1
00:00:44,702 --> 00:00:49,369
DUPĂ APOCALIPSĂ
2
00:00:49,471 --> 00:00:50,831
Înainte ca lumea să se sfârșească,
3
00:00:50,891 --> 00:00:53,050
puteam găsi orice sau pe oricine,
4
00:00:53,052 --> 00:00:54,231
oriunde.
5
00:00:55,231 --> 00:00:56,361
Nu e ca să mă laud,
6
00:00:56,461 --> 00:00:59,141
dar unii îmi spuneau cel mai bun
vânător de comori din lume.
7
00:00:59,341 --> 00:01:01,391
Nu era nimic ce nu puteam găsi.
8
00:01:02,061 --> 00:01:04,011
Îmi petreceam majoritatea
timpului sub apă.
9
00:01:04,801 --> 00:01:07,691
Găsind lucruri care erau
pierdute de secole.
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,570
Munca mea era solitară.
11
00:01:10,800 --> 00:01:13,290
Făceam cercetări și apoi
plecam în misiunile mele.
12
00:01:14,131 --> 00:01:15,681
Dar îmi plăcea așa.
13
00:01:16,216 --> 00:01:19,351
Îmi controlam propriul destin
fără să dau socoteală nimănui.
14
00:01:19,801 --> 00:01:21,491
Dar totul s-a schimbat...
15
00:01:22,271 --> 00:01:23,821
când a venit erupția solară.
16
00:01:26,391 --> 00:01:28,461
Lumea a fost aruncată în întuneric...
17
00:01:28,761 --> 00:01:30,101
și haos.
18
00:01:30,683 --> 00:01:33,387
Toată electronica modernă s-a prăjit.
19
00:01:34,211 --> 00:01:36,181
Majoritatea lucrurilor
nu mai funcționau.
20
00:01:37,790 --> 00:01:40,950
Oamenii aveau convingerea că guvernele
vor interveni pentru a restabili ordinea.
21
00:01:41,561 --> 00:01:42,901
Iluzii.
22
00:01:44,061 --> 00:01:47,211
Lideri militari au preluat controlul
asupra guvernelor locale...
23
00:01:47,501 --> 00:01:49,431
și conduc mare parte din Europa.
24
00:01:52,191 --> 00:01:54,801
ȘASE ANI MAI TÂRZIU
25
00:01:55,261 --> 00:01:57,851
Credeau că totul va fi bine.
26
00:01:58,411 --> 00:02:00,091
Eu știam că nu va fi așa, desigur.
27
00:02:02,459 --> 00:02:04,811
Orașele înfometate au devenit cimitire.
28
00:02:05,232 --> 00:02:06,751
Banii erau inutili.
29
00:02:07,011 --> 00:02:09,147
Nu se găseau medicamente
nici combustibil.
30
00:02:09,171 --> 00:02:11,191
Iar bolile se răspândeau.
31
00:02:12,180 --> 00:02:14,449
Cred că eu eram mai bine
pregătit pentru asta.
32
00:02:15,140 --> 00:02:17,130
Eram un supraviețuitor.
33
00:02:17,640 --> 00:02:19,670
Și în curând făceam ce făcusem mereu.
34
00:02:20,100 --> 00:02:21,710
Găseam lucruri.
35
00:02:23,120 --> 00:02:26,350
Doar că acum, lumea
era un loc mult mai periculos.
36
00:02:32,160 --> 00:02:34,870
LONDRA,
ANGLIA
37
00:05:26,580 --> 00:05:27,730
Prea ușor.
38
00:06:09,421 --> 00:06:10,421
O...
39
00:06:11,277 --> 00:06:12,298
G...
40
00:06:12,321 --> 00:06:13,321
I...
41
00:06:14,101 --> 00:06:15,121
D...
42
00:06:16,541 --> 00:06:17,641
A...
43
00:06:18,921 --> 00:06:20,341
A... G...
44
00:06:42,741 --> 00:06:45,141
A, G, O, D...
45
00:06:52,444 --> 00:06:53,498
A...
46
00:06:53,541 --> 00:06:54,551
D...
47
00:06:54,701 --> 00:06:55,951
G... I...
48
00:06:56,361 --> 00:06:57,361
O...
49
00:07:19,450 --> 00:07:20,690
Adagio.
50
00:07:51,570 --> 00:07:52,640
Frumos.
51
00:08:12,100 --> 00:08:13,320
Foarte bine.
52
00:08:15,330 --> 00:08:17,090
Foarte bine, băieții în albastru
s-au întors.
53
00:08:17,237 --> 00:08:18,519
Salut, amice.
54
00:08:19,024 --> 00:08:20,585
Ce faci aici sus?
55
00:08:20,679 --> 00:08:21,819
Stai puțin.
56
00:08:22,856 --> 00:08:24,715
Voi nu sunteți polițiști
adevărați, nu-i așa?
57
00:08:29,149 --> 00:08:30,238
Ce se întâmplă?
58
00:08:31,169 --> 00:08:33,092
Ce e în cutie?
59
00:08:33,605 --> 00:08:35,585
E... nu știu, o vioară,
o scripcă.
60
00:08:35,609 --> 00:08:37,405
Sincer, nu știu diferența.
De ce, tu cânți?
61
00:08:37,519 --> 00:08:38,885
Dă-mi-o.
62
00:08:39,079 --> 00:08:40,479
Nu, nu vrei asta.
63
00:08:43,681 --> 00:08:45,341
Dar îți voi da ce e aici.
64
00:08:47,651 --> 00:08:49,561
Vă umplu gura cu gloanțe.
65
00:08:50,961 --> 00:08:53,761
Ei bine, nu vei putea
să ne nimerești pe toți.
66
00:08:54,321 --> 00:08:55,581
Nu, e adevărat.
67
00:08:56,131 --> 00:08:57,241
Doar pe tine.
68
00:08:58,551 --> 00:08:59,581
Și pe tine.
69
00:09:00,215 --> 00:09:01,247
Și pe tine.
70
00:09:01,721 --> 00:09:03,221
Și probabil pe tine.
71
00:09:04,531 --> 00:09:06,501
Și cu siguranță... pe tine.
72
00:09:08,111 --> 00:09:09,481
Prindeți-l, băieți.
73
00:09:25,701 --> 00:09:26,961
La naiba.
74
00:09:48,391 --> 00:09:49,751
Încărcătură goală.
75
00:10:51,480 --> 00:10:53,700
De ce trebuie să vin până aici?
76
00:10:55,650 --> 00:10:56,720
Salut.
77
00:10:56,840 --> 00:10:59,400
- Ai reușit?
- Da, exact unde ai spus că va fi.
78
00:11:00,020 --> 00:11:01,188
Am trimis o mână de tipi,
79
00:11:01,271 --> 00:11:03,170
dar toți s-au întors cu mâinile goale.
80
00:11:03,490 --> 00:11:05,180
Unii nu s-au mai întors.
81
00:11:05,800 --> 00:11:07,000
Stradivarius,
82
00:11:07,100 --> 00:11:09,420
perioada bresciană, 1690 - 1700.
83
00:11:10,850 --> 00:11:11,960
Frumos.
84
00:11:14,830 --> 00:11:17,230
Regele August are altă
treabă pentru tine.
85
00:11:18,100 --> 00:11:19,616
Acum e rege?
86
00:11:19,646 --> 00:11:22,556
Credem că revenirea la normal
se poate face cel mai stabil prin monarhie.
87
00:11:23,140 --> 00:11:24,346
Vrea să te vadă.
88
00:11:24,370 --> 00:11:27,580
Ei bine, era să fiu ucis pentru a aduce
acea vioară pentru Alteța Sa, așa că...
89
00:11:27,720 --> 00:11:29,526
Nu, mulțumesc. Mă duc acasă
să lucrez la barca mea.
90
00:11:30,000 --> 00:11:31,820
E dispus să te compenseze.
91
00:11:32,336 --> 00:11:33,412
Generos.
92
00:11:33,743 --> 00:11:35,773
Suficient pentru barca visurilor tale.
93
00:11:37,100 --> 00:11:38,230
Unde e treaba?
94
00:11:39,830 --> 00:11:41,030
De cealaltă parte a Canalului.
95
00:11:41,330 --> 00:11:42,500
A fost o plăcere să negociez cu tine.
96
00:11:42,530 --> 00:11:44,260
Doar gândește-te, Jake.
97
00:11:45,100 --> 00:11:46,690
Ar putea fi un nou început.
98
00:11:46,910 --> 00:11:49,486
Dacă aș vrea un nou început, nu mi-aș trage
un glonț în cap pentru a-l obține.
99
00:11:49,510 --> 00:11:51,056
Da, te vom duce acolo în siguranță.
100
00:11:51,080 --> 00:11:53,230
Acolo nu e nimic altceva
decât boli și...
101
00:11:53,310 --> 00:11:55,570
lideri militari și muzică
electronică. Ce scârbos!
102
00:11:56,280 --> 00:11:58,150
Nu, mulțumesc.
Dar mi-a părut bine să te văd.
103
00:11:59,736 --> 00:12:00,792
Jake!
104
00:12:00,840 --> 00:12:02,110
Arăți incredibil.
105
00:12:02,535 --> 00:12:04,085
Și îmi place costumul.
106
00:12:15,541 --> 00:12:16,861
A refuzat.
107
00:12:18,141 --> 00:12:20,391
Preferă să lucreze la barca lui.
108
00:12:23,361 --> 00:12:24,781
Poți să crezi?
109
00:12:27,691 --> 00:12:29,541
E o nenorocită de tragedie.
110
00:12:30,931 --> 00:12:32,751
Cel mai bine e să-i facem
o ofertă lui Jake.
111
00:12:33,121 --> 00:12:35,459
Una pe care nu o poate refuza.
112
00:13:49,771 --> 00:13:51,001
Salut, amice.
113
00:13:58,611 --> 00:14:00,161
Salut, iată-te.
114
00:14:01,064 --> 00:14:02,471
Da.
115
00:14:02,910 --> 00:14:04,070
Ți-am adus...
116
00:14:04,343 --> 00:14:06,472
Mango teriyaki, preferatul tău.
117
00:14:08,090 --> 00:14:09,090
Da.
118
00:14:09,580 --> 00:14:10,580
Băiat bun.
119
00:14:10,859 --> 00:14:11,920
Băiat bun.
120
00:14:12,630 --> 00:14:14,088
Ce zici, băiete?
121
00:14:14,403 --> 00:14:15,413
Da.
122
00:14:17,069 --> 00:14:18,203
Foarte bine.
123
00:14:22,081 --> 00:14:23,901
Uleiul perfect.
124
00:14:24,041 --> 00:14:25,041
Da.
125
00:14:35,041 --> 00:14:37,427
Dați afară din nenorocita
noastră de țară.
126
00:14:37,560 --> 00:14:40,137
Nu trebuie spus, toți
știu nenorocitul de nume.
127
00:14:40,184 --> 00:14:42,497
Unii au făcut ca restul
planetei să ne simtă, la naiba.
128
00:14:42,593 --> 00:14:45,257
Substanța peste stil,
așa e, suntem în exil.
129
00:14:45,511 --> 00:14:47,651
Bătrânii sunt puternici pe câmp.
130
00:14:47,671 --> 00:14:50,431
Nu e dragoste,
dar se simte cu siguranță.
131
00:14:50,544 --> 00:14:52,737
Ascultă-mă, teme-te de mine,
păream să fi dispărut
132
00:14:52,886 --> 00:14:55,677
Continuarea spunea să-i ții
pe PE departe de oameni.
133
00:14:55,814 --> 00:14:58,736
Ți-am furat sufletul și am păstrat
ritmul în corpul tău negru.
134
00:14:58,783 --> 00:15:00,596
Acum nu-ți mai poți recupera mintea.
135
00:15:00,840 --> 00:15:03,210
Prea murdar
pentru puterea originală 30.
136
00:15:03,290 --> 00:15:06,030
Prea curat pentru cei de 30
care vor să aibă șaisprezece.
137
00:15:06,060 --> 00:15:08,656
Scuze.
Avem alte fiice.
138
00:15:08,612 --> 00:15:11,019
Știi ce? În timp ce favoritele
tale abia încep.
139
00:15:11,256 --> 00:15:13,336
Ne întoarcem pentru a face
un examen de conștiință.
140
00:15:13,419 --> 00:15:15,112
Din când în când, ca un sonic
141
00:15:15,000 --> 00:15:16,201
Știi ce, mesia?
142
00:15:16,456 --> 00:15:19,087
Pentru a descoperi că aceste pisici au
acest lucru alergând sălbatic.
143
00:15:19,111 --> 00:15:21,271
O, Dumnezeu să binecuvânteze copilul.
144
00:16:06,120 --> 00:16:07,353
Nu trage!
145
00:16:07,677 --> 00:16:08,867
Ce faci aici?
146
00:16:09,627 --> 00:16:10,967
Mă trimite Regele.
147
00:16:12,387 --> 00:16:14,107
Dacă e pentru treabă,
spune-i că nu o vreau.
148
00:16:14,257 --> 00:16:15,627
Spune-i tu însuți.
149
00:16:15,480 --> 00:16:17,440
Te așteaptă la depozitul de fiare vechi.
150
00:16:25,170 --> 00:16:26,243
Hei!
151
00:16:26,660 --> 00:16:28,100
Mă poți ajuta să cobor?
152
00:16:55,531 --> 00:16:56,721
Jake.
153
00:16:57,211 --> 00:16:58,901
Intră. Ia loc.
154
00:16:59,211 --> 00:17:00,561
Ia loc, să vorbim.
155
00:17:05,701 --> 00:17:06,731
Fă-mi o favoare.
156
00:17:08,328 --> 00:17:09,808
Spune-mi, cum o faci?
157
00:17:10,117 --> 00:17:11,238
Să fac ce?
158
00:17:11,698 --> 00:17:14,068
Am zeci de oameni care fac ce faci tu,
159
00:17:14,108 --> 00:17:16,768
dar se pare că tu ești singurul
160
00:17:17,143 --> 00:17:19,198
care găsește lucruri
pe care alții nu le pot găsi.
161
00:17:19,288 --> 00:17:21,468
E o abilitate specială...
162
00:17:21,838 --> 00:17:22,838
sau un dar?
163
00:17:23,610 --> 00:17:26,000
Apropo de daruri, Stradivarius-ul...
164
00:17:26,090 --> 00:17:27,850
E mai presus de orice.
165
00:17:28,171 --> 00:17:30,597
E atât de divin.
166
00:17:30,540 --> 00:17:31,700
Muzica...
167
00:17:32,226 --> 00:17:34,102
Face un adult să plângă.
168
00:17:34,232 --> 00:17:36,392
Poate ar trebui să începi
cu mâncare și apă potabilă
169
00:17:36,475 --> 00:17:38,262
înainte de a începe să compui
o simfonie.
170
00:17:38,292 --> 00:17:40,842
Crezi că nu lucrăm
la penuria de alimente, Jake?
171
00:17:41,430 --> 00:17:43,406
Spune omul cu gura plină de friptură.
172
00:17:43,894 --> 00:17:45,444
Sunt pescetarian.
173
00:17:48,294 --> 00:17:50,004
Crezi că a repara rahatul ăsta e ușor?
174
00:17:50,684 --> 00:17:52,544
Nu e atât de simplu
precum a pocni din degete
175
00:17:52,584 --> 00:17:54,264
și a aprinde din nou luminile.
176
00:17:55,380 --> 00:17:57,610
Toată nenorocita de infrastructură
e distrusă.
177
00:17:57,717 --> 00:18:00,207
Ne rupem curul în fiecare zi
178
00:18:00,567 --> 00:18:02,407
pentru a reconstrui totul de la zero,
179
00:18:02,467 --> 00:18:04,627
în ciuda eforturilor
oamenilor care încearcă să ne oprească,
180
00:18:04,647 --> 00:18:05,947
precum generalul Volkov.
181
00:18:07,007 --> 00:18:10,207
Sigur. Tipul care nu ar recunoaște
cultura nici dacă i-ar da în cap.
182
00:18:10,591 --> 00:18:12,261
E un agent al haosului.
183
00:18:13,561 --> 00:18:16,391
Preferă să vadă lumea arzând
și să domnească peste cenușă.
184
00:18:17,250 --> 00:18:18,919
Și tu te vezi pe tine altfel.
185
00:18:20,843 --> 00:18:22,323
Cinism.
186
00:18:22,740 --> 00:18:24,510
Crede-mă când îți spun, Jake,
187
00:18:24,900 --> 00:18:27,015
aceasta nu e slujba
pe care mi-o doream.
188
00:18:27,796 --> 00:18:30,131
Când a venit erupția solară,
ne-am pierdut umanitatea.
189
00:18:30,155 --> 00:18:32,145
Ai văzut ce au făcut
oamenii în întuneric.
190
00:18:32,355 --> 00:18:35,665
Nimeni nu a anticipat că lumea
se va arde atât de repede cum a făcut-o.
191
00:18:37,815 --> 00:18:39,025
Oamenii au intrat în panică.
192
00:18:39,854 --> 00:18:41,534
Unii au devenit barbari.
193
00:18:42,811 --> 00:18:44,231
Ei bine, ce noroc pe tine.
194
00:18:44,554 --> 00:18:46,474
Aceste turnuri de fildeș
pe care le construiești,
195
00:18:46,587 --> 00:18:49,097
vor ține la distanță barbarii
și toți vor fi în siguranță.
196
00:18:49,121 --> 00:18:52,181
Nu toți sunt atât de descurcăreți
ca tine, Jake.
197
00:18:52,531 --> 00:18:53,931
Nu au abilitățile tale
198
00:18:53,971 --> 00:18:56,321
nici determinarea de a supraviețui
în această lume nouă.
199
00:18:56,691 --> 00:18:58,241
Au nevoie de protecție.
200
00:18:59,101 --> 00:19:00,401
Fără aceste ziduri,
201
00:19:00,661 --> 00:19:02,611
ar fi fost masacrați
din ce în ce mai mult.
202
00:19:02,681 --> 00:19:05,021
Și cei din afara zidului?
Și cei care se ascund?
203
00:19:05,171 --> 00:19:07,611
- Îi vei lăsa și pe ei să intre?
- Toți sunt bineveniți, Jake.
204
00:19:08,910 --> 00:19:09,970
Chiar și tu.
205
00:19:17,970 --> 00:19:20,370
Ministrul Fuentes
îmi spune că ești reticent...
206
00:19:21,600 --> 00:19:22,860
să treci canalul.
207
00:19:22,947 --> 00:19:25,850
Nu, nu sunt reticent.
Sunt total împotrivă.
208
00:19:26,230 --> 00:19:28,900
Poate pentru că nu ai văzut
imaginea de ansamblu.
209
00:19:30,540 --> 00:19:32,110
Nu vreau să văd imaginea de ansamblu.
210
00:19:32,140 --> 00:19:34,416
Imaginea de ansamblu e urâtă și crudă.
211
00:19:34,580 --> 00:19:35,580
Nu...
212
00:19:36,850 --> 00:19:38,336
Nu totul.
213
00:19:38,360 --> 00:19:40,640
Dedicăm mult timp
214
00:19:40,680 --> 00:19:42,880
restaurării frumuseții sale originale.
215
00:19:44,640 --> 00:19:46,270
Vei fi un om liber, Jake.
216
00:19:47,700 --> 00:19:48,870
Fără legături.
217
00:19:50,810 --> 00:19:52,400
Fără să dai socoteală nimănui.
218
00:19:52,750 --> 00:19:54,210
Și tot ce am nevoie, e vântul.
219
00:19:54,900 --> 00:19:56,890
Doar să zbor și să las în urmă
toate prostiile.
220
00:20:00,650 --> 00:20:03,270
Oamenii și cu mine vrem
să ne recuperăm lumea, Jake.
221
00:20:03,723 --> 00:20:05,623
Și ce voi vâna
pentru tine de data asta?
222
00:20:08,941 --> 00:20:10,281
Mona.
223
00:20:13,101 --> 00:20:14,331
Mona Lisa?
224
00:20:14,421 --> 00:20:16,611
În toată splendoarea ei nenorocită.
225
00:20:18,101 --> 00:20:20,821
Îmi pare rău să vă dau vești proaste,
Majestate,
226
00:20:21,023 --> 00:20:23,457
dar Parisul a fost unul dintre
primele orașe care au ars.
227
00:20:23,591 --> 00:20:24,441
Desigur.
228
00:20:24,521 --> 00:20:25,631
Fără îndoială.
229
00:20:26,601 --> 00:20:28,671
Dar e ceva ce poate nu știi.
230
00:20:29,190 --> 00:20:30,756
Că atunci când a căzut flacăra,
231
00:20:30,830 --> 00:20:33,870
guvernul francez a evacuat
toate comorile sale naționale
232
00:20:33,890 --> 00:20:36,640
într-o instalație secretă.
233
00:20:37,170 --> 00:20:39,012
Totul, de la opere de artă,
234
00:20:39,470 --> 00:20:41,740
până la tronul de porțelan
al președintelui.
235
00:20:44,761 --> 00:20:46,371
Cum se presupune că voi ajunge acolo?
236
00:20:47,307 --> 00:20:49,807
Avionul regelui pilotat
de pilotul regelui.
237
00:20:52,411 --> 00:20:53,571
Atunci voi primi barca.
238
00:20:54,931 --> 00:20:57,271
Cu toate resursele
și mâncarea de care ai nevoie.
239
00:20:57,891 --> 00:20:59,901
La naiba, chiar îți voi da un titlu.
240
00:21:01,101 --> 00:21:04,511
De acord, ei bine, dacă Fuentes
e ministrul Apărării, și...
241
00:21:05,711 --> 00:21:07,271
și tu ești Regele,
242
00:21:08,451 --> 00:21:09,821
în ce m-ai transforma?
243
00:21:12,537 --> 00:21:15,227
Fiu de curvă al Apropierii Culturale.
244
00:21:32,010 --> 00:21:33,017
Salut, amice.
245
00:21:33,330 --> 00:21:34,330
Da.
246
00:21:38,100 --> 00:21:39,516
Nu voi întârzia mult, amice.
247
00:21:39,540 --> 00:21:41,100
Mă voi întoarce înainte
să-ți dai seama.
248
00:21:52,800 --> 00:21:53,953
Ce faci?
249
00:21:54,077 --> 00:21:55,247
Bine, da.
250
00:21:55,537 --> 00:21:56,857
Tu ce faci?
251
00:21:58,057 --> 00:21:59,923
Cred că asta e o idee foarte proastă.
252
00:21:59,947 --> 00:22:01,843
Mereu pari să ieși câștigător.
253
00:22:01,867 --> 00:22:02,984
Da, dacă mereu ies câștigător,
254
00:22:03,067 --> 00:22:05,107
de ce mă îndrept
spre cel mai rău loc de pe planetă?
255
00:22:09,091 --> 00:22:11,281
I-am lăsat multă mâncare
și apă lui Smoke.
256
00:22:13,031 --> 00:22:15,451
Dar îmi promiți că dacă nu
mă întorc, vei avea grijă de el?
257
00:22:16,561 --> 00:22:18,241
Nu am pe nimeni altcineva
pe care să-l rog.
258
00:22:21,027 --> 00:22:23,456
Nu cred că Smoke mă place prea mult.
259
00:22:25,091 --> 00:22:26,651
Nu sunt sigur că are încredere în tine.
260
00:22:32,491 --> 00:22:34,181
Ei bine, încearcă să nu mori.
261
00:22:36,451 --> 00:22:38,151
Mă voi asigura că mă întorc.
262
00:22:38,551 --> 00:22:39,551
Mereu.
263
00:23:28,651 --> 00:23:30,651
Îți taie respirația, nu-i așa?
264
00:23:32,250 --> 00:23:34,120
Da, ea se va ocupa de asta.
265
00:23:37,390 --> 00:23:38,640
Vom zbura cu asta?
266
00:23:39,760 --> 00:23:40,760
Da.
267
00:23:41,521 --> 00:23:42,751
E sigur?
268
00:23:43,422 --> 00:23:45,417
- Nu, tehnic nu.
- Are găuri de gloanțe.
269
00:23:45,441 --> 00:23:46,441
Acelea?
270
00:23:46,521 --> 00:23:48,147
Nu, acelea sunt de săptămâna trecută.
271
00:23:48,171 --> 00:23:49,757
O mică întâlnire cu băieții.
272
00:23:51,595 --> 00:23:52,731
Regele așteaptă.
273
00:23:53,421 --> 00:23:54,651
Nu întârzia.
274
00:23:58,671 --> 00:24:00,691
Te vom lăsa acolo sub acoperirea
întunericului.
275
00:24:00,941 --> 00:24:03,251
Punctul tău de inserție e aici.
276
00:24:03,571 --> 00:24:05,387
La periferia acestui mic oraș.
277
00:24:05,411 --> 00:24:08,351
Conform informațiilor pe care
le avem, nu mai sunt rebeli.
278
00:24:08,641 --> 00:24:11,111
Acum, te vei deplasa puțin spre nord
279
00:24:11,311 --> 00:24:12,751
până la St. Quentin.
280
00:24:13,151 --> 00:24:15,051
Acum, e un oraș ocupat.
281
00:24:15,271 --> 00:24:16,901
Așa că trebuie să intri în tăcere.
282
00:24:18,151 --> 00:24:19,228
Ca o șoaptă.
283
00:24:19,319 --> 00:24:21,548
Ca un nenorocit de șoricel.
284
00:24:21,908 --> 00:24:24,828
Acum, îndreaptă-te spre centrul orașului.
285
00:24:25,208 --> 00:24:28,108
Și legătura noastră rebelă
se va întâlni cu tine acolo.
286
00:24:33,038 --> 00:24:34,176
Centrul orașului.
287
00:24:36,088 --> 00:24:37,568
E o zonă enormă.
288
00:24:38,402 --> 00:24:41,068
- Cum naiba se presupune că îi voi găsi?
- Nu-ți face griji pentru asta.
289
00:24:41,072 --> 00:24:43,862
O vor face ei. Acum, totul
e secret și confidențial.
290
00:24:44,492 --> 00:24:46,122
Doar pentru cine trebuie să știe.
291
00:24:46,362 --> 00:24:47,742
Da, eu trebuie să știu.
292
00:24:49,342 --> 00:24:50,752
Ce trebuie să știi?
293
00:24:50,902 --> 00:24:52,862
Trebuie să știu cum naiba
voi ieși de acolo.
294
00:24:53,422 --> 00:24:56,882
Rebelii mă vor contacta
când vei avea Mona în mâinile tale.
295
00:24:57,570 --> 00:24:58,637
De acord?
296
00:24:58,671 --> 00:25:00,021
Și eu voi lăsa echipa
297
00:25:00,121 --> 00:25:02,951
pentru o evacuare aeriană,
trei ore mai târziu.
298
00:25:04,091 --> 00:25:05,121
Trei ore.
299
00:25:05,732 --> 00:25:06,767
Fii serios.
300
00:25:06,791 --> 00:25:08,247
Știi, avionul acela are găuri.
301
00:25:08,681 --> 00:25:10,001
Nu am observat niciodată.
302
00:25:11,042 --> 00:25:12,042
Decolare...
303
00:25:12,348 --> 00:25:13,481
ora 10 seara.
304
00:25:14,031 --> 00:25:15,281
Prietenul meu.
305
00:25:21,911 --> 00:25:23,141
Poftim.
306
00:25:28,091 --> 00:25:29,661
Bine. Ești gata de plecare?
307
00:25:35,280 --> 00:25:36,592
Toate centurile
de siguranță sunt rupte.
308
00:25:36,616 --> 00:25:38,132
Nu, nu merită această discuție, amice.
309
00:25:38,156 --> 00:25:40,756
O fâșie de nailon nu va
fi de niciun folos dacă se prăbușește, nu?
310
00:25:41,146 --> 00:25:42,066
E în regulă.
311
00:25:42,126 --> 00:25:43,326
Să mergem.
312
00:26:13,530 --> 00:26:14,530
La naiba...
313
00:26:14,570 --> 00:26:15,570
Ce e asta?
314
00:26:21,790 --> 00:26:22,790
La naiba.
315
00:26:25,500 --> 00:26:27,060
- E totul în regulă?
- Da, da.
316
00:26:27,220 --> 00:26:28,480
Doar niște calcule.
317
00:26:29,940 --> 00:26:32,360
Da, nu sunt sigur că
indicatorul funcționează bine.
318
00:26:32,430 --> 00:26:35,110
Ori asta, ori vom rămâne
fără combustibil la jumătatea drumului.
319
00:26:35,140 --> 00:26:36,156
Așa că... Da.
320
00:26:36,170 --> 00:26:38,710
Poate e mai bine să-ți pui parașuta,
pentru orice eventualitate.
321
00:26:38,800 --> 00:26:39,830
Da.
322
00:26:50,611 --> 00:26:52,219
Trag de asta pentru a deschide
parașuta, corect?
323
00:26:52,302 --> 00:26:53,362
Așteaptă.
324
00:26:53,882 --> 00:26:55,382
Nu ai mai făcut asta până acum?
325
00:26:56,082 --> 00:26:57,082
Nu.
326
00:26:57,202 --> 00:26:58,522
Amator nenorocit.
327
00:26:58,732 --> 00:26:59,732
Da.
328
00:27:00,053 --> 00:27:01,742
Asta e sfoara de care trebuie să tragi.
329
00:27:02,110 --> 00:27:03,028
Când o acționez?
330
00:27:03,031 --> 00:27:05,361
Nu știu. De preferat
înainte de a atinge solul.
331
00:27:06,450 --> 00:27:07,510
Relaxează-te.
332
00:27:07,770 --> 00:27:09,210
Trage un pui de somn sau ceva.
333
00:27:09,350 --> 00:27:11,400
Vă voi duce pe ruta
panoramică, de acord?
334
00:27:21,301 --> 00:27:22,851
Relaxează-te.
335
00:28:11,071 --> 00:28:12,901
Bun venit în Franța, amice!
336
00:28:16,649 --> 00:28:18,797
Bine. Îți voi spune ceva.
Voi zbura la viteză maximă.
337
00:28:18,961 --> 00:28:20,241
Așa că pregătește-te.
338
00:28:20,341 --> 00:28:22,151
Poate va trebui să
aterizăm puțin mai devreme.
339
00:28:22,301 --> 00:28:23,341
Înțeles.
340
00:28:28,350 --> 00:28:29,900
Voi...
341
00:28:29,925 --> 00:28:32,641
coborî la 4000 de picioare
și va trebui să sari.
342
00:28:32,665 --> 00:28:33,481
Corect?
343
00:28:34,291 --> 00:28:35,291
Înțeleg.
344
00:28:43,184 --> 00:28:44,184
Haide.
345
00:28:47,131 --> 00:28:48,271
Sfoara roșie?
346
00:28:49,071 --> 00:28:50,951
- Ei bine, de îndată ce o deschid...
- Da?
347
00:28:52,920 --> 00:28:54,790
Știam că e o idee proastă.
348
00:29:01,201 --> 00:29:02,581
Trebuie să pleci!
349
00:29:25,901 --> 00:29:27,201
La naiba!
350
00:29:44,760 --> 00:29:45,760
Da.
351
00:29:46,200 --> 00:29:47,950
Cu siguranță e o idee proastă.
352
00:30:42,001 --> 00:30:43,747
Rămâi unde ești!
353
00:31:03,781 --> 00:31:05,431
Atenție la grenadă!
354
00:31:05,491 --> 00:31:07,271
- Haideți!
- Acoperiți-vă!
355
00:31:10,931 --> 00:31:12,031
Continuă!
Mult noroc!
356
00:31:12,191 --> 00:31:13,501
Te așteaptă!
357
00:31:13,818 --> 00:31:15,588
San Quentin e la vest!
358
00:31:20,847 --> 00:31:23,888
AMIENS
FRANȚA
359
00:31:34,921 --> 00:31:36,277
Următorul!
360
00:31:36,302 --> 00:31:38,112
Stai jos, la naiba!
361
00:31:44,516 --> 00:31:45,966
Îmi făceam griji că adversarul...
362
00:31:46,506 --> 00:31:47,886
va fi greu de găsit.
363
00:31:50,176 --> 00:31:52,766
Acest joc m-a învățat multe lucruri.
364
00:31:54,126 --> 00:31:55,746
Dar cea mai importantă lecție...
365
00:31:56,291 --> 00:31:58,740
e să respecți un adversar puternic.
366
00:32:01,471 --> 00:32:05,001
Vezi, am învățat să joc
când am fost încarcerat.
367
00:32:05,381 --> 00:32:07,301
Iar închisoarea, prin design,
368
00:32:07,861 --> 00:32:09,781
e o arenă de gladiatori.
369
00:32:10,161 --> 00:32:12,314
O provocare după alta,
370
00:32:12,641 --> 00:32:14,621
o luptă constantă pentru putere.
371
00:32:15,981 --> 00:32:17,301
La început,
372
00:32:18,030 --> 00:32:19,780
era înfricoșător.
373
00:32:20,731 --> 00:32:22,211
Dar când am descoperit șahul,
374
00:32:22,771 --> 00:32:25,271
am descoperit ceva
ce mi-a schimbat viața.
375
00:32:26,081 --> 00:32:28,691
Jucând împotriva celor
care erau mai buni decât mine,
376
00:32:29,738 --> 00:32:30,931
m-a făcut mai bun.
377
00:32:32,881 --> 00:32:35,791
Doar am devenit mai bun când
abilitățile mele au fost provocate.
378
00:32:35,831 --> 00:32:37,491
Și de aceea...
379
00:32:37,651 --> 00:32:39,591
cer de la tine...
380
00:32:40,811 --> 00:32:43,951
să joci la maxim.
381
00:33:14,820 --> 00:33:16,650
Nici măcar nu știi cum să joci.
382
00:33:17,240 --> 00:33:18,240
Nu-i așa?
383
00:33:25,981 --> 00:33:27,051
Următorul.
384
00:33:32,631 --> 00:33:33,691
Volkov.
385
00:33:33,981 --> 00:33:36,548
Una dintre armele noastre grele a tras
împotriva avionului acum o oră.
386
00:33:36,631 --> 00:33:37,591
Ce fel?
387
00:33:37,602 --> 00:33:38,557
Elice simplă.
388
00:33:38,581 --> 00:33:39,871
Probabil Antonov-ul.
389
00:33:39,903 --> 00:33:41,181
O parașută.
390
00:33:45,150 --> 00:33:47,720
Dă de veste fiecărei bande,
391
00:33:47,980 --> 00:33:49,690
fiecărui informator, fiecărui soldat.
392
00:33:49,720 --> 00:33:52,300
O mie de gloanțe unde îl găsesc
pe vizitatorul nostru.
393
00:33:53,710 --> 00:33:55,440
Și să avem trenul pregătit.
394
00:34:02,012 --> 00:34:03,456
La ce distanță e?
395
00:34:03,526 --> 00:34:04,710
La 80 de kilometri.
396
00:34:04,796 --> 00:34:06,785
L-au văzut lângă St. Quentin.
397
00:34:30,690 --> 00:34:33,481
SAINT-QUENTIN
FRANȚA
398
00:35:36,840 --> 00:35:38,540
Tăcere, toți!
399
00:35:39,510 --> 00:35:40,600
Tăcere!
400
00:35:41,300 --> 00:35:43,520
Rațiile vor fi distribuite...
401
00:35:43,760 --> 00:35:47,020
cetățenilor loiali
la ora 16:00.
402
00:35:47,710 --> 00:35:51,070
Interdicția de circulație
va rămâne în vigoare.
403
00:35:51,820 --> 00:35:54,780
Încălcarea regulilor generalului Volkov
404
00:35:55,381 --> 00:36:00,111
va duce la o pedeapsă imediată...
și severă.
405
00:36:46,951 --> 00:36:48,041
Hei.
406
00:36:49,091 --> 00:36:50,091
Hei!
407
00:36:52,921 --> 00:36:54,081
Salut, băieți.
408
00:36:55,731 --> 00:36:57,001
Lasă geanta jos.
409
00:36:58,281 --> 00:36:59,681
Băieți, nu vreau probleme.
410
00:36:59,711 --> 00:37:01,101
Lasă geanta jos.
411
00:37:48,061 --> 00:37:49,541
Ești un om mort!
412
00:37:56,791 --> 00:37:58,381
Cred că tu ești contactul meu.
413
00:37:58,661 --> 00:38:00,161
Bravo, ești un geniu.
414
00:38:00,247 --> 00:38:02,181
- Jake?
- Da.
415
00:38:02,516 --> 00:38:03,817
Puteam să-l termin pe tipul ăla.
416
00:38:04,341 --> 00:38:05,441
Cu plăcere.
417
00:38:05,561 --> 00:38:07,758
Dacă ai fost aici tot timpul,
de ce nu ai intervenit mai devreme?
418
00:38:07,841 --> 00:38:10,041
Trebuia doar să văd dacă te poți
descurca cu ce urmează.
419
00:38:10,261 --> 00:38:11,461
Mă pot descurca singur.
420
00:38:11,759 --> 00:38:12,675
Sunt Drea.
421
00:38:12,691 --> 00:38:13,781
Urmează-mă.
422
00:38:22,080 --> 00:38:23,440
Asta e scârbos.
423
00:38:23,070 --> 00:38:25,150
Ei bine, de vreme ce am curățat
mizeria ta, hai să mergem,
424
00:38:25,190 --> 00:38:27,030
pentru că în curând vor veni
să-l caute pe tipul ăsta.
425
00:38:27,109 --> 00:38:29,025
Ce, îți place să le tai
gâtul bărbaților?
426
00:38:29,050 --> 00:38:30,430
Tatăl meu era măcelar.
427
00:38:30,570 --> 00:38:31,890
Haide, adună-ți lucrurile.
428
00:38:31,910 --> 00:38:33,370
Nu e nimic ciudat.
429
00:38:33,410 --> 00:38:34,670
Ține privirea în jos.
430
00:40:37,980 --> 00:40:39,910
- Ăsta e tipul?
- Ăsta e tipul.
431
00:40:41,130 --> 00:40:42,480
Sângerează.
432
00:40:42,390 --> 00:40:43,786
Ar trebui să ne ocupăm de asta.
433
00:40:43,890 --> 00:40:45,570
- Bun venit.
- Mulțumesc.
434
00:40:45,605 --> 00:40:47,386
- Vrei ceva de mâncare?
- Nu.
435
00:40:47,410 --> 00:40:48,890
Poate ceva de băut?
436
00:40:48,990 --> 00:40:50,330
Nu. Nu, mulțumesc.
437
00:40:50,360 --> 00:40:51,890
Părinte, cu tot respectul,
438
00:40:51,950 --> 00:40:53,550
Tocmai am zburat într-o zonă de război,
439
00:40:53,610 --> 00:40:55,610
am sărit dintr-un avion
pentru prima dată,
440
00:40:55,710 --> 00:40:57,310
era să fiu strivit de un tanc,
441
00:40:57,330 --> 00:40:59,550
am fost atacat de niște soldați
în timp ce ea se uita.
442
00:40:59,310 --> 00:41:01,417
Așa că acum vreau doar să ajung
la destinația mea, așa că dacă puteți
443
00:41:01,500 --> 00:41:03,560
să-mi indicați direcția
corectă, voi porni la drum.
444
00:41:04,476 --> 00:41:06,690
Răbdarea e o virtute, fiul meu.
445
00:41:07,390 --> 00:41:08,580
Primul lucru e primul.
446
00:41:14,251 --> 00:41:16,221
Dom și Lulu au descoperit
această hartă.
447
00:41:16,661 --> 00:41:19,631
Tocmai au fost executați
în piața orașului.
448
00:41:24,321 --> 00:41:25,911
Îmi pare rău, Drea.
449
00:41:27,561 --> 00:41:30,331
Să se odihnească în pace
în iubirea infinită a lui Dumnezeu.
450
00:41:32,181 --> 00:41:33,191
Pe aici.
451
00:41:42,780 --> 00:41:44,400
La asta mă refer.
452
00:41:45,410 --> 00:41:47,380
Peste 1000 de cai putere.
453
00:41:47,980 --> 00:41:49,200
Ei bine, a și demonstrat-o.
454
00:41:49,623 --> 00:41:50,641
Genial.
455
00:41:56,732 --> 00:41:58,282
Da, desigur.
456
00:42:06,812 --> 00:42:08,062
"Sue-willy"?
457
00:42:08,372 --> 00:42:09,592
Souilly.
458
00:42:10,675 --> 00:42:12,225
Teritoriul Spectrelor.
459
00:42:12,798 --> 00:42:14,284
Dar lumea e un cadavru.
460
00:42:14,821 --> 00:42:15,821
Ce?
461
00:42:16,428 --> 00:42:18,168
E doar... ghinion.
462
00:42:19,928 --> 00:42:21,328
Ce e asta?
463
00:42:22,488 --> 00:42:24,248
Ar putea fi un cod.
464
00:42:24,653 --> 00:42:25,908
Voi încărca camioneta.
465
00:42:26,574 --> 00:42:28,778
- Tu ocupă-te de el.
- Da, sigur.
466
00:42:29,401 --> 00:42:30,501
Vino cu mine.
467
00:42:46,771 --> 00:42:47,851
Îți place?
468
00:42:50,858 --> 00:42:52,071
Muralul.
469
00:42:54,881 --> 00:42:56,371
Da. Da.
470
00:42:57,591 --> 00:42:59,751
E frumos să vezi ceva
frumusețe în toată această...
471
00:43:00,051 --> 00:43:01,191
urâțenie.
472
00:43:03,331 --> 00:43:05,803
Chiar ești atât de bun
precum spune August?
473
00:43:06,605 --> 00:43:07,863
Ce spune?
474
00:43:07,939 --> 00:43:10,109
Ei bine, că ești "al lui" cel mai bun.
475
00:43:10,713 --> 00:43:11,743
Al lui?
476
00:43:13,641 --> 00:43:17,663
Da. Nu, nu sunt una dintre
posesiunile cele mai de preț ale lui August.
477
00:43:18,023 --> 00:43:19,023
Ei bine,
478
00:43:19,223 --> 00:43:20,882
August are multă putere,
479
00:43:20,965 --> 00:43:22,483
chiar și până aici.
480
00:43:22,950 --> 00:43:24,736
Asta, nu am nimic să-l amorțesc.
481
00:43:25,147 --> 00:43:26,147
Ești gata?
482
00:43:26,430 --> 00:43:27,430
Da.
483
00:43:34,530 --> 00:43:37,350
Ei bine, încrederea înseamnă
mai mult pentru mine decât puterea.
484
00:43:37,750 --> 00:43:39,130
Nu am încredere în August.
485
00:43:40,411 --> 00:43:41,891
Atunci, de ce ești aici?
486
00:43:43,057 --> 00:43:44,907
Îmi pun aceeași întrebare.
487
00:43:48,311 --> 00:43:50,791
Ca toți ceilalți, August
are ceva ce tu vrei.
488
00:43:52,278 --> 00:43:54,008
Una dintre posesiunile lui?
489
00:43:55,830 --> 00:43:56,830
Da.
490
00:43:56,976 --> 00:43:58,060
Da. Și tu?
491
00:43:58,288 --> 00:43:59,573
Eu? Sunt doar...
492
00:44:00,401 --> 00:44:02,731
doar sunt aici să mă asigur
că ajungi de la punctul A...
493
00:44:03,111 --> 00:44:04,601
la punctul B, de fapt.
494
00:44:09,031 --> 00:44:10,471
La naiba! Haide.
495
00:44:17,088 --> 00:44:18,828
Înconjurați biserica!
496
00:44:19,941 --> 00:44:21,483
Asigurați zona!
497
00:44:21,570 --> 00:44:22,730
Haideți! Haideți! Haideți!
498
00:44:29,746 --> 00:44:30,853
Haideți! Haideți!
499
00:44:32,766 --> 00:44:34,139
Acoperiți intrarea!
500
00:44:36,031 --> 00:44:37,031
Părinte.
501
00:44:38,511 --> 00:44:41,227
Nu pot exagera cât de important
este să ajungeți acolo primii.
502
00:44:41,471 --> 00:44:43,291
- Nu veniți cu noi?
- Nu.
503
00:44:43,511 --> 00:44:45,851
Fiecare are propriul său
drum spre mântuire.
504
00:44:45,991 --> 00:44:48,061
Al meu este să câștig timp
pentru voi doi.
505
00:44:48,991 --> 00:44:50,551
Iar al vostru este să aveți...
506
00:44:50,710 --> 00:44:52,221
credință în curajul vostru.
507
00:44:52,811 --> 00:44:54,791
Acum tot locul e închis.
508
00:44:54,971 --> 00:44:56,771
Volkov are un tanc la fiecare colț.
509
00:44:56,891 --> 00:44:58,691
Trebuie să treceți prin vechea fabrică,
510
00:44:58,811 --> 00:45:00,341
și să ajungeți la drumul de est.
511
00:45:11,220 --> 00:45:13,552
Iubesc partea asta, la naiba.
512
00:45:13,111 --> 00:45:14,624
- Dumnezeu să fie cu tine.
- Mulțumesc, părinte.
513
00:45:14,707 --> 00:45:17,002
Toți în biserică!
514
00:45:17,643 --> 00:45:21,048
Ieșiți imediat
cu nenorocitele de mâini sus!
515
00:45:21,284 --> 00:45:22,744
Mă întreb cine poate fi.
516
00:45:23,254 --> 00:45:24,633
Ieșiți! Ieșiți!
517
00:45:25,484 --> 00:45:27,204
- Oriunde ați fi!
- De acord.
518
00:45:28,050 --> 00:45:29,070
Mulțumesc.
519
00:45:30,770 --> 00:45:32,890
Sunt nerăbdător să văd
ce se întâmplă în continuare.
520
00:45:47,851 --> 00:45:49,271
Bună seara, domnilor.
521
00:45:51,001 --> 00:45:52,551
În sănătatea voastră.
522
00:45:52,761 --> 00:45:54,151
Știm cine ești.
523
00:45:54,641 --> 00:45:56,231
Știm ce se întâmplă aici.
524
00:45:56,707 --> 00:45:58,669
Nu te mai poți ascunde, preotule.
525
00:45:59,811 --> 00:46:01,291
Nu am nimic de ascuns.
526
00:46:02,165 --> 00:46:03,433
Dumnezeu vede totul.
527
00:46:03,566 --> 00:46:04,777
Unde sunt ceilalți?
528
00:46:05,031 --> 00:46:06,171
Ceilalți?
529
00:46:06,691 --> 00:46:08,611
Nu e nimeni altcineva.
Doar eu.
530
00:46:13,527 --> 00:46:16,417
Singurul lucru pe care îl veți găsi
acolo e lucrarea Domnului.
531
00:46:17,601 --> 00:46:19,951
Biserica e închisă acum, dar...
532
00:46:20,091 --> 00:46:22,435
sunteți bineveniți să intrați
dacă doriți
533
00:46:22,518 --> 00:46:23,518
să vă spovediți păcatele.
534
00:46:25,470 --> 00:46:26,711
Sunt ateu.
535
00:46:27,114 --> 00:46:28,150
Ei bine, sigur.
536
00:46:28,411 --> 00:46:29,771
Poate e mai bine așa.
537
00:46:30,651 --> 00:46:33,451
Pentru că iertarea necesită
o conștiință morală
538
00:46:33,534 --> 00:46:35,511
și o dorință de a fi mai bun.
539
00:46:35,891 --> 00:46:38,691
Calități pe care în mod clar
nu le posezi.
540
00:46:40,411 --> 00:46:41,631
Pentru că tu...
541
00:46:42,390 --> 00:46:44,030
faci parte din întuneric...
542
00:46:44,390 --> 00:46:46,350
pe fața acestei lumi a suferinței.
543
00:46:47,910 --> 00:46:48,932
Și tu...
544
00:46:49,630 --> 00:46:51,030
nu vei birui.
545
00:46:55,545 --> 00:46:56,997
Ce fac acum,
546
00:46:57,570 --> 00:46:59,080
să-mi fie iertat
547
00:47:01,110 --> 00:47:02,390
Nu mișcați!
548
00:47:04,265 --> 00:47:05,466
Ieșiți din vehicul!
549
00:47:05,490 --> 00:47:08,770
Vreau să citez Apocalipsa 3:57.
550
00:47:33,240 --> 00:47:35,066
Nu ar trebui să fiu excitat.
Nu ar trebui să fiu excitat.
551
00:47:35,106 --> 00:47:36,152
Nu ar trebui să fiu excitat.
552
00:47:36,235 --> 00:47:37,876
Îl îneci.
Nu-l îneca.
553
00:47:37,960 --> 00:47:39,210
Nu-l înec!
554
00:47:39,340 --> 00:47:41,400
Nenorocit de fiu de curvă!
555
00:47:42,513 --> 00:47:44,036
Un nenorocit de preot!
556
00:47:44,446 --> 00:47:46,101
Serios, un nenorocit de preot!
557
00:47:47,947 --> 00:47:50,156
- Apropo, îl înecai.
- Nu îl înecam.
558
00:47:50,480 --> 00:47:52,180
- Pune-ți centura.
- Da, da.
559
00:48:00,330 --> 00:48:01,510
Iubesc melodia asta.
560
00:48:01,550 --> 00:48:03,380
Sparge nenorocita de ușă!
561
00:48:08,880 --> 00:48:10,120
Opriți-i!
562
00:48:10,420 --> 00:48:11,600
Mergem pe drumul greșit!
563
00:48:11,660 --> 00:48:12,660
Foc!
564
00:48:15,667 --> 00:48:16,767
Ține-te!
565
00:48:19,444 --> 00:48:20,951
Ei bine, urmăriți-i!
566
00:48:21,037 --> 00:48:22,037
Haideți!
567
00:48:22,657 --> 00:48:24,244
Tocmai ai sărit un tanc?
568
00:48:24,967 --> 00:48:26,447
Tocmai am sărit un tanc.
569
00:48:33,807 --> 00:48:35,327
La naiba!
E punctul de control.
570
00:48:36,047 --> 00:48:37,767
- Nu-l putem ocoli.
- Nu.
571
00:48:38,220 --> 00:48:39,520
Vom trece peste el.
572
00:48:41,580 --> 00:48:42,660
Uite!
573
00:48:50,390 --> 00:48:52,560
La naiba!
E antiglonț!
574
00:48:59,033 --> 00:49:00,033
Foc!
575
00:49:11,521 --> 00:49:13,111
La dreapta! La dreapta!
576
00:49:22,884 --> 00:49:23,771
Pe unde?
577
00:49:23,796 --> 00:49:25,033
Ia tunelul acela!
578
00:49:35,281 --> 00:49:36,341
La naiba!
579
00:49:36,381 --> 00:49:37,701
Haide! Haide! Haide!
580
00:49:51,840 --> 00:49:52,840
Tanc!
581
00:50:01,021 --> 00:50:02,801
Câte tancuri are tipul ăsta?
582
00:50:06,781 --> 00:50:08,081
- Jake!
- La naiba.
583
00:50:27,840 --> 00:50:29,220
Ne înconjoară!
584
00:50:33,380 --> 00:50:34,500
Te acopăr.
585
00:50:48,811 --> 00:50:50,581
La dreapta noastră.
La dreapta noastră!
586
00:50:50,621 --> 00:50:52,161
Nu-mi fac griji pentru ei!
587
00:50:53,861 --> 00:50:55,301
Îmi fac griji pentru asta!
588
00:51:10,500 --> 00:51:11,960
La stânga!
Stânga! Stânga!
589
00:51:30,211 --> 00:51:31,511
- Tanc!
- Știu.
590
00:51:35,068 --> 00:51:36,068
Jake!
591
00:51:36,648 --> 00:51:37,648
Știu.
592
00:51:40,040 --> 00:51:41,560
- Jake!
- Știu!
593
00:51:49,741 --> 00:51:51,171
Nenorocitule de August!
594
00:51:52,293 --> 00:51:55,396
Mă duc să iau nenorocita de Mona Lisa,
595
00:51:55,429 --> 00:51:57,075
în toată splendoarea și nenorocita...
596
00:51:57,100 --> 00:51:59,632
Și să te transformi în fiul
de curvă al Apropierilor.
597
00:51:59,461 --> 00:52:00,988
Du-te la naiba, August!
598
00:52:01,087 --> 00:52:02,380
Rege, curul meu!
599
00:52:20,790 --> 00:52:23,240
Ce vești aduc prietenii noștri rebeli?
600
00:52:23,580 --> 00:52:25,803
Jake și Drea sunt în drum
spre baza militară Souilly
601
00:52:25,886 --> 00:52:27,662
unde ar trebui să finalizeze misiunea.
602
00:52:28,348 --> 00:52:29,588
Din păcate...
603
00:52:30,601 --> 00:52:33,294
părintele Samson a murit
luptând pentru cauză.
604
00:52:35,190 --> 00:52:37,169
Și e o cauză nobilă.
605
00:52:38,618 --> 00:52:40,758
Să se odihnească în pace.
606
00:52:41,578 --> 00:52:42,758
Majestate.
607
00:52:49,860 --> 00:52:51,428
Am o întrebare pentru tine.
608
00:52:51,452 --> 00:52:52,452
Te rog.
609
00:52:52,918 --> 00:52:55,677
Ce naiba se întâmplă de
sunt atât de dispuși să moară
610
00:52:55,760 --> 00:52:57,320
pentru a mă ajuta să obțin
acest tablou?
611
00:52:57,602 --> 00:52:58,922
Ce-ți pasă?
612
00:52:59,320 --> 00:53:01,248
Adică, oricum vei fi plătit, nu-i așa?
613
00:53:01,558 --> 00:53:03,108
Nu înțeleg.
Adică...
614
00:53:03,632 --> 00:53:07,032
E o operă de artă frumoasă, dar...
toată treaba asta e puțin exagerată.
615
00:53:07,601 --> 00:53:08,607
Ei bine...
616
00:53:08,670 --> 00:53:12,610
Unora le plac picturile,
altora bărcile cu pânze.
617
00:53:15,760 --> 00:53:16,830
August.
618
00:53:20,441 --> 00:53:22,471
Îmi pare foarte rău
pentru Părintele Samson.
619
00:53:25,411 --> 00:53:28,017
Îl cunoșteam pe părintele Samson
de mult, mult timp.
620
00:53:28,608 --> 00:53:30,668
Cu mult înainte de erupțiile solare.
621
00:53:32,364 --> 00:53:34,904
A făcut un mare sacrificiu
pentru cauză.
622
00:53:37,588 --> 00:53:39,638
Da, ei bine, la asta mă refer.
623
00:53:39,818 --> 00:53:41,484
Toate astea pentru un tablou?
624
00:53:41,758 --> 00:53:42,988
Nu are sens.
625
00:53:43,495 --> 00:53:45,045
E Volkov.
626
00:53:48,092 --> 00:53:49,892
Ce legătură are el cu Mona Lisa?
627
00:53:51,742 --> 00:53:52,742
Volkov...
628
00:53:52,932 --> 00:53:54,712
caută și el seiful.
629
00:53:54,742 --> 00:53:57,672
Și dacă ajunge înaintea noastră,
va lua tot ce e înăuntru.
630
00:53:58,710 --> 00:54:00,950
Au pus mult mai mult decât artă acolo.
631
00:54:01,620 --> 00:54:03,310
Mâncare, provizii,
632
00:54:04,327 --> 00:54:05,533
arme.
633
00:54:07,020 --> 00:54:08,370
Și de aceea...
634
00:54:08,460 --> 00:54:09,909
avem nevoie ca...
635
00:54:10,317 --> 00:54:11,377
Să intri tu.
636
00:54:11,736 --> 00:54:12,738
Voilà.
637
00:54:13,053 --> 00:54:14,053
Bine.
638
00:54:15,270 --> 00:54:17,490
Deci, dacă ajungem înaintea
lui, tu îți primești armele,
639
00:54:17,550 --> 00:54:19,810
August își primește tabloul și...
640
00:54:20,373 --> 00:54:21,610
Eu îmi primesc barca.
641
00:54:22,790 --> 00:54:23,970
Exact.
642
00:54:39,570 --> 00:54:41,160
- Salut, Jake.
- Salut.
643
00:54:41,673 --> 00:54:42,673
Hei,
644
00:54:42,766 --> 00:54:44,010
orice s-ar întâmpla,
645
00:54:44,400 --> 00:54:46,660
sper din suflet să obții ceea ce cauți.
646
00:54:47,790 --> 00:54:49,056
Ți-am făcut această barcă.
647
00:54:49,435 --> 00:54:51,036
Mulțumesc.
E frumoasă.
648
00:54:50,820 --> 00:54:52,699
Bunica m-a învățat să fac origami.
649
00:54:52,780 --> 00:54:54,197
Obișnuiam să facem grămezi
650
00:54:54,280 --> 00:54:56,280
și să le lăsăm pentru ca alții
să le găsească.
651
00:54:56,581 --> 00:54:58,149
Știu și cum să construiesc o bombă
652
00:54:58,232 --> 00:54:59,801
destul de mare ca să distrugă un tanc.
653
00:55:03,665 --> 00:55:05,701
Ei bine, asta e bine, dar,
654
00:55:06,002 --> 00:55:08,181
din păcate, în zilele noastre
e mai util, cred.
655
00:55:08,361 --> 00:55:09,431
Da.
656
00:55:09,551 --> 00:55:10,551
Foarte bine.
657
00:55:10,741 --> 00:55:12,011
Să pornim la drum.
658
00:55:51,120 --> 00:55:52,896
Ne apropiem de oraș, Volkov.
659
00:55:53,160 --> 00:55:54,160
Bine.
660
00:56:03,024 --> 00:56:05,607
SAINT-QUENTIN
FRANȚA
661
00:56:16,321 --> 00:56:18,181
Ce s-a întâmplat la umăr?
662
00:56:19,881 --> 00:56:21,261
Eram depășiți numeric, domnule.
663
00:56:22,161 --> 00:56:23,751
Depășiți numeric și în armament.
664
00:56:24,131 --> 00:56:25,521
De un preot bătrân?
665
00:56:26,951 --> 00:56:28,581
Un preot nenorocit, desigur.
666
00:56:31,801 --> 00:56:33,121
Erau și alții, domnule.
667
00:56:34,281 --> 00:56:35,381
Câți?
668
00:56:37,458 --> 00:56:38,491
Doi.
669
00:56:39,031 --> 00:56:40,981
Dar aveau o camionetă enormă.
670
00:56:41,331 --> 00:56:43,341
O nenorocită de camionetă zburătoare.
671
00:56:43,821 --> 00:56:45,781
Și tu aveai doar tancul,
672
00:56:46,139 --> 00:56:47,127
și douăzeci de oameni.
673
00:56:47,820 --> 00:56:49,490
Ne-a luat prin surprindere, domnule.
674
00:56:49,530 --> 00:56:51,080
A apărut de nicăieri.
675
00:56:51,490 --> 00:56:53,510
Un tip mare și o fată.
676
00:56:54,760 --> 00:56:56,210
Într-o camionetă.
677
00:56:57,530 --> 00:56:58,630
La est.
678
00:57:04,710 --> 00:57:05,890
Altceva?
679
00:57:08,950 --> 00:57:10,170
Îl avem pe preot.
680
00:57:11,220 --> 00:57:13,680
Domnule, încă vă pot
fi de folos, domnule.
681
00:57:13,720 --> 00:57:15,380
Nu trebuie să mă ucideți.
682
00:57:17,250 --> 00:57:19,070
Eu nu te voi ucide.
683
00:57:21,215 --> 00:57:22,695
La naiba, nu.
684
00:57:25,500 --> 00:57:27,790
Am toți informatorii cu ochii în patru.
685
00:57:28,930 --> 00:57:30,490
Vom găsi acești tipi foarte curând.
686
00:57:30,560 --> 00:57:31,560
Știu.
687
00:57:32,650 --> 00:57:34,070
Știu.
688
00:57:48,182 --> 00:57:51,932
SOUILLY, FRANȚA
689
00:58:17,101 --> 00:58:18,242
"Sue-willy".
690
00:58:18,266 --> 00:58:19,716
Souilly.
691
00:58:20,886 --> 00:58:22,548
Ei bine,
dacă există un seif în această bază,
692
00:58:22,631 --> 00:58:23,821
e într-una din aceste clădiri.
693
00:58:23,836 --> 00:58:25,436
Ce nenorocită de porcărie.
694
00:58:26,716 --> 00:58:27,736
Ești bine?
695
00:58:28,096 --> 00:58:30,456
Nu, nu, nu, nu sunt bine.
Acesta e teritoriu de spectre.
696
00:58:30,756 --> 00:58:32,376
Locul ăsta îmi dă fiori.
697
00:58:32,426 --> 00:58:33,736
Ce naiba e o spectră?
698
00:58:34,886 --> 00:58:37,766
Înainte de erupție, erau deținuți
într-o închisoare de maximă securitate.
699
00:58:38,086 --> 00:58:39,882
Sunt canibali, înțelegi?
700
00:58:40,246 --> 00:58:41,296
Tipii ăștia.
701
00:58:41,356 --> 00:58:42,976
Mănâncă ce ucid.
702
00:58:43,096 --> 00:58:45,896
Foarte bine, să intrăm și să ieșim
cât mai repede posibil.
703
00:58:48,780 --> 00:58:49,780
La naiba.
704
00:58:52,560 --> 00:58:54,060
Cineva știe că suntem aici.
705
00:58:54,460 --> 00:58:56,000
Da.
Haide.
706
00:59:15,421 --> 00:59:16,731
Stai puțin.
707
00:59:47,297 --> 00:59:48,305
La naiba.
708
00:59:48,561 --> 00:59:49,791
Am ajuns prea târziu.
709
01:00:02,671 --> 01:00:04,761
Nu, ușa asta nu a fost aruncată
în aer recent.
710
01:00:07,361 --> 01:00:09,281
Nu sunt găuri de gloanțe, nici daune.
711
01:00:10,181 --> 01:00:12,021
Nu pare că au încercat să o apere.
712
01:00:13,351 --> 01:00:15,361
Cel mai probabil au scos
tot de aici și au mutat
713
01:00:15,444 --> 01:00:17,051
într-un loc mai sigur.
714
01:00:17,431 --> 01:00:18,581
De unde ai luat harta aia?
715
01:00:18,851 --> 01:00:20,841
Din apartamentul comandantului
bazei din Paris.
716
01:00:21,071 --> 01:00:22,527
Generalul Stéphane Matteau.
717
01:00:23,190 --> 01:00:24,440
Să aruncăm o privire.
718
01:00:51,540 --> 01:00:53,010
Se pare că au stat aici.
719
01:01:05,120 --> 01:01:07,290
Nu, nu.
Nu e asta.
720
01:01:09,610 --> 01:01:10,970
Stéphane Matteau.
721
01:01:11,700 --> 01:01:12,917
E aici.
722
01:01:13,000 --> 01:01:14,540
CENTRU DE OPERAȚIUNI
723
01:01:26,550 --> 01:01:29,210
Dacă au evacuat, comandantul
bazei ar fi înregistrat asta.
724
01:01:29,479 --> 01:01:30,479
Da.
725
01:01:30,966 --> 01:01:32,157
Îl vom găsi.
726
01:02:12,001 --> 01:02:13,001
Voilà!
727
01:02:21,900 --> 01:02:24,330
- Asta e în franceză.
- Da, da. Bine.
728
01:02:26,650 --> 01:02:27,750
De acord.
729
01:02:27,821 --> 01:02:29,637
Altercații, spargere conductă
principală de apă,
730
01:02:29,720 --> 01:02:32,050
doi și jumătate dispăruți,
conform raportului cercetașilor.
731
01:02:32,620 --> 01:02:35,056
Spectre adunându-se, incendii
pe linia crestei.
732
01:02:35,251 --> 01:02:36,293
Vin.
733
01:02:36,301 --> 01:02:39,551
Evacuați toate obiectele
de valoare la...
734
01:02:39,841 --> 01:02:42,723
48 de grade pe 58.
735
01:02:42,761 --> 01:02:45,731
48 pe 50...
736
01:02:46,231 --> 01:02:47,291
Voilà.
737
01:02:47,191 --> 01:02:48,691
Bază aeriană, Nancy-Ochey.
738
01:02:48,771 --> 01:02:50,399
- Perfect.
- Nici vorbă.
739
01:02:50,811 --> 01:02:51,631
Ce?
740
01:02:51,771 --> 01:02:53,251
E prea convenabil.
741
01:02:53,281 --> 01:02:55,468
Nu se poate să-l fi lăsat
aici pentru ca oricine să-l găsească.
742
01:02:55,551 --> 01:02:57,587
- Asta e o diversiune.
- Crezi?
743
01:02:57,361 --> 01:02:58,321
Da.
744
01:02:58,401 --> 01:03:00,151
Sigur l-ar fi codificat.
745
01:03:00,721 --> 01:03:02,271
La naiba, ce facem acum?
746
01:03:04,921 --> 01:03:06,291
Haide, să ne grăbim.
747
01:03:24,270 --> 01:03:25,820
Da, ăsta e codul.
748
01:03:26,200 --> 01:03:28,830
Citește-mi literele corespunzătoare,
749
01:03:30,070 --> 01:03:32,430
- în ordine, începând cu latitudinea.
- Bine. Gata?
750
01:03:32,450 --> 01:03:34,550
48, 34, 58,
751
01:03:34,650 --> 01:03:37,070
05, 57, 35.
752
01:03:40,380 --> 01:03:41,558
"IMSERH".
753
01:03:41,676 --> 01:03:43,246
- Înseamnă ceva?
- Nu.
754
01:03:46,141 --> 01:03:47,691
Spectrele.
Sunt aici.
755
01:03:53,791 --> 01:03:55,701
Haide, haide.
Trebuie să ne grăbim.
756
01:03:56,441 --> 01:03:57,731
Dă-mi un minut.
757
01:03:58,470 --> 01:04:00,020
Trebuie să plecăm.
758
01:04:02,710 --> 01:04:04,300
Simserhof?
759
01:04:04,480 --> 01:04:06,026
Ouvrage du Simserhof.
760
01:04:06,050 --> 01:04:07,800
E o fortăreață a Liniei Maginot.
761
01:04:09,530 --> 01:04:11,147
Ar trebui să fie undeva...
762
01:04:11,314 --> 01:04:12,296
Aici.
763
01:04:12,320 --> 01:04:13,340
Simserhof.
764
01:04:13,540 --> 01:04:14,540
Haide.
765
01:04:19,171 --> 01:04:20,171
Jake!
766
01:04:20,643 --> 01:04:22,503
Jake, vorbesc serios.
Trebuie să plecăm.
767
01:05:03,541 --> 01:05:05,211
Moulin 2, aici Moulin 1.
768
01:05:05,391 --> 01:05:07,248
Moulin 2, mă recepționezi?
769
01:05:08,421 --> 01:05:09,691
Înainte, Moulin 2.
770
01:05:11,032 --> 01:05:14,196
Locația Giocondei
este Ouvrage du Simserhof.
771
01:05:14,250 --> 01:05:15,250
Repet,
772
01:05:15,360 --> 01:05:19,240
locația Giocondei
este Ouvrage du Simserhof.
773
01:05:20,390 --> 01:05:21,490
Recepționat, Moulin 1.
774
01:05:21,658 --> 01:05:24,115
Putem avea o echipă
la Simserhof la ora 14.
775
01:05:24,255 --> 01:05:27,820
Repet, putem avea o echipă
la Simserhof la ora 14.
776
01:05:29,280 --> 01:05:30,556
Recepționat, Moulin 2.
777
01:05:30,597 --> 01:05:32,157
Moulin 1, terminat.
778
01:05:33,147 --> 01:05:34,147
Voilà.
779
01:06:02,761 --> 01:06:04,501
Haideți! Haideți!
780
01:06:05,910 --> 01:06:07,390
Asigurați perimetrul!
781
01:06:10,911 --> 01:06:12,344
Mișcați-vă!
782
01:06:38,492 --> 01:06:40,812
O camionetă zburătoare, curul meu.
783
01:06:58,110 --> 01:06:59,410
Volkov, uite.
784
01:07:04,150 --> 01:07:05,343
48.
785
01:07:06,010 --> 01:07:07,390
58.
786
01:07:10,531 --> 01:07:13,521
Mergem la baza aeriană Nancy.
787
01:07:18,841 --> 01:07:20,251
Nu, nu mergem acolo.
788
01:07:23,571 --> 01:07:25,461
Mergem la Simserhof.
789
01:07:26,190 --> 01:07:28,920
Și o vom întâlni
pe o doamnă foarte specială.
790
01:07:30,310 --> 01:07:32,280
Spune-i șoferului că vom lua
ruta spre pod.
791
01:07:32,340 --> 01:07:33,580
Înțeles.
792
01:07:35,060 --> 01:07:36,760
Ei bine, cred că vrea recompensa sa.
793
01:07:37,019 --> 01:07:38,386
O mie de gloanțe.
794
01:07:38,500 --> 01:07:40,396
Câte crezi că merită?
795
01:07:40,690 --> 01:07:41,690
Trei.
796
01:07:42,090 --> 01:07:43,090
De acord.
797
01:09:28,680 --> 01:09:29,680
Ce?
798
01:09:31,337 --> 01:09:34,127
Fără tastatură, fără interfață.
Fără scanere biometrice.
799
01:09:34,677 --> 01:09:35,737
Fără mâner.
800
01:09:37,327 --> 01:09:38,817
E o cameră acolo.
801
01:09:39,887 --> 01:09:41,057
Și acolo.
802
01:09:42,827 --> 01:09:44,697
Trebuiau să alimenteze
locul ăsta cumva.
803
01:09:48,417 --> 01:09:49,417
Haide.
804
01:10:15,661 --> 01:10:17,071
Mai funcționează ceva?
805
01:10:18,058 --> 01:10:19,058
Da.
806
01:10:22,691 --> 01:10:23,924
Poate că nu.
807
01:10:41,851 --> 01:10:43,241
Asta funcționează.
808
01:10:44,124 --> 01:10:45,914
Sistem de conducte de aer.
809
01:10:55,151 --> 01:10:57,421
Trebuie să primească energie
de la panourile solare.
810
01:11:02,057 --> 01:11:03,057
Ceva?
811
01:11:03,211 --> 01:11:04,281
Da.
812
01:11:05,340 --> 01:11:06,380
Acel zumzet...
813
01:11:06,620 --> 01:11:09,110
e parte a sistemului
de filtrare a aerului din seif.
814
01:11:10,820 --> 01:11:11,820
Foarte bine.
815
01:11:12,090 --> 01:11:13,840
- Da, asta e intrarea noastră.
- Moulin 1.
816
01:11:15,240 --> 01:11:16,631
Volkov se îndreaptă spre voi.
817
01:11:16,798 --> 01:11:17,616
La 50 de mile.
818
01:11:17,640 --> 01:11:19,940
Repet, la 50 de mile.
819
01:11:20,420 --> 01:11:21,730
Moulin 1. Înțeles.
820
01:11:21,990 --> 01:11:22,900
Sunt aproape.
821
01:11:22,914 --> 01:11:25,116
Da. Scările astea ar trebui
să mă ducă la conducta de ventilație.
822
01:11:25,140 --> 01:11:26,500
Dacă pot intra aici,
823
01:11:26,583 --> 01:11:29,470
să cobor pe această conductă
și să continui pe această conductă de aer.
824
01:11:29,610 --> 01:11:31,160
Și asta ar trebui...
825
01:11:31,500 --> 01:11:32,770
să mă ducă direct la seif.
826
01:11:33,880 --> 01:11:34,840
De acord.
827
01:11:34,900 --> 01:11:37,300
Dar dacă acest ventilator funcționează,
va trebui să-l oprim.
828
01:11:38,090 --> 01:11:39,280
Și apoi ce?
829
01:11:41,160 --> 01:11:42,520
Vom rezolva.
830
01:11:42,990 --> 01:11:44,280
La treabă.
831
01:11:48,743 --> 01:11:51,223
Hei, îți amintești de acel
drum de serviciu pe care l-am văzut?
832
01:11:51,649 --> 01:11:53,679
Pun pariu că duce la panourile solare.
833
01:11:54,845 --> 01:11:56,001
Eu mă voi ocupa de ele.
834
01:11:56,020 --> 01:11:57,580
Foarte bine, la treabă.
835
01:13:07,201 --> 01:13:08,408
Asta va trebui să servească.
836
01:14:41,612 --> 01:14:43,032
Asta e o idee proastă.
837
01:15:25,530 --> 01:15:26,590
La naiba.
838
01:15:32,378 --> 01:15:33,532
La naiba!
839
01:15:38,564 --> 01:15:39,891
La naiba!
840
01:16:26,821 --> 01:16:27,941
La naiba.
841
01:16:28,171 --> 01:16:29,461
E inundat.
842
01:16:45,090 --> 01:16:47,510
Du-te la naiba, August.
Știam că asta e o idee proastă.
843
01:16:49,588 --> 01:16:52,730
Ministrul Apropierilor
Culturale. Curul meu.
844
01:18:45,780 --> 01:18:46,780
Jake!
845
01:18:47,650 --> 01:18:48,650
Jake!
846
01:19:22,681 --> 01:19:24,161
Știam eu.
847
01:19:26,351 --> 01:19:27,421
Jake!
848
01:19:35,010 --> 01:19:36,010
Jake!
849
01:19:37,018 --> 01:19:38,438
Ești bine? Jake!
850
01:19:41,032 --> 01:19:42,582
Asta înseamnă să ajuți oamenii?
851
01:19:45,272 --> 01:19:46,790
Voiam să-ți spun, dar...
852
01:19:46,992 --> 01:19:49,122
August a spus că nu ai ajuta
dacă ai ști.
853
01:19:49,642 --> 01:19:50,972
Ai perfectă dreptate.
854
01:19:52,830 --> 01:19:55,950
Statele Unite au fabricat două bombe
atomice pentru a le lansa asupra Japoniei.
855
01:19:56,118 --> 01:19:58,806
Fat Man și Little Boy,
dar a existat și o a treia.
856
01:19:59,459 --> 01:20:01,416
Rezervată pentru Moscova.
857
01:20:01,651 --> 01:20:04,341
În cazul în care Armata Roșie
nu s-ar fi oprit în Manciuria.
858
01:20:05,396 --> 01:20:06,422
Mona Lisa.
859
01:20:06,515 --> 01:20:08,736
Această bombă era destinată
să parcurgă un drum lung,
860
01:20:08,819 --> 01:20:10,691
așa că i s-a adăugat
o măsură de siguranță.
861
01:20:11,371 --> 01:20:14,049
Fără acest dop introdus,
bomba nu poate detona.
862
01:20:14,109 --> 01:20:16,027
Deci August primește
bomba și tu tot restul?
863
01:20:16,051 --> 01:20:18,371
August nu vrea această bombă
pentru a o folosi.
864
01:20:18,491 --> 01:20:20,241
Vrea doar să o țină departe de Volkov.
865
01:20:20,281 --> 01:20:21,501
Și tu îl crezi?
866
01:20:22,620 --> 01:20:23,951
Ce altă opțiune am?
867
01:20:24,042 --> 01:20:25,592
Aveai altă opțiune.
868
01:20:25,722 --> 01:20:26,891
Puteai să mă ții în afara asta.
869
01:20:26,970 --> 01:20:28,531
Dar ar fi găsit-o.
870
01:20:28,782 --> 01:20:30,192
Și tu știi asta, Jake.
871
01:20:30,622 --> 01:20:33,862
Am încredere în August puțin mai mult
decât în Volkov.
872
01:20:33,972 --> 01:20:36,402
Amândoi fac parte
din aceeași ipocrizie.
873
01:20:37,867 --> 01:20:39,417
Am avut încredere în tine, Drea.
874
01:20:40,351 --> 01:20:41,371
Uite...
875
01:20:41,921 --> 01:20:44,601
Poate e prea târziu pentru mine
și pentru viața pe care mi-o doream.
876
01:20:45,676 --> 01:20:46,676
Dar poate,
877
01:20:46,851 --> 01:20:48,151
doar poate,
878
01:20:48,951 --> 01:20:50,496
oprindu-l pe Volkov,
879
01:20:51,171 --> 01:20:53,261
altcineva poate avea acea șansă.
880
01:20:53,991 --> 01:20:56,351
Și câți vor trebui să moară
în timp ce încerci să-l oprești?
881
01:21:00,575 --> 01:21:01,747
Jake, așteaptă!
882
01:21:02,289 --> 01:21:03,177
Haide.
883
01:21:03,311 --> 01:21:05,411
Rămâi și luptă cu noi.
884
01:21:06,721 --> 01:21:09,528
Nu vezi Volkovii
acestei lumi? Ei câștigă.
885
01:21:10,091 --> 01:21:11,761
Când oamenii buni nu fac nimic.
886
01:21:12,051 --> 01:21:13,601
Oricum, ei câștigă.
887
01:21:15,181 --> 01:21:16,181
Jake!
888
01:21:16,833 --> 01:21:17,853
Jake!
889
01:21:18,651 --> 01:21:19,783
Jake!
890
01:22:22,231 --> 01:22:23,231
De acord.
891
01:22:23,671 --> 01:22:24,614
Uitați-vă la asta.
892
01:22:24,638 --> 01:22:26,648
Această șosea duce la Calais.
893
01:22:27,018 --> 01:22:28,568
August are o echipă acolo.
894
01:22:28,633 --> 01:22:31,514
Și vor aștepta să transporte
Mona Lisa peste canal.
895
01:22:31,960 --> 01:22:32,960
Înțelegeți?
896
01:22:33,372 --> 01:22:34,488
Acum asta.
897
01:22:34,838 --> 01:22:36,388
Păstrează-l în mare siguranță.
898
01:22:38,677 --> 01:22:39,982
Bine. Mult noroc, băieți.
899
01:22:48,151 --> 01:22:49,771
Nu e lupta ta, Jake.
900
01:22:51,251 --> 01:22:52,651
Nu e lupta ta.
901
01:23:14,611 --> 01:23:17,222
În gardă!
902
01:23:20,601 --> 01:23:22,071
Jos!
Jos!
903
01:24:14,730 --> 01:24:16,400
Și iat-o!
904
01:24:25,440 --> 01:24:26,470
Generale,
905
01:24:26,830 --> 01:24:28,130
dopul de siguranță.
906
01:24:35,620 --> 01:24:37,030
Nu e curios?
907
01:24:38,085 --> 01:24:39,827
Ne-au închis în cuști
908
01:24:39,910 --> 01:24:41,350
ca și cum am fi scursura lumii
909
01:24:41,390 --> 01:24:43,470
și nu vom mai vedea niciodată lumina.
910
01:24:44,791 --> 01:24:46,901
Dar apoi lumina ne-a eliberat.
911
01:24:47,401 --> 01:24:50,141
Și acum noi conducem lumea lor.
912
01:24:51,451 --> 01:24:52,971
Mărșăluim spre Calais.
913
01:24:53,461 --> 01:24:55,251
Restul îl vom lua mai târziu.
În marș.
914
01:25:01,890 --> 01:25:02,890
Sus!
915
01:25:04,688 --> 01:25:05,829
Înainte!
916
01:26:08,400 --> 01:26:09,427
Drea?
917
01:26:13,362 --> 01:26:14,362
Drea?
918
01:26:21,167 --> 01:26:23,017
Hei. Hei, Drea.
919
01:26:23,247 --> 01:26:24,247
Hei.
920
01:26:26,040 --> 01:26:27,120
Mă auzi?
921
01:26:27,540 --> 01:26:28,540
Da.
922
01:26:30,467 --> 01:26:32,630
Aveai dreptate.
Nu avea sens.
923
01:26:33,580 --> 01:26:35,160
Nu trebuia să te fi întors.
924
01:26:37,340 --> 01:26:39,290
Îmi pare rău că te-am mințit.
925
01:26:40,351 --> 01:26:42,197
Îmi pare rău că te-am băgat în asta.
926
01:26:42,221 --> 01:26:43,851
Nu m-ai băgat în nimic.
927
01:26:45,011 --> 01:26:46,391
M-ai scos.
928
01:26:46,991 --> 01:26:48,551
Dar trebuie să recuperăm acea bombă.
929
01:26:49,231 --> 01:26:50,531
E prea târziu, Jake.
930
01:26:51,771 --> 01:26:54,798
Ai spus că poți construi o bombă destul de
mare ca să arunci în aer un tanc, corect?
931
01:26:54,881 --> 01:26:56,131
Și un tren?
932
01:26:56,597 --> 01:26:57,693
Jake...
933
01:26:57,811 --> 01:26:59,037
Trenul se îndreaptă înapoi spre oraș.
934
01:26:59,120 --> 01:27:00,960
Pentru a ajunge acolo,
trebuie să treacă podul.
935
01:27:01,231 --> 01:27:03,051
Foarte bine, trebuie doar
să obțin acel dop,
936
01:27:03,271 --> 01:27:06,247
și să mă asigur că trenul nu se oprește.
Trebuie doar să arunci în aer podul acela.
937
01:27:06,330 --> 01:27:07,345
Asta e tot?
938
01:27:08,907 --> 01:27:09,907
Uite.
939
01:27:10,180 --> 01:27:11,381
Putem să o facem.
940
01:27:12,661 --> 01:27:14,491
Dar dacă o vom face,
trebuie să o facem acum.
941
01:27:15,514 --> 01:27:16,887
De acord? Ești gata?
942
01:27:16,911 --> 01:27:18,031
- Da.
- Haide.
943
01:27:18,051 --> 01:27:19,771
Haide.
Poți să mergi?
944
01:27:21,591 --> 01:27:22,931
- Da.
- Foarte bine.
945
01:27:26,551 --> 01:27:27,431
Pornește-o.
946
01:27:27,451 --> 01:27:28,917
- Mă întorc imediat.
- De acord.
947
01:28:01,351 --> 01:28:02,461
Haide, haide, haide!
948
01:28:06,571 --> 01:28:08,191
Ce făceai acolo în spate?
949
01:28:44,551 --> 01:28:45,961
De ce mergem atât de încet?
950
01:28:46,151 --> 01:28:48,751
E întuneric și vizibilitate redusă.
Trebuie să merg încet.
951
01:28:48,911 --> 01:28:50,697
Odată pe linia dreaptă după pod,
952
01:28:50,780 --> 01:28:51,951
voi putea accelera.
953
01:28:51,971 --> 01:28:53,551
Lui nu-i va plăcea asta.
954
01:28:53,581 --> 01:28:54,991
Fac tot ce pot!
955
01:28:55,711 --> 01:28:56,831
Idiot.
956
01:29:01,290 --> 01:29:03,690
Vom avea o mică oportunitate.
957
01:29:04,260 --> 01:29:05,353
Știu.
958
01:29:05,774 --> 01:29:07,494
- Trebuie să ajungem înaintea lui.
- Da.
959
01:29:11,642 --> 01:29:12,838
Iată-l.
960
01:29:26,312 --> 01:29:28,199
- Ia-o la dreapta la bifurcație.
- De acord.
961
01:29:28,439 --> 01:29:29,479
Stinge luminile.
962
01:29:29,503 --> 01:29:30,503
Nenorocitule.
963
01:29:46,201 --> 01:29:47,201
Și?
964
01:29:47,775 --> 01:29:49,831
Există îngrijorări
cu privire la vizibilitate.
965
01:29:50,050 --> 01:29:53,031
Nu-mi amintesc să fi dat
ordinul de a vă îngrijora.
966
01:29:53,173 --> 01:29:54,561
Nu ai dat.
967
01:29:54,390 --> 01:29:57,306
Dar șoferul mă asigură
că face tot ce poate.
968
01:29:57,330 --> 01:29:58,700
Tot ce poate?
969
01:29:59,660 --> 01:30:01,460
Cred că se subestimează pe sine însuși.
970
01:30:01,500 --> 01:30:02,390
Cred că ai dreptate.
971
01:30:02,420 --> 01:30:05,610
Cred că are nevoie doar de puțin ajutor
pentru a-și dezvolta întregul potențial.
972
01:30:06,810 --> 01:30:08,040
La fel ca tine.
973
01:30:09,480 --> 01:30:10,560
Șah mat.
974
01:30:12,279 --> 01:30:13,279
Din nou.
975
01:30:32,641 --> 01:30:34,011
Merg încet...
976
01:30:34,071 --> 01:30:36,501
pentru că transportăm o bombă...
977
01:30:37,330 --> 01:30:39,180
Acesta e tot potențialul tău.
978
01:30:41,640 --> 01:30:43,050
Lasă-mă la trecerea Dover.
979
01:30:48,620 --> 01:30:49,980
Mergi spre pod.
980
01:31:14,941 --> 01:31:15,812
Și?
981
01:31:15,661 --> 01:31:16,833
Unii oameni...
982
01:31:17,032 --> 01:31:18,942
au nevoie doar de un mic imbold.
983
01:33:13,471 --> 01:33:15,161
Asta e ceea ce cauți?
984
01:33:15,450 --> 01:33:16,520
Iat-o!
985
01:33:16,580 --> 01:33:18,240
Și nu va...
986
01:33:19,035 --> 01:33:20,410
Doamne Dumnezeule!
987
01:34:26,640 --> 01:34:29,990
Mona Lisa e în afara puterii tale!
988
01:34:31,030 --> 01:34:33,260
- Nu sunt aici pentru bombă.
- Atunci ce ești?
989
01:34:33,690 --> 01:34:35,080
Asasinul lui August?
990
01:34:35,560 --> 01:34:36,560
Nu.
991
01:34:36,850 --> 01:34:38,200
Eu sunt diversiunea.
992
01:34:50,040 --> 01:34:51,300
Barbă drăguță.
993
01:35:01,060 --> 01:35:02,060
La naiba!
994
01:35:14,960 --> 01:35:16,060
Șah mat!
995
01:35:25,771 --> 01:35:26,771
Jake.
996
01:35:29,618 --> 01:35:30,738
Jake!
997
01:35:48,043 --> 01:35:49,317
Jake!
998
01:35:54,393 --> 01:35:55,483
Salut.
999
01:35:56,552 --> 01:35:57,565
Jake!
1000
01:35:59,422 --> 01:36:00,532
Ce se întâmplă?
1001
01:36:00,712 --> 01:36:02,428
- Ești bine?
- Da, nu, sunt bine.
1002
01:36:02,862 --> 01:36:04,512
- Ești bine?
- Sunt bine.
1003
01:36:05,772 --> 01:36:07,512
- Hei, ghici ce?
- Ce?
1004
01:36:09,912 --> 01:36:10,922
Uite asta.
1005
01:36:11,132 --> 01:36:12,132
Jake!
1006
01:36:23,371 --> 01:36:26,954
SURREY, ANGLIA
1007
01:36:30,481 --> 01:36:31,577
Doamne, Jake.
1008
01:36:31,601 --> 01:36:35,117
Se pare că mașina de război
te-a mestecat, digerat și te-a căcat.
1009
01:36:35,220 --> 01:36:36,770
Da, cam așa ceva.
1010
01:36:37,941 --> 01:36:40,841
Și nenorocita ta de Mona Lisa e
pe fundul unei râpe.
1011
01:36:41,657 --> 01:36:44,373
Nu știu în ce stare se află,
dar nu poate fi detonată fără asta.
1012
01:36:44,341 --> 01:36:48,231
La naiba. Se pare că trebuie să-mi găsesc
o nouă Apropriere Culturală nenorocită.
1013
01:36:48,617 --> 01:36:49,617
Sau nu.
1014
01:36:49,870 --> 01:36:52,137
Ai putea să o lași
să se odihnească în pace.
1015
01:36:52,218 --> 01:36:53,851
Nu, nu, Jake.
1016
01:36:54,001 --> 01:36:57,541
Nu ești atât de naiv încât să crezi
că nu mai există Volkovi în lume.
1017
01:36:58,601 --> 01:36:59,601
Nu.
1018
01:37:00,161 --> 01:37:01,841
Nu, doar sper că tu
nu ești unul dintre ei.
1019
01:37:05,850 --> 01:37:08,660
Ei bine, cred că e timpul
să te duci să navighezi, Jake.
1020
01:37:15,660 --> 01:37:17,210
Bucură-te de bărcuța ta.
1021
01:37:18,781 --> 01:37:20,731
Trebuie să construiesc
un regat de condus.
1022
01:40:00,579 --> 01:40:07,690
Traducerea și adaptarea:
Bărăgan Marius