1 00:00:44,702 --> 00:00:49,369 DUPĂ APOCALIPSĂ 2 00:00:49,471 --> 00:00:50,831 Înainte ca lumea să se sfârșească, 3 00:00:50,891 --> 00:00:53,050 puteam găsi orice sau pe oricine, 4 00:00:53,052 --> 00:00:54,231 oriunde. 5 00:00:55,231 --> 00:00:56,361 Nu e ca să mă laud, 6 00:00:56,461 --> 00:00:59,141 dar unii îmi spuneau cel mai bun vânător de comori din lume. 7 00:00:59,341 --> 00:01:01,391 Nu era nimic ce nu puteam găsi. 8 00:01:02,061 --> 00:01:04,011 Îmi petreceam majoritatea timpului sub apă. 9 00:01:04,801 --> 00:01:07,691 Găsind lucruri care erau pierdute de secole. 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,570 Munca mea era solitară. 11 00:01:10,800 --> 00:01:13,290 Făceam cercetări și apoi plecam în misiunile mele. 12 00:01:14,131 --> 00:01:15,681 Dar îmi plăcea așa. 13 00:01:16,216 --> 00:01:19,351 Îmi controlam propriul destin fără să dau socoteală nimănui. 14 00:01:19,801 --> 00:01:21,491 Dar totul s-a schimbat... 15 00:01:22,271 --> 00:01:23,821 când a venit erupția solară. 16 00:01:26,391 --> 00:01:28,461 Lumea a fost aruncată în întuneric... 17 00:01:28,761 --> 00:01:30,101 și haos. 18 00:01:30,683 --> 00:01:33,387 Toată electronica modernă s-a prăjit. 19 00:01:34,211 --> 00:01:36,181 Majoritatea lucrurilor nu mai funcționau. 20 00:01:37,790 --> 00:01:40,950 Oamenii aveau convingerea că guvernele vor interveni pentru a restabili ordinea. 21 00:01:41,561 --> 00:01:42,901 Iluzii. 22 00:01:44,061 --> 00:01:47,211 Lideri militari au preluat controlul asupra guvernelor locale... 23 00:01:47,501 --> 00:01:49,431 și conduc mare parte din Europa. 24 00:01:52,191 --> 00:01:54,801 ȘASE ANI MAI TÂRZIU 25 00:01:55,261 --> 00:01:57,851 Credeau că totul va fi bine. 26 00:01:58,411 --> 00:02:00,091 Eu știam că nu va fi așa, desigur. 27 00:02:02,459 --> 00:02:04,811 Orașele înfometate au devenit cimitire. 28 00:02:05,232 --> 00:02:06,751 Banii erau inutili. 29 00:02:07,011 --> 00:02:09,147 Nu se găseau medicamente nici combustibil. 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,191 Iar bolile se răspândeau. 31 00:02:12,180 --> 00:02:14,449 Cred că eu eram mai bine pregătit pentru asta. 32 00:02:15,140 --> 00:02:17,130 Eram un supraviețuitor. 33 00:02:17,640 --> 00:02:19,670 Și în curând făceam ce făcusem mereu. 34 00:02:20,100 --> 00:02:21,710 Găseam lucruri. 35 00:02:23,120 --> 00:02:26,350 Doar că acum, lumea era un loc mult mai periculos. 36 00:02:32,160 --> 00:02:34,870 LONDRA, ANGLIA 37 00:05:26,580 --> 00:05:27,730 Prea ușor. 38 00:06:09,421 --> 00:06:10,421 O... 39 00:06:11,277 --> 00:06:12,298 G... 40 00:06:12,321 --> 00:06:13,321 I... 41 00:06:14,101 --> 00:06:15,121 D... 42 00:06:16,541 --> 00:06:17,641 A... 43 00:06:18,921 --> 00:06:20,341 A... G... 44 00:06:42,741 --> 00:06:45,141 A, G, O, D... 45 00:06:52,444 --> 00:06:53,498 A... 46 00:06:53,541 --> 00:06:54,551 D... 47 00:06:54,701 --> 00:06:55,951 G... I... 48 00:06:56,361 --> 00:06:57,361 O... 49 00:07:19,450 --> 00:07:20,690 Adagio. 50 00:07:51,570 --> 00:07:52,640 Frumos. 51 00:08:12,100 --> 00:08:13,320 Foarte bine. 52 00:08:15,330 --> 00:08:17,090 Foarte bine, băieții în albastru s-au întors. 53 00:08:17,237 --> 00:08:18,519 Salut, amice. 54 00:08:19,024 --> 00:08:20,585 Ce faci aici sus? 55 00:08:20,679 --> 00:08:21,819 Stai puțin. 56 00:08:22,856 --> 00:08:24,715 Voi nu sunteți polițiști adevărați, nu-i așa? 57 00:08:29,149 --> 00:08:30,238 Ce se întâmplă? 58 00:08:31,169 --> 00:08:33,092 Ce e în cutie? 59 00:08:33,605 --> 00:08:35,585 E... nu știu, o vioară, o scripcă. 60 00:08:35,609 --> 00:08:37,405 Sincer, nu știu diferența. De ce, tu cânți? 61 00:08:37,519 --> 00:08:38,885 Dă-mi-o. 62 00:08:39,079 --> 00:08:40,479 Nu, nu vrei asta. 63 00:08:43,681 --> 00:08:45,341 Dar îți voi da ce e aici. 64 00:08:47,651 --> 00:08:49,561 Vă umplu gura cu gloanțe. 65 00:08:50,961 --> 00:08:53,761 Ei bine, nu vei putea să ne nimerești pe toți. 66 00:08:54,321 --> 00:08:55,581 Nu, e adevărat. 67 00:08:56,131 --> 00:08:57,241 Doar pe tine. 68 00:08:58,551 --> 00:08:59,581 Și pe tine. 69 00:09:00,215 --> 00:09:01,247 Și pe tine. 70 00:09:01,721 --> 00:09:03,221 Și probabil pe tine. 71 00:09:04,531 --> 00:09:06,501 Și cu siguranță... pe tine. 72 00:09:08,111 --> 00:09:09,481 Prindeți-l, băieți. 73 00:09:25,701 --> 00:09:26,961 La naiba. 74 00:09:48,391 --> 00:09:49,751 Încărcătură goală. 75 00:10:51,480 --> 00:10:53,700 De ce trebuie să vin până aici? 76 00:10:55,650 --> 00:10:56,720 Salut. 77 00:10:56,840 --> 00:10:59,400 - Ai reușit? - Da, exact unde ai spus că va fi. 78 00:11:00,020 --> 00:11:01,188 Am trimis o mână de tipi, 79 00:11:01,271 --> 00:11:03,170 dar toți s-au întors cu mâinile goale. 80 00:11:03,490 --> 00:11:05,180 Unii nu s-au mai întors. 81 00:11:05,800 --> 00:11:07,000 Stradivarius, 82 00:11:07,100 --> 00:11:09,420 perioada bresciană, 1690 - 1700. 83 00:11:10,850 --> 00:11:11,960 Frumos. 84 00:11:14,830 --> 00:11:17,230 Regele August are altă treabă pentru tine. 85 00:11:18,100 --> 00:11:19,616 Acum e rege? 86 00:11:19,646 --> 00:11:22,556 Credem că revenirea la normal se poate face cel mai stabil prin monarhie. 87 00:11:23,140 --> 00:11:24,346 Vrea să te vadă. 88 00:11:24,370 --> 00:11:27,580 Ei bine, era să fiu ucis pentru a aduce acea vioară pentru Alteța Sa, așa că... 89 00:11:27,720 --> 00:11:29,526 Nu, mulțumesc. Mă duc acasă să lucrez la barca mea. 90 00:11:30,000 --> 00:11:31,820 E dispus să te compenseze. 91 00:11:32,336 --> 00:11:33,412 Generos. 92 00:11:33,743 --> 00:11:35,773 Suficient pentru barca visurilor tale. 93 00:11:37,100 --> 00:11:38,230 Unde e treaba? 94 00:11:39,830 --> 00:11:41,030 De cealaltă parte a Canalului. 95 00:11:41,330 --> 00:11:42,500 A fost o plăcere să negociez cu tine. 96 00:11:42,530 --> 00:11:44,260 Doar gândește-te, Jake. 97 00:11:45,100 --> 00:11:46,690 Ar putea fi un nou început. 98 00:11:46,910 --> 00:11:49,486 Dacă aș vrea un nou început, nu mi-aș trage un glonț în cap pentru a-l obține. 99 00:11:49,510 --> 00:11:51,056 Da, te vom duce acolo în siguranță. 100 00:11:51,080 --> 00:11:53,230 Acolo nu e nimic altceva decât boli și... 101 00:11:53,310 --> 00:11:55,570 lideri militari și muzică electronică. Ce scârbos! 102 00:11:56,280 --> 00:11:58,150 Nu, mulțumesc. Dar mi-a părut bine să te văd. 103 00:11:59,736 --> 00:12:00,792 Jake! 104 00:12:00,840 --> 00:12:02,110 Arăți incredibil. 105 00:12:02,535 --> 00:12:04,085 Și îmi place costumul. 106 00:12:15,541 --> 00:12:16,861 A refuzat. 107 00:12:18,141 --> 00:12:20,391 Preferă să lucreze la barca lui. 108 00:12:23,361 --> 00:12:24,781 Poți să crezi? 109 00:12:27,691 --> 00:12:29,541 E o nenorocită de tragedie. 110 00:12:30,931 --> 00:12:32,751 Cel mai bine e să-i facem o ofertă lui Jake. 111 00:12:33,121 --> 00:12:35,459 Una pe care nu o poate refuza. 112 00:13:49,771 --> 00:13:51,001 Salut, amice. 113 00:13:58,611 --> 00:14:00,161 Salut, iată-te. 114 00:14:01,064 --> 00:14:02,471 Da. 115 00:14:02,910 --> 00:14:04,070 Ți-am adus... 116 00:14:04,343 --> 00:14:06,472 Mango teriyaki, preferatul tău. 117 00:14:08,090 --> 00:14:09,090 Da. 118 00:14:09,580 --> 00:14:10,580 Băiat bun. 119 00:14:10,859 --> 00:14:11,920 Băiat bun. 120 00:14:12,630 --> 00:14:14,088 Ce zici, băiete? 121 00:14:14,403 --> 00:14:15,413 Da. 122 00:14:17,069 --> 00:14:18,203 Foarte bine. 123 00:14:22,081 --> 00:14:23,901 Uleiul perfect. 124 00:14:24,041 --> 00:14:25,041 Da. 125 00:14:35,041 --> 00:14:37,427 Dați afară din nenorocita noastră de țară. 126 00:14:37,560 --> 00:14:40,137 Nu trebuie spus, toți știu nenorocitul de nume. 127 00:14:40,184 --> 00:14:42,497 Unii au făcut ca restul planetei să ne simtă, la naiba. 128 00:14:42,593 --> 00:14:45,257 Substanța peste stil, așa e, suntem în exil. 129 00:14:45,511 --> 00:14:47,651 Bătrânii sunt puternici pe câmp. 130 00:14:47,671 --> 00:14:50,431 Nu e dragoste, dar se simte cu siguranță. 131 00:14:50,544 --> 00:14:52,737 Ascultă-mă, teme-te de mine, păream să fi dispărut 132 00:14:52,886 --> 00:14:55,677 Continuarea spunea să-i ții pe PE departe de oameni. 133 00:14:55,814 --> 00:14:58,736 Ți-am furat sufletul și am păstrat ritmul în corpul tău negru. 134 00:14:58,783 --> 00:15:00,596 Acum nu-ți mai poți recupera mintea. 135 00:15:00,840 --> 00:15:03,210 Prea murdar pentru puterea originală 30. 136 00:15:03,290 --> 00:15:06,030 Prea curat pentru cei de 30 care vor să aibă șaisprezece. 137 00:15:06,060 --> 00:15:08,656 Scuze. Avem alte fiice. 138 00:15:08,612 --> 00:15:11,019 Știi ce? În timp ce favoritele tale abia încep. 139 00:15:11,256 --> 00:15:13,336 Ne întoarcem pentru a face un examen de conștiință. 140 00:15:13,419 --> 00:15:15,112 Din când în când, ca un sonic 141 00:15:15,000 --> 00:15:16,201 Știi ce, mesia? 142 00:15:16,456 --> 00:15:19,087 Pentru a descoperi că aceste pisici au acest lucru alergând sălbatic. 143 00:15:19,111 --> 00:15:21,271 O, Dumnezeu să binecuvânteze copilul. 144 00:16:06,120 --> 00:16:07,353 Nu trage! 145 00:16:07,677 --> 00:16:08,867 Ce faci aici? 146 00:16:09,627 --> 00:16:10,967 Mă trimite Regele. 147 00:16:12,387 --> 00:16:14,107 Dacă e pentru treabă, spune-i că nu o vreau. 148 00:16:14,257 --> 00:16:15,627 Spune-i tu însuți. 149 00:16:15,480 --> 00:16:17,440 Te așteaptă la depozitul de fiare vechi. 150 00:16:25,170 --> 00:16:26,243 Hei! 151 00:16:26,660 --> 00:16:28,100 Mă poți ajuta să cobor? 152 00:16:55,531 --> 00:16:56,721 Jake. 153 00:16:57,211 --> 00:16:58,901 Intră. Ia loc. 154 00:16:59,211 --> 00:17:00,561 Ia loc, să vorbim. 155 00:17:05,701 --> 00:17:06,731 Fă-mi o favoare. 156 00:17:08,328 --> 00:17:09,808 Spune-mi, cum o faci? 157 00:17:10,117 --> 00:17:11,238 Să fac ce? 158 00:17:11,698 --> 00:17:14,068 Am zeci de oameni care fac ce faci tu, 159 00:17:14,108 --> 00:17:16,768 dar se pare că tu ești singurul 160 00:17:17,143 --> 00:17:19,198 care găsește lucruri pe care alții nu le pot găsi. 161 00:17:19,288 --> 00:17:21,468 E o abilitate specială... 162 00:17:21,838 --> 00:17:22,838 sau un dar? 163 00:17:23,610 --> 00:17:26,000 Apropo de daruri, Stradivarius-ul... 164 00:17:26,090 --> 00:17:27,850 E mai presus de orice. 165 00:17:28,171 --> 00:17:30,597 E atât de divin. 166 00:17:30,540 --> 00:17:31,700 Muzica... 167 00:17:32,226 --> 00:17:34,102 Face un adult să plângă. 168 00:17:34,232 --> 00:17:36,392 Poate ar trebui să începi cu mâncare și apă potabilă 169 00:17:36,475 --> 00:17:38,262 înainte de a începe să compui o simfonie. 170 00:17:38,292 --> 00:17:40,842 Crezi că nu lucrăm la penuria de alimente, Jake? 171 00:17:41,430 --> 00:17:43,406 Spune omul cu gura plină de friptură. 172 00:17:43,894 --> 00:17:45,444 Sunt pescetarian. 173 00:17:48,294 --> 00:17:50,004 Crezi că a repara rahatul ăsta e ușor? 174 00:17:50,684 --> 00:17:52,544 Nu e atât de simplu precum a pocni din degete 175 00:17:52,584 --> 00:17:54,264 și a aprinde din nou luminile. 176 00:17:55,380 --> 00:17:57,610 Toată nenorocita de infrastructură e distrusă. 177 00:17:57,717 --> 00:18:00,207 Ne rupem curul în fiecare zi 178 00:18:00,567 --> 00:18:02,407 pentru a reconstrui totul de la zero, 179 00:18:02,467 --> 00:18:04,627 în ciuda eforturilor oamenilor care încearcă să ne oprească, 180 00:18:04,647 --> 00:18:05,947 precum generalul Volkov. 181 00:18:07,007 --> 00:18:10,207 Sigur. Tipul care nu ar recunoaște cultura nici dacă i-ar da în cap. 182 00:18:10,591 --> 00:18:12,261 E un agent al haosului. 183 00:18:13,561 --> 00:18:16,391 Preferă să vadă lumea arzând și să domnească peste cenușă. 184 00:18:17,250 --> 00:18:18,919 Și tu te vezi pe tine altfel. 185 00:18:20,843 --> 00:18:22,323 Cinism. 186 00:18:22,740 --> 00:18:24,510 Crede-mă când îți spun, Jake, 187 00:18:24,900 --> 00:18:27,015 aceasta nu e slujba pe care mi-o doream. 188 00:18:27,796 --> 00:18:30,131 Când a venit erupția solară, ne-am pierdut umanitatea. 189 00:18:30,155 --> 00:18:32,145 Ai văzut ce au făcut oamenii în întuneric. 190 00:18:32,355 --> 00:18:35,665 Nimeni nu a anticipat că lumea se va arde atât de repede cum a făcut-o. 191 00:18:37,815 --> 00:18:39,025 Oamenii au intrat în panică. 192 00:18:39,854 --> 00:18:41,534 Unii au devenit barbari. 193 00:18:42,811 --> 00:18:44,231 Ei bine, ce noroc pe tine. 194 00:18:44,554 --> 00:18:46,474 Aceste turnuri de fildeș pe care le construiești, 195 00:18:46,587 --> 00:18:49,097 vor ține la distanță barbarii și toți vor fi în siguranță. 196 00:18:49,121 --> 00:18:52,181 Nu toți sunt atât de descurcăreți ca tine, Jake. 197 00:18:52,531 --> 00:18:53,931 Nu au abilitățile tale 198 00:18:53,971 --> 00:18:56,321 nici determinarea de a supraviețui în această lume nouă. 199 00:18:56,691 --> 00:18:58,241 Au nevoie de protecție. 200 00:18:59,101 --> 00:19:00,401 Fără aceste ziduri, 201 00:19:00,661 --> 00:19:02,611 ar fi fost masacrați din ce în ce mai mult. 202 00:19:02,681 --> 00:19:05,021 Și cei din afara zidului? Și cei care se ascund? 203 00:19:05,171 --> 00:19:07,611 - Îi vei lăsa și pe ei să intre? - Toți sunt bineveniți, Jake. 204 00:19:08,910 --> 00:19:09,970 Chiar și tu. 205 00:19:17,970 --> 00:19:20,370 Ministrul Fuentes îmi spune că ești reticent... 206 00:19:21,600 --> 00:19:22,860 să treci canalul. 207 00:19:22,947 --> 00:19:25,850 Nu, nu sunt reticent. Sunt total împotrivă. 208 00:19:26,230 --> 00:19:28,900 Poate pentru că nu ai văzut imaginea de ansamblu. 209 00:19:30,540 --> 00:19:32,110 Nu vreau să văd imaginea de ansamblu. 210 00:19:32,140 --> 00:19:34,416 Imaginea de ansamblu e urâtă și crudă. 211 00:19:34,580 --> 00:19:35,580 Nu... 212 00:19:36,850 --> 00:19:38,336 Nu totul. 213 00:19:38,360 --> 00:19:40,640 Dedicăm mult timp 214 00:19:40,680 --> 00:19:42,880 restaurării frumuseții sale originale. 215 00:19:44,640 --> 00:19:46,270 Vei fi un om liber, Jake. 216 00:19:47,700 --> 00:19:48,870 Fără legături. 217 00:19:50,810 --> 00:19:52,400 Fără să dai socoteală nimănui. 218 00:19:52,750 --> 00:19:54,210 Și tot ce am nevoie, e vântul. 219 00:19:54,900 --> 00:19:56,890 Doar să zbor și să las în urmă toate prostiile. 220 00:20:00,650 --> 00:20:03,270 Oamenii și cu mine vrem să ne recuperăm lumea, Jake. 221 00:20:03,723 --> 00:20:05,623 Și ce voi vâna pentru tine de data asta? 222 00:20:08,941 --> 00:20:10,281 Mona. 223 00:20:13,101 --> 00:20:14,331 Mona Lisa? 224 00:20:14,421 --> 00:20:16,611 În toată splendoarea ei nenorocită. 225 00:20:18,101 --> 00:20:20,821 Îmi pare rău să vă dau vești proaste, Majestate, 226 00:20:21,023 --> 00:20:23,457 dar Parisul a fost unul dintre primele orașe care au ars. 227 00:20:23,591 --> 00:20:24,441 Desigur. 228 00:20:24,521 --> 00:20:25,631 Fără îndoială. 229 00:20:26,601 --> 00:20:28,671 Dar e ceva ce poate nu știi. 230 00:20:29,190 --> 00:20:30,756 Că atunci când a căzut flacăra, 231 00:20:30,830 --> 00:20:33,870 guvernul francez a evacuat toate comorile sale naționale 232 00:20:33,890 --> 00:20:36,640 într-o instalație secretă. 233 00:20:37,170 --> 00:20:39,012 Totul, de la opere de artă, 234 00:20:39,470 --> 00:20:41,740 până la tronul de porțelan al președintelui. 235 00:20:44,761 --> 00:20:46,371 Cum se presupune că voi ajunge acolo? 236 00:20:47,307 --> 00:20:49,807 Avionul regelui pilotat de pilotul regelui. 237 00:20:52,411 --> 00:20:53,571 Atunci voi primi barca. 238 00:20:54,931 --> 00:20:57,271 Cu toate resursele și mâncarea de care ai nevoie. 239 00:20:57,891 --> 00:20:59,901 La naiba, chiar îți voi da un titlu. 240 00:21:01,101 --> 00:21:04,511 De acord, ei bine, dacă Fuentes e ministrul Apărării, și... 241 00:21:05,711 --> 00:21:07,271 și tu ești Regele, 242 00:21:08,451 --> 00:21:09,821 în ce m-ai transforma? 243 00:21:12,537 --> 00:21:15,227 Fiu de curvă al Apropierii Culturale. 244 00:21:32,010 --> 00:21:33,017 Salut, amice. 245 00:21:33,330 --> 00:21:34,330 Da. 246 00:21:38,100 --> 00:21:39,516 Nu voi întârzia mult, amice. 247 00:21:39,540 --> 00:21:41,100 Mă voi întoarce înainte să-ți dai seama. 248 00:21:52,800 --> 00:21:53,953 Ce faci? 249 00:21:54,077 --> 00:21:55,247 Bine, da. 250 00:21:55,537 --> 00:21:56,857 Tu ce faci? 251 00:21:58,057 --> 00:21:59,923 Cred că asta e o idee foarte proastă. 252 00:21:59,947 --> 00:22:01,843 Mereu pari să ieși câștigător. 253 00:22:01,867 --> 00:22:02,984 Da, dacă mereu ies câștigător, 254 00:22:03,067 --> 00:22:05,107 de ce mă îndrept spre cel mai rău loc de pe planetă? 255 00:22:09,091 --> 00:22:11,281 I-am lăsat multă mâncare și apă lui Smoke. 256 00:22:13,031 --> 00:22:15,451 Dar îmi promiți că dacă nu mă întorc, vei avea grijă de el? 257 00:22:16,561 --> 00:22:18,241 Nu am pe nimeni altcineva pe care să-l rog. 258 00:22:21,027 --> 00:22:23,456 Nu cred că Smoke mă place prea mult. 259 00:22:25,091 --> 00:22:26,651 Nu sunt sigur că are încredere în tine. 260 00:22:32,491 --> 00:22:34,181 Ei bine, încearcă să nu mori. 261 00:22:36,451 --> 00:22:38,151 Mă voi asigura că mă întorc. 262 00:22:38,551 --> 00:22:39,551 Mereu. 263 00:23:28,651 --> 00:23:30,651 Îți taie respirația, nu-i așa? 264 00:23:32,250 --> 00:23:34,120 Da, ea se va ocupa de asta. 265 00:23:37,390 --> 00:23:38,640 Vom zbura cu asta? 266 00:23:39,760 --> 00:23:40,760 Da. 267 00:23:41,521 --> 00:23:42,751 E sigur? 268 00:23:43,422 --> 00:23:45,417 - Nu, tehnic nu. - Are găuri de gloanțe. 269 00:23:45,441 --> 00:23:46,441 Acelea? 270 00:23:46,521 --> 00:23:48,147 Nu, acelea sunt de săptămâna trecută. 271 00:23:48,171 --> 00:23:49,757 O mică întâlnire cu băieții. 272 00:23:51,595 --> 00:23:52,731 Regele așteaptă. 273 00:23:53,421 --> 00:23:54,651 Nu întârzia. 274 00:23:58,671 --> 00:24:00,691 Te vom lăsa acolo sub acoperirea întunericului. 275 00:24:00,941 --> 00:24:03,251 Punctul tău de inserție e aici. 276 00:24:03,571 --> 00:24:05,387 La periferia acestui mic oraș. 277 00:24:05,411 --> 00:24:08,351 Conform informațiilor pe care le avem, nu mai sunt rebeli. 278 00:24:08,641 --> 00:24:11,111 Acum, te vei deplasa puțin spre nord 279 00:24:11,311 --> 00:24:12,751 până la St. Quentin. 280 00:24:13,151 --> 00:24:15,051 Acum, e un oraș ocupat. 281 00:24:15,271 --> 00:24:16,901 Așa că trebuie să intri în tăcere. 282 00:24:18,151 --> 00:24:19,228 Ca o șoaptă. 283 00:24:19,319 --> 00:24:21,548 Ca un nenorocit de șoricel. 284 00:24:21,908 --> 00:24:24,828 Acum, îndreaptă-te spre centrul orașului. 285 00:24:25,208 --> 00:24:28,108 Și legătura noastră rebelă se va întâlni cu tine acolo. 286 00:24:33,038 --> 00:24:34,176 Centrul orașului. 287 00:24:36,088 --> 00:24:37,568 E o zonă enormă. 288 00:24:38,402 --> 00:24:41,068 - Cum naiba se presupune că îi voi găsi? - Nu-ți face griji pentru asta. 289 00:24:41,072 --> 00:24:43,862 O vor face ei. Acum, totul e secret și confidențial. 290 00:24:44,492 --> 00:24:46,122 Doar pentru cine trebuie să știe. 291 00:24:46,362 --> 00:24:47,742 Da, eu trebuie să știu. 292 00:24:49,342 --> 00:24:50,752 Ce trebuie să știi? 293 00:24:50,902 --> 00:24:52,862 Trebuie să știu cum naiba voi ieși de acolo. 294 00:24:53,422 --> 00:24:56,882 Rebelii mă vor contacta când vei avea Mona în mâinile tale. 295 00:24:57,570 --> 00:24:58,637 De acord? 296 00:24:58,671 --> 00:25:00,021 Și eu voi lăsa echipa 297 00:25:00,121 --> 00:25:02,951 pentru o evacuare aeriană, trei ore mai târziu. 298 00:25:04,091 --> 00:25:05,121 Trei ore. 299 00:25:05,732 --> 00:25:06,767 Fii serios. 300 00:25:06,791 --> 00:25:08,247 Știi, avionul acela are găuri. 301 00:25:08,681 --> 00:25:10,001 Nu am observat niciodată. 302 00:25:11,042 --> 00:25:12,042 Decolare... 303 00:25:12,348 --> 00:25:13,481 ora 10 seara. 304 00:25:14,031 --> 00:25:15,281 Prietenul meu. 305 00:25:21,911 --> 00:25:23,141 Poftim. 306 00:25:28,091 --> 00:25:29,661 Bine. Ești gata de plecare? 307 00:25:35,280 --> 00:25:36,592 Toate centurile de siguranță sunt rupte. 308 00:25:36,616 --> 00:25:38,132 Nu, nu merită această discuție, amice. 309 00:25:38,156 --> 00:25:40,756 O fâșie de nailon nu va fi de niciun folos dacă se prăbușește, nu? 310 00:25:41,146 --> 00:25:42,066 E în regulă. 311 00:25:42,126 --> 00:25:43,326 Să mergem. 312 00:26:13,530 --> 00:26:14,530 La naiba... 313 00:26:14,570 --> 00:26:15,570 Ce e asta? 314 00:26:21,790 --> 00:26:22,790 La naiba. 315 00:26:25,500 --> 00:26:27,060 - E totul în regulă? - Da, da. 316 00:26:27,220 --> 00:26:28,480 Doar niște calcule. 317 00:26:29,940 --> 00:26:32,360 Da, nu sunt sigur că indicatorul funcționează bine. 318 00:26:32,430 --> 00:26:35,110 Ori asta, ori vom rămâne fără combustibil la jumătatea drumului. 319 00:26:35,140 --> 00:26:36,156 Așa că... Da. 320 00:26:36,170 --> 00:26:38,710 Poate e mai bine să-ți pui parașuta, pentru orice eventualitate. 321 00:26:38,800 --> 00:26:39,830 Da. 322 00:26:50,611 --> 00:26:52,219 Trag de asta pentru a deschide parașuta, corect? 323 00:26:52,302 --> 00:26:53,362 Așteaptă. 324 00:26:53,882 --> 00:26:55,382 Nu ai mai făcut asta până acum? 325 00:26:56,082 --> 00:26:57,082 Nu. 326 00:26:57,202 --> 00:26:58,522 Amator nenorocit. 327 00:26:58,732 --> 00:26:59,732 Da. 328 00:27:00,053 --> 00:27:01,742 Asta e sfoara de care trebuie să tragi. 329 00:27:02,110 --> 00:27:03,028 Când o acționez? 330 00:27:03,031 --> 00:27:05,361 Nu știu. De preferat înainte de a atinge solul. 331 00:27:06,450 --> 00:27:07,510 Relaxează-te. 332 00:27:07,770 --> 00:27:09,210 Trage un pui de somn sau ceva. 333 00:27:09,350 --> 00:27:11,400 Vă voi duce pe ruta panoramică, de acord? 334 00:27:21,301 --> 00:27:22,851 Relaxează-te. 335 00:28:11,071 --> 00:28:12,901 Bun venit în Franța, amice! 336 00:28:16,649 --> 00:28:18,797 Bine. Îți voi spune ceva. Voi zbura la viteză maximă. 337 00:28:18,961 --> 00:28:20,241 Așa că pregătește-te. 338 00:28:20,341 --> 00:28:22,151 Poate va trebui să aterizăm puțin mai devreme. 339 00:28:22,301 --> 00:28:23,341 Înțeles. 340 00:28:28,350 --> 00:28:29,900 Voi... 341 00:28:29,925 --> 00:28:32,641 coborî la 4000 de picioare și va trebui să sari. 342 00:28:32,665 --> 00:28:33,481 Corect? 343 00:28:34,291 --> 00:28:35,291 Înțeleg. 344 00:28:43,184 --> 00:28:44,184 Haide. 345 00:28:47,131 --> 00:28:48,271 Sfoara roșie? 346 00:28:49,071 --> 00:28:50,951 - Ei bine, de îndată ce o deschid... - Da? 347 00:28:52,920 --> 00:28:54,790 Știam că e o idee proastă. 348 00:29:01,201 --> 00:29:02,581 Trebuie să pleci! 349 00:29:25,901 --> 00:29:27,201 La naiba! 350 00:29:44,760 --> 00:29:45,760 Da. 351 00:29:46,200 --> 00:29:47,950 Cu siguranță e o idee proastă. 352 00:30:42,001 --> 00:30:43,747 Rămâi unde ești! 353 00:31:03,781 --> 00:31:05,431 Atenție la grenadă! 354 00:31:05,491 --> 00:31:07,271 - Haideți! - Acoperiți-vă! 355 00:31:10,931 --> 00:31:12,031 Continuă! Mult noroc! 356 00:31:12,191 --> 00:31:13,501 Te așteaptă! 357 00:31:13,818 --> 00:31:15,588 San Quentin e la vest! 358 00:31:20,847 --> 00:31:23,888 AMIENS FRANȚA 359 00:31:34,921 --> 00:31:36,277 Următorul! 360 00:31:36,302 --> 00:31:38,112 Stai jos, la naiba! 361 00:31:44,516 --> 00:31:45,966 Îmi făceam griji că adversarul... 362 00:31:46,506 --> 00:31:47,886 va fi greu de găsit. 363 00:31:50,176 --> 00:31:52,766 Acest joc m-a învățat multe lucruri. 364 00:31:54,126 --> 00:31:55,746 Dar cea mai importantă lecție... 365 00:31:56,291 --> 00:31:58,740 e să respecți un adversar puternic. 366 00:32:01,471 --> 00:32:05,001 Vezi, am învățat să joc când am fost încarcerat. 367 00:32:05,381 --> 00:32:07,301 Iar închisoarea, prin design, 368 00:32:07,861 --> 00:32:09,781 e o arenă de gladiatori. 369 00:32:10,161 --> 00:32:12,314 O provocare după alta, 370 00:32:12,641 --> 00:32:14,621 o luptă constantă pentru putere. 371 00:32:15,981 --> 00:32:17,301 La început, 372 00:32:18,030 --> 00:32:19,780 era înfricoșător. 373 00:32:20,731 --> 00:32:22,211 Dar când am descoperit șahul, 374 00:32:22,771 --> 00:32:25,271 am descoperit ceva ce mi-a schimbat viața. 375 00:32:26,081 --> 00:32:28,691 Jucând împotriva celor care erau mai buni decât mine, 376 00:32:29,738 --> 00:32:30,931 m-a făcut mai bun. 377 00:32:32,881 --> 00:32:35,791 Doar am devenit mai bun când abilitățile mele au fost provocate. 378 00:32:35,831 --> 00:32:37,491 Și de aceea... 379 00:32:37,651 --> 00:32:39,591 cer de la tine... 380 00:32:40,811 --> 00:32:43,951 să joci la maxim. 381 00:33:14,820 --> 00:33:16,650 Nici măcar nu știi cum să joci. 382 00:33:17,240 --> 00:33:18,240 Nu-i așa? 383 00:33:25,981 --> 00:33:27,051 Următorul. 384 00:33:32,631 --> 00:33:33,691 Volkov. 385 00:33:33,981 --> 00:33:36,548 Una dintre armele noastre grele a tras împotriva avionului acum o oră. 386 00:33:36,631 --> 00:33:37,591 Ce fel? 387 00:33:37,602 --> 00:33:38,557 Elice simplă. 388 00:33:38,581 --> 00:33:39,871 Probabil Antonov-ul. 389 00:33:39,903 --> 00:33:41,181 O parașută. 390 00:33:45,150 --> 00:33:47,720 Dă de veste fiecărei bande, 391 00:33:47,980 --> 00:33:49,690 fiecărui informator, fiecărui soldat. 392 00:33:49,720 --> 00:33:52,300 O mie de gloanțe unde îl găsesc pe vizitatorul nostru. 393 00:33:53,710 --> 00:33:55,440 Și să avem trenul pregătit. 394 00:34:02,012 --> 00:34:03,456 La ce distanță e? 395 00:34:03,526 --> 00:34:04,710 La 80 de kilometri. 396 00:34:04,796 --> 00:34:06,785 L-au văzut lângă St. Quentin. 397 00:34:30,690 --> 00:34:33,481 SAINT-QUENTIN FRANȚA 398 00:35:36,840 --> 00:35:38,540 Tăcere, toți! 399 00:35:39,510 --> 00:35:40,600 Tăcere! 400 00:35:41,300 --> 00:35:43,520 Rațiile vor fi distribuite... 401 00:35:43,760 --> 00:35:47,020 cetățenilor loiali la ora 16:00. 402 00:35:47,710 --> 00:35:51,070 Interdicția de circulație va rămâne în vigoare. 403 00:35:51,820 --> 00:35:54,780 Încălcarea regulilor generalului Volkov 404 00:35:55,381 --> 00:36:00,111 va duce la o pedeapsă imediată... și severă. 405 00:36:46,951 --> 00:36:48,041 Hei. 406 00:36:49,091 --> 00:36:50,091 Hei! 407 00:36:52,921 --> 00:36:54,081 Salut, băieți. 408 00:36:55,731 --> 00:36:57,001 Lasă geanta jos. 409 00:36:58,281 --> 00:36:59,681 Băieți, nu vreau probleme. 410 00:36:59,711 --> 00:37:01,101 Lasă geanta jos. 411 00:37:48,061 --> 00:37:49,541 Ești un om mort! 412 00:37:56,791 --> 00:37:58,381 Cred că tu ești contactul meu. 413 00:37:58,661 --> 00:38:00,161 Bravo, ești un geniu. 414 00:38:00,247 --> 00:38:02,181 - Jake? - Da. 415 00:38:02,516 --> 00:38:03,817 Puteam să-l termin pe tipul ăla. 416 00:38:04,341 --> 00:38:05,441 Cu plăcere. 417 00:38:05,561 --> 00:38:07,758 Dacă ai fost aici tot timpul, de ce nu ai intervenit mai devreme? 418 00:38:07,841 --> 00:38:10,041 Trebuia doar să văd dacă te poți descurca cu ce urmează. 419 00:38:10,261 --> 00:38:11,461 Mă pot descurca singur. 420 00:38:11,759 --> 00:38:12,675 Sunt Drea. 421 00:38:12,691 --> 00:38:13,781 Urmează-mă. 422 00:38:22,080 --> 00:38:23,440 Asta e scârbos. 423 00:38:23,070 --> 00:38:25,150 Ei bine, de vreme ce am curățat mizeria ta, hai să mergem, 424 00:38:25,190 --> 00:38:27,030 pentru că în curând vor veni să-l caute pe tipul ăsta. 425 00:38:27,109 --> 00:38:29,025 Ce, îți place să le tai gâtul bărbaților? 426 00:38:29,050 --> 00:38:30,430 Tatăl meu era măcelar. 427 00:38:30,570 --> 00:38:31,890 Haide, adună-ți lucrurile. 428 00:38:31,910 --> 00:38:33,370 Nu e nimic ciudat. 429 00:38:33,410 --> 00:38:34,670 Ține privirea în jos. 430 00:40:37,980 --> 00:40:39,910 - Ăsta e tipul? - Ăsta e tipul. 431 00:40:41,130 --> 00:40:42,480 Sângerează. 432 00:40:42,390 --> 00:40:43,786 Ar trebui să ne ocupăm de asta. 433 00:40:43,890 --> 00:40:45,570 - Bun venit. - Mulțumesc. 434 00:40:45,605 --> 00:40:47,386 - Vrei ceva de mâncare? - Nu. 435 00:40:47,410 --> 00:40:48,890 Poate ceva de băut? 436 00:40:48,990 --> 00:40:50,330 Nu. Nu, mulțumesc. 437 00:40:50,360 --> 00:40:51,890 Părinte, cu tot respectul, 438 00:40:51,950 --> 00:40:53,550 Tocmai am zburat într-o zonă de război, 439 00:40:53,610 --> 00:40:55,610 am sărit dintr-un avion pentru prima dată, 440 00:40:55,710 --> 00:40:57,310 era să fiu strivit de un tanc, 441 00:40:57,330 --> 00:40:59,550 am fost atacat de niște soldați în timp ce ea se uita. 442 00:40:59,310 --> 00:41:01,417 Așa că acum vreau doar să ajung la destinația mea, așa că dacă puteți 443 00:41:01,500 --> 00:41:03,560 să-mi indicați direcția corectă, voi porni la drum. 444 00:41:04,476 --> 00:41:06,690 Răbdarea e o virtute, fiul meu. 445 00:41:07,390 --> 00:41:08,580 Primul lucru e primul. 446 00:41:14,251 --> 00:41:16,221 Dom și Lulu au descoperit această hartă. 447 00:41:16,661 --> 00:41:19,631 Tocmai au fost executați în piața orașului. 448 00:41:24,321 --> 00:41:25,911 Îmi pare rău, Drea. 449 00:41:27,561 --> 00:41:30,331 Să se odihnească în pace în iubirea infinită a lui Dumnezeu. 450 00:41:32,181 --> 00:41:33,191 Pe aici. 451 00:41:42,780 --> 00:41:44,400 La asta mă refer. 452 00:41:45,410 --> 00:41:47,380 Peste 1000 de cai putere. 453 00:41:47,980 --> 00:41:49,200 Ei bine, a și demonstrat-o. 454 00:41:49,623 --> 00:41:50,641 Genial. 455 00:41:56,732 --> 00:41:58,282 Da, desigur. 456 00:42:06,812 --> 00:42:08,062 "Sue-willy"? 457 00:42:08,372 --> 00:42:09,592 Souilly. 458 00:42:10,675 --> 00:42:12,225 Teritoriul Spectrelor. 459 00:42:12,798 --> 00:42:14,284 Dar lumea e un cadavru. 460 00:42:14,821 --> 00:42:15,821 Ce? 461 00:42:16,428 --> 00:42:18,168 E doar... ghinion. 462 00:42:19,928 --> 00:42:21,328 Ce e asta? 463 00:42:22,488 --> 00:42:24,248 Ar putea fi un cod. 464 00:42:24,653 --> 00:42:25,908 Voi încărca camioneta. 465 00:42:26,574 --> 00:42:28,778 - Tu ocupă-te de el. - Da, sigur. 466 00:42:29,401 --> 00:42:30,501 Vino cu mine. 467 00:42:46,771 --> 00:42:47,851 Îți place? 468 00:42:50,858 --> 00:42:52,071 Muralul. 469 00:42:54,881 --> 00:42:56,371 Da. Da. 470 00:42:57,591 --> 00:42:59,751 E frumos să vezi ceva frumusețe în toată această... 471 00:43:00,051 --> 00:43:01,191 urâțenie. 472 00:43:03,331 --> 00:43:05,803 Chiar ești atât de bun precum spune August? 473 00:43:06,605 --> 00:43:07,863 Ce spune? 474 00:43:07,939 --> 00:43:10,109 Ei bine, că ești "al lui" cel mai bun. 475 00:43:10,713 --> 00:43:11,743 Al lui? 476 00:43:13,641 --> 00:43:17,663 Da. Nu, nu sunt una dintre posesiunile cele mai de preț ale lui August. 477 00:43:18,023 --> 00:43:19,023 Ei bine, 478 00:43:19,223 --> 00:43:20,882 August are multă putere, 479 00:43:20,965 --> 00:43:22,483 chiar și până aici. 480 00:43:22,950 --> 00:43:24,736 Asta, nu am nimic să-l amorțesc. 481 00:43:25,147 --> 00:43:26,147 Ești gata? 482 00:43:26,430 --> 00:43:27,430 Da. 483 00:43:34,530 --> 00:43:37,350 Ei bine, încrederea înseamnă mai mult pentru mine decât puterea. 484 00:43:37,750 --> 00:43:39,130 Nu am încredere în August. 485 00:43:40,411 --> 00:43:41,891 Atunci, de ce ești aici? 486 00:43:43,057 --> 00:43:44,907 Îmi pun aceeași întrebare. 487 00:43:48,311 --> 00:43:50,791 Ca toți ceilalți, August are ceva ce tu vrei. 488 00:43:52,278 --> 00:43:54,008 Una dintre posesiunile lui? 489 00:43:55,830 --> 00:43:56,830 Da. 490 00:43:56,976 --> 00:43:58,060 Da. Și tu? 491 00:43:58,288 --> 00:43:59,573 Eu? Sunt doar... 492 00:44:00,401 --> 00:44:02,731 doar sunt aici să mă asigur că ajungi de la punctul A... 493 00:44:03,111 --> 00:44:04,601 la punctul B, de fapt. 494 00:44:09,031 --> 00:44:10,471 La naiba! Haide. 495 00:44:17,088 --> 00:44:18,828 Înconjurați biserica! 496 00:44:19,941 --> 00:44:21,483 Asigurați zona! 497 00:44:21,570 --> 00:44:22,730 Haideți! Haideți! Haideți! 498 00:44:29,746 --> 00:44:30,853 Haideți! Haideți! 499 00:44:32,766 --> 00:44:34,139 Acoperiți intrarea! 500 00:44:36,031 --> 00:44:37,031 Părinte. 501 00:44:38,511 --> 00:44:41,227 Nu pot exagera cât de important este să ajungeți acolo primii. 502 00:44:41,471 --> 00:44:43,291 - Nu veniți cu noi? - Nu. 503 00:44:43,511 --> 00:44:45,851 Fiecare are propriul său drum spre mântuire. 504 00:44:45,991 --> 00:44:48,061 Al meu este să câștig timp pentru voi doi. 505 00:44:48,991 --> 00:44:50,551 Iar al vostru este să aveți... 506 00:44:50,710 --> 00:44:52,221 credință în curajul vostru. 507 00:44:52,811 --> 00:44:54,791 Acum tot locul e închis. 508 00:44:54,971 --> 00:44:56,771 Volkov are un tanc la fiecare colț. 509 00:44:56,891 --> 00:44:58,691 Trebuie să treceți prin vechea fabrică, 510 00:44:58,811 --> 00:45:00,341 și să ajungeți la drumul de est. 511 00:45:11,220 --> 00:45:13,552 Iubesc partea asta, la naiba. 512 00:45:13,111 --> 00:45:14,624 - Dumnezeu să fie cu tine. - Mulțumesc, părinte. 513 00:45:14,707 --> 00:45:17,002 Toți în biserică! 514 00:45:17,643 --> 00:45:21,048 Ieșiți imediat cu nenorocitele de mâini sus! 515 00:45:21,284 --> 00:45:22,744 Mă întreb cine poate fi. 516 00:45:23,254 --> 00:45:24,633 Ieșiți! Ieșiți! 517 00:45:25,484 --> 00:45:27,204 - Oriunde ați fi! - De acord. 518 00:45:28,050 --> 00:45:29,070 Mulțumesc. 519 00:45:30,770 --> 00:45:32,890 Sunt nerăbdător să văd ce se întâmplă în continuare. 520 00:45:47,851 --> 00:45:49,271 Bună seara, domnilor. 521 00:45:51,001 --> 00:45:52,551 În sănătatea voastră. 522 00:45:52,761 --> 00:45:54,151 Știm cine ești. 523 00:45:54,641 --> 00:45:56,231 Știm ce se întâmplă aici. 524 00:45:56,707 --> 00:45:58,669 Nu te mai poți ascunde, preotule. 525 00:45:59,811 --> 00:46:01,291 Nu am nimic de ascuns. 526 00:46:02,165 --> 00:46:03,433 Dumnezeu vede totul. 527 00:46:03,566 --> 00:46:04,777 Unde sunt ceilalți? 528 00:46:05,031 --> 00:46:06,171 Ceilalți? 529 00:46:06,691 --> 00:46:08,611 Nu e nimeni altcineva. Doar eu. 530 00:46:13,527 --> 00:46:16,417 Singurul lucru pe care îl veți găsi acolo e lucrarea Domnului. 531 00:46:17,601 --> 00:46:19,951 Biserica e închisă acum, dar... 532 00:46:20,091 --> 00:46:22,435 sunteți bineveniți să intrați dacă doriți 533 00:46:22,518 --> 00:46:23,518 să vă spovediți păcatele. 534 00:46:25,470 --> 00:46:26,711 Sunt ateu. 535 00:46:27,114 --> 00:46:28,150 Ei bine, sigur. 536 00:46:28,411 --> 00:46:29,771 Poate e mai bine așa. 537 00:46:30,651 --> 00:46:33,451 Pentru că iertarea necesită o conștiință morală 538 00:46:33,534 --> 00:46:35,511 și o dorință de a fi mai bun. 539 00:46:35,891 --> 00:46:38,691 Calități pe care în mod clar nu le posezi. 540 00:46:40,411 --> 00:46:41,631 Pentru că tu... 541 00:46:42,390 --> 00:46:44,030 faci parte din întuneric... 542 00:46:44,390 --> 00:46:46,350 pe fața acestei lumi a suferinței. 543 00:46:47,910 --> 00:46:48,932 Și tu... 544 00:46:49,630 --> 00:46:51,030 nu vei birui. 545 00:46:55,545 --> 00:46:56,997 Ce fac acum, 546 00:46:57,570 --> 00:46:59,080 să-mi fie iertat 547 00:47:01,110 --> 00:47:02,390 Nu mișcați! 548 00:47:04,265 --> 00:47:05,466 Ieșiți din vehicul! 549 00:47:05,490 --> 00:47:08,770 Vreau să citez Apocalipsa 3:57. 550 00:47:33,240 --> 00:47:35,066 Nu ar trebui să fiu excitat. Nu ar trebui să fiu excitat. 551 00:47:35,106 --> 00:47:36,152 Nu ar trebui să fiu excitat. 552 00:47:36,235 --> 00:47:37,876 Îl îneci. Nu-l îneca. 553 00:47:37,960 --> 00:47:39,210 Nu-l înec! 554 00:47:39,340 --> 00:47:41,400 Nenorocit de fiu de curvă! 555 00:47:42,513 --> 00:47:44,036 Un nenorocit de preot! 556 00:47:44,446 --> 00:47:46,101 Serios, un nenorocit de preot! 557 00:47:47,947 --> 00:47:50,156 - Apropo, îl înecai. - Nu îl înecam. 558 00:47:50,480 --> 00:47:52,180 - Pune-ți centura. - Da, da. 559 00:48:00,330 --> 00:48:01,510 Iubesc melodia asta. 560 00:48:01,550 --> 00:48:03,380 Sparge nenorocita de ușă! 561 00:48:08,880 --> 00:48:10,120 Opriți-i! 562 00:48:10,420 --> 00:48:11,600 Mergem pe drumul greșit! 563 00:48:11,660 --> 00:48:12,660 Foc! 564 00:48:15,667 --> 00:48:16,767 Ține-te! 565 00:48:19,444 --> 00:48:20,951 Ei bine, urmăriți-i! 566 00:48:21,037 --> 00:48:22,037 Haideți! 567 00:48:22,657 --> 00:48:24,244 Tocmai ai sărit un tanc? 568 00:48:24,967 --> 00:48:26,447 Tocmai am sărit un tanc. 569 00:48:33,807 --> 00:48:35,327 La naiba! E punctul de control. 570 00:48:36,047 --> 00:48:37,767 - Nu-l putem ocoli. - Nu. 571 00:48:38,220 --> 00:48:39,520 Vom trece peste el. 572 00:48:41,580 --> 00:48:42,660 Uite! 573 00:48:50,390 --> 00:48:52,560 La naiba! E antiglonț! 574 00:48:59,033 --> 00:49:00,033 Foc! 575 00:49:11,521 --> 00:49:13,111 La dreapta! La dreapta! 576 00:49:22,884 --> 00:49:23,771 Pe unde? 577 00:49:23,796 --> 00:49:25,033 Ia tunelul acela! 578 00:49:35,281 --> 00:49:36,341 La naiba! 579 00:49:36,381 --> 00:49:37,701 Haide! Haide! Haide! 580 00:49:51,840 --> 00:49:52,840 Tanc! 581 00:50:01,021 --> 00:50:02,801 Câte tancuri are tipul ăsta? 582 00:50:06,781 --> 00:50:08,081 - Jake! - La naiba. 583 00:50:27,840 --> 00:50:29,220 Ne înconjoară! 584 00:50:33,380 --> 00:50:34,500 Te acopăr. 585 00:50:48,811 --> 00:50:50,581 La dreapta noastră. La dreapta noastră! 586 00:50:50,621 --> 00:50:52,161 Nu-mi fac griji pentru ei! 587 00:50:53,861 --> 00:50:55,301 Îmi fac griji pentru asta! 588 00:51:10,500 --> 00:51:11,960 La stânga! Stânga! Stânga! 589 00:51:30,211 --> 00:51:31,511 - Tanc! - Știu. 590 00:51:35,068 --> 00:51:36,068 Jake! 591 00:51:36,648 --> 00:51:37,648 Știu. 592 00:51:40,040 --> 00:51:41,560 - Jake! - Știu! 593 00:51:49,741 --> 00:51:51,171 Nenorocitule de August! 594 00:51:52,293 --> 00:51:55,396 Mă duc să iau nenorocita de Mona Lisa, 595 00:51:55,429 --> 00:51:57,075 în toată splendoarea și nenorocita... 596 00:51:57,100 --> 00:51:59,632 Și să te transformi în fiul de curvă al Apropierilor. 597 00:51:59,461 --> 00:52:00,988 Du-te la naiba, August! 598 00:52:01,087 --> 00:52:02,380 Rege, curul meu! 599 00:52:20,790 --> 00:52:23,240 Ce vești aduc prietenii noștri rebeli? 600 00:52:23,580 --> 00:52:25,803 Jake și Drea sunt în drum spre baza militară Souilly 601 00:52:25,886 --> 00:52:27,662 unde ar trebui să finalizeze misiunea. 602 00:52:28,348 --> 00:52:29,588 Din păcate... 603 00:52:30,601 --> 00:52:33,294 părintele Samson a murit luptând pentru cauză. 604 00:52:35,190 --> 00:52:37,169 Și e o cauză nobilă. 605 00:52:38,618 --> 00:52:40,758 Să se odihnească în pace. 606 00:52:41,578 --> 00:52:42,758 Majestate. 607 00:52:49,860 --> 00:52:51,428 Am o întrebare pentru tine. 608 00:52:51,452 --> 00:52:52,452 Te rog. 609 00:52:52,918 --> 00:52:55,677 Ce naiba se întâmplă de sunt atât de dispuși să moară 610 00:52:55,760 --> 00:52:57,320 pentru a mă ajuta să obțin acest tablou? 611 00:52:57,602 --> 00:52:58,922 Ce-ți pasă? 612 00:52:59,320 --> 00:53:01,248 Adică, oricum vei fi plătit, nu-i așa? 613 00:53:01,558 --> 00:53:03,108 Nu înțeleg. Adică... 614 00:53:03,632 --> 00:53:07,032 E o operă de artă frumoasă, dar... toată treaba asta e puțin exagerată. 615 00:53:07,601 --> 00:53:08,607 Ei bine... 616 00:53:08,670 --> 00:53:12,610 Unora le plac picturile, altora bărcile cu pânze. 617 00:53:15,760 --> 00:53:16,830 August. 618 00:53:20,441 --> 00:53:22,471 Îmi pare foarte rău pentru Părintele Samson. 619 00:53:25,411 --> 00:53:28,017 Îl cunoșteam pe părintele Samson de mult, mult timp. 620 00:53:28,608 --> 00:53:30,668 Cu mult înainte de erupțiile solare. 621 00:53:32,364 --> 00:53:34,904 A făcut un mare sacrificiu pentru cauză. 622 00:53:37,588 --> 00:53:39,638 Da, ei bine, la asta mă refer. 623 00:53:39,818 --> 00:53:41,484 Toate astea pentru un tablou? 624 00:53:41,758 --> 00:53:42,988 Nu are sens. 625 00:53:43,495 --> 00:53:45,045 E Volkov. 626 00:53:48,092 --> 00:53:49,892 Ce legătură are el cu Mona Lisa? 627 00:53:51,742 --> 00:53:52,742 Volkov... 628 00:53:52,932 --> 00:53:54,712 caută și el seiful. 629 00:53:54,742 --> 00:53:57,672 Și dacă ajunge înaintea noastră, va lua tot ce e înăuntru. 630 00:53:58,710 --> 00:54:00,950 Au pus mult mai mult decât artă acolo. 631 00:54:01,620 --> 00:54:03,310 Mâncare, provizii, 632 00:54:04,327 --> 00:54:05,533 arme. 633 00:54:07,020 --> 00:54:08,370 Și de aceea... 634 00:54:08,460 --> 00:54:09,909 avem nevoie ca... 635 00:54:10,317 --> 00:54:11,377 Să intri tu. 636 00:54:11,736 --> 00:54:12,738 Voilà. 637 00:54:13,053 --> 00:54:14,053 Bine. 638 00:54:15,270 --> 00:54:17,490 Deci, dacă ajungem înaintea lui, tu îți primești armele, 639 00:54:17,550 --> 00:54:19,810 August își primește tabloul și... 640 00:54:20,373 --> 00:54:21,610 Eu îmi primesc barca. 641 00:54:22,790 --> 00:54:23,970 Exact. 642 00:54:39,570 --> 00:54:41,160 - Salut, Jake. - Salut. 643 00:54:41,673 --> 00:54:42,673 Hei, 644 00:54:42,766 --> 00:54:44,010 orice s-ar întâmpla, 645 00:54:44,400 --> 00:54:46,660 sper din suflet să obții ceea ce cauți. 646 00:54:47,790 --> 00:54:49,056 Ți-am făcut această barcă. 647 00:54:49,435 --> 00:54:51,036 Mulțumesc. E frumoasă. 648 00:54:50,820 --> 00:54:52,699 Bunica m-a învățat să fac origami. 649 00:54:52,780 --> 00:54:54,197 Obișnuiam să facem grămezi 650 00:54:54,280 --> 00:54:56,280 și să le lăsăm pentru ca alții să le găsească. 651 00:54:56,581 --> 00:54:58,149 Știu și cum să construiesc o bombă 652 00:54:58,232 --> 00:54:59,801 destul de mare ca să distrugă un tanc. 653 00:55:03,665 --> 00:55:05,701 Ei bine, asta e bine, dar, 654 00:55:06,002 --> 00:55:08,181 din păcate, în zilele noastre e mai util, cred. 655 00:55:08,361 --> 00:55:09,431 Da. 656 00:55:09,551 --> 00:55:10,551 Foarte bine. 657 00:55:10,741 --> 00:55:12,011 Să pornim la drum. 658 00:55:51,120 --> 00:55:52,896 Ne apropiem de oraș, Volkov. 659 00:55:53,160 --> 00:55:54,160 Bine. 660 00:56:03,024 --> 00:56:05,607 SAINT-QUENTIN FRANȚA 661 00:56:16,321 --> 00:56:18,181 Ce s-a întâmplat la umăr? 662 00:56:19,881 --> 00:56:21,261 Eram depășiți numeric, domnule. 663 00:56:22,161 --> 00:56:23,751 Depășiți numeric și în armament. 664 00:56:24,131 --> 00:56:25,521 De un preot bătrân? 665 00:56:26,951 --> 00:56:28,581 Un preot nenorocit, desigur. 666 00:56:31,801 --> 00:56:33,121 Erau și alții, domnule. 667 00:56:34,281 --> 00:56:35,381 Câți? 668 00:56:37,458 --> 00:56:38,491 Doi. 669 00:56:39,031 --> 00:56:40,981 Dar aveau o camionetă enormă. 670 00:56:41,331 --> 00:56:43,341 O nenorocită de camionetă zburătoare. 671 00:56:43,821 --> 00:56:45,781 Și tu aveai doar tancul, 672 00:56:46,139 --> 00:56:47,127 și douăzeci de oameni. 673 00:56:47,820 --> 00:56:49,490 Ne-a luat prin surprindere, domnule. 674 00:56:49,530 --> 00:56:51,080 A apărut de nicăieri. 675 00:56:51,490 --> 00:56:53,510 Un tip mare și o fată. 676 00:56:54,760 --> 00:56:56,210 Într-o camionetă. 677 00:56:57,530 --> 00:56:58,630 La est. 678 00:57:04,710 --> 00:57:05,890 Altceva? 679 00:57:08,950 --> 00:57:10,170 Îl avem pe preot. 680 00:57:11,220 --> 00:57:13,680 Domnule, încă vă pot fi de folos, domnule. 681 00:57:13,720 --> 00:57:15,380 Nu trebuie să mă ucideți. 682 00:57:17,250 --> 00:57:19,070 Eu nu te voi ucide. 683 00:57:21,215 --> 00:57:22,695 La naiba, nu. 684 00:57:25,500 --> 00:57:27,790 Am toți informatorii cu ochii în patru. 685 00:57:28,930 --> 00:57:30,490 Vom găsi acești tipi foarte curând. 686 00:57:30,560 --> 00:57:31,560 Știu. 687 00:57:32,650 --> 00:57:34,070 Știu. 688 00:57:48,182 --> 00:57:51,932 SOUILLY, FRANȚA 689 00:58:17,101 --> 00:58:18,242 "Sue-willy". 690 00:58:18,266 --> 00:58:19,716 Souilly. 691 00:58:20,886 --> 00:58:22,548 Ei bine, dacă există un seif în această bază, 692 00:58:22,631 --> 00:58:23,821 e într-una din aceste clădiri. 693 00:58:23,836 --> 00:58:25,436 Ce nenorocită de porcărie. 694 00:58:26,716 --> 00:58:27,736 Ești bine? 695 00:58:28,096 --> 00:58:30,456 Nu, nu, nu, nu sunt bine. Acesta e teritoriu de spectre. 696 00:58:30,756 --> 00:58:32,376 Locul ăsta îmi dă fiori. 697 00:58:32,426 --> 00:58:33,736 Ce naiba e o spectră? 698 00:58:34,886 --> 00:58:37,766 Înainte de erupție, erau deținuți într-o închisoare de maximă securitate. 699 00:58:38,086 --> 00:58:39,882 Sunt canibali, înțelegi? 700 00:58:40,246 --> 00:58:41,296 Tipii ăștia. 701 00:58:41,356 --> 00:58:42,976 Mănâncă ce ucid. 702 00:58:43,096 --> 00:58:45,896 Foarte bine, să intrăm și să ieșim cât mai repede posibil. 703 00:58:48,780 --> 00:58:49,780 La naiba. 704 00:58:52,560 --> 00:58:54,060 Cineva știe că suntem aici. 705 00:58:54,460 --> 00:58:56,000 Da. Haide. 706 00:59:15,421 --> 00:59:16,731 Stai puțin. 707 00:59:47,297 --> 00:59:48,305 La naiba. 708 00:59:48,561 --> 00:59:49,791 Am ajuns prea târziu. 709 01:00:02,671 --> 01:00:04,761 Nu, ușa asta nu a fost aruncată în aer recent. 710 01:00:07,361 --> 01:00:09,281 Nu sunt găuri de gloanțe, nici daune. 711 01:00:10,181 --> 01:00:12,021 Nu pare că au încercat să o apere. 712 01:00:13,351 --> 01:00:15,361 Cel mai probabil au scos tot de aici și au mutat 713 01:00:15,444 --> 01:00:17,051 într-un loc mai sigur. 714 01:00:17,431 --> 01:00:18,581 De unde ai luat harta aia? 715 01:00:18,851 --> 01:00:20,841 Din apartamentul comandantului bazei din Paris. 716 01:00:21,071 --> 01:00:22,527 Generalul Stéphane Matteau. 717 01:00:23,190 --> 01:00:24,440 Să aruncăm o privire. 718 01:00:51,540 --> 01:00:53,010 Se pare că au stat aici. 719 01:01:05,120 --> 01:01:07,290 Nu, nu. Nu e asta. 720 01:01:09,610 --> 01:01:10,970 Stéphane Matteau. 721 01:01:11,700 --> 01:01:12,917 E aici. 722 01:01:13,000 --> 01:01:14,540 CENTRU DE OPERAȚIUNI 723 01:01:26,550 --> 01:01:29,210 Dacă au evacuat, comandantul bazei ar fi înregistrat asta. 724 01:01:29,479 --> 01:01:30,479 Da. 725 01:01:30,966 --> 01:01:32,157 Îl vom găsi. 726 01:02:12,001 --> 01:02:13,001 Voilà! 727 01:02:21,900 --> 01:02:24,330 - Asta e în franceză. - Da, da. Bine. 728 01:02:26,650 --> 01:02:27,750 De acord. 729 01:02:27,821 --> 01:02:29,637 Altercații, spargere conductă principală de apă, 730 01:02:29,720 --> 01:02:32,050 doi și jumătate dispăruți, conform raportului cercetașilor. 731 01:02:32,620 --> 01:02:35,056 Spectre adunându-se, incendii pe linia crestei. 732 01:02:35,251 --> 01:02:36,293 Vin. 733 01:02:36,301 --> 01:02:39,551 Evacuați toate obiectele de valoare la... 734 01:02:39,841 --> 01:02:42,723 48 de grade pe 58. 735 01:02:42,761 --> 01:02:45,731 48 pe 50... 736 01:02:46,231 --> 01:02:47,291 Voilà. 737 01:02:47,191 --> 01:02:48,691 Bază aeriană, Nancy-Ochey. 738 01:02:48,771 --> 01:02:50,399 - Perfect. - Nici vorbă. 739 01:02:50,811 --> 01:02:51,631 Ce? 740 01:02:51,771 --> 01:02:53,251 E prea convenabil. 741 01:02:53,281 --> 01:02:55,468 Nu se poate să-l fi lăsat aici pentru ca oricine să-l găsească. 742 01:02:55,551 --> 01:02:57,587 - Asta e o diversiune. - Crezi? 743 01:02:57,361 --> 01:02:58,321 Da. 744 01:02:58,401 --> 01:03:00,151 Sigur l-ar fi codificat. 745 01:03:00,721 --> 01:03:02,271 La naiba, ce facem acum? 746 01:03:04,921 --> 01:03:06,291 Haide, să ne grăbim. 747 01:03:24,270 --> 01:03:25,820 Da, ăsta e codul. 748 01:03:26,200 --> 01:03:28,830 Citește-mi literele corespunzătoare, 749 01:03:30,070 --> 01:03:32,430 - în ordine, începând cu latitudinea. - Bine. Gata? 750 01:03:32,450 --> 01:03:34,550 48, 34, 58, 751 01:03:34,650 --> 01:03:37,070 05, 57, 35. 752 01:03:40,380 --> 01:03:41,558 "IMSERH". 753 01:03:41,676 --> 01:03:43,246 - Înseamnă ceva? - Nu. 754 01:03:46,141 --> 01:03:47,691 Spectrele. Sunt aici. 755 01:03:53,791 --> 01:03:55,701 Haide, haide. Trebuie să ne grăbim. 756 01:03:56,441 --> 01:03:57,731 Dă-mi un minut. 757 01:03:58,470 --> 01:04:00,020 Trebuie să plecăm. 758 01:04:02,710 --> 01:04:04,300 Simserhof? 759 01:04:04,480 --> 01:04:06,026 Ouvrage du Simserhof. 760 01:04:06,050 --> 01:04:07,800 E o fortăreață a Liniei Maginot. 761 01:04:09,530 --> 01:04:11,147 Ar trebui să fie undeva... 762 01:04:11,314 --> 01:04:12,296 Aici. 763 01:04:12,320 --> 01:04:13,340 Simserhof. 764 01:04:13,540 --> 01:04:14,540 Haide. 765 01:04:19,171 --> 01:04:20,171 Jake! 766 01:04:20,643 --> 01:04:22,503 Jake, vorbesc serios. Trebuie să plecăm. 767 01:05:03,541 --> 01:05:05,211 Moulin 2, aici Moulin 1. 768 01:05:05,391 --> 01:05:07,248 Moulin 2, mă recepționezi? 769 01:05:08,421 --> 01:05:09,691 Înainte, Moulin 2. 770 01:05:11,032 --> 01:05:14,196 Locația Giocondei este Ouvrage du Simserhof. 771 01:05:14,250 --> 01:05:15,250 Repet, 772 01:05:15,360 --> 01:05:19,240 locația Giocondei este Ouvrage du Simserhof. 773 01:05:20,390 --> 01:05:21,490 Recepționat, Moulin 1. 774 01:05:21,658 --> 01:05:24,115 Putem avea o echipă la Simserhof la ora 14. 775 01:05:24,255 --> 01:05:27,820 Repet, putem avea o echipă la Simserhof la ora 14. 776 01:05:29,280 --> 01:05:30,556 Recepționat, Moulin 2. 777 01:05:30,597 --> 01:05:32,157 Moulin 1, terminat. 778 01:05:33,147 --> 01:05:34,147 Voilà. 779 01:06:02,761 --> 01:06:04,501 Haideți! Haideți! 780 01:06:05,910 --> 01:06:07,390 Asigurați perimetrul! 781 01:06:10,911 --> 01:06:12,344 Mișcați-vă! 782 01:06:38,492 --> 01:06:40,812 O camionetă zburătoare, curul meu. 783 01:06:58,110 --> 01:06:59,410 Volkov, uite. 784 01:07:04,150 --> 01:07:05,343 48. 785 01:07:06,010 --> 01:07:07,390 58. 786 01:07:10,531 --> 01:07:13,521 Mergem la baza aeriană Nancy. 787 01:07:18,841 --> 01:07:20,251 Nu, nu mergem acolo. 788 01:07:23,571 --> 01:07:25,461 Mergem la Simserhof. 789 01:07:26,190 --> 01:07:28,920 Și o vom întâlni pe o doamnă foarte specială. 790 01:07:30,310 --> 01:07:32,280 Spune-i șoferului că vom lua ruta spre pod. 791 01:07:32,340 --> 01:07:33,580 Înțeles. 792 01:07:35,060 --> 01:07:36,760 Ei bine, cred că vrea recompensa sa. 793 01:07:37,019 --> 01:07:38,386 O mie de gloanțe. 794 01:07:38,500 --> 01:07:40,396 Câte crezi că merită? 795 01:07:40,690 --> 01:07:41,690 Trei. 796 01:07:42,090 --> 01:07:43,090 De acord. 797 01:09:28,680 --> 01:09:29,680 Ce? 798 01:09:31,337 --> 01:09:34,127 Fără tastatură, fără interfață. Fără scanere biometrice. 799 01:09:34,677 --> 01:09:35,737 Fără mâner. 800 01:09:37,327 --> 01:09:38,817 E o cameră acolo. 801 01:09:39,887 --> 01:09:41,057 Și acolo. 802 01:09:42,827 --> 01:09:44,697 Trebuiau să alimenteze locul ăsta cumva. 803 01:09:48,417 --> 01:09:49,417 Haide. 804 01:10:15,661 --> 01:10:17,071 Mai funcționează ceva? 805 01:10:18,058 --> 01:10:19,058 Da. 806 01:10:22,691 --> 01:10:23,924 Poate că nu. 807 01:10:41,851 --> 01:10:43,241 Asta funcționează. 808 01:10:44,124 --> 01:10:45,914 Sistem de conducte de aer. 809 01:10:55,151 --> 01:10:57,421 Trebuie să primească energie de la panourile solare. 810 01:11:02,057 --> 01:11:03,057 Ceva? 811 01:11:03,211 --> 01:11:04,281 Da. 812 01:11:05,340 --> 01:11:06,380 Acel zumzet... 813 01:11:06,620 --> 01:11:09,110 e parte a sistemului de filtrare a aerului din seif. 814 01:11:10,820 --> 01:11:11,820 Foarte bine. 815 01:11:12,090 --> 01:11:13,840 - Da, asta e intrarea noastră. - Moulin 1. 816 01:11:15,240 --> 01:11:16,631 Volkov se îndreaptă spre voi. 817 01:11:16,798 --> 01:11:17,616 La 50 de mile. 818 01:11:17,640 --> 01:11:19,940 Repet, la 50 de mile. 819 01:11:20,420 --> 01:11:21,730 Moulin 1. Înțeles. 820 01:11:21,990 --> 01:11:22,900 Sunt aproape. 821 01:11:22,914 --> 01:11:25,116 Da. Scările astea ar trebui să mă ducă la conducta de ventilație. 822 01:11:25,140 --> 01:11:26,500 Dacă pot intra aici, 823 01:11:26,583 --> 01:11:29,470 să cobor pe această conductă și să continui pe această conductă de aer. 824 01:11:29,610 --> 01:11:31,160 Și asta ar trebui... 825 01:11:31,500 --> 01:11:32,770 să mă ducă direct la seif. 826 01:11:33,880 --> 01:11:34,840 De acord. 827 01:11:34,900 --> 01:11:37,300 Dar dacă acest ventilator funcționează, va trebui să-l oprim. 828 01:11:38,090 --> 01:11:39,280 Și apoi ce? 829 01:11:41,160 --> 01:11:42,520 Vom rezolva. 830 01:11:42,990 --> 01:11:44,280 La treabă. 831 01:11:48,743 --> 01:11:51,223 Hei, îți amintești de acel drum de serviciu pe care l-am văzut? 832 01:11:51,649 --> 01:11:53,679 Pun pariu că duce la panourile solare. 833 01:11:54,845 --> 01:11:56,001 Eu mă voi ocupa de ele. 834 01:11:56,020 --> 01:11:57,580 Foarte bine, la treabă. 835 01:13:07,201 --> 01:13:08,408 Asta va trebui să servească. 836 01:14:41,612 --> 01:14:43,032 Asta e o idee proastă. 837 01:15:25,530 --> 01:15:26,590 La naiba. 838 01:15:32,378 --> 01:15:33,532 La naiba! 839 01:15:38,564 --> 01:15:39,891 La naiba! 840 01:16:26,821 --> 01:16:27,941 La naiba. 841 01:16:28,171 --> 01:16:29,461 E inundat. 842 01:16:45,090 --> 01:16:47,510 Du-te la naiba, August. Știam că asta e o idee proastă. 843 01:16:49,588 --> 01:16:52,730 Ministrul Apropierilor Culturale. Curul meu. 844 01:18:45,780 --> 01:18:46,780 Jake! 845 01:18:47,650 --> 01:18:48,650 Jake! 846 01:19:22,681 --> 01:19:24,161 Știam eu. 847 01:19:26,351 --> 01:19:27,421 Jake! 848 01:19:35,010 --> 01:19:36,010 Jake! 849 01:19:37,018 --> 01:19:38,438 Ești bine? Jake! 850 01:19:41,032 --> 01:19:42,582 Asta înseamnă să ajuți oamenii? 851 01:19:45,272 --> 01:19:46,790 Voiam să-ți spun, dar... 852 01:19:46,992 --> 01:19:49,122 August a spus că nu ai ajuta dacă ai ști. 853 01:19:49,642 --> 01:19:50,972 Ai perfectă dreptate. 854 01:19:52,830 --> 01:19:55,950 Statele Unite au fabricat două bombe atomice pentru a le lansa asupra Japoniei. 855 01:19:56,118 --> 01:19:58,806 Fat Man și Little Boy, dar a existat și o a treia. 856 01:19:59,459 --> 01:20:01,416 Rezervată pentru Moscova. 857 01:20:01,651 --> 01:20:04,341 În cazul în care Armata Roșie nu s-ar fi oprit în Manciuria. 858 01:20:05,396 --> 01:20:06,422 Mona Lisa. 859 01:20:06,515 --> 01:20:08,736 Această bombă era destinată să parcurgă un drum lung, 860 01:20:08,819 --> 01:20:10,691 așa că i s-a adăugat o măsură de siguranță. 861 01:20:11,371 --> 01:20:14,049 Fără acest dop introdus, bomba nu poate detona. 862 01:20:14,109 --> 01:20:16,027 Deci August primește bomba și tu tot restul? 863 01:20:16,051 --> 01:20:18,371 August nu vrea această bombă pentru a o folosi. 864 01:20:18,491 --> 01:20:20,241 Vrea doar să o țină departe de Volkov. 865 01:20:20,281 --> 01:20:21,501 Și tu îl crezi? 866 01:20:22,620 --> 01:20:23,951 Ce altă opțiune am? 867 01:20:24,042 --> 01:20:25,592 Aveai altă opțiune. 868 01:20:25,722 --> 01:20:26,891 Puteai să mă ții în afara asta. 869 01:20:26,970 --> 01:20:28,531 Dar ar fi găsit-o. 870 01:20:28,782 --> 01:20:30,192 Și tu știi asta, Jake. 871 01:20:30,622 --> 01:20:33,862 Am încredere în August puțin mai mult decât în Volkov. 872 01:20:33,972 --> 01:20:36,402 Amândoi fac parte din aceeași ipocrizie. 873 01:20:37,867 --> 01:20:39,417 Am avut încredere în tine, Drea. 874 01:20:40,351 --> 01:20:41,371 Uite... 875 01:20:41,921 --> 01:20:44,601 Poate e prea târziu pentru mine și pentru viața pe care mi-o doream. 876 01:20:45,676 --> 01:20:46,676 Dar poate, 877 01:20:46,851 --> 01:20:48,151 doar poate, 878 01:20:48,951 --> 01:20:50,496 oprindu-l pe Volkov, 879 01:20:51,171 --> 01:20:53,261 altcineva poate avea acea șansă. 880 01:20:53,991 --> 01:20:56,351 Și câți vor trebui să moară în timp ce încerci să-l oprești? 881 01:21:00,575 --> 01:21:01,747 Jake, așteaptă! 882 01:21:02,289 --> 01:21:03,177 Haide. 883 01:21:03,311 --> 01:21:05,411 Rămâi și luptă cu noi. 884 01:21:06,721 --> 01:21:09,528 Nu vezi Volkovii acestei lumi? Ei câștigă. 885 01:21:10,091 --> 01:21:11,761 Când oamenii buni nu fac nimic. 886 01:21:12,051 --> 01:21:13,601 Oricum, ei câștigă. 887 01:21:15,181 --> 01:21:16,181 Jake! 888 01:21:16,833 --> 01:21:17,853 Jake! 889 01:21:18,651 --> 01:21:19,783 Jake! 890 01:22:22,231 --> 01:22:23,231 De acord. 891 01:22:23,671 --> 01:22:24,614 Uitați-vă la asta. 892 01:22:24,638 --> 01:22:26,648 Această șosea duce la Calais. 893 01:22:27,018 --> 01:22:28,568 August are o echipă acolo. 894 01:22:28,633 --> 01:22:31,514 Și vor aștepta să transporte Mona Lisa peste canal. 895 01:22:31,960 --> 01:22:32,960 Înțelegeți? 896 01:22:33,372 --> 01:22:34,488 Acum asta. 897 01:22:34,838 --> 01:22:36,388 Păstrează-l în mare siguranță. 898 01:22:38,677 --> 01:22:39,982 Bine. Mult noroc, băieți. 899 01:22:48,151 --> 01:22:49,771 Nu e lupta ta, Jake. 900 01:22:51,251 --> 01:22:52,651 Nu e lupta ta. 901 01:23:14,611 --> 01:23:17,222 În gardă! 902 01:23:20,601 --> 01:23:22,071 Jos! Jos! 903 01:24:14,730 --> 01:24:16,400 Și iat-o! 904 01:24:25,440 --> 01:24:26,470 Generale, 905 01:24:26,830 --> 01:24:28,130 dopul de siguranță. 906 01:24:35,620 --> 01:24:37,030 Nu e curios? 907 01:24:38,085 --> 01:24:39,827 Ne-au închis în cuști 908 01:24:39,910 --> 01:24:41,350 ca și cum am fi scursura lumii 909 01:24:41,390 --> 01:24:43,470 și nu vom mai vedea niciodată lumina. 910 01:24:44,791 --> 01:24:46,901 Dar apoi lumina ne-a eliberat. 911 01:24:47,401 --> 01:24:50,141 Și acum noi conducem lumea lor. 912 01:24:51,451 --> 01:24:52,971 Mărșăluim spre Calais. 913 01:24:53,461 --> 01:24:55,251 Restul îl vom lua mai târziu. În marș. 914 01:25:01,890 --> 01:25:02,890 Sus! 915 01:25:04,688 --> 01:25:05,829 Înainte! 916 01:26:08,400 --> 01:26:09,427 Drea? 917 01:26:13,362 --> 01:26:14,362 Drea? 918 01:26:21,167 --> 01:26:23,017 Hei. Hei, Drea. 919 01:26:23,247 --> 01:26:24,247 Hei. 920 01:26:26,040 --> 01:26:27,120 Mă auzi? 921 01:26:27,540 --> 01:26:28,540 Da. 922 01:26:30,467 --> 01:26:32,630 Aveai dreptate. Nu avea sens. 923 01:26:33,580 --> 01:26:35,160 Nu trebuia să te fi întors. 924 01:26:37,340 --> 01:26:39,290 Îmi pare rău că te-am mințit. 925 01:26:40,351 --> 01:26:42,197 Îmi pare rău că te-am băgat în asta. 926 01:26:42,221 --> 01:26:43,851 Nu m-ai băgat în nimic. 927 01:26:45,011 --> 01:26:46,391 M-ai scos. 928 01:26:46,991 --> 01:26:48,551 Dar trebuie să recuperăm acea bombă. 929 01:26:49,231 --> 01:26:50,531 E prea târziu, Jake. 930 01:26:51,771 --> 01:26:54,798 Ai spus că poți construi o bombă destul de mare ca să arunci în aer un tanc, corect? 931 01:26:54,881 --> 01:26:56,131 Și un tren? 932 01:26:56,597 --> 01:26:57,693 Jake... 933 01:26:57,811 --> 01:26:59,037 Trenul se îndreaptă înapoi spre oraș. 934 01:26:59,120 --> 01:27:00,960 Pentru a ajunge acolo, trebuie să treacă podul. 935 01:27:01,231 --> 01:27:03,051 Foarte bine, trebuie doar să obțin acel dop, 936 01:27:03,271 --> 01:27:06,247 și să mă asigur că trenul nu se oprește. Trebuie doar să arunci în aer podul acela. 937 01:27:06,330 --> 01:27:07,345 Asta e tot? 938 01:27:08,907 --> 01:27:09,907 Uite. 939 01:27:10,180 --> 01:27:11,381 Putem să o facem. 940 01:27:12,661 --> 01:27:14,491 Dar dacă o vom face, trebuie să o facem acum. 941 01:27:15,514 --> 01:27:16,887 De acord? Ești gata? 942 01:27:16,911 --> 01:27:18,031 - Da. - Haide. 943 01:27:18,051 --> 01:27:19,771 Haide. Poți să mergi? 944 01:27:21,591 --> 01:27:22,931 - Da. - Foarte bine. 945 01:27:26,551 --> 01:27:27,431 Pornește-o. 946 01:27:27,451 --> 01:27:28,917 - Mă întorc imediat. - De acord. 947 01:28:01,351 --> 01:28:02,461 Haide, haide, haide! 948 01:28:06,571 --> 01:28:08,191 Ce făceai acolo în spate? 949 01:28:44,551 --> 01:28:45,961 De ce mergem atât de încet? 950 01:28:46,151 --> 01:28:48,751 E întuneric și vizibilitate redusă. Trebuie să merg încet. 951 01:28:48,911 --> 01:28:50,697 Odată pe linia dreaptă după pod, 952 01:28:50,780 --> 01:28:51,951 voi putea accelera. 953 01:28:51,971 --> 01:28:53,551 Lui nu-i va plăcea asta. 954 01:28:53,581 --> 01:28:54,991 Fac tot ce pot! 955 01:28:55,711 --> 01:28:56,831 Idiot. 956 01:29:01,290 --> 01:29:03,690 Vom avea o mică oportunitate. 957 01:29:04,260 --> 01:29:05,353 Știu. 958 01:29:05,774 --> 01:29:07,494 - Trebuie să ajungem înaintea lui. - Da. 959 01:29:11,642 --> 01:29:12,838 Iată-l. 960 01:29:26,312 --> 01:29:28,199 - Ia-o la dreapta la bifurcație. - De acord. 961 01:29:28,439 --> 01:29:29,479 Stinge luminile. 962 01:29:29,503 --> 01:29:30,503 Nenorocitule. 963 01:29:46,201 --> 01:29:47,201 Și? 964 01:29:47,775 --> 01:29:49,831 Există îngrijorări cu privire la vizibilitate. 965 01:29:50,050 --> 01:29:53,031 Nu-mi amintesc să fi dat ordinul de a vă îngrijora. 966 01:29:53,173 --> 01:29:54,561 Nu ai dat. 967 01:29:54,390 --> 01:29:57,306 Dar șoferul mă asigură că face tot ce poate. 968 01:29:57,330 --> 01:29:58,700 Tot ce poate? 969 01:29:59,660 --> 01:30:01,460 Cred că se subestimează pe sine însuși. 970 01:30:01,500 --> 01:30:02,390 Cred că ai dreptate. 971 01:30:02,420 --> 01:30:05,610 Cred că are nevoie doar de puțin ajutor pentru a-și dezvolta întregul potențial. 972 01:30:06,810 --> 01:30:08,040 La fel ca tine. 973 01:30:09,480 --> 01:30:10,560 Șah mat. 974 01:30:12,279 --> 01:30:13,279 Din nou. 975 01:30:32,641 --> 01:30:34,011 Merg încet... 976 01:30:34,071 --> 01:30:36,501 pentru că transportăm o bombă... 977 01:30:37,330 --> 01:30:39,180 Acesta e tot potențialul tău. 978 01:30:41,640 --> 01:30:43,050 Lasă-mă la trecerea Dover. 979 01:30:48,620 --> 01:30:49,980 Mergi spre pod. 980 01:31:14,941 --> 01:31:15,812 Și? 981 01:31:15,661 --> 01:31:16,833 Unii oameni... 982 01:31:17,032 --> 01:31:18,942 au nevoie doar de un mic imbold. 983 01:33:13,471 --> 01:33:15,161 Asta e ceea ce cauți? 984 01:33:15,450 --> 01:33:16,520 Iat-o! 985 01:33:16,580 --> 01:33:18,240 Și nu va... 986 01:33:19,035 --> 01:33:20,410 Doamne Dumnezeule! 987 01:34:26,640 --> 01:34:29,990 Mona Lisa e în afara puterii tale! 988 01:34:31,030 --> 01:34:33,260 - Nu sunt aici pentru bombă. - Atunci ce ești? 989 01:34:33,690 --> 01:34:35,080 Asasinul lui August? 990 01:34:35,560 --> 01:34:36,560 Nu. 991 01:34:36,850 --> 01:34:38,200 Eu sunt diversiunea. 992 01:34:50,040 --> 01:34:51,300 Barbă drăguță. 993 01:35:01,060 --> 01:35:02,060 La naiba! 994 01:35:14,960 --> 01:35:16,060 Șah mat! 995 01:35:25,771 --> 01:35:26,771 Jake. 996 01:35:29,618 --> 01:35:30,738 Jake! 997 01:35:48,043 --> 01:35:49,317 Jake! 998 01:35:54,393 --> 01:35:55,483 Salut. 999 01:35:56,552 --> 01:35:57,565 Jake! 1000 01:35:59,422 --> 01:36:00,532 Ce se întâmplă? 1001 01:36:00,712 --> 01:36:02,428 - Ești bine? - Da, nu, sunt bine. 1002 01:36:02,862 --> 01:36:04,512 - Ești bine? - Sunt bine. 1003 01:36:05,772 --> 01:36:07,512 - Hei, ghici ce? - Ce? 1004 01:36:09,912 --> 01:36:10,922 Uite asta. 1005 01:36:11,132 --> 01:36:12,132 Jake! 1006 01:36:23,371 --> 01:36:26,954 SURREY, ANGLIA 1007 01:36:30,481 --> 01:36:31,577 Doamne, Jake. 1008 01:36:31,601 --> 01:36:35,117 Se pare că mașina de război te-a mestecat, digerat și te-a căcat. 1009 01:36:35,220 --> 01:36:36,770 Da, cam așa ceva. 1010 01:36:37,941 --> 01:36:40,841 Și nenorocita ta de Mona Lisa e pe fundul unei râpe. 1011 01:36:41,657 --> 01:36:44,373 Nu știu în ce stare se află, dar nu poate fi detonată fără asta. 1012 01:36:44,341 --> 01:36:48,231 La naiba. Se pare că trebuie să-mi găsesc o nouă Apropriere Culturală nenorocită. 1013 01:36:48,617 --> 01:36:49,617 Sau nu. 1014 01:36:49,870 --> 01:36:52,137 Ai putea să o lași să se odihnească în pace. 1015 01:36:52,218 --> 01:36:53,851 Nu, nu, Jake. 1016 01:36:54,001 --> 01:36:57,541 Nu ești atât de naiv încât să crezi că nu mai există Volkovi în lume. 1017 01:36:58,601 --> 01:36:59,601 Nu. 1018 01:37:00,161 --> 01:37:01,841 Nu, doar sper că tu nu ești unul dintre ei. 1019 01:37:05,850 --> 01:37:08,660 Ei bine, cred că e timpul să te duci să navighezi, Jake. 1020 01:37:15,660 --> 01:37:17,210 Bucură-te de bărcuța ta. 1021 01:37:18,781 --> 01:37:20,731 Trebuie să construiesc un regat de condus. 1022 01:40:00,579 --> 01:40:07,690 Traducerea și adaptarea: Bărăgan Marius