1 00:00:00,001 --> 00:00:30,845 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:45,050 --> 00:00:49,490 || بعد نهاية العالم || 3 00:00:50,270 --> 00:00:51,376 ،قبل نهاية العالم 4 00:00:51,530 --> 00:00:54,490 كنتُ أستطيع إيجاد أيّ شيء .أو أيّ أحد في أي مكان 5 00:00:55,693 --> 00:00:57,093 ،بلا تباهي 6 00:00:57,233 --> 00:00:59,540 لكن البعض وصفني بأعظم .صائد جوائز في العالم 7 00:00:59,972 --> 00:01:01,939 .ما من شيء لا يمكنني إيجاده 8 00:01:02,612 --> 00:01:04,619 ‫قضيتُ معظم وقتي تحت الماء. 9 00:01:05,206 --> 00:01:07,673 ‫أبحث عن أشياء فُقدت لقرون. 10 00:01:09,579 --> 00:01:13,879 ،كان عملي منفردًا .اجري ابحاثي وأنطلق في مهامي 11 00:01:14,753 --> 00:01:16,320 .‫لكنّي أحببت الأمر هكذا 12 00:01:17,087 --> 00:01:20,106 ‫كنت أتحكم في مصيري دون أن .أتلقى الأوامر من أيّ أحد 13 00:01:20,854 --> 00:01:22,380 لكن كل ذلك تغير 14 00:01:23,226 --> 00:01:24,839 .حين ضرب التوهج الشمسي 15 00:01:27,473 --> 00:01:30,939 ‫غرق العالم في الظلام والفوضى. 16 00:01:31,573 --> 00:01:34,100 ‫تضررت جميع الأجهزة الإلكترونية الحديثة. 17 00:01:34,933 --> 00:01:37,018 .لم تعد أغلب الأشياء تعمل 18 00:01:38,471 --> 00:01:41,391 ظنّ الناس أن الحكومات ستتولى .زمام الأمور وتُصلح الأمور 19 00:01:42,658 --> 00:01:43,625 .كان هذا تفكير تفاؤليًا 20 00:01:45,333 --> 00:01:47,866 .‫استولى أمراء الحرب على الحكومات المحلية 21 00:01:48,499 --> 00:01:50,466 .‫وحكموا أجزاءً كبيرة من أوروبا 22 00:01:50,638 --> 00:01:51,771 "لندن" 23 00:01:53,018 --> 00:01:55,431 ‫"بعد ٦ أعوام" 24 00:01:56,633 --> 00:01:58,544 .‫ظنّوا أن كل شيء سيكون بخير 25 00:02:00,011 --> 00:02:01,600 .كنت أعرف بالطبع 26 00:02:04,033 --> 00:02:06,066 .‫تحولت المدن الجائعة إلى مقابر 27 00:02:06,666 --> 00:02:08,000 ‫المال كان بلا فائدة. 28 00:02:08,466 --> 00:02:10,479 .شحت الأدوية والوقود 29 00:02:10,666 --> 00:02:12,612 .والأمراض انتشرت 30 00:02:13,906 --> 00:02:15,933 ‫أعتقدت أنّي كنتُ أكثر استعدادًا لهذا. 31 00:02:16,766 --> 00:02:18,486 .كنت ناجيًا 32 00:02:19,365 --> 00:02:23,232 وسرعان ما بدأتُ أفعل ما كنتُ .أفعله دومًا، إيجاد الأشياء 33 00:02:24,879 --> 00:02:28,315 ‫إلا الآن أصبح العالم مكانًا أكثر خطورة بكثير. 34 00:02:34,014 --> 00:02:36,814 "لندن، أنجلترا" 35 00:02:42,040 --> 00:02:43,240 !مهلاً 36 00:02:56,020 --> 00:02:57,126 !هيّا 37 00:03:23,972 --> 00:03:26,039 "شقة الطابق العلوي" 38 00:05:30,233 --> 00:05:31,486 .سهل جدًا 39 00:05:41,120 --> 00:05:42,846 .أجل، رباه 40 00:06:14,031 --> 00:06:19,877 .."أو، جي، آي، دي، أيه" 41 00:06:23,665 --> 00:06:25,978 .أو، جي"، أجل" 42 00:06:29,331 --> 00:06:31,131 "أوديجا" 43 00:06:35,587 --> 00:06:36,587 "داجيو" 44 00:06:36,720 --> 00:06:38,753 ."دي، جي، أيه" 45 00:06:39,100 --> 00:06:40,420 .."دي" 46 00:06:42,140 --> 00:06:44,686 ."جي، أيه، أو" 47 00:06:47,220 --> 00:06:49,406 ."أيه، جي، أو" 48 00:06:52,893 --> 00:06:53,720 "أدجيو" 49 00:06:57,433 --> 00:07:01,800 ."أيه، دي، جي، آي، أو" 50 00:07:22,096 --> 00:07:23,495 "أوركسترا لندن السيمفونية" 51 00:07:23,520 --> 00:07:25,186 ."أداجيو" 52 00:07:55,293 --> 00:07:56,633 .هذا رائع 53 00:08:00,933 --> 00:08:02,853 !هيّا يا صاح! هيّا 54 00:08:05,567 --> 00:08:07,300 .بدأ الأمر 55 00:08:16,120 --> 00:08:17,473 .حسنًا 56 00:08:19,013 --> 00:08:22,499 .ـ حسنًا، عاد اصحاب البدلات الزرقاء .ـ مرحبًا يا صاح 57 00:08:22,524 --> 00:08:23,851 ماذا تفعل هنا؟ 58 00:08:24,234 --> 00:08:28,260 ‫مهلاً! أنتم لستم رجال شرطة حقيقيين، صحيح؟ 59 00:08:31,092 --> 00:08:31,892 هل تمزح؟ 60 00:08:32,880 --> 00:08:34,666 ـ ما الأخبار؟ !ـ هيّا 61 00:08:34,766 --> 00:08:36,266 ماذا يوجد في الحقيبة؟ 62 00:08:37,233 --> 00:08:39,326 .لا أعلم، كمان، كمنجة 63 00:08:39,366 --> 00:08:41,193 لا أعرف الفرق. لماذا؟ هل تعزف؟ 64 00:08:41,218 --> 00:08:44,531 .ـ اعطني إياها .ـ لا، لا تريد هذا 65 00:08:46,352 --> 00:08:48,453 .لكنّي سأعطيك ما في هذه 66 00:08:50,500 --> 00:08:52,546 .سأغسل فمك بالخردق الكبير 67 00:08:53,913 --> 00:08:56,793 .لن تتمكن من قتلنا جميعًا 68 00:08:57,212 --> 00:09:00,232 .لا، هذا صحيح .سأتمكن من قتلك أنت فقط 69 00:09:01,100 --> 00:09:02,326 ..ومن ثم أنت 70 00:09:02,973 --> 00:09:04,259 .وأنت 71 00:09:04,633 --> 00:09:06,366 .ربما سأقتلك أنت 72 00:09:07,466 --> 00:09:09,893 .لكنّي سأقتلك أنت بالتأكيد 73 00:09:11,066 --> 00:09:13,280 !ـ اقتلوه يا رفاق !ـ نعم! هيّا 74 00:09:19,634 --> 00:09:20,987 ما هذا؟ 75 00:09:28,400 --> 00:09:29,699 !سحقًا 76 00:09:49,966 --> 00:09:51,233 .عبوة مفرغة 77 00:10:16,746 --> 00:10:18,292 !دعوه يدخل 78 00:10:52,171 --> 00:10:54,451 لمَ يجب عليّ الصعود إلى هنا؟ 79 00:10:56,384 --> 00:10:58,300 .ـ مرحبًا ـ هل حصلت عليه؟ 80 00:10:58,350 --> 00:11:01,999 .ـ أجل، حيث قلتِ إنه سيكون .ـ أرسلنا مجموعة رجال 81 00:11:02,024 --> 00:11:03,911 .لكنهم عادوا جميعًا خالي الوفاض 82 00:11:04,166 --> 00:11:06,024 .وبعضهم لم يعد أبدًا 83 00:11:06,479 --> 00:11:10,225 ،ستراديفاريوس"، الحقبة الروسية" .من عام ١٦٩٠ إلى ١‫٧٠٠ 84 00:11:11,426 --> 00:11:13,618 .ـ رائع .ـ حسنًا 85 00:11:15,300 --> 00:11:17,372 .لدى الملك (أوغست) مهمة أخرى لك 86 00:11:18,593 --> 00:11:20,227 هل اصبح ملكًا؟ 87 00:11:20,272 --> 00:11:22,858 لا، يعتقد أن الملكية أكثر مسار مستقر .لاستعادة الوضع الطبيعي 88 00:11:23,664 --> 00:11:24,891 .يريد رؤيتك 89 00:11:24,960 --> 00:11:27,963 ‫كدتُ أُقتل لجلب هذا الكمان لسموه. 90 00:11:27,988 --> 00:11:30,181 لذا لا شكرًا، سأذهب إلى المنزل .للعمل على قاربي 91 00:11:30,206 --> 00:11:31,633 ..إنه مستعد لتعويضك 92 00:11:32,392 --> 00:11:33,451 .بسخاء 93 00:11:33,825 --> 00:11:36,065 .بما يكفي لتحصل على قارب أحلامك 94 00:11:37,200 --> 00:11:38,166 أين المهمة؟ 95 00:11:39,846 --> 00:11:41,419 .في الجهة الأخرى من القناة 96 00:11:41,545 --> 00:11:44,345 .ـ سررت بالتعامل معك .(ـ فكر في العرض يا (جايك 97 00:11:45,145 --> 00:11:46,745 .قد تكون بداية جديدة 98 00:11:47,033 --> 00:11:49,699 ‫لو أردتُ بداية جديدة، .لن اطلق النار على رأسي لأنالها 99 00:11:49,833 --> 00:11:53,286 .ـ سنوصلك بأمان ...ـ ليس هناك سوى الأمراض 100 00:11:53,506 --> 00:11:55,826 .وزعماء حرب وموسيقا إلكترونية راقصة 101 00:11:56,193 --> 00:11:57,519 .لا، شكرًا. سررت بلقاؤكِ 102 00:11:59,619 --> 00:12:03,406 !(ـ (جايك .ـ تبدين رائعة وأحببت البدلة 103 00:12:15,632 --> 00:12:17,199 .لقد رفض 104 00:12:18,100 --> 00:12:20,546 ‫يفضل العمل على قاربه. 105 00:12:23,566 --> 00:12:24,928 هل تصدقين ذلك؟ 106 00:12:27,759 --> 00:12:30,005 .إنها ماسأة حقًا 107 00:12:31,232 --> 00:12:35,699 .لنقدم لـ (جايك) عرضًا لا يمكنه رفضه 108 00:13:52,242 --> 00:13:53,381 .مرحبًا يا صاح 109 00:14:01,039 --> 00:14:02,714 .مرحبًا، ها أنت أولاء 110 00:14:03,600 --> 00:14:04,921 !أجل 111 00:14:05,454 --> 00:14:08,714 .جلبت لك ترياكي بالمانجو .طعامك المفضل 112 00:14:10,452 --> 00:14:13,007 .أجل، كلب مطيع 113 00:14:13,501 --> 00:14:16,501 كلب مطيع، ما رأيك بها؟ 114 00:14:17,193 --> 00:14:18,126 .أجل 115 00:14:25,106 --> 00:14:27,346 .زيت مثالي. أجل 116 00:14:28,673 --> 00:14:31,613 "بابليك أنيمي" 117 00:14:38,766 --> 00:14:41,701 ♪ منفيين من بلدنا المزعوم، لن أطالب بشيء ♪ 118 00:14:41,894 --> 00:14:45,714 ،تعرفون كلكم الأسم ♪ ♪ !البعض جعل باقي الكوكب يشعرون بنا 119 00:14:45,779 --> 00:14:46,280 ♪ !تبًا ♪ 120 00:14:46,390 --> 00:14:49,076 ،الجوهر أهم من الأسلوب ♪ ♪ هذا صحيح، نحن في المنفى 121 00:14:49,320 --> 00:14:51,123 ♪ أولئك أقوياء لا يهمهم شيء ♪ 122 00:14:51,350 --> 00:14:54,230 ♪ لا يحبّون المظاهر، هذا ما هو مؤكد ♪ 123 00:14:54,530 --> 00:14:56,483 ♪ أسمعوني وأخشوني، أظهر لأختفي ♪ 124 00:14:56,670 --> 00:14:59,430 ♪ ذكر الجزء التالي أبعدوا الكرة الأرضية عن الشعب ♪ 125 00:14:59,756 --> 00:15:02,566 ♪ سرقوا عقولكم وأبقوا المتعة في أجسادكم السوداء ♪ 126 00:15:02,863 --> 00:15:04,882 ♪ الآن لا يمكنكم استعادة عقولكم ♪ 127 00:15:04,989 --> 00:15:07,162 ♪ "أنتم اقذر من قراءة "سورس باور ٣٠ ♪ 128 00:15:07,403 --> 00:15:10,149 ♪ وأنظف من مواعدة نساء بالثلاثينيات ♪ ♪ يردن أن يكن بالـ 16 ♪ 129 00:15:10,256 --> 00:15:12,729 ♪ عذرًا، أننا نؤمن بأنواع أخرى ♪ 130 00:15:13,200 --> 00:15:15,373 ♪ أتعلم؟ بينما ما هو مفضل لديك بدء للتو ♪ 131 00:15:15,565 --> 00:15:19,233 ♪ "نعود لنتحقق من روحك من حين لأخر كـ "سونيك ♪ 132 00:15:19,466 --> 00:15:23,475 ♪ يالدهشة معرفة أن الجنون ما يتحكم بهؤلاء الرجال ♪ 133 00:15:23,682 --> 00:15:27,828 ♪ رباه، بارك الطفل. قوة الروح ♪ 134 00:15:29,135 --> 00:15:30,982 ♪ قوة الروح ♪ 135 00:16:12,166 --> 00:16:13,228 !لا تطلق النار 136 00:16:13,600 --> 00:16:14,766 ماذا تفعل هنا؟ 137 00:16:15,593 --> 00:16:16,748 .أرسلني الملك 138 00:16:18,312 --> 00:16:20,052 ،إن كان الأمر يتعلق بالمهمة .أخبره أنّي لا أريدها 139 00:16:20,233 --> 00:16:21,672 .أخبره بذلك بنفسك 140 00:16:21,800 --> 00:16:23,733 .ينتظرك في فناء الخردة 141 00:16:31,676 --> 00:16:34,523 مهلاً! هلا ساعدتني على النزول؟ 142 00:17:02,693 --> 00:17:06,039 .جايك)، أدخل وأجلس) 143 00:17:06,399 --> 00:17:07,799 !أجلس لنتحدث 144 00:17:13,206 --> 00:17:14,403 .جارني 145 00:17:15,873 --> 00:17:18,773 ـ أخبرني كيف تفعل ذلك؟ ـ أفعل ماذا؟ 146 00:17:19,285 --> 00:17:21,666 .أوظف عشرات الأشخاص لفعل ما تفعله 147 00:17:21,765 --> 00:17:26,578 لكنك الوحيد الذي يجد أشياء .لا يمكن للأخرين أن يجدها 148 00:17:26,953 --> 00:17:30,266 هل هذه مهارة خاصة أم موهبة؟ 149 00:17:31,705 --> 00:17:37,291 ..بالمناسبة، كمان "ستراديفاريوس" يتخطانا، إنه 150 00:17:37,413 --> 00:17:42,192 .رائع للغاية وموسيقاوه تجعل البالغ يبكي 151 00:17:42,572 --> 00:17:44,646 ربما عليك البدء بالطعام والمياه النظيفة 152 00:17:44,719 --> 00:17:46,332 .قبل البدء بتأليف سيمفونية 153 00:17:46,613 --> 00:17:49,239 هل تحسبنا لا نعمل على نقص الطعام يا (جايك)؟ 154 00:17:50,206 --> 00:17:52,106 .هذا ما قاله الرجل الذي ملأ فمه بشرائح اللحم 155 00:17:52,640 --> 00:17:54,012 .أنا شخص يأكل السمك لا اللحم 156 00:17:57,079 --> 00:17:58,886 هل تعتقد إصلاح هذا سهلاً؟ 157 00:17:59,566 --> 00:18:02,900 ليس سهلاً كطقطقة أصابعي .وإنارة الأنوار مجددًا 158 00:18:04,500 --> 00:18:06,686 .تدمرت البنية التحتية كلها 159 00:18:06,940 --> 00:18:11,420 .نكدّ يومنا لنبني هذا من الصفر 160 00:18:11,445 --> 00:18:15,058 رغم جهود الذين يحاولون إيقافنا .(كالجنرال (فولكوف 161 00:18:16,166 --> 00:18:19,300 صحيح، الرجل غير المثقف الذي .لا يعرف معنى الثقافة 162 00:18:19,820 --> 00:18:21,752 .إنه عميل فوضوي 163 00:18:22,900 --> 00:18:25,620 .يفضل رؤية العالم يحترق ليحكم الرماد 164 00:18:26,466 --> 00:18:28,513 هل ترى نفسك مختلفًا؟ 165 00:18:30,300 --> 00:18:33,838 .(التهكم! صدقني حين أخبرك يا (جايك 166 00:18:34,400 --> 00:18:36,811 .هذه ليست وظيفة أردتها 167 00:18:37,532 --> 00:18:39,853 .حين ضرب التوهج الشمسي، خسرنا إنسانيتنا 168 00:18:39,933 --> 00:18:41,993 .رأيت ما فعله الناس بالظلام 169 00:18:42,113 --> 00:18:45,486 لم يتوقع أحد أحتراق العالم .بالسرعة التي أحترق بها 170 00:18:47,586 --> 00:18:51,166 .هلع الناس أصبح البعض همجيين 171 00:18:52,466 --> 00:18:56,019 ...تأمل حالك، تشيد أبراجًا عاجية الآن 172 00:18:56,199 --> 00:18:58,266 .لإبعاد الهمجيين حتى تكونوا جميعكم بأمان 173 00:18:58,472 --> 00:19:01,612 .(ليس الجميع واسعي الحيلة مثلك يا (جايك 174 00:19:01,833 --> 00:19:05,739 ‫ليس لديهم المهارة أو العزيمة للنجاة .في هذا العالم الجديد 175 00:19:06,100 --> 00:19:11,446 .يحتاجون إلى حماية .لولا هذه الجدران لذُبح المزيد 176 00:19:11,906 --> 00:19:14,159 ماذا عن أولئك خارج الجدران؟ ماذا عن المختبئين؟ 177 00:19:14,359 --> 00:19:16,540 ـ هل ستدخلهم أيضًا؟ .ـ جميعهم مرحب بهم 178 00:19:17,833 --> 00:19:19,293 .حتى أنت 179 00:19:27,100 --> 00:19:31,526 .أخبرتني الوزيرة (فوينتس) أنّك متردد في عبور القناة 180 00:19:31,651 --> 00:19:34,591 ‫لا، لستُ مترددًا، أنا أعارض ذلك. 181 00:19:34,833 --> 00:19:37,631 ‫ربما لأنّك لم ترى الصورة الكاملة. 182 00:19:39,233 --> 00:19:43,128 ،لا أريد رؤية الصورة الكاملة .فهي بشعة وقاسية 183 00:19:43,275 --> 00:19:46,641 .لا، ليست هكذا كلها 184 00:19:47,028 --> 00:19:51,761 .نقضي وقتًا كثيرًا لإعادتها إلى جمالها الأصلي 185 00:19:53,008 --> 00:19:54,619 .(ستصبح رجلاً حرًا يا (جايك 186 00:19:55,866 --> 00:19:57,572 .ستكون غير مثقل بشيء 187 00:19:59,066 --> 00:20:00,819 .وغير ملزم بتنفيذ تعليمات أحد 188 00:20:01,099 --> 00:20:02,839 ولا أحتاج سوى إلى الريح 189 00:20:03,033 --> 00:20:05,232 .أبحر تاركًا الترهات ورائي 190 00:20:08,732 --> 00:20:11,538 .(أريد أنا والشعب استعادة عالمنا يا (جايك 191 00:20:11,766 --> 00:20:14,399 ما الذي سأحاول إيجاده لك هذه المرة؟ 192 00:20:16,826 --> 00:20:18,093 ."مونا" 193 00:20:20,966 --> 00:20:24,032 ـ "الموناليزا"؟ .ـ بكل عظمتها 194 00:20:25,805 --> 00:20:28,578 .أكره أبلاغك الخبر السيء، جلالتك 195 00:20:29,257 --> 00:20:31,230 .لكن "باريس" كانت من أول المدن التي احترقت 196 00:20:31,579 --> 00:20:33,145 .بالطبع، بالطبع 197 00:20:34,466 --> 00:20:36,659 .لكن هذا أمر ربما تجهله 198 00:20:36,966 --> 00:20:38,400 ،عندما ضرب التوهج 199 00:20:38,632 --> 00:20:41,500 ..نقلت الحكومة الفرنسية كل كنوزها الوطنية 200 00:20:41,525 --> 00:20:43,832 .إلى منشأة تخزين سرية 201 00:20:44,809 --> 00:20:49,266 كل شيء من الفنون الجميلة .إلى عرش الرئيس الخزفي 202 00:20:52,400 --> 00:20:54,173 وكيف يفترض أن اذهب إلى هناك؟ 203 00:20:54,893 --> 00:20:57,786 .طائرة الملك التي يقودها طيار الملك 204 00:20:59,767 --> 00:21:01,167 هل سأحصل على قارب؟ 205 00:21:01,966 --> 00:21:04,479 .بكل الموارد والطعام الذي تريده 206 00:21:04,966 --> 00:21:06,666 .سأمنحك لقبًا حتى 207 00:21:07,979 --> 00:21:11,299 ...حسنًا، إن كانت (فوينتيس) وزيرة الدفاع 208 00:21:12,613 --> 00:21:14,079 ،وأنت الملك 209 00:21:15,340 --> 00:21:16,959 أيّ لقب ستمنحني إياه؟ 210 00:21:19,339 --> 00:21:22,173 .الوغد المستنير بالثقافة 211 00:21:38,255 --> 00:21:40,594 .مرحبًا يا صاح، نعم 212 00:21:42,642 --> 00:21:43,642 .نعم 213 00:21:44,266 --> 00:21:47,081 .لن أطيل الغياب يا صاح .سأعود بسرعة 214 00:21:59,100 --> 00:22:01,040 ـ كيف حالك؟ .ـ بخير، أجل 215 00:22:01,720 --> 00:22:02,939 كيف حالك؟ 216 00:22:04,219 --> 00:22:05,933 .أظن أن هذه فكرة سيئة جدًا 217 00:22:06,132 --> 00:22:07,785 .تخرج منتصرًا دومًا 218 00:22:07,979 --> 00:22:10,759 نعم، لو كنت كذلك فلماذا أذهب إلى اسوأ مكان في الكوكب؟ 219 00:22:14,366 --> 00:22:16,800 ."تركت الكثير من الطعام والمياه لـ "سموك 220 00:22:18,715 --> 00:22:21,100 هل تعديني بأنّكِ ستعتنين به إذا لم أعد؟ 221 00:22:22,366 --> 00:22:23,455 .ليس لديّ أحد آخر لأسأله 222 00:22:26,833 --> 00:22:29,035 .لا أظن أن "سموك" يحبّني كثيرًا 223 00:22:30,481 --> 00:22:32,828 .أعلم، لست واثقًا بأنه يثق بكِ 224 00:22:38,100 --> 00:22:39,688 .حاول إلّا تموت 225 00:22:41,913 --> 00:22:43,593 .سأحرص على عودتي 226 00:22:43,833 --> 00:22:44,833 .دومًا 227 00:22:53,738 --> 00:22:57,718 "مركز تايمز. مطار لندن" 228 00:23:22,333 --> 00:23:24,613 .حسنًا، حسنًا 229 00:23:33,279 --> 00:23:35,113 إنها تحبس الأنفاس، صحيح؟ 230 00:23:36,901 --> 00:23:38,881 .نعم، هذه الطائرة ستفي بالغرض 231 00:23:41,888 --> 00:23:43,634 هل ستحلق بهذه؟ 232 00:23:44,395 --> 00:23:46,488 .ـ نعم ـ هل هي آمنة؟ 233 00:23:47,494 --> 00:23:49,534 .ـ لا، ليس تقنيًا .ـ فيها ثقوب رصاص 234 00:23:49,559 --> 00:23:50,559 هذه؟ 235 00:23:50,878 --> 00:23:54,027 .إنها من الأسبوع الفائت بسبب لقاء مع الرجال 236 00:23:55,688 --> 00:23:56,928 .الملك ينتظر 237 00:23:57,541 --> 00:23:58,701 .لا تتأخر 238 00:24:03,073 --> 00:24:05,106 .سننزلك تحت جنح الظلام 239 00:24:05,131 --> 00:24:07,697 .هذه نقطة دخولك 240 00:24:07,772 --> 00:24:09,485 .خارج هذه القرية الصغيرة 241 00:24:09,510 --> 00:24:12,470 .وفقًا للمعلومات الاستخباراتية، طُهرت من الثوار 242 00:24:12,645 --> 00:24:17,024 ."ستنتقل قليلاً إلى الشمال إلى "ساينت كوينتين 243 00:24:17,266 --> 00:24:19,100 ،إنها بلدة خاضعة للاحتلال 244 00:24:19,200 --> 00:24:21,246 .لذا عليك دخولها بهدوء 245 00:24:21,945 --> 00:24:25,332 .مثل الهمسة، مثل صغير فأر 246 00:24:25,585 --> 00:24:28,619 ،الآن ستتوجه إلى وسط المدينة 247 00:24:28,866 --> 00:24:31,526 .وستلاقيك منسقتنا مع الثوار هناك 248 00:24:36,657 --> 00:24:38,083 .وسط المدينة 249 00:24:39,695 --> 00:24:42,678 إنها منطقة كبيرة، كيف يجب أن أجدهم؟ 250 00:24:42,845 --> 00:24:44,446 .لا تقلق بشأن ذلك، سيجدونك 251 00:24:44,540 --> 00:24:47,699 .كل شيء سري ولا أحد يعلم بهذا 252 00:24:47,899 --> 00:24:49,392 .معرفة الضروري فقط 253 00:24:49,793 --> 00:24:50,906 .نعم، أحتاج إلى أن أعرف 254 00:24:52,705 --> 00:24:53,812 تحتاج إلى معرفة ماذا؟ 255 00:24:54,233 --> 00:24:55,732 .كيف سأخرج من هناك 256 00:24:55,812 --> 00:25:01,245 سيتصل بك الثوار حين تحصل على "موانا"، حسنًا؟ 257 00:25:01,399 --> 00:25:04,559 .وسأوصل المعدات لإجلاء تكتيكي جوي 258 00:25:04,584 --> 00:25:06,376 .بعد ثلاث ساعات 259 00:25:06,679 --> 00:25:08,026 .ثلاث ساعات 260 00:25:08,467 --> 00:25:10,940 ـ هل هذا جيّد؟ .ـ في طائرة مثقبة 261 00:25:11,440 --> 00:25:16,039 .لم ألاحظها ابدًا، سنقلع عند العاشرة مساءً 262 00:25:16,793 --> 00:25:17,693 .أنت رجلي 263 00:25:24,507 --> 00:25:25,507 .ها قد شغلتها 264 00:25:31,027 --> 00:25:32,806 .حسنًا، كل شيء جاهز وسننطلق 265 00:25:37,733 --> 00:25:40,699 .ـ أحزمة الأمان متضررة .ـ لا تستحق العناء 266 00:25:40,907 --> 00:25:43,553 لن تنفع أربطة النيلون إن هوت، حسنًا؟ 267 00:25:43,578 --> 00:25:45,671 .حسنًا، ها قد أنطلقنا 268 00:26:16,085 --> 00:26:17,685 سحقًا! ما هذا؟ 269 00:26:20,572 --> 00:26:22,818 .رباه! لا، لا 270 00:26:23,893 --> 00:26:25,825 .لا، سحقًا! حسنًا 271 00:26:28,066 --> 00:26:31,300 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم، أقوم بجمع بعض الأمور. 272 00:26:32,566 --> 00:26:35,266 ‫أجل، لست واثقاً بأن جهاز ‫القياس هذا يعمل جيدًا. 273 00:26:35,433 --> 00:26:38,000 ‫إما ذلك، وإما سينفذ وقودنا ‫عند منتصف الطريق، لذا... 274 00:26:38,000 --> 00:26:41,491 ‫من الأفضل أن ترتدي مظلتك ‫في حال إقتضت الحاجة. 275 00:26:41,745 --> 00:26:42,358 ‫حسنًا. 276 00:26:53,800 --> 00:26:56,500 ‫- إن سحبت هذا ستفتح المظلة، صحيح. ‫- مهلاً! 277 00:26:57,066 --> 00:27:00,141 ‫- ألم تفعل ذلك من قبل؟ ‫- كلا. 278 00:27:00,300 --> 00:27:04,786 ‫يا لكَ من هاوٍ، ‫هذا هو الحبل الذي عليكَ سحبه. 279 00:27:05,500 --> 00:27:08,766 ‫- متى اسحبه؟ ‫- من الأفضل قبل ارتطامك بالأرض. 280 00:27:10,033 --> 00:27:12,833 ‫استرخِ، خذ قيلولة أو ما شابه. 281 00:27:12,833 --> 00:27:14,800 ‫سأسلك الطريق المليء ‫بالمناظر الخلابة، حسنًا؟ 282 00:27:23,772 --> 00:27:25,925 ‫حسنًا، استرخِ. 283 00:27:29,039 --> 00:27:31,413 ‫"لندن" 284 00:28:11,166 --> 00:28:12,700 ‫أجل، ها نحنُ ذا. 285 00:28:12,700 --> 00:28:14,500 ‫لدينا موعد مع رجال (فولكوف). 286 00:28:14,900 --> 00:28:17,333 ‫حسنًا، مرحبًا بك في "فرنسا" يا صاحبي. 287 00:28:21,266 --> 00:28:24,466 ‫حسنًا، سأخبرك بأمر، ‫سأعبر هذا لذا استعد. 288 00:28:24,566 --> 00:28:27,266 ‫- قد اضطر إلى انزالك بوقتٍ أبكر. ‫- حسنًا. 289 00:28:28,700 --> 00:28:32,151 ‫نحنُ على بعد 5 دقائق، ‫لكنهم يصعّبون مهمتنا. 290 00:28:34,875 --> 00:28:37,741 ‫اليك ما ستفعله، سأنزل ‫إلى ارتفاع 1200 متر 291 00:28:37,766 --> 00:28:40,500 ‫- وستضطر إلى القفز، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا! 292 00:28:49,033 --> 00:28:49,833 ‫أنت جاهزٌ للقفز! 293 00:28:58,766 --> 00:29:00,152 ‫علمت أن هذه فكرة سيئة. 294 00:29:06,833 --> 00:29:07,866 ‫عليك أن تقفز. 295 00:29:51,366 --> 00:29:54,400 ‫أجل، حتمًا كانت هذه فكرة سيئة. 296 00:30:49,266 --> 00:30:50,700 ‫ابقَ مكانك! 297 00:31:28,373 --> 00:31:31,526 "أميان، فرنسا" 298 00:31:43,466 --> 00:31:45,933 ‫- التالي. ‫- اجلس الآن! 299 00:31:53,166 --> 00:31:56,400 ‫من الصعب العثور على منافس كفوء. 300 00:31:58,600 --> 00:32:01,333 ‫علمتني هذه اللعبة الكثير من الأمور. 301 00:32:02,679 --> 00:32:07,079 ‫لكن أهم درس هو ‫احترام المنافس القوي. 302 00:32:10,166 --> 00:32:13,800 ‫تعلمت اللعب عندما كنت مسجونًا. 303 00:32:14,000 --> 00:32:18,333 ‫والسجن من حيث تصميمه ‫هو حلبة مجالدين. 304 00:32:18,833 --> 00:32:23,266 ‫تحدٍ تلو الآخر، وصراع قوى مستمر. 305 00:32:24,600 --> 00:32:28,100 ‫في البداية كان الأمر مرعبًا. 306 00:32:30,200 --> 00:32:34,566 ‫عندما وجدتُ الشطرنج، ‫اكتشفتُ شيئًا يغير الحياة. 307 00:32:35,233 --> 00:32:40,478 ‫اللعب ضد من هم أفضل مني، ‫جعلني أفضل. 308 00:32:42,200 --> 00:32:46,573 ‫لم أرّ تقدمًا إلا عندما ‫تم تحدي مهارتي، لذا... 309 00:32:47,246 --> 00:32:53,466 ‫أطالبك بأن تلعب بأفضل ما لديك. 310 00:33:23,666 --> 00:33:25,200 ‫لا تجيد اللعب حتى، أليس كذلك؟ 311 00:33:34,300 --> 00:33:35,100 ‫التالي. 312 00:33:41,100 --> 00:33:45,233 ‫(فولكوف)، استهدف أحد مدافعنا ‫الثقيلة طائرة منذ ساعة. 313 00:33:45,233 --> 00:33:47,066 ‫- ما نوعها؟ ‫- طائرة بداسر واحد. 314 00:33:47,091 --> 00:33:49,525 ‫من طراز "أنتونوف"، على الأرجح ‫مظلة واحدة. 315 00:33:53,153 --> 00:33:57,753 ‫انشر الخبر لكل العصابات، ‫وكل مخبر، وكل جندي. 316 00:33:57,778 --> 00:34:00,611 ‫الف رصاصة لمن يجد زائرنا! 317 00:34:01,719 --> 00:34:03,152 ‫ولنجهّز القطار. 318 00:34:09,700 --> 00:34:12,584 ‫- كم يبعد عنا؟ ‫- ثمانون كيلومترًا. 319 00:34:12,838 --> 00:34:15,038 ‫شوهد قرب "ساينت كوينتن". 320 00:34:37,576 --> 00:34:40,916 "سانت كوينتن، فرسنا" 321 00:35:35,872 --> 00:35:37,604 ‫- ما الذي يجري هنا؟ ‫- اصمتوا! 322 00:35:43,000 --> 00:35:44,133 ‫اصمتوا جميعًا! 323 00:35:48,046 --> 00:35:53,246 ‫سنوزع الحصص التموينية للمواطنين ‫الأوفياء عند الرابعة. 324 00:35:53,700 --> 00:35:57,100 ‫حظر التجوال سيتم تطبيقه. 325 00:35:57,792 --> 00:36:00,826 ‫مخالفة أوامر الجنرال (فولكوف) 326 00:36:01,304 --> 00:36:06,538 ‫سيؤدي بالنتيجة إلى عقاب ‫فوري وقاسٍ. 327 00:36:23,300 --> 00:36:25,566 ‫انتهى العرض، نحنُ في الساحة. 328 00:36:53,700 --> 00:36:54,500 ‫أنت! 329 00:36:57,966 --> 00:36:58,900 ‫مرحبًا يا رفاق! 330 00:37:00,600 --> 00:37:01,700 ‫القِ بالحقيبة أرضًا. 331 00:37:03,053 --> 00:37:05,919 ‫- لا أريد أية متاعب يا جماعة! ‫- القِ بالحقيبة! 332 00:37:52,033 --> 00:37:53,200 ‫أنتَ رجلٌ ميت. 333 00:38:00,266 --> 00:38:04,838 ‫- أظنكِ صلة الوصل. ‫- احسنت، أنت عبقري، (جايك)؟ 334 00:38:04,863 --> 00:38:09,299 ‫- نعم، وكان بوسعي قتل ذلك الرجل. ‫- على الرحب والسعة. 335 00:38:09,324 --> 00:38:11,300 ‫لو كنتِ هنا طوال الوقت ‫لماذا لم تتدخلي قبل الآن؟ 336 00:38:11,399 --> 00:38:13,799 ‫أردتُ رؤية مدى كفائتك ‫في التعامل مع ما ينتظرك. 337 00:38:14,006 --> 00:38:17,472 ‫- يمكنني تدبر أمري. ‫- أنا (دريا)، اتبعني. 338 00:38:24,866 --> 00:38:27,700 ‫- هذا مقزز. ‫- بعد تدبري للفوضى التي سببتها، لننطلق. 339 00:38:27,725 --> 00:38:29,733 ‫- لأنهم سيأتون للبحث عن هؤلاء. ‫- أجل. 340 00:38:29,999 --> 00:38:34,618 ‫- هل تهوين حز عنق الرجال؟ ‫- والدي كان قصابًا 341 00:38:34,661 --> 00:38:36,966 ‫هذا ليس غريبًا البتة. 342 00:40:42,693 --> 00:40:44,726 ‫- هل هذا هو الرجل؟ ‫- هذا هو الرجل. 343 00:40:45,965 --> 00:40:49,365 ‫انه ينزف، علينا تدبر أمر ذلك. 344 00:40:49,433 --> 00:40:50,433 ‫- أهلًا بك. ‫- أشكرك. 345 00:40:50,475 --> 00:40:52,361 ‫- هل تريد شيئًا تأكله؟ ‫- كلا. 346 00:40:52,386 --> 00:40:55,232 ‫- ربما تريد شيئًا تشربه. ‫- كلا، شكرًا لك. 347 00:40:55,344 --> 00:40:58,233 ‫مع احترامي يا أبتِ، ‫طرتُ إلى منطقة حرب. 348 00:40:58,505 --> 00:41:02,038 ‫وقفزت من طائرة لأول مرة، ‫وكادت أن تسحقني دبابة. 349 00:41:02,233 --> 00:41:04,266 ‫هاجمني جنود خلال مراقبتها للأمر. 350 00:41:04,566 --> 00:41:08,466 ‫أود بلوغ وجهتي، لذا دلني ‫على الإتجاه الصحيح وسأرحل. 351 00:41:09,726 --> 00:41:13,526 ‫الصبر من الفضائل يا بني، ‫لنبدأ بأول الأمور. 352 00:41:20,066 --> 00:41:22,000 ‫اكتشف (دوم) و(لولو) هذه الخريطة. 353 00:41:22,466 --> 00:41:25,333 ‫تم اعدامهما للتو بساحة البلدة. 354 00:41:30,101 --> 00:41:31,341 ‫أنا آسفٌ يا (دريا)! 355 00:41:33,256 --> 00:41:36,323 ‫آمل أن يرقدا بسلام ‫بحب القدير الأزلي. 356 00:41:38,033 --> 00:41:40,261 ‫- من هنا. ‫- حسنًا. 357 00:41:46,300 --> 00:41:47,200 ‫رائع! 358 00:41:49,066 --> 00:41:50,500 ‫هذا ما اتحدث عنه. 359 00:41:51,559 --> 00:41:53,664 ‫قوة تفوق الألف حصان. 360 00:41:54,338 --> 00:41:56,711 ‫- جعلتها مضادة للرصاص أيضًا. ‫- هذا جميل. 361 00:42:03,039 --> 00:42:04,341 ‫أجل، بالطبع. 362 00:42:13,446 --> 00:42:16,038 ‫- "سويلي"؟ ‫- "سويي". 363 00:42:17,366 --> 00:42:20,333 ‫- منطقة الـ"رايث". ‫- يأكلون الجثث. 364 00:42:21,592 --> 00:42:24,958 ‫- ماذا؟ ‫- هذا نذير شؤم. 365 00:42:26,600 --> 00:42:27,966 ‫ما هذه؟ 366 00:42:28,833 --> 00:42:32,266 ‫- قد تكون شيفرة. ‫- سأضع الأغراض في الشاحنة. 367 00:42:33,466 --> 00:42:37,032 ‫- قومي بتقطيب جرحه. ‫- نعم، بالطبع، تعال معي. 368 00:42:54,466 --> 00:42:55,266 ‫هل أعجبتك؟ 369 00:42:58,539 --> 00:42:59,723 ‫أعني الجدارية. 370 00:43:02,500 --> 00:43:04,300 ‫أجل، أجل. 371 00:43:05,245 --> 00:43:08,679 ‫من الجميل رؤية جمال ‫في كل هذه البشاعة. 372 00:43:11,552 --> 00:43:15,191 ‫- هل أنت بارع بقدر ما يقوله (أوغست)؟ ‫- ماذا قال؟ 373 00:43:15,784 --> 00:43:19,031 ‫- قال أنك أفضل رجاله. ‫- رجاله؟ 374 00:43:21,433 --> 00:43:25,333 ‫أجل، كلا، لستُ من مقتنيات ‫(أوغست) الثمينة. 375 00:43:25,666 --> 00:43:29,933 ‫يمتلك (أوغست) قوة هائلة ‫تمتد من هنا حتى 376 00:43:31,300 --> 00:43:34,820 ‫ليس لديّ شيء مخدر ‫قبل وضع هذا، هل أنت جاهز؟ 377 00:43:34,845 --> 00:43:35,708 ‫نعم. 378 00:43:43,066 --> 00:43:47,461 ‫تعنيني الثقة أكثر من القوة ‫ولا أثق بـ(أوغست). 379 00:43:48,600 --> 00:43:49,666 ‫إذن لماذا أنت هنا؟ 380 00:43:51,119 --> 00:43:52,952 ‫أطرح على نفسي ذات السؤال. 381 00:43:56,433 --> 00:43:58,866 ‫شأنك شأن الجميع، ‫لدى (أوغست) أمرٌ تبتغيه. 382 00:44:00,519 --> 00:44:01,686 ‫أحد مقتنياته. 383 00:44:04,900 --> 00:44:05,891 ‫أجل، ماذا عنكِ؟ 384 00:44:06,285 --> 00:44:12,800 ‫أنا هنا لأحرص على بلوغك وجهتك. 385 00:44:16,572 --> 00:44:17,806 ‫سُحقًا، لنذهب. 386 00:44:45,466 --> 00:44:48,600 ‫أشدد على أهمية وصولكما ‫إلى هناك أولاً. 387 00:44:48,600 --> 00:44:52,900 ‫- ألن تأتي معنا؟ ‫- كلا، لكل منا مساره الخاص للخلاص. 388 00:44:53,233 --> 00:44:59,533 ‫يتمثل مساري بمنحكما وقتاً، ‫ويتمثل مساركما بالوثوق بشجاعتكما. 389 00:45:00,066 --> 00:45:02,066 ‫المكان كله محاصر الآن. 390 00:45:02,227 --> 00:45:03,927 ‫وضع (فولكوف) دبابة عند كل زاوية. 391 00:45:04,093 --> 00:45:07,559 ‫عليكما عبور المصنع القديم ‫وبلوغ الطريق الشرقي. 392 00:45:17,600 --> 00:45:20,490 ‫- كم أحب هذا الجزء. ‫- بالتوفيق. 393 00:45:20,515 --> 00:45:23,400 ‫- شكرًا يا أبتِ. ‫- الجميع داخل الكنيسة. 394 00:45:24,400 --> 00:45:27,900 ‫اخرجوا حالاً وأنتم ترفعون أيديكم عالياً. 395 00:45:27,925 --> 00:45:33,109 ‫- اتساءل من يكون هذا! ‫- اخرجوا، اخرجوا أينما كنتم. 396 00:45:33,134 --> 00:45:35,164 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا. 397 00:45:37,200 --> 00:45:39,066 ‫أنتظر بفارغ الصبر رؤية ما سيحدث تاليًا. 398 00:45:53,600 --> 00:45:54,800 ‫مساء الخير يا سادة. 399 00:45:58,433 --> 00:45:59,800 ‫نعرف من تكون. 400 00:46:00,400 --> 00:46:04,666 ‫نعرف ما يجري هنا، ‫لم يعد بوسعك الإختباء أيها الكاهن. 401 00:46:05,700 --> 00:46:06,666 ‫لا، ليس لدي ما أخفيه. 402 00:46:08,000 --> 00:46:09,354 ‫يرى القدير كل شيء. 403 00:46:09,541 --> 00:46:14,800 ‫- أين الآخران؟ ‫- الآخران؟ لا يوجد سواي. 404 00:46:19,233 --> 00:46:22,333 ‫لن يجدوا بالداخل سوى ما صنعه القدير. 405 00:46:23,600 --> 00:46:25,500 ‫الكنيسة مغلقة الآن. 406 00:46:25,500 --> 00:46:29,766 ‫ولكن يمكنكم الدخول إن أردتم ‫الإعتراف بخطاياكم. 407 00:46:30,812 --> 00:46:32,145 ‫- أنا غير مؤمن. 408 00:46:33,739 --> 00:46:34,872 ‫بالطبع سيكون عدم دخولك أفضل. 409 00:46:36,141 --> 00:46:41,066 ‫لأن الصفح يستلزم ضميرًا أخلاقياً ‫ورغبة بالتحسن. 410 00:46:41,166 --> 00:46:44,166 ‫وهما صفتان من الواضح ‫أنك لا تمتلكهما. 411 00:46:45,766 --> 00:46:51,800 ‫لأنك جزء من الظلام على سطح ‫هذا العالم من العذاب. 412 00:46:52,859 --> 00:46:55,926 ‫وأنت لن تنتصر. 413 00:47:00,366 --> 00:47:03,666 ‫ما سأفعله الآن، ‫هل ستتم مسامحتي عليه؟ 414 00:47:06,166 --> 00:47:07,300 ‫لا تتحرك! 415 00:47:09,400 --> 00:47:13,600 ‫- اخرج من المركبة! ‫- اريد اقتباس الفصل الثالث، الآية 57، 416 00:47:37,466 --> 00:47:39,333 ‫لا يجدر بي أن أتحمس! 417 00:47:39,400 --> 00:47:41,266 ‫- لا يجدر بي أن أتحمس! ‫- أنت تغرق المحرك بالوقود 418 00:47:41,266 --> 00:47:43,473 ‫- لا تغرقه. ‫- أنا لا أغرقه. 419 00:47:43,501 --> 00:47:45,841 ‫يا لك من وضيع! 420 00:47:47,026 --> 00:47:50,993 ‫كاهنٌ مروع! ‫بالله عليك؟ كاهنٌ مروع؟ 421 00:48:04,054 --> 00:48:07,040 ‫- أحب هذه الأغنية. ‫- فجروا الباب اللعين. 422 00:48:19,299 --> 00:48:20,099 ‫تمسكي! 423 00:48:22,600 --> 00:48:24,900 ‫الحقوا بهما! هيا! 424 00:48:25,966 --> 00:48:27,300 ‫هل قفزت فوق دبابة للتو؟ 425 00:48:28,566 --> 00:48:29,666 ‫كلانا فعلنا ذلك للتو! 426 00:48:37,561 --> 00:48:38,834 ‫سُحقًا، نقطة تفتيش! 427 00:48:39,867 --> 00:48:42,700 ‫- لا يمكننا الإلتفاف حولها. ‫- كلا، سنقفز فوقها. 428 00:48:45,015 --> 00:48:47,596 ‫- ما هذا؟ ‫- سُحقًا! 429 00:48:49,362 --> 00:48:50,889 ‫سُحقًا! ابتعد! 430 00:48:53,779 --> 00:48:55,707 ‫سُحقًا! إنها مضادة للرصاص! 431 00:49:02,003 --> 00:49:03,103 ‫اطلقوا النار! 432 00:49:13,966 --> 00:49:15,133 ‫انعطف إلى اليمين بقوة. 433 00:49:16,396 --> 00:49:22,569 ‫ترجمة وتعديل ‫| محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي | 434 00:49:25,634 --> 00:49:27,434 ‫- بأي إتجاه؟ ‫- اسلك ذلك النفق. 435 00:49:37,827 --> 00:49:40,207 ‫- سُحقًا! ‫- هيا! هيا! هيا! هيا! 436 00:49:54,394 --> 00:49:55,384 ‫مهلاً! 437 00:50:04,200 --> 00:50:06,066 ‫كم دبابة يمتلك هذا الرجل؟ 438 00:50:09,897 --> 00:50:11,297 ‫- (جايك)! ‫- سُحقًا! 439 00:50:31,486 --> 00:50:33,400 ‫لقد حاصرونا! 440 00:50:52,866 --> 00:50:55,733 ‫- إلى يميننا! إلى يميننا! ‫- لستُ قلقًا بشأنهم. 441 00:50:57,700 --> 00:50:58,933 ‫أنا قلقٌ من هذه! 442 00:51:35,146 --> 00:51:36,800 ‫- الدبابة! ‫- أعلم. 443 00:51:40,075 --> 00:51:42,316 ‫- (جايك)! ‫- أعلم! 444 00:51:44,760 --> 00:51:46,400 ‫- (جايك)! ‫- أعلم! 445 00:51:55,233 --> 00:51:56,600 ‫(أوغست) اللعين! 446 00:51:57,566 --> 00:52:00,645 ‫طلب مني الوضيع أن أجلب "الموناليزا". 447 00:52:00,670 --> 00:52:04,651 ‫بكل مجدها ونصبني وزير التملك الوضيع! 448 00:52:04,766 --> 00:52:07,500 ‫تبًا يا (أوغست)، لست ملكًا حتمًا! 449 00:52:11,469 --> 00:52:19,990 ‫"سانت كوينتين"، "سويي" 450 00:52:27,000 --> 00:52:29,366 ‫أي أخبار يجلبها أصدقاؤنا الثوار؟ 451 00:52:29,833 --> 00:52:33,300 ‫(جايك) و(دريا) يتجهان إلى ‫قاعدة "سويي" العسكرية. 452 00:52:34,573 --> 00:52:35,819 ‫للأسف! 453 00:52:37,126 --> 00:52:39,226 ‫مات الأب (سامسون) وهو يحارب ‫في سبيل القضية. 454 00:52:41,566 --> 00:52:47,100 ‫وهي قضية نبيلة، آمل أن يرقد بسلام. 455 00:52:56,100 --> 00:52:59,385 ‫- لديّ سؤال لكِ. ‫- تفضل. 456 00:52:59,459 --> 00:53:02,244 ‫لمَ أنتم مستعدون لتموتوا جميعًا 457 00:53:02,271 --> 00:53:04,992 ‫- لتساعدوني في الحصول على هذه اللوحة؟ ‫- وما همك؟ 458 00:53:05,900 --> 00:53:07,733 ‫ستقبض أجرك بمطلق الأحوال. 459 00:53:08,219 --> 00:53:13,373 ‫لا أفهم، إنها قطعة فنية جميلة ‫ولكن كل هذا كثير. 460 00:53:13,851 --> 00:53:19,834 ‫يحب البعض اللوحات، ويحب آخرون ‫المراكب الشراعية. 461 00:53:27,277 --> 00:53:29,820 ‫أنا آسفٌ بشأن الأب (سامسون). 462 00:53:32,833 --> 00:53:35,466 ‫عرفتُ الأب (سامسون) منذ وقتٍ طويل. 463 00:53:36,100 --> 00:53:38,011 ‫قبل التوهجات الشمسية بفترة طويلة. 464 00:53:39,600 --> 00:53:42,116 ‫قام بتضحية كبيرة لأجل القضية. 465 00:53:45,300 --> 00:53:48,460 ‫أجل، هذه وجهة نظري، ‫كل ذلك لأجل لوحة؟ 466 00:53:49,278 --> 00:53:51,953 ‫- هذا غير منطقي. ‫- إنه (فولكوف). 467 00:53:55,806 --> 00:53:57,272 ‫ما علاقته بالـ"موناليزا"؟ 468 00:53:59,432 --> 00:54:02,495 ‫يبحث (فولكوف) عن الخزنة أيضًا. 469 00:54:02,520 --> 00:54:05,345 ‫وإن سبقنا إليها سينال كل ما بداخلها. 470 00:54:06,832 --> 00:54:08,965 ‫وضعوا أشياء تتخطى القطع الفنية بداخلها. 471 00:54:09,840 --> 00:54:11,007 ‫طعام، مؤن... 472 00:54:12,300 --> 00:54:13,133 ‫وأسلحة. 473 00:54:15,000 --> 00:54:19,100 ‫- لذا نحتاج إليك لكي... ‫- أدخلكم. 474 00:54:19,900 --> 00:54:21,537 ‫- أصبت. ‫- حسنًا. 475 00:54:23,800 --> 00:54:26,066 ‫لذا إن سبقناه ستنالون أسلحتكم 476 00:54:26,066 --> 00:54:30,100 ‫وينال (أوغست) لوحته، ‫وأنا أنال قاربي. 477 00:54:31,366 --> 00:54:32,200 ‫هذا صحيح. 478 00:54:48,213 --> 00:54:50,337 ‫- اسمع يا (جايك). ‫- نعم! 479 00:54:50,362 --> 00:54:51,426 ‫اسمع. 480 00:54:51,506 --> 00:54:55,408 ‫كيفما انتهى هذا الأمر ‫آمل أن تنال ما تسعى إليه. 481 00:54:56,580 --> 00:54:59,608 ‫- صنعت لك هذا القارب. ‫- شكرًا، إنه جميل. 482 00:54:59,808 --> 00:55:01,796 ‫علمتني جدتي فن الأشغال الورقية. 483 00:55:01,821 --> 00:55:04,741 ‫كنا نصنع كميات هائلة منها ‫ونتركها ليجدها الآخرون 484 00:55:05,659 --> 00:55:09,019 ‫وبمقدوري أيضًا صنع قنبلة تفجّر دبابة. 485 00:55:11,427 --> 00:55:12,540 ‫عجبًا. 486 00:55:13,804 --> 00:55:16,933 ‫غير أنّ الأمر الآخر أكثر نفعًا الآن. 487 00:55:17,945 --> 00:55:19,693 ‫- صحيح. ‫- حسنًا. 488 00:55:19,854 --> 00:55:21,100 ‫هيّا بنا. 489 00:55:31,199 --> 00:55:37,154 ‫"سانت كوينتن، سولي" 490 00:55:43,876 --> 00:55:48,083 ‫"أميان، سانت كوينتن، سولي" 491 00:56:01,100 --> 00:56:03,015 ‫إنّنا نقترب من المدينة يا (فولكوف). 492 00:56:03,040 --> 00:56:04,113 ‫ممتاز. 493 00:56:13,015 --> 00:56:15,954 ‫"سانت كوينتن، فرنسا" 494 00:56:26,065 --> 00:56:28,098 ‫ماذا حلّ بكتفك؟ 495 00:56:29,300 --> 00:56:30,666 ‫إنّهم يفوقوننا عددًا يا سيّدي. 496 00:56:31,632 --> 00:56:33,334 ‫يفوقوننا عدّة وعددًا يا سيّدي. 497 00:56:33,720 --> 00:56:35,153 ‫على يد كاهن كهل؟ 498 00:56:36,667 --> 00:56:38,333 ‫كاهن سافل، أليس كذلك؟ 499 00:56:41,132 --> 00:56:42,821 ‫كان ثمّة آخرون يا سيّدي. 500 00:56:43,962 --> 00:56:45,229 ‫كم عددهم؟ 501 00:56:47,131 --> 00:56:48,084 ‫إثنان. 502 00:56:48,658 --> 00:56:52,958 ‫وكان لديهما شاحنة ضخمة تحلّق. 503 00:56:53,433 --> 00:56:56,939 ‫وما كان لديكَ إلّا دبابة وعشرون رجلًا. 504 00:56:56,971 --> 00:57:00,371 ‫ظهرا لنا فجأة ومن العدم يا سيّدي. 505 00:57:00,485 --> 00:57:07,956 ‫رجل ضخم سافل وشابّة تقود شاحنة وتتجّه شرقًا. 506 00:57:13,799 --> 00:57:14,766 ‫وهل ثمّة ما هو غير ذلك؟ 507 00:57:18,095 --> 00:57:19,348 ‫قتلنا الكاهن. 508 00:57:20,222 --> 00:57:22,493 ‫ما زلتُ قادرًا على خدمتكَ سيّدي. 509 00:57:22,546 --> 00:57:24,546 ‫لا يلزمكَ قتلي. 510 00:57:25,846 --> 00:57:27,612 ‫لن أقتلكَ. 511 00:57:29,781 --> 00:57:31,895 ‫سحقًا، لا. 512 00:57:33,866 --> 00:57:36,266 ‫أمرتُ المخبرين أن يكونوا متيقظين. 513 00:57:37,396 --> 00:57:40,100 ‫- سنجدهما عمّا قريب. ‫- أعلم ذلك. 514 00:57:41,366 --> 00:57:42,866 ‫أعلم ذلك. 515 00:57:56,692 --> 00:58:00,585 "سولي، فرسنا" 516 00:58:24,619 --> 00:58:27,034 ‫- "سويلي". ‫- "سولي". 517 00:58:28,901 --> 00:58:31,244 ‫اسمعي،ثمّة خزنة في هذه القاعدة ‫بإحدى هذه البنايات. 518 00:58:31,269 --> 00:58:32,841 ‫سحقًا. 519 00:58:34,334 --> 00:58:36,808 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- لا، لا. لستُ بخير. 520 00:58:36,833 --> 00:58:39,966 ‫هذه أرض الـ "رايث" والمكان يدبّ فيّ الرعب. 521 00:58:40,066 --> 00:58:41,302 ‫ومن هم الـ "رايث" بحقّ السماء؟ 522 00:58:42,500 --> 00:58:45,466 ‫قبل التوهّج كانوا سجناء في سجن مشدّد الحراسة. 523 00:58:45,538 --> 00:58:47,771 ‫إنّهم أكلو لحوم البشر، أتفهمني؟ 524 00:58:47,929 --> 00:58:50,339 ‫هؤلاء يأكلون ما يقتلونه. 525 00:58:50,805 --> 00:58:53,072 ‫ولهذا ندخل ونخرج بأسرع ما يمكننا. 526 00:58:56,095 --> 00:58:57,147 ‫سحقًا. 527 00:58:59,900 --> 00:59:00,933 ‫ثمّة شخص يعلم بوجودنا. 528 00:59:01,446 --> 00:59:03,100 ‫صحيح، هيّا بنا. 529 00:59:22,034 --> 00:59:23,107 ‫انتظريني لحظة. 530 00:59:54,033 --> 00:59:56,400 ‫يا للهول، لقد تأخّرنا وفات الأوان. 531 01:00:08,619 --> 01:00:10,750 ‫لا، لم يُفجّر هذا الباب في الآونة الأخيرة. 532 01:00:13,266 --> 01:00:15,166 ‫ليس ثمّة ثقوب رصاص ولا أضرار. 533 01:00:16,052 --> 01:00:17,785 ‫لا يبدو أنّهم دافعوا عن المكان. 534 01:00:19,466 --> 01:00:22,700 ‫أرى أنّهم أخرجوا كلّ شيء ونقلوه إلى مكانٍ آمن. 535 01:00:23,260 --> 01:00:24,340 ‫من أين لكِ الخريطة؟ 536 01:00:24,882 --> 01:00:26,922 ‫جلبتها من شقّة آمر القاعدة بـ "باريس". 537 01:00:27,100 --> 01:00:28,333 ‫الجنرال (ستيفان ماتو). 538 01:00:28,912 --> 01:00:29,812 ‫فلنكتشف المكان. 539 01:00:56,546 --> 01:00:57,846 ‫واضح أنّهم هوجموا هنا. 540 01:01:10,379 --> 01:01:12,379 ‫لا، لا، هذا ليس هو. 541 01:01:14,759 --> 01:01:17,459 ‫هذا هو (ستيفان ماتو). 542 01:01:17,490 --> 01:01:18,864 ‫"(ستيفان ماتو)"، جنرال الشعبة، مركز العمليّات" 543 01:01:31,106 --> 01:01:33,872 ‫لو أنّهم أخلوا المكان لكان الآمر ‫دوّن ذلك في السجل. 544 01:01:34,089 --> 01:01:36,400 ‫- هيّا لنجده. ‫- أجل. 545 01:02:16,041 --> 01:02:17,054 ‫ها قد وجدته. 546 01:02:25,667 --> 01:02:28,797 ‫- إنّه بالفرنسيّة. ‫- صحيح، لا بأس. 547 01:02:30,303 --> 01:02:33,556 ‫لا بأس، احتكاكات وتحطّم أنبوب المياه الرئيسيّ 548 01:02:33,581 --> 01:02:34,641 ‫وثمّة إثنان ونصف مفقودان. 549 01:02:34,666 --> 01:02:37,828 ‫أبلغ الكشّافون إنّ الـ "رايث" يجمّعون الحرائق 550 01:02:37,853 --> 01:02:39,664 ‫عند خطّ القمم، إنّهم قادمون. 551 01:02:39,743 --> 01:02:46,166 ‫أخرجوا المقتنيات النفيسة كلّها ‫إلى 48 درجة بـ 58 درجة. 552 01:02:46,276 --> 01:02:49,556 ‫ 48 درجة بـ 58 درجة. 553 01:02:50,233 --> 01:02:52,999 ‫هذه القاعدة الجويّة في "نانسي"، "أوشي"، رائع. 554 01:02:53,044 --> 01:02:54,570 ‫لا، مهلًا. 555 01:02:54,595 --> 01:02:56,736 ‫- ماذا؟ ‫- هذا سهل يسير للغاية. 556 01:02:56,761 --> 01:02:59,512 ‫مُحال أنّ هذا تُرك هنا ليجده أيّ شخص. 557 01:02:59,537 --> 01:03:01,245 ‫- هذا خداع. ‫- أتعتقد ذلك؟ 558 01:03:01,310 --> 01:03:04,426 ‫أجل، كان لا بدّ أن يُشفّر ذلك. 559 01:03:04,751 --> 01:03:06,365 ‫يا للهول، ما الذي سنفعله؟ 560 01:03:08,965 --> 01:03:10,265 ‫هيّا فلنُسرع. 561 01:03:28,966 --> 01:03:30,300 ‫أجل، هذه شيفرة. 562 01:03:30,712 --> 01:03:33,674 ‫اقرئي الأحرف التي توافقها. 563 01:03:34,665 --> 01:03:37,066 ‫- بالتسلسل، بدءًا بخطّ العرض. ‫- لا بأس، جاهز. 564 01:03:37,066 --> 01:03:41,766 ‫35، 57، 05، 58، 34، 48. 565 01:03:44,933 --> 01:03:47,800 ‫- "أيمشير"، أيعني هذا شيئًا؟ ‫- كلّا. 566 01:03:50,682 --> 01:03:52,433 ‫لقد وصلوا الـ "رايث". 567 01:03:58,646 --> 01:04:02,586 ‫- هيّا، علينا الإسراع. ‫- امهليني دقيقة. 568 01:04:03,533 --> 01:04:05,066 ‫علينا المغادرة. 569 01:04:07,976 --> 01:04:10,666 ‫- "شيمشيروف". ‫- حصن "سيمسيروف". 570 01:04:11,159 --> 01:04:13,059 ‫إنّها سلسلة حصون على خطّ "ماجينو". 571 01:04:14,641 --> 01:04:19,600 ‫لا شكّ إنّها في مكانٍ ما، ‫ها هي "سيمسيروف"، فلنتحرّك. 572 01:04:24,701 --> 01:04:28,033 ‫أتحدّث بجدية يا (جايك)، علينا المغادرة. 573 01:05:09,766 --> 01:05:13,500 ‫يا "مولان 2"، أكلّمك أنا "مولان 1"، ‫أتسمعني يا "مولان 2"؟ 574 01:05:14,216 --> 01:05:15,969 ‫يسمعك "مولان 2". 575 01:05:17,466 --> 01:05:20,300 ‫موقع لوحة "لا جوكاندا" هو حصن "سيمسيروف". 576 01:05:20,700 --> 01:05:25,923 ‫أكرّر، موقع لوحة "لا جوكاندا" ‫هو حصن "سيمسيروف". 577 01:05:26,850 --> 01:05:28,103 ‫استُلم نداؤك يا "مولان 1". 578 01:05:28,233 --> 01:05:30,859 ‫يمكننا إرسال فريق إلى "سيمسيروف" ‫عند الساعة الثانية. 579 01:05:30,884 --> 01:05:34,400 ‫أكرّر، يمكننا إرسال فريق إلى ‫"سيمسيروف" عند الساعة الثانية. 580 01:05:36,479 --> 01:05:38,979 ‫استُلم نداؤك يا "مولان 2"، ‫انتهى نداء "مولان 1". 581 01:05:40,135 --> 01:05:41,100 ‫فعلت ما يلزم. 582 01:05:44,154 --> 01:05:49,341 ‫"سانت كوينتن"، "سولي"، حصن "سيمسيروف". 583 01:06:10,102 --> 01:06:12,796 ‫هيّا بنا، هيّا. 584 01:06:13,396 --> 01:06:15,015 ‫أمّنوا المكان. 585 01:06:18,099 --> 01:06:19,945 ‫تقدّموا. 586 01:06:46,519 --> 01:06:48,620 ‫شاحنة تحلّق، قطعًا لا. 587 01:07:06,382 --> 01:07:08,109 ‫انظر يا (فولكوف). 588 01:07:12,533 --> 01:07:15,240 ‫48، 58. 589 01:07:19,066 --> 01:07:22,293 ‫سنتوجّه إلى قاعدة "نانسي" ‫التابعة للسلاح الجويّ. 590 01:07:27,421 --> 01:07:29,328 ‫كلّا، لن نتوجّه. 591 01:07:32,433 --> 01:07:34,613 ‫سنتوجّه إلى "سيمسيروف". 592 01:07:35,187 --> 01:07:38,380 ‫وسنلتقي هناك سيّدة في غاية التميّز. 593 01:07:39,398 --> 01:07:41,531 ‫ابلغ السائق إنّنا سنسلك الطريق نحو الجسر. 594 01:07:41,556 --> 01:07:42,682 ‫مفهوم. 595 01:07:44,210 --> 01:07:47,276 ‫أظنّه يطلب مكافأته وهي ألف رصاصة. 596 01:07:47,675 --> 01:07:49,968 ‫برأيكَ كم رصاصة يستحقّ؟ 597 01:07:49,993 --> 01:07:51,130 ‫ثلاث رصاصات. 598 01:07:51,168 --> 01:07:52,234 ‫أوافقكَ الرأي. 599 01:08:12,434 --> 01:08:14,920 ‫"حصين سيمسيروف" 600 01:09:13,919 --> 01:09:17,406 ‫"سيمسيروف"، "فرنسا". 601 01:09:37,171 --> 01:09:38,352 ‫ماذا؟ 602 01:09:39,837 --> 01:09:44,917 ‫ليس ثمّة لوحة مفاتيح ولا سطح بينيّ ‫ولا أجهزة مسح بايومتريّ ولا ماسك. 603 01:09:46,066 --> 01:09:49,786 ‫ثمّة كاميرات هناك وهناك. 604 01:09:51,467 --> 01:09:53,974 ‫وفّروا الكهرباء للمكان بطريقةٍ ما. 605 01:09:56,923 --> 01:09:58,303 ‫تعالي. 606 01:10:23,366 --> 01:10:24,793 ‫أما يزال ثمّة شيء يعمل؟ 607 01:10:25,639 --> 01:10:26,479 ‫أجل. 608 01:10:30,482 --> 01:10:31,655 ‫وربّما لا. 609 01:10:49,048 --> 01:10:50,455 ‫هذا الجهاز يعمل. 610 01:10:51,600 --> 01:10:53,413 ‫"نظام تصريف الهواء" 611 01:11:02,329 --> 01:11:05,362 ‫لا شكّ أنهّ يستمد طاقته من الألواح الشمسيّة. 612 01:11:05,387 --> 01:11:06,827 ‫"ألواح شمسيّة" 613 01:11:09,235 --> 01:11:11,308 ‫- هل وجدتِ شيئًا؟ ‫- أجل. 614 01:11:12,339 --> 01:11:16,259 ‫ذلك الطنين ناتج عن نظام ‫تصفية الهواء للخزنة. 615 01:11:17,865 --> 01:11:19,917 ‫لا بأس، سندخل من هنا. 616 01:11:19,942 --> 01:11:21,171 ‫يا "مولان 1"؟ 617 01:11:21,935 --> 01:11:24,315 ‫(فولكوف) آتٍ نحوكما ويبعد 80 كيلومترًا. 618 01:11:24,340 --> 01:11:26,688 ‫أكرّر، يبعد 80 كيلومترًا. 619 01:11:26,880 --> 01:11:29,627 ‫معكَ "مولان 1"، استُلم نداؤك، إنّهم قريبون. 620 01:11:29,652 --> 01:11:31,671 ‫أجل، بهذه الأدراج أبلغ مهوى نظام التصفية 621 01:11:31,696 --> 01:11:34,512 ‫إن استطعتُ دخول ذلك والنزول عبر المهوى 622 01:11:34,537 --> 01:11:36,223 ‫على طول قناة التصفية هذه 623 01:11:36,248 --> 01:11:39,324 ‫يُفترض أنّني بذلك أبلغ الخزنة مباشرة. 624 01:11:40,429 --> 01:11:41,349 ‫صحيح. 625 01:11:41,500 --> 01:11:44,300 ‫وإن كانت المروحة هذه تعمل ‫فيتعيّن علينا تعطيلها. 626 01:11:44,562 --> 01:11:45,809 ‫ثمّ ماذا سيحدث؟ 627 01:11:47,529 --> 01:11:50,822 ‫سيتّضح لنا ذلك، فلنتابع الأمر. 628 01:11:54,909 --> 01:11:57,435 ‫هل تتذكّر طريق الخدمة الذي رأيناه؟ 629 01:11:57,605 --> 01:11:59,759 ‫واثقة من أنّ منه نبلغ الألواح الشمسيّة. 630 01:12:00,931 --> 01:12:03,965 ‫- سأدمّر الألواح. ‫- فلنتابع عملنا. 631 01:13:11,814 --> 01:13:13,541 ‫لا بدّ أن يفي هذا بالغرض. 632 01:14:45,742 --> 01:14:47,542 ‫هذه فكرة فاشلة. 633 01:15:18,948 --> 01:15:20,101 ‫سحقًا. 634 01:15:30,393 --> 01:15:32,433 ‫سحقًا، لا. 635 01:15:36,803 --> 01:15:38,230 ‫سحقًا. 636 01:15:43,699 --> 01:15:44,886 ‫سحقًا. 637 01:16:32,379 --> 01:16:35,393 ‫سحقًا، تغمره المياه. 638 01:16:51,658 --> 01:16:54,606 ‫سحقًا لكَ يا (أوغست)، علمت إنّها فكرة فاشلة. 639 01:16:55,961 --> 01:16:59,368 ‫سحقًا لوزير التملّك الثقافي. 640 01:18:54,339 --> 01:18:57,059 ‫(جايك)؟ (جايك)؟ 641 01:19:32,022 --> 01:19:33,562 ‫علمتُ بذلك. 642 01:19:35,644 --> 01:19:36,531 ‫(جايك)؟ 643 01:19:44,643 --> 01:19:45,583 ‫(جايك)؟ 644 01:19:46,716 --> 01:19:48,509 ‫هل أنتَ بخير يا (جايك)؟ 645 01:19:50,590 --> 01:19:52,477 ‫أهكذا تمدّون يد العون للنّاس؟ 646 01:19:54,776 --> 01:19:58,923 ‫أردتُ أن أبلغكَ ولكنّ (أوغست) ‫قال أنّك لن تساعدنا إن علمت. 647 01:19:59,295 --> 01:20:00,561 ‫الحقّ معك. 648 01:20:02,471 --> 01:20:04,311 ‫صنعت "أميركا" قنبلتين نوويتين 649 01:20:04,336 --> 01:20:07,213 ‫لتسقطهما على "اليابان"، ‫وهما "فات مان" و"ليتل بوي" 650 01:20:07,238 --> 01:20:10,934 ‫غير أنّه كانت ثمّة قنبلة ثالثة ‫وُضعت جانبًا لـ "موسكو". 651 01:20:11,862 --> 01:20:14,635 ‫تحسبًا لعدم توقّف الجيش الأحمر في "منشوريا". 652 01:20:15,488 --> 01:20:16,608 ‫"الموناليزا". 653 01:20:16,770 --> 01:20:19,116 ‫كان يُفترض أن تجتاز القنبلة مسافة طويلة 654 01:20:19,141 --> 01:20:20,925 ‫ولهذا أضيفت لها وسيلة حماية. 655 01:20:21,468 --> 01:20:24,128 ‫لن تنفجر القنبلة إلّا بوضع هذا القابس. 656 01:20:24,153 --> 01:20:26,031 ‫فسيظفر (أوغست) بالقنبلة ‫وأنتِ تظفرين بكلّ ما تبقى؟ 657 01:20:26,056 --> 01:20:28,520 ‫لا يريد (أوغست) هذه القنبلة ليُطلقها. 658 01:20:28,545 --> 01:20:30,344 ‫إنّما لا يريدها أن تكون في يد (فولكوف). 659 01:20:30,394 --> 01:20:31,461 ‫وهل تصدّقينه؟ 660 01:20:33,080 --> 01:20:35,680 ‫- وأيّ الخيارات أمامي؟ ‫- كان أمامكِ خيار. 661 01:20:36,033 --> 01:20:37,340 ‫كان بمقدوركِ إخراجي من الأمر. 662 01:20:37,365 --> 01:20:39,081 ‫ولكنّهم كانوا سيجدونها. 663 01:20:39,106 --> 01:20:40,796 ‫وأنتَ تعرف ذلك يا (جايك). 664 01:20:40,991 --> 01:20:44,198 ‫ثقتي بـ (أوغست) تفوق ثقتي بـ (فولكوف) قليلًا. 665 01:20:44,288 --> 01:20:46,828 ‫كلاهما طرف في النفاق نفسه. 666 01:20:48,105 --> 01:20:50,105 ‫وضعتُ ثقتي فيكِ يا (دريا). 667 01:20:51,153 --> 01:20:52,239 ‫اسمع... 668 01:20:52,794 --> 01:20:55,474 ‫ربّما فات الأوان من ناحيتي ‫والحياة التي تمنّيتها. 669 01:20:56,337 --> 01:20:58,957 ‫ولكن ربّما فقط... 670 01:20:59,699 --> 01:21:01,272 ‫بردع (فولكوف)... 671 01:21:01,892 --> 01:21:04,198 ‫يمكن لأحدٍ غيري أن ينال تلك الفرصة. 672 01:21:04,577 --> 01:21:07,184 ‫وكم من النّاس عليهم الموت ‫أثناء محاولتك ردعه؟ 673 01:21:11,369 --> 01:21:13,689 ‫مهلًا يا (جايك)، أرجوك. 674 01:21:13,855 --> 01:21:16,262 ‫ابقَ وقاتل في صفّنا. 675 01:21:17,523 --> 01:21:20,450 ‫ألا ترى إنّ أشباه (فولكوف) ينتصرون في عالمنا 676 01:21:20,824 --> 01:21:22,551 ‫حين لا يحرّك الأخيار ساكنًا؟ 677 01:21:22,797 --> 01:21:24,071 ‫ينتصرون بكلّ الأحوال. 678 01:21:26,332 --> 01:21:30,346 ‫(جايك)، (جايك)، (جايك). 679 01:22:32,722 --> 01:22:35,075 ‫لا بأس، تأمّلا في ذلك. 680 01:22:35,101 --> 01:22:37,295 ‫هذا الطريق يصل "كالي". 681 01:22:37,520 --> 01:22:39,110 ‫(أوغست) عنده فريق هناك. 682 01:22:39,135 --> 01:22:43,480 ‫سينتظرنا هناك لننقل "الموناليزا" ‫عبر القناة، واضح؟ 683 01:22:43,897 --> 01:22:46,990 ‫والآن ابقَ هذا آمنًا. 684 01:22:49,273 --> 01:22:50,466 ‫حسنًا، بالتوفيق. 685 01:22:58,013 --> 01:23:00,100 ‫ليس معركتكَ يا (جايك). 686 01:23:01,088 --> 01:23:02,308 ‫ليست معركتك. 687 01:24:23,196 --> 01:24:24,469 ‫ثمّ ها هي القنبلة. 688 01:24:33,651 --> 01:24:36,418 ‫أيّها الجنرال، هذا قابس الأمان. 689 01:24:43,966 --> 01:24:45,332 ‫أليس هذا غريبًا؟ 690 01:24:46,516 --> 01:24:49,736 ‫سجنونا بأقفاص وكأنّنا قمامة العالم 691 01:24:49,761 --> 01:24:52,202 ‫وما كان علينا رؤية النّور مرة أخرى. 692 01:24:52,976 --> 01:24:58,389 ‫ولكنّ النور حررنا وها نحن نحكم عالمهم الآن. 693 01:24:59,453 --> 01:25:03,406 ‫سنتوجّه إلى "كالي" ‫ونأخذ الباقي لاحقًا، هيّا بنا. 694 01:25:12,310 --> 01:25:13,450 ‫هيّا بنا. 695 01:26:14,613 --> 01:26:15,627 ‫(دريا). 696 01:26:19,667 --> 01:26:20,647 ‫(دريا). 697 01:26:27,332 --> 01:26:31,413 ‫(دريا)، انتبهي يا (دريا). 698 01:26:32,319 --> 01:26:34,112 ‫- أتسمعينني؟ ‫- أجل. 699 01:26:34,137 --> 01:26:34,932 ‫لا بأس. 700 01:26:36,354 --> 01:26:38,434 ‫كان الحقّ معك، لم يكُن الأمر نافعًا. 701 01:26:39,631 --> 01:26:40,818 ‫ما كان عليكَ الرجوع. 702 01:26:42,984 --> 01:26:45,011 ‫آسفة فقد كذبت عليك. 703 01:26:46,102 --> 01:26:49,382 ‫- وآسفة فقد ورطتكَ في الأمر. ‫- لم تورطيني بشيء. 704 01:26:50,420 --> 01:26:54,067 ‫إنّك أخرجتني، ولكن علينا استعادة القنبلة. 705 01:26:54,740 --> 01:26:56,186 ‫فات الأوان يا (جايك). 706 01:26:57,301 --> 01:27:00,201 ‫قلتِ إنّ بمقدورك صنع قنبلة تفجّر دبابة، صحيح؟ 707 01:27:00,360 --> 01:27:03,060 ‫- فماذا عن تفجير قطار؟ ‫- (جايك). 708 01:27:03,579 --> 01:27:06,379 ‫حتّى يعود القطار إلى المدينة ‫لا بدّ أن يعبر الجسر. 709 01:27:06,670 --> 01:27:08,997 ‫كلّ ما أريده هو نيل القابس. 710 01:27:09,096 --> 01:27:11,656 ‫وجعل القطار يتحرّك، عليكِ بتفجير الجسر فقط. 711 01:27:12,130 --> 01:27:13,177 ‫أهذا كلّ ما مطلوب؟ 712 01:27:14,609 --> 01:27:17,009 ‫اسمعي، يمكننا فعلها. 713 01:27:18,041 --> 01:27:20,186 ‫وإن كنّا سنفعلها فعلينا فعلها فورًا. 714 01:27:21,414 --> 01:27:23,087 ‫- اتفقنا؟ أمستعدة؟ ‫- أجل. 715 01:27:23,112 --> 01:27:26,138 ‫هيّا بنا، أيمكنكِ المشي؟ 716 01:27:27,157 --> 01:27:28,603 ‫- أجل. ‫- لا بأس. 717 01:27:32,068 --> 01:27:34,581 ‫- شغّلي السيارة وسأعود حالًا. ‫- حسنًا. 718 01:28:07,273 --> 01:28:09,406 ‫انطلقي ، انطلقي. 719 01:28:12,625 --> 01:28:14,238 ‫ما كنتَ فاعلًا في الداخل؟ 720 01:28:51,470 --> 01:28:53,209 ‫لماذا نتقدّم ببطء؟ 721 01:28:53,234 --> 01:28:54,953 ‫حلّ الظلام وانعدمت الرؤية. 722 01:28:54,978 --> 01:28:56,081 ‫وعليّ التقدّم ببطء. 723 01:28:56,106 --> 01:28:57,675 ‫ما إن نصل الطريق المستقيم بعد الجسر 724 01:28:57,700 --> 01:29:00,503 ‫- سأسرع التقدّم. ‫- لن يروقه ذلك. 725 01:29:00,587 --> 01:29:03,813 ‫إنّني أبذل كلّ جهدي أيّها السافل. 726 01:29:08,317 --> 01:29:10,950 ‫ستكون أمامنا فترة قليلة. 727 01:29:11,397 --> 01:29:14,657 ‫- أعرف، علينا أن نسبقهم. ‫- أجل. 728 01:29:18,712 --> 01:29:20,199 ‫ها هو القطار. 729 01:29:34,087 --> 01:29:36,167 ‫- انعطفي يمينًا عند مفترق الطرق. ‫- حسنًا. 730 01:29:36,192 --> 01:29:38,255 ‫- اطفئي الأنوار. ‫- سحقًا. 731 01:29:54,299 --> 01:29:58,079 ‫- ما السبب؟ ‫- ثمّة قلق من انعدام الرؤية. 732 01:29:58,131 --> 01:30:02,498 ‫- لا أتذكّر أنّني أمرته بالقلق. ‫- لم تأمره بذلك. 733 01:30:02,558 --> 01:30:07,227 ‫- ولكنّ السائق أكّد أنّه يبذل كلّ جهده. ‫- كلّ جهده؟ 734 01:30:07,879 --> 01:30:10,679 ‫- أرى أنّه يستهزء بنفسه. ‫- أرى أنّه محق. 735 01:30:10,704 --> 01:30:14,280 ‫أرى أنهّ يحتاج عونًا ليبلغ غاية إمكانيّاته. 736 01:30:15,310 --> 01:30:16,763 ‫مثلكَ تمامًا. 737 01:30:17,949 --> 01:30:19,229 ‫كش ملك. 738 01:30:20,690 --> 01:30:21,537 ‫لا بأس. 739 01:30:41,396 --> 01:30:44,710 ‫أتقدّم ببطء لأنّنا ننقل قنبلة نووية. 740 01:30:46,056 --> 01:30:47,670 ‫هذه غاية إمكانياتك. 741 01:30:50,873 --> 01:30:52,340 ‫انزليني عند الممرّ العلوي. 742 01:30:58,077 --> 01:30:59,030 ‫اتّجهي عند الجسر. 743 01:31:24,518 --> 01:31:29,018 ‫- إذن؟ ‫- بعض النّاس يحتاجون دفعة بسيطة. 744 01:33:22,236 --> 01:33:26,663 ‫أهذا ما تبحث عنه؟ ها هي القنبلة ولن... 745 01:33:27,697 --> 01:33:31,077 ‫يا ربّاه، سحقًا. 746 01:33:57,625 --> 01:34:01,312 ‫"الموناليزا" حصّتي. 747 01:34:33,641 --> 01:34:37,375 ‫"الموناليزا" تفوق مستواك. 748 01:34:38,431 --> 01:34:40,665 ‫- ما أتيتتُ حبًا بالقنبلة. ‫- فمَن أنت؟ 749 01:34:41,026 --> 01:34:42,680 ‫قاتل مأجور لصالح (أوغست). 750 01:34:43,095 --> 01:34:45,588 ‫كلّا، أنا الإلهاء. 751 01:34:57,073 --> 01:34:58,580 ‫لحيتكَ جميلة. 752 01:35:07,936 --> 01:35:08,869 ‫سحقًا. 753 01:35:15,763 --> 01:35:16,836 ‫سحقًا. 754 01:35:21,792 --> 01:35:22,926 ‫كش ملك. 755 01:35:32,181 --> 01:35:33,414 ‫(جايك). 756 01:35:36,253 --> 01:35:37,460 ‫(جايك). 757 01:35:54,519 --> 01:35:55,812 ‫(جايك). 758 01:36:00,152 --> 01:36:01,339 ‫مرحبًا. 759 01:36:02,620 --> 01:36:03,674 ‫(جايك). 760 01:36:05,286 --> 01:36:08,534 ‫- ما بك؟ هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 761 01:36:08,559 --> 01:36:10,766 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 762 01:36:11,687 --> 01:36:13,693 ‫- خمّني ما حدث. ‫- ماذا؟ 763 01:36:15,763 --> 01:36:17,950 ‫- ظفرتُ بالقابس. ‫- (جايك). 764 01:36:28,881 --> 01:36:31,112 ‫- "سوراي، إنجلترا". ‫- حسنًا، هذا ممتاز. 765 01:36:36,392 --> 01:36:37,752 ‫يا للهول يا (جايك). 766 01:36:37,790 --> 01:36:41,272 ‫تبدو وكأنّك مُضغتَ وهُضمتَ وتبرّزتك آلة حرب. 767 01:36:41,297 --> 01:36:42,720 ‫أجل، يبدو صحيحًا. 768 01:36:44,150 --> 01:36:46,944 ‫"الموناليزا" خاصّتك في قعر وادٍ ضيّق. 769 01:36:47,700 --> 01:36:50,613 ‫لا أدري عنها شيئًا ولكنّها لا تُفجّر إلّا بهذا. 770 01:36:50,638 --> 01:36:54,853 ‫سحقًا، يبدو عليّ أن أجد وزير تملّك ثقافي جديد. 771 01:36:54,969 --> 01:37:00,316 ‫- أو لا، يمكنكَ أن تتركها ترقد بسلام. ‫- لا، لا يا (جايك). 772 01:37:00,341 --> 01:37:04,254 ‫لست أحمقًا لتعتقد أنّ العالم ‫يخلو من أمثال (فولكوف). 773 01:37:05,073 --> 01:37:08,203 ‫لا، ولستُ آمل أن تكون واحدًا منهم. 774 01:37:11,906 --> 01:37:14,863 ‫أرى أنّ الوقت حان لتبحر بعيدًا يا (جايك). 775 01:37:22,233 --> 01:37:23,979 ‫تمتّع بقاربكَ الصغير. 776 01:37:25,432 --> 01:37:27,392 ‫عليّ أن أشيّد مملكة أحكمها. 777 01:38:34,848 --> 01:38:38,795 "مشهد قصير قادم" 778 01:38:39,361 --> 01:39:15,748 ‫‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}