1 00:00:25,892 --> 00:00:30,022 Thật không thể tin nổi nếu ta không biết gì 2 00:00:30,230 --> 00:00:34,098 về môn thể thao mà ta đã chơi trong suốt cuộc đời. 3 00:00:35,118 --> 00:00:37,536 Lượt banh đầu cho Johnny Damon và chúng ta chỉ mới bắt đầu. 4 00:00:37,704 --> 00:00:39,621 Damon đã có 8 cú đập trong 18 lượt đánh, 5 00:00:39,789 --> 00:00:42,291 Một cú double, một cú triple, cơ số lần cướp được gôn. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,585 Anh đã có 4 cú đập trong trận mở màn. 7 00:00:45,879 --> 00:00:47,463 Strike. 8 00:00:59,309 --> 00:01:02,061 Banh dọc theo đường biên phải, vượt qua khỏi gậy của Damon. 9 00:01:02,228 --> 00:01:05,147 Lăn qua vị trí của Spencer. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,942 Và Damon sẽ lao tới cột gôn thứ hai với cú lead-off double. 11 00:01:13,823 --> 00:01:17,242 Về phía giữa cánh phải, gôn trống, bóng rơi xuống, cú đánh thành công. 12 00:01:17,410 --> 00:01:19,369 Họ vây quanh Damon. Anh ấy đã ghi điểm. 13 00:01:19,537 --> 00:01:21,830 Và Jason Giambi đã có 14 00:01:21,998 --> 00:01:24,958 một cú single ghi điểm trong séc đấu mở màn. 15 00:01:25,126 --> 00:01:27,669 Và đội Athletics đang dẫn trước với tỉ số 1-0. 16 00:01:27,837 --> 00:01:29,755 Cố lên, cố lên nào. Ta sẽ lật ngược tình thế. 17 00:01:36,679 --> 00:01:39,181 Tiến lên, Yankees! 18 00:01:39,349 --> 00:01:47,314 Tiến lên, Yankees! 19 00:01:47,482 --> 00:01:48,649 Các gôn vào vị trí. 20 00:01:48,817 --> 00:01:52,861 Đội Yankees còn cơ hội gỡ hòa ở lượt thứ hai, bị dẫn trước 2-0. 21 00:01:57,992 --> 00:02:01,161 Đội Athletics đang ném bóng khắp mặt sân. 22 00:02:01,329 --> 00:02:05,374 Và nó có thể khiến họ bị loại nếu không sớm thay đổi tình thế. 23 00:02:05,542 --> 00:02:09,211 Bóng lao dọc đường biên phải. Công lý là đây! 24 00:02:10,171 --> 00:02:12,089 Đội Yankees đã vượt lên. 25 00:02:18,012 --> 00:02:20,722 Họ đang đứng, chờ đợi một chuyến đi khác 26 00:02:20,890 --> 00:02:24,059 đến giải League Championship Series. 27 00:02:24,227 --> 00:02:26,520 Đội Yankees chỉ còn 1 lượt ném bóng. 28 00:02:28,022 --> 00:02:32,568 Eric Byrnes, chưa bao giờ đánh lượt nào ở sân vận động Yankee, 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,404 Và lần này họ cũng không thể khá hơn 30 00:02:35,572 --> 00:02:39,158 Hoặc nhanh nhẹn hơn khi bạn chỉ đứng đó, cố làm cho xong việc. 31 00:03:01,264 --> 00:03:03,807 Và chỉ còn cách một cú strike nữa. 32 00:03:04,601 --> 00:03:07,603 Và người ta đang gào thét ở quận Bronx. 33 00:03:09,439 --> 00:03:13,859 Thua 2 trận đầu tiên ở sân nhà trong chuỗi năm trận thành tích tốt nhất 34 00:03:14,027 --> 00:03:15,944 và trở lại đầy uy lực... 35 00:03:34,797 --> 00:03:37,758 Yankees đã bảo vệ được danh hiệu của mình. 36 00:03:56,277 --> 00:03:58,695 Không sao, Joe, anh cứ bật đi. 37 00:03:58,863 --> 00:04:01,615 - Tôi không cần xem đâu. - Joe, cứ bật đi. 38 00:04:12,168 --> 00:04:15,003 Sẽ thật tồi tệ nếu bạn là một cầu thủ đội Yankee 39 00:04:15,171 --> 00:04:17,506 và không thích hương vị của rượu sâm-banh đấy. 40 00:04:18,883 --> 00:04:20,217 Tốt hơn là nên xin chuyển đội cho rồi. 41 00:04:20,385 --> 00:04:23,804 Hãy chúc mừng đội Yankees... 42 00:04:23,972 --> 00:04:25,597 ...chiến thắng trận đấu lớn này. 43 00:04:25,765 --> 00:04:29,559 Mùa giải sắp tới sẽ tuyệt vời lắm đây... 44 00:04:37,235 --> 00:04:39,653 Anh có biết bao nhiêu đứa trẻ đang mặc áo của Giambi không? 45 00:04:39,821 --> 00:04:43,407 Áo thi đấu của Giambi đội Oakland, nón, hình và poster nữa? 46 00:04:43,574 --> 00:04:47,035 Vẫn những đứa trẻ ấy sẽ la ó khi đội Yankees đến đây vào tháng 7. 47 00:04:47,203 --> 00:04:51,456 Là Giambi đã đâm lén chúng ta hay đội áo Sọc Xanh vùng East Coast? 48 00:04:51,624 --> 00:04:54,167 Không thể trách họ vì đánh cắp trứng trong chuồng gà được. 49 00:04:54,335 --> 00:04:56,586 - Chuồng gà ngay đó. - Ý anh là sao? Tôi không thể ư? 50 00:04:56,754 --> 00:05:00,048 Họ đề nghị một bản hợp đồng 120 triệu đô-la trong 6 năm. 51 00:05:00,216 --> 00:05:03,885 Ví của đội Yankee dày hơn và họ sẵn lòng chi đậm. 52 00:05:04,053 --> 00:05:05,679 Họ đang thó cầu thủ của chúng tôi. 53 00:05:05,847 --> 00:05:09,224 Cứ như ta sản xuất cầu thủ cho New York Yankees vậy. 54 00:05:15,023 --> 00:05:17,524 - Các chàng trai thế nào rồi? - Chết ngắc. 55 00:05:17,692 --> 00:05:20,652 Chết ngắc luôn. Rất khó nuốt trôi điều này. Nó... 56 00:05:20,820 --> 00:05:23,405 - Họ đã chơi tốt. - Họ đã thi đấu hết mình. 57 00:05:23,573 --> 00:05:26,825 Đúng vậy. Họ chơi rất xuất sắc. Chỉ là chuyện không như ý thôi. 58 00:05:26,993 --> 00:05:29,911 - Mùa sau sẽ tốt hơn. - Nhưng chúng ta đã ở rất gần. 59 00:05:30,079 --> 00:05:32,122 Chúng ta đã rất gần. Ngay đây. 60 00:05:32,290 --> 00:05:34,708 Gần như có được chiến thắng. Anh phải cảm thấy vui chứ. 61 00:05:34,876 --> 00:05:38,086 Tôi thấy vui lắm. Tôi thấy vui lắm. 62 00:05:42,842 --> 00:05:45,135 Mùa sau chúng ta sẽ không khá hơn đâu. 63 00:05:45,303 --> 00:05:48,221 - Tại sao không? - Anh biết đấy, chúng ta đã bị rút ruột. 64 00:05:48,389 --> 00:05:53,352 Chúng ta mất Giambi, Damon, Isringhausen. 65 00:05:53,519 --> 00:05:56,104 Thỏa thuận xong cả rồi. Chúng ta đang gặp rắc rối đấy. 66 00:05:56,272 --> 00:06:00,192 Anh sẽ phát hiện ra những nhân tố mới. Chính anh đã tìm thấy Jason, tìm thấy Damon. 67 00:06:00,360 --> 00:06:01,860 - Tôi cần thêm tiền, Steve ạ. - Billy. 68 00:06:02,028 --> 00:06:04,196 - Tôi cần thêm tiền. - Chúng ta không có đồng nào cả. 69 00:06:04,364 --> 00:06:06,948 Tôi không thể cạnh tranh với một đội có 120 triệu đô bằng 38 triệu đô được. 70 00:06:07,116 --> 00:06:10,452 Chúng ta sẽ không cạnh tranh với những đội có ngân sách lớn. 71 00:06:10,620 --> 00:06:13,288 Chúng ta sẽ xoay sở trong khả năng của mình, 72 00:06:13,456 --> 00:06:17,209 và anh sẽ làm hết sức có thể, tuyển mộ cầu thủ mới. 73 00:06:17,377 --> 00:06:19,628 Chúng ta sẽ không chi đến 17 triệu đô cho một cầu thủ. 74 00:06:19,796 --> 00:06:22,005 Tôi không yêu cầu anh 75 00:06:23,049 --> 00:06:24,966 10, 20, hay 30 triệu đô-la. 76 00:06:25,134 --> 00:06:26,927 Tôi chỉ yêu cầu một ít trợ giúp. 77 00:06:27,095 --> 00:06:30,764 Hãy hiểu tôi hơn chút nữa, và tôi sẽ tạo cho anh một đội bóng vô địch. 78 00:06:30,932 --> 00:06:35,185 Chính vì thế mà tôi ở đây. Chính vì thế mà anh thuê tôi. 79 00:06:35,353 --> 00:06:39,189 Và tôi hỏi anh nhé, chúng ta đang làm gì ở đây... 80 00:06:39,357 --> 00:06:41,983 - Billy, tôi- - Nếu không phải là để đoạt chức vô địch? 81 00:06:42,151 --> 00:06:45,570 - Tôi cũng muốn chiến thắng nhiều như... - Tôi đã đặt ra ngưỡng của mình ở đây. 82 00:06:46,155 --> 00:06:48,657 Ngưỡng của tôi là đưa đội đến với chức vô địch. 83 00:06:48,825 --> 00:06:53,620 Billy, ta là một đội bóng quèn, và anh là tay quản lý quèn. 84 00:06:53,788 --> 00:06:58,667 Tôi yêu cầu anh hài lòng với việc không tiêu xài những đồng tiền tôi không có. 85 00:06:59,085 --> 00:07:01,336 Và tôi yêu cầu anh hãy hít thở sâu, 86 00:07:01,504 --> 00:07:05,006 rũ bỏ thất bại, trở lại phòng với các cầu thủ của anh, 87 00:07:05,174 --> 00:07:08,718 và tìm xem có cách nào để thay thế những người ta vừa mất 88 00:07:08,886 --> 00:07:10,804 Với số tiền chúng ta đang có. 89 00:07:10,972 --> 00:07:16,309 Tôi không đi đâu. Tôi không... Tôi không thể đi khỏi đây như thế. 90 00:07:17,186 --> 00:07:19,521 Còn gì tôi có thể giúp cho anh nữa? 91 00:07:30,616 --> 00:07:33,076 Đây là một lời đề nghị tốt, cậu cũng nên tỏ ra xứng đáng chứ. 92 00:07:33,244 --> 00:07:34,911 Tôi cần thêm một ngày nữa. 93 00:07:35,079 --> 00:07:37,873 Anh ta gần như đã quyết định rồi. Tôi chỉ nghĩ cậu nên biết điều này. 94 00:07:39,250 --> 00:07:42,335 - Tôi có điện thoại. Tôi sẽ gọi lại sau. - Tôi sẽ báo anh ta. 95 00:07:42,503 --> 00:07:44,171 Chào. 96 00:07:45,256 --> 00:07:47,090 - Vâng? - Billy, Scott đây. 97 00:07:47,258 --> 00:07:49,676 - Tôi vừa nói chuyện điện thoại với Dan. - Không phải chứ. 98 00:07:49,844 --> 00:07:51,386 Tôi rất ngạc nhiên vì cậu ta gọi tôi. 99 00:07:51,554 --> 00:07:54,723 Khoan. Tôi đã trả 7,5 triệu cho Johnny, hoặc là cậu ta không chơi ở đâu khác cả. 100 00:07:54,891 --> 00:07:59,686 - Đó là thỏa thuận của anh. - Boston vừa nâng giá lên 7,75 triệu. 101 00:08:01,564 --> 00:08:03,064 Anh còn đó không? 102 00:08:04,567 --> 00:08:08,653 - Chúng ta đã thỏa thuận rồi, Scott. - Ta có thỏa thuận, nếu giá là 8 triệu. 103 00:08:08,821 --> 00:08:12,073 - Anh chơi tôi rồi anh bạn. - Tôi chỉ làm việc vì khách hàng của tôi thôi. 104 00:08:12,241 --> 00:08:14,910 Không, anh đã chơi tôi một vố, và giờ anh vẫn đang chơi tôi. 105 00:08:15,077 --> 00:08:17,662 Chúc mừng anh, đồ khốn. Anh thắng. 106 00:08:25,213 --> 00:08:27,714 Tôi thích những cậu vòng ba lông lá một chút. 107 00:08:27,882 --> 00:08:30,675 Thẳng thắn mà nói, cậu này nhìn có nét giống Mantle hoặc Mays. 108 00:08:30,843 --> 00:08:33,595 - Có cơ thể của một cầu thủ bóng chày. - Matty, anh tìm được ai chưa? 109 00:08:33,763 --> 00:08:35,764 - Tôi thích Geronimo. - Phải. 110 00:08:35,932 --> 00:08:39,309 Một vận động viên thứ thiệt. To khỏe, nhanh nhẹn, có tài. 111 00:08:39,477 --> 00:08:41,561 Đứng đầu trong danh sách của tôi. Để đầu đinh, mặt mũi cũng sáng sủa. 112 00:08:41,729 --> 00:08:43,438 - Yeah, hàm khỏe. - Dạng có đủ 5 kỹ năng. 113 00:08:43,606 --> 00:08:45,565 - Một cầu thủ khá bảnh bao. - Cậu ta đập bóng được không? 114 00:08:45,733 --> 00:08:48,860 Cú vung chày của cậu ta rất khá. Banh như nổ ra từ gậy cậu ta vậy. 115 00:08:49,028 --> 00:08:52,155 Cậu ta ném rất cao, và khi chạm bóng, 116 00:08:52,323 --> 00:08:54,574 Cậu ta đẩy bóng vụt khỏi gậy. 117 00:08:54,742 --> 00:08:58,036 Ta có thể nghe được tiếng đập vang vọng khắp sân. 118 00:08:58,204 --> 00:09:00,288 Nếu cậu ta giỏi, tại sao cậu ta không đập bóng tốt? 119 00:09:00,456 --> 00:09:02,415 Cậu ta là một cầu thủ đập bóng tốt. Cậu ta sẽ sẵn sàng thôi. 120 00:09:02,583 --> 00:09:05,293 Liệu cậu ta sẽ là một cầu thủ đập bóng giỏi khi đối mặt với các đội lớn không? 121 00:09:05,461 --> 00:09:07,254 - Có thể chứ. - Tôi không nghĩ thế. 122 00:09:07,421 --> 00:09:10,715 Cậu bé này cần nhiều lượt đánh. Cho cậu ta 400 lượt, cậu ta sẽ giỏi ra. 123 00:09:10,883 --> 00:09:11,925 Cậu ta có thể chơi được. 124 00:09:12,093 --> 00:09:13,969 Cậu ta đập bóng khắp nơi dọc chiều dài của sân đấu. 125 00:09:14,136 --> 00:09:15,720 Cậu ta là một trong những chàng trai của chúng ta. 126 00:09:21,978 --> 00:09:23,562 Rồi, tiếp tục. 127 00:09:23,729 --> 00:09:28,149 - Artie, anh thích ai? - Tôi thích Perez. Cậu này có kiểu vung chày mẫu mực. 128 00:09:28,317 --> 00:09:31,820 Bóng đi rất thoáng. Tôi không biết nữa. Không thể chạm vào đường bóng được. 129 00:09:31,988 --> 00:09:35,490 Thừa nhận là còn phải nỗ lực nhiều, nhưng cậu ta đáng để chú ý đấy. 130 00:09:35,658 --> 00:09:37,951 - Cậu này có bạn gái rất xấu. - Nghĩa là sao? 131 00:09:38,119 --> 00:09:40,161 Bạn gái xấu có nghĩa là anh không tự tin. 132 00:09:40,329 --> 00:09:43,665 - Anh thì có nhiều lắm. - Artie nói đúng. Cậu này có khí chất. 133 00:09:43,833 --> 00:09:45,083 Có khí chất là tốt. 134 00:09:45,251 --> 00:09:48,712 Loại đàn ông mà hễ cậu ta vào phòng là của quý của cậu ta đã ở đó trước 2 phút. 135 00:09:48,879 --> 00:09:51,172 Vượt qua được bài kiểm tra ngoại hình. Nhìn được. 136 00:09:51,340 --> 00:09:54,259 Cậu ta đã sẵn sàng rồi. Chỉ cần thời gian thi đấu nhiều thôi. 137 00:09:54,427 --> 00:09:57,053 Tôi chỉ muốn nói là bạn gái của cậu ta ma chê quỷ hờn quá. 138 00:09:57,221 --> 00:10:00,348 Nếu ta đang tìm người thay Giambi thì cậu này chính là người đó. 139 00:10:00,516 --> 00:10:02,892 - Tôi đồng ý với anh. - La-la-la-la-la. 140 00:10:04,770 --> 00:10:07,355 Mẹ kiếp, Billy, đó là một lời đề nghị sao? 141 00:10:08,024 --> 00:10:10,275 Các anh chỉ toàn nói là nói. 142 00:10:10,443 --> 00:10:14,362 Nói, "la-la-la-la-la," như thể đây là công việc thường nhật vậy. 143 00:10:14,530 --> 00:10:15,989 Không phải thế. 144 00:10:16,782 --> 00:10:18,575 Chúng ta đang cố gắng giải quyết vấn đề. 145 00:10:18,743 --> 00:10:21,286 Đâu phải thế. Các anh đang không nhìn thẳng vào vấn đề. 146 00:10:21,454 --> 00:10:23,580 Chúng tôi ý thức rất rõ vấn đề. Ý chúng tôi là... 147 00:10:23,748 --> 00:10:26,249 Được, tốt. Thế vấn đề là gì? 148 00:10:30,379 --> 00:10:34,883 Nghe này, Billy, ta đều hiểu vấn đề là gì. Chúng ta phải... 149 00:10:35,051 --> 00:10:36,801 Được, tốt. Vấn đề là gì? 150 00:10:36,969 --> 00:10:39,721 Chúng ta phải thay thế 3 cầu thủ chủ chốt trong đội hình xuất phát. 151 00:10:39,889 --> 00:10:41,389 Không phải. Vấn đề là gì? 152 00:10:41,557 --> 00:10:44,142 Ta phải thay thế ba cầu thủ đó với những gì mình đang có... 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,019 Không. Vấn đề là gì, Barry? 154 00:10:46,187 --> 00:10:49,397 Ta cần 38 cú home run, 120 điểm RBI và 47 cú double để thay thế. 155 00:10:51,067 --> 00:10:54,569 Vấn đề chúng ta đang cố gắng giải quyết là có những đội giàu 156 00:10:54,737 --> 00:10:58,573 và có những đội nghèo, rồi đến một mớ rác rưởi, 157 00:10:58,741 --> 00:11:00,909 và rồi đến chúng ta. 158 00:11:01,702 --> 00:11:04,245 Đó là một cuộc chơi bất công. 159 00:11:07,249 --> 00:11:11,211 Bây giờ chúng ta đã bị rút ruột. Chúng ta như những kẻ hiến tạng cho bọn nhà giàu. 160 00:11:11,379 --> 00:11:14,422 Boston lấy thận của chúng ta, Yankees lấy tim của chúng ta. 161 00:11:14,590 --> 00:11:15,965 Còn các anh ngồi túm tụm. 162 00:11:16,133 --> 00:11:21,179 Bàn chuyện "hình thể tốt" vớ vẩn cũ rích như thể ta đang bán quần jean vậy. 163 00:11:21,347 --> 00:11:23,598 Làm như ta đang tìm kiếm Fabio vậy. 164 00:11:23,766 --> 00:11:25,850 Chúng ta phải nghĩ khác đi. 165 00:11:26,435 --> 00:11:29,521 Chúng ta là con chó cuối cùng đụng đến tô cơm. 166 00:11:29,689 --> 00:11:32,691 Các anh hiểu chuyện gì đến với con yếu nhất trong một lứa không? Chết. 167 00:11:33,693 --> 00:11:36,444 Billy, câu chuyện rất xúc động, 168 00:11:36,612 --> 00:11:40,031 Nhưng tôi nghĩ chúng ta ý thức rất rõ cái chúng ta đang phải đối mặt. 169 00:11:40,199 --> 00:11:43,118 Trong phòng này, anh là người hiểu biết và nhiều kinh nghiệm. 170 00:11:43,285 --> 00:11:47,455 Anh cần có chút niềm tin và để chúng tôi tìm người thay thế Giambi. 171 00:11:47,832 --> 00:11:49,874 Có cầu thủ gôn thứ nhất nào như Giambi không? 172 00:11:50,042 --> 00:11:51,376 - Không, không hẳn. - Không. 173 00:11:51,544 --> 00:11:54,295 - Nếu có, ta có đủ tiền mua không? - Không. 174 00:11:54,463 --> 00:11:57,966 Vậy các anh đang nói cái khỉ gió gì thế? 175 00:11:58,634 --> 00:12:01,803 Nếu chúng ta cố gắng chơi như đội Yankees trong đây, 176 00:12:02,304 --> 00:12:04,806 Chúng ta sẽ thua đội Yankees ngoài đó. 177 00:12:05,975 --> 00:12:08,935 Nghe như câu châm ngôn giấu trong bánh quy may mắn ấy, Billy. 178 00:12:09,478 --> 00:12:12,647 - Không, chỉ là lô-gíc thôi. - Fabio là ai? 179 00:12:12,815 --> 00:12:15,483 Cậu ta là một cầu thủ chơi gôn ngắn của Seattle. 180 00:12:15,651 --> 00:12:18,278 Giờ không phải lúc để thần hồn nát thần tính đâu. 181 00:12:18,446 --> 00:12:21,948 Đội tuyển mộ của chúng ta sẽ kiếm cầu thủ, bộ phận phát triển cầu thủ sẽ phát triển họ. 182 00:12:22,116 --> 00:12:24,492 Chúng ta sẽ dạy họ chơi bóng chày của đội Oakland A. 183 00:12:24,660 --> 00:12:27,620 Tôi không có ý gì nhưng chúng tôi đã làm công việc này từ lâu rồi. 184 00:12:27,788 --> 00:12:31,124 Tại sao anh không để chúng tôi chịu trách nhiệm tìm người thay Giambi? 185 00:12:31,292 --> 00:12:33,877 Với cầu thủ mà chúng tôi biết họ có thể chơi được? 186 00:12:48,100 --> 00:12:51,394 Năng lực xuất chúng. Lối chơi phóng khoáng. 187 00:12:51,562 --> 00:12:53,104 Gương mặt đẹp. 188 00:13:03,741 --> 00:13:06,826 Thằng nhóc này sẽ đậu vòng một. 189 00:13:07,620 --> 00:13:09,245 Cậu là một cầu thủ đặc biệt, Billy. 190 00:13:09,413 --> 00:13:12,373 Cậu có thể chạy, phản công, ném bóng, đập bóng, 191 00:13:12,541 --> 00:13:14,167 Đập bóng đầy mạnh mẽ. 192 00:13:14,335 --> 00:13:16,211 Chuyện này thường hiếm gặp. 193 00:13:16,378 --> 00:13:18,713 Đây là Tom Martinez, nhân viên kiểm tra năng lực toàn quốc. 194 00:13:18,881 --> 00:13:20,215 - Xin chào. - Tôi là Billy Beane. 195 00:13:20,382 --> 00:13:21,382 Rất vui được gặp cậu. 196 00:13:21,550 --> 00:13:25,678 Đã lâu lắm rồi tôi mới được thấy một chàng trai có đủ 5 kỹ năng. 197 00:13:26,138 --> 00:13:28,890 Tôi mong là sự hứng thú của cậu với bóng chày chuyên nghiệp... 198 00:13:29,058 --> 00:13:33,770 cũng mạnh mẽ như ý định tuyển mộ cậu của chúng tôi trong kế hoạch sắp tới. 199 00:13:40,319 --> 00:13:41,945 Anh Beane? 200 00:13:42,905 --> 00:13:44,739 Mark đã sẵn sàng để gặp anh. 201 00:13:51,539 --> 00:13:52,872 - Cô thế nào? - Tôi khỏe. 202 00:13:53,040 --> 00:13:54,082 - Còn anh? - Tốt. 203 00:13:55,501 --> 00:13:57,836 - Hey, Billy. - Hey, Mark. 204 00:13:58,003 --> 00:14:00,839 Rất vui được gặp anh. Mời ngồi. 205 00:14:01,590 --> 00:14:04,926 - Mọi người, đây là Billy. - Chào các anh. 206 00:14:05,427 --> 00:14:07,595 - Mọi chuyện thế nào? - Cũng được. Còn anh? 207 00:14:07,763 --> 00:14:11,683 - Anh ngồi ghế đó vừa vặn lắm. - Tôi ngự ở đây cũng được 3 tuần rồi. 208 00:14:11,851 --> 00:14:12,892 Tốt, tốt. 209 00:14:13,060 --> 00:14:15,562 - Yeah, anh khỏe chứ? - Tuyệt vời. 210 00:14:15,729 --> 00:14:17,313 Tốt quá. Không thể tốt hơn được nữa. 211 00:14:17,481 --> 00:14:20,191 Rất tốt. Tôi sẽ không làm mất thời gian của anh đâu. 212 00:14:20,359 --> 00:14:22,485 Cứ nói tôi nghe anh cần tìm gì. 213 00:14:22,653 --> 00:14:24,946 50 triệu đô-la cùng lương phụ. 214 00:14:25,114 --> 00:14:26,573 Anh nên thử Giambi. 215 00:14:26,740 --> 00:14:28,533 - Ôi chà. - Tôi xin lỗi. Quá sớm đúng không? 216 00:14:28,701 --> 00:14:30,910 Tôi muốn đây là một buổi gặp gỡ thân mật. 217 00:14:31,078 --> 00:14:32,704 Anh đừng quá áp lực. 218 00:14:32,872 --> 00:14:34,914 - Steve thế nào? - Steve rất tốt. 219 00:14:35,082 --> 00:14:37,125 Anh ấy rất ủng hộ việc tái thiết đội bóng. 220 00:14:37,293 --> 00:14:38,793 Đó là những gì chúng tôi sẽ làm. 221 00:14:38,961 --> 00:14:41,963 - Thế anh đang tìm ai? - Một cầu thủ cứu viện thuận tay trái. 222 00:14:42,464 --> 00:14:44,966 Tôi đang nghĩ đến Ricardo Rincon. 223 00:14:45,759 --> 00:14:47,302 Không được. 224 00:14:48,846 --> 00:14:50,597 Thảo luận thôi cũng không à? 225 00:14:50,764 --> 00:14:55,768 Bill, dù anh có đủ tiền để mua đi nữa, chúng tôi yêu quý cậu ta. 226 00:14:55,936 --> 00:14:57,896 Chúng tôi không để cậu ta đi được. 227 00:14:58,105 --> 00:15:00,064 Anh có cậu bé người Vê-nê-duê-la mà. 228 00:15:00,232 --> 00:15:02,567 Đã từng thôi. Chúng tôi vừa chuyển cậu ta sang Detroit. 229 00:15:02,735 --> 00:15:05,320 Anh còn nghĩ đến ai nữa không? 230 00:15:06,488 --> 00:15:08,072 Cầu thủ bảo vệ ngoài. 231 00:15:08,240 --> 00:15:10,950 - Để thay thế Damon? - Yeah. 232 00:15:11,118 --> 00:15:14,954 - Trong tầm giá của anh? Không muốn mất lòng anh, nhưng... - Đủ rồi, Mark. 233 00:15:15,122 --> 00:15:17,457 Uh... Hollins thì sao? 234 00:15:20,544 --> 00:15:23,129 - Garcia? - Không. 235 00:15:23,297 --> 00:15:25,006 Có thể là Coste. 236 00:15:27,968 --> 00:15:29,510 Chỉ có chừng ấy thôi. 237 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 - Thôi được, kể tôi nghe về Garcia đi. - Để thay thế Johnny Damon? 238 00:15:34,850 --> 00:15:37,852 - Mark, cậu ta có khỏe mạnh không? - Có, thể lực tốt. 239 00:15:38,020 --> 00:15:40,480 Cậu ta có vấn đề ở lưng. 240 00:15:40,648 --> 00:15:43,399 - Cậu ta sẽ sẵn sàng cho giải mùa xuân. - Để tôi nói anh nghe điều này. 241 00:15:43,567 --> 00:15:46,069 Tôi có thể cho các anh Guthrie nếu các anh chi thêm tiền. 242 00:15:46,236 --> 00:15:47,320 - Mark Guthrie? - Yeah. 243 00:15:47,488 --> 00:15:49,614 - Bao nhiêu? - 200,000. 244 00:16:05,965 --> 00:16:07,382 Okay. 245 00:16:08,384 --> 00:16:12,220 - Thế thì không Garcia gì cả. - Anh đùa tôi à? 246 00:16:13,138 --> 00:16:15,473 - Anh đang nói đùa. - Không hề. 247 00:16:17,142 --> 00:16:20,395 Okay. Thẳng thừng nhé, đổi Garcia lấy Guthrie, không thêm gì nữa. 248 00:16:21,438 --> 00:16:24,065 - Không? - Chính xác. 249 00:16:27,403 --> 00:16:32,031 Tôi nghĩ thế này thì chắc chắn là không với vụ Garcia, nhưng cứ xem sao đã. 250 00:16:32,199 --> 00:16:35,410 - Anh còn nghĩ đến ai nữa không? - Ta đang làm gì thế? Đây là làm ăn à? 251 00:16:35,577 --> 00:16:37,870 Đây là cách chúng tôi làm ăn ở Cleveland. 252 00:17:21,665 --> 00:17:23,082 Hey. 253 00:17:24,293 --> 00:17:26,794 - Xin chào. - Anh là ai? 254 00:17:29,631 --> 00:17:31,632 Tôi là Peter Brand. 255 00:17:32,509 --> 00:17:34,260 Anh làm gì? 256 00:17:35,637 --> 00:17:38,222 Tôi là trợ lý riêng của Mark Shapiro. 257 00:17:38,390 --> 00:17:40,266 Vậy anh làm gì? 258 00:17:42,644 --> 00:17:46,105 Bây giờ phần lớn là phân tích cầu thủ. 259 00:17:46,273 --> 00:17:49,984 Làm lâu chưa? Công việc đầu tiên về bóng chày à? 260 00:17:51,445 --> 00:17:53,821 Đây là công việc đầu tiên của tôi ở mọi nơi. 261 00:17:53,989 --> 00:17:56,449 - Wow, chúc mừng. - Cám ơn anh. 262 00:17:56,617 --> 00:17:59,243 Công việc đầu tay. Anh là con cháu ai thế? 263 00:18:01,663 --> 00:18:03,498 Tại sao Mark lại nghe lời anh? 264 00:18:06,126 --> 00:18:08,503 Tôi không nghĩ, uh... 265 00:18:08,670 --> 00:18:11,005 Tôi không nghĩ anh ấy hay nghe tôi đâu. 266 00:18:12,466 --> 00:18:14,342 Anh ta vừa mới nghe đấy. 267 00:18:16,428 --> 00:18:17,970 Trong hoàn cảnh đó, 268 00:18:18,138 --> 00:18:21,682 Tôi nghĩ anh ấy nghe Bruce nhiều hơn là nghe tôi. 269 00:18:22,101 --> 00:18:24,685 Mm-hm. Anh là ai? 270 00:18:27,397 --> 00:18:29,649 Tôi là Peter Brand. 271 00:18:32,653 --> 00:18:35,696 Tôi cóc quan tâm tên anh là gì. 272 00:18:36,406 --> 00:18:38,574 Chuyện gì đã xảy ra trong đó? 273 00:18:39,701 --> 00:18:41,994 Chuyện gì đã xảy ra trong căn phòng đó? 274 00:18:42,412 --> 00:18:45,123 Tôi không chắc anh đang hỏi tôi điều gì, anh Beane. 275 00:18:45,290 --> 00:18:47,708 Anh đã nói gì với Bruce? 276 00:18:48,877 --> 00:18:53,381 - Tôi chỉ nói Bruce tôi thích Garcia. - Anh thích Garcia. Tại sao? 277 00:18:55,676 --> 00:18:57,385 Tại sao? 278 00:19:02,432 --> 00:19:05,017 Tôi không biết. 279 00:19:21,577 --> 00:19:24,453 Có một sai lầm tai hại trong giải đấu này 280 00:19:24,621 --> 00:19:27,248 trong việc hiểu được chuyện gì đang thật sự diễn ra. 281 00:19:27,416 --> 00:19:31,878 Nó dẫn những người điều hành các đội ở giải bóng chày nhà nghề 282 00:19:32,045 --> 00:19:36,215 đến việc đánh giá sai cầu thủ và điều hành sai đội bóng của họ. 283 00:19:40,804 --> 00:19:42,763 Tôi xin lỗi. 284 00:19:43,724 --> 00:19:44,765 Nói tiếp đi. 285 00:19:48,020 --> 00:19:53,191 Okay. Những người điều hành câu lạc bộ, họ suy nghĩ bằng tư duy mua cầu thủ. 286 00:19:53,775 --> 00:19:58,362 Mục tiêu của anh không nên là mua cầu thủ. Mục tiêu của anh nên là mua chiến thắng. 287 00:19:58,530 --> 00:20:01,908 Và để mua chiến thắng, anh phải làm chủ được những thương vụ. 288 00:20:02,075 --> 00:20:04,118 Anh đang tìm cách thay thế Johnny Damon. 289 00:20:04,620 --> 00:20:06,245 Đội Red Sox nhìn Johnny Damon. 290 00:20:06,413 --> 00:20:10,082 Và họ thấy một ngôi sao trị giá 7,5 triệu đô-la một năm. 291 00:20:10,250 --> 00:20:13,127 Khi tôi nhìn Johnny Damon, 292 00:20:13,295 --> 00:20:15,630 Những gì tôi thấy là... 293 00:20:17,049 --> 00:20:20,468 Một nhận định sai lệch về nguồn gốc của những thương vụ. 294 00:20:21,178 --> 00:20:22,803 Cậu ấy có đôi tay giỏi. 295 00:20:22,971 --> 00:20:25,932 Cậu ấy là một cầu thủ đập bóng hàng đầu. Cậu ấy có thể cướp gôn. 296 00:20:26,099 --> 00:20:28,476 Nhưng cậu ấy có đáng giá 7,5 triệu đô-la... 297 00:20:28,644 --> 00:20:30,811 mà đội Boston Red Sox đang trả không? 298 00:20:30,979 --> 00:20:32,813 Không. Không 299 00:20:33,398 --> 00:20:35,274 Tư duy trong bóng chày không hiện đại. 300 00:20:35,442 --> 00:20:37,944 Tất cả đều hỏi sai câu hỏi. 301 00:20:38,111 --> 00:20:42,281 Và nếu tôi nói điều này cho ai nghe, tôi sẽ bị cô lập. Như bị hủi vậy. 302 00:20:42,449 --> 00:20:47,411 Vì thế mà tôi đã rất e ngại khi nói chuyện này với anh. 303 00:20:47,579 --> 00:20:48,621 Vì thế mà- 304 00:20:48,789 --> 00:20:52,708 Tôi tôn trọng anh, anh Beane, và nếu anh muốn được tiết lộ hết, 305 00:20:53,335 --> 00:20:57,755 Tôi nghĩ việc anh không phải trả lương cho Damon nữa là một điều tốt. 306 00:20:57,923 --> 00:21:02,468 Tôi nghĩ việc đó mở ra đủ mọi khả năng thú vị. 307 00:21:02,636 --> 00:21:05,721 - Quê anh ở đâu, Pete? - Maryland. 308 00:21:05,889 --> 00:21:09,183 - Anh học trường nào? - Yale. Tôi học ở Yale. 309 00:21:10,310 --> 00:21:13,187 - Anh học ngành gì? - Kinh tế. 310 00:21:13,855 --> 00:21:16,399 Tôi học kinh tế. 311 00:21:19,945 --> 00:21:24,323 Yale, kinh tế và bóng chày. 312 00:21:25,867 --> 00:21:28,119 Anh vui thật, Pete. 313 00:21:51,018 --> 00:21:52,226 Nói tôi nghe, tại sao là Billy? 314 00:21:52,978 --> 00:21:55,354 Điều gì làm thằng bé đặc biệt? 315 00:21:55,522 --> 00:21:59,233 Rất hiếm khi anh gặp được một người như Billy 316 00:21:59,401 --> 00:22:02,528 Một người có thể chạy, phản công, ném, đập, 317 00:22:02,696 --> 00:22:04,280 và đập bóng với sức mạnh. 318 00:22:04,448 --> 00:22:07,491 Có đủ cả 5 kỹ năng đó, không phải điều dễ thấy. 319 00:22:08,160 --> 00:22:11,078 Phần lớn những cầu thủ trẻ mà chúng tôi để ý 320 00:22:11,246 --> 00:22:12,705 Có một hoặc hai kỹ năng, 321 00:22:12,873 --> 00:22:15,499 Và chúng tôi hy vọng sẽ phát triển thêm 1 kỹ năng cho họ. 322 00:22:15,667 --> 00:22:17,585 Con trai của ông bà có đủ 5 kỹ năng. 323 00:22:17,753 --> 00:22:20,685 Chúng tôi đang tìm kiếm một cầu thủ có tiềm năng ngôi sao 324 00:22:20,785 --> 00:22:21,797 cho chúng tôi ở New York. 325 00:22:21,965 --> 00:22:23,841 Bây giờ là lúc để cậu ấy bắt đầu. 326 00:22:24,009 --> 00:22:26,844 Chúng tôi đã chuẩn bị một hợp đồng béo bở. 327 00:22:27,012 --> 00:22:29,430 Câu lạc bộ sẽ ủng hộ Billy 328 00:22:29,598 --> 00:22:32,933 Vì chúng tôi kỳ vọng cậu ấy sẽ là cầu thủ giữa sân của giải đấu lớn. 329 00:22:33,101 --> 00:22:35,186 Ngân phiếu này thay cho lời đề nghị 330 00:22:35,354 --> 00:22:38,731 Mà đội New York Mets đặt ra cho Billy. 331 00:22:38,899 --> 00:22:44,028 Các anh có biết là thằng bé vừa nhận học bổng toàn phần của trường Stanford chứ? 332 00:22:44,196 --> 00:22:45,363 Tôi có biết. 333 00:22:45,530 --> 00:22:47,948 Vậy nó có thể theo đuổi cả hai không? 334 00:22:48,116 --> 00:22:50,885 Tiếc là cậu ấy không thể vừa học Stanford 335 00:22:50,985 --> 00:22:52,453 vừa chơi bóng chày chuyên nghiệp được. 336 00:22:52,621 --> 00:22:56,540 Cậu ấy phải lựa chọn một trong hai. 337 00:22:56,708 --> 00:22:59,210 Nếu cậu ấy muốn là một cầu thủ giữa sân chơi cho Mets, 338 00:22:59,378 --> 00:23:01,253 Muốn là một cầu thủ bóng chày, 339 00:23:01,421 --> 00:23:06,300 Cậu ấy sẽ phải chấp nhận lời đề nghị này như một công việc đầu đời, một sự nghiệp. 340 00:23:06,468 --> 00:23:10,221 Rồi một ngày chúng ta cũng được bảo rằng chúng ta không thể chơi trò trẻ con nữa. 341 00:23:10,389 --> 00:23:12,890 Chỉ là không biết khi nào thôi. 342 00:23:13,392 --> 00:23:16,154 Một số được nói lúc 18 tuổi, số khác lúc 40 tuổi, 343 00:23:16,254 --> 00:23:17,478 nhưng tất cả đều được nghe chúng. 344 00:23:18,105 --> 00:23:21,315 Nhưng đây là một cơ hội một lần trong đời. 345 00:23:21,483 --> 00:23:24,194 Chúng tôi rất muốn có cậu, và số tiền này... 346 00:23:24,294 --> 00:23:26,070 thể hiện khát khao đó của chúng tôi. 347 00:23:26,238 --> 00:23:27,531 Billy, đây là quyết định của con, 348 00:23:27,631 --> 00:23:29,615 và dù con quyết định thế nào. 349 00:23:29,783 --> 00:23:32,284 Con biết ba mẹ sẽ ủng hộ con. 350 00:23:43,171 --> 00:23:45,423 - A-lô? - Hey, là Billy Beane đây. 351 00:23:46,216 --> 00:23:50,010 - Hey, mấy giờ rồi? - Tôi không biết. 352 00:23:50,971 --> 00:23:55,141 Nghe này, anh có chọn tôi vào vòng một không? 353 00:23:55,308 --> 00:23:56,725 Sao? 354 00:23:56,893 --> 00:24:00,438 Sau khi tôi đi, anh đã tìm kiếm về tôi trên máy tính. 355 00:24:00,605 --> 00:24:02,940 Anh có chọn tôi vào vòng một không? 356 00:24:03,108 --> 00:24:06,026 Có. Anh là một cầu thủ tốt. 357 00:24:06,194 --> 00:24:08,446 Đừng vòng vo. 358 00:24:08,613 --> 00:24:11,532 Anh có chọn tôi vào vòng một không? 359 00:24:12,200 --> 00:24:16,370 Tôi sẽ chọn mua anh ở vòng 9. Không tiền lót tay. 360 00:24:17,205 --> 00:24:21,709 Tôi hình dung là anh sẽ bỏ qua và nhận học bổng đó. 361 00:24:22,377 --> 00:24:24,295 Yeah. 362 00:24:27,883 --> 00:24:30,384 Thu dọn hành lý đi, Pete. 363 00:24:30,802 --> 00:24:33,846 Tôi vừa mua anh từ Cleveland Indians. 364 00:24:47,569 --> 00:24:51,071 - Nó dính với cái móc à? - Ừ, để tôi gỡ ra. 365 00:24:59,372 --> 00:25:00,748 Kéo nó ngay đây. 366 00:25:00,916 --> 00:25:02,166 - Bên trái. - Tôi làm thế mà. 367 00:25:02,334 --> 00:25:04,418 Yeah, yeah. Từ từ, nó ướt lắm. 368 00:25:04,586 --> 00:25:06,170 Nào. 369 00:25:27,943 --> 00:25:29,568 - Chào buổi sáng, Suzanne. Có cà-phê chưa? - Có rồi. 370 00:25:29,736 --> 00:25:30,778 Tuyệt. 371 00:25:32,155 --> 00:25:33,781 - Văn phòng của Billy Beane. - Hey. 372 00:25:33,949 --> 00:25:34,949 - Peter Brand. - Billy. 373 00:25:35,116 --> 00:25:37,618 - Anh thế-? Xin chào, anh thế nào? - Rất vui được gặp anh. 374 00:25:37,786 --> 00:25:40,371 Có anh ở đây thật tốt. Anh chuyển đồ nhanh đấy, anh bạn. 375 00:25:40,539 --> 00:25:42,540 Yeah, yeah. Tôi đến đây từ sáng sớm. 376 00:25:42,707 --> 00:25:44,833 Wow. Huh. 377 00:25:45,001 --> 00:25:47,086 - Chuyển đến hết cả rồi. - Yeah. 378 00:25:47,796 --> 00:25:49,380 Yeah. 379 00:25:49,548 --> 00:25:51,549 Hey, Billy, 380 00:25:51,716 --> 00:25:54,635 Tôi muốn anh xem phần đánh giá cầu thủ 381 00:25:54,803 --> 00:25:56,971 mà anh đã yêu cầu tôi làm. 382 00:25:57,931 --> 00:25:59,557 Tôi nói anh làm 3 người. 383 00:26:00,475 --> 00:26:01,809 Yeah. 384 00:26:01,977 --> 00:26:04,562 - Đánh giá 3 cầu thủ. - Yeah. 385 00:26:04,729 --> 00:26:06,689 Anh làm bao nhiêu? 386 00:26:06,856 --> 00:26:08,816 47. 387 00:26:09,734 --> 00:26:11,277 Okay. 388 00:26:12,153 --> 00:26:15,906 Thật ra là 51. Tôi chả biết sao tôi lại nói dối nữa. 389 00:26:24,916 --> 00:26:27,334 Sao anh không giải thích những gì trong bảng cho tôi? 390 00:26:28,795 --> 00:26:30,379 Cám ơn. 391 00:26:56,656 --> 00:26:58,699 Sử dụng phương trình này ở góc trên bên trái, 392 00:26:58,867 --> 00:27:01,994 Tôi dự đoán chúng ta phải thắng được ít nhất 99 trận đấu 393 00:27:02,162 --> 00:27:04,330 Để kết thúc mùa giải. 394 00:27:04,497 --> 00:27:08,626 Chúng ta phải ghi được ít nhất 814 điểm nếu muốn thắng chừng ấy trận 395 00:27:08,793 --> 00:27:11,879 Và không để bị ghi quá 645 điểm. 396 00:27:17,010 --> 00:27:18,302 Cái gì đây? 397 00:27:18,470 --> 00:27:22,056 Loại mã tôi viết cho kế hoạch hằng năm của chúng ta. 398 00:27:22,223 --> 00:27:25,893 Xây dựng dựa trên các tin tức mà chúng ta phải dự đoán cầu thủ. 399 00:27:26,061 --> 00:27:27,061 Okay. 400 00:27:27,228 --> 00:27:29,897 Nhằm rút xuống chỉ còn một con số. 401 00:27:30,357 --> 00:27:32,900 Sử dụng số liệu theo cách ta đọc chúng, 402 00:27:33,068 --> 00:27:36,236 Chúng ta sẽ tìm thấy giá trị ở những cầu thủ không ai để ý. 403 00:27:39,741 --> 00:27:41,075 Nhiều người bị bỏ qua 404 00:27:41,242 --> 00:27:45,037 Vì vô số những lý do chủ quan và khuyết điểm bên ngoài. 405 00:27:45,205 --> 00:27:48,499 Tuổi tác, ngoại hình, tính tình. 406 00:27:48,667 --> 00:27:53,420 Bill James và toán học nhìn xuyên được những điều như vậy. 407 00:27:55,006 --> 00:27:58,300 Billy, trong 20,000 cầu thủ đáng để chúng ta xem xét, 408 00:27:58,468 --> 00:28:01,011 Tôi tin rằng sẽ có một đội bóng vô địch 409 00:28:01,179 --> 00:28:04,348 với 25 người chúng ta có thể mua được, 410 00:28:04,516 --> 00:28:07,685 Vì ai trong giới bóng chày cũng đều đánh giá thấp họ. 411 00:28:07,852 --> 00:28:11,105 Như một hòn đảo đầy những món đồ chơi kỳ lạ. 412 00:28:15,568 --> 00:28:18,779 Billy, đây là Chad Bradford. Một cầu thủ ném bóng dự bị. 413 00:28:18,947 --> 00:28:23,242 Cậu ấy là một trong các cầu thủ bóng chày bị đánh giá sai nhất. 414 00:28:23,410 --> 00:28:26,370 Nhược điểm của cậu ấy là cậu ấy ném nhìn buồn cười. 415 00:28:27,205 --> 00:28:31,291 Không ai trong giải đấu lớn quan tâm đến cậu ấy vì cậu ấy trông buồn cười. 416 00:28:31,459 --> 00:28:34,545 Chàng trai này không chỉ có thể là tay ném tốt nhất trong tầm của ta, 417 00:28:34,713 --> 00:28:38,132 Mà còn có thể là một trong những cầu thủ dự bị hiệu quả nhất. 418 00:28:38,299 --> 00:28:41,051 Cậu ấy đáng giá 3 triệu đô-la mỗi năm. 419 00:28:41,219 --> 00:28:44,096 Chúng ta có thể mua cậu ấy với 237,000 đô. 420 00:29:07,996 --> 00:29:09,455 Billy. 421 00:29:10,957 --> 00:29:13,375 - Xong rồi à? - Ừ. 422 00:29:43,531 --> 00:29:44,865 Chào, Art. 423 00:29:45,033 --> 00:29:47,242 Tôi nói chuyện với anh một lát trước khi họp được không? 424 00:29:47,410 --> 00:29:49,870 - Tôi hơi bận 1 chút. - Tôi biết. 425 00:29:51,748 --> 00:29:53,332 - Tôi biết. - Okay. 426 00:29:53,500 --> 00:29:55,167 - Chào mọi người. - Art. 427 00:29:55,335 --> 00:29:58,587 - Peter Brand. Rất vui được gặp anh. - Pete ở xó nào rồi? 428 00:29:58,755 --> 00:29:59,838 Đây là Pete. 429 00:30:00,715 --> 00:30:03,217 Ngồi đi. Tôi quay lại ngay. 430 00:30:04,344 --> 00:30:06,386 Được, anh nói cậu ta ở đâu? 431 00:30:06,554 --> 00:30:07,638 Okay. Cậu ta ở... 432 00:30:08,348 --> 00:30:11,016 - Thằng nhóc ấy là ai thế? - Bạn tôi. 433 00:30:12,769 --> 00:30:15,729 Tôi không thể huấn luyện đội với hợp đồng dưới một năm được. 434 00:30:15,897 --> 00:30:17,689 Tôi chắc chắn là anh có thể. 435 00:30:19,400 --> 00:30:21,527 Không, tôi không thể. 436 00:30:21,694 --> 00:30:24,238 Okay. Tôi phải lo cho đội bóng trước. 437 00:30:24,405 --> 00:30:27,908 Sau đó tôi sẽ xem thật kỹ lại hợp đồng của anh. 438 00:30:28,076 --> 00:30:30,147 Giải quyết hợp đồng của huấn luyện viên trước, 439 00:30:30,182 --> 00:30:31,370 rồi hãy lo cho đội bóng. 440 00:30:31,538 --> 00:30:35,916 Lúc này nếu có một cú đập đến cột gôn thứ nhất, sẽ chẳng có ai ở đó để cản lại. 441 00:30:36,751 --> 00:30:41,088 Không dễ dàng gì để làm những gì tôi đang làm với hợp đồng dưới một năm. 442 00:30:41,256 --> 00:30:42,673 Okay, tôi hiểu. 443 00:30:42,841 --> 00:30:44,800 - Tôi đã trải qua rồi. - Tôi biết. 444 00:30:44,968 --> 00:30:49,429 Hợp đồng một năm với cầu thủ cũng có ý nghĩa như với huấn luyện viên. 445 00:30:49,597 --> 00:30:51,765 Không có nhiều niềm tin trong đó. 446 00:30:51,933 --> 00:30:54,726 Một điều kỳ lạ sau một mùa giải với 102 trận thắng. 447 00:30:55,770 --> 00:30:57,729 Tôi hiểu. 448 00:30:57,897 --> 00:30:59,716 Nếu anh thua trận cuối cùng của mùa giải, 449 00:30:59,816 --> 00:31:02,234 không ai buồn quan tâm nữa đâu. 450 00:31:04,279 --> 00:31:08,115 - Vậy bây giờ áp lực qua tôi à? - Không, Art, qua tôi. 451 00:31:08,283 --> 00:31:11,618 Và thằng nhóc này là trợ lí giám đốc mới. 452 00:31:11,786 --> 00:31:13,787 - Okay. - Okay, các anh. 453 00:31:13,955 --> 00:31:15,622 Hey, Billy. 454 00:31:25,967 --> 00:31:28,719 Anh không thể phủ nhận hiệu suất tấn công của cậu ta được. Cậu ta có khả năng. 455 00:31:28,887 --> 00:31:31,889 Và chúng ta cần những người như vậy. 456 00:31:38,104 --> 00:31:40,480 Anh muốn nói về ai trước? 457 00:31:57,248 --> 00:31:59,249 Không ai cả. 458 00:32:00,001 --> 00:32:02,961 Billy, chúng ta cần 38 cú home run và 120 điểm RBI để lấp vào đấy. 459 00:32:03,129 --> 00:32:05,505 Các anh vẫn đang cố tìm người thế chỗ Giambi. 460 00:32:05,673 --> 00:32:09,176 Tôi đã nói các anh chúng ta không thể làm được điều đó, không thể. 461 00:32:09,719 --> 00:32:13,931 Bây giờ việc chúng ta có thể làm là tái tạo anh ta. 462 00:32:14,098 --> 00:32:17,100 - Tái tạo anh ta trong tổng số. - Trong gì? 463 00:32:17,268 --> 00:32:20,020 Tỉ lệ lên gôn của Giambi là .477. 464 00:32:20,188 --> 00:32:24,650 Damon, .324. Và Olmedo, .291. 465 00:32:24,817 --> 00:32:27,027 Cộng những con số này lại và ta có... 466 00:32:29,697 --> 00:32:30,989 Anh muốn tôi nói không? 467 00:32:32,033 --> 00:32:33,867 Khi tôi chỉ anh, có. 468 00:32:34,035 --> 00:32:36,036 - 1.092. - Chia cho ba. 469 00:32:37,413 --> 00:32:39,915 - .364. - Đó là điều ta cần tìm. 470 00:32:40,083 --> 00:32:44,211 Ba cầu thủ. Ba cầu thủ có tỉ lệ lên gôn trung bình là... 471 00:32:44,379 --> 00:32:45,712 .364. 472 00:32:45,880 --> 00:32:48,757 - Khoan đã, nghe không hợp lý. - Hợp lý, Artie. 473 00:32:49,425 --> 00:32:51,218 - Billy. - Anh cần làm cái này. 474 00:32:51,386 --> 00:32:53,762 - Billy. - Bỏ cái này đi. 475 00:32:53,930 --> 00:32:55,013 Yeah? 476 00:32:55,181 --> 00:32:56,765 Kia là ai? 477 00:32:56,933 --> 00:32:58,558 Là Pete. 478 00:32:59,477 --> 00:33:02,062 Pete có cần thiết có mặt ở đây không? 479 00:33:02,230 --> 00:33:03,230 Có. 480 00:33:04,857 --> 00:33:07,234 Okay, đây là người chúng ta cần. 481 00:33:07,402 --> 00:33:10,654 Số một: Em trai của Jason, Jeremy. 482 00:33:10,822 --> 00:33:13,699 - Chúa ơi. - Billy, phiền phức đấy. 483 00:33:13,866 --> 00:33:15,043 Billy, nghe này, nếu... 484 00:33:15,143 --> 00:33:18,745 Billy, theo tôi thấy, cậu này có nhiều vấn đề ngoài sân cỏ 485 00:33:18,913 --> 00:33:21,248 Và chúng ta biết cậu ta không thể làm gì trên sân. 486 00:33:21,416 --> 00:33:23,333 Eo cậu ta đang mập ra. 487 00:33:23,501 --> 00:33:26,169 Đã có những báo cáo về chuyện cậu ta chơi thuốc, đến hộp đêm thoát y. 488 00:33:26,337 --> 00:33:29,006 Tỉ lệ lên gôn của cậu ta là thứ bây giờ chúng ta cần quan tâm. 489 00:33:29,173 --> 00:33:34,594 Và Jeremy có tỉ lệ lên gôn rất cao so với giá 285,000 đô-la của cậu ta. 490 00:33:34,762 --> 00:33:37,764 - Jeez, Billy- - Số hai: 491 00:33:39,392 --> 00:33:41,268 - David Justice. - Ôi không. 492 00:33:41,436 --> 00:33:43,311 Chân anh ta tiêu tùng rồi. Không phải một ý hay đâu. 493 00:33:43,479 --> 00:33:45,105 Ông già Justice ấy à? Tại sao chứ? 494 00:33:45,273 --> 00:33:47,057 Steinbrenner rất bực tức trước phong độ sụt giảm của anh ta, 495 00:33:47,187 --> 00:33:50,402 ông ấy đang sẵn lòng thanh lý hợp đồng để tống khứ anh ta. 496 00:33:50,570 --> 00:33:53,280 - Chính xác. - Mười năm trước, Justice là một tên tuổi. 497 00:33:53,448 --> 00:33:54,489 Góp mặt trong những trận đấu đỉnh cao. 498 00:33:54,657 --> 00:33:57,909 Anh ta sẽ giúp chúng ta bán được vé đầu mùa giải, 499 00:33:58,077 --> 00:34:02,706 Nhưng đến tháng Bảy, tháng Tám, chúng ta gặp may mới thấy anh ta thành công đấy. 500 00:34:02,874 --> 00:34:06,543 Billy, chân anh ta tiêu rồi, và anh ta là gánh nặng cho hàng phòng ngự. 501 00:34:06,711 --> 00:34:08,879 Tôi nghi ngờ tốc độ của anh ta. 502 00:34:09,047 --> 00:34:10,505 - Chân anh ta tiêu rồi. - Grady. 503 00:34:10,673 --> 00:34:12,518 Chúng ta sẽ rất may mắn nếu khiến anh ta chơi được 60 trận. 504 00:34:12,618 --> 00:34:14,593 Tại sao anh lại thích anh ta? 505 00:34:15,636 --> 00:34:16,970 Vì tỉ lệ lên gôn của anh ta. 506 00:34:18,806 --> 00:34:20,557 Thế là sao? Ta đang làm gì đây? 507 00:34:20,725 --> 00:34:22,809 Okay, số ba: 508 00:34:28,649 --> 00:34:30,567 - Scott Hatteberg. - Ai? 509 00:34:30,735 --> 00:34:31,818 - Hatteberg? - Chính xác. 510 00:34:31,986 --> 00:34:33,820 Nghe cứ như anh ta là người của Oakland A rồi ấy. 511 00:34:33,988 --> 00:34:37,991 - Phải, anh ta có chút vấn đề với- - Chút vấn đề? Anh ta không ném được. 512 00:34:38,159 --> 00:34:41,828 - Anh ta rất đáng nể. 260 lần trúng bóng. - Thời đỉnh cao của anh ta đã qua rồi. 513 00:34:41,996 --> 00:34:44,790 - Chỉ vừa bắt đầu thôi. - Boston muốn sa thải anh ta. 514 00:34:44,957 --> 00:34:47,501 - Không ai muốn tuyển anh ta cả. - Vậy thì tốt. Anh ta rẻ. 515 00:34:47,668 --> 00:34:50,337 Tôi nói thẳng nhé. Anh đang tuyển một cầu thủ 516 00:34:50,505 --> 00:34:53,840 Bị một nửa số tổ chức bóng chày tống khứ 517 00:34:54,008 --> 00:34:58,178 Vì khuỷu tay anh ta có chấn thương không thể khỏi và không ném được. 518 00:34:58,346 --> 00:35:01,681 Anh ta không ném được, phản công cũng không. Nhưng anh ta làm được gì? 519 00:35:01,849 --> 00:35:02,891 Chao ôi, anh bạn. 520 00:35:03,059 --> 00:35:05,477 Xem lại thống kê của anh đi, không là tôi phải chỉ Pete đấy. 521 00:35:05,645 --> 00:35:08,146 Anh ta lên gôn được. Anh ta có thể lên gôn. 522 00:35:08,314 --> 00:35:10,899 - Vậy là anh ta đi bộ nhiều. - Anh ta lên gôn rất nhiều, Rocco. 523 00:35:11,067 --> 00:35:13,693 Tôi có cần quan tâm đó là đi bộ về gôn hay một cú đập không? 524 00:35:13,861 --> 00:35:15,237 Pete? 525 00:00:18,740 --> 00:00:21,740 Biên tập: Phạm Thanh Dũng - Phudeviet.org 526 00:35:15,404 --> 00:35:17,656 - Anh không cần. - Tôi không cần. 527 00:35:17,824 --> 00:35:20,867 Tôi có 37 người đại diện miễn phí còn tốt hơn cả ba anh chàng này. 528 00:35:21,035 --> 00:35:23,286 Đợi đã, để tôi nói lại nhé. 529 00:35:23,454 --> 00:35:26,123 Thế nghĩa là anh sẽ không mua một 530 00:35:26,290 --> 00:35:29,626 mà là ba cầu thủ kém cỏi để thay Giambi? 531 00:35:30,336 --> 00:35:32,796 Anh đang không lậm triết lý nhảm nhí của Bill James đấy chứ? 532 00:35:32,964 --> 00:35:34,965 Đây là hướng đi mới của Athletics. 533 00:35:35,133 --> 00:35:38,051 Chúng ta là những người đếm bài ở bàn chơi xì dách 534 00:35:38,219 --> 00:35:40,929 Ta sẽ buộc nhà cái phải đổi lại tỷ lệ cược. 535 00:35:42,265 --> 00:35:44,015 - Tôi không nghĩ vậy. - Tôi nghiêm túc đấy. 536 00:35:44,183 --> 00:35:46,893 Tôi nghĩ chúng ta phải nhớ anh ấy là nhân vật thế nào. 537 00:35:47,061 --> 00:35:52,482 Anh ấy chẳng phải trả lời ai ngoại trừ ông chủ và Chúa. 538 00:35:52,650 --> 00:35:55,527 Và anh ấy không cần phải trả lời chúng ta. 539 00:35:55,695 --> 00:35:58,113 Chúng ta đưa ra đề nghị, anh ấy quyết định. 540 00:35:58,281 --> 00:36:01,700 Cũng tốt thôi, nhưng chúng tôi đã làm việc quần quật 541 00:36:01,868 --> 00:36:05,704 suốt nhiều tuần để câu lạc bộ đi lên, và bây giờ anh đang làm be bét hết. 542 00:36:05,872 --> 00:36:08,373 Đây không phải là một buổi thảo luận. 543 00:36:10,710 --> 00:36:12,085 Chúng ta đang thảo luận chuyện gì? 544 00:36:12,253 --> 00:36:14,087 Barry, không phải một buổi thảo luận. 545 00:36:19,093 --> 00:36:21,970 Billy, anh bạn à, 546 00:36:22,597 --> 00:36:24,681 Anh đang quên mất một điều. 547 00:36:25,266 --> 00:36:30,020 Không một ai trong số ba cầu thủ này biết chơi ở vị trí gôn đầu cả. 548 00:36:30,188 --> 00:36:32,522 Phải dạy họ thôi. 549 00:36:32,690 --> 00:36:34,107 Dạy? 550 00:36:35,234 --> 00:36:36,943 Dạy ai? 551 00:36:48,456 --> 00:36:52,584 Một màn khai mạc thật tuyệt vời cho mùa nghỉ lễ ở trung tâm Seattle. 552 00:36:52,752 --> 00:36:57,130 Tốn nhiều tuần để lên kế hoạch cho sự kiện này, nhưng rất xứng đáng. 553 00:36:57,298 --> 00:37:00,759 Thời tiết lý tưởng. Mọi người đang có những khoảng thời gian tuyệt vời. 554 00:37:00,927 --> 00:37:02,802 Hàng ngàn người đã đổ ra đường sớm. 555 00:37:02,970 --> 00:37:04,638 Chúng tôi sẽ tường thuật lại 556 00:37:04,805 --> 00:37:08,308 tất cả những sự kiện tuyệt vời đang diễn ra ở trung tâm Seattle- 557 00:37:12,355 --> 00:37:13,980 - A-lô? - Scott à? 558 00:37:14,148 --> 00:37:15,148 Tôi đây. 559 00:37:15,316 --> 00:37:18,318 - Tôi là Billy Beane của đội Oakland A's. - Chào anh. 560 00:37:18,486 --> 00:37:21,363 - Nói chuyện được không? - Uh, yeah. 561 00:37:21,530 --> 00:37:23,490 Anh có muốn cho chúng tôi vào không? 562 00:37:24,492 --> 00:37:27,035 - Xin lỗi? - Chúng tôi đứng ngoài. 563 00:37:28,496 --> 00:37:30,664 - Sao chứ? - Đang ở bên lề đường. 564 00:37:30,831 --> 00:37:32,624 Ừ, được rồi. 565 00:37:34,543 --> 00:37:35,627 Anh ơi? 566 00:37:40,007 --> 00:37:42,008 - Cám ơn. - Cám ơn cô. 567 00:37:42,176 --> 00:37:43,843 Cô thật tử tế. 568 00:37:47,348 --> 00:37:49,182 Khuỷu tay thế nào rồi, Scott? 569 00:37:49,350 --> 00:37:53,395 Tốt. Tốt cả. Thật sự là tốt. Uh... 570 00:37:59,235 --> 00:38:01,361 - Tôi không tài nào ném banh được. - Yeah. 571 00:38:01,529 --> 00:38:04,239 Anh đã ném quả banh cuối cùng từ sau chốt đội nhà. 572 00:38:04,407 --> 00:38:06,616 - Tôi chỉ nói có thế thôi. - Chà... 573 00:38:07,326 --> 00:38:10,620 Tin tốt là chúng tôi muốn có anh. 574 00:38:17,920 --> 00:38:21,464 Chúng tôi muốn anh chơi ở vị trí gôn đầu cho Oakland A's. 575 00:38:22,633 --> 00:38:24,843 Okay, 576 00:38:25,011 --> 00:38:26,761 Tôi chỉ từng làm cầu thủ bắt bóng. 577 00:38:26,929 --> 00:38:29,389 Scott, anh không còn là cầu thủ bắt bóng nữa. 578 00:38:30,474 --> 00:38:33,893 Nếu còn, anh đã không chỉ nhận được mỗi một cuộc gọi của chúng tôi. 579 00:38:34,812 --> 00:38:38,982 - Yeah. Nghe này, không, tôi rất cảm kích. - Không thành vấn đề. 580 00:38:39,150 --> 00:38:43,903 - Nhưng chuyện là... - Anh không biết chơi ở gôn đầu. 581 00:38:44,488 --> 00:38:45,572 - Scott. - Phải. 582 00:38:46,073 --> 00:38:47,657 Không khó đến thế đâu, Scott. 583 00:38:47,825 --> 00:38:50,035 - Nói anh ta nghe đi, Wash. - Cực kỳ khó. 584 00:38:50,202 --> 00:38:53,371 Hey, chuyện gì cũng đáng để làm mà. Chúng tôi sẽ huấn luyện cho anh. 585 00:38:53,539 --> 00:38:55,874 Khoan đã. Ý tôi là còn-? 586 00:38:56,042 --> 00:38:58,168 Jason đi rồi, Scott. 587 00:38:58,627 --> 00:39:01,171 Các anh muốn tôi thế chỗ Giambi ở cột gôn đầu tiên? 588 00:39:01,339 --> 00:39:02,589 - Yeah. - Người hâm mộ thì sao? 589 00:39:02,757 --> 00:39:06,259 - Tôi có thể dạy một trong số họ. - Người hâm mộ không... 590 00:39:06,427 --> 00:39:07,802 Người hâm mộ không điều hành đội bóng của tôi. 591 00:39:07,970 --> 00:39:10,180 Con à, con làm gì mà còn thức thế? 592 00:39:10,931 --> 00:39:12,932 Em yêu, em có thể...? 593 00:39:14,101 --> 00:39:15,894 Đó là con gái tôi. 594 00:39:17,271 --> 00:39:19,230 Anh có con không? 595 00:39:20,107 --> 00:39:22,025 Uh, yeah, một con gái. 596 00:39:22,193 --> 00:39:26,613 Scott, đây là hợp đồng để thi đấu cho Oakland A's. 597 00:39:26,781 --> 00:39:28,865 Một bản sao đã được gửi cho đại diện của anh. 598 00:39:29,033 --> 00:39:31,910 Nói chuyện với vợ anh rồi cho chúng tôi biết. 599 00:39:32,953 --> 00:39:34,162 Cám ơn. 600 00:39:34,330 --> 00:39:35,622 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 601 00:39:35,790 --> 00:39:37,791 - Và này, Scott. - Yeah? 602 00:39:37,958 --> 00:39:40,001 Đừng nói với ai chuyện gôn đầu nhé. 603 00:39:40,169 --> 00:39:41,461 - Vâng, thưa ông. - Okay. 604 00:39:41,629 --> 00:39:44,130 - Nghỉ lễ vui vẻ. - Vâng. 605 00:40:09,740 --> 00:40:10,990 - Hey, Sharon. - Chào anh, Billy. 606 00:40:11,158 --> 00:40:14,411 - Con bé xong chưa? - Nó ra ngoài với bạn rồi. 607 00:40:15,496 --> 00:40:17,622 Nhưng nó sẽ về. Vào nhà đi. 608 00:40:18,332 --> 00:40:20,667 - Okay. - Yeah, nó sắp về rồi. Chờ 1 lát thôi. 609 00:40:20,835 --> 00:40:22,168 Đây. 610 00:40:24,296 --> 00:40:27,924 - Mời ngồi. - Yeah. 611 00:40:36,559 --> 00:40:38,852 - Ổn chứ, Billy? - Yeah. Anh thì sao, Alan? 612 00:40:39,019 --> 00:40:42,397 Tốt. Tốt lắm. Ở đây rất yên bình. 613 00:40:44,442 --> 00:40:46,526 Gặp anh thật vui. 614 00:40:46,694 --> 00:40:48,653 Cám ơn, Alan. 615 00:40:48,821 --> 00:40:50,947 Tôi đã không gặp anh kể từ trận play-off. 616 00:40:51,115 --> 00:40:53,616 Trận đấu ở New York thật buồn. 617 00:40:54,243 --> 00:40:55,660 Tôi chắc anh cũng thấy vậy. 618 00:40:55,828 --> 00:40:57,863 Không có mấy đội bóng đi xa được thế, 619 00:40:57,963 --> 00:40:59,789 và chứng kiến đội của anh tiến xa như vậy- 620 00:40:59,957 --> 00:41:05,462 - Thật sự là một thành công. - Cám ơn lời khen của anh. 621 00:41:06,297 --> 00:41:08,548 Đội bóng phát triển thế nào rồi? 622 00:41:08,716 --> 00:41:12,469 - Đội tốt lắm. Đang tái thiết. - Thế thì tốt. 623 00:41:12,636 --> 00:41:15,722 Tôi đọc trên báo thấy anh mất Giambonni và Damon. 624 00:41:15,890 --> 00:41:16,890 - Là Giambi. - Giambi. 625 00:41:17,057 --> 00:41:19,726 - Yeah. - Damon, Isringhausen. 626 00:41:19,894 --> 00:41:23,897 - Có thật là họ..? Họ đi rồi sao? - Đi rồi. Tin xưa như Trái Đất mà. 627 00:41:24,064 --> 00:41:27,442 - Tệ quá. - Không, do hoàn cảnh cũng khó khăn. 628 00:41:27,610 --> 00:41:29,235 Như thế... 629 00:41:29,403 --> 00:41:32,780 Sẽ ổn thôi. Lần nào anh cũng tìm ra cách mà. 630 00:41:36,619 --> 00:41:39,913 Con bé đâu? Nó đi đâu? Xuống phố hay...? 631 00:41:40,080 --> 00:41:44,083 Oh, xin lỗi, yeah. Anh vừa gọi cho con bé. Nó đang trên đường về. 632 00:41:44,251 --> 00:41:45,543 Okay. 633 00:41:45,711 --> 00:41:47,921 Nó có di động? 634 00:41:48,422 --> 00:41:51,007 - Yeah. - Một đứa bé 12 tuổi? 635 00:41:51,175 --> 00:41:52,675 Yeah. 636 00:41:55,596 --> 00:41:56,763 Dùng cho chuyện khẩn cấp. 637 00:41:58,766 --> 00:42:00,934 Một quyết định lớn của phụ huynh đấy. 638 00:42:01,435 --> 00:42:05,563 Nhưng đó là một chuyện mà, anh biết đấy, tất cả chúng ta nên bàn 639 00:42:05,731 --> 00:42:09,192 Vì nếu anh có không tán đồng gì... 640 00:42:09,360 --> 00:42:11,819 Mẹ nó và tôi sẽ bàn với nhau. 641 00:42:12,696 --> 00:42:14,405 Nhưng cám ơn anh. 642 00:42:17,409 --> 00:42:19,702 - Lựa được cây nào không con? - Um... 643 00:42:19,870 --> 00:42:21,371 Con không biết nữa. 644 00:42:21,539 --> 00:42:23,581 - Con có-? - Cây này được. 645 00:42:23,749 --> 00:42:25,291 Được không? 646 00:42:25,459 --> 00:42:27,377 - Butterflies. - Tốt ạ. 647 00:42:27,545 --> 00:42:30,505 Bố xem, cây này đẹp quá. Con thích màu đỏ. 648 00:42:30,673 --> 00:42:32,298 Thử không con? 649 00:42:33,008 --> 00:42:34,300 Không à? 650 00:42:34,468 --> 00:42:36,094 - Oh, con thích cây này ạ. - Yeah? 651 00:42:36,262 --> 00:42:37,637 Bố ơi, nhìn xem. 652 00:42:37,805 --> 00:42:40,098 - Nhìn màu đỏ của nó kìa. - Đẹp quá. 653 00:42:40,266 --> 00:42:42,642 Cây này dễ thương đấy. Thử đi con. 654 00:42:42,810 --> 00:42:45,186 Ngay đây ạ? Sao mình không ra đằng kia? 655 00:42:45,354 --> 00:42:46,896 Mình ra đằng kia được không? 656 00:43:05,457 --> 00:43:09,502 Con gái, con phải hát nữa. Hay lắm. 657 00:43:10,254 --> 00:43:12,338 Rất hay. 658 00:43:13,882 --> 00:43:14,924 Thỉnh thoảng con có hát. 659 00:43:15,092 --> 00:43:20,763 Hát bài hát của mình cũng vui nhưng con không muốn người khác nghe. 660 00:43:20,931 --> 00:43:24,809 Bố nghĩ mọi người sẽ rất thích nghe con hát. Con hát rất hay. 661 00:43:25,769 --> 00:43:28,896 Hát một đoạn bố nghe được không? 662 00:43:29,064 --> 00:43:31,190 Ngay giữa tiệm luôn hả bố? 663 00:43:34,028 --> 00:43:36,446 - Một đoạn ngắn thôi nhé bố. - Một đoạn ngắn thôi. 664 00:43:38,198 --> 00:43:39,907 - Bố sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 665 00:43:40,075 --> 00:43:41,326 Okay. 666 00:44:15,778 --> 00:44:19,030 Billy Beane đã được chọn từ vòng đầu tiên trong lứa cầu thủ nghiệp dư. 667 00:44:19,198 --> 00:44:21,449 Tôi nghĩ chiêu mộ Billy Beane là một món rất hời. 668 00:44:21,617 --> 00:44:23,159 Cậu ấy trẻ và có tài. 669 00:44:23,327 --> 00:44:25,852 Một cầu thủ toàn diện có tốc độ. 670 00:44:25,952 --> 00:44:27,664 Chàng trai này là một ứng viên không thể bị bỏ qua. 671 00:44:27,831 --> 00:44:30,083 Một hợp đồng chất lượng cho New York Mets. 672 00:44:30,250 --> 00:44:33,711 Và đây có thể là bước ngoặt mà họ vẫn luôn tìm kiếm. 673 00:44:34,129 --> 00:44:35,588 Banh số một. 674 00:44:35,756 --> 00:44:38,299 Tôi sẽ chọn Billy Beane thay vì Strawberry. 675 00:44:38,467 --> 00:44:41,886 Billy Beane, một lựa chọn thú vị, cậu ấy đã từ chối học bổng. 676 00:44:42,054 --> 00:44:43,596 Cậu ấy đã có thể đi học ở Stanford. 677 00:44:43,764 --> 00:44:47,100 Đôi khi người ta không phát hiện ra cho đến khi chơi cho các giải lớn... 678 00:44:47,267 --> 00:44:48,267 Strike! 679 00:44:48,435 --> 00:44:49,605 Chàng trai này chưa từng nếm thất bại. 680 00:44:49,705 --> 00:44:51,896 Cậu ấy vừa học xong trung học. 681 00:44:52,064 --> 00:44:55,692 Billy sẽ học đại học. Cậu ấy có thể là một tiền vệ tài hoa. 682 00:45:03,534 --> 00:45:05,410 Strike 3. 683 00:45:05,911 --> 00:45:09,247 Không có một câu lạc bộ bóng chày nào... 684 00:45:09,415 --> 00:45:14,252 lại không muốn có cơ hội tiếp cận chàng trai này. 685 00:45:15,796 --> 00:45:19,215 - Cậu ấy không mang lại kết quả. - Năm nào cũng có chuyện như vậy. 686 00:45:20,676 --> 00:45:23,511 Có người được, người không. 687 00:45:24,805 --> 00:45:27,724 Ý mẹ là nếu con có bất kỳ nghi ngờ gì... 688 00:45:30,185 --> 00:45:31,644 Có một suất học bổng... 689 00:45:31,812 --> 00:45:34,897 Con trai ông bà có tài năng thiên bẩm. 690 00:45:35,607 --> 00:45:39,277 Rất ít người tuyển mộ có thể đọc được suy nghĩ trong đầu một cầu thủ trẻ 691 00:45:39,445 --> 00:45:44,115 và biết liệu cậu ta có thật sự tự tin với những gì mình làm hay không. 692 00:45:44,283 --> 00:45:45,992 Một cầu thủ rất đặc biệt. 693 00:45:46,160 --> 00:45:48,786 Vậy là ta có thể ký hợp đồng dựa trên khả năng của cậu ta 694 00:45:48,954 --> 00:45:52,498 Nhưng cậu ta phải thành công thì mới tự tin được. 695 00:45:52,666 --> 00:45:57,336 Và khi cậu ấy đã tự tin, lúc đó ta sẽ có được thành công. 696 00:46:00,799 --> 00:46:04,010 Chúng ta đưa ra một quyết định dựa trên những gì mình nhìn thấy. 697 00:46:04,178 --> 00:46:07,722 Và nếu chuyện ta làm không có kết quả, ta phải bước tiếp thôi. 698 00:46:07,890 --> 00:46:09,932 Bóng chày là thế. 699 00:46:10,100 --> 00:46:12,143 Nhiều người được gọi, chỉ một vài người được chọn mà thôi. 700 00:46:13,979 --> 00:46:15,793 Billy, đây là Kevin Youkilis. 701 00:46:15,893 --> 00:46:18,775 Vị thần của những lượt đi bộ về gôn. 702 00:46:18,942 --> 00:46:20,276 Anh hùng của tôi đó. 703 00:46:20,444 --> 00:46:23,446 Anh chàng này đi bộ về gôn nhiều hơn bất cứ ai 704 00:46:23,614 --> 00:46:25,531 Chỉ trừ Barry Bonds. 705 00:46:25,699 --> 00:46:29,202 Tôi đã cố thuyết phục Shapiro mua anh ta hồi tháng Sáu, 706 00:46:29,369 --> 00:46:31,746 Nhưng ông ấy nói anh ta đi lạch bạch như vịt. 707 00:46:32,247 --> 00:46:34,457 Yeah, Boston đã cản trở anh ta. 708 00:46:34,625 --> 00:46:36,542 Tôi nghĩ họ muốn đợi xem thế nào. 709 00:46:43,509 --> 00:46:46,719 - Anh có sao không, Billy? - Billy? 710 00:46:47,304 --> 00:46:48,721 Ta nói chuyện được không? 711 00:46:48,889 --> 00:46:51,516 Yeah. Yeah. 712 00:47:01,902 --> 00:47:04,695 Anh đang không vui, Grady. Tại sao? 713 00:47:08,575 --> 00:47:09,992 Wow. 714 00:47:10,619 --> 00:47:12,912 - Tôi có thể nói thật không? - Cứ tự nhiên. 715 00:47:13,080 --> 00:47:16,958 Giải bóng chày nhà nghề và các cổ động viên, họ còn hơn cả hạnh phúc 716 00:47:17,125 --> 00:47:19,585 được ném anh và anh bạn Google của anh xuống gầm xe buýt đấy. 717 00:47:19,753 --> 00:47:21,754 Nếu anh cứ tiếp tục làm những gì anh đang làm. 718 00:47:21,922 --> 00:47:24,298 Anh không thể xây dựng một đội bóng bằng máy vi tính. 719 00:47:24,466 --> 00:47:26,217 - Không à? - Không. 720 00:47:26,385 --> 00:47:29,095 Bóng chày không chỉ có những con số. Nó không phải khoa học. 721 00:47:29,263 --> 00:47:32,431 Nếu là khoa học, ai cũng có thể làm những gì ta đang làm, nhưng họ không thể. 722 00:47:32,499 --> 00:47:34,350 Vì họ không biết những gì ta biết. 723 00:47:34,518 --> 00:47:37,603 Họ không có kinh nghiệm và trực giác như chúng ta. 724 00:47:38,105 --> 00:47:39,230 Okay. 725 00:47:39,815 --> 00:47:43,276 Anh mang về một thằng nhóc có bằng kinh tế đại học Yale. 726 00:47:43,443 --> 00:47:46,612 Anh có một đội tuyển mộ cầu thủ với 29 năm kinh nghiệm ở đây. 727 00:47:46,780 --> 00:47:49,365 Anh đang lắng nghe sai người. 728 00:47:49,533 --> 00:47:53,369 Có những điều vô hình chỉ người làm trong bóng chày mới hiểu. 729 00:47:53,537 --> 00:47:56,789 Anh đang không đếm xỉa đến một đội tuyển mộ có bề dày 150 năm? 730 00:47:56,957 --> 00:47:59,000 Kể cả anh sao? 731 00:47:59,668 --> 00:48:01,836 Thích nghi hay là chết. 732 00:48:04,631 --> 00:48:06,966 Chuyện này không phải vì anh và những thứ vớ vẩn của anh chứ? 733 00:48:07,134 --> 00:48:09,051 Hai mươi năm trước, một vài người tuyển mộ đã lầm. 734 00:48:09,219 --> 00:48:12,889 - Whoa. Okay. Okay. - Bây giờ anh tuyên chiến với cả một hệ thống. 735 00:48:13,056 --> 00:48:17,768 Okay, okay, đến lượt tôi. Anh không có quả cầu tiên tri. 736 00:48:17,936 --> 00:48:19,195 Anh không thể nhìn một đứa trẻ 737 00:48:19,295 --> 00:48:21,522 và dự đoán tương lai của nó, anh cũng như tôi thôi. 738 00:48:21,690 --> 00:48:23,983 Tôi đã ngồi ở bàn bếp ấy với anh 739 00:48:24,151 --> 00:48:27,153 Và nghe anh nói với bố mẹ tôi, "Tôi biết rõ điều tôi biết. 740 00:48:27,321 --> 00:48:29,322 Và với con trai bà, tôi thấy rất rõ." 741 00:48:29,489 --> 00:48:31,949 Và anh chả biết gì cả. 742 00:48:33,535 --> 00:48:35,328 Không gì cả. 743 00:48:37,831 --> 00:48:40,291 Okay. Tôi cóc quan tâm đến tình bạn, 744 00:48:40,459 --> 00:48:43,002 Tình huống này, hay quá khứ. 745 00:48:43,170 --> 00:48:45,441 Giải bóng nhà nghề có cùng suy nghĩ như tôi. 746 00:48:45,541 --> 00:48:46,797 Anh sẽ không thắng được đâu. 747 00:48:46,965 --> 00:48:49,550 Và tôi sẽ tặng anh một lời khuyên nho nhỏ. 748 00:48:49,718 --> 00:48:52,011 Anh sẽ không thể tìm được một công việc khác 749 00:48:52,179 --> 00:48:55,765 Sau mùa giải thảm họa này mà anh sắp lôi tất cả chúng tôi vào. 750 00:48:55,933 --> 00:48:57,934 Anh sẽ phải giải thích cho con anh 751 00:48:58,101 --> 00:49:00,645 Tại sao anh phải làm việc ở tiệm dụng cụ thể thao. 752 00:49:06,401 --> 00:49:08,861 Tôi sẽ không sa thải anh, Grady. 753 00:49:12,699 --> 00:49:15,868 - Mẹ kiếp, Billy. - Giờ thì tôi sẽ làm đấy. 754 00:49:19,706 --> 00:49:21,624 Chúc may mắn, Art. 755 00:49:27,714 --> 00:49:30,800 Kubota. Anh chưa chơi bóng bao giờ đúng không? 756 00:49:30,968 --> 00:49:32,865 Tôi có chơi một chút T-ball. 757 00:49:32,965 --> 00:49:33,803 Anh là giám đốc tuyển mộ cầu thủ mới. 758 00:49:33,971 --> 00:49:35,680 Chúc mừng. 759 00:49:44,106 --> 00:49:46,440 Vậy Boston sẽ đợi xem thế nào à? 760 00:49:48,068 --> 00:49:49,402 Yeah. 761 00:49:50,737 --> 00:49:53,239 - Yeah. - Chỉ có tôi và anh thôi, Pete. 762 00:49:53,407 --> 00:49:55,157 Và chúng ta vào cuộc rồi. 763 00:49:58,996 --> 00:50:01,956 Nghe như anh đang xin lỗi vì những gì họ làm thì phải. 764 00:50:02,124 --> 00:50:04,834 Không. Tôi chỉ không biết anh sẽ làm gì... 765 00:50:05,002 --> 00:50:08,379 với ngân quỹ của đội Athletics hiện giờ. Anh sẽ tuyển mộ ai? 766 00:50:08,547 --> 00:50:10,715 Tôi đang xem xét danh sách của đợt tập huấn mùa xuân. 767 00:50:10,882 --> 00:50:12,591 - Anh đùa tôi à. - Sao vậy? 768 00:50:12,759 --> 00:50:14,260 Anh ta nhìn như một tên hề trên sân. 769 00:50:14,428 --> 00:50:16,595 - Ai chứ? - Chad Bradford. 770 00:50:16,763 --> 00:50:18,639 Nói tôi nghe về Bradford đi. 771 00:50:18,807 --> 00:50:21,267 Tôi hơi thích anh ta, anh ta đặc biệt. 772 00:50:21,435 --> 00:50:24,478 Anh ta không phải là người anh sẽ nói: "Séc thứ tám là của cậu, 773 00:50:24,646 --> 00:50:26,480 Bên trái đấu với bên phải. " 774 00:50:26,648 --> 00:50:28,315 Theo ý tôi là thế. 775 00:50:28,483 --> 00:50:32,445 Tôi không biết Billy Beane và ban điều hành nhìn thấy gì ở anh ta. 776 00:50:32,612 --> 00:50:36,240 Anh ta ném banh chỉ được 82, 83 dặm. Phải có điều gì đó... 777 00:50:36,408 --> 00:50:38,868 Anh ta bất thường, nhưng không phải theo nghĩa tốt. 778 00:50:39,036 --> 00:50:40,411 Tôi hỏi anh cái này nhé. 779 00:50:40,579 --> 00:50:43,039 Nói về việc cố gắng chiến thắng ở một giải vô địch. 780 00:50:43,206 --> 00:50:45,958 Chúng ta đang trông cậy David sẽ có được phong độ như xưa. 781 00:50:46,126 --> 00:50:48,627 Tôi nghi ngờ việc đó. Anh ta có tuổi rồi. 782 00:50:48,795 --> 00:50:52,298 Vì thế mà anh ta không ở New York hay Cleveland nữa. 783 00:50:52,466 --> 00:50:55,801 Chúng ta trả cho anh ta số tiền lẽ ra chúng ta nên trả cho Johnny Damon. 784 00:50:55,969 --> 00:50:57,636 Jeremy Giambi. 785 00:50:57,804 --> 00:51:00,014 Đó mới là người đáng để lo. 786 00:51:00,182 --> 00:51:02,975 Cậu ta trú ở Vegas còn nhiều hơn ở Oakland. 787 00:51:03,143 --> 00:51:05,478 Chuyện đó nên khiến anh suy nghĩ mới phải. 788 00:51:05,645 --> 00:51:07,688 Không phải đó mới là vấn đề của anh ta sao? 789 00:51:07,856 --> 00:51:09,231 Anh ta có một năm thành công. 790 00:51:09,608 --> 00:51:13,069 Sau đó anh ta có một lời đề nghị béo bở và anh ta được chuyển đi. 791 00:51:15,447 --> 00:51:18,574 - Bob. Mạnh hơn. - Hatteberg. 792 00:51:21,661 --> 00:51:24,914 Tốt. Tốt. 793 00:51:25,832 --> 00:51:28,000 Billy, ta cần nói chuyện về Hatteberg. 794 00:51:28,168 --> 00:51:30,628 - Nói đi. - Tôi không cho là có chỗ cho anh ta. 795 00:51:30,796 --> 00:51:34,340 Tôi nghĩ còn lâu anh ta mới thành cầu thủ ở 1 giải đấu lớn được. 796 00:51:34,508 --> 00:51:35,721 Hôm nay mới là ngày đầu của tuần thứ nhất. 797 00:51:35,821 --> 00:51:37,802 Anh chưa thể phán xét được. 798 00:51:37,969 --> 00:51:39,553 Không, tôi nghĩ chúng ta có thể phán xét được rồi. 799 00:51:39,721 --> 00:51:44,016 Ý tôi là tôi thích anh ta, nhưng tôi có thể đánh giá anh ta. 800 00:51:44,184 --> 00:51:45,810 Vị trí gôn đầu với anh ta còn xa lắm. 801 00:51:45,977 --> 00:51:49,855 Giambi cũng vậy mà. Giambi là cầu thủ gôn đầu dở nhất trên đời. 802 00:51:50,023 --> 00:51:53,526 So sánh cậu ta với Giambi? Chúng ta đang nói gì thế? 803 00:51:53,693 --> 00:51:54,985 Thôi được. 804 00:51:56,988 --> 00:51:58,280 Anh nghĩ sao, Wash? 805 00:51:58,824 --> 00:52:02,284 Nói nhẹ nhàng thì cậu ta thiếu sự tự tin. 806 00:52:02,452 --> 00:52:03,953 Vậy thì cho cậu ta một ít. 807 00:52:04,663 --> 00:52:07,248 Tôi sẽ làm thế, nhưng ta có Pena, cậu ấy có thể chơi ở gôn đầu. 808 00:52:07,415 --> 00:52:09,834 Và cậu ta trông rất xuất sắc ở vị trí ấy. 809 00:52:10,627 --> 00:52:12,711 Chúng ta sẽ ra sân với Hattie. 810 00:52:17,717 --> 00:52:19,301 Ta có sáu tuần. 811 00:52:19,469 --> 00:52:20,761 Bắt đầu đi. 812 00:52:27,519 --> 00:52:28,853 - Như thế đấy. - Scotty H. 813 00:52:29,020 --> 00:52:31,689 Đó là điều tôi đang nói đấy. Một cỗ máy gặt. 814 00:52:31,857 --> 00:52:34,191 Chỉ là bóng chày thôi. 815 00:52:40,365 --> 00:52:42,408 Nó tốt nhất là nên có hiệu quả đấy. 816 00:52:43,743 --> 00:52:45,661 Tôi đùa thôi. 817 00:52:59,092 --> 00:53:01,969 Tiến lên, Oakland! 818 00:53:02,137 --> 00:53:03,929 Tiến lên, Oakland! 819 00:53:06,892 --> 00:53:10,269 - Cái máy này bị gì đây? - Phải bỏ tiền vào, anh bạn. 820 00:53:10,437 --> 00:53:12,855 - Sao chứ? - Chào mừng đến Oakland, D.J. 821 00:53:13,023 --> 00:53:15,065 Oh, thật chẳng ra cái gì. 822 00:53:15,233 --> 00:53:19,069 Tôi nghĩ năm nay chúng tôi sẽ cho thấy để giành thắng lợi cần có một tập thể, 823 00:53:19,237 --> 00:53:21,405 Không phải một cá nhân nào, mà là một đội bóng. 824 00:53:21,573 --> 00:53:24,950 Và tôi nghĩ chúng tôi có tập thể mạnh. 825 00:53:25,118 --> 00:53:27,161 Chad, hôm nay anh có cảm thấy bị đe dọa không? 826 00:53:27,329 --> 00:53:32,541 Tôi không nghĩ là tôi cảm thấy vậy. Tôi chỉ thấy rất phấn khích. 827 00:53:32,709 --> 00:53:36,212 Jeremy, đội bóng sẽ xoay sở thế nào khi không có anh trai anh, Jason? 828 00:53:36,379 --> 00:53:39,089 Ban điều hành đã làm rất tốt việc 829 00:53:39,257 --> 00:53:41,967 mang về những cầu thủ trẻ có chất lượng để lấp vào vị trí đó. 830 00:53:42,135 --> 00:53:44,553 Hãy thẳng thắn nhé, họ ký hợp đồng với cậu. 831 00:53:44,721 --> 00:53:46,972 Đội Yankees trả rất nhiều tiền cho Jason. 832 00:53:47,140 --> 00:53:50,226 Cậu đến đây với một phí khá bèo. Cậu cảm thấy thế nào? 833 00:53:50,393 --> 00:53:52,311 Tôi thấy ổn. Um... 834 00:53:52,479 --> 00:53:55,481 - Các dây thần kinh ở ngón tay anh sao rồi? - Cô biết còn gì. 835 00:53:55,649 --> 00:53:57,691 Tôi sẽ bắt đầu từ tuổi của anh, 36 tuổi. 836 00:53:57,859 --> 00:54:00,110 Anh nghĩ thể lực của anh sẽ thế nào? 837 00:54:00,278 --> 00:54:03,489 Anh bỏ rất nhiều thời gian ở các quán rượu và hộp đêm thoát y. 838 00:54:03,657 --> 00:54:06,242 Anh có căm ghét sự chú ý ở ngoài sân cỏ dành cho anh không? 839 00:54:06,409 --> 00:54:07,451 Tôi thích điều đó. 840 00:54:07,619 --> 00:54:09,828 - Anh dành rất nhiều thời gian ở Vegas. - Đúng vậy. 841 00:54:09,996 --> 00:54:14,208 - Tôi thấy rất tốt. Tôi đã tập luyện... - Xin lỗi. Tránh xa máy quay ra. 842 00:54:14,376 --> 00:54:15,417 Xin lỗi, anh nói tiếp đi. 843 00:54:15,585 --> 00:54:17,711 Đã có nhiều câu hỏi về tuổi tác 844 00:54:17,879 --> 00:54:20,559 Và kỹ thuật suy giảm của tôi, 845 00:54:20,609 --> 00:54:21,632 nhưng tôi ở đây để chứng minh điều đó là sai. 846 00:54:21,800 --> 00:54:23,509 Anh có chắc chắn không đấy? 847 00:54:32,477 --> 00:54:34,353 - Xin lỗi, ông Beane? - Hey, Chad. 848 00:54:34,521 --> 00:54:37,815 - Tôi không làm phiền ông chứ? - Không hề. Có chuyện gì vậy? 849 00:54:37,983 --> 00:54:41,068 Tôi muốn nói cám ơn ông vì đã cho tôi cơ hội này. 850 00:54:41,236 --> 00:54:44,697 Chúng tôi rất vui vì có anh. Chuyện này sẽ tốt cho cả hai ta. 851 00:54:44,864 --> 00:54:48,784 Tôi trân trọng điều ấy, thưa ông. Chưa ai cho tôi một cơ hội như vậy trước đây cả. 852 00:54:49,369 --> 00:54:50,452 Không ai sao? 853 00:54:51,538 --> 00:54:53,622 Chỉ có ông, thưa ông. 854 00:54:54,207 --> 00:54:57,543 Đó là một ngày trọng đại, một ngày cậu sẽ không quên. 855 00:54:57,711 --> 00:54:59,878 - Hãy trân trọng nó. - Tôi muốn ông biết rằng 856 00:55:00,046 --> 00:55:02,881 Tôi sẽ cầu nguyện cho ông và gia đình của ông. 857 00:55:03,425 --> 00:55:05,217 Không thành vấn đề. 858 00:55:05,844 --> 00:55:09,430 Chỉ còn vài phút nữa ta sẽ được xem trận đầu tiên trong mùa giải 2002 859 00:55:09,597 --> 00:55:10,806 Của đội Oakland A's. 860 00:55:10,974 --> 00:55:12,683 Một lát nữa sẽ là cú ném đầu tiên. 861 00:55:12,851 --> 00:55:14,977 Chúng ta quay trở lại với bài quốc ca. 862 00:55:15,145 --> 00:55:16,562 Ngày khai mạc đã đến. 863 00:55:17,063 --> 00:55:20,566 Được rồi, các chàng trai, cười lên. Bắt đầu thôi. 864 00:55:28,908 --> 00:55:30,909 Tôi vào trong đây. Nhắn tin chi tiết diễn biến cho tôi. 865 00:55:31,077 --> 00:55:32,661 Cái gì? Tại sao? 866 00:55:33,580 --> 00:55:35,539 Tôi không xem các trận đấu. 867 00:55:44,090 --> 00:55:45,674 Chú ý, đứng lại! 868 00:55:47,052 --> 00:55:49,928 Và hướng thẳng trước mặt! 869 00:56:50,490 --> 00:56:53,158 Đó là cầu thủ đánh bóng thứ ba của Ranger hôm nay. 870 00:56:53,326 --> 00:56:56,662 Alex Rodriguez đã bị ghi điểm hai lần. Séc thứ chín- 871 00:57:31,990 --> 00:57:35,701 Lẽ ra tôi phải để anh tham gia nhiều hơn vào cuộc nói chuyện trong ngày đầu tiên. 872 00:57:35,869 --> 00:57:37,870 Những gì chúng ta đang cố làm sẽ được rõ ràng hơn. 873 00:57:38,037 --> 00:57:40,998 Đây là lỗi của tôi, Art. Tôi chịu trách nhiệm. 874 00:57:41,166 --> 00:57:42,833 Ý anh là sao? 875 00:57:43,001 --> 00:57:44,477 Hướng đi nào của tôi cũng không quan trọng nữa 876 00:57:44,527 --> 00:57:47,713 nếu anh không chịu để đội bóng chơi theo kế hoạch. 877 00:57:49,549 --> 00:57:51,842 Billy, anh đang lạm quyền đấy. 878 00:57:53,011 --> 00:57:54,913 Tại sao không để Hatteberg chơi gôn đầu? 879 00:57:55,013 --> 00:57:56,054 Vì cậu ta không thể. 880 00:57:56,222 --> 00:57:57,300 Làm sao anh biết được? 881 00:57:57,400 --> 00:57:58,640 Đây không phải trận bóng đầu tiên của tôi. 882 00:57:58,808 --> 00:58:01,518 - Scott Hatteberg không thể đập được. - Cậu ta có thể lên gôn. 883 00:58:01,686 --> 00:58:05,063 Cần giữ hiệu số ở mức dương. Ta cần thêm 7 điểm so với mức 0.5. 884 00:58:05,231 --> 00:58:06,815 Sao? 885 00:58:10,236 --> 00:58:12,362 Còn gì nữa? 886 00:58:12,530 --> 00:58:16,783 Yeah. Tôi muốn thấy Bradford ở phía sau hơn là Magnante. 887 00:58:17,410 --> 00:58:18,452 Bradford chơi bên phải. 888 00:58:18,620 --> 00:58:21,747 - Tôi không quan tâm trái hay phải. - Tôi thì có. 889 00:58:26,377 --> 00:58:28,308 Có lý nào là vì chuyện hợp đồng của anh? 890 00:58:28,508 --> 00:58:29,505 Không. 891 00:58:30,256 --> 00:58:34,051 Đây là chuyện anh làm việc của anh, tôi làm việc của tôi. 892 00:58:34,219 --> 00:58:35,761 Việc của tôi là được để yên 893 00:58:35,929 --> 00:58:38,847 để huấn luyện đội bóng anh đã tập hợp cho tôi. 894 00:58:39,015 --> 00:58:42,100 - Tôi không tập hợp họ cho anh, Art. - Đéo phải hả. 895 00:58:50,985 --> 00:58:52,444 Họp tốt lắm. 896 00:58:52,612 --> 00:58:53,737 Cứ mỗi lần ta nói chuyện, 897 00:58:53,905 --> 00:58:56,698 Tình yêu bóng chày lại càng khiến tôi mạnh mẽ thêm. 898 00:59:20,056 --> 00:59:23,475 Chúng ta có Grady Fuson, từng đứng đầu bộ phận tuyển mộ của Athletics. 899 00:59:23,643 --> 00:59:26,436 Và Grady, anh phân tích cho chúng tôi chuyện gì đang xảy ra được không? 900 00:59:26,604 --> 00:59:28,772 - Người ta gọi đó là Moneyball. - Moneyball? 901 00:59:28,940 --> 00:59:31,134 Phải, đó là một học thuyết hay, 902 00:59:31,234 --> 00:59:33,485 nhưng bây giờ nó không hiệu quả. 903 00:59:33,653 --> 00:59:35,293 Billy Beane đã xây dựng một đội bóng... 904 00:59:35,393 --> 00:59:37,656 dựa trên ý tưởng của một người tên Bill James, 905 00:59:37,824 --> 00:59:42,494 Tác giả của một cuốn sách thú vị về số học trong bóng chày. 906 00:59:42,662 --> 00:59:46,665 Vấn đề là Bill James chưa từng chơi bóng lẫn điều hành. 907 00:00:12,740 --> 00:00:16,866 Dịch: phiemdu - onnyru@gmail.com 908 00:59:46,833 --> 00:59:51,420 Trên thực tế, ông ta là bảo vệ của một công ty chế biến đồ hộp. 909 00:59:51,588 --> 00:59:54,256 Anh có nghĩ đây là một hành động giết hại đội bóng không? 910 00:59:54,424 --> 00:59:56,091 Billy Beane đã mua vé lên tàu Titanic rồi. 911 00:59:56,259 --> 00:59:57,301 Chao ôi. 912 00:59:57,468 --> 00:59:59,511 Anh ấy cố gắng đưa ra một hướng tiếp cận mới. 913 00:59:59,679 --> 01:00:01,009 Tôi phải chào thua anh ấy. 914 01:00:01,109 --> 01:00:02,764 Phương pháp này sẽ không hiệu quả. 915 01:00:03,516 --> 01:00:06,560 Ném một-hai. Tejada strike out. 916 01:00:06,728 --> 01:00:07,894 Trận đấu kết thúc. 917 01:00:08,062 --> 01:00:11,148 Đội Seattle Mariners đã thắng cả hai trận mùa này, Ray. 918 01:00:11,316 --> 01:00:14,860 Họ thắng một mạch 10 trận. Seattle thắng 13 và thua 3. 919 01:00:17,530 --> 01:00:19,865 Tôi không thể xem thứ chết tiệt này nổi. 920 01:00:20,992 --> 01:00:22,534 Đi với đội đi. 921 01:00:22,702 --> 01:00:24,911 Anh không đi theo đội. 922 01:00:25,079 --> 01:00:28,707 - Vì thế mà tôi muốn anh đi. - Tại sao anh không đi? 923 01:00:30,209 --> 01:00:33,045 Tôi không thể phát triển quan hệ cá nhân với các cầu thủ được. 924 01:00:33,212 --> 01:00:35,756 Tôi sẽ phải chuyển nhượng họ, đẩy họ đi đội khác 925 01:00:35,923 --> 01:00:37,758 Đôi khi sa thải họ. 926 01:00:39,927 --> 01:00:42,888 Nhân tiện, đó cũng là điều anh nên học để làm cho được. 927 01:00:45,558 --> 01:00:48,644 Tôi sẽ không phải sa thải ai, trừ phi... 928 01:00:49,395 --> 01:00:52,397 - Oh, thôi đi. - Thôi đi cái gì? 929 01:00:52,565 --> 01:00:55,067 - Tập đi. - Không. 930 01:00:55,234 --> 01:00:58,111 Yeah. Tôi là cầu thủ đây. Anh sắp cắt tôi khỏi danh sách. 931 01:00:58,279 --> 01:00:59,321 - Không. - Làm đi. 932 01:00:59,489 --> 01:01:00,947 - Ý anh "không" là sao? - Không. 933 01:01:01,115 --> 01:01:02,741 - Làm đi. - Ngớ ngẩn quá. 934 01:01:03,201 --> 01:01:05,327 Một phần công việc đấy, chàng trai. 935 01:01:09,749 --> 01:01:11,249 Thôi được. 936 01:01:12,585 --> 01:01:16,046 Billy, mời anh ngồi. Tôi cần nói chuyện với anh một chút. 937 01:01:16,214 --> 01:01:17,756 Nói đi. 938 01:01:19,092 --> 01:01:21,176 Anh là một phần lớn của đội bóng. 939 01:01:21,344 --> 01:01:24,137 Nhưng đôi khi ta phải ra quyết định vì tập thể. 940 01:01:24,305 --> 01:01:25,931 Tôi chắc chắn anh có thể hiểu được. 941 01:01:26,099 --> 01:01:29,101 - Anh đang sa thải tôi à? - Tôi rất tiếc. 942 01:01:29,936 --> 01:01:31,436 Tôi vừa mua một căn nhà ở đây. 943 01:01:31,604 --> 01:01:33,271 - Vâng... - Ở Oakland. 944 01:01:37,026 --> 01:01:38,610 Chà, uh... Chà... 945 01:01:38,778 --> 01:01:42,030 "Chà... "? Anh chỉ nói được có thế thôi sao? 946 01:01:42,198 --> 01:01:44,574 Con tôi vừa vào học ở trường mới. 947 01:01:44,742 --> 01:01:48,078 - Nó vừa kết bạn. - Chuyện đó, uh... 948 01:01:48,621 --> 01:01:51,456 Anh không nên chuyển trường cho con lúc giữa năm. 949 01:01:51,624 --> 01:01:54,459 - Anh nên đợi. - Anh đang nói cái quái gì vậy? 950 01:01:54,627 --> 01:01:56,461 Tôi không biết. Lẽ ra tôi không nên- 951 01:01:56,629 --> 01:01:59,131 Tôi sẽ không làm đâu. Tôi thấy việc này ngớ ngẩn quá. 952 01:01:59,298 --> 01:02:02,467 Tôi sẽ không đuổi ai cả, và việc này rất ngu ngốc. 953 01:02:03,553 --> 01:02:06,805 Họ là cầu thủ chuyên nghiệp. Anh cứ nói thẳng. 954 01:02:06,973 --> 01:02:08,932 Đừng vòng vo, cứ nói thật. 955 01:02:09,100 --> 01:02:10,953 Pete, tôi phải để anh qua đội khác. 956 01:02:11,055 --> 01:02:13,937 Văn phòng Jack sẽ lo các chi tiết. 957 01:02:16,649 --> 01:02:19,067 Thế thôi? 958 01:02:19,277 --> 01:02:20,318 Thật không? 959 01:02:20,486 --> 01:02:22,301 Anh muốn 1 phát vào đầu... 960 01:02:22,401 --> 01:02:24,906 hay thích 5 viên vào ngực rồi chảy máu đến chết? 961 01:02:26,492 --> 01:02:29,161 Tôi chỉ có hai lựa chọn như vậy thôi sao? 962 01:02:29,328 --> 01:02:31,496 Đi với đội đi. 963 01:02:34,125 --> 01:02:35,751 Okay. 964 01:02:45,094 --> 01:02:46,636 Nói chuyện đi anh bạn. 965 01:02:46,804 --> 01:02:48,847 - Tôi hỏi anh một câu nhé. - Yeah. 966 01:02:49,015 --> 01:02:51,850 Tại sao sếp anh không đi với đội? 967 01:02:53,728 --> 01:02:57,314 Anh ấy không thích hòa mình với cầu thủ. 968 01:02:59,108 --> 01:03:01,693 Có phải làm thế để dễ sa thải chúng tôi không? 969 01:03:06,908 --> 01:03:09,034 Tôi không biết. Tôi không biết. 970 01:03:09,202 --> 01:03:14,039 Và tại sao lại tính giá sô-đa một đô-la trong phòng thay đồ? 971 01:03:14,207 --> 01:03:16,458 Tôi chưa từng thấy chuyện này đấy. 972 01:03:17,710 --> 01:03:20,545 Billy không thích chi tiền trên sân. 973 01:03:20,713 --> 01:03:22,589 Tính tiền cả sô-đa? 974 01:03:23,049 --> 01:03:24,591 Thật à? 975 01:03:25,092 --> 01:03:28,512 Đồng đô-la tôi trả cho lon sô-đa ở đâu trên sân chứ? 976 01:03:30,097 --> 01:03:33,558 Rất khó nhìn thấy, 977 01:03:33,726 --> 01:03:36,686 - Nhưng nó ở đó, yeah. - Yeah, khó thấy thật. 978 01:03:37,313 --> 01:03:38,897 Tôi nói xong rồi. 979 01:03:50,034 --> 01:03:52,786 - Chào bố. - Chào con gái. 980 01:03:52,954 --> 01:03:54,955 - Con khỏe không? - Khỏe ạ. 981 01:03:55,122 --> 01:03:57,249 - Có xóc không con? - Không ạ. 982 01:03:59,710 --> 01:04:02,379 Như vậy là với trận thua tối nay, đội Oakland Athletics, 983 01:04:02,547 --> 01:04:07,634 Không thể tin nổi, họ đã để thua 14 trên 17 trận gần đây nhất. 984 01:04:07,802 --> 01:04:10,887 Còn 10 trận nữa là kết thúc giải American League West. 985 01:04:11,055 --> 01:04:13,557 Nói cuộc thử nghiệm đã thất bại liệu có chính xác không? 986 01:04:13,724 --> 01:04:16,059 Chắc chắn. Cũng dễ thấy thôi. 987 01:04:16,227 --> 01:04:20,689 Không thể mong cho ai gặp thất bại được, nhưng sự thật sờ sờ ra đó. 988 01:04:20,857 --> 01:04:22,691 Không thể trách Art Howe. 989 01:04:22,859 --> 01:04:23,900 Không. 990 01:04:24,068 --> 01:04:28,196 Sự thật, đây không phải là trò chơi với các con số, mà là giữa các con người. 991 01:04:28,364 --> 01:04:31,116 Art Howe không phải là vấn đề. 992 01:04:31,284 --> 01:04:35,203 Vấn đề nằm trong văn phòng giám đốc điều hành với Billy Beane. 993 01:04:35,371 --> 01:04:38,039 Theo tôi gốc rễ của vấn đề là tư tưởng. 994 01:04:38,207 --> 01:04:40,375 Tôi đã nói từ trước rồi. Đấy là thứ bóng chày trong mơ. 995 01:04:40,877 --> 01:04:42,335 Billy chỉ không chịu suy nghĩ thôi. 996 01:04:42,503 --> 01:04:45,130 Hãy bắt đầu nghĩ đến một ông bầu mới, tạo ra những thay đổi. 997 01:04:45,298 --> 01:04:46,882 Anh ta không bao giờ xem các trận đấu cả. 998 01:04:47,049 --> 01:04:48,508 Kết cục này không có gì bất ngờ. 999 01:04:48,676 --> 01:04:51,303 Anh ta cần phải nhìn xem chuyện gì đang xảy ra. 1000 01:04:51,470 --> 01:04:54,931 Anh ta phải thực tế vào. Tôi muốn Billy Beane ra đi. 1001 01:04:55,099 --> 01:04:57,559 Tôi muốn nghe ý kiến của anh. 1002 01:04:57,727 --> 01:04:59,195 Trong 18 trận đấu qua, 1003 01:04:59,295 --> 01:05:02,939 đã 4 lần họ hoặc không ghi điểm, hoặc chỉ 1 lần one-run. 1004 01:05:03,107 --> 01:05:04,816 Vấn đề là họ ghi ít điểm quá. 1005 01:05:04,984 --> 01:05:08,153 Không chỉ là cách tấn công, Thad Bosley hay các cầu thủ đập bóng. 1006 01:05:08,321 --> 01:05:12,616 Mà là tất cả. Nếu có chi tiết nào anh chọn ra được, anh sẽ chữa được, 1007 01:05:12,783 --> 01:05:18,121 Nhưng bây giờ tất cả đều hỗn độn. 1008 01:05:22,710 --> 01:05:25,295 Mình đang làm cái quái gì thế này? 1009 01:05:27,673 --> 01:05:30,425 Chao ơi. 1010 01:05:30,593 --> 01:05:32,594 Nghe này, Steve. 1011 01:05:36,140 --> 01:05:38,266 Tôi có niềm tin vào những gì chúng ta đang làm. 1012 01:05:38,434 --> 01:05:41,311 Thành tích không phản ánh sức mạnh của đội bóng. 1013 01:05:41,479 --> 01:05:44,189 Hay vị trí của chúng ta vào cuối mùa. 1014 01:05:44,357 --> 01:05:46,921 Hiện nay tôi và Pete cảm thấy rất chắc chắn rằng... 1015 01:05:47,021 --> 01:05:48,985 chúng ta đang đi đúng hướng. 1016 01:05:49,153 --> 01:05:51,696 Phạm vi thử nghiệm của ta vẫn còn nhỏ. Vẫn còn quá- 1017 01:05:51,864 --> 01:05:53,531 Sớm. Vẫn còn sớm. 1018 01:05:54,200 --> 01:05:57,285 Chúng ta dự kiến sẽ ở đâu khi kì nghỉ All-Star đến? 1019 01:05:58,454 --> 01:06:00,956 Mục tiêu và kỳ vọng của chúng ta 1020 01:06:01,123 --> 01:06:04,876 là đến giữa tháng Bảy sẽ cách đội đầu bảng 7 điểm. 1021 01:06:05,044 --> 01:06:06,503 Chúng ta sẽ làm được. 1022 01:06:06,671 --> 01:06:09,172 Như thế chúng ta vẫn trong cuộc đua. Vẫn rất khả quan. 1023 01:06:09,715 --> 01:06:12,592 - Đến tháng Bảy. - Tháng Bảy. 1024 01:06:12,760 --> 01:06:16,638 Và điều gì đang ngăn cản các anh đạt được điều đó? 1025 01:06:16,806 --> 01:06:18,473 Các anh đang sợ cái gì? 1026 01:06:18,641 --> 01:06:21,559 Không gì cả. Vì thế mà chúng tôi ở đây, Steve. 1027 01:06:21,727 --> 01:06:22,947 Vì thế chúng tôi thức dậy vào buổi sáng. 1028 01:06:23,039 --> 01:06:25,063 Đó là tất cả những gì chúng tôi làm. 1029 01:06:44,625 --> 01:06:46,167 - Nữa nhé? - Yeah, thêm chút nữa ạ. 1030 01:06:46,335 --> 01:06:49,796 - Đừng nói mẹ con đấy. - Không đâu bố. 1031 01:06:50,548 --> 01:06:52,674 - Sốt sô-cô-la không? - Vâng. 1032 01:06:53,509 --> 01:06:54,926 Được rồi bố. 1033 01:06:57,513 --> 01:07:00,473 - Muỗng nhỏ hay muỗng to? - Muỗng nhỏ ạ. 1034 01:07:01,851 --> 01:07:03,518 Cám ơn bố. 1035 01:07:13,195 --> 01:07:16,031 Bố, bố không thể nào mất việc được đúng không? 1036 01:07:16,198 --> 01:07:17,240 Sao? 1037 01:07:18,784 --> 01:07:19,909 Con không biết. 1038 01:07:20,077 --> 01:07:22,162 - Con chỉ hỏi thế thôi. - Con nghe chuyện đó ở đâu thế? 1039 01:07:22,329 --> 01:07:24,289 Thỉnh thoảng con lên mạng. 1040 01:07:24,457 --> 01:07:27,625 Đừng làm thế. Đừng lên mạng. 1041 01:07:27,793 --> 01:07:30,628 Đừng đọc báo, xem TV 1042 01:07:31,422 --> 01:07:33,339 Hay nói chuyện với người ta. 1043 01:07:33,507 --> 01:07:36,176 Con không nói chuyện. Con chỉ đọc tin thôi. 1044 01:07:36,343 --> 01:07:38,970 Mọi việc đều ổn cả, con ạ. Mọi việc đều ổn. 1045 01:07:39,722 --> 01:07:41,598 Con không cần phải lo gì đâu. 1046 01:07:41,766 --> 01:07:45,143 Nhưng nếu bố mất việc, bố có phải chuyển đi không? 1047 01:07:45,895 --> 01:07:48,313 Bố sẽ không bị mất việc. 1048 01:07:49,732 --> 01:07:51,733 Con không phải lo lắng. 1049 01:07:54,111 --> 01:07:56,488 - Okay. - Hey. 1050 01:07:57,073 --> 01:08:00,450 - Không có chuyện gì đâu. - Okay. 1051 01:08:00,618 --> 01:08:03,953 Được chưa? Bố có những vấn đề vĩ mô lắm, thành ra không phải vấn đề gì nữa cả. 1052 01:08:04,955 --> 01:08:06,331 Con không lo lắng gì nữa chứ? 1053 01:08:06,499 --> 01:08:09,000 - Không, con không lo nữa. - Okay. 1054 01:08:16,300 --> 01:08:17,967 Pena. 1055 01:08:20,638 --> 01:08:22,263 Okay. 1056 01:08:35,069 --> 01:08:37,195 Tôi muốn Dye ở bên phải, 1057 01:08:37,363 --> 01:08:40,198 Justice là người đánh chỉ định, Pena ngồi dự bị, 1058 01:08:40,366 --> 01:08:42,158 Hatteberg ở gôn đầu 1059 01:08:42,326 --> 01:08:45,370 Rồi để ai đổi phiên cũng được, trừ Mags. 1060 01:08:45,538 --> 01:08:47,455 Anh muốn Pena dự bị? 1061 01:08:47,623 --> 01:08:50,750 Đúng. Như thế anh có thể cho Hattie thi đấu. 1062 01:08:50,918 --> 01:08:53,169 Pena không chỉ là người chơi ở gôn đầu giỏi nhất, 1063 01:08:53,337 --> 01:08:55,505 Cậu ta còn là người duy nhất chơi ở vị trí đó. 1064 01:08:55,673 --> 01:08:58,049 Hattie lên gôn nhiều hơn Pena. 1065 01:08:58,217 --> 01:08:59,641 Trên thực tế là nhiều hơn 20%. 1066 01:08:59,741 --> 01:09:00,718 Còn khả năng phản công của cậu ta? 1067 01:09:00,886 --> 01:09:03,555 Không quan trọng. 1068 01:09:04,557 --> 01:09:06,808 - Tôi nghe đủ lắm rồi. - Vậy sao? 1069 01:09:06,976 --> 01:09:08,560 Và tôi... 1070 01:09:09,395 --> 01:09:12,397 Tôi không đồng ý với anh, đơn giản thế thôi. 1071 01:09:13,315 --> 01:09:15,483 Hơn nữa, tôi cho đội bóng thi đấu 1072 01:09:15,985 --> 01:09:17,667 Theo cách tôi có thể giải thích 1073 01:09:17,767 --> 01:09:18,893 khi phỏng vấn xin việc vào mùa đông năm sau. 1074 01:09:20,573 --> 01:09:22,240 Okay? 1075 01:09:27,246 --> 01:09:30,248 Hattie. Không phải Pena. 1076 01:09:34,587 --> 01:09:35,962 Có chuyện gì thế? 1077 01:09:36,130 --> 01:09:38,590 - Ông thế nào? - Tốt, còn cậu? 1078 01:09:38,757 --> 01:09:40,383 Tối qua có ngủ được không? 1079 01:09:42,511 --> 01:09:45,597 Đội Athletics đã ra sân, chúng ta đã sẵn sàng. 1080 01:09:45,764 --> 01:09:49,100 Người đầu tiên ra khỏi đường hầm là tân binh được yêu mến Carlos Pena, 1081 01:09:49,268 --> 01:09:53,563 Một trong những điểm sáng hiếm hoi của đội hình thi đấu, giữ vị trí gôn đầu. 1082 01:10:26,388 --> 01:10:30,099 Billy, một câu hỏi ngắn. Anh có kỳ vọng các cầu thủ sẽ chơi cống hiến hơn hay... 1083 01:10:33,979 --> 01:10:37,565 - Giờ không phải lúc. - Nguyên nhân của khủng hoảng là gì? 1084 01:10:58,337 --> 01:10:59,879 Bước xuống. 1085 01:11:04,051 --> 01:11:06,010 Thua cuộc có vui không? 1086 01:11:09,223 --> 01:11:12,350 - Thua cuộc có vui không? - Không. 1087 01:11:16,480 --> 01:11:18,690 Vậy các cậu đang vui vẻ chuyện gì? 1088 01:11:44,091 --> 01:11:46,509 Thua cuộc nghe như thế đấy. 1089 01:12:01,066 --> 01:12:02,483 Bố có sao không, bố ơi? 1090 01:12:03,235 --> 01:12:05,194 - Con lại thế nữa rồi. - Sao ạ? 1091 01:12:05,362 --> 01:12:07,655 Con đang lo lắng cho bố. 1092 01:12:07,865 --> 01:12:09,699 Bố đứng cuối bảng rồi. 1093 01:12:09,867 --> 01:12:12,243 - Nhìn bố có vẻ lo lắng à? - Yeah. 1094 01:12:12,411 --> 01:12:16,372 Đó là vì con sắp lên máy bay, thứ có thể rơi bất kỳ lúc nào... 1095 01:12:16,540 --> 01:12:18,958 Nên đừng lo cho bố nữa. 1096 01:12:21,253 --> 01:12:22,879 - Vào trong thôi. - Okay. 1097 01:12:24,757 --> 01:12:26,924 - Bố yêu con. - Con cũng yêu bố. 1098 01:12:27,384 --> 01:12:30,261 Được rồi. Bố của con không sao đâu. 1099 01:12:31,305 --> 01:12:33,264 Okay. 1100 01:13:12,179 --> 01:13:13,971 Yeah. 1101 01:13:19,978 --> 01:13:22,146 - Suzanne, nối máy với Ed Wade. - Okay. 1102 01:13:22,314 --> 01:13:24,023 - Có cà-phê chưa? - Có rồi. 1103 01:13:24,191 --> 01:13:26,818 - Chào buổi sáng. - Chào, Billy. 1104 01:13:30,406 --> 01:13:32,240 Chào, Louisa. 1105 01:13:32,408 --> 01:13:35,326 - Billy Beane cần gặp Ed Wade. - Xin chào. 1106 01:13:36,495 --> 01:13:37,537 Xin giữ máy. 1107 01:13:37,704 --> 01:13:40,331 - Gì thế? - Wade ở máy số 2. 1108 01:13:40,499 --> 01:13:41,958 - Ed? - Xin chào? 1109 01:13:42,126 --> 01:13:44,544 - Ed, Billy đây. - Billy, có chuyện gì vậy? 1110 01:13:44,711 --> 01:13:47,713 - Tôi cần chút trợ giúp ở hàng phòng ngự. - Okay. 1111 01:13:47,881 --> 01:13:50,466 Tôi sẵn sàng đổi Jeremy Giambi. 1112 01:13:51,176 --> 01:13:52,635 Cái gì? 1113 01:13:52,803 --> 01:13:54,929 - Anh có ai? - Sao? 1114 01:13:55,097 --> 01:13:58,266 - Để tôi nghĩ xem. - Anh đang làm cái gì thế? 1115 01:13:58,434 --> 01:13:59,684 Dọn nhà. 1116 01:13:59,852 --> 01:14:01,811 - Mabry nhé? - Maybe cái gì? 1117 01:14:01,979 --> 01:14:05,022 - Không, Mabry. - Đợi chút. 1118 01:14:05,190 --> 01:14:07,024 - Không. - Tại sao? 1119 01:14:07,192 --> 01:14:09,360 Vì anh không thể chuyển nhượng Jeremy Giambi. 1120 01:14:10,612 --> 01:14:12,113 Được đấy, Ed. 1121 01:14:12,281 --> 01:14:14,866 Tại sao tôi lại có cảm giác anh đang móc túi của tôi nhỉ? 1122 01:14:15,033 --> 01:14:18,369 Không hề. Là anh móc túi tôi. Chỉ mỗi Giambi đã đáng giá hơn rồi. 1123 01:14:18,537 --> 01:14:20,746 - Có chuyện gì với anh ta à? - Không có chuyện gì cả. 1124 01:14:20,914 --> 01:14:24,417 Thỏa thuận vậy là xong rồi nhé, chuyển qua phần giấy tờ được chưa? 1125 01:14:24,585 --> 01:14:26,836 - Okay, nhưng anh phải- - Tốt lắm. 1126 01:14:27,004 --> 01:14:28,713 Anh ta còn đang nói gì nữa. 1127 01:14:28,881 --> 01:14:31,466 Khi đã có câu trả lời cần thiết, cúp máy. 1128 01:14:31,633 --> 01:14:32,675 - Suzanne. - Vâng? 1129 01:14:32,843 --> 01:14:35,303 - David Dombrowski. - Okay. 1130 01:14:35,471 --> 01:14:38,431 - Và Pena cũng bay luôn. - Tôi không nghĩ anh nên làm thế. 1131 01:14:38,599 --> 01:14:40,558 Tôi thật sự không nghĩ anh nên làm thế. 1132 01:14:40,726 --> 01:14:43,060 Tối nay tôi muốn thấy Hatteberg trong đội hình xuất phát. 1133 01:14:43,228 --> 01:14:44,604 Anh phải bình tĩnh lại. 1134 01:14:44,771 --> 01:14:47,899 Tôi nghĩ anh nên nghiêm túc nghĩ về những gì anh đang làm. 1135 01:14:48,066 --> 01:14:50,568 - Vì anh đang tức giận. - Okay. 1136 01:14:51,069 --> 01:14:52,904 Tôi để lỡ mất điều gì đây? 1137 01:14:53,572 --> 01:14:55,907 Có những hướng đi rất khó để giải thích với người khác. 1138 01:14:56,783 --> 01:14:58,409 Tại sao chuyện đó lại là vấn đề, Pete? 1139 01:15:01,205 --> 01:15:03,414 Đừng đưa ra những quyết định cảm tính, Billy. 1140 01:15:03,582 --> 01:15:05,416 David Dombrowski ở máy 3. 1141 01:15:05,584 --> 01:15:07,960 Chúng ta phải xốc lại mọi thứ. 1142 01:15:08,128 --> 01:15:11,172 Dave. Pena sắp ra đi. Anh là người đầu tiên tôi gọi. 1143 01:15:12,174 --> 01:15:14,967 Vì anh ta đang làm xấu mặt cả đội. 1144 01:15:15,928 --> 01:15:17,762 Anh ta sẽ là tân binh của năm. 1145 01:15:17,930 --> 01:15:21,098 - Có lẽ là ở giải All-Star. - Anh ta là cầu thủ của All-Star, Dave. 1146 01:15:21,975 --> 01:15:24,769 Không. Tôi muốn cầu thủ trao đổi và tiền. 1147 01:15:25,270 --> 01:15:28,940 Okay. Anh có năm phút, Dave. Tôi không đợi hơn đâu. 1148 01:15:29,650 --> 01:15:33,444 Billy, Pena là cầu thủ của giải All-Star, okay? 1149 01:15:33,612 --> 01:15:39,534 Nếu bỏ rơi cậu ta và chuyện Hatteberg không có kết quả tốt, anh biết đây... 1150 01:15:39,701 --> 01:15:42,787 Đây là loại quyết định khiến anh bị sa thải đấy. 1151 01:15:42,955 --> 01:15:44,539 Chính nó. 1152 01:15:45,082 --> 01:15:47,124 Cậu nói đúng. 1153 01:15:47,584 --> 01:15:49,877 Tôi có thể mất việc. 1154 01:15:50,045 --> 01:15:53,464 Trong tình huống đó, tôi là một người đàn ông 44 tuổi, có bằng phổ thông 1155 01:15:53,632 --> 01:15:56,926 Và một cô con gái tôi muốn nó được học đại học. 1156 01:15:57,427 --> 01:16:00,471 Anh 25 tuổi, có bằng của Yale 1157 01:16:00,639 --> 01:16:03,224 Và một khoảng thời gian tập sự ấn tượng. 1158 01:16:04,059 --> 01:16:06,811 Tôi không nghĩ chúng ta đang hỏi đúng câu hỏi. 1159 01:16:07,312 --> 01:16:10,314 Tôi nghĩ câu hỏi ta nên hỏi là, 1160 01:16:10,482 --> 01:16:13,150 Anh tin vào chuyện này, hay là không? 1161 01:16:14,987 --> 01:16:16,571 Tôi tin. 1162 01:16:19,616 --> 01:16:22,660 Đó là một vấn đề mà anh nghĩ chúng ta phải tự giải thích. 1163 01:16:22,828 --> 01:16:26,038 Không cần. Không cần giải thích với ai cả. 1164 01:16:29,418 --> 01:16:30,876 Okay. 1165 01:16:33,422 --> 01:16:36,882 Bây giờ tôi sẽ xem xét lại chuyện này, cả mặt lợi và hại. 1166 01:16:40,345 --> 01:16:45,182 Nói xem, anh dự đoán ta cho Hatteberg hay Pena ra sân thì khả năng thắng cao hơn? 1167 01:16:45,767 --> 01:16:48,185 Gần ngang nhau... 1168 01:16:49,021 --> 01:16:51,439 Nhưng theo giả thuyết, Hatteberg. 1169 01:16:52,316 --> 01:16:54,108 Thế chúng ta đang nói chuyện gì? 1170 01:16:54,276 --> 01:16:57,320 Dombrowski lần nữa ở máy số 3. 1171 01:16:59,656 --> 01:17:01,073 Yeah? 1172 01:17:01,783 --> 01:17:03,701 Okay, được. 1173 01:17:04,369 --> 01:17:06,621 Tuyệt lắm. Còn một chuyện này nữa. 1174 01:17:06,788 --> 01:17:10,041 Sô-đa. Yeah, tôi không muốn cầu thủ của tôi trả tiền sô-đa. 1175 01:17:10,208 --> 01:17:12,877 Tôi muốn anh cung cấp sô-đa cho các máy của chúng tôi trong 3 năm. 1176 01:17:13,045 --> 01:17:14,545 Nói nghiêm túc đấy. 1177 01:17:15,547 --> 01:17:17,548 Tuyệt vời. Thỏa thuận rồi nhé. 1178 01:17:18,675 --> 01:17:20,635 Đi nói Pena thu dọn hành lý. 1179 01:17:22,137 --> 01:17:25,348 - Anh muốn tôi nói chuyện với Pena? - Một phần của công việc. 1180 01:17:27,851 --> 01:17:30,269 Còn Giambi? Anh có muốn tôi nói với anh ta luôn không? 1181 01:17:30,437 --> 01:17:32,396 Tôi sẽ nói. 1182 01:17:39,363 --> 01:17:40,946 - Xin lỗi, Carlos? - Yeah? 1183 01:17:41,114 --> 01:17:43,074 - Tôi nói chuyện với anh một lát được chứ? - Yeah. 1184 01:17:51,833 --> 01:17:54,418 Carlos, anh được chuyển đến đội Tigers. 1185 01:17:57,923 --> 01:17:59,924 Đây là số điện thoại của Jay Palmer. 1186 01:18:00,092 --> 01:18:02,635 Anh ta phụ trách di chuyển cho đội. 1187 01:18:02,803 --> 01:18:05,846 Anh ta đang đợi anh gọi. Anh ta sẽ giải quyết mọi chuyện. 1188 01:18:15,107 --> 01:18:17,608 - Thế thôi à? - Phải. 1189 01:18:24,908 --> 01:18:26,325 Okay. 1190 01:18:38,672 --> 01:18:40,131 Okay. 1191 01:18:42,718 --> 01:18:43,926 Art, anh rảnh không? 1192 01:18:47,180 --> 01:18:50,224 Yeah. Mời ngồi. 1193 01:18:53,645 --> 01:18:55,684 Tối nay anh không thể để Pena trong đội hình xuất phát được. 1194 01:18:55,784 --> 01:18:57,982 Anh phải cho Hatteberg thi đấu. 1195 01:18:58,817 --> 01:19:00,985 Tôi không muốn nhắc lại lần thứ 15 đâu, Billy. 1196 01:19:01,153 --> 01:19:03,821 Đội hình xuất phát do tôi quyết định, có vậy thôi. 1197 01:19:03,989 --> 01:19:05,990 Đương nhiên đội hình xuất phát là của anh. 1198 01:19:06,158 --> 01:19:08,743 Tôi chỉ nói anh không thể cho Pena ra sân thi đấu được. 1199 01:19:09,077 --> 01:19:10,411 Chà... 1200 01:19:11,830 --> 01:19:13,998 Tôi sẽ cho cậu ta ra sân. 1201 01:19:14,166 --> 01:19:18,127 Tôi không nghĩ thế. Bây giờ cậu ta chơi cho Detroit. 1202 01:19:22,048 --> 01:19:24,216 Anh chuyển Pena đi? 1203 01:19:25,385 --> 01:19:26,927 Yeah. 1204 01:19:27,095 --> 01:19:31,515 Và Menechino, Hiljus, Tam đều bị chuyển xuống đội thấp hơn. 1205 01:19:31,683 --> 01:19:35,978 - Anh mất trí rồi. - Yeah. Chính xác. 1206 01:19:37,773 --> 01:19:40,566 - Ông muốn gặp tôi? - Yeah, Jeremy, ngồi đi. 1207 01:19:44,154 --> 01:19:46,655 Jeremy, cậu được chuyển đến đội Phillies. 1208 01:19:46,823 --> 01:19:49,450 Đây là số của Ed Wade. Ông giám đốc ấy là người tử tế. 1209 01:19:49,618 --> 01:19:51,952 Ông ấy đang đợi điện thoại của cậu. 1210 01:19:52,120 --> 01:19:54,955 Buddy sẽ giúp cậu thu xếp máy bay. 1211 01:19:56,291 --> 01:19:59,001 Cậu là một cầu thủ giỏi, Jeremy, 1212 01:19:59,169 --> 01:20:01,712 Chúng tôi chúc cậu mọi điều tốt đẹp nhất. 1213 01:20:18,230 --> 01:20:20,314 Jeremy cũng đi luôn rồi. 1214 01:20:22,275 --> 01:20:24,401 Anh đang giết chết đội bóng này. 1215 01:20:24,569 --> 01:20:28,239 Art, tôi có thể làm việc này cả ngày. 1216 01:20:34,371 --> 01:20:35,746 Hey. 1217 01:20:36,706 --> 01:20:38,749 Cậu đồng ý với việc này à? 1218 01:20:40,126 --> 01:20:41,836 Một trăm phần trăm. 1219 01:20:43,380 --> 01:20:44,922 Anh có muốn đóng cửa lại không? 1220 01:20:57,477 --> 01:20:59,937 - Scotty H. - Sao, thưa ông? 1221 01:21:00,939 --> 01:21:04,608 - Đi tập bắt banh nẩy đi. - Vâng. 1222 01:21:04,776 --> 01:21:06,610 Tất cả nghe đây. 1223 01:21:09,614 --> 01:21:12,366 Các bạn nhìn có thể không giống một đội bóng chiến thắng... 1224 01:21:15,620 --> 01:21:17,705 Nhưng các bạn là một đội bóng như vậy. 1225 01:21:22,085 --> 01:21:23,419 Nên... 1226 01:21:25,005 --> 01:21:27,047 Tối nay hãy chơi như một đội bóng chiến thắng. 1227 01:21:35,682 --> 01:21:37,892 Khỉ thật. 1228 01:21:40,979 --> 01:21:44,148 Khi cậu đánh bóng, tỉ lệ đánh trúng là .625, tức là rất lớn. 1229 01:21:44,316 --> 01:21:46,150 Cậu đang chế ngự quả banh. 1230 01:21:46,318 --> 01:21:49,194 Nhưng khi cậu vung chày, tỉ lệ đánh trúng của cậu chỉ trung bình. 1231 01:21:49,362 --> 01:21:52,239 Khi cậu vung chày thấp, nó chỉ còn .158. 1232 01:21:52,407 --> 01:21:54,491 Mỗi lượt đập bóng như một ván bài xì dách. 1233 01:21:54,659 --> 01:21:56,994 Mỗi lượt chia bài, lợi thế của cậu lại thay đổi. 1234 01:21:57,162 --> 01:21:58,457 Nên với mỗi cú đánh hụt từ đường ném đầu tiên, 1235 01:21:58,657 --> 01:22:01,498 tỉ lệ đập bóng của cậu giảm 75 điểm. 1236 01:22:01,666 --> 01:22:02,833 75 điểm. 1237 01:22:03,001 --> 01:22:05,252 Anh ta nên ném được 100 đường trước séc thứ năm. 1238 01:22:05,420 --> 01:22:07,171 Cậu muốn hạ đo ván cầu thủ đó. 1239 01:22:07,339 --> 01:22:10,841 Tôi muốn cậu không cho tay ném thứ 10 và 11 ăn một điểm nào. 1240 01:22:11,009 --> 01:22:13,427 Đây là phân tích cơ bản về ném bóng, 1241 01:22:13,595 --> 01:22:15,804 Nên ném đi đâu, tại sao. 1242 01:22:15,972 --> 01:22:17,171 Vậy ông muốn chúng tôi đi bộ nhiều hơn? 1243 01:22:17,271 --> 01:22:19,516 Câu hỏi hay lắm. Đúng thế. 1244 01:22:20,936 --> 01:22:23,020 Justice. 1245 01:22:23,188 --> 01:22:25,147 - Tôi đang suy nghĩ một chút. - Yeah? 1246 01:22:25,315 --> 01:22:27,691 - Yeah. - Anh sắp dạy tôi điều gì à? 1247 01:22:28,151 --> 01:22:29,860 Xin lỗi? 1248 01:22:31,404 --> 01:22:33,697 Tôi chưa từng thấy một ông bầu nào nói chuyện với cầu thủ như vậy. 1249 01:22:33,865 --> 01:22:36,533 Anh chưa từng thấy ông bầu nào từng là cầu thủ. 1250 01:22:42,832 --> 01:22:45,626 - Có vấn đề gì à, David? - Không, không sao cả. 1251 01:22:45,794 --> 01:22:48,003 Tôi biết phong cách của anh. 1252 01:22:48,171 --> 01:22:50,464 Ba hoa giáo điều cả. Làm màu thôi. 1253 01:22:52,717 --> 01:22:56,887 Nhưng làm thế với bọn họ, được chứ? Không phải với tôi. 1254 01:22:57,389 --> 01:22:59,139 Oh, vậy anh là người đặc biệt? 1255 01:23:01,559 --> 01:23:06,188 Anh đang trả cho tôi 7 triệu đô-la một năm, nên, đúng, 1256 01:23:06,356 --> 01:23:08,691 Có thể tôi cũng hơi đặc biệt. 1257 01:23:08,858 --> 01:23:11,819 Không, anh bạn, tôi không trả anh 7 triệu đô-la. 1258 01:23:12,529 --> 01:23:14,405 Đội Yankees đề nghị một nửa tiền lương của anh. 1259 01:23:14,572 --> 01:23:17,408 Đó là cách đội New York Yankees nghĩ về anh đấy. 1260 01:23:18,243 --> 01:23:22,579 Họ trả anh 3,5 triệu đô-la để anh chống lại họ. 1261 01:23:23,873 --> 01:23:26,041 Anh muốn nói gì, Billy? 1262 01:23:26,835 --> 01:23:29,169 David, anh 37 tuổi rồi. 1263 01:23:29,337 --> 01:23:33,090 Sao tôi và anh đều không thẳng thắn với những gì ta muốn trong vụ này? 1264 01:23:34,718 --> 01:23:38,095 Tôi muốn vắt kiệt hết những kí lô bóng chày cuối cùng còn trong anh. 1265 01:23:38,263 --> 01:23:40,556 Và anh muốn ở lại. 1266 01:23:41,099 --> 01:23:43,058 Hãy làm như thế. 1267 01:23:43,935 --> 01:23:46,520 Tôi không trả cho anh vì anh trong quá khứ. 1268 01:23:46,688 --> 01:23:49,690 Tôi trả tiền cho anh, vì cầu thủ mà anh đang thể hiện lúc này. 1269 01:23:49,858 --> 01:23:53,277 Anh là người thông minh. Anh hiểu chúng tôi đang cố gắng làm gì ở đây. 1270 01:23:53,445 --> 01:23:56,280 Hãy làm gương cho những cầu thủ trẻ tuổi hơn. 1271 01:23:56,448 --> 01:23:58,240 Làm thủ lĩnh. 1272 01:23:58,908 --> 01:24:00,576 Anh làm được không? 1273 01:24:07,667 --> 01:24:10,627 Được rồi. Tôi hiểu ý của anh. 1274 01:24:13,089 --> 01:24:14,798 Hiểu nhau rồi chứ? 1275 01:24:16,885 --> 01:24:18,343 Hiểu nhau rồi. 1276 01:24:23,641 --> 01:24:24,850 Scotty H. 1277 01:24:25,018 --> 01:24:27,144 - Yo, gì thế, D.J.? - Máy gặt. 1278 01:24:28,521 --> 01:24:30,731 Thấy chơi ở gôn đầu thế nào, nhóc? 1279 01:24:32,025 --> 01:24:35,235 Đang từ từ mà tiến. Tôi đang cố gắng để khá hơn. 1280 01:24:35,403 --> 01:24:39,531 Một sự chuyển đổi khó khăn, nhưng tôi đang thấy khá hơn rồi. 1281 01:24:39,699 --> 01:24:41,742 - Yeah? - Yeah. 1282 01:24:41,910 --> 01:24:43,827 Cậu sợ nhất điều gì? 1283 01:24:44,454 --> 01:24:47,164 Một quả banh rơi xuống phần sân của tôi. 1284 01:24:49,250 --> 01:24:52,377 Hài đấy. Tôi hỏi thật, là gì thế? 1285 01:24:55,840 --> 01:24:58,175 Không, tôi cũng nói thật, là như vậy. 1286 01:25:08,937 --> 01:25:11,271 Chúc may mắn. 1287 01:25:11,439 --> 01:25:13,607 Hãy hòa đồng. 1288 01:25:14,526 --> 01:25:17,069 Hòa đồng, cởi mở vào. Như các cô bán hàng ở Gap ấy. 1289 01:25:17,237 --> 01:25:19,321 Có ai bước vào phòng thì bắt chuyện với người đó. 1290 01:25:19,489 --> 01:25:22,157 Cậu đọc thông hiểu thạo. Cậu có học. 1291 01:25:22,325 --> 01:25:24,493 - Yeah. - Vui vẻ chút đi. Thư giãn vào. 1292 01:25:24,661 --> 01:25:27,538 Ai cũng muốn tấn công. Thôi tìm cách tấn công đi. 1293 01:25:27,705 --> 01:25:30,958 Hãy để trận đấu đến với các cậu. Ở đây không có đồng hồ hay gì cả. 1294 01:25:31,126 --> 01:25:32,543 Đây là một cuộc chiến tranh tiêu hao. 1295 01:25:32,710 --> 01:25:36,009 Nếu đập nhiều hơn, tôi có thể bị strike vài lần, 1296 01:25:36,109 --> 01:25:37,131 nhưng tôi sẽ đi bộ về gôn nhiều hơn. 1297 01:25:37,298 --> 01:25:41,051 Cậu về gôn, chúng ta thắng. Còn không, chúng ta thua. 1298 01:25:41,219 --> 01:25:44,555 Và tôi rất ghét bị thua, Chavvie. Tôi rất ghét điều đó. 1299 01:25:44,722 --> 01:25:47,307 Tôi ghét thua còn hơn cả muốn chiến thắng. 1300 01:25:47,475 --> 01:25:48,809 Có sự khác biệt đấy. 1301 01:25:48,977 --> 01:25:50,477 Không chặn bóng bằng gậy. Chặn bóng bằng gậy là tiêu. 1302 01:25:50,645 --> 01:25:52,304 Kể cả khi cầu thủ gôn ba quay về? 1303 01:25:52,404 --> 01:25:53,897 Không chặn bóng bằng gậy, dù thế nào đi nữa. 1304 01:25:54,065 --> 01:25:56,817 Nếu có ai chặn bóng chúng ta, ném về cho người ở gôn đầu. 1305 01:25:56,985 --> 01:25:58,735 Đừng làm anh hùng rồi về nhì. 1306 01:25:58,903 --> 01:26:00,320 Cứ để đối thủ phạm sai lầm. 1307 01:26:00,488 --> 01:26:03,407 Khi đối thủ phạm sai lầm, đừng ngắt ngang. 1308 01:26:03,575 --> 01:26:06,118 Họ đang cho cậu một lượt out. Nhử cậu. 1309 01:26:06,286 --> 01:26:07,578 Cứ nhận. Nói cám ơn. 1310 01:26:07,745 --> 01:26:09,746 Một điều nữa, không đoạt bóng. 1311 01:26:09,914 --> 01:26:11,957 Đó là những gì tôi làm, những gì ông trả lương cho tôi để tôi làm. 1312 01:26:12,125 --> 01:26:15,085 Tôi trả cho cậu để cậu về gôn đầu tiên, không phải để về nhì. 1313 01:26:15,253 --> 01:26:20,215 Đây là một quá trình. Một quá trình, okay? 1314 01:26:32,562 --> 01:26:35,047 Jason có bóng, đến gôn thứ hai, chỉ bị out một lần, 1315 01:26:35,147 --> 01:26:36,440 và đang là lượt chạy của đội Athletics. 1316 01:26:38,067 --> 01:26:42,154 Jermaine Dye có thêm một cú home run, lần thứ hai trong 2 trận. 1317 01:26:42,322 --> 01:26:46,783 Đội Athletics vẫn đang nhẫn nại. Chúng tôi sẽ cập nhật tỉ số. 1318 01:26:46,951 --> 01:26:51,413 Đội Athletics chỉ kém đội Angels 2 trận thắng trong cuộc đuổi bắt này. 1319 01:26:51,581 --> 01:26:53,749 Đội Reds đã thua một mạch 5 trận 1320 01:26:53,917 --> 01:26:57,294 từ khi đội Oakland đánh bại họ với tỉ số 5-3. 1321 01:26:57,462 --> 01:26:58,795 Tejada về gôn. 1322 01:26:58,963 --> 01:27:00,297 Banh số bốn. 1323 01:27:00,465 --> 01:27:03,342 Banh số bốn và Hatteberg về gôn. 1324 01:27:04,886 --> 01:27:08,388 Chuyện gì đang xảy ra ở Oakland? Đội Athletics đã thắng 7 trận liên tiếp. 1325 01:27:08,556 --> 01:27:10,807 Tất cả đang rất phấn khích. Một đà chiến thắng tuyệt vời. 1326 01:27:10,975 --> 01:27:13,810 Nhưng còn về sức ảnh hưởng điềm đạm của Art Howe thì sao? 1327 01:27:13,978 --> 01:27:16,140 Khi anh nói "nguồn của anh," nếu đó không phải là tôi hay Peter, 1328 01:27:16,240 --> 01:27:17,606 thì họ không biết gì đâu. 1329 01:27:17,774 --> 01:27:19,483 Ông ấy đang nắm trong tay một đội bóng kỳ lạ. 1330 01:27:19,651 --> 01:27:21,443 Đúng là đó không phải một tập hợp hoàn hảo. 1331 01:27:21,611 --> 01:27:24,905 Nhưng lúc này, Art Howe là lý do cho những chiến thắng của đội bóng. 1332 01:27:25,073 --> 01:27:27,658 - Ông ấy xứng đáng được khen ngợi. - Tuyệt vời, rất cám ơn. Chào tạm biệt. 1333 01:27:27,825 --> 01:27:29,368 Anh nghe thấy không? 1334 01:27:29,535 --> 01:27:32,496 Tôi nghe "thắng 7 trận liên tiếp". Có số liệu đội Cleveland chưa? 1335 01:27:32,664 --> 01:27:34,581 Yeah, ngay đây. 1336 01:27:42,340 --> 01:27:43,799 - Voos. - Billy. 1337 01:27:43,967 --> 01:27:47,219 - Cái mùi càng lúc càng ghê đấy. - Tôi đang cố đây. 1338 01:27:47,971 --> 01:27:50,138 Chúng ta làm gì đây? Chia đôi đội ra à? 1339 01:27:50,306 --> 01:27:52,140 - Cả hai bên của vị trí phát bóng. - Hiểu rồi. 1340 01:27:52,850 --> 01:27:55,018 - Huddy. Biến hóa vào. - Vâng. 1341 01:27:55,186 --> 01:27:57,354 - Hãy tin tưởng cách ném của mình, được chứ? - Vâng. 1342 01:27:57,522 --> 01:27:59,523 Đừng làm cậu ta mất tập trung nữa. 1343 01:27:59,691 --> 01:28:02,401 Cậu không thể đập bóng như tối qua với một cái chèo được. 1344 01:28:02,568 --> 01:28:04,403 Cậu phải thấy nhiều đường ném hơn nữa. 1345 01:28:04,570 --> 01:28:07,072 Được rồi, Billy. Hãy kiên nhẫn. 1346 01:28:10,868 --> 01:28:12,494 - Hey, David. - Hey, Billy. 1347 01:28:12,662 --> 01:28:14,037 - Đập được lắm. - Cám ơn. 1348 01:28:14,205 --> 01:28:15,747 - Thật sự chất lượng đấy. - Cám ơn. 1349 01:28:15,915 --> 01:28:18,625 Đập bóng đến cánh phải phía xa. Tejada ghi điểm. 1350 01:28:18,793 --> 01:28:21,670 Chavez chạy cắt ngang qua. Bóng qua khỏi vị trí của Guiel. 1351 01:28:22,588 --> 01:28:26,717 Đội Athletics từ chỗ bị dẫn 0-5 nay vươn lên dẫn 6-5. 1352 01:28:36,728 --> 01:28:39,730 Oakland A's lúc này hoàn toàn không thể cản được. 1353 01:28:39,897 --> 01:28:42,566 Họ đang dẫn đầu giải đấu, thắng 17 thua 4, trong tháng này. 1354 01:28:42,734 --> 01:28:46,528 Họ cũng lội ngược dòng trước Boston và New York. 1355 01:28:46,696 --> 01:28:49,323 Các bạn còn nhớ khi họ chuyển Jeremy Giambi đi hồi tháng Sáu. 1356 01:28:49,490 --> 01:28:51,825 Và tất cả đều nghĩ rằng họ đã đầu hàng? 1357 01:28:51,993 --> 01:28:54,661 Thật sự là không phải. 1358 01:28:58,750 --> 01:29:01,251 Suzanne, nối máy Shapiro cho tôi. 1359 01:29:01,753 --> 01:29:02,947 Anh đang nghĩ đến Rincon? 1360 01:29:03,047 --> 01:29:04,921 Mùa giải của anh ta kết thúc rồi. Anh ta mất niềm tin. 1361 01:29:05,089 --> 01:29:08,091 - Tôi nghĩ ông ta sẽ sa thải anh ta. - Có vẻ khó đấy. 1362 01:29:08,259 --> 01:29:10,552 Shapiro ở máy số 2. 1363 01:29:12,096 --> 01:29:13,889 Mark, Billy đây. Thẳng thắn nhé. 1364 01:29:14,057 --> 01:29:17,434 Một cầu thủ dự bị hạng sang không giúp các anh tiến gần play-off hơn đâu. 1365 01:29:17,602 --> 01:29:19,519 Anh đang nói đến Rincon? 1366 01:29:19,687 --> 01:29:21,688 Anh ta là thượng phẩm, anh không nuôi nổi đâu. 1367 01:29:21,856 --> 01:29:24,566 Còn anh có thể sao? Có nửa triệu đô-la trong hợp đồng của anh ta. 1368 01:29:24,734 --> 01:29:26,777 Và ít nhất chúng tôi có một đội khác nữa đang muốn mua anh ta. 1369 01:29:26,944 --> 01:29:29,654 Anh nói "một đội khác nữa" tức là anh chỉ có một thôi. 1370 01:29:29,822 --> 01:29:32,282 - Đội nào thế? - Tôi không nói sẽ tốt hơn. 1371 01:29:32,450 --> 01:29:34,785 - San Francisco. - San Francisco. 1372 01:29:34,952 --> 01:29:36,453 Tôi sẽ gọi lại cho anh. 1373 01:29:38,247 --> 01:29:40,415 Anh nghĩ chúng ta có thể đổi ai để lấy Magnante? 1374 01:29:40,583 --> 01:29:41,833 Không ai cả. 1375 01:29:42,752 --> 01:29:45,796 - Hợp đồng của Venafro còn lại bao nhiêu? - 275. 1376 01:29:46,631 --> 01:29:48,423 Suzanne, nối máy Sabean cho tôi. 1377 01:29:48,591 --> 01:29:50,820 Làm đội Giants quan tâm đến Venafro, 1378 01:29:50,920 --> 01:29:52,677 Mark sẽ chỉ còn lại một phe muốn mua Rincon. 1379 01:29:52,845 --> 01:29:54,304 - Là chúng ta. - Ở máy số 3. 1380 01:29:56,349 --> 01:29:59,810 Saby-Sabster, Billy đây. Anh nghĩ sao về Venafro? 1381 01:29:59,977 --> 01:30:02,145 Tôi có thể để cho cậu ta đến đội của anh với giá gần như cho không. 1382 01:30:02,313 --> 01:30:04,898 - Tại sao anh làm thế? - Vì tôi quá tốt. 1383 01:30:05,066 --> 01:30:07,067 Tôi chỉ cần chút tiền tượng trưng. 1384 01:30:07,485 --> 01:30:09,319 Đổi với, để xem... 1385 01:30:09,487 --> 01:30:11,655 - Anderson. - Anderson. 1386 01:30:11,823 --> 01:30:14,783 - Tôi thích Anderson. - Không thể chứ. Không ai thích anh này. 1387 01:30:14,951 --> 01:30:17,494 Tôi không biết tại sao tôi lại làm điều này nữa. Nhưng thôi, cứ làm đi. 1388 01:30:17,662 --> 01:30:20,580 Venafro lấy Michaelson. Anderson. Tôi không biết tên anh ta. 1389 01:30:20,748 --> 01:30:23,625 - Tôi sẽ suy nghĩ. - Suy nghĩ rồi gọi lại cho tôi nhé. 1390 01:30:24,168 --> 01:30:26,169 Nối máy với Shapiro. 1391 01:30:34,095 --> 01:30:36,346 Shapiro ở máy số 2. 1392 01:30:38,391 --> 01:30:40,350 - Mark. - Anh không mua nổi anh ta đâu, Billy. 1393 01:30:40,518 --> 01:30:41,601 Anh có chắc không? 1394 01:30:41,769 --> 01:30:44,354 Tôi có cảm giác rằng thị trường đang hạ nhiệt với Rincon đấy. 1395 01:30:44,522 --> 01:30:46,148 - Huh? - Có thể tôi nhầm, 1396 01:30:46,315 --> 01:30:47,941 Nhưng tôi sẽ gọi cho bất kỳ ai có quan tâm 1397 01:30:48,109 --> 01:30:51,611 Và xem thái độ họ thế nào. Anh cứ gọi lại cho tôi. 1398 01:30:52,488 --> 01:30:55,866 - Còn chuyện đội Mets mua Venafro? - Anh đã đề nghị cậu ta cho đội Giants. 1399 01:30:56,033 --> 01:30:57,701 Suzanne, Steve Phillips. 1400 01:30:57,869 --> 01:31:02,706 Giữa Bonds, Kent, Nen, Snow, San Francisco sẽ không bao giờ làm thế. 1401 01:31:03,124 --> 01:31:06,877 - Đồng ý. - Chúng ta chỉ cần họ nguội bớt với Rincon. 1402 01:31:07,044 --> 01:31:10,172 - Phillips ở máy số 2. - Steve-o, Billy đây. 1403 01:31:10,339 --> 01:31:14,050 Tôi nghe nói anh đang tìm một cầu thủ cứu viện. Tôi có thể cho anh Venafro. 1404 01:31:14,218 --> 01:31:16,845 - Vụ này có thể nhanh chóng, dễ dàng. - Anh có ý gì? 1405 01:31:17,013 --> 01:31:19,890 - Chẳng có ý gì cả. - Tôi bị lừa lấy ai đây? 1406 01:31:20,558 --> 01:31:23,935 Đợi một lát. Uh, Bennett thì sao? 1407 01:31:24,103 --> 01:31:25,479 - Bao nhiêu tuổi? - 26. 1408 01:31:25,646 --> 01:31:27,731 26 tuổi, chơi ở giải Double-A? Quên đi. 1409 01:31:27,899 --> 01:31:29,983 Duncan, không. 1410 01:31:31,777 --> 01:31:33,528 Không. Furbush, không. 1411 01:31:36,199 --> 01:31:39,910 Eckerton? Eckerton? Eckerton. 1412 01:31:40,870 --> 01:31:41,912 Eckerton. 1413 01:31:42,079 --> 01:31:44,498 - Tôi thích Eckerton. - Anh còn không biết Eckerton là ai mà. 1414 01:31:45,875 --> 01:31:48,418 - Venafro bị chấn thương à? - Không, anh ta khỏe. 1415 01:31:48,586 --> 01:31:49,920 Chỉ là chút vấn đề bên chúng tôi thôi. 1416 01:31:50,087 --> 01:31:52,756 - Anh ta bị hạ gục mấy lần trước. - Không phải lỗi của anh ta. 1417 01:31:52,924 --> 01:31:53,912 Do chúng tôi. Chúng tôi đã không biết dùng anh ta. 1418 01:31:54,012 --> 01:31:55,091 Là Steve. 1419 01:31:55,259 --> 01:31:57,260 - Steve Schott. - Tôi sắp xong rồi. 1420 01:31:57,678 --> 01:32:00,639 Nghe này, Steve-o, tôi lật bài ngửa với anh nhé. 1421 01:32:00,806 --> 01:32:03,600 Thỏa thuận đây. Tôi sẽ lấy Rincon. Thỏa thuận xong rồi. 1422 01:32:03,768 --> 01:32:06,853 - Tôi nghe nói đội Giants- - Giants muốn đổi Venafro lấy Michaelson. 1423 01:32:07,021 --> 01:32:08,939 - Anderson. - Tôi thà làm ăn với anh. 1424 01:32:09,106 --> 01:32:12,108 Anh có thể đưa tôi Eckerton và 225,000 tiền mặt, 1425 01:32:12,276 --> 01:32:14,319 Và đội Giants không thể. 1426 01:32:15,154 --> 01:32:17,197 - Tôi sẽ suy nghĩ chuyện này. - Suy nghĩ đi. 1427 01:32:17,365 --> 01:32:19,741 Nhưng ai gọi tôi trước sẽ có Venafro. 1428 01:32:22,161 --> 01:32:23,370 Schott cúp máy rồi. 1429 01:32:24,830 --> 01:32:28,124 Oh, tôi muốn hắn cơ. 1430 01:32:36,133 --> 01:32:38,468 Sao không ai gọi thế này? 1431 01:32:41,264 --> 01:32:43,473 Shapiro ở máy số 2. 1432 01:32:44,850 --> 01:32:46,268 Yeah? 1433 01:32:50,439 --> 01:32:53,066 Okay, tôi sẽ nói chuyện với sếp. Tôi sẽ gọi lại cho anh. 1434 01:32:53,234 --> 01:32:55,944 - Nối máy Steve cho tôi. - Schott hay Phillips? 1435 01:32:56,112 --> 01:32:58,989 Tại sao ta phải gọi Phillips? Phillips sẽ phải gọi chúng ta. 1436 01:33:02,827 --> 01:33:04,578 Nói anh ta tôi ở đường dây khác. 1437 01:33:08,332 --> 01:33:10,295 Xin chào ông Schott, tôi là Peter Brand. 1438 01:33:10,325 --> 01:33:12,002 Xin lỗi vì đã để ông phải đợi. 1439 01:33:12,169 --> 01:33:16,965 - Billy nói tôi gọi lại cho ông. - Nói chúng ta cần 225,000 cho Rincon. 1440 01:33:17,133 --> 01:33:22,178 Billy nói anh ấy cần 225,000 đô-la cho Ricardo Rincon. 1441 01:33:22,722 --> 01:33:24,347 Xin ông. 1442 01:33:25,850 --> 01:33:29,144 Vâng, tôi thêm "xin ông" ở cuối câu. 1443 01:33:30,521 --> 01:33:33,773 Okay. Để tôi- Xin ông giữ máy một chút. 1444 01:33:34,567 --> 01:33:36,568 Nói anh ta tôi sẽ trả tiền cho. 1445 01:33:36,736 --> 01:33:41,072 Nhưng đến năm tới khi tôi bán Rincon với giá gấp đôi, tôi sẽ giữ tiền. 1446 01:33:43,034 --> 01:33:46,036 Okay, Billy nói anh ấy sẽ tự trả tiền cho Rincon. 1447 01:33:46,203 --> 01:33:48,605 Nhưng khi Billy bán Rincon với giá cao hơn hiện nay vào năm sau, 1448 01:33:48,705 --> 01:33:50,498 anh ấy sẽ giữ tiền lời. 1449 01:34:00,426 --> 01:34:03,136 Cám ơn ông nhiều. Chúng tôi sẽ gọi lại sau. Cám ơn ông. 1450 01:34:03,304 --> 01:34:05,764 Được rồi. Được rồi. 1451 01:34:11,062 --> 01:34:14,898 Suzanne, nối máy Shapiro lại- Thôi, anh ta đây rồi. 1452 01:34:17,693 --> 01:34:19,486 Mark. Yeah. 1453 01:34:19,654 --> 01:34:22,572 Nghe này, tôi không muốn tối nay Rincon ném bóng chống lại chúng tôi. 1454 01:34:22,740 --> 01:34:26,242 Nói anh ta thay quần áo và chuyển anh ta đến đây. Tôi có tiền đây rồi. 1455 01:34:26,410 --> 01:34:27,827 Yup. 1456 01:34:27,995 --> 01:34:29,412 Tuyệt lắm. 1457 01:34:33,584 --> 01:34:37,587 Tôi không muốn làm hỏng không khí, nhưng vì chúng ta đã chọn Rincon... 1458 01:34:37,755 --> 01:34:40,006 Chúng ta phải chuyển một ai đó đi. 1459 01:34:46,722 --> 01:34:49,766 - Mags. - Hey, Billy. 1460 01:34:52,728 --> 01:34:54,604 Tôi biết gần đây phong độ tôi hơi tệ. 1461 01:34:54,772 --> 01:34:58,525 Nhưng nửa sau mùa giải nhất định tôi sẽ hồi phục phong độ. Ricky và tôi- 1462 01:34:58,693 --> 01:35:02,612 Mike, tôi muốn anh đừng thay đồ nữa. 1463 01:35:05,157 --> 01:35:06,783 Tôi bị chuyển đi? 1464 01:35:17,628 --> 01:35:20,046 Tôi xin lỗi vì tin xấu này. 1465 01:35:20,798 --> 01:35:22,757 Tôi biết anh buồn lòng. 1466 01:35:32,977 --> 01:35:35,812 Mike, tôi không thể có 26 cầu thủ trong đội bóng được. 1467 01:35:35,980 --> 01:35:38,940 Tôi hiểu. Tôi hiểu. 1468 01:35:40,151 --> 01:35:43,361 Okay. Cám ơn. 1469 01:35:57,626 --> 01:35:58,918 Hey, Ricardo. 1470 01:36:01,130 --> 01:36:03,757 Chuyện này hẳn là một cú sốc nho nhỏ với anh đúng không? 1471 01:36:04,341 --> 01:36:06,676 Mabry đập sâu vào trung tâm cánh phải phía xa. 1472 01:36:06,844 --> 01:36:08,845 Fick đang đua ngược về nhưng không thể kịp. 1473 01:36:09,013 --> 01:36:12,640 Bóng nẩy vào tường. Một, hai cú home run rồi. 1474 01:36:13,058 --> 01:36:16,352 Mabry, trong lần đập đầu tiên, đã đưa Athletic vượt lên. 1475 01:36:16,520 --> 01:36:20,857 Strike 3 người rồi. Mười hai chiến thắng liên tiếp cho Athletics. 1476 01:36:21,025 --> 01:36:22,442 Chúa ơi, thật quá kinh khủng. 1477 01:36:22,610 --> 01:36:25,028 Một điều rất kỳ lạ đang xảy ra ở Oakland. 1478 01:36:25,196 --> 01:36:27,614 Không thể phủ nhận điều này. Mười hai chiến thắng liên tiếp. 1479 01:36:27,782 --> 01:36:30,700 Họ đang trêu đùa cả giải American League. 1480 01:36:30,868 --> 01:36:33,453 Họ ở Detroit hôm nay- Anh ấy ném gôn thứ nhất. 1481 01:36:33,621 --> 01:36:37,165 Và đó là âm thanh của 14 chiến thắng liên tiếp. 1482 01:36:37,333 --> 01:36:39,375 Mười bốn, mạch trận thắng dài nhất trong năm nay. 1483 01:36:39,543 --> 01:36:42,629 Thắng lợi này đã đưa đội Athletics lên ngôi đầu giải AL West. 1484 01:36:42,797 --> 01:36:44,631 Đội bóng này quả thật không thể hình dung nổi. 1485 01:36:44,799 --> 01:36:48,259 Anh giải thích thế nào cho những chiến thắng gần đây của họ? 1486 01:36:48,427 --> 01:36:51,971 Oakland A's sẽ thắng 16 trận liên tiếp. 1487 01:36:53,015 --> 01:36:59,062 Đây là mạch trận thắng dài nhất trong lịch sử bóng chày 25 năm nay. 1488 01:36:59,230 --> 01:37:01,064 Đội Athletics đã thắng một mạch 16 trận. 1489 01:37:01,232 --> 01:37:03,817 Chúng ta sẽ tiến đến 20! Chúng ta sẽ tiến đến 20! 1490 01:37:03,984 --> 01:37:08,238 Phải xuất sắc mới có thể có được mạch thắng liên tiếp trong giai đoạn này, 1491 01:37:08,405 --> 01:37:11,324 Nhưng có yếu tố ngẫu nhiên trong chuyện này thì phải. 1492 01:37:11,492 --> 01:37:13,701 Đội Yankees năm 1927, Ruth, Gehrig, 1493 01:37:13,869 --> 01:37:16,996 Murderers' Row, nhiều người vẫn nói đây là đội bóng xuất sắc nhất. 1494 01:37:17,164 --> 01:37:20,708 Mạch trận thắng dài nhất của họ trong năm đó? Chín trận. 1495 01:37:20,876 --> 01:37:23,878 Các anh đang cố phân tích từ quan điểm của các con số. 1496 01:37:24,046 --> 01:37:28,091 Tôi nói rằng không có một lời giải thích nào cho những gì đang diễn ra. 1497 01:37:28,259 --> 01:37:30,134 Các anh có mê tín gì không? 1498 01:37:30,302 --> 01:37:32,637 Các anh có làm gì để kéo dài mạch thắng này không? 1499 01:37:32,805 --> 01:37:36,349 Kỷ lục 20 trận thắng của mọi thời không còn có bất khả thi nữa. 1500 01:37:36,517 --> 01:37:38,852 Đội Athletics lên trang nhất của tờ New York Times. 1501 01:37:39,019 --> 01:37:42,397 Họ đang là câu chuyện thể thao ở khắp đất nước này. 1502 01:37:42,565 --> 01:37:43,940 Ném hai-hai, đây. 1503 01:37:44,108 --> 01:37:48,194 Vung chày và trượt! Strike out! Số 17! 1504 01:37:48,362 --> 01:37:51,281 Mất đến 71 năm. 1505 01:37:51,448 --> 01:37:54,367 Đội Oakland A's đã sánh ngang với đội Philadelphia A's. 1506 01:37:54,535 --> 01:37:58,454 Kỷ lục 17 trận thắng mọi thời đại 1507 01:37:58,622 --> 01:38:03,877 Và mạch thắng dài nhất trong bóng chày kể từ năm 1953. 1508 01:38:04,044 --> 01:38:07,964 Athletics chỉ còn 2 trận nữa để san bằng kỷ lục hiện giờ của American League. 1509 01:38:08,132 --> 01:38:13,803 Được rồi! Được rồi! Tejada thắng! Các bạn có tin được không? 1510 01:38:14,305 --> 01:38:16,472 Mười tám trận thắng liên tiếp! 1511 01:38:16,640 --> 01:38:19,559 Chúng ta có thể xem lại 18 trận thắng ấy 100 lần. 1512 01:38:19,727 --> 01:38:21,644 Sẽ không đội bóng nào thắng được liên tiếp 18 trận nữa. 1513 01:38:21,812 --> 01:38:24,355 Thách thức mọi điều chúng ta đã biết về bóng chày. 1514 01:38:24,815 --> 01:38:28,151 Điều tuyệt diệu nhất ta có thể hình dung 1515 01:38:28,319 --> 01:38:31,279 Đã xảy ra trong 4 ngày vừa rồi ở Coliseum. 1516 01:38:31,447 --> 01:38:36,993 Tejada, lên giữa sân. Đội Athletics đã thắng 19 trận! 1517 01:38:37,912 --> 01:38:40,496 Đội White Sox năm 1906, 1518 01:38:40,664 --> 01:38:44,667 Đội New York Yankees năm 1947 đã có người sánh ngang. 1519 01:38:45,920 --> 01:38:47,420 19 trận thắng liên tiếp. 1520 01:38:47,588 --> 01:38:50,506 Athletics đang hẹn hò với định mệnh! 1521 01:38:50,674 --> 01:38:53,718 Họ đang hướng đến kỷ lục mọi thời của giải American League, 1522 01:38:53,886 --> 01:38:55,011 20 trận thắng liên tiếp. 1523 01:38:55,179 --> 01:38:59,474 Chúng ta hướng đến trận 20! Chúng ta sẽ lập kỷ lục của giải đấu! 1524 01:39:02,353 --> 01:39:04,187 Đừng nói tỉ số tôi nghe, Pete. 1525 01:39:04,355 --> 01:39:05,730 Không, Billy, em đây. 1526 01:39:05,898 --> 01:39:08,149 - Sharon? - Yeah. 1527 01:39:09,360 --> 01:39:12,528 - Anh rảnh không? - Yeah, có chuyện gì vậy? 1528 01:39:12,696 --> 01:39:15,073 Thật ra em không nghĩ anh sẽ nhấc máy. 1529 01:39:15,240 --> 01:39:17,033 Em đã định để lại tin nhắn. 1530 01:39:17,201 --> 01:39:21,037 Casey và em đang ở nhà xem trận đấu. 1531 01:39:21,205 --> 01:39:24,874 Em chỉ muốn nói... 1532 01:39:26,210 --> 01:39:27,961 Anh làm tốt lắm, Billy. 1533 01:39:28,128 --> 01:39:30,171 Mọi người tự hào về anh. 1534 01:39:31,674 --> 01:39:34,008 Cám ơn em, Sharon. 1535 01:39:34,176 --> 01:39:37,053 - Cám ơn. - Chúc anh may mắn. 1536 01:39:37,846 --> 01:39:38,888 Okay. 1537 01:39:39,056 --> 01:39:41,391 Casey muốn nói chuyện với anh. Giữ máy nhé. 1538 01:39:42,184 --> 01:39:43,977 Bố đang trên đường đến sân vận động à? 1539 01:39:44,144 --> 01:39:47,188 Không, bố đang trên đường đi Visalia để xem đội hạng nhất. 1540 01:39:47,356 --> 01:39:50,108 - Quay lại đi mà, bố. - Không đâu con. 1541 01:39:50,275 --> 01:39:52,986 - Quay lại đi bố. - Không đời nào con ạ. 1542 01:39:53,153 --> 01:39:54,487 Bố sẽ không đem lại vận xui đâu. 1543 01:39:54,655 --> 01:39:58,241 Bố sẽ nói chuyện với con sau. Bố yêu con. 1544 01:40:04,748 --> 01:40:06,124 Khỉ thật. 1545 01:40:06,291 --> 01:40:09,419 Cầu thủ đầu tiên của séc 4, và nếu bạn chỉ mới nhập cuộc, 1546 01:40:09,586 --> 01:40:10,670 Bạn đã để lỡ rất nhiều đấy. 1547 01:40:10,838 --> 01:40:13,881 Và một cú ném cho Raul Ibanez. Strike một người. 1548 01:40:14,049 --> 01:40:15,758 Tôi nghĩ tường thuật trận đấu sẽ đơn giản thôi. 1549 01:40:15,926 --> 01:40:19,595 Đội Athletics ghi 6 điểm ở séc một, 1 ở séc hai, 4 ở séc ba. 1550 01:40:19,763 --> 01:40:23,349 Và khán giả sẽ bị sốc nếu anh cứ làm vậy. Heh-heh-heh. 1551 01:40:23,517 --> 01:40:25,768 11-0, Athletics dẫn trước. 1552 01:40:25,936 --> 01:40:28,646 - Khỉ thật. - Phạm lỗi, Ibanez... 1553 01:40:51,128 --> 01:40:53,755 Tiến lên, Oakland! 1554 01:40:53,922 --> 01:40:59,260 Tiến lên, Oakland! 1555 01:41:04,683 --> 01:41:10,813 Đập bóng, số 2, cầu thủ bắt bóng, Brent Mayne. 1556 01:41:14,943 --> 01:41:18,905 Oakland! Tiến lên, Oakland! 1557 01:41:27,498 --> 01:41:29,082 Hai. 1558 01:41:30,709 --> 01:41:32,376 Safe. 1559 01:41:37,758 --> 01:41:39,217 Đập bóng, 1560 01:41:39,384 --> 01:41:45,014 số 18, cầu thủ cánh trái Raul Ibanez. 1561 01:42:46,201 --> 01:42:47,785 Safe. 1562 01:42:50,205 --> 01:42:52,582 Đội Athletics đang dẫn trước 11-3. 1563 01:42:52,749 --> 01:42:55,585 Một khoảng cách an toàn, nhưng bạn sẽ không muốn cho đội khác hy vọng 1564 01:42:55,752 --> 01:42:58,421 Và để họ vùng lên, ngay cả khi- 1565 01:43:42,424 --> 01:43:44,133 Không ai bị out, gôn có người. 1566 01:43:44,301 --> 01:43:47,637 Và Art Howe đang sắp sửa thay người ném bóng. 1567 01:43:47,804 --> 01:43:49,722 Trận đấu vẫn đang trong tình thế 1568 01:43:49,890 --> 01:43:52,808 Có thể vượt khỏi tầm kiểm soát của Athletics. 1569 01:43:59,483 --> 01:44:00,822 Tất cả chúng ta đến một lúc nào đó 1570 01:44:00,922 --> 01:44:02,735 sẽ đều được nói rằng chúng ta không thể chơi trò con nít nữa. 1571 01:44:02,903 --> 01:44:06,489 Chúng ta chỉ không biết khi nào thôi. 1572 01:44:10,077 --> 01:44:12,638 Một vài người được nói lúc 18 tuổi, một vài người lúc 40 tuổi, 1573 01:44:12,738 --> 01:44:15,539 nhưng tất cả đều được nghe điều này. 1574 01:44:15,707 --> 01:44:18,042 Mike Sweeney với ba cầu thủ chạy gôn ở vị trí số 1 và số 3. 1575 01:44:18,210 --> 01:44:20,628 Tỉ số đang là 11-7, Athletics dẫn trước. 1576 01:44:20,796 --> 01:44:23,506 Tam đang quan sát dấu hiệu ném bóng. 1577 01:44:23,674 --> 01:44:26,676 Hai out. Chạy gôn ở gôn số một và gôn số ba. 1578 01:44:26,843 --> 01:44:29,303 Phát bóng ba-hai. 1579 01:45:03,046 --> 01:45:05,381 Lạ quá, Billy. 1580 01:45:05,549 --> 01:45:09,593 Anh muốn bỏ bóng chày để làm công việc tuyển mộ? 1581 01:45:10,929 --> 01:45:13,347 Tôi không phải cầu thủ bóng chày. 1582 01:45:13,765 --> 01:45:16,225 Anh chắc chắn anh mong muốn điều này chứ? 1583 01:45:17,561 --> 01:45:22,148 Đám đông đang gào thét. Koch đã sẵn sàng. Ném bóng một-hai. 1584 01:45:22,607 --> 01:45:25,901 Alicea đánh một cú móc về cánh trái, một cú mạnh. 1585 01:45:26,069 --> 01:45:29,488 Đang ở gôn 3, đã chạm được vào ván, quân bình tỉ số rồi. 1586 01:45:29,698 --> 01:45:33,701 Safe. Và tỉ số đã hòa 11-11. 1587 01:45:33,869 --> 01:45:35,494 Thánh thần thiên địa ơi. 1588 01:45:36,788 --> 01:45:41,083 Đội Athletics đã vứt đi cơ hội với tỉ số dẫn trước 11-0. 1589 01:45:42,836 --> 01:45:46,922 Sự ám ảnh thế này đã từng xuất hiện 1590 01:45:47,382 --> 01:45:51,510 Kể từ séc thứ bốn trong trận five-run của đội Royals. 1591 01:45:51,678 --> 01:45:57,099 Và thời khắc lịch sử của Athletics đang phải hoãn lại. 1592 01:46:22,709 --> 01:46:25,961 Hatteberg. Hattie. 1593 01:46:26,463 --> 01:46:28,964 Lấy gậy đi. Cậu đập bóng thay cho Byrnesy. 1594 01:46:30,467 --> 01:46:33,803 Đi nào. Khởi động đi. 1595 01:46:44,147 --> 01:46:48,025 Đánh bóng của Eric Byrnes, 1596 01:46:48,193 --> 01:46:52,363 Số 10, Scott Hatteberg. 1597 01:47:00,497 --> 01:47:04,125 Phong cách điển hình của Athletics. Họ muốn một cầu thủ chạy gôn ở đây. 1598 01:47:04,292 --> 01:47:08,003 Scott Hatteberg rất thạo việc tạo ra những cơ hội đi bộ về gôn. 1599 01:47:11,216 --> 01:47:13,509 Anh ấy đang cần Hatteberg để về gôn, 1600 01:47:13,677 --> 01:47:15,678 Có thể sẽ đưa một cầu thủ dự bị vào sâh. 1601 01:47:15,846 --> 01:47:18,264 Tiến lên, Oakland! 1602 01:47:18,432 --> 01:47:20,516 Tiến lên, Oakland! 1603 01:48:15,322 --> 01:48:17,114 Được rồi! 1604 01:48:17,282 --> 01:48:21,744 Như vậy là 20 trận thắng liên tiếp cho đội Oakland Athletics 1605 01:48:21,912 --> 01:48:23,954 Trong một đêm khó tin 1606 01:48:24,122 --> 01:48:26,790 Khi họ để mất lợi thế dẫn trước 11-0 1607 01:48:26,958 --> 01:48:28,459 Và bây giờ giành thắng lợi. 1608 01:48:30,670 --> 01:48:35,174 Đám đông đã điên cuồng trở lại. 1609 01:48:37,093 --> 01:48:39,094 Giải thích thế nào đây? 1610 01:48:40,055 --> 01:48:44,391 Điên rồ quá. Hoàn toàn điên rồ. 1611 01:48:48,480 --> 01:48:52,066 Hatteberg đang được cả đội vây quanh ở khu đội nhà. 1612 01:48:55,278 --> 01:48:58,280 Trong 103 năm của lịch sử giải bóng chày nhà nghề Mỹ 1613 01:48:58,448 --> 01:49:01,909 Đội Athletics đã đạt được một thành tựu chưa ai làm được. 1614 01:49:02,077 --> 01:49:06,288 Họ đã thắng 20 trận liên tiếp. 1615 01:49:32,315 --> 01:49:35,109 Không nhìn bóng chày bằng cặp mắt lãng mạn thật là khó. 1616 01:49:36,987 --> 01:49:40,239 Chuyện như thế này là niềm vui của cổ động viên. 1617 01:49:41,157 --> 01:49:44,577 Giúp bán vé và hotdog. 1618 01:49:45,870 --> 01:49:47,496 Không có ý nghĩa gì nữa cả. 1619 01:49:47,664 --> 01:49:51,292 Billy, chúng ta vừa thắng 20 trận liên tiếp. 1620 01:49:53,003 --> 01:49:55,045 Và được gì? 1621 01:49:55,213 --> 01:49:57,881 Chúng ta vừa lập kỷ lục. 1622 01:50:00,802 --> 01:50:03,178 Tôi làm việc này vì... 1623 01:50:09,185 --> 01:50:11,270 Nghe này, anh bạn. 1624 01:50:11,438 --> 01:50:14,898 Tôi đã nằm gai nếm mật với bóng chày lâu lắm rồi. 1625 01:50:16,526 --> 01:50:19,278 Tôi không theo đuổi bóng chày vì những kỷ lục. 1626 01:50:19,446 --> 01:50:21,572 Tôi không theo đuổi bóng chày vì những giải thưởng. 1627 01:50:24,242 --> 01:50:26,493 Đó là lúc người ta tổn thương. 1628 01:50:28,121 --> 01:50:31,040 Nếu chúng ta không thắng trận cuối cùng của giải, 1629 01:50:32,292 --> 01:50:34,335 Họ sẽ quên chúng ta. 1630 01:50:34,878 --> 01:50:36,337 - Billy- - Tôi biết họ. 1631 01:50:36,504 --> 01:50:39,381 Tôi biết cách họ suy nghĩ, và họ sẽ loại bỏ chúng ta. 1632 01:50:40,884 --> 01:50:43,385 Và mọi thứ chúng ta đã làm được, 1633 01:50:43,553 --> 01:50:45,471 Sẽ không còn giá trị gì cả. 1634 01:50:48,558 --> 01:50:51,894 Đội nào thắng ở giải World Series, tốt cho họ thôi. 1635 01:50:53,063 --> 01:50:56,398 Họ nốc sâm-banh, có nhẫn vô địch. 1636 01:50:56,566 --> 01:50:58,525 Nhưng nếu chúng ta thắng, 1637 01:50:59,110 --> 01:51:01,779 Với ngân quỹ của chúng ta, với đội hình này... 1638 01:51:05,575 --> 01:51:07,618 Chúng ta sẽ thay đổi cuộc chơi. 1639 01:51:08,411 --> 01:51:10,579 Đó là điều tôi muốn. 1640 01:51:10,747 --> 01:51:12,998 Tôi muốn chiến thắng của chúng ta có ý nghĩa nào đó. 1641 01:51:22,634 --> 01:51:26,762 Đội Athletics sẽ chơi trận play-off với tư cách vô địch khu vực phía Tây. 1642 01:51:26,930 --> 01:51:29,682 Hãy bỏ qua cho Athletics nếu họ thất bại. 1643 01:51:29,849 --> 01:51:31,392 Họ đã từng đến đây, 1644 01:51:31,559 --> 01:51:35,270 Khi Oakland thắng Yanks trong hai trận ở giải này năm ngoái 1645 01:51:35,438 --> 01:51:37,940 Và không đi đến đâu cả sau ba trận thua liên tiếp. 1646 01:51:38,108 --> 01:51:39,526 Nếu hôm nay thắng đội Twins, 1647 01:51:39,596 --> 01:51:41,443 Oakland sẽ vào chơi trận chung kết của giải. 1648 01:51:41,611 --> 01:51:44,279 Lần đầu tiên kể từ năm 1992. 1649 01:51:44,447 --> 01:51:46,156 Nhưng hãy nhớ một điều. 1650 01:51:46,324 --> 01:51:50,160 Các con số thống kê thống trị mùa giải, nhưng trong một trận đấu, 1 lượt đánh 1651 01:51:50,328 --> 01:51:52,871 Có thể vứt những con số ra ngoài cửa sổ. 1652 01:52:25,655 --> 01:52:30,200 Đội Minnesota Twins đã phơi bày sự thật rằng đội Oakland Athletics 1653 01:52:30,368 --> 01:52:34,163 Về cơ bản không phải là một đội bóng mạnh. 1654 01:52:34,330 --> 01:52:36,332 Họ có một tư tưởng không ổn, 1655 01:52:36,432 --> 01:52:37,833 khởi đầu với vị giám đốc điều hành 1656 01:52:38,001 --> 01:52:41,503 Và nhóm chuyên gia cố vấn tin rằng họ có thể sáng tạo lại bóng chày. 1657 01:52:41,671 --> 01:52:43,255 Bạn không thể tiếp cận bóng chày 1658 01:52:43,423 --> 01:52:46,091 Từ quan điểm của những con số tủn mủn. 1659 01:52:46,259 --> 01:52:48,510 Bóng chày là những chiến thắng trên sân trong những trận đấu quan trọng. 1660 01:52:48,678 --> 01:52:51,764 Bạn phải đoạt bóng, phải đập bóng, phải chịu hy sinh. 1661 01:52:51,931 --> 01:52:55,517 Bạn phải có những cầu thủ ở vị trí ghi điểm, và bạn phải đưa họ vào. 1662 01:52:55,685 --> 01:53:00,147 Và bạn không thể làm điều đó với vài mẹo vặt của thống kê được. 1663 01:53:00,315 --> 01:53:03,150 Không ai sáng tạo lại môn thể thao này. 1664 01:53:46,361 --> 01:53:47,778 Yeah. 1665 01:54:56,306 --> 01:55:01,810 Tôi rất tôn trọng sân Coliseum, nhưng đây mới đích thị là sân bóng. 1666 01:55:01,978 --> 01:55:03,979 Phải. 1667 01:55:06,065 --> 01:55:08,317 Lát nữa chúng ta sẽ ăn trưa. 1668 01:55:08,484 --> 01:55:10,736 Tại sao ta không uống cà-phê nhỉ? 1669 01:55:11,404 --> 01:55:13,155 Denise? 1670 01:55:17,785 --> 01:55:19,661 Cám ơn, Denise. 1671 01:55:19,829 --> 01:55:21,872 - Cám ơn. - Không có chi. 1672 01:55:24,834 --> 01:55:28,503 Hôm nay là sinh nhật cô ấy và tôi muốn tặng cô ấy một món quà, 1673 01:55:28,671 --> 01:55:31,632 Nhưng cô ấy lại thường là người tặng quà cho tôi hơn. 1674 01:55:32,342 --> 01:55:34,676 Anh có ý gì không? 1675 01:55:35,219 --> 01:55:36,595 Khăn quàng cổ. 1676 01:55:36,763 --> 01:55:38,221 Ý anh là như khăn len? 1677 01:55:38,389 --> 01:55:43,352 Không, ý tôi là thứ phụ nữ dùng với... Anh biết đấy, trang trí. 1678 01:55:43,519 --> 01:55:46,521 Ah. Và tôi mua một thứ như thế ở đâu? 1679 01:55:47,482 --> 01:55:50,817 Tôi không có ý gì xấu, đội tôi đã thua sát nút trong 2 năm liên tiếp. 1680 01:55:50,985 --> 01:55:53,320 Tôi chỉ đủ sức nghĩ đến banh bowling thôi. 1681 01:55:53,488 --> 01:55:54,863 Phải. 1682 01:55:55,782 --> 01:55:59,326 Steve nói với tôi ông ấy đang đề nghị anh ký hợp đồng mới. 1683 01:56:00,787 --> 01:56:02,496 Đúng. 1684 01:56:02,664 --> 01:56:05,332 Vậy tại sao anh lại trả lời điện thoại của tôi? 1685 01:56:07,418 --> 01:56:10,003 Vì đây là đội Red Sox. 1686 01:56:10,171 --> 01:56:14,716 Vì tôi tin khoa học có thể giải thích "Lời nguyền Bambino" của Red Sox. 1687 01:56:15,385 --> 01:56:20,681 - Vì tôi nghe anh đã thuê Bill James. - Ừ. 1688 01:56:20,848 --> 01:56:24,181 Làm sao người ta tốn lắm thời gian đến thế mới thuê anh ta 1689 01:56:24,231 --> 01:56:25,560 là chuyện tôi không tài nào hiểu nổi. 1690 01:56:26,521 --> 01:56:28,855 Bóng chày ghét anh ta. 1691 01:56:29,399 --> 01:56:34,111 Bóng chày có thể. 1692 01:56:34,278 --> 01:56:38,240 Một trong những điều hay ho về tiền là nó mua được nhiều thứ, 1693 01:56:38,408 --> 01:56:41,952 Một trong những thứ đó là sự xa hoa để không thèm đếm xỉa bóng chày thích gì, 1694 01:56:42,120 --> 01:56:45,080 Không thích gì, bóng chày nghĩ gì, không nghĩ gì. 1695 01:56:46,708 --> 01:56:49,334 Nghe hay đấy. 1696 01:56:50,044 --> 01:56:51,420 Chà... 1697 01:56:52,088 --> 01:56:54,131 Tôi rất biết ơn vì cuộc gọi. 1698 01:56:54,298 --> 01:56:56,174 - Biết ơn? - Yeah. 1699 01:56:59,429 --> 01:57:03,306 Với 41 triệu đô-la, anh xây dựng một đội bóng vào đến trận play-off. 1700 01:57:03,474 --> 01:57:07,769 Anh mất Damon, Giambi, Isringhausen, Pena, 1701 01:57:08,229 --> 01:57:11,606 Và anh thắng còn nhiều trận hơn so với khi còn có họ ở đó. 1702 01:57:11,774 --> 01:57:15,193 Anh thắng được chính xác số trận đội Yankees thắng, 1703 01:57:15,361 --> 01:57:19,281 Nhưng đội Yankees tốn 1,4 triệu đô-la mỗi trận, 1704 01:57:19,449 --> 01:57:22,909 Còn anh tốn 260,000 đô-la. 1705 01:57:23,077 --> 01:57:27,122 Tôi biết anh đứng mũi chịu sào, nhưng người đi tiên phong, 1706 01:57:27,582 --> 01:57:29,750 họ luôn luôn phải chịu "đổ máu". 1707 01:57:29,917 --> 01:57:33,295 Luôn luôn là như thế. Điều này đe dọa không chỉ cách làm kinh tế 1708 01:57:33,463 --> 01:57:36,006 Trong đầu óc họ, mà còn đe dọa cả các trận đấu. 1709 01:57:36,174 --> 01:57:39,468 Thật ra, là cuộc sống và công việc của họ bị đe dọa. 1710 01:57:39,635 --> 01:57:42,637 Đe dọa cách họ làm mọi thứ. 1711 01:57:42,805 --> 01:57:44,181 Mỗi lần có chuyện như thế xảy ra, 1712 01:57:44,348 --> 01:57:47,851 Dù là điều hành hay làm ăn, 1713 01:57:48,019 --> 01:57:50,562 Những người nắm quyền kiểm soát, 1714 01:57:50,730 --> 01:57:53,315 Họ có quyền sinh sát trong tay, 1715 01:57:53,483 --> 01:57:55,984 Họ phát điên lên. 1716 01:57:56,986 --> 01:58:01,823 Ý tôi lúc này nếu ai mà không xáo tung đội bóng của họ lên 1717 01:58:01,991 --> 01:58:05,118 Và tái thiết đội bóng dựa trên khuôn mẫu của anh, 1718 01:58:05,995 --> 01:58:07,829 Thì họ là loài khủng long (lạc hậu). 1719 01:58:08,414 --> 01:58:12,834 Họ sẽ ngồi mòn mông trên sô-pha vào tháng Mười 1720 01:58:13,002 --> 01:58:16,505 Nhìn đội Boston Red Sox thắng giải World Series. 1721 01:58:21,886 --> 01:58:23,804 Gì thế? 1722 01:58:23,971 --> 01:58:27,474 Tôi muốn anh làm giám đốc điều hành cho tôi. Đây là lời đề nghị của tôi. 1723 01:59:14,397 --> 01:59:15,897 Bắt này. 1724 01:59:17,567 --> 01:59:18,567 Cái gì thế? 1725 01:59:19,819 --> 01:59:22,904 - Xin lỗi. Tôi không biết. - Cái quái gì thế? 1726 01:59:23,573 --> 01:59:25,907 Ngốc thật. 1727 01:59:33,416 --> 01:59:34,749 Boston thế nào? 1728 01:59:36,294 --> 01:59:38,211 Ấn tượng. 1729 01:59:44,635 --> 01:59:47,262 Henry có đưa ra cho anh đề nghị hấp dẫn không? 1730 01:59:48,806 --> 01:59:51,892 - Không quan trọng. Không quan trọng. - Gì thế? Cái gì thế? 1731 01:59:52,059 --> 01:59:53,685 - Không quan trọng. - Gì thế? 1732 02:00:16,751 --> 02:00:20,253 Điều này khiến anh trở thành giám đốc điều hành được trả lương cao nhất trong lịch sử thể thao. 1733 02:00:22,673 --> 02:00:24,132 Thì sao? 1734 02:00:25,968 --> 02:00:27,177 Thì đã sao? 1735 02:00:30,223 --> 02:00:32,682 Trong đời tôi, tôi đã quyết định dựa vào tiền bạc một lần rồi. 1736 02:00:32,850 --> 02:00:35,810 Và tôi đã thề tôi sẽ không bao giờ làm thế nữa. 1737 02:00:38,397 --> 02:00:40,440 Anh không làm thế vì tiền. 1738 02:00:40,942 --> 02:00:43,443 - Không? - Không. 1739 02:00:45,446 --> 02:00:47,989 Anh làm thế vì anh xứng đáng với chừng đó tiền. 1740 02:00:49,408 --> 02:00:53,119 Và anh xứng đáng cũng như những cầu thủ lớn xứng đáng vậy. 1741 02:00:53,788 --> 02:00:55,538 Rằng họ đáng giá. 1742 02:01:04,006 --> 02:01:05,715 Lộn xộn quá. 1743 02:01:09,887 --> 02:01:12,222 Tôi đã rất muốn giành chiến thắng ở đây. 1744 02:01:16,269 --> 02:01:18,812 Thật sự rất muốn. 1745 02:01:21,315 --> 02:01:23,483 Tôi nghĩ anh đã thắng to rồi, Billy. 1746 02:01:24,318 --> 02:01:26,444 Pete, chúng ta thua. 1747 02:01:28,030 --> 02:01:30,615 Chúng ta đã thua trận. 1748 02:01:30,783 --> 02:01:31,270 Mới vài ngày thôi mà. 1749 02:01:31,370 --> 02:01:34,244 Cho bản thân anh thời gian để vượt qua đi. 1750 02:01:34,412 --> 02:01:37,747 Tôi không vượt qua được những chuyện thế này. 1751 02:01:37,915 --> 02:01:39,040 Không bao giờ. 1752 02:01:46,048 --> 02:01:49,718 Vào phòng video với tôi đi. Tôi muốn cho anh xem một thứ. 1753 02:01:51,470 --> 02:01:54,764 Không, bây giờ tôi không có hứng xem phim. 1754 02:01:56,017 --> 02:01:58,101 Nào. Tôi nói nghiêm túc đấy. 1755 02:01:58,269 --> 02:02:00,437 Đi nào, Billy. Đi nào. 1756 02:02:02,148 --> 02:02:03,273 Đội Visalia Oaks 1757 02:02:03,441 --> 02:02:06,234 Và cầu thủ bắt bóng 240 pound của chúng ta, Jeremy Brown, 1758 02:02:06,402 --> 02:02:10,030 Người như ta đã biết, sợ chạy về gôn thứ hai. 1759 02:02:10,197 --> 02:02:11,990 Đây là trong trận đấu từ cách đây sáu tuần. 1760 02:02:12,575 --> 02:02:14,701 Anh ấy sắp bắt đầu với một đường bóng bay thẳng. 1761 02:02:14,869 --> 02:02:17,287 Jeremy sẽ kéo anh ta vào sâu giữa sân. 1762 02:02:19,457 --> 02:02:20,957 Điều thú vị là đây, 1763 02:02:21,125 --> 02:02:24,002 Vì Jeremy sắp làm điều mà anh ta chưa bao giờ làm. 1764 02:02:24,170 --> 02:02:25,462 Anh ta sẽ hết mình. 1765 02:02:25,629 --> 02:02:28,882 Anh ta chạy hết vòng 1 và đang lao đi tiếp. 1766 02:02:30,092 --> 02:02:31,384 Okay? 1767 02:02:34,680 --> 02:02:39,642 Ác mộng của Jeremy đã thành sự thật. 1768 02:02:42,104 --> 02:02:45,523 - Aw, họ đang cười anh ta. - Và Jeremy sắp hiểu tại sao. 1769 02:02:48,694 --> 02:02:51,071 Jeremy sắp nhận ra 1770 02:02:52,531 --> 02:02:55,658 Là banh đi 60 feet qua rào. 1771 02:02:58,287 --> 02:03:01,915 Anh ta đánh một cú home run mà không hề nhận ra điều đó 1772 02:03:31,904 --> 02:03:34,948 Làm sao lại không nhìn bóng chày bằng đôi mắt lãng mạn được chứ? 1773 02:03:39,870 --> 02:03:42,789 - Đó là cách nói ẩn dụ thôi. - Tôi biết. 1774 02:03:47,503 --> 02:03:48,878 Okay. 1775 02:03:52,967 --> 02:03:56,010 Pete, anh đáng tin lắm. 1776 02:03:59,432 --> 02:04:01,182 Tôi sẽ gọi cho anh. 1777 02:05:01,994 --> 02:05:05,580 Bố ơi, đây là bài hát con nói bố con đã thu âm. 1778 02:05:05,748 --> 02:05:08,458 Bố đừng cho ai khác nghe nhé. 1779 02:05:08,626 --> 02:05:11,711 Nếu bố đổi ý và ở lại California, hãy báo cho con biết. 1780 02:05:11,879 --> 02:05:14,923 Nếu không, bố thật sự là một người bố tuyệt vời. 1781 02:06:27,120 --> 02:06:30,160 Billy Beane từ chối lời đề nghị 12.5 triệu đô-la của đội Red Sox 1782 02:06:30,330 --> 02:06:33,660 Và chọn ở lại Oakland, tiếp tục làm giám đốc điều hành. 1783 02:06:38,960 --> 02:06:43,340 Hai năm sau, đội Red Sox lần đầu tiên thắng giải World Series kể từ năm 1918 1784 02:06:44,090 --> 02:06:49,800 Thấm nhuần triết lý vô địch ở Oakland. 1785 02:06:52,770 --> 02:06:56,020 Billy vẫn cố gắng thắng trận cuối cùng của mùa giải.