ‫و به همین دلیل... 349 00:32:47,090 --> 00:32:49,093 ‫ازت تقاضا می‌کنم... 350 00:32:50,216 --> 00:32:53,685 ‫تمام توانت رو بذار 351 00:33:23,694 --> 00:33:26,887 ‫حتی بلد نیستی بازی کنی، نه؟ 352 00:33:34,269 --> 00:33:35,569 ‫بعدی 353 00:33:41,029 --> 00:33:45,177 ‫بولکوف، یکی از اسلحه‌های سنگین‌مون ‫یه ساعت پیش به سمت یه هواپیما شلیک کرده 354 00:33:45,178 --> 00:33:47,098 ‫- چه مدل هواپیمایی؟ ‫- یه هواپیمای تک‌پروانه 355 00:33:47,099 --> 00:33:48,385 ‫احتمالاً یه هواپیمای آنتونوف 356 00:33:48,386 --> 00:33:49,763 ‫یه نفر با چتر نجات پریده 357 00:33:53,101 --> 00:33:54,448 ‫خبرش رو پخش کن 358 00:33:54,449 --> 00:33:57,726 ‫به همه‌ی گروه‌ها، جاسوس‌ها ‫و سربازها خبر بده 359 00:33:57,727 --> 00:33:58,727 ‫به هر کسی مهمون‌مون رو پیدا کنه ‫هزارتا گلوله میدم 360 00:34:01,450 --> 00:34:03,895 ‫و بریم قطار رو آماده کنیم 361 00:34:09,862 --> 00:34:12,611 ‫- چقدر ازمون دوره؟ ‫- ‏۸۰ کیلومتر 362 00:34:12,612 --> 00:34:14,512 ‫نزدیک سن کانتن دیده شده 363 00:34:37,626 --> 00:34:41,319 ‫[ فرانسه، سن کانتن ] 364 00:35:31,850 --> 00:35:33,191 ‫ساکت! 365 00:35:35,820 --> 00:35:38,094 ‫- چه خبره؟ ‫- ساکت! 366 00:35:40,427 --> 00:35:42,127 ‫چیکار می‌کنید؟ 367 00:35:43,095 --> 00:35:44,244 ‫همه ساکت باشید 368 00:35:45,332 --> 00:35:46,708 ‫سکوت! 369 00:35:47,318 --> 00:35:53,142 ‫سهمیه‌های غذایی شهروندان وفادار ‫ساعت ۴ توزیع میشه 370 00:35:53,579 --> 00:35:57,281 ‫هنوزم حکومت نظامی داریم 371 00:35:57,692 --> 00:36:00,858 ‫نافرمانی از دستورات ژنرال ولکوف 372 00:36:01,323 --> 00:36:06,471 ‫منجر به مجازات فوری و شدید خواهد شد 373 00:36:23,139 --> 00:36:24,570 ‫نمایش به پایان رسید. ‫توی میدونیم 374 00:36:51,760 --> 00:36:53,032 ‫هی 375 00:36:53,910 --> 00:36:54,910 ‫هی! 376 00:36:57,649 --> 00:36:58,949 ‫سلام، بچه‌ها 377 00:37:00,428 --> 00:37:01,530 ‫کوله رو بنداز 378 00:37:02,849 --> 00:37:04,389 ‫بچه‌ها، دنبال دردسر نمی‌گردم 379 00:37:04,509 --> 00:37:05,809 ‫کوله رو بنداز 380 00:37:51,519 --> 00:37:53,059 ‫دخلت رو میارم 381 00:38:00,599 --> 00:38:02,019 ‫فکر کنم تو رابطی 382 00:38:02,236 --> 00:38:03,737 ‫آفرین، یه نابغه‌ای 383 00:38:04,074 --> 00:38:05,780 ‫- جیکی؟ ‫- آره 384 00:38:06,099 --> 00:38:07,539 ‫و خودم می‌تونستم دخل اون رو بیارم 385 00:38:08,019 --> 00:38:09,292 ‫خواهش می‌کنم 386 00:38:09,293 --> 00:38:11,247 ‫اگه از اول اینجا بودی، ‫چرا زودتر نیومدی کمک؟ 387 00:38:11,539 --> 00:38:13,928 ‫فقط باید مطمئن می‌شدم ‫که از پس این کار برمیایی یا نه 388 00:38:13,929 --> 00:38:15,205 ‫می‌تونم گلیمم رو از آب بیرون بکشم 389 00:38:15,500 --> 00:38:17,599 ‫من دِرِیا هستم، دنبالم بیا 390 00:38:24,542 --> 00:38:25,851 ‫اوه، حال به هم زنه 391 00:38:25,852 --> 00:38:29,256 ‫باشه، حالا که گندکاریت رو جمع کردم، ‫بزن بریم چون میان دنبال‌شون می‌گردن 392 00:38:29,257 --> 00:38:31,917 ‫آره، چطور اینقدر راحت گلوی آدم‌ها رو می‌بری؟ 393 00:38:31,918 --> 00:38:33,427 ‫پدرم یه قصاب بود 394 00:38:33,428 --> 00:38:36,000 ‫- یالا، بیا بریم ‫- آره، اصلاً نگران‌کننده نیست 395 00:38:36,001 --> 00:38:37,355 ‫سرت پایین باشه 396 00:40:42,469 --> 00:40:43,665 ‫این همون طرفه؟ 397 00:40:43,689 --> 00:40:44,989 ‫خودشه 398 00:40:45,849 --> 00:40:47,025 ‫خون‌ریزی داره 399 00:40:47,049 --> 00:40:48,449 ‫باید بهش رسیدگی کنیم 400 00:40:48,889 --> 00:40:49,905 ‫خوش اومدی 401 00:40:49,929 --> 00:40:50,445 ‫ممنون 402 00:40:50,469 --> 00:40:51,625 ‫چیزی می‌خوری؟ 403 00:40:51,649 --> 00:40:52,465 ‫نه 404 00:40:52,489 --> 00:40:53,809 ‫نوشیدنی چی؟ 405 00:40:53,889 --> 00:40:55,345 ‫نه، نه، ممنون 406 00:40:55,369 --> 00:40:58,571 ‫پدر، با کمال احترام، ‫تازه با هواپیما وارد منطقه‌ی جنگی شدم، 407 00:40:58,572 --> 00:41:02,088 ‫برای اولین بار از یه هواپیما بیرون پریدم، ‫نزدیک بود یه تانک لهم کنه، 408 00:41:02,089 --> 00:41:04,062 ‫و در حالی که اون تماشا می‌کرد ‫با چندین سرباز درگیر شدم، 409 00:41:04,063 --> 00:41:07,829 ‫پس الان فقط می‌خوام به مقصد برسم، ‫پس اگه مسیر رو بهم نشون بدید 410 00:41:07,830 --> 00:41:08,940 ‫میرم پی کارم 411 00:41:10,009 --> 00:41:11,929 ‫صبوری یه فضیلته، پسرم 412 00:41:12,469 --> 00:41:13,769 ‫هر چیزی به وقتش 413 00:41:19,629 --> 00:41:21,909 ‫دام و لولو این نقشه رو پیدا کردن 414 00:41:22,109 --> 00:41:25,349 ‫الان توی میدون شهر اعدام شدن 415 00:41:29,960 --> 00:41:31,260 ‫اوه، متاسفم، دِرِیا 416 00:41:32,950 --> 00:41:35,990 ‫باشد که در عشق ابدی خداوند در آرامش باشن 417 00:41:37,789 --> 00:41:39,089 ‫از این طرف 418 00:41:39,542 --> 00:41:40,542 ‫باشه 419 00:41:43,099 --> 00:41:44,399 ‫برید داخل 420 00:41:46,119 --> 00:41:47,419 ‫وای 421 00:41:48,950 --> 00:41:50,569 ‫منم چنین چیزی می‌خوام 422 00:41:51,570 --> 00:41:53,709 ‫بیش‌تر از هزار اسب بخار 423 00:41:54,329 --> 00:41:55,629 ‫ضدگلوله هم هست 424 00:41:55,829 --> 00:41:57,129 ‫عالیه 425 00:42:03,070 --> 00:42:04,370 ‫اوه، آره، البته 426 00:42:13,490 --> 00:42:14,790 ‫سوییلی؟ 427 00:42:14,929 --> 00:42:16,229 ‫سویی 428 00:42:17,170 --> 00:42:18,470 ‫منطقه‌ی «ریث»ـه 429 00:42:19,429 --> 00:42:20,910 ‫جسد می‌خورن 430 00:42:21,309 --> 00:42:22,385 ‫چی؟ 431 00:42:23,145 --> 00:42:25,010 ‫فقط بدیمنه 432 00:42:26,429 --> 00:42:27,869 ‫اون چیه؟ 433 00:42:28,689 --> 00:42:30,829 ‫ممکنه یه رمز باشه 434 00:42:31,409 --> 00:42:32,709 ‫من ماشین رو آماده می‌کنم 435 00:42:33,029 --> 00:42:34,329 ‫تو زخمش رو بخیه بزن 436 00:42:34,409 --> 00:42:35,709 ‫باشه، حتماً 437 00:42:36,269 --> 00:42:37,569 ‫دنبالم بیا 438 00:42:54,260 --> 00:42:55,560 ‫خوشت میاد؟ 439 00:42:58,320 --> 00:42:59,620 ‫دیوارنگاره رو میگم 440 00:43:00,380 --> 00:43:01,696 ‫اوه 441 00:43:02,532 --> 00:43:04,395 ‫آره. آره 442 00:43:05,175 --> 00:43:08,720 ‫خوبه که آدم بین این همه زشتی ‫یه چیز قشنگ ببینه 443 00:43:11,160 --> 00:43:13,560 ‫واقعاً اونقدر که آگوست میگه، خوب هستی؟ 444 00:43:14,140 --> 00:43:15,440 ‫چی میگه؟ 445 00:43:15,680 --> 00:43:17,980 ‫خب، میگه بهترین نیروی اونی 446 00:43:18,519 --> 00:43:19,819 ‫نیروی اون؟ 447 00:43:21,190 --> 00:43:25,390 ‫نه، من یکی از دارایی‌های ‫ارزشمند آگوست نیستم 448 00:43:25,650 --> 00:43:30,170 ‫خب، آگوست قدرت زیادی داره، ‫حتی اینجا 449 00:43:31,250 --> 00:43:33,330 ‫برای بی‌حس کردن چیزی ندارم 450 00:43:33,530 --> 00:43:34,686 ‫آماده‌ای؟ 451 00:43:34,710 --> 00:43:36,010 ‫آره 452 00:43:38,573 --> 00:43:39,925 ‫خیلی‌خب 453 00:43:43,559 --> 00:43:45,420 ‫اینکه بتونم به طرف اعتماد کنم ‫از قدرتی که داره برام مهم‌تره 454 00:43:46,019 --> 00:43:47,509 ‫و به آگوست اعتماد ندارم 455 00:43:48,618 --> 00:43:50,506 ‫پس اینجا چیکار می‌کنی؟ 456 00:43:51,061 --> 00:43:53,215 ‫منم همین سوال رو از خودم می‌پرسم 457 00:43:56,419 --> 00:43:59,569 ‫مثل بقیه‌ی انسان‌ها، ‫آگوست چیزی داره که می‌خوایش 458 00:44:00,453 --> 00:44:02,369 ‫یکی از دارایی‌هاش 459 00:44:03,852 --> 00:44:06,104 ‫آره. تو چی؟ 460 00:44:06,105 --> 00:44:07,992 ‫اوه، من فقط... 461 00:44:08,523 --> 00:44:12,681 ‫اینجام که مطمئن بشم ‫تو از اینجا به مقصد بعدی می‌رسی 462 00:44:16,568 --> 00:44:18,220 ‫گندش بزنن، بریم 463 00:44:24,509 --> 00:44:25,890 ‫توی کلیسان 464 00:44:27,468 --> 00:44:29,249 ‫منطقه رو محاصره کنید 465 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 ‫برید، برید، برید! 466 00:44:43,235 --> 00:44:44,544 ‫پدر 467 00:44:45,530 --> 00:44:48,589 ‫خیلی مهمه که شما اول به اونجا برسید 468 00:44:48,750 --> 00:44:49,745 ‫تو همراهمون نمیایی؟ 469 00:44:49,769 --> 00:44:50,586 ‫نه 470 00:44:50,610 --> 00:44:52,769 ‫هر کدوم‌مون مسیری جدا ‫برای رسیدن به رستگاری داریم 471 00:44:53,210 --> 00:44:55,129 ‫مسیر من اینه که براتون زمان بخرم 472 00:44:56,090 --> 00:44:59,309 ‫و مسیر تو هم اینه ‫که به شجاعتت ایمان داشته باشی 473 00:44:59,869 --> 00:45:01,689 ‫کل منطقه رو محاصره کردن 474 00:45:02,154 --> 00:45:03,850 ‫ولکوف هر نقطه یه تانک داره 475 00:45:03,949 --> 00:45:07,410 ‫باید از کارخونه‌ی قدیمی عبور کنید ‫و به جاده‌ی شرقی برسید 476 00:45:17,050 --> 00:45:19,490 ‫اوه، عاشق این بخشم 477 00:45:19,670 --> 00:45:20,405 ‫خدا نگهدارت 478 00:45:20,429 --> 00:45:21,285 ‫ممنون، پدر 479 00:45:21,309 --> 00:45:23,390 ‫همه‌ی کسایی که توی کلیسا هستید 480 00:45:23,869 --> 00:45:27,589 ‫دست‌هاتون رو بگیرید بالا ‫و فوراً بیاید بیرون 481 00:45:27,909 --> 00:45:29,209 ‫نمی‌دونم صدای کیه! 482 00:45:29,269 --> 00:45:32,879 ‫هر جایی که هستید بیاید بیرون 483 00:45:32,880 --> 00:45:33,880 ‫خیلی‌خب 484 00:45:34,278 --> 00:45:35,594 ‫ممنون 485 00:45:37,099 --> 00:45:39,211 ‫بی‌صبرانه منتظرم ببینم چی میشه 486 00:45:53,670 --> 00:45:54,970 ‫عصر بخیر، آقایون 487 00:45:57,030 --> 00:45:58,325 ‫امیدوارم سلامت باشید 488 00:45:58,349 --> 00:45:59,689 ‫می‌دونیم کی هستی 489 00:46:00,009 --> 00:46:01,749 ‫می‌دونیم اینجا چه خبره 490 00:46:02,170 --> 00:46:04,450 ‫دیگه نمی‌تونی قایم بشی، کشیش 491 00:46:05,289 --> 00:46:06,890 ‫چیزی برای قایم کردن ندارم 492 00:46:07,750 --> 00:46:09,169 ‫خدا همه چیز رو می‌بینه 493 00:46:09,269 --> 00:46:10,569 ‫بقیه کجان؟ 494 00:46:10,650 --> 00:46:11,950 ‫بقیه؟ 495 00:46:12,269 --> 00:46:13,465 ‫کَس دیگه‌ای اینجا نیست 496 00:46:13,489 --> 00:46:14,789 ‫خودم تنهام 497 00:46:19,090 --> 00:46:22,249 ‫اون تو به جز چیزهایی که خدا خلق کرده ‫چیز دیگه‌ای پیدا نمی‌کنن 498 00:46:23,190 --> 00:46:28,102 ‫کلیسا الان بسته‌ست، ‫اما اگه می‌خواید به گناهانتون اعتراف کنید 499 00:46:28,102 --> 00:46:29,530 ‫می‌تونید بیایید داخل 500 00:46:30,510 --> 00:46:31,930 ‫من به خدا باور ندارم 501 00:46:32,369 --> 00:46:33,606 ‫البته 502 00:46:33,630 --> 00:46:35,030 ‫پس همون بهتر که نری داخل 503 00:46:35,829 --> 00:46:40,689 ‫چون بخشایش نیازمند وجدان اخلاقی ‫و تمایل به بهتر شدنه 504 00:46:41,150 --> 00:46:44,169 ‫ویژگی‌هایی که مشخصاً تو ازشون بی‌بهره‌ای 505 00:46:45,510 --> 00:46:49,010 ‫چون تو بخشی از تاریکی هستی 506 00:46:49,090 --> 00:46:51,450 ‫توی این دنیای پر از رنج و درد 507 00:46:52,510 --> 00:46:55,649 ‫و تو پیروز نخواهی شد 508 00:47:00,389 --> 00:47:03,629 ‫به‌خاطر کاری که می‌خوام بکنم، ‫امیدوارم بخشیده بشم 509 00:47:05,970 --> 00:47:07,506 ‫تکون نخور! 510 00:47:09,171 --> 00:47:10,590 ‫از ماشین پیاده شو! 511 00:47:10,591 --> 00:47:13,859 ‫می‌خوام از فصل ۳، ‫آیه‌ی ۵۷ مکاشفه نقل کنم 512 00:47:37,514 --> 00:47:39,453 ‫نباید تحریک بشم. ‫نباید تحریک بشم 513 00:47:39,454 --> 00:47:40,557 ‫نباید تحریک بشم 514 00:47:40,680 --> 00:47:42,285 ‫داری خفه‌ش می‌کنی. خفه‌ش نکن 515 00:47:42,309 --> 00:47:43,609 ‫خفه‌ش نمی‌کنم 516 00:47:44,170 --> 00:47:45,470 ‫مادرجنده‌ی عوضی! 517 00:47:46,670 --> 00:47:48,290 ‫یه کشیش لعنتی بهم شلیک کرد 518 00:47:48,610 --> 00:47:50,350 ‫واقعاً یه کشیش کوفتی؟ 519 00:47:52,019 --> 00:47:53,960 ‫- خفه‌ش کرده بودی ‫- خفه‌ش نکرده بودم 520 00:47:53,961 --> 00:47:55,515 ‫- چرا، خفه‌ش کرده بودی ‫- کمربندت رو ببند 521 00:47:55,539 --> 00:47:56,839 ‫باشه، بستم 522 00:48:04,050 --> 00:48:05,206 ‫عاشق این آهنگم 523 00:48:05,207 --> 00:48:07,220 ‫در لامصب رو منفجر کن 524 00:48:13,609 --> 00:48:14,891 ‫داری مسیر رو اشتباه میری 525 00:48:14,892 --> 00:48:16,772 ‫- آتش ‫- لعنتی 526 00:48:19,327 --> 00:48:20,268 ‫سفت بچسب به صندلیت 527 00:48:22,999 --> 00:48:24,303 ‫برید دنبالشون 528 00:48:24,304 --> 00:48:25,304 ‫برید! 529 00:48:26,022 --> 00:48:27,698 ‫الان از بالای یه تانک پریدی؟ 530 00:48:28,403 --> 00:48:30,002 ‫ما از بالای یه تانک پریدیم 531 00:48:37,238 --> 00:48:38,723 ‫گندش بزنن، ایست بازرسیه 532 00:48:39,750 --> 00:48:41,141 ‫- نمی‌تونیم دورش بزنیم ‫- نه 533 00:48:41,450 --> 00:48:42,678 ‫از روش رد می‌شیم 534 00:48:44,307 --> 00:48:45,738 ‫- اون دیگه چیه؟ ‫- لعنتی 535 00:48:49,463 --> 00:48:51,010 ‫لعنتی! برو کنار 536 00:48:53,812 --> 00:48:55,749 ‫یا خدا، واقعاً ضدگلوله‌ست! 537 00:49:02,083 --> 00:49:03,182 ‫آتش! 538 00:49:14,156 --> 00:49:15,853 ‫بپیچ به سمت راست، سریع 539 00:49:25,597 --> 00:49:27,716 ‫- کدوم طرف برم؟ ‫- برو توی اون تونل 540 00:49:37,850 --> 00:49:38,884 ‫گندش بزنن 541 00:49:38,885 --> 00:49:40,419 ‫گاز بده، برو، برو، برو! 542 00:49:54,578 --> 00:49:55,582 ‫هی! 543 00:50:00,400 --> 00:50:01,389 ‫لعنتی 544 00:50:04,280 --> 00:50:05,892 ‫این یارو چندتا تانک داره؟ 545 00:50:09,969 --> 00:50:11,612 ‫- جیک ‫- گندش بزنن 546 00:50:31,474 --> 00:50:33,018 ‫دورمون رو گرفتن 547 00:50:37,252 --> 00:50:38,270 ‫هوات رو دارم 548 00:50:52,700 --> 00:50:54,792 ‫سمت راست‌مونن! سمت راست! 549 00:50:54,793 --> 00:50:56,089 ‫نگران اونا نیستم 550 00:50:58,075 --> 00:50:59,279 ‫نگران اونم! 551 00:51:15,180 --> 00:51:16,700 ‫بپیچ سمت چپ! چپ! 552 00:51:35,297 --> 00:51:37,178 ‫- تانک ‫- می‌دونم 553 00:51:40,176 --> 00:51:41,176 ‫جیک 554 00:51:41,803 --> 00:51:42,803 ‫می‌دونم 555 00:51:45,035 --> 00:51:46,843 ‫- جیک! ‫- می‌دونم 556 00:51:54,968 --> 00:51:56,647 ‫آگوست بی‌پدر! 557 00:51:57,491 --> 00:52:02,227 ‫مادرجنده میگه برو نقاشی ‫مونا لیزای کیری رو با تمام شکوه و جلالش بیار 558 00:52:02,228 --> 00:52:04,852 ‫تا بهت مقام وزیر ‫حرومزاده‌ی فرهنگ‌دزد رو بدم 559 00:52:04,853 --> 00:52:06,611 ‫کیرم دهنت، آگوست 560 00:52:06,612 --> 00:52:07,959 ‫پادشاه کون منم نیستی! 561 00:52:11,871 --> 00:52:14,871 ‫[ سن کانتن ] 562 00:52:21,456 --> 00:52:24,456 ‫ارائـ.ـ.ـه از سـ.ـایـ.ـت سـ.ـی‌نـ.ـمـ.ـا 563 00:52:26,970 --> 00:52:29,490 ‫دوستان شورشی‌مون چه خبری آوردن؟ 564 00:52:29,730 --> 00:52:32,299 ‫جیک و دِرِیا توی مسیر ‫پایگاه نظامی سویی هستن 565 00:52:32,300 --> 00:52:34,221 ‫و اونجا مأموریت رو تکمیل می‌کنن 566 00:52:34,570 --> 00:52:36,089 ‫متاسفانه... 567 00:52:37,013 --> 00:52:38,013 ‫پدر سامسون در راه دفاع از آرمان کشته شد 568 00:52:41,433 --> 00:52:43,399 ‫آرمان نجیبی هم هست 569 00:52:44,539 --> 00:52:47,120 ‫روحش شاد 570 00:52:47,539 --> 00:52:48,839 ‫اعلی‌حضرت 571 00:52:56,330 --> 00:52:57,990 ‫هی، یه سوال دارم 572 00:52:58,150 --> 00:52:59,366 ‫بپرس 573 00:52:59,390 --> 00:53:03,434 ‫دقیقاً قضیه چیه که شماها ‫حاضرید بمیرید ولی من به اون نقاشی برسم؟ 574 00:53:04,050 --> 00:53:05,350 ‫چرا برات مهمه؟ 575 00:53:05,570 --> 00:53:07,930 ‫در هر صورت پاداشت رو می‌گیری، نه؟ 576 00:53:07,990 --> 00:53:09,290 ‫درک نمی‌کنم 577 00:53:09,950 --> 00:53:13,270 ‫اثر هنری خوشگلیه، ‫اما در این حد نه 578 00:53:14,161 --> 00:53:15,161 ‫خب، 579 00:53:15,580 --> 00:53:19,580 ‫بعضی‌ها نقاشی دوست دارن، ‫بعضی‌ها هم قایق‌های بادبانی 580 00:53:22,850 --> 00:53:24,150 ‫آگوست 581 00:53:27,319 --> 00:53:29,179 ‫واقعاً بابت پدر سامسون متاسفم 582 00:53:32,609 --> 00:53:35,589 ‫از خیلی وقت پیش پدر سامسون رو می‌شناختم 583 00:53:35,909 --> 00:53:37,909 ‫خیلی قبل‌تر از شراره‌ی خورشیدی 584 00:53:39,559 --> 00:53:42,499 ‫فداکاری بزرگی در راه رسیدن به هدف کرد 585 00:53:45,250 --> 00:53:46,970 ‫آره، منظور منم همینه 586 00:53:47,230 --> 00:53:50,349 ‫همه‌ی این اتفاقات به‌خاطر به دست آوردن ‫یه نقاشی اصلاً منطقی نیست 587 00:53:50,909 --> 00:53:52,209 ‫درمورد ولکوف‌ـه 588 00:53:55,619 --> 00:53:57,359 ‫چه ربطی به نقاشی مونا لیزا داره؟ 589 00:53:59,351 --> 00:54:02,305 ‫ولکوف هم دنبال اون انبار می‌گرده 590 00:54:02,329 --> 00:54:05,369 ‫و اگه اون زودتر از خودمون پیداش کنه، ‫همه چیز رو می‌بره برای خودش 591 00:54:06,529 --> 00:54:09,010 ‫توی اون انبار فقط آثار هنری نذاشتن 592 00:54:09,670 --> 00:54:10,970 ‫غذا، تدارکات، 593 00:54:12,519 --> 00:54:13,819 ‫و سلاح هم هست 594 00:54:14,869 --> 00:54:18,049 ‫برای همین از تو می‌خوایم... 595 00:54:18,049 --> 00:54:19,349 ‫که تو رو ببرم اونجا 596 00:54:19,936 --> 00:54:21,919 ‫- دقیقاً ‫- صحیح 597 00:54:23,619 --> 00:54:25,113 ‫پس اگه ما زودتر برسیم 598 00:54:25,198 --> 00:54:27,360 ‫شما به سلاح‌هاتون می‌رسید، ‫آگوست نقاشیش رو به دست میاره، 599 00:54:27,361 --> 00:54:28,685 ‫و... 600 00:54:29,010 --> 00:54:30,334 ‫منم به قایقم می‌رسم 601 00:54:31,393 --> 00:54:32,664 ‫درسته 602 00:54:48,483 --> 00:54:49,667 ‫هی، جیک 603 00:54:50,304 --> 00:54:53,118 ‫هی، هر اتفاقی که بیُفته، 604 00:54:53,119 --> 00:54:55,633 ‫واقعاً امیدوارم به چیزی که می‌خوای برسی 605 00:54:56,288 --> 00:54:58,062 ‫این رو برات درست کردم 606 00:54:58,062 --> 00:54:59,725 ‫ممنون. خوشگله 607 00:54:59,725 --> 00:55:01,831 ‫مامان‌بزرگم بهم یاد داد که چطور ‫با کاغذ باید از اینا بسازم 608 00:55:01,832 --> 00:55:04,921 ‫قبلاً یه عالمه ازشون درست می‌کردیم ‫و می‌ذاشتیم‌شون تا بقیه پیداشون کنن 609 00:55:05,673 --> 00:55:09,089 ‫و می‌تونم بمب بزرگی بسازم ‫که تانک رو نابود می‌کنه 610 00:55:11,407 --> 00:55:12,885 ‫عجب 611 00:55:12,886 --> 00:55:14,874 ‫خب، قایق قشنگیه 612 00:55:15,138 --> 00:55:17,459 ‫متاسفانه اون یکی ‫این روزها بیش‌تر به درد می‌خوره 613 00:55:17,612 --> 00:55:19,467 ‫- آره ‫- خیلی‌خب 614 00:55:19,468 --> 00:55:21,592 ‫بزن بریم 615 00:55:45,086 --> 00:55:48,086 ‫[ سویی ] 616 00:56:01,110 --> 00:56:02,731 ‫داریم به شهر نزدیک می‌شیم، ولکوف 617 00:56:02,890 --> 00:56:04,190 ‫خوبه 618 00:56:13,084 --> 00:56:16,310 ‫[ فرانسه، سن کانتن ] 619 00:56:25,719 --> 00:56:27,879 ‫شونه‌ت چی شده؟ 620 00:56:29,099 --> 00:56:30,720 ‫تعدادمون کم بود، قربان 621 00:56:31,840 --> 00:56:33,300 ‫تعدادمون کم بود ‫و سلاح‌هامون هم کم‌تر بودن 622 00:56:33,779 --> 00:56:35,079 ‫برای گرفتن یه کشیش پیر؟ 623 00:56:36,099 --> 00:56:37,959 ‫کشیش حرومزاده‌ای بود، نه؟ 624 00:56:41,170 --> 00:56:42,629 ‫چند نفر دیگه هم بودن، قربان 625 00:56:43,610 --> 00:56:44,910 ‫چند نفر؟ 626 00:56:47,000 --> 00:56:48,300 ‫‏۲ نفر 627 00:56:48,400 --> 00:56:50,359 ‫اما یه ماشین بزرگ داشتن 628 00:56:50,500 --> 00:56:52,859 ‫یه ماشین بزرگ که پرواز می‌کرد 629 00:56:53,079 --> 00:56:56,735 ‫و تو فقط یه تانک و ۲۰ تا آدم داشتی؟ 630 00:56:56,759 --> 00:56:58,359 ‫غافل‌گیرمون کردن، قربان 631 00:56:58,539 --> 00:56:59,959 ‫یهویی ظاهر شدن 632 00:57:00,480 --> 00:57:02,660 ‫یه حرومزاده‌ی گنده و یه دختر 633 00:57:03,099 --> 00:57:04,800 ‫توی یه ماشین 634 00:57:06,529 --> 00:57:07,829 ‫به سمت شرق رفتن 635 00:57:13,440 --> 00:57:14,800 ‫دیگه چی؟ 636 00:57:17,870 --> 00:57:19,170 ‫کشیش رو کُشتیم 637 00:57:20,050 --> 00:57:22,526 ‫قربان، هنوزم می‌تونم ‫بهتون خدمت کنم، قربان 638 00:57:22,550 --> 00:57:24,230 ‫نیاز نیست من رو بُکُشید 639 00:57:25,776 --> 00:57:27,670 ‫خب، من که نمی‌کُشمت 640 00:57:29,798 --> 00:57:31,410 ‫اوه، گندش بزنن، نه 641 00:57:33,940 --> 00:57:36,300 ‫به همه‌ی جاسوس‌ها گفتم ‫حواسشون رو جمع کنن 642 00:57:37,300 --> 00:57:39,176 ‫به زودی پیداشون می‌کنیم 643 00:57:39,200 --> 00:57:40,500 ‫می‌دونم 644 00:57:41,380 --> 00:57:42,680 ‫می‌دونم 645 00:57:56,510 --> 00:58:00,687 ‫[ فرانسه، سویی ] 646 00:58:24,579 --> 00:58:25,993 ‫سوییلی 647 00:58:25,994 --> 00:58:27,500 ‫سویی 648 00:58:28,630 --> 00:58:31,490 ‫خب، توی زیرزمین یکی از این ساختمون‌ها ‫یه گاوصندوق هست 649 00:58:31,491 --> 00:58:32,913 ‫لعنتی 650 00:58:34,150 --> 00:58:35,450 ‫حالت خوبه؟ 651 00:58:35,610 --> 00:58:38,170 ‫نه، نه، نه، خوب نیستم. ‫این منطقه‌ی «ریث»ـه 652 00:58:38,430 --> 00:58:40,066 ‫خیلی از اینجا می‌ترسم 653 00:58:40,090 --> 00:58:41,390 ‫«ریث» دیگه چه کوفتیه؟ 654 00:58:42,430 --> 00:58:45,430 ‫قبل از شراره‌ی خورشیدی، ‫زندانی‌هایی توی یه زندان فوق‌امنیتی بودن 655 00:58:45,510 --> 00:58:47,190 ‫آدم‌خوارن، می‌فهمی؟ 656 00:58:47,809 --> 00:58:50,350 ‫این آدم‌ها، چیزی که می‌کُشن رو می‌خورن 657 00:58:50,910 --> 00:58:53,490 ‫خیلی‌خب، پس بیا سریع ‫بریم داخل و بزنیم بیرون 658 00:58:59,670 --> 00:59:01,149 ‫یه نفر می‌دونه ما اینجاییم 659 00:59:01,450 --> 00:59:03,050 ‫آره، یالا 660 00:59:22,253 --> 00:59:23,629 ‫یه لحظه صبر کن 661 00:59:54,068 --> 00:59:55,374 ‫گندش بزنن! 662 00:59:55,375 --> 00:59:56,430 ‫دیر اومدیم 663 01:00:08,609 --> 01:00:10,510 ‫نه، این در اخیراً منفجر نشده 664 01:00:13,239 --> 01:00:15,219 ‫نه جای گلوله‌ای هست، نه آسیبی دیده 665 01:00:16,019 --> 01:00:17,800 ‫به نظر نمی‌رسه ازش دفاع کرده باشن 666 01:00:19,239 --> 01:00:22,700 ‫به نظرم همه چیز رو از اینجا خارج کردن ‫و بردنشون به مکان امن‌تری 667 01:00:23,319 --> 01:00:24,619 ‫اون نقشه رو از کجا آوردید؟ 668 01:00:24,759 --> 01:00:26,978 ‫آپارتمان فرمانده‌ی پایگاه توی پاریس 669 01:00:26,979 --> 01:00:28,537 ‫ژنرال اِستفان ماتو 670 01:00:28,819 --> 01:00:30,119 ‫بیا بریم یه نگاهی به اطراف بندازیم 671 01:00:56,480 --> 01:00:57,780 ‫انگار اینجا دفاع کردن 672 01:01:10,040 --> 01:01:12,340 ‫نه، نه، اون نیست 673 01:01:14,660 --> 01:01:15,960 ‫اِستفان ماتو 674 01:01:16,580 --> 01:01:17,880 ‫اینجاست 675 01:01:17,881 --> 01:01:18,943 ‫[ اِستفان ماتو ] ‫[ مرکز عملیات ] 676 01:01:31,060 --> 01:01:33,900 ‫خب، اگه اینجا رو تخلیه کرده باشن، ‫فرمانده‌ی پایگاه حتماً گزارشی ازش نگه داشته 677 01:01:33,901 --> 01:01:34,901 ‫آره 678 01:01:35,500 --> 01:01:36,800 ‫بیا پیداش کنیم 679 01:02:15,789 --> 01:02:16,852 ‫پیداش کردم 680 01:02:25,479 --> 01:02:26,992 ‫- فرانسوی نوشته ‫- آره، بدش به من 681 01:02:30,009 --> 01:02:31,309 ‫باشه 682 01:02:31,381 --> 01:02:34,448 ‫درگیری، شکستگی لوله‌ی آب، ‫چند نفر مفقود شدن، 683 01:02:36,309 --> 01:02:39,690 ‫دیده‌بانی گزارش داده که «ریث‌ها» ‫آتیش روشن کردن و دارن میان 684 01:02:39,901 --> 01:02:46,470 ‫بردن تمامی اشیای ارزشمند ‫به مختصات ۴۸ درجه عرض و ۵۸ درجه طول 685 01:02:46,710 --> 01:02:49,269 ‫‏‏۴۸ و ۵۰ 686 01:02:50,298 --> 01:02:51,269 ‫اینه 687 01:02:51,349 --> 01:02:53,189 ‫پایگاه هوایی توی ‫نانسی، اوشی. عالیه 688 01:02:53,250 --> 01:02:54,550 ‫نه، صبر کن 689 01:02:54,551 --> 01:02:55,712 ‫چیه؟ 690 01:02:55,713 --> 01:02:57,207 ‫خیلی راحته 691 01:02:57,208 --> 01:02:59,465 ‫امکان نداره همینطوری این رو ‫گذاشته باشه اینجا تا یه نفر پیداش کنه 692 01:02:59,489 --> 01:03:00,666 ‫برای گمراه کردنه 693 01:03:00,690 --> 01:03:01,445 ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 694 01:03:01,469 --> 01:03:02,465 ‫آره 695 01:03:02,489 --> 01:03:04,249 ‫اگه واقعی بود ‫قطعاً رمزی می‌نوشتش 696 01:03:04,767 --> 01:03:06,149 ‫گندش بزنن. الان چیکار کنیم؟ 697 01:03:09,110 --> 01:03:10,589 ‫یالا، باید عجله کنیم 698 01:03:28,887 --> 01:03:30,204 ‫آره، یه رمزه 699 01:03:30,969 --> 01:03:36,265 ‫حروف مربوطه رو به ترتیب برام بخون، ‫از عرض جغرافیایی شروع کن 700 01:03:36,289 --> 01:03:41,669 ‫باشه، آماده‌ای؟ ۴۸، ۳۴، ۵۸، ۰۵، ۵۷، ۳۵ 701 01:03:45,150 --> 01:03:47,249 ‫اِم‌شر. معنی خاصی داره؟ 702 01:03:47,389 --> 01:03:48,689 ‫نه 703 01:03:50,869 --> 01:03:52,569 ‫«ریث‌ها» اومدن 704 01:03:58,848 --> 01:04:00,789 ‫یالا، باید سریع بریم 705 01:04:01,190 --> 01:04:02,649 ‫فقط یه دقیقه بهم فرصت بده 706 01:04:03,429 --> 01:04:04,970 ‫باید بریم 707 01:04:08,050 --> 01:04:09,450 ‫شیمشرهاف 708 01:04:09,670 --> 01:04:11,126 ‫دژ سیمسرهوف 709 01:04:11,150 --> 01:04:13,209 ‫یه دژه توی خط ماژینو 710 01:04:14,429 --> 01:04:16,069 ‫تقریباً باید... 711 01:04:16,320 --> 01:04:17,611 ‫پیداش کردم 712 01:04:17,612 --> 01:04:18,703 ‫سیمسرهوف 713 01:04:18,704 --> 01:04:20,260 ‫بزن بریم 714 01:04:24,936 --> 01:04:26,211 ‫جیک 715 01:04:26,212 --> 01:04:28,168 ‫جیک، جدی میگم، باید بریم 716 01:05:09,929 --> 01:05:11,845 ‫مولان ۲، مولان ۱ صحبت می‌کنه 717 01:05:11,869 --> 01:05:13,589 ‫مولان ۲، می‌شنوی؟ 718 01:05:14,663 --> 01:05:16,082 ‫مولان ۲ هستم، بگو 719 01:05:17,250 --> 01:05:20,666 ‫مونا لیزا توی دژ سیمسرهوف‌ـه 720 01:05:20,690 --> 01:05:21,990 ‫تکرار می‌کنم 721 01:05:22,170 --> 01:05:26,030 ‫مونا لیزا توی دژ سیمسرهوف‌ـه 722 01:05:26,789 --> 01:05:27,965 ‫دریافت شد، مولان ۱ 723 01:05:27,989 --> 01:05:30,925 ‫ساعت ۲ تیم‌مون به سیمسرهوف می‌رسه 724 01:05:30,949 --> 01:05:31,727 ‫تکرار می‌کنم 725 01:05:31,728 --> 01:05:34,390 ‫ساعت ۲ تیم‌مون به سیمسرهوف می‌رسه 726 01:05:36,429 --> 01:05:37,586 ‫دریافت شد، مولان ۲ 727 01:05:37,610 --> 01:05:39,030 ‫مولان ۱، پایان ارتباط 728 01:05:40,249 --> 01:05:41,370 ‫بزن بریم 729 01:05:44,655 --> 01:05:49,655 ‫[ دژ سیمسرهوف ] [ سویی ] 730 01:06:10,270 --> 01:06:12,039 ‫یالا. برید 731 01:06:13,407 --> 01:06:14,979 ‫محوطه رو ایمن کنید 732 01:06:18,402 --> 01:06:19,648 ‫بجنبید 733 01:06:46,429 --> 01:06:48,729 ‫احمق میگه ماشین پرنده! 734 01:07:06,199 --> 01:07:07,660 ‫ولکوف، ببین 735 01:07:12,691 --> 01:07:13,909 ‫۴۸ 736 01:07:14,299 --> 01:07:16,132 ‫۵۸ 737 01:07:19,193 --> 01:07:22,906 ‫قراره بریم به پایگاه هوایی نانسی 738 01:07:27,874 --> 01:07:29,129 ‫نه، نمی‌ریم 739 01:07:32,230 --> 01:07:34,429 ‫قراره بریم به سیمسرهوف 740 01:07:34,969 --> 01:07:38,169 ‫و قراره یه خانم خیلی ویژه رو ببینیم 741 01:07:39,326 --> 01:07:41,585 ‫به هدایت‌کننده‌ی قطار بگو ‫که از مسیر پل می‌ریم 742 01:07:41,609 --> 01:07:42,909 ‫چشم 743 01:07:44,000 --> 01:07:47,359 ‫فکر کنم پاداشش رو می‌خواد. ‫هزارتا گلوله 744 01:07:47,440 --> 01:07:49,620 ‫به نظرت سزاوار چندتا گلوله‌ست؟ 745 01:07:49,800 --> 01:07:51,100 ‫‏۳ تا 746 01:07:51,240 --> 01:07:52,540 ‫موافقم 747 01:08:12,033 --> 01:08:15,350 ‫[ دژ سیمسرهوف ] 748 01:09:13,809 --> 01:09:18,017 ‫[ فرانسه، سیمسرهوف ] 749 01:09:37,209 --> 01:09:38,293 ‫چی؟ 750 01:09:39,890 --> 01:09:44,190 ‫نه صفحه کلید هست، نه رابط، ‫نه اسکنر بیومتریک، نه دستگیره 751 01:09:45,649 --> 01:09:47,302 ‫یه دوربین اونجا هست 752 01:09:48,531 --> 01:09:49,778 ‫یکی هم اونجاست 753 01:09:51,486 --> 01:09:53,298 ‫یه جوری برق بهشون می‌رسه 754 01:09:57,020 --> 01:09:58,020 ‫بیا بریم 755 01:10:23,251 --> 01:10:24,760 ‫هنوز کار می‌کنه؟ 756 01:10:25,645 --> 01:10:26,645 ‫آره 757 01:10:30,428 --> 01:10:31,428 ‫شاید هم نه 758 01:10:49,122 --> 01:10:50,649 ‫این کار می‌کنه 759 01:10:51,569 --> 01:10:53,129 ‫سیستم تهویه‌ی هوا 760 01:11:02,199 --> 01:11:04,499 ‫حتماً از پنل‌های خورشیدی استفاده می‌کنه 761 01:11:05,728 --> 01:11:06,728 ‫[ پنل‌های خورشیدی ] 762 01:11:09,460 --> 01:11:10,436 ‫چیزی پیدا نکردی؟ 763 01:11:10,460 --> 01:11:11,760 ‫چرا 764 01:11:12,220 --> 01:11:15,900 ‫اون صدا بخشی ‫از سیستم تهویه‌ی هوای گاوصندوقه 765 01:11:18,800 --> 01:11:19,936 ‫آره، از اونجا باید وارد بشیم 766 01:11:19,960 --> 01:11:21,180 ‫مولان ۱ 767 01:11:21,993 --> 01:11:23,279 ‫ولکوف داره میاد به سمت‌تون 768 01:11:23,289 --> 01:11:24,265 ‫‏۸۰ کیلومتر باهاتون فاصله داره 769 01:11:24,289 --> 01:11:26,530 ‫تکرار می‌کنم، ۸۰ کیلومتر باهاتون فاصله داره 770 01:11:26,909 --> 01:11:28,272 ‫مولان ۱، دریافت شد 771 01:11:28,489 --> 01:11:29,465 ‫نزدیکن 772 01:11:29,489 --> 01:11:31,510 ‫آره، این پله‌ها باید من رو ‫به کانال تهویه برسونن 773 01:11:31,510 --> 01:11:34,532 ‫اگه بتونم برم داخل، ‫از این کانال برم پایین، 774 01:11:34,533 --> 01:11:36,057 ‫توی این کانال تهویه حرکت کنم، 775 01:11:36,109 --> 01:11:39,190 ‫باید برسم به گاوصندوق 776 01:11:40,210 --> 01:11:41,326 ‫باشه 777 01:11:41,350 --> 01:11:43,829 ‫اگه این فن کار بکنه باید از کار بندازیمش 778 01:11:44,390 --> 01:11:45,690 ‫و بعدش چی؟ 779 01:11:47,409 --> 01:11:48,709 ‫اون موقع یه کاریش می‌کنم 780 01:11:49,069 --> 01:11:50,369 ‫بریم توی کارش 781 01:11:54,890 --> 01:11:57,270 ‫هی، اون جاده‌ی فرعی رو یادته؟ 782 01:11:57,690 --> 01:11:59,930 ‫شرط می‌بندم تهش می‌رسه ‫به پنل‌های خورشیدی 783 01:12:00,989 --> 01:12:02,246 ‫من میرم پنل‌ها رو داغون می‌کنم 784 01:12:02,270 --> 01:12:03,570 ‫خیلی‌خب، بزن بریم 785 01:13:11,619 --> 01:13:13,270 ‫احتمالاً همین مناسب باشه 786 01:14:45,838 --> 01:14:47,757 ‫فکر بدیه 787 01:15:19,202 --> 01:15:20,329 ‫گندش بزنن 788 01:15:30,628 --> 01:15:32,167 ‫وای، گندش بزنن 789 01:15:36,670 --> 01:15:38,808 ‫یالا. یالا. لعنت بهت 790 01:15:43,557 --> 01:15:45,033 ‫تف به این شانس 791 01:16:32,694 --> 01:16:33,865 ‫گندش بزنن 792 01:16:33,866 --> 01:16:35,709 ‫زیر آبه 793 01:16:51,501 --> 01:16:54,260 ‫کیرم دهنت، آگوست. ‫می‌دونستم فکر بدیه 794 01:16:55,789 --> 01:16:59,070 ‫مقام وزیر حرومزاده‌ی ‫فرهنگ‌دزد رو بکن توی کونت 795 01:18:54,496 --> 01:18:55,725 ‫جیک؟ 796 01:18:56,313 --> 01:18:57,390 ‫جیک؟ 797 01:19:31,699 --> 01:19:32,931 ‫می‌دونستم 798 01:19:35,440 --> 01:19:36,751 ‫جیک؟ 799 01:19:44,559 --> 01:19:45,881 ‫جیک؟ 800 01:19:46,752 --> 01:19:48,171 ‫حالت خوبه؟ جیک! 801 01:19:50,450 --> 01:19:52,155 ‫این قراره به مردم کمک کنه؟ 802 01:19:54,610 --> 01:19:58,710 ‫می‌خواستم بهت بگم، اما آگوست گفت ‫اگه بفهمی دیگه کمک نمی‌کنی 803 01:19:59,090 --> 01:20:00,390 ‫معلومه که کمک نمی‌کردم 804 01:20:02,179 --> 01:20:05,399 ‫ایالات متحده ۲ تا بمب هسته‌ای ساخت ‫تا روی ژاپن خالی‌شون کنه 805 01:20:05,679 --> 01:20:08,439 ‫مرد چاق و پسر کوچیک، ‫اما یه بمب سومی هم بود 806 01:20:09,039 --> 01:20:10,819 ‫که برای مسکو کنار گذاشته شده بود 807 01:20:11,399 --> 01:20:14,399 ‫برای شرایطی که ارتش سرخ ‫توی منچوری متوقف نشه 808 01:20:15,479 --> 01:20:16,575 ‫مونا لیزا 809 01:20:16,599 --> 01:20:18,931 ‫قرار بوده این بمب ‫مسافت طولانی‌ای رو طی کنه، 810 01:20:18,932 --> 01:20:20,083 ‫پس یه تضمین ایمنی بهش اضافه کردن 811 01:20:21,379 --> 01:20:24,195 ‫بدون وارد شدن این کلید به بمب، ‫بمب نمی‌تونه منفجر بشه 812 01:20:24,219 --> 01:20:26,215 ‫پس یه بمب به آگوست می‌رسه ‫و بقیه‌ی چیزها رو تو می‌بری؟ 813 01:20:26,239 --> 01:20:28,375 ‫آگوست نمی‌خواد ازش استفاده کنه 814 01:20:28,399 --> 01:20:30,436 ‫فقط نمی‌خواد به دست ولکوف بیُفته 815 01:20:30,460 --> 01:20:31,760 ‫و حرفش رو باور می‌کنی؟ 816 01:20:32,699 --> 01:20:34,159 ‫چه حق انتخابی دارم؟ 817 01:20:34,259 --> 01:20:35,619 ‫حق انتخاب داشتی 818 01:20:35,719 --> 01:20:37,295 ‫می‌تونستی من رو قاطی ماجرا نکنی 819 01:20:37,319 --> 01:20:38,739 ‫اما بالاخره پیداش می‌کردن 820 01:20:38,939 --> 01:20:40,379 ‫و خودت هم می‌دونی، جیک 821 01:20:40,759 --> 01:20:44,079 ‫فقط یه‌کم بیش‌تر از ولکوف ‫به آگوست اعتماد دارم 822 01:20:44,139 --> 01:20:46,679 ‫هر دوتاشون ریاکارن 823 01:20:48,000 --> 01:20:49,659 ‫بهت اعتماد کردم، دِرِیا 824 01:20:51,139 --> 01:20:52,439 ‫ببین 825 01:20:52,539 --> 01:20:55,119 ‫شاید برای من و زندگی‌ای که می‌خواستم ‫دیگه خیلی دیر شده باشه 826 01:20:56,319 --> 01:20:59,398 ‫اما شاید... فقط شاید... 827 01:20:59,880 --> 01:21:02,066 ‫با متوقف کردن ولکوف، 828 01:21:02,067 --> 01:21:04,069 ‫یه نفر دیگه فرصت ‫زندگی کردن داشته باشه 829 01:21:04,689 --> 01:21:07,189 ‫و در راه تلاش کردنت برای متوقف کردن ولکوف ‫چند نفر باید بمیرن؟ 830 01:21:11,159 --> 01:21:12,459 ‫جیک، بمون 831 01:21:12,840 --> 01:21:14,076 ‫بیخیال 832 01:21:14,100 --> 01:21:16,886 ‫فقط بمون و باهامون مبارزه کن 833 01:21:17,260 --> 01:21:20,774 ‫نمی‌بینی که توی این دنیا ‫همیشه ولکوف‌ها برنده میشن؟ 834 01:21:20,775 --> 01:21:22,560 ‫مخصوصاً وقتی آدم خوبه‌ها ‫هیچ کاری نمی‌کنن؟ 835 01:21:22,779 --> 01:21:24,180 ‫در هر صورت برنده میشن 836 01:21:26,289 --> 01:21:27,586 ‫جیک! 837 01:21:27,610 --> 01:21:28,910 ‫جیک! 838 01:21:29,822 --> 01:21:30,822 ‫جیک! 839 01:22:32,570 --> 01:22:35,227 ‫خیلی‌خب، اینجا رو ببینید 840 01:22:35,228 --> 01:22:37,481 ‫این جاده می‌رسه به کاله 841 01:22:37,482 --> 01:22:39,007 ‫آگوست یه تیم اونجا قرار داده 842 01:22:39,007 --> 01:22:41,993 ‫و اونا منتظرن تا مونا لیزا رو ‫ببرن اون‌طرف کانال 843 01:22:42,546 --> 01:22:43,958 ‫فهمیدید؟ 844 01:22:43,959 --> 01:22:48,594 ‫حالا، این... ‫خیلی مراقبش باش 845 01:22:49,229 --> 01:22:50,806 ‫خیلی‌خب، موفق باشید، بچه‌ها 846 01:22:58,090 --> 01:22:59,390 ‫مبارزه‌ی تو نیست، جیک 847 01:23:01,087 --> 01:23:02,455 ‫مبارزه‌ی تو نیست 848 01:24:23,029 --> 01:24:24,850 ‫و خانم ویژه اینجاست 849 01:24:33,659 --> 01:24:36,320 ‫ژنرال، کلید ایمنی 850 01:24:43,909 --> 01:24:45,329 ‫خنده‌دار نیست؟ 851 01:24:46,170 --> 01:24:49,883 ‫ما رو مثل پست‌ترین موجودات دنیا ‫توی قفس حبس کردن 852 01:24:49,884 --> 01:24:51,833 ‫تا دیگه نتونیم نور رو ببینیم 853 01:24:52,650 --> 01:24:55,110 ‫اما نور آزادمون کرد 854 01:24:55,250 --> 01:24:58,310 ‫و حالا من حاکم دنیاشون هستیم 855 01:24:59,739 --> 01:25:01,079 ‫به کاله می‌ریم 856 01:25:01,600 --> 01:25:02,675 ‫بقیه‌شون رو بعداً می‌بریم 857 01:25:02,699 --> 01:25:03,999 ‫حرکت کنید! 858 01:25:12,478 --> 01:25:13,510 ‫حرکت! 859 01:26:14,828 --> 01:26:16,023 ‫دِرِیا؟ 860 01:26:19,733 --> 01:26:21,062 ‫دِرِیا؟ 861 01:26:27,627 --> 01:26:28,627 ‫هی 862 01:26:28,628 --> 01:26:30,191 ‫هی، دِرِیا، هی 863 01:26:30,612 --> 01:26:33,024 ‫هی، می‌شنوی؟ 864 01:26:33,756 --> 01:26:35,286 ‫- آره ‫- چیزی نیست 865 01:26:36,719 --> 01:26:38,359 ‫راست می‌گفتی. بی‌فایده بود 866 01:26:39,439 --> 01:26:41,039 ‫نباید برمی‌گشتی 867 01:26:43,389 --> 01:26:45,350 ‫ببخشید که بهت دروغ گفتم 868 01:26:46,130 --> 01:26:47,905 ‫ببخشید که وارد این ماجرات کردم 869 01:26:47,929 --> 01:26:49,309 ‫تو من رو وارد این ماجرا نکردی 870 01:26:50,550 --> 01:26:51,850 ‫من رو خارج کردی 871 01:26:52,469 --> 01:26:54,089 ‫اما باید اون بمب رو پس بگیریم 872 01:26:54,829 --> 01:26:56,149 ‫خیلی دیر شده، جیک 873 01:26:57,269 --> 01:27:00,229 ‫گفتی می‌تونی بمبی بسازی ‫که یه تانک رو منفجر کنه، درسته؟ 874 01:27:00,369 --> 01:27:01,669 ‫قطار رو هم می‌تونه منفجر کنه؟ 875 01:27:02,269 --> 01:27:03,385 ‫جیک 876 01:27:03,409 --> 01:27:04,695 ‫قطار داره به سمت شهر میره 877 01:27:04,696 --> 01:27:06,409 ‫برای رسیدن به شهر ‫باید از روی پل رد بشه 878 01:27:06,929 --> 01:27:08,789 ‫فقط باید اون کلید رو پس بگیرم 879 01:27:08,929 --> 01:27:10,146 ‫و مطمئن بشم که اون قطار ‫به مسیرش ادامه میده 880 01:27:10,170 --> 01:27:11,470 ‫تو فقط باید اون پل رو منفجر کنی 881 01:27:11,976 --> 01:27:13,083 ‫همین؟ 882 01:27:14,631 --> 01:27:17,126 ‫ببین، از پسش برمیایم 883 01:27:17,939 --> 01:27:19,680 ‫اما اگه می‌خوایم انجامش بدیم، ‫باید همین‌الان دست به کار بشیم 884 01:27:20,976 --> 01:27:22,386 ‫خیلی‌خب، آماده‌ای؟ 885 01:27:22,387 --> 01:27:23,678 ‫- آره ‫- بزن بریم 886 01:27:23,679 --> 01:27:25,600 ‫یالا. می‌تونی راه بری؟ 887 01:27:27,151 --> 01:27:28,603 ‫- آره ‫- خیلی‌خب 888 01:27:30,909 --> 01:27:33,629 ‫هی، ماشین رو روشن کن، الان برمی‌گردم 889 01:27:33,630 --> 01:27:34,938 ‫باشه 890 01:28:07,310 --> 01:28:08,470 ‫برو، برو، برو! 891 01:28:12,564 --> 01:28:13,954 ‫داشتی چیکار می‌کردی؟ 892 01:28:51,451 --> 01:28:53,157 ‫چرا اینقدر آروم میری؟ 893 01:28:53,157 --> 01:28:55,824 ‫هوا تاریکه و دید کمه. ‫باید آروم بریم 894 01:28:55,825 --> 01:28:58,821 ‫وقتی از پل رد شدیم و وارد مسیر مستقیم شدیم، ‫دوباره سرعت رو می‌برم بالا 895 01:28:58,822 --> 01:29:00,523 ‫از این وضعیت خوشش نمیاد 896 01:29:00,524 --> 01:29:01,993 ‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم 897 01:29:02,547 --> 01:29:03,547 ‫عوضی 898 01:29:08,270 --> 01:29:10,610 ‫یه پنجره‌ی زمانی کوتاه داریم 899 01:29:11,170 --> 01:29:12,470 ‫می‌دونم 900 01:29:12,610 --> 01:29:13,970 ‫باید ازشون جلو بزنیم 901 01:29:13,971 --> 01:29:14,971 ‫آره 902 01:29:19,070 --> 01:29:20,370 ‫اونجاست 903 01:29:33,869 --> 01:29:35,246 ‫توی دوراهی بپیچ سمت راست 904 01:29:35,270 --> 01:29:36,206 ‫باشه 905 01:29:36,230 --> 01:29:37,425 ‫چراغ‌ها رو خاموش کن 906 01:29:37,449 --> 01:29:38,749 ‫لعنتی 907 01:29:54,124 --> 01:29:55,438 ‫خب؟ 908 01:29:55,820 --> 01:29:57,820 ‫نگرانه و میگه دید کمه 909 01:29:58,020 --> 01:30:01,276 ‫یادم نمیاد دستور داده باشم ‫کسی بتونه نگران باشه 910 01:30:01,300 --> 01:30:02,555 ‫ندادی 911 01:30:02,579 --> 01:30:05,446 ‫اما هدایت‌کننده بهم اطمینان داد ‫که تمام تلاشش رو می‌کنه 912 01:30:05,470 --> 01:30:06,770 ‫تمام تلاشش، ها؟ 913 01:30:07,610 --> 01:30:09,706 ‫به نظرم خودش رو دست‌کم می‌گیره 914 01:30:09,730 --> 01:30:10,626 ‫فکر کنم حق با توئه 915 01:30:10,650 --> 01:30:13,789 ‫به نظرم یه‌کم کمک لازم داره ‫تا به بالاترین حد ممکن برسه 916 01:30:15,190 --> 01:30:16,490 ‫درست مثل تو 917 01:30:17,670 --> 01:30:18,970 ‫کیش‌مات 918 01:30:20,552 --> 01:30:21,949 ‫مشکلی نیست 919 01:30:41,286 --> 01:30:44,760 ‫آروم میرم چون بمب هسته‌ای... 920 01:30:45,799 --> 01:30:47,680 ‫اینم از بالاترین حدت 921 01:30:50,759 --> 01:30:52,180 ‫من رو بالای روگذر پیاده کن 922 01:30:58,139 --> 01:30:59,439 ‫برو سراغ اون پل 923 01:31:24,353 --> 01:31:25,324 ‫خب؟ 924 01:31:25,325 --> 01:31:28,510 ‫بعضی‌ها فقط یه هل کوچولو نیاز دارن 925 01:33:22,348 --> 01:33:23,904 ‫دنبال اون می‌گردی؟ 926 01:33:24,170 --> 01:33:25,446 ‫اونجاست! 927 01:33:25,470 --> 01:33:26,810 ‫و هیچ‌جا نمی... 928 01:33:27,784 --> 01:33:29,537 ‫وای، خدا 929 01:33:29,538 --> 01:33:30,820 ‫لعنتی 930 01:33:57,426 --> 01:34:01,091 ‫مونا لیزا مال منه! 931 01:34:34,001 --> 01:34:37,520 ‫تو در حد مونا لیزا نیستی 932 01:34:38,100 --> 01:34:39,696 ‫برای بمب نیومدم 933 01:34:39,720 --> 01:34:42,379 ‫پس چی هستی؟ ‫آدم‌کُش آگوست؟ 934 01:34:43,114 --> 01:34:44,425 ‫نه 935 01:34:44,426 --> 01:34:45,697 ‫من فقط یه حواس‌پرتی‌ام 936 01:34:56,876 --> 01:34:58,168 ‫ریش خوبی داری 937 01:35:07,674 --> 01:35:08,884 ‫لعنتی 938 01:35:15,885 --> 01:35:16,955 ‫گندش بزنن 939 01:35:21,765 --> 01:35:22,840 ‫کیش‌مات 940 01:35:32,210 --> 01:35:33,523 ‫جیک! 941 01:35:36,238 --> 01:35:37,322 ‫جیک 942 01:35:54,574 --> 01:35:55,931 ‫جیک 943 01:36:00,419 --> 01:36:01,419 ‫سلام 944 01:36:02,391 --> 01:36:03,720 ‫جیک! 945 01:36:04,979 --> 01:36:08,299 ‫- چیه؟ حالت خوبه؟ ‫- آره، خوبم 946 01:36:08,698 --> 01:36:10,400 ‫- تو خوبی؟ ‫- خوبم 947 01:36:11,738 --> 01:36:13,219 ‫- حدس بزن چی شد؟ ‫- چی شد؟ 948 01:36:15,675 --> 01:36:17,800 ‫- اینجا رو ببین ‫- جیک! 949 01:36:29,062 --> 01:36:33,367 ‫خیلی‌خب، عالیه ‫[ انگلیس، ساری ] 950 01:36:36,380 --> 01:36:37,795 ‫خدایا، جیک 951 01:36:37,819 --> 01:36:41,456 ‫انگار توی جنگ جوئیده، هضم، و دفع شدی 952 01:36:41,480 --> 01:36:42,780 ‫آره، همینطور هم هست 953 01:36:44,020 --> 01:36:46,699 ‫مونا لیزای کوفتیت ته یه دره‌ست 954 01:36:47,560 --> 01:36:50,755 ‫نمی‌دونم الان شرایطش چطوره، ‫اما بدون این قابل انفجار نیست 955 01:36:50,779 --> 01:36:54,895 ‫لعنتی، انگار باید یه وزیر ‫حرومزاده‌ی فرهنگ‌دزد دیگه پیدا کنم 956 01:36:55,039 --> 01:36:56,215 ‫یا پیدا نکنی 957 01:36:56,239 --> 01:36:58,875 ‫می‌تونی بذاری مونا لیزا بمونه همون‌جا 958 01:36:58,899 --> 01:37:00,379 ‫وای، نه، نه، جیک 959 01:37:00,460 --> 01:37:04,300 ‫اونقدر ساده‌لوح نیستی که فکر کنی ‫دیگه هیچ ولکوفی توی این دنیا نیست 960 01:37:05,039 --> 01:37:06,339 ‫نه 961 01:37:06,560 --> 01:37:08,339 ‫نه، فقط امیدوارم تو هم یکی ازشون نباشی 962 01:37:12,183 --> 01:37:14,820 ‫خب، فکر کنم وقتش رسیده ‫که بزنی به دل دریا، جیک 963 01:37:22,480 --> 01:37:23,795 ‫از قایق کوچولوت لذت ببر 964 01:37:25,477 --> 01:37:28,069 ‫من یه پادشاهی دارم ‫که باید بهش حکومت کنم 965 01:38:43,713 --> 01:38:45,213 ‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد... ] 966 01:38:45,214 --> 01:38:50,214 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 967 01:38:50,215 --> 01:38:55,215 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 968 01:38:55,216 --> 01:39:11,650 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com