1
00:00:05,740 --> 00:00:09,752
--== Sottotitoli a cura di IScrew ==--
2
00:00:10,262 --> 00:00:14,022
Trovate i film tradotti
e i link per scaricarli su:
3
00:00:14,364 --> 00:00:19,359
www.sharingfreelive.net
Sezione: ISubs Movies
(non serve registrarsi)
4
00:00:20,265 --> 00:00:25,509
E' nata la nuova Italianshare
www.ISlafenice.net
5
00:00:26,488 --> 00:00:31,047
E' incredibile quanto non conosci
il gioco che pratichi tutta la vita.
6
00:00:31,167 --> 00:00:32,718
Mickey Mantle.
7
00:00:35,118 --> 00:00:37,665
Palla uno per Johnny
Damon e siamo in corsa.
8
00:00:37,765 --> 00:00:39,927
Damon ha 8 palle
colpite su 18 alla battuta,
9
00:00:40,027 --> 00:00:42,460
una doppia, una tripla
ed un paio di basi rubate.
10
00:00:42,560 --> 00:00:45,310
Ha battuto 4 valide
nella partita d'apertura.
11
00:00:46,063 --> 00:00:46,913
Strike.
12
00:00:55,107 --> 00:00:57,832
15 Ottobre 2001
13
00:00:59,609 --> 00:01:02,771
Sulla linea destra del campo,
lontano dal punto di battuta di Damon.
14
00:01:02,871 --> 00:01:04,571
Rotola vicino a Spencer.
15
00:01:05,507 --> 00:01:08,942
E Damon andra' in seconda
base con una doppia iniziale.
16
00:01:09,042 --> 00:01:12,792
American League - primo turno
dei playoff. Gara d'eliminazione.
17
00:01:13,823 --> 00:01:17,135
Nel centro-destra del campo,
mazza rotta, andra' giu', una base.
18
00:01:17,255 --> 00:01:19,677
Intorno a Damon
si agitano. Fara' punto.
19
00:01:19,777 --> 00:01:21,127
E Jason Giambi...
20
00:01:21,950 --> 00:01:25,006
si presenta con una prima
base vincente nell'inning d'apertura.
21
00:01:25,126 --> 00:01:27,669
E gli Athletics
sono in testa per 1-0.
22
00:01:27,890 --> 00:01:30,090
Vai, forza!
Dobbiamo farla girare.
23
00:01:36,581 --> 00:01:37,831
Forza, Yankees!
24
00:01:39,349 --> 00:01:40,599
Forza, Yankees!
25
00:01:42,048 --> 00:01:44,656
- Forza, Yankees!
' Oakland, il filotto te lo sogni '.
26
00:01:44,756 --> 00:01:46,337
Forza, Yankees!
27
00:01:47,200 --> 00:01:48,717
Basi piene.
28
00:01:48,817 --> 00:01:52,267
Gli Yankees possono pareggiare
con l'uomo in seconda base. Siamo 2-0.
29
00:01:57,992 --> 00:02:01,371
Gli Athletics sbagliano
e la fanno andare per tutto il campo.
30
00:02:01,471 --> 00:02:05,191
Se non si riprendono in fretta,
puo' portare alla loro eliminazione.
31
00:02:05,311 --> 00:02:08,762
Colpita forte lungo la linea
destra del campo. Justice!
32
00:02:09,991 --> 00:02:12,241
Gli Yankees
sono passati in testa.
33
00:02:12,341 --> 00:02:14,775
'Statistiche vincenti'.
34
00:02:17,747 --> 00:02:19,797
Tutti in piedi in previsione
35
00:02:20,592 --> 00:02:23,892
di un'altra finale di Lega.
36
00:02:24,419 --> 00:02:26,219
Agli Yankees ne manca uno.
37
00:02:28,412 --> 00:02:32,725
Eric Byrnes... mai
in battuta allo Yankee Stadium,
38
00:02:32,845 --> 00:02:35,395
e non possono fare
molto di piu' di questo.
39
00:02:35,814 --> 00:02:39,564
O piu' estremo, quando sei li'
per portare a termine un compito.
40
00:02:41,814 --> 00:02:47,564
Traduzione: caitsith, devil76,
rami90, heptrich, BlitzK, Liz88 [IScrew]
41
00:02:48,814 --> 00:02:53,564
Revisione: Antares57 [IScrew]
42
00:03:02,289 --> 00:03:03,589
Manca uno strike
43
00:03:04,716 --> 00:03:06,366
e nel Bronx ruggiscono.
44
00:03:09,439 --> 00:03:13,189
Perdere le prime due partite
in casa nelle eliminazioni dirette
45
00:03:14,253 --> 00:03:16,303
e tornare ad urlare vittoria...
46
00:03:35,108 --> 00:03:37,758
Gli Yankee difenderanno il titolo.
47
00:03:56,525 --> 00:03:58,993
Tutto bene, Joe,
puoi lasciarla accesa.
48
00:03:59,093 --> 00:04:01,893
- Non mi serve guardarla.
- Joe, lasciala accesa.
49
00:04:02,063 --> 00:04:03,063
D'accordo.
50
00:04:12,361 --> 00:04:15,071
Immaginate che brutto
essere un giocatore degli Yankee
51
00:04:15,171 --> 00:04:17,121
a cui non piace lo champagne!
52
00:04:19,015 --> 00:04:22,465
Meglio farsi sostituire.
Bisogna concedere agli Yankees
53
00:04:24,107 --> 00:04:25,597
di vincere la partitissima.
54
00:04:25,765 --> 00:04:28,942
Chissa' che partite
ci saranno la prossima...
55
00:04:37,774 --> 00:04:39,815
Sai quanti bambini
portano la divisa di Giambi?
56
00:04:39,915 --> 00:04:43,454
Le maglie di Giambi dell'Oakland,
cappellini, figurine e poster?
57
00:04:43,574 --> 00:04:46,458
Ma fischieranno, quando
gli Yankees verranno a luglio.
58
00:04:46,558 --> 00:04:47,386
Lo spero.
59
00:04:47,506 --> 00:04:49,526
Ma e' davvero Giambi
che ti pugnala alle spalle
60
00:04:49,646 --> 00:04:51,809
o sono 'le Maglie
a Righe' della Costa Est?
61
00:04:51,909 --> 00:04:54,514
Non puoi biasimarli
se razziano il pollaio.
62
00:04:54,634 --> 00:04:57,384
- Il pollaio e' li'.
- Non posso biasimarli?
63
00:04:57,484 --> 00:05:00,381
Offrono 120 milioni
di dollari per 6 anni.
64
00:05:00,481 --> 00:05:04,131
Gli Yankees hanno tasche
piu' gonfie e vogliono dargli soldi.
65
00:05:04,231 --> 00:05:06,062
Ci razziano i giocatori.
66
00:05:06,162 --> 00:05:09,612
E' come se per gli Yankees
di New York fossimo un vivaio.
67
00:05:15,430 --> 00:05:17,698
- Come stanno i ragazzi?
- E' stata una mazzata.
68
00:05:17,818 --> 00:05:20,652
Una mazzata.
E' dura da digerire. E'...
69
00:05:20,820 --> 00:05:23,425
- Hanno giocato alla grande. Non...
- Ci hanno messo il cuore.
70
00:05:23,525 --> 00:05:27,141
Davvero. Sono stati fantastici.
Solo non e' andata come volevamo.
71
00:05:27,241 --> 00:05:29,979
- Farete meglio l'anno prossimo.
- Ma ci siamo andati vicino, no?
72
00:05:30,079 --> 00:05:32,128
Molto vicini. Alla cima.
73
00:05:32,513 --> 00:05:34,776
Era quasi fatta.
Devi esserne fiero.
74
00:05:34,876 --> 00:05:37,426
Ne sono fierissimo.
Proprio fierissimo.
75
00:05:43,093 --> 00:05:45,343
Non faremo
meglio l'anno prossimo.
76
00:05:45,538 --> 00:05:48,489
- Perche' no?
- Be', sai, ci stanno saccheggiando.
77
00:05:48,589 --> 00:05:52,042
Perderemo Giambi,
Damon, Isringhausen.
78
00:05:53,620 --> 00:05:55,620
Accordi fatti. Siamo nei guai.
79
00:05:56,510 --> 00:05:59,955
Troverai nuovi ragazzi.
Hai scovato Jason e Damon.
80
00:06:00,075 --> 00:06:02,130
- Mi serve piu' denaro, Steve.
- Billy...
81
00:06:02,250 --> 00:06:04,026
- Mi serve piu' denaro.
- Non ce n'e'.
82
00:06:04,146 --> 00:06:07,227
120 milioni contro 38?
Non posso competere.
83
00:06:07,347 --> 00:06:10,297
Non potremo competere
con le squadre dai grandi budget.
84
00:06:10,756 --> 00:06:13,356
Faremo quel che possiamo
85
00:06:13,650 --> 00:06:17,209
e tu farai del tuo meglio
per reclutare nuovi giocatori.
86
00:06:17,480 --> 00:06:19,937
Non daremo 17 milioni
di dollari ai giocatori.
87
00:06:20,037 --> 00:06:21,337
Non ti chiedo...
88
00:06:23,335 --> 00:06:26,835
10, 20 o 30 milioni di dollari.
Chiedo solo un po' d'aiuto.
89
00:06:27,047 --> 00:06:30,747
Portami un po' piu' vicino
e ti daro' una squadra da campionato.
90
00:06:31,329 --> 00:06:34,929
Cioe', e' per questo che
sono qui. Per questo mi hai assunto.
91
00:06:35,613 --> 00:06:39,189
E... devo chiederti
perche' siamo qui...
92
00:06:39,800 --> 00:06:41,983
- Billy, io...
- ... se non per vincere?
93
00:06:42,103 --> 00:06:45,570
- Voglio vincere proprio quanto...
- Il mio obiettivo e' qui. Qui.
94
00:06:46,351 --> 00:06:48,653
Il mio obiettivo e' portare
la squadra al campionato.
95
00:06:48,974 --> 00:06:51,015
Billy, siamo una squadra
da piccolo mercato
96
00:06:51,135 --> 00:06:53,735
e lo sei anche tu,
come General Manager.
97
00:06:54,003 --> 00:06:58,667
Ti chiedo di farti andar bene
non spendere soldi che non ho.
98
00:06:59,321 --> 00:07:01,542
E ti chiedo di fare
un bel respiro,
99
00:07:01,642 --> 00:07:03,458
scrollarti la sconfitta di dosso,
100
00:07:03,578 --> 00:07:05,278
tornare dai tuoi ragazzi
101
00:07:05,422 --> 00:07:08,932
e capire come trovare rimpiazzi
per quelli che abbiamo perso
102
00:07:09,052 --> 00:07:10,804
usando il denaro che abbiamo.
103
00:07:10,924 --> 00:07:12,174
Non me ne vado.
104
00:07:12,639 --> 00:07:15,389
Non... posso andarmene
con questa risposta.
105
00:07:17,452 --> 00:07:19,352
In che altro posso aiutarti?
106
00:07:22,125 --> 00:07:22,888
Bene.
107
00:07:30,616 --> 00:07:33,386
E' una buona offerta
e devi accettarla. Io...
108
00:07:33,486 --> 00:07:35,236
Mi serve un altro giorno.
109
00:07:35,541 --> 00:07:38,341
Lui ha quasi deciso.
Pensavo volessi saperlo.
110
00:07:39,475 --> 00:07:42,678
- Ho una chiamata. Ti richiamo.
- Glielo faro' sapere.
111
00:07:42,778 --> 00:07:43,528
Ciao.
112
00:07:45,504 --> 00:07:47,404
- Si'?
- Billy? Sono Scott.
113
00:07:47,713 --> 00:07:49,785
- Ho appena parlato con Dan.
- Non hai finito.
114
00:07:49,905 --> 00:07:51,434
Ero sorpreso della chiamata.
115
00:07:51,554 --> 00:07:54,844
Basta. Prendo Johnny a 7,5
o non gioca da nessuna parte.
116
00:07:54,964 --> 00:07:58,764
- E' l'accordo che hai fatto.
- Boston ha appena rialzato a 7,75.
117
00:08:01,833 --> 00:08:02,733
Sei li'?
118
00:08:04,838 --> 00:08:08,648
- Avevamo un accordo, Scott.
- Lo abbiamo se sono 8 milioni.
119
00:08:09,069 --> 00:08:12,141
- Oh, amico, mi hai fregato.
- Curo gli interessi del mio cliente.
120
00:08:12,241 --> 00:08:15,141
No, mi prendi in giro
e lo stai ancora facendo.
121
00:08:15,304 --> 00:08:17,854
Congratulazioni,
stronzo. Hai vinto tu.
122
00:08:25,264 --> 00:08:27,959
Mi piacciono
i tipi un po' imbranati.
123
00:08:28,079 --> 00:08:30,675
Sembra un Mantle
o un Mays, francamente.
124
00:08:30,843 --> 00:08:33,593
- Ha un fisico da baseball.
- Matt, chi hai?
125
00:08:34,005 --> 00:08:35,640
- Mi piace Geronimo.
- Si'.
126
00:08:35,760 --> 00:08:39,309
Ehi, il ragazzo e' un atleta.
Grosso, veloce, con talento.
127
00:08:39,429 --> 00:08:41,742
- In cima alla mia lista.
- Taglio pulito, bella faccia.
128
00:08:41,842 --> 00:08:43,830
- Gia', bella mascella.
- Un tipo completo.
129
00:08:43,950 --> 00:08:45,732
- Bella presenza.
- Sa colpire?
130
00:08:45,832 --> 00:08:48,810
- Ha un buon movimento. No, Barry?
- La palla esplode dalla sua mazza.
131
00:08:48,910 --> 00:08:52,155
Lancia la testa della mazza
sulla palla e, quando colpisce,
132
00:08:52,275 --> 00:08:54,821
la guida e parte a scheggia.
133
00:08:54,941 --> 00:08:58,309
- Puoi sentirlo in tutto il campo.
- Un sacco di botti dalla mazza.
134
00:08:58,429 --> 00:09:00,356
Se e' un buon battitore,
perche' non fa punti?
135
00:09:00,456 --> 00:09:02,742
E' un buon battitore.
Sara'... sara' pronto.
136
00:09:02,842 --> 00:09:05,683
Dite che battera' bene in serie A?
137
00:09:05,803 --> 00:09:07,321
- Puo' essere grande.
- Non credo.
138
00:09:07,421 --> 00:09:10,783
Gli serve battere.
Dagli 400 battute e migliorera'.
139
00:09:10,883 --> 00:09:11,933
Sa giocare.
140
00:09:12,446 --> 00:09:14,121
Batte ovunque sulla linea.
141
00:09:14,241 --> 00:09:15,720
Va bene per noi.
142
00:09:22,235 --> 00:09:23,629
Bene, andiamo avanti.
143
00:09:23,729 --> 00:09:28,519
- Artie, chi ti piace?
- Perez. Ha un movimento classico.
144
00:09:28,639 --> 00:09:31,820
- Un colpo molto pulito.
- Non so. Non colpisce le palle curve.
145
00:09:31,988 --> 00:09:34,227
Be', c'e' da lavorarci,
lo ammetto.
146
00:09:34,327 --> 00:09:35,884
- Si'.
- Ma e' notevole.
147
00:09:35,984 --> 00:09:38,093
- Ha una ragazza brutta.
- Che vuol dire?
148
00:09:38,193 --> 00:09:40,371
- Brutta ragazza, nessuna fiducia.
- Bene.
149
00:09:40,491 --> 00:09:43,741
Oh, no. Stronzate.
Artie ha ragione. E' sicuro di se'.
150
00:09:43,977 --> 00:09:45,103
Questo va bene.
151
00:09:45,203 --> 00:09:48,779
Eentra in una stanza e
il suo cazzo c'e' gia' da due minuti.
152
00:09:48,879 --> 00:09:51,540
Test 'delizia per gli occhi'
passato. Ha un bell'aspetto.
153
00:09:51,660 --> 00:09:54,259
E' pronto a ricoprire il ruolo.
Deve solo giocare.
154
00:09:54,379 --> 00:09:56,965
Dico solo che la sua
ragazza arriva massimo a 6.
155
00:09:57,085 --> 00:10:00,522
Senti, se vogliamo rimpiazzare
Giambi, lui andrebbe bene.
156
00:10:00,622 --> 00:10:02,222
Sono d'accordo con te.
157
00:10:05,028 --> 00:10:07,528
Dannazione, Billy,
era un suggerimento?
158
00:10:08,225 --> 00:10:09,975
Ragazzi, parlate e basta.
159
00:10:10,670 --> 00:10:14,025
Parole. Bla-bla-bla-bla,
come fosse normale far cosi'.
160
00:10:14,753 --> 00:10:15,753
Non lo e'.
161
00:10:17,067 --> 00:10:18,755
Proviamo a risolvere
il problema, Billy.
162
00:10:18,875 --> 00:10:21,672
Non cosi'. Capite? Non
lo vedete neppure, il problema.
163
00:10:21,772 --> 00:10:25,435
- Lo conosciamo bene, cioe'...
- D'accordo, bene. Qual e'?
164
00:10:30,587 --> 00:10:31,837
Senti, Billy...
165
00:10:32,407 --> 00:10:35,052
Tutti conosciamo
il problema. Dobbiamo...
166
00:10:35,152 --> 00:10:36,849
D'accordo, bene. Qual e'?
167
00:10:36,969 --> 00:10:40,034
Il problema e' rimpiazzare
3 giocatori chiave.
168
00:10:40,154 --> 00:10:42,211
- No. Qual e'?
- Lo stesso di sempre.
169
00:10:42,331 --> 00:10:44,318
Rimpiazziamo
con cio' che abbiamo.
170
00:10:44,438 --> 00:10:46,019
No. Qual e', Barry?
171
00:10:46,397 --> 00:10:50,947
Ci serve rimpiazzare 38 home run,
120 punti su battuta e 47 doppie.
172
00:10:51,067 --> 00:10:54,800
Il problema che cerchiamo
di risolvere e' che ci sono squadre ricche
173
00:10:54,920 --> 00:10:58,573
e squadre povere.
Poi ci sono 20 metri di merda,
174
00:10:58,954 --> 00:11:00,454
e dopo ci siamo noi.
175
00:11:01,903 --> 00:11:03,343
E' un gioco sleale.
176
00:11:07,504 --> 00:11:11,211
Ed ora siamo stati smembrati.
Come donatori d'organi per i ricchi.
177
00:11:11,676 --> 00:11:14,470
Boston si e' presa i nostri reni,
gli Yankees il nostro cuore.
178
00:11:14,590 --> 00:11:16,208
E voi siete qui a parlare
179
00:11:16,308 --> 00:11:18,771
della solita
scemenza del 'bel fisico',
180
00:11:18,891 --> 00:11:20,707
come vendessimo jeans.
181
00:11:21,575 --> 00:11:23,325
Come se cercassimo Fabio.
182
00:11:23,766 --> 00:11:25,766
Dobbiamo pensare diversamente.
183
00:11:26,700 --> 00:11:29,364
Siamo l'ultimo cane
ad arrivare alla ciotola.
184
00:11:29,484 --> 00:11:32,984
Sapete che succede al piu'
piccolo della cucciolata? Muore.
185
00:11:34,063 --> 00:11:36,492
Billy, e' una storia
molto toccante, eccetera,
186
00:11:36,612 --> 00:11:40,325
ma credo che siamo tutti molto
coscienti di cio' che affrontiamo.
187
00:11:40,425 --> 00:11:43,611
C'e' un sacco d'esperienza
e saggezza in questa stanza.
188
00:11:43,711 --> 00:11:48,011
Devi avere un po' di fede e lasciare
a noi il compito di rimpiazzare Giambi.
189
00:11:48,264 --> 00:11:49,874
C'e' un altro
primabase come Giambi?
190
00:11:50,042 --> 00:11:51,520
- No, non proprio.
- No.
191
00:11:51,640 --> 00:11:53,514
E se ci fosse,
possiamo permettercelo?
192
00:11:53,634 --> 00:11:54,540
- No.
- No.
193
00:11:54,660 --> 00:11:57,654
Allora di che cazzo parli, bello?
194
00:11:58,899 --> 00:12:01,949
Se proviamo a giocare
come gli Yankees qui dentro,
195
00:12:02,537 --> 00:12:04,815
perderemo contro
di loro la' fuori.
196
00:12:06,261 --> 00:12:09,511
Mi sembra una frase
dei biscotti della fortuna, Billy.
197
00:12:09,749 --> 00:12:12,634
- No, e' solo logica.
- Chi e' Fabio?
198
00:12:13,125 --> 00:12:15,686
E' un interbase. Di Seattle.
199
00:12:15,806 --> 00:12:18,123
Non e' il momento
di andare nel panico.
200
00:12:18,243 --> 00:12:21,996
Gli osservatori troveranno i giocatori,
il Reparto Sviluppo li migliorera'.
201
00:12:22,116 --> 00:12:24,889
Insegneremo loro a giocare
al baseball degli Oakland Athletics.
202
00:12:25,009 --> 00:12:27,793
Con tutto il rispetto,
lo facciamo da tanto tempo.
203
00:12:27,913 --> 00:12:31,284
Perche' non lasci a noi
la responsabilita' di rimpiazzare Giambi
204
00:12:31,404 --> 00:12:33,504
con chi sappiamo
che sapra' giocare?
205
00:12:48,298 --> 00:12:50,300
Disinvolto e potente. E sciolto.
206
00:12:51,892 --> 00:12:53,092
Faccia pulita.
207
00:13:04,003 --> 00:13:06,903
Questo figlio di puttana
andra' in prima linea.
208
00:13:07,816 --> 00:13:09,386
Sei un gran giocatore, Billy.
209
00:13:09,506 --> 00:13:12,794
Sai correre, difendere,
lanciare, colpire,
210
00:13:12,914 --> 00:13:14,439
colpire con forza.
211
00:13:14,559 --> 00:13:16,211
Non succede molto spesso.
212
00:13:16,331 --> 00:13:18,761
Lui e' Tom Martinez,
supervisore nazionale.
213
00:13:18,881 --> 00:13:20,359
- Come va, Billy?
- Billy Beane.
214
00:13:20,479 --> 00:13:21,586
Molto piacere.
215
00:13:21,706 --> 00:13:26,148
E' da un po' che non vedo
un giocatore completo che sa fare tutto.
216
00:13:26,495 --> 00:13:29,727
Spero che il tuo interesse
nel baseball professionista
217
00:13:29,827 --> 00:13:33,477
sia forte quanto noi ti vogliamo
nel nostro prossimo progetto.
218
00:13:40,540 --> 00:13:41,690
Signor Beane?
219
00:13:43,142 --> 00:13:44,992
Mark e' pronto a riceverla.
220
00:13:51,773 --> 00:13:53,511
- Come stai?
- Bene. E tu?
221
00:13:53,631 --> 00:13:54,381
Bene.
222
00:13:55,707 --> 00:13:57,557
- Ehi, Billy.
- Ehi, Mark.
223
00:13:58,309 --> 00:14:00,859
- Felice di vederti. Siediti, prego.
- Anch'io.
224
00:14:01,590 --> 00:14:04,111
- Ecco i ragazzi. Ragazzi, Billy.
- Ragazzi.
225
00:14:05,749 --> 00:14:07,649
- Come va?
- Benissimo. Tu?
226
00:14:08,082 --> 00:14:11,732
- Quella poltrona ti va a pennello.
- Ormai sono 3 settimane.
227
00:14:11,984 --> 00:14:12,892
Bene, bene.
228
00:14:13,012 --> 00:14:15,562
- Gia', amico. Come ti va?
- Fantasticamente.
229
00:14:15,967 --> 00:14:17,677
- Splendido.
- Non potrebbe andar meglio.
230
00:14:17,797 --> 00:14:20,367
Felice di sentirlo.
Non voglio farti perdere tempo.
231
00:14:20,487 --> 00:14:22,187
Dimmi quello che cerchi.
232
00:14:22,808 --> 00:14:25,205
50 milioni di dollari
in piu' di disponibilita'.
233
00:14:25,305 --> 00:14:27,689
- Dovresti provare con Giambi.
- Ahi!
234
00:14:27,789 --> 00:14:29,066
Scusa. Troppo presto, vero?
235
00:14:29,186 --> 00:14:32,868
Voglio sia un incontro tra amici.
Ma non e' tutto sulle tue spalle, no?
236
00:14:32,988 --> 00:14:34,914
- Dov'e' Steve?
- Sta benissimo.
237
00:14:35,034 --> 00:14:37,404
Appoggia al 100%
la ricostruzione della squadra.
238
00:14:37,524 --> 00:14:39,074
E' quello che faremo.
239
00:14:39,217 --> 00:14:42,067
- Allora, cosa cerchi?
- Un sostituto mancino.
240
00:14:42,694 --> 00:14:44,444
Pensavo a Ricardo Rincon.
241
00:14:46,002 --> 00:14:47,259
Non se ne parla.
242
00:14:49,093 --> 00:14:50,743
Neanche una trattativa?
243
00:14:50,977 --> 00:14:56,060
Billy, anche se potessi permettertelo,
con tutto il rispetto, lo amiamo.
244
00:14:56,180 --> 00:14:57,723
Non lo faremo andar via.
245
00:14:57,843 --> 00:15:00,064
Avete il ragazzo venezuelano
che sta emergendo.
246
00:15:00,232 --> 00:15:02,832
Lo avevamo.
L'abbiamo spostato a Detroit.
247
00:15:03,708 --> 00:15:05,320
A che altro pensi?
248
00:15:06,695 --> 00:15:07,677
Esterni.
249
00:15:08,467 --> 00:15:10,950
- Per rimpiazzare Damon?
- Gia'.
250
00:15:11,441 --> 00:15:13,273
Nei tuoi limiti di spesa?
251
00:15:13,393 --> 00:15:15,993
- Con tutto il rispetto...
- Basta, Mark.
252
00:15:17,082 --> 00:15:17,881
Hollins?
253
00:15:20,818 --> 00:15:22,118
- Garcia?
- No.
254
00:15:23,297 --> 00:15:24,397
Forse Coste.
255
00:15:28,119 --> 00:15:29,219
Sono finiti.
256
00:15:31,166 --> 00:15:34,666
- Va bene, dimmi di Garcia.
- Per rimpiazzare Johnny Damon?
257
00:15:35,046 --> 00:15:38,029
- Mark e' in salute?
- Si', piu' o meno.
258
00:15:38,242 --> 00:15:40,764
Voglio essere sincero.
Ha avuto una cosa alla schiena.
259
00:15:40,884 --> 00:15:43,399
- Sara' pronto per la primavera.
- Ti dico una cosa.
260
00:15:43,519 --> 00:15:46,169
Posso darti Guthrie
se aggiungi dei soldi.
261
00:15:46,435 --> 00:15:47,388
- Mark Guthrie?
- Si'.
262
00:15:47,488 --> 00:15:49,038
- Quanto?
- 200.000.
263
00:16:06,118 --> 00:16:07,026
Va bene.
264
00:16:08,195 --> 00:16:11,145
- Allora, per Garcia e' no.
- Mi prendi in giro?
265
00:16:13,319 --> 00:16:15,169
- Mi prendi in giro.
- No.
266
00:16:17,098 --> 00:16:20,398
D'accordo. Alla pari,
Garcia per Guthrie, niente soldi.
267
00:16:21,696 --> 00:16:23,646
- Niente soldi?
- Alla pari.
268
00:16:27,289 --> 00:16:31,796
Credo sara' un no secco
per Garcia, ma continuiamo.
269
00:16:32,199 --> 00:16:33,787
- Chi altri?
- Cos'e', Mark?
270
00:16:33,907 --> 00:16:35,553
- Sto solo...
- Sono affari?
271
00:16:35,673 --> 00:16:38,273
E' cosi' che
facciamo affari a Cleveland.
272
00:17:21,707 --> 00:17:22,571
Ehi.
273
00:17:24,517 --> 00:17:26,048
- Salve.
- Chi sei?
274
00:17:29,869 --> 00:17:30,969
Peter Brand.
275
00:17:32,763 --> 00:17:33,763
E che fai?
276
00:17:35,910 --> 00:17:38,501
Sono l'assistente
speciale di Mark Shapiro.
277
00:17:38,601 --> 00:17:39,851
Quindi che fai?
278
00:17:42,863 --> 00:17:45,663
Piu' che altro analisi
dei giocatori, adesso.
279
00:17:46,477 --> 00:17:49,177
Lavori da tanto?
Primo lavoro nel baseball?
280
00:17:51,670 --> 00:17:54,120
E' il mio primo
lavoro... in assoluto.
281
00:17:54,693 --> 00:17:56,643
- Congratulazioni.
- Grazie.
282
00:17:56,842 --> 00:17:58,992
Primo lavoro.
Di chi sei nipote?
283
00:18:01,563 --> 00:18:03,413
Perche' Mark ti da' ascolto?
284
00:18:06,262 --> 00:18:07,517
Non credo...
285
00:18:08,859 --> 00:18:11,009
Non credo
lo faccia molto spesso.
286
00:18:12,704 --> 00:18:14,104
L'ha appena fatto.
287
00:18:16,619 --> 00:18:17,970
Be', in quella circostanza
288
00:18:18,090 --> 00:18:20,740
credo stesse
piu' ascoltando Bruce che me.
289
00:18:23,328 --> 00:18:24,242
Chi sei?
290
00:18:27,624 --> 00:18:28,724
Peter Brand.
291
00:18:32,873 --> 00:18:35,623
Non me ne frega
un cavolo di come ti chiami.
292
00:18:36,653 --> 00:18:38,503
Che e' successo la' dentro?
293
00:18:39,913 --> 00:18:42,113
Che e' successo
in quella stanza?
294
00:18:42,717 --> 00:18:45,378
Non sono sicuro di cosa
mi sta chiedendo, signor Beane.
295
00:18:45,498 --> 00:18:47,098
Cos'hai detto a Bruce?
296
00:18:48,964 --> 00:18:51,015
Ho solo detto
a Bruce che mi piace Garcia.
297
00:18:51,135 --> 00:18:52,701
Ti piace Garcia. Perche'?
298
00:18:55,914 --> 00:18:56,814
Perche'?
299
00:19:02,432 --> 00:19:03,646
Non lo so.
300
00:19:21,577 --> 00:19:24,712
C'e' un falla
contagiosa dentro il gioco
301
00:19:24,832 --> 00:19:26,932
nel capire
cosa succede davvero.
302
00:19:27,622 --> 00:19:32,022
E questo porta la gente che guida
le squadre della Major League
303
00:19:32,239 --> 00:19:36,289
a giudicare male i proprio giocatori
e a dirigere male le proprie squadre.
304
00:19:41,088 --> 00:19:42,038
Mi scuso.
305
00:19:44,053 --> 00:19:45,103
Va' avanti.
306
00:19:48,236 --> 00:19:52,339
D'accordo. Chi dirige le squadre
segue la linea di comprare giocatori.
307
00:19:54,032 --> 00:19:58,362
Il vostro scopo non dovrebbe
essere comprare giocatori, ma vittorie.
308
00:19:58,786 --> 00:20:02,037
E per comprare vittorie,
dovete comprare chi fa punti.
309
00:20:02,342 --> 00:20:04,692
Cercate di rimpiazzare
Johnny Damon.
310
00:20:04,890 --> 00:20:06,519
I Boston Red Sox
guardano Johnny Damon
311
00:20:06,639 --> 00:20:10,039
e vedono una star
che vale 7,5 milioni di dollari l'anno.
312
00:20:10,508 --> 00:20:12,274
Quando io guardo Johnny Damon
313
00:20:13,607 --> 00:20:15,357
cio' che vedo e'... e'...
314
00:20:17,319 --> 00:20:20,519
un'interpretazione
imperfetta dell'origine dei punti.
315
00:20:21,469 --> 00:20:23,519
E' molto bravo con il guantone.
316
00:20:23,571 --> 00:20:26,130
Come primo battitore e' passabile.
Puo' rubare delle basi.
317
00:20:26,230 --> 00:20:28,544
Ma li vale
i 7.5 milioni di dollari
318
00:20:28,644 --> 00:20:31,205
che i Boston Red Sox
spendono all'anno per lui?
319
00:20:31,305 --> 00:20:32,489
No. No.
320
00:20:33,702 --> 00:20:37,944
La filosofia del baseball e' rozza.
Fanno solo domande sbagliate.
321
00:20:38,265 --> 00:20:42,215
E se lo dico a qualcuno, vengo
ostracizzato. Come fossi un lebbroso.
322
00:20:42,315 --> 00:20:45,169
Ecco perche'
sono... sono riluttante
323
00:20:46,438 --> 00:20:48,638
a parlarne con lei.
Ecco perche'.
324
00:20:48,789 --> 00:20:51,838
La rispetto, signor Beane,
e in tutta sincerita',
325
00:20:53,540 --> 00:20:56,940
penso che sia un'ottima cosa
che abbia licenziato Damon.
326
00:20:58,250 --> 00:21:01,999
Credo che aprira' la strada
a diverse possibilita' interessanti.
327
00:21:03,048 --> 00:21:05,298
- Da dove vieni, Pete?
- Maryland.
328
00:21:06,158 --> 00:21:09,808
- Che universita' hai frequentato?
- Yale. Sono andato a Yale.
329
00:21:10,531 --> 00:21:12,681
- Cosa hai studiato?
- Economia.
330
00:21:14,245 --> 00:21:15,795
Ho studiato economia.
331
00:21:20,173 --> 00:21:23,133
Yale... economia... e il baseball.
332
00:21:26,300 --> 00:21:28,450
Sei un tipo buffo, Pete.
333
00:21:51,192 --> 00:21:52,742
Dimmi, perche' Billy?
334
00:21:53,080 --> 00:21:55,030
Cosa lo rende cosi' speciale?
335
00:21:55,806 --> 00:21:58,799
E' molto raro imbattersi
in uno come Billy.
336
00:21:59,401 --> 00:22:02,596
E' veloce, ha una buona
presa, sa lanciare e colpire,
337
00:22:02,696 --> 00:22:04,280
e colpire con forza.
338
00:22:04,448 --> 00:22:07,420
Non si vedono
spesso tutte queste abilita'.
339
00:22:08,377 --> 00:22:10,977
Molti dei giovani
a cui siamo interessati
340
00:22:11,482 --> 00:22:15,503
hanno una o due di queste doti,
e speriamo di svilupparne un'altra.
341
00:22:15,845 --> 00:22:17,295
Suo figlio ne ha 5.
342
00:22:18,090 --> 00:22:21,797
Cioe', abbiamo qui
una potenziale stella per New York.
343
00:22:21,917 --> 00:22:24,020
E' ora di farlo iniziare.
344
00:22:24,120 --> 00:22:27,154
Siamo disposti ad un notevole
investimento economico.
345
00:22:27,254 --> 00:22:28,954
I Mets sosterranno Billy
346
00:22:29,837 --> 00:22:33,173
perche' ci aspettiamo che
diventi un center-fielder di serie A.
347
00:22:33,273 --> 00:22:35,573
Questo assegno
rappresenta l'offerta
348
00:22:35,673 --> 00:22:38,873
che i New York Mets
hanno intenzione di fare a Billy.
349
00:22:39,179 --> 00:22:43,379
Sapete che e' stato accettato
a Stanford con una borsa di studio totale?
350
00:22:44,196 --> 00:22:45,106
Si'.
351
00:22:45,530 --> 00:22:47,948
Allora lui puo'
fare entrambe le cose?
352
00:22:48,048 --> 00:22:52,698
Purtroppo non puo' frequentare Standford
ed essere un professionista del baseball.
353
00:22:52,896 --> 00:22:56,140
Deve scegliere... una o l'altra.
354
00:22:56,708 --> 00:22:59,631
Se vuole essere il center fielder
dei Mets di New York,
355
00:22:59,731 --> 00:23:01,481
un giocatore di baseball,
356
00:23:01,581 --> 00:23:05,982
deve accettarlo come impegno
principale, principale carriera.
357
00:23:06,420 --> 00:23:10,289
Dicono a tutti che ad un certo punto
non si puo' piu' fare i bambini.
358
00:23:10,389 --> 00:23:12,789
Non... non sappiamo
quando succedera'.
359
00:23:13,688 --> 00:23:17,638
A qualcuno viene detto a 18 anni,
ad altri a 40, ma succede a tutti.
360
00:23:18,361 --> 00:23:21,211
Ma questa e'
un'opportunita' unica nella vita.
361
00:23:21,584 --> 00:23:25,599
Ti vogliamo tanto e riteniamo
che questa somma lo esprima bene.
362
00:23:26,313 --> 00:23:29,683
Billy, e' una tua decisione
e qualunque essa sia,
363
00:23:29,976 --> 00:23:32,626
sappi che a me
e a tua madre andra' bene.
364
00:23:43,473 --> 00:23:45,723
- Pronto?
- Ehi, sono Billy Beane.
365
00:23:46,448 --> 00:23:49,058
- Ehi, che ore sono?
- Non lo so.
366
00:23:51,266 --> 00:23:52,266
Ascolta...
367
00:23:53,234 --> 00:23:55,404
Tu mi avresti
preso al primo turno?
368
00:23:55,504 --> 00:23:56,254
Cosa?
369
00:23:57,098 --> 00:24:00,448
Dopo che me ne sono andato,
mi hai cercato su internet.
370
00:24:00,962 --> 00:24:03,062
Mi avresti preso al primo turno?
371
00:24:03,358 --> 00:24:05,658
Si', certo.
Era un buon giocatore.
372
00:24:06,449 --> 00:24:08,099
Dacci un taglio, amico.
373
00:24:08,927 --> 00:24:12,027
Nel draft mi avresti
scelto al primo turno?
374
00:24:12,453 --> 00:24:15,453
L'avrei presa al nono.
Nessun premio di ingaggio.
375
00:24:17,415 --> 00:24:21,065
Immagino che lei avrebbe
rifiutato e preso la borsa di studio.
376
00:24:22,679 --> 00:24:23,429
Gia'.
377
00:24:28,100 --> 00:24:29,650
Fai le valigie, Pete.
378
00:24:31,060 --> 00:24:33,760
Ti ho appena
comprato dai Cleveland Indians.
379
00:24:35,360 --> 00:24:43,760
S u b b y I S c r e w
w w w . s h a r i n g f r e e l i v e . n e t
380
00:24:47,569 --> 00:24:51,071
- E' attaccato a quel ceppo?
- Si', fammelo sganciare.
381
00:24:59,659 --> 00:25:01,043
Fallo scivolare qui.
382
00:25:01,143 --> 00:25:02,968
- A sinistra!
- L'ho fatto!
383
00:25:03,068 --> 00:25:05,165
- Si', si'.
- Reggi, e' bagnato.
384
00:25:05,265 --> 00:25:06,286
Eddai.
385
00:25:27,943 --> 00:25:29,950
- ' giorno, Susanne. Caffe' pronto?
- Si'.
386
00:25:30,050 --> 00:25:31,100
Fantastico.
387
00:25:32,155 --> 00:25:33,781
- Ufficio di Billy Beane.
- Ehi.
388
00:25:33,901 --> 00:25:35,172
- Peter Brand.
- Billy.
389
00:25:35,272 --> 00:25:37,686
- Come stai? Come va?
- E' un piacere vederti.
390
00:25:37,786 --> 00:25:40,436
E' bello averti qui.
Ragazzo, sei veloce.
391
00:25:40,733 --> 00:25:42,983
Si', si'. Sono arrivato stamattina.
392
00:25:45,146 --> 00:25:47,046
- Mi sono trasferito.
- Si'?
393
00:25:48,019 --> 00:25:48,669
Si'.
394
00:25:49,753 --> 00:25:50,803
Ehi, Billy,
395
00:25:51,716 --> 00:25:54,832
volevo mostrarti
le valutazioni di questi giocatori
396
00:25:54,932 --> 00:25:56,782
che mi hai chiesto di fare.
397
00:25:58,226 --> 00:26:00,076
Ti ho chiesto di farne tre.
398
00:26:00,684 --> 00:26:01,334
Si'.
399
00:26:02,244 --> 00:26:04,044
Di valutare tre giocatori.
400
00:26:04,971 --> 00:26:06,471
Quante ne hai fatte?
401
00:26:07,183 --> 00:26:07,833
47.
402
00:26:09,944 --> 00:26:10,694
Bene.
403
00:26:12,418 --> 00:26:15,168
In verita' , 51. Non
so perche' ho mentito.
404
00:26:25,155 --> 00:26:27,305
Perche' non me
lo spieghi alla lavagna?
405
00:26:28,989 --> 00:26:29,839
Grazie.
406
00:26:56,984 --> 00:26:59,101
Con quest'equazione
in alto a sinistra,
407
00:26:59,201 --> 00:27:01,994
stimo che dobbiamo
vincere almeno 99 partite
408
00:27:02,162 --> 00:27:04,597
per arrivare ai playoff.
409
00:27:04,697 --> 00:27:08,247
Dobbiamo segnare almeno
814 punti per vincere quelle partite
410
00:27:09,060 --> 00:27:11,810
e non farne segnare
agli altri piu' di 645.
411
00:27:17,182 --> 00:27:18,432
Cos'e' questo?
412
00:27:18,640 --> 00:27:22,326
E' una chiave per calcolare
le nostre proiezioni anno per anno.
413
00:27:22,426 --> 00:27:25,826
Ha tutte le informazioni
utili per valutare i giocatori.
414
00:27:26,061 --> 00:27:27,314
D'accordo.
415
00:27:27,414 --> 00:27:30,472
Il fine e' ridurre tutti
gli elementi a un numero.
416
00:27:30,572 --> 00:27:33,218
Leggendo in
un certo modo le statistiche,
417
00:27:33,318 --> 00:27:37,468
nei giocatori troveremo i punti forti
che nessun altro riesce a vedere.
418
00:27:39,957 --> 00:27:44,007
Si ignorano le persone per
delle ragioni e dei difetti non oggettivi.
419
00:27:45,430 --> 00:27:48,499
Eta' , aspetto, personalita'...
420
00:27:48,807 --> 00:27:52,107
Bill James e la matematica
danno un taglio a 'ste cose.
421
00:27:55,231 --> 00:27:58,616
Billy, dei 20.000 giocatori degni
di nota che dobbiamo considerare,
422
00:27:58,716 --> 00:28:00,516
credo che ci sia una squadra
423
00:28:01,285 --> 00:28:04,619
di 25 giocatori che vinca il campionato
che possiamo permetterci,
424
00:28:04,719 --> 00:28:07,932
perche' tutti gli altri, nel mondo
del baseball, li sottovalutano.
425
00:28:08,032 --> 00:28:10,582
Come...
una partita di giocattoli difettosi.
426
00:28:15,693 --> 00:28:18,779
Billy, questo e' Chad Bradford.
E' un lanciatore di riserva.
427
00:28:18,947 --> 00:28:22,147
E' uno dei giocatori
di baseball piu' sottovalutati.
428
00:28:23,104 --> 00:28:25,904
Il suo difetto e'
che lancia in modo ridicolo.
429
00:28:27,303 --> 00:28:31,291
Nessuna delle grandi squadre
lo considera perche' fa ridere.
430
00:28:31,459 --> 00:28:34,545
Potrebbe non essere solo il migliore
lanciatore della nostra squadra,
431
00:28:34,713 --> 00:28:38,341
ma uno dei piu' forti lanciatori
di riserva del mondo del baseball.
432
00:28:38,441 --> 00:28:41,241
Questo tipo
dovrebbe valere 3 milioni l'anno.
433
00:28:41,454 --> 00:28:43,954
Lo potremmo
avere per 237.000 dollari.
434
00:29:08,240 --> 00:29:09,040
Billy.
435
00:29:11,153 --> 00:29:12,703
- E' quello?
- Si' .
436
00:29:43,695 --> 00:29:44,645
Ehi, Art.
437
00:29:45,033 --> 00:29:47,233
Posso parlarti prima che iniziate?
438
00:29:47,661 --> 00:29:50,061
- Sono un po' preso, adesso.
- Lo so.
439
00:29:51,906 --> 00:29:53,256
- Lo so.
- Bene.
440
00:29:53,752 --> 00:29:55,431
Buongiorno a tutti quanti.
441
00:29:55,531 --> 00:29:58,431
- Peter Brand. Piacere.
- Dove diavolo e' Pete?
442
00:29:59,035 --> 00:30:00,285
Questo e' Pete.
443
00:30:00,987 --> 00:30:02,587
Siediti. Torno subito.
444
00:30:04,920 --> 00:30:07,720
- Bene, dove dici che si trova?
- Okay. E'...
445
00:30:08,581 --> 00:30:10,781
- Chi e' il tipo?
- Un mio amico.
446
00:30:13,192 --> 00:30:16,052
Non posso gestire questa squadra
con un contratto annuale.
447
00:30:16,152 --> 00:30:17,652
Be', certo che puoi.
448
00:30:19,634 --> 00:30:20,834
No, non posso.
449
00:30:21,694 --> 00:30:24,194
Okay. Devo mettere
in campo una squadra.
450
00:30:24,636 --> 00:30:27,636
Dopo, daro' una bella
occhiata al tuo contratto.
451
00:30:28,248 --> 00:30:31,438
Invece occupati del contratto
del manager, poi della squadra.
452
00:30:31,538 --> 00:30:35,938
Ora se battono un grounder in prima base,
non ci sarebbe nessuno a prenderlo.
453
00:30:37,133 --> 00:30:40,633
Non e' facile fare quel che
faccio con un contratto annuo.
454
00:30:41,490 --> 00:30:42,741
Be', lo capisco.
455
00:30:42,841 --> 00:30:45,041
- E' successo pure a me.
- Lo so.
456
00:30:45,227 --> 00:30:49,477
Un contratto annuale e' lo stesso
sia per un manager che per un giocatore.
457
00:30:49,799 --> 00:30:51,149
Non c'e' fiducia.
458
00:30:52,162 --> 00:30:54,962
Cosa strana dopo
una stagione con 102 vittorie.
459
00:30:56,003 --> 00:30:56,903
Capisco.
460
00:30:58,278 --> 00:31:02,178
Se perdi l'ultima partita della
stagione, a nessuno frega un cazzo.
461
00:31:04,527 --> 00:31:07,327
- Quindi ora e' colpa mia?
- No, Art, e' mia.
462
00:31:08,528 --> 00:31:11,618
E il tipo e'
il nuovo assistente del GM.
463
00:31:11,718 --> 00:31:12,932
D'accordo.
464
00:31:14,054 --> 00:31:15,104
Ehi, Billy.
465
00:31:26,111 --> 00:31:29,058
Non puoi negare
il suo output grintoso. Sa giocare.
466
00:31:29,158 --> 00:31:31,458
E ci serve gente
che sappia giocare.
467
00:31:38,337 --> 00:31:40,337
Di chi vuoi parlare per primo?
468
00:31:57,439 --> 00:31:58,989
Di nessuno di questi.
469
00:32:00,253 --> 00:32:03,009
Billy, dobbiamo rimediare
a 30 fuori campo e 120 RBI.
470
00:32:03,129 --> 00:32:05,979
Ragazzi, ancora
cercate di rimpiazzare Giambi.
471
00:32:06,089 --> 00:32:08,939
Vi ho detto che non
possiamo, e non possiamo.
472
00:32:10,001 --> 00:32:13,931
Pero' potremmo
riuscire... a ricrearlo.
473
00:32:14,471 --> 00:32:16,771
- Ricrearlo nel totale.
- Nel cosa?
474
00:32:17,529 --> 00:32:20,020
La percentuale di basi
conquistate da Giambi era di .477.
475
00:32:20,314 --> 00:32:24,650
La percentuale di Damon e' di .324.
Quella di Olmedo .291.
476
00:32:24,909 --> 00:32:26,509
Sommatele e ci siete.
477
00:32:29,971 --> 00:32:31,521
Vuole che intervenga?
478
00:32:32,333 --> 00:32:33,933
Quando ti indico, si'.
479
00:32:34,477 --> 00:32:35,277
1.092.
480
00:32:35,642 --> 00:32:36,842
Diviso su tre.
481
00:32:37,522 --> 00:32:39,872
- .364.
- Ecco quello che cerchiamo.
482
00:32:40,132 --> 00:32:43,282
Tre giocatori. Tre giocatori
la cui media di basi e'...
483
00:32:44,794 --> 00:32:45,552
.364.
484
00:32:46,179 --> 00:32:49,229
- Aspetta, non mi pare giusto.
- E' giusto, Artie.
485
00:32:49,803 --> 00:32:51,672
- Billy.
- Devi riportare l'uno.
486
00:32:51,772 --> 00:32:52,672
- Billy.
487
00:32:54,171 --> 00:32:54,821
Si'?
488
00:32:55,181 --> 00:32:56,381
Chi e' quello?
489
00:32:57,100 --> 00:32:58,000
E' Pete.
490
00:32:59,683 --> 00:33:01,583
Pete deve proprio stare qui?
491
00:33:02,541 --> 00:33:03,491
Si', deve.
492
00:33:05,105 --> 00:33:06,805
Bene, ecco chi vogliamo.
493
00:33:07,402 --> 00:33:10,152
Numero uno:
il fratellino di Jason, Jeremy.
494
00:33:11,514 --> 00:33:13,766
- Oh, Dio!
- Billy, e' un problema.
495
00:33:13,866 --> 00:33:18,745
Billy, sai, se io... Si', Billy, se posso,
ha avuto dei problemi fuori dal campo.
496
00:33:19,010 --> 00:33:21,560
E sappiamo cosa
non puo' fare in campo.
497
00:33:21,726 --> 00:33:23,333
Sta pure ingrassando.
498
00:33:23,501 --> 00:33:26,237
Dicono che che fuma
erba, frequenta strip club...
499
00:33:26,337 --> 00:33:29,080
Stiamo considerando
solo la sua percentuale.
500
00:33:29,562 --> 00:33:33,612
E Jeremy conquista molte basi
per uno che costa solo 285.000 dollari.
501
00:33:35,060 --> 00:33:37,210
- Cavolo, Billy...
- Numero due.
502
00:33:39,617 --> 00:33:40,817
David Justice.
503
00:33:41,436 --> 00:33:43,461
- Ha le gambe andate.
- Non e' una buona idea.
504
00:33:43,561 --> 00:33:45,105
- Il vecchio Justice?
- Perche' ?
505
00:33:45,273 --> 00:33:47,365
Steinbrenner
e' cosi' nero per il suo declino,
506
00:33:47,465 --> 00:33:50,561
che si vorrebbe mangiare
il contratto per disfarsene.
507
00:33:50,661 --> 00:33:53,569
- Esattamente.
- 10 anni fa David Justice era famoso.
508
00:33:53,669 --> 00:33:55,809
Ha partecipato a partite importanti.
509
00:33:55,909 --> 00:33:58,959
Aiuterebbe a vendere
biglietti a inizio stagione,
510
00:33:59,059 --> 00:34:02,709
ma in bassa stagione,
in luglio-agosto, non varra' lo sforzo.
511
00:34:02,874 --> 00:34:06,611
Billy, ha le gambe andate
ed e' un ostacolo in difesa.
512
00:34:06,711 --> 00:34:09,044
E mi chiedo se
ha ancora potenza nella battuta.
513
00:34:09,144 --> 00:34:10,650
- Gambe andate.
- Grady.
514
00:34:10,750 --> 00:34:14,300
Saremo fortunati se giochera'
60 partite. Perche' ti piace?
515
00:34:15,889 --> 00:34:17,839
Perche' ha buone percentuali.
516
00:34:19,018 --> 00:34:20,857
- Che roba e'?
- Che facciamo?
517
00:34:20,957 --> 00:34:22,307
Bene, numero tre.
518
00:34:29,017 --> 00:34:30,567
- Scott Hatteberg.
- Chi?
519
00:34:30,667 --> 00:34:32,009
- Hatteberg?
- Esatto.
520
00:34:32,109 --> 00:34:33,888
Sembra gia' un Oakland A's.
521
00:34:33,988 --> 00:34:38,059
- Si', ha avuto un problemino con...
- Problemino? Non riesce a lanciare.
522
00:34:38,159 --> 00:34:42,160
- Ha una percentuale di .260 battute.
- La parte migliore della carriera e' andata.
523
00:34:42,260 --> 00:34:44,790
- Deve ancora iniziare.
- Boston vuole licenziarlo.
524
00:34:44,957 --> 00:34:47,749
- Nessuno lo vuole.
- Buon per noi. Costa poco.
525
00:34:47,849 --> 00:34:50,349
Fammi capire.
Tu prenderai un tizio che
526
00:34:50,505 --> 00:34:53,908
che e' stato mollato da
meta' delle societa' di baseball
527
00:34:54,008 --> 00:34:57,356
perche' ha un danno
irreparabile al nervo del gomito?
528
00:34:57,456 --> 00:34:58,683
Non puo' lanciare.
529
00:34:58,783 --> 00:35:01,983
Non e' un lanciatore
ne' un esterno. Cosa puo' fare?
530
00:35:02,251 --> 00:35:03,351
Oh, gente.
531
00:35:03,622 --> 00:35:05,739
Guardate i vostri
dati o chiedero' a Pete.
532
00:35:05,839 --> 00:35:08,214
Ha una buona percentuale
di basi conquistate.
533
00:35:08,314 --> 00:35:10,967
- Fa molte basi su ball.
- Conquista molte basi, Rocco.
534
00:35:11,067 --> 00:35:13,217
Mi interessa se
sono basi su ball o battute?
535
00:35:14,210 --> 00:35:14,960
Pete?
536
00:35:15,604 --> 00:35:17,310
- Non deve.
- Non devo.
537
00:35:17,824 --> 00:35:20,935
Ho 37 giocatori
disponibili migliori di questi 3.
538
00:35:21,035 --> 00:35:22,635
Aspetta, fammi capire.
539
00:35:23,848 --> 00:35:26,123
Non porterai un giocatore difettoso,
540
00:35:26,501 --> 00:35:29,622
bensi' tre per rimpiazzare Giambi?
541
00:35:30,336 --> 00:35:33,063
Non ti stai bevendo
le cazzate di Bill James, vero?
542
00:35:33,163 --> 00:35:35,284
Questa e' la nuova
strategia degli Oakland A's.
543
00:35:35,384 --> 00:35:37,834
Siamo mazzieri
al tavolo di blackjack
544
00:35:38,489 --> 00:35:40,929
e cambieremo
le probabilita' del casino' .
545
00:35:42,535 --> 00:35:44,418
- Non capisco
- Seriamente, ragazzi.
546
00:35:44,518 --> 00:35:47,202
Penso che dobbiamo
ricordarci che il boss e' lui.
547
00:35:47,302 --> 00:35:51,780
Non deve spiegazioni
che al proprietario... e a Dio.
548
00:35:52,874 --> 00:35:54,774
E non deve rispondere a noi.
549
00:35:55,876 --> 00:35:58,078
Noi diamo consigli, ma decide lui.
550
00:35:58,617 --> 00:36:01,267
Questo e' chiaro,
ma ci siamo fatti il culo
551
00:36:01,367 --> 00:36:05,733
per settimane per migliorare
questo club, e lui ci sta pisciando sopra.
552
00:36:05,981 --> 00:36:07,831
Questa non e' un dibattito.
553
00:36:11,069 --> 00:36:14,419
- Che cosa stiamo discutendo?
- Barry, nessun dibattito.
554
00:36:19,339 --> 00:36:21,220
Billy, amico, mmm...
555
00:36:22,903 --> 00:36:25,253
C' e' una cosa
che ti stai scordando.
556
00:36:25,542 --> 00:36:28,692
Nessuno di questi 3
sa come si gioca in prima base.
557
00:36:30,415 --> 00:36:32,590
Be', lo dovremo
insegnare ad almeno uno.
558
00:36:32,690 --> 00:36:33,690
Insegnare?
559
00:36:35,461 --> 00:36:36,261
A chi?
560
00:36:48,456 --> 00:36:52,584
Questo e' proprio l'inizio
della stagione estiva, qui a Seattle.
561
00:36:52,752 --> 00:36:57,130
Ci sono volute settimane per allestire
il grande evento, ma infine ci siamo.
562
00:36:57,298 --> 00:37:00,759
Il tempo era ideale
e la gente si diverte ancora.
563
00:37:00,927 --> 00:37:03,069
Migliaia di persone
sono uscite presto.
564
00:37:03,169 --> 00:37:05,037
Ecco una bella
riepilogo per voi...
565
00:37:05,137 --> 00:37:08,308
di tutti i grandi
eventi qui a Seattle.
566
00:37:12,562 --> 00:37:14,012
- Pronto?
- Scott?
567
00:37:14,451 --> 00:37:15,151
Si'?
568
00:37:15,457 --> 00:37:18,318
- Sono Billy Beane degli Oakland A's.
- Si'.
569
00:37:18,794 --> 00:37:21,363
- Possiamo parlare?
- Ah... certo.
570
00:37:21,812 --> 00:37:23,062
Ci fai entrare?
571
00:37:24,662 --> 00:37:27,035
- Prego?
- Siamo davanti a casa.
572
00:37:28,669 --> 00:37:30,664
- Cosa?
- Sul marciapiede.
573
00:37:30,831 --> 00:37:32,181
Ah, certo, certo.
574
00:37:34,820 --> 00:37:35,670
Tesoro?
575
00:37:40,007 --> 00:37:42,107
- Oh, grazie.
- Grazie, signora.
576
00:37:42,327 --> 00:37:43,527
Molto gentile.
577
00:37:47,222 --> 00:37:48,972
Come va il gomito, Scott?
578
00:37:49,643 --> 00:37:52,393
Sa, va bene.
Davvero bene. Fantastico. Ah...
579
00:37:59,445 --> 00:38:01,649
Non riesco
a lanciare. Per niente.
580
00:38:01,749 --> 00:38:04,695
Hai lanciato la tua ultima
palla dietro l'home plate.
581
00:38:04,795 --> 00:38:06,795
E' quello che direi io. Be'...
582
00:38:07,537 --> 00:38:10,837
La buona notizia e'
che noi ti vogliamo in prima base.
583
00:38:18,125 --> 00:38:21,375
Vogliamo che tu giochi
in prima base per gli Oakland A's.
584
00:38:22,849 --> 00:38:23,849
Bene. Wow!
585
00:38:25,011 --> 00:38:27,011
Ho sempre giocato da catcher.
586
00:38:27,191 --> 00:38:29,241
Scott, non sei piu' un catcher.
587
00:38:30,584 --> 00:38:34,907
Se lo fossi, la nostra non sarebbe
l'unica proposta e il tuo contratto e' scaduto.
588
00:38:35,007 --> 00:38:37,937
Si', ehi, ascoltate, lo apprezzo.
589
00:38:38,037 --> 00:38:38,837
Prego.
590
00:38:39,393 --> 00:38:43,903
- Ma il punto e', e'...
- Non sai giocare in prima base.
591
00:38:44,862 --> 00:38:46,312
- Scott?
- Esatto.
592
00:38:46,422 --> 00:38:47,996
Non e' cosi' difficile, Scott.
593
00:38:48,096 --> 00:38:50,343
- Diglielo, Walsh.
- E' incredibilmente difficile.
594
00:38:50,443 --> 00:38:53,343
Ehi, faremo il possibile.
E te lo insegneremo.
595
00:38:53,824 --> 00:38:55,942
Momento. Voglio dire, e...?
596
00:38:56,042 --> 00:38:57,692
Jason e' andato, Scott.
597
00:38:58,886 --> 00:39:01,171
Vuole che prenda
il posto di Giambi in prima base?
598
00:39:01,339 --> 00:39:02,657
- Si'.
- E i fan?
599
00:39:02,757 --> 00:39:06,259
- Forse potrei insegnarlo a uno di loro.
- Ai fan no. Bella, questa.
600
00:39:06,761 --> 00:39:10,811
- Non sono i fan a dirigere il mio club.
- Gioia, cosa ci fai sveglia?
601
00:39:11,218 --> 00:39:12,368
Tesoro, puoi...?
602
00:39:14,421 --> 00:39:15,621
E' mia figlia.
603
00:39:17,557 --> 00:39:18,507
Ha figli?
604
00:39:20,169 --> 00:39:21,669
Ah, si', una figlia.
605
00:39:22,546 --> 00:39:26,096
Scott, questo e' il contratto
per giocare con gli Oakland A's.
606
00:39:26,999 --> 00:39:29,276
Una copia e' stata
mandata al tuo agente.
607
00:39:29,376 --> 00:39:31,726
Parlane con
tua moglie, facci sapere.
608
00:39:32,953 --> 00:39:33,803
Grazie.
609
00:39:34,560 --> 00:39:35,660
Arrivederci.
610
00:39:35,995 --> 00:39:37,495
- Oh, Scott.
- Si'?
611
00:39:38,299 --> 00:39:40,699
Non dire a nessuno
della prima base.
612
00:39:40,709 --> 00:39:41,529
- Sissignore.
- Ok.
613
00:39:41,629 --> 00:39:43,529
- Buone vacanze.
- Va bene.
614
00:40:10,012 --> 00:40:11,535
- Ehi, Sharon.
- Ciao, Billy.
615
00:40:11,655 --> 00:40:14,105
- E' pronta?
- E' fuori con gli amici.
616
00:40:15,739 --> 00:40:17,189
Ma tornera'. Entra.
617
00:40:18,577 --> 00:40:20,667
- Bene.
- Si', e' proprio qui, aspetta.
618
00:40:20,835 --> 00:40:21,785
Ecco qua.
619
00:40:24,496 --> 00:40:25,818
Vuoi sederti?
620
00:40:26,547 --> 00:40:27,247
Si'.
621
00:40:36,774 --> 00:40:39,143
- Stai bene, Billy?
- Si', e tu, Alan?
622
00:40:39,263 --> 00:40:42,463
Bene. Davvero bene.
Tutto tranquillo da queste parti.
623
00:40:44,584 --> 00:40:45,934
E' bello vederti.
624
00:40:46,908 --> 00:40:48,058
Grazie, Alan.
625
00:40:49,193 --> 00:40:50,995
Non ti ho piu' visto dai play-off.
626
00:40:51,115 --> 00:40:53,965
Volevo dirti che
New York e' stata straziante.
627
00:40:54,518 --> 00:40:55,964
Di certo anche per te.
628
00:40:56,084 --> 00:40:59,789
Non molte squadre vanno lontano,
e vedertici arrivare e' stato...
629
00:40:59,957 --> 00:41:01,937
non e' stato da poco.
630
00:41:02,057 --> 00:41:04,410
Be'... sei gentile.
631
00:41:06,460 --> 00:41:08,660
La squadra sta
tornando in forma?
632
00:41:09,078 --> 00:41:12,703
- La squadra sta bene. In ripresa.
- Bene.
633
00:41:12,823 --> 00:41:15,878
Ho letto che hai perso
Giambonni e Damon.
634
00:41:15,998 --> 00:41:17,498
- Giambi.
- Giambi.
635
00:41:17,598 --> 00:41:19,598
- Si'.
- Damon, Isringhausen.
636
00:41:20,116 --> 00:41:22,416
- Sono davvero... andati?
- Andati.
637
00:41:22,959 --> 00:41:24,293
Notizia di ieri.
638
00:41:24,393 --> 00:41:27,510
- E' terribile.
- No, ma e' una situazione pesante.
639
00:41:27,610 --> 00:41:28,360
E'...
640
00:41:29,729 --> 00:41:32,679
Comunque andra' bene.
Riesci sempre a cavartela.
641
00:41:36,799 --> 00:41:39,449
Dov'e'?
Dov'e' andata? Giu' in strada o...
642
00:41:40,273 --> 00:41:44,151
Oh, scusa, si'. Le ho appena parlato
al telefono. Sta salendo la collina.
643
00:41:44,251 --> 00:41:45,000
Bene.
644
00:41:45,811 --> 00:41:47,111
Ha un cellulare?
645
00:41:48,613 --> 00:41:50,313
- Si'.
- Una dodicenne?
646
00:41:51,363 --> 00:41:52,113
Gia'.
647
00:41:55,801 --> 00:41:57,151
Per le emergenze.
648
00:41:58,953 --> 00:42:00,803
Grande decisione educativa.
649
00:42:01,665 --> 00:42:05,563
Ma e' una cosa di cui,
insomma, dovremmo parlare tutti,
650
00:42:05,731 --> 00:42:08,631
perche' se hai qualche
obiezione, ovviamente...
651
00:42:09,516 --> 00:42:11,416
Ne parleremo io e sua madre.
652
00:42:12,905 --> 00:42:13,905
Ma grazie.
653
00:42:17,532 --> 00:42:18,979
Qualcuna di queste?
654
00:42:19,870 --> 00:42:20,870
Non lo so.
655
00:42:21,666 --> 00:42:23,649
- Vuoi...
- Questa e' una figata.
656
00:42:23,749 --> 00:42:25,291
E' una cosa bella o brutta?
657
00:42:25,459 --> 00:42:27,445
- Farfalle.
- Vanno bene.
658
00:42:27,545 --> 00:42:30,505
Guarda, quella e' carina.
Mi piace la rossa.
659
00:42:30,673 --> 00:42:31,773
La proviamo?
660
00:42:33,166 --> 00:42:33,816
No?
661
00:42:34,603 --> 00:42:36,162
- Oh, questa mi piace.
- Si'?
662
00:42:36,262 --> 00:42:37,812
Papa', guarda questa.
663
00:42:37,928 --> 00:42:40,285
- Guarda com'e' rossa.
- E' bellissima.
664
00:42:40,405 --> 00:42:42,255
- E' carina.
- Proviamola.
665
00:42:42,928 --> 00:42:45,254
- Qui?
- Perche' non andiamo laggiu'?
666
00:42:45,354 --> 00:42:47,060
Possiamo andare laggiu'?
667
00:43:05,663 --> 00:43:08,692
Oh, tesoro,
devi cantare. E' cosi' bella.
668
00:43:10,402 --> 00:43:11,602
E' bellissima.
669
00:43:14,117 --> 00:43:15,454
A volte canto.
670
00:43:15,574 --> 00:43:20,113
E' divertente cantare le proprie canzoni,
ma non voglio che la gente mi ascolti.
671
00:43:21,108 --> 00:43:25,005
Be', tesoro, penso che la gente
amerebbe ascoltarti. E' bellissima.
672
00:43:25,885 --> 00:43:28,185
Canteresti
un po' per il tuo papa'?
673
00:43:29,243 --> 00:43:31,443
Proprio qui,
in mezzo al negozio?
674
00:43:34,361 --> 00:43:35,862
- Un po'.
- Un po'.
675
00:43:38,324 --> 00:43:40,106
- Sei pronto?
- Sono pronto.
676
00:43:40,206 --> 00:43:40,956
Bene.
677
00:43:41,660 --> 00:43:44,329
# Sono solo
un po' tra due fuochi #
678
00:43:44,496 --> 00:43:47,396
# La vita e' un labirinto
e l'amore un enigma #
679
00:43:47,579 --> 00:43:52,011
# Io non so dove andare, non
ce la faccio da sola, ci ho provato #
680
00:43:52,131 --> 00:43:53,546
# E non so perche' #
681
00:43:53,714 --> 00:43:56,460
# Sono una ragazzina
confusa, in questo momento #
682
00:43:56,580 --> 00:43:59,552
# Ho tanta paura,
ma non lo dimostro #
683
00:43:59,720 --> 00:44:03,165
# Non lo capisco,
mi rende triste #
684
00:44:03,285 --> 00:44:07,477
# So che devo
lasciarlo andare #
685
00:44:07,645 --> 00:44:10,307
# E godermi lo spettacolo. #
686
00:44:15,778 --> 00:44:19,339
Billy Beane e' stato preso nel primo
round delle selezioni dei dilettanti.
687
00:44:19,459 --> 00:44:21,634
Penso sia un ladrocinio
avere Billy Beane.
688
00:44:21,754 --> 00:44:23,227
E' giovane, ha talento.
689
00:44:23,327 --> 00:44:27,664
Un vero giocatore completo e veloce.
Questo ragazzo ha una carriera sicura.
690
00:44:27,831 --> 00:44:30,083
E' un gran colpo
per i New York Mets.
691
00:44:30,250 --> 00:44:33,250
E potrebbe essere
il cambiamento che aspettavano.
692
00:44:34,355 --> 00:44:35,355
Primo ball!
693
00:44:35,756 --> 00:44:38,299
Sostituiro'
Billy Beane a Strawberry.
694
00:44:38,467 --> 00:44:42,069
Billy Beane, scelta interessante,
ha rifiutato una borsa di studio.
695
00:44:42,189 --> 00:44:43,931
Poteva andare a Stanford.
696
00:44:44,051 --> 00:44:47,401
A volte non lo scopri
finche' non finisci ai campionati.
697
00:44:47,813 --> 00:44:48,663
Strike!
698
00:44:48,827 --> 00:44:52,145
Questo ragazzo non ha mai
sbagliato nulla. Viene dal liceo.
699
00:44:52,265 --> 00:44:56,365
Billy stava per andare al college.
Sarebbe stato un grande quarterback.
700
00:45:03,736 --> 00:45:04,886
Terzo strike!
701
00:45:06,099 --> 00:45:08,499
Nel baseball
non c'e' una societa'
702
00:45:09,828 --> 00:45:14,246
che non avrebbe dato
una possibilita' a questo ragazzo.
703
00:45:15,923 --> 00:45:18,948
Non ha avuto successo.
Accade ogni anno.
704
00:45:21,052 --> 00:45:22,952
Alcuni ce la fanno, altri no.
705
00:45:24,805 --> 00:45:27,405
Insomma, se hai
qualche dubbio in merito,
706
00:45:30,185 --> 00:45:32,038
sul prendere
la borsa di studio...
707
00:45:32,158 --> 00:45:35,158
Vostro figlio e' nato
con un talento dato da Dio.
708
00:45:35,607 --> 00:45:38,957
Pochi scout possono entrare
nella mente di un giovanotto
709
00:45:39,688 --> 00:45:43,861
e stabilire se e' davvero
sicuro di cio' che puo' fare.
710
00:45:44,080 --> 00:45:45,980
Un giocatore molto speciale.
711
00:45:46,080 --> 00:45:48,530
Potete ingaggiarlo
per le sue abilita'
712
00:45:49,076 --> 00:45:52,547
ma deve avere successo
per essere sicuro di se'.
713
00:45:52,983 --> 00:45:56,285
Quando sara' sicuro,
avrete qualcosa.
714
00:46:01,141 --> 00:46:04,010
Prendete una decisione
in base a cio' che vedete.
715
00:46:04,422 --> 00:46:07,122
E se le cose non
funzionano, andate avanti.
716
00:46:08,109 --> 00:46:09,709
Questo e' il baseball.
717
00:46:10,324 --> 00:46:12,821
Molti sono chiamati,
pochi sono scelti.
718
00:46:14,230 --> 00:46:18,087
Billy, questo e' Kevin Youkilis.
Il Dio greco delle basi su ball.
719
00:46:19,213 --> 00:46:20,463
E' il mio eroe.
720
00:46:20,664 --> 00:46:23,446
Ottiene basi su ball piu'
di chiunque altro nel baseball,
721
00:46:23,614 --> 00:46:25,064
tranne Barry Bonds.
722
00:46:25,908 --> 00:46:29,414
Ho provato a convincere Shapiro
a prenderlo, lo scorso giugno,
723
00:46:29,534 --> 00:46:32,084
ma ha detto che
dondola come una papera.
724
00:46:32,530 --> 00:46:34,700
Gia', i Boston hanno
avuto a che ridire di lui.
725
00:46:34,800 --> 00:46:37,250
Penso che vogliano
aspettare e vedere.
726
00:46:43,704 --> 00:46:45,654
- Stai bene, Billy?
- Billy?
727
00:46:47,505 --> 00:46:48,855
Possiamo parlare?
728
00:46:49,053 --> 00:46:50,459
Si'. Si'.
729
00:47:02,091 --> 00:47:04,041
Sei infelice, Grady. Perche'?
730
00:47:08,684 --> 00:47:09,384
Wow.
731
00:47:10,822 --> 00:47:13,191
- Posso essere franco?
- Certo, dimmi.
732
00:47:13,311 --> 00:47:16,861
La Major League
e i suoi fan sarebbero molto felici
733
00:47:17,314 --> 00:47:21,414
di gettare te e il ragazzo di Google
sotto a un bus, se continui cosi'.
734
00:47:21,922 --> 00:47:24,530
Non si fa una squadra
con il computer, Billy.
735
00:47:24,650 --> 00:47:25,750
- No?
- No.
736
00:47:26,385 --> 00:47:29,473
Il baseball non
e' solo numeri. Non e' scienza.
737
00:47:29,593 --> 00:47:32,431
Se lo fosse, tutti
saprebbero farlo, ma non possono.
738
00:47:32,599 --> 00:47:34,622
Non sanno
cio' che sappiamo noi.
739
00:47:34,742 --> 00:47:37,542
Non hanno la nostra
esperienza ed intuizione.
740
00:47:38,152 --> 00:47:38,902
Bene.
741
00:47:40,061 --> 00:47:43,379
Hai uno di Yale
con una laurea in economia.
742
00:47:43,674 --> 00:47:46,839
E qui hai uno scout con
29 anni di esperienza nel baseball.
743
00:47:46,959 --> 00:47:49,170
Dai retta a quello sbagliato.
744
00:47:49,744 --> 00:47:53,344
Ora, c'e' un fattore X che
capisce solo chi sta nel baseball.
745
00:47:53,927 --> 00:47:57,054
Non consideri cio' che gli
scout hanno fatto per 150 anni?
746
00:47:57,174 --> 00:47:58,224
Te incluso?
747
00:47:59,913 --> 00:48:01,263
Adattati o muori.
748
00:48:04,830 --> 00:48:07,199
Questo riguarda
te e la tua merda, no?
749
00:48:07,319 --> 00:48:09,272
20 anni fa certi
scout hanno sbagliato.
750
00:48:09,392 --> 00:48:12,889
Wow. Ok. Ok.
Ora dichiari guerra al sistema.
751
00:48:13,056 --> 00:48:17,572
Bene, bene, ora e' il mio turno.
Non hai la sfera di critallo.
752
00:48:18,112 --> 00:48:21,785
Non puoi guardare un ragazzo
e predire il suo futuro piu' di me.
753
00:48:21,905 --> 00:48:24,031
Ero seduto
a quei tavoli con te
754
00:48:24,151 --> 00:48:27,153
e ti ho sentito dire a quei
genitori: 'Quando lo so, lo so.
755
00:48:27,253 --> 00:48:29,153
E per vostro figlio, lo so.'
756
00:48:29,880 --> 00:48:31,300
E non lo sai.
757
00:48:33,751 --> 00:48:34,801
Non lo sai!
758
00:48:38,112 --> 00:48:40,535
Bene, non me ne frega
un cazzo dell'amicizia,
759
00:48:40,655 --> 00:48:43,005
di questa situazione,
o del passato.
760
00:48:43,407 --> 00:48:46,707
La Major League
la pensa come me. Non vincerai.
761
00:48:47,241 --> 00:48:49,241
E ti do un consiglio gratuito.
762
00:48:49,823 --> 00:48:52,011
Non avrai un altro lavoro
763
00:48:52,179 --> 00:48:55,529
dopo la stagione catastrofica
a cui ci stai conducendo.
764
00:48:56,297 --> 00:48:57,934
E dovrai spiegare a tua figlia
765
00:48:58,054 --> 00:49:01,504
perche' lavorerai in un negozio
di articoli sportivi Dick's.
766
00:49:06,626 --> 00:49:08,426
Non ti licenziero', Grady.
767
00:49:13,039 --> 00:49:15,389
- Fottiti, Billy.
- Adesso invece si'.
768
00:49:19,918 --> 00:49:21,368
Buona fortuna, Art.
769
00:49:27,994 --> 00:49:30,848
Kubota. Non hai mai
giocato a baseball, giusto?
770
00:49:30,968 --> 00:49:34,129
- Be', ho giocato un po' a T-ball.
- Sei il nuovo capo scout.
771
00:49:34,229 --> 00:49:35,680
Congratulazioni.
772
00:49:44,379 --> 00:49:46,629
Cosi', Boston
aspettera' e vedra'?
773
00:49:48,250 --> 00:49:49,000
Gia'.
774
00:49:50,910 --> 00:49:53,260
- Gia'.
- Siamo solo tu ed io, Pete.
775
00:49:53,619 --> 00:49:55,569
E ci giochiamo tutto.
776
00:49:58,996 --> 00:50:02,047
Sembra che tu ti stia
scusando per cio' che fanno.
777
00:50:02,530 --> 00:50:04,882
No, ma non so cosa farai
778
00:50:05,188 --> 00:50:08,764
con il budget degli A's.
Chi prenderete?
779
00:50:08,884 --> 00:50:11,126
Sto guardando la lista
degli allenamenti primaverili.
780
00:50:11,246 --> 00:50:12,896
- Stai scherzando.
- Perche'?
781
00:50:13,016 --> 00:50:15,471
- Sembrava un clown.
- Chi? E'... e'...
782
00:50:15,571 --> 00:50:17,979
- Chad Bradford.
- Dimmi di Bradford.
783
00:50:18,996 --> 00:50:21,475
Un po' mi piace,
ma e' uno specialista.
784
00:50:21,595 --> 00:50:24,546
Non e' uno per cui dici:
'L'ottavo inning e' tuo,
785
00:50:24,646 --> 00:50:26,800
mancini contro destri.'
786
00:50:26,900 --> 00:50:27,950
Secondo me.
787
00:50:28,483 --> 00:50:32,445
Non so davvero cosa ci trovino
Billy Beane e il suo gruppo.
788
00:50:32,612 --> 00:50:36,240
Lancia la palla a sole 82, 83 miglia
all'ora. Deve esserci qualcosa.
789
00:50:36,408 --> 00:50:38,936
E' uno strano,
e non nel senso giusto.
790
00:50:39,036 --> 00:50:40,718
Lascia che ti chieda questo.
791
00:50:40,838 --> 00:50:43,106
Parlando di provare
a vincere una division...
792
00:50:43,206 --> 00:50:45,958
Contiamo su David
perche' sia cio' che era.
793
00:50:46,126 --> 00:50:48,657
Ho i miei dubbi. E' invecchiato.
794
00:50:49,173 --> 00:50:52,366
Ecco perche' non e' piu'
a New York, ne' a Cleveland.
795
00:50:52,466 --> 00:50:56,016
L'abbiamo pagato quanto
avremmo dovuto dare a Johnny Damon.
796
00:50:56,258 --> 00:50:57,795
- Ehi.
- Jeremy Giambi.
797
00:50:57,915 --> 00:51:00,082
Ecco di chi
dobbiamo preoccuparci.
798
00:51:00,182 --> 00:51:02,975
Ha vinto piu' a Las Vegas
che non a Oakland.
799
00:51:03,143 --> 00:51:05,478
Dovrebbe significare qualcosa.
800
00:51:05,645 --> 00:51:07,688
Non e' questo
che conta di questi ragazzi?
801
00:51:07,856 --> 00:51:09,206
Fa un anno buono.
802
00:51:09,725 --> 00:51:12,525
Poi riceve un'offerta
enorme e viene venduto.
803
00:51:15,447 --> 00:51:18,574
- Bob. Piu' forte.
- Hatteberg.
804
00:51:22,084 --> 00:51:24,300
Bene. Bene.
805
00:51:26,004 --> 00:51:28,243
Billy, dobbiamo
parlare di Hatteberg.
806
00:51:28,363 --> 00:51:30,628
- Dimmi.
- Non va bene per il ruolo.
807
00:51:30,796 --> 00:51:34,340
Penso sia un rischio
metterlo prima base in serie A.
808
00:51:34,642 --> 00:51:37,994
E' il primo giorno della prima
settimana. Non puoi ancora dirlo.
809
00:51:38,114 --> 00:51:39,364
Io penso di si'.
810
00:51:39,883 --> 00:51:43,238
Insomma, mi piace,
lo sai, ma posso giudicarlo.
811
00:51:44,440 --> 00:51:46,287
La prima base
e' la luna, per lui.
812
00:51:46,407 --> 00:51:49,923
Per Giambi non lo era. Ed e'
la peggiore prima base del baseball.
813
00:51:50,023 --> 00:51:53,526
- Dobbiamo paragonarlo a Giambi?
- Di che stiamo parlando?
814
00:51:53,693 --> 00:51:54,593
Va bene.
815
00:51:57,190 --> 00:51:58,790
Tu che ne pensi, Wash?
816
00:51:58,996 --> 00:52:02,284
Il modo carino per dirlo e'
che non ha fiducia in se' stesso.
817
00:52:02,452 --> 00:52:04,001
Be', dagliene un po'.
818
00:52:04,840 --> 00:52:07,448
Lo faro', ma abbiamo Pegna
che puo' giocare in prima.
819
00:52:07,568 --> 00:52:09,834
E sembra
molto forte in campo.
820
00:52:10,775 --> 00:52:12,680
Noi vogliamo che sia Hattie.
821
00:52:17,850 --> 00:52:19,301
Abbiamo 6 settimane.
822
00:52:19,469 --> 00:52:20,761
Mettiamoci sotto.
823
00:52:27,519 --> 00:52:29,237
- Ci siamo!
- Scotty H.
824
00:52:29,357 --> 00:52:32,107
- Ecco di cosa parlo!
- Grande presa!
825
00:52:32,265 --> 00:52:34,191
E' solo baseball.
826
00:52:40,537 --> 00:52:42,337
Sara' meglio che funzioni.
827
00:52:43,863 --> 00:52:45,613
Ti sto prendendo in giro.
828
00:52:56,089 --> 00:52:59,202
# Non smettere di credere #
829
00:52:59,700 --> 00:53:01,969
Forza, Oakland!
830
00:53:02,137 --> 00:53:03,929
Forza, Oakland!
831
00:53:04,097 --> 00:53:05,681
# Streetlight #
832
00:53:07,173 --> 00:53:09,773
- Che ha che non va?
- Un dollaro, amico.
833
00:53:10,672 --> 00:53:12,855
- Cosa?
- Benvenuto a Oakland, D.J.
834
00:53:13,023 --> 00:53:15,065
Oh, mi stai dicendo stronzate.
835
00:53:15,233 --> 00:53:19,406
Credo che quest'anno mostreremo
che serve una squadra per vincere.
836
00:53:19,506 --> 00:53:21,637
Non un individuo,
ma una squadra.
837
00:53:21,737 --> 00:53:24,950
E penso che abbiamo
un club cazzutissimo, qui.
838
00:53:25,118 --> 00:53:27,368
Chad, sei
un po' intimidito, oggi?
839
00:53:27,624 --> 00:53:32,541
Non molto, in realta'. Sono
solo molto eccitato, come ha detto.
840
00:53:32,709 --> 00:53:36,279
Jeremy Giambi, come andra'
la squadra senza tuo fratello Jason?
841
00:53:36,379 --> 00:53:39,157
Be', sa, la societa'
ha fatto un gran lavoro
842
00:53:39,257 --> 00:53:42,207
portando i giovani capaci
a occupare quel ruolo.
843
00:53:42,354 --> 00:53:44,553
Diciamolo, con
te hanno fatto un affare.
844
00:53:44,721 --> 00:53:47,040
Gli Yankees pagano
Jason un sacco di soldi.
845
00:53:47,140 --> 00:53:50,222
E a te, qui, pagano
una miseria. Come ti fa sentire?
846
00:53:50,601 --> 00:53:52,151
Mi sento bene. Mmm...
847
00:53:52,759 --> 00:53:55,337
- Come stanno i nervi delle dita?
- Lo sa.
848
00:53:55,877 --> 00:53:58,239
Parliamo dell'eta': 36 anni.
849
00:53:58,339 --> 00:54:00,505
Come pensi
resistera' il tuo corpo?
850
00:54:00,625 --> 00:54:03,575
Passi tanto tempo
agli strip club, alle feste...
851
00:54:03,881 --> 00:54:06,673
Ti secca l'attenzione
che ricevi fuori dal campo?
852
00:54:06,773 --> 00:54:07,706
Mi piace.
853
00:54:07,806 --> 00:54:10,356
- Passi molto tempo a Las Vegas.
- Vero.
854
00:54:10,490 --> 00:54:14,208
- Sto benissimo. Ho lavorato molto per...
- Scusa... esca dalla mia inquadratura.
855
00:54:14,376 --> 00:54:17,864
- Scusa, continua.
- Ci sono stati dubbi sulla mia eta'
856
00:54:17,984 --> 00:54:21,780
e le capacita' in declino, dicono,
ma sono qui per provare l'opposto.
857
00:54:21,900 --> 00:54:24,400
Ti ho chiesto
se ti sentivi al massimo.
858
00:54:32,668 --> 00:54:34,687
- Mi scusi, signor Beane?
- Ehi, Chad.
859
00:54:34,807 --> 00:54:37,957
- Non la disturbo, no?
- Nient'affatto. Che succede?
860
00:54:38,164 --> 00:54:40,914
Volevo ringraziarla
per quest'opportunita'.
861
00:54:41,464 --> 00:54:44,697
Siamo contenti di averti.
Andra' benissimo per tutti noi.
862
00:54:45,053 --> 00:54:49,053
Lo apprezzo, signore. Nessuno
mi ha mai dato una simile possibilita'.
863
00:54:49,587 --> 00:54:50,487
Nessuno?
864
00:54:51,774 --> 00:54:53,424
Be', solo lei, signore.
865
00:54:54,378 --> 00:54:57,178
Be', e' un gran giorno,
non lo dimenticherai.
866
00:54:57,711 --> 00:54:59,961
Lo apprezzo.
E voglio farle sapere
867
00:55:00,147 --> 00:55:02,697
che preghero'
per lei e la sua famiglia.
868
00:55:03,598 --> 00:55:04,898
Nessun problema.
869
00:55:05,844 --> 00:55:09,430
Be', siamo a pochi minuti
dalla gara d'apertura del 2002
870
00:55:09,597 --> 00:55:12,731
per gli Oakland A's.
Il primo lancio e' tra pochi minuti.
871
00:55:12,851 --> 00:55:14,977
Torneremo con l'inno nazionale.
872
00:55:15,145 --> 00:55:17,100
Il giorno di
apertura dipende da noi.
873
00:55:17,220 --> 00:55:20,566
Bene, amici, sorridete. Ecco.
874
00:55:21,318 --> 00:55:25,070
# Ehi, lei mi da' amore
e ora mi sento benissimo #
875
00:55:28,908 --> 00:55:30,909
Vado dentro. La telecronaca
fammela via SMS.
876
00:55:31,077 --> 00:55:32,277
Cosa? Perche'?
877
00:55:33,831 --> 00:55:35,431
Non guardo le partite.
878
00:55:44,209 --> 00:55:45,923
Squadra, alt!
879
00:55:47,052 --> 00:55:49,089
Front sinist-front!
880
00:56:33,529 --> 00:56:36,979
'Pegna, non Hatteberg?'
881
00:56:50,490 --> 00:56:53,428
Questo e' il terzo battitore
dei Ranger ad essere colpito, oggi.
882
00:56:53,548 --> 00:56:56,648
Alex Rodriguez
e' stato colpito 2 volte. Il nono...
883
00:57:32,232 --> 00:57:35,749
Avrei dovuto darti piu' spazio
nel discorso, dal primo giorno.
884
00:57:36,121 --> 00:57:38,397
Sarebbe stato chiaro
cosa cerchiamo di fare.
885
00:57:38,517 --> 00:57:41,280
Ho sbagliato, Art.
Me ne prendo la responsabilita'.
886
00:57:41,400 --> 00:57:42,901
Che vuoi dire?
887
00:57:43,001 --> 00:57:47,054
Non importa che mosse faccio se non
muovi la squadra com'e' programmata.
888
00:57:47,174 --> 00:57:47,974
Billy...
889
00:57:49,943 --> 00:57:51,443
non sei all'altezza.
890
00:57:53,361 --> 00:57:56,301
- Perche' non Hatteberg in prima?
- Non sa giocare in prima base.
891
00:57:56,421 --> 00:57:58,909
- Come lo sai?
- Non e' la mia prima partita.
892
00:57:59,029 --> 00:58:01,674
- Scott Hatteberg non puo' battere.
- Ma va in base.
893
00:58:01,794 --> 00:58:05,063
Ci tiene ancora in corsa. Dobbiamo
fare 7 vittorie in piu' delle sconfitte.
894
00:58:05,231 --> 00:58:06,181
Che c'e'?
895
00:58:10,350 --> 00:58:11,450
Nient'altro?
896
00:58:12,728 --> 00:58:16,678
Si'. Avrei preferito vedere Bradford
alla fine, invece che Magnante.
897
00:58:17,410 --> 00:58:18,779
Bradford e' un destro.
898
00:58:18,899 --> 00:58:21,949
- Non mi importa di destri e mancini.
- A me si'.
899
00:58:26,540 --> 00:58:29,505
- C'entra con il tuo contratto?
- No.
900
00:58:30,448 --> 00:58:33,348
Riguarda te che fai
il tuo lavoro, e io il mio.
901
00:58:34,429 --> 00:58:36,910
il mio problema
e' di essere stato lasciato solo
902
00:58:37,010 --> 00:58:38,847
a gestire una squadra
che hai formato per me.
903
00:58:39,015 --> 00:58:42,365
- Non l'ho assemblata per te, Art.
- Non dire stronzate.
904
00:58:51,226 --> 00:58:52,426
Bella riunione.
905
00:58:52,774 --> 00:58:54,258
Ogni volta che parliamo
906
00:58:54,378 --> 00:58:57,128
sono rinvigorito
dal mio amore per il gioco.
907
00:59:20,257 --> 00:59:23,695
Qui con noi Grady Fuson,
ex capo talent-scout degli Athletics.
908
00:59:23,874 --> 00:59:26,424
E, Grady, ci spieghi
cosa sta succedendo?
909
00:59:26,837 --> 00:59:29,042
- Lo chiamano Moneyball.
- Moneyball?
910
00:59:29,142 --> 00:59:33,150
Si', ed era una bella teoria,
ma proprio non sta funzionando.
911
00:59:33,653 --> 00:59:35,791
Billy Beane
ha creato la squadra,
912
00:59:35,891 --> 00:59:38,008
dall'idea di un tipo, Billy James,
913
00:59:38,108 --> 00:59:42,190
che ha scritto un libro
interessante sulle statistiche.
914
00:59:42,870 --> 00:59:46,907
Il punto e' che Billy James
non ha mai giocato, ne' gestito.
915
00:59:47,027 --> 00:59:51,420
Era solo la guardia
di uno scatolificio alimentare.
916
00:59:51,588 --> 00:59:54,256
Capisci che e'
la distruzione della societa'?
917
00:59:54,424 --> 00:59:57,301
- Ha comperato un biglietto per il Titanic.
- Oh, povero.
918
00:59:57,468 --> 00:59:59,579
Cerca di spuntarla
con una nuova tattica.
919
00:59:59,679 --> 01:00:02,149
Tanto di cappello.
Non funzionera'.
920
01:00:03,516 --> 01:00:06,560
1 ball, 2 strike.
Strike,Tejada eliminato.
921
01:00:06,728 --> 01:00:07,962
Finisce la partita.
922
01:00:08,062 --> 01:00:11,216
I Seattle Mariners
vincono le 2 partite della serie, Ray.
923
01:00:11,316 --> 01:00:15,087
Ne hanno vinte 10 in fila.
Seattle e' a 13 e 3.
924
01:00:17,797 --> 01:00:19,865
Non riesco a guardare
questa merda.
925
01:00:21,054 --> 01:00:22,504
Vai con la squadra.
926
01:00:22,702 --> 01:00:24,911
Tu non stai vicino
alla squadra.
927
01:00:25,401 --> 01:00:28,707
- Per questo lo farai tu.
- Perche' non tu?
928
01:00:30,364 --> 01:00:33,064
Non posso stabilire
un rapporto con i ragazzi.
929
01:00:33,369 --> 01:00:35,769
Devo poterli vendere,
farli smettere,
930
01:00:35,923 --> 01:00:37,473
a volte mandarli via.
931
01:00:40,139 --> 01:00:43,339
Che e' quello che dovresti
imparare a fare, comunque.
932
01:00:45,802 --> 01:00:49,152
Non vorrei mai licenziare
un giocatore, a meno che tu...
933
01:00:49,580 --> 01:00:51,330
- Oh, dai?
- 'Dai' cosa?
934
01:00:52,862 --> 01:00:54,819
- Proviamo.
- No.
935
01:00:55,443 --> 01:00:58,382
Si'. Sono un giocatore.
Devi togliermi dalla rosa.
936
01:00:58,482 --> 01:00:59,570
- No.
- Vai.
937
01:00:59,670 --> 01:01:01,120
- Come 'no'?
- No.
938
01:01:01,339 --> 01:01:02,989
- Fallo.
- E' stupido.
939
01:01:03,402 --> 01:01:05,252
Fa parte del lavoro, bello.
940
01:01:09,995 --> 01:01:10,745
Bene.
941
01:01:12,797 --> 01:01:16,047
Billy, siediti, per favore.
Ti devo parlare un attimo.
942
01:01:16,493 --> 01:01:17,443
Continua.
943
01:01:19,390 --> 01:01:21,731
Sei stato un grande
membro della squadra.
944
01:01:21,831 --> 01:01:24,205
Ma a volte bisogna
decidere per la squadra.
945
01:01:24,305 --> 01:01:25,555
So che capisci.
946
01:01:26,099 --> 01:01:28,349
- Mi licenzi?
- Mi spiace davvero.
947
01:01:30,158 --> 01:01:31,718
Ho appena preso casa qui.
948
01:01:31,818 --> 01:01:33,318
- Be'...
- A Oakland.
949
01:01:37,202 --> 01:01:38,610
Oh, be'... be'...
950
01:01:38,972 --> 01:01:41,872
'Oh, be'... be'...'?
Riesci a dire solo questo?
951
01:01:42,402 --> 01:01:44,792
I miei figli hanno appena
cominciato una scuola nuova.
952
01:01:44,892 --> 01:01:47,742
- Si sono fatti degli amici.
- E' che... ah...
953
01:01:48,980 --> 01:01:51,524
Non dovresti toglierli
durante l'anno scolastico.
954
01:01:51,624 --> 01:01:54,295
- Dovresti aspettare.
- Di che diavolo parli?
955
01:01:54,415 --> 01:01:56,529
Non lo so,
non lo so! Dovrei...
956
01:01:56,629 --> 01:01:59,280
Non lo faro'.
Penso sia stupido.
957
01:01:59,400 --> 01:02:02,200
Non licenziero' nessuno,
e questo e' stupido.
958
01:02:03,873 --> 01:02:06,968
Sono giocatori professionisti.
Sii diretto con loro.
959
01:02:07,068 --> 01:02:08,918
Niente cazzate, solo fatti.
960
01:02:09,536 --> 01:02:11,186
Pete, devo licenziarti.
961
01:02:11,846 --> 01:02:14,396
Per i dettagli
vai nell'ufficio di Jack.
962
01:02:16,863 --> 01:02:17,863
Tutto qui?
963
01:02:19,113 --> 01:02:20,013
Davvero?
964
01:02:20,678 --> 01:02:24,628
Preferisci un proiettile in testa
o 5 al petto, sanguinando a morte?
965
01:02:26,743 --> 01:02:28,593
Ho solo queste due opzioni?
966
01:02:29,449 --> 01:02:31,149
Avvicinati alla squadra.
967
01:02:34,248 --> 01:02:35,148
Va bene.
968
01:02:45,306 --> 01:02:46,882
Dimmi un po', fratello.
969
01:02:46,982 --> 01:02:49,020
- Ti faccio una domanda.
- Si'.
970
01:02:49,120 --> 01:02:52,170
Com'e' che il tuo capo
non viaggia con la squadra?
971
01:02:54,108 --> 01:02:56,508
Non vuole mischiarsi
con i giocatori.
972
01:02:59,375 --> 01:03:01,575
Cosi' e' piu'
facile licenziarci?
973
01:03:06,908 --> 01:03:08,358
Non so. Non so. No.
974
01:03:09,508 --> 01:03:12,558
E com'e' che una bibita
costa un dollaro, nel club?
975
01:03:14,207 --> 01:03:15,957
Mai visto una cosa cosi'.
976
01:03:17,917 --> 01:03:20,367
A Billy piace
tenere i soldi in campo.
977
01:03:21,018 --> 01:03:22,568
I soldi delle bibite?
978
01:03:23,257 --> 01:03:24,157
Davvero?
979
01:03:25,360 --> 01:03:28,660
Dov'e' in campo il dollaro
che ho pagato per la bibita?
980
01:03:30,434 --> 01:03:32,684
E' difficile
da capire esattamente, ma...
981
01:03:33,726 --> 01:03:36,426
- ma c'e', si'.
- Si', e' difficile capire.
982
01:03:37,608 --> 01:03:38,608
Ho finito.
983
01:03:50,358 --> 01:03:52,308
- Ehi, papa'.
- Ciao tesoro.
984
01:03:53,136 --> 01:03:54,686
- Come stai?
- Bene.
985
01:03:55,544 --> 01:03:57,269
- E' stato turbolento?
- Tutto bene.
986
01:03:57,369 --> 01:03:59,829
Siamo ancora fieri di voi.
987
01:03:59,949 --> 01:04:02,379
Con il fiasco di stasera,
gli Oakland Athletics
988
01:04:02,547 --> 01:04:07,538
incredibilmente, hanno
perso 14 delle ultime 17 partite.
989
01:04:08,052 --> 01:04:11,352
Sono indietro di 10 vittorie
nella American League Ovest.
990
01:04:11,498 --> 01:04:13,816
Si puo' dire
che l'esperimento e' fallito?
991
01:04:13,916 --> 01:04:16,127
Certamente. Era prevedibile.
992
01:04:16,227 --> 01:04:20,689
Non auguri a nessuno
di perdere, ma i risultati parlano.
993
01:04:20,857 --> 01:04:22,407
Non biasimo Art Howe.
994
01:04:23,121 --> 01:04:23,920
No.
995
01:04:24,020 --> 01:04:28,466
Il punto e' che non
si parla di statistiche, ma di persone.
996
01:04:28,778 --> 01:04:30,728
Il problema non e' Art Howe.
997
01:04:31,284 --> 01:04:35,281
Il problema e' la direzione
generale di Billy Beane.
998
01:04:35,584 --> 01:04:38,434
La radice del problema,
per me, e' filosofica.
999
01:04:38,534 --> 01:04:40,757
L'ho detto prima.
E' fantabaseball.
1000
01:04:40,877 --> 01:04:42,177
Billy non pensa.
1001
01:04:42,277 --> 01:04:45,198
Cominciate a pensare
ad un nuovo GM, cambiate.
1002
01:04:45,298 --> 01:04:46,882
Non va mai alle partite.
1003
01:04:47,049 --> 01:04:48,576
Era molto prevedibile e...
1004
01:04:48,676 --> 01:04:51,370
Deve vedere
cosa sta succedendo.
1005
01:04:51,470 --> 01:04:54,931
- Deve capire.
- Voglio mandar via Billy Beane.
1006
01:04:55,099 --> 01:04:57,903
Chiamata per la testa di Beane.
A cosa stai pensando?
1007
01:04:58,072 --> 01:04:59,705
Nelle ultime 18 partite,
1008
01:04:59,747 --> 01:05:03,133
per 4 volte hanno subito
cappotto o fatto un solo punto.
1009
01:05:03,166 --> 01:05:04,884
Non fanno abbastanza punti.
1010
01:05:04,984 --> 01:05:08,284
Non e' solo l'attacco,
ne' Thad Bosley ne' i battitori.
1011
01:05:08,517 --> 01:05:12,683
E' tutto. Se fosse un singolo
problema, proveresti a risolverlo,
1012
01:05:14,056 --> 01:05:17,316
Ma e' tutto
un problema, adesso.
1013
01:05:22,987 --> 01:05:24,737
Cosa diavolo sto facendo?
1014
01:05:27,959 --> 01:05:28,759
Oddio.
1015
01:05:30,967 --> 01:05:32,117
Senti, Steve.
1016
01:05:36,312 --> 01:05:38,162
Credo in quel che facciamo.
1017
01:05:38,661 --> 01:05:41,379
La classifica non riflette
la forza della squadra
1018
01:05:41,479 --> 01:05:43,529
o dove saremo a fine stagione.
1019
01:05:45,163 --> 01:05:49,053
Pete e io siamo convinti nel
mantenere la strada che abbiamo scelto.
1020
01:05:49,153 --> 01:05:51,764
Il piano di campionamento
è stato troppo breve. Troppo...
1021
01:05:51,864 --> 01:05:54,014
Presto.
E' ancora troppo presto.
1022
01:05:54,397 --> 01:05:57,197
Dove dovremo stare
alla pausa delle All-Star?
1023
01:05:58,645 --> 01:06:01,095
La nostra meta
e la nostra aspettativa
1024
01:06:01,288 --> 01:06:04,938
sono per meta' luglio, quando
saremo a 7 vittorie dalla prima.
1025
01:06:05,334 --> 01:06:06,534
Che sarebbe...
1026
01:06:06,671 --> 01:06:09,121
- Ci tiene agguerriti.
- Ma di brutto.
1027
01:06:09,920 --> 01:06:12,243
- Per luglio.
- Luglio.
1028
01:06:12,994 --> 01:06:15,644
E cosa vi sta
impedendo di farcela adesso?
1029
01:06:17,037 --> 01:06:18,537
Di cosa avete paura?
1030
01:06:18,838 --> 01:06:21,188
Niente. Per
questo siamo qui, Steve.
1031
01:06:21,912 --> 01:06:25,062
Per questo ci svegliamo
la mattina. Solo per questo.
1032
01:06:44,831 --> 01:06:46,250
- Ancora?
- Si', un po'.
1033
01:06:46,569 --> 01:06:49,169
- Non dirlo a mamma.
- Non lo faro'.
1034
01:06:50,548 --> 01:06:52,098
- Cioccolato?
- Si'.
1035
01:06:53,509 --> 01:06:54,309
Basta.
1036
01:06:57,761 --> 01:07:00,311
- Cucchiaio grande o piccolo?
- Piccolo.
1037
01:07:01,851 --> 01:07:02,701
Grazie.
1038
01:07:13,434 --> 01:07:16,193
Papa', non perderai
il lavoro, vero?
1039
01:07:16,734 --> 01:07:17,484
Cosa?
1040
01:07:18,916 --> 01:07:20,016
Be', non so.
1041
01:07:20,457 --> 01:07:22,462
- Chiedevo.
- Dove l'hai sentito?
1042
01:07:22,562 --> 01:07:24,566
Be', a volte
navigo in Internet.
1043
01:07:24,666 --> 01:07:27,731
Be', non farlo.
Non navigare in Internet.
1044
01:07:28,043 --> 01:07:30,793
O guardare la TV,
o leggere i giornali, e...
1045
01:07:31,738 --> 01:07:33,407
o parlare alle persone.
1046
01:07:33,507 --> 01:07:36,176
Non parlo con le persone.
Leggo solo le cose.
1047
01:07:36,547 --> 01:07:38,947
Tesoro, va tutto bene.
Va tutto bene.
1048
01:07:39,949 --> 01:07:41,799
Davvero, non preoccuparti.
1049
01:07:41,912 --> 01:07:44,462
Ma se perdi il lavoro,
devi trasferirti?
1050
01:07:45,929 --> 01:07:48,315
Tesoro, non
perdero' il lavoro.
1051
01:07:49,970 --> 01:07:51,670
Non ti devi preoccupare.
1052
01:07:54,425 --> 01:07:55,825
- Va bene.
- Ehi.
1053
01:07:57,295 --> 01:07:59,395
- Non c'e' problema.
- Va bene.
1054
01:08:00,618 --> 01:08:03,868
Va bene? Ho problemi
di classe, che non sono problemi.
1055
01:08:05,205 --> 01:08:08,055
- Non sei spaventata, vero?
- No, non lo sono.
1056
01:08:08,155 --> 01:08:08,905
Bene.
1057
01:08:16,550 --> 01:08:17,300
Pegna.
1058
01:08:20,811 --> 01:08:21,711
Va bene.
1059
01:08:35,236 --> 01:08:36,736
Voglio Dye a destra.
1060
01:08:37,612 --> 01:08:40,312
Justice battitore designato,
Pegna in panchina.
1061
01:08:40,556 --> 01:08:42,158
Hatteberg in prima,
1062
01:08:42,467 --> 01:08:45,117
e chiunque tranne Mags
come primo sostituto.
1063
01:08:45,788 --> 01:08:47,388
Vuoi Pegna in panchina?
1064
01:08:47,777 --> 01:08:48,627
Esatto.
1065
01:08:49,548 --> 01:08:50,998
Cosi' gioca Hattie.
1066
01:08:51,144 --> 01:08:54,793
Pegna non e' solo il migliore
in prima base, e' anche l'unico.
1067
01:08:54,893 --> 01:08:57,743
Senti. Hattie guadagna
piu' basi di Pegna.
1068
01:08:58,217 --> 01:09:00,243
Di fatto,
il 20 percento in piu'.
1069
01:09:00,343 --> 01:09:03,243
- E la sua difesa?
- La sua difesa non conta.
1070
01:09:04,795 --> 01:09:06,554
Ne ho abbastanza.
1071
01:09:06,674 --> 01:09:08,224
- Ah si'?
- E non...
1072
01:09:09,494 --> 01:09:12,144
non sono d'accordo con te.
Chiaro e tondo.
1073
01:09:13,454 --> 01:09:15,854
E soprattutto,
conduco la mia squadra
1074
01:09:16,195 --> 01:09:19,995
in un modo che so spiegare
nelle interviste, il prossimo inverno.
1075
01:09:20,798 --> 01:09:21,698
Va bene?
1076
01:09:27,258 --> 01:09:29,184
Hattie. Non Pegna.
1077
01:09:34,665 --> 01:09:36,115
Che succede, amico?
1078
01:09:36,359 --> 01:09:37,809
Come va? Bene, tu?
1079
01:09:38,896 --> 01:09:40,946
Avete dormito la scorsa notte?
1080
01:09:42,486 --> 01:09:45,664
Gli A's vanno in campo,
siamo pronti per la partita.
1081
01:09:45,764 --> 01:09:49,100
Il primo in panchina e' Carlos Pegna,
sensazionale novellino,
1082
01:09:49,268 --> 01:09:53,168
uno dei pochi validi di questa
squadra, che si porta in prima base.
1083
01:09:53,944 --> 01:09:56,310
Questi sottotitoli provengono da
1084
01:09:56,990 --> 01:10:02,041
www.sharingfreelive.net
Sezione: ISubs Movies
1085
01:10:02,494 --> 01:10:07,019
Per scaricare da sharingfreelive
non serve registrarsi al sito.
1086
01:10:07,998 --> 01:10:12,996
[IScrew] Cerchiamo nuovi traduttori,
se conoscete una lingua fatevi avanti.
1087
01:10:13,475 --> 01:10:17,492
www.iscrew.forumcommunity.net
1088
01:10:18,275 --> 01:10:22,492
E' nata la nuova Italianshare
www.ISlafenice.net
1089
01:10:22,875 --> 01:10:26,092
Se eravate gia' registrati, per entrare
utilizzate il vecchio account.
1090
01:10:26,488 --> 01:10:30,680
# Giu', scendi giu'.
C'e' un sacco di ritmo. #
1091
01:10:34,286 --> 01:10:37,633
Billy, una domanda veloce.
Ti aspetti che migliorino o...
1092
01:10:37,733 --> 01:10:39,942
- Non ora.
- Qual e' la ragione del crollo?
1093
01:10:40,042 --> 01:10:41,548
# Avremo fifa #
1094
01:10:41,648 --> 01:10:44,428
# Oh, vogliamo la musica #
1095
01:10:44,528 --> 01:10:45,946
# Dai un taglio alla fifa #
1096
01:10:46,122 --> 01:10:48,358
# Oh, la fifa ci serve... #
1097
01:10:49,162 --> 01:10:50,974
# Oh, avremo fifa... #
1098
01:10:58,573 --> 01:10:59,423
Scendi.
1099
01:11:04,343 --> 01:11:05,943
E' divertente perdere?
1100
01:11:09,429 --> 01:11:11,479
- E' divertente perdere?
- No.
1101
01:11:16,696 --> 01:11:18,446
Allora cosa ti divertiva?
1102
01:11:44,354 --> 01:11:46,704
Ecco cosa
si prova quando si perde.
1103
01:12:01,186 --> 01:12:02,536
Stai bene, papa'?
1104
01:12:03,456 --> 01:12:05,406
- Lo stai rifacendo.
- Cosa?
1105
01:12:05,539 --> 01:12:07,039
Ti preoccupi per me.
1106
01:12:08,051 --> 01:12:09,551
Siete ultimi, papa'.
1107
01:12:10,084 --> 01:12:12,184
- Ti sembro preoccupato?
- Si'.
1108
01:12:12,791 --> 01:12:16,440
Perche' stai per prendere l'aereo
e quei cosi cadono tutte le volte.
1109
01:12:16,540 --> 01:12:19,640
Per favore, smettila
di preoccuparti per tuo padre.
1110
01:12:21,462 --> 01:12:23,212
- Siamo a posto.
- Bene.
1111
01:12:24,949 --> 01:12:26,949
- Ti voglio bene.
- Anche io.
1112
01:12:28,081 --> 01:12:30,231
Bene. Tuo padre
non ha problemi.
1113
01:12:31,482 --> 01:12:32,482
D'accordo.
1114
01:13:12,260 --> 01:13:12,960
Si'.
1115
01:13:20,218 --> 01:13:22,368
- Suzanne, chiama Ed Wade.
- Ok.
1116
01:13:22,534 --> 01:13:24,234
- Caffe' pronto?
- Si'.
1117
01:13:24,437 --> 01:13:26,637
- Buongiorno.
- Buongiorno Billy.
1118
01:13:30,529 --> 01:13:31,879
Oh, ciao, Louisa.
1119
01:13:32,734 --> 01:13:35,025
- Mi serve Ed Wade per Billy Beane.
- Ciao.
1120
01:13:37,704 --> 01:13:40,047
- Che succede?
- Wade sulla 2.
1121
01:13:40,658 --> 01:13:41,958
- Ed?
- Pronto?
1122
01:13:42,337 --> 01:13:44,835
- Ed, sono Billy.
- Billy, che c'e'?
1123
01:13:44,955 --> 01:13:47,555
- Mi serve aiuto in difesa.
- Va bene.
1124
01:13:48,087 --> 01:13:50,137
Voglio scambiare Jeremy Giambi.
1125
01:13:51,445 --> 01:13:52,895
- Davvero?
- Cosa?
1126
01:13:53,654 --> 01:13:54,929
- Chi hai?
- Cosa?
1127
01:13:55,220 --> 01:13:57,870
- Be', fammi pensare.
- Cosa stai facendo?
1128
01:13:58,716 --> 01:13:59,616
Pulizia.
1129
01:13:59,969 --> 01:14:01,818
- Mabry?
- Baby a chi?
1130
01:14:02,213 --> 01:14:04,521
- No, Mabry.
- Aspetta.
1131
01:14:05,307 --> 01:14:06,807
- No.
- Perche' no?
1132
01:14:07,496 --> 01:14:10,096
Perche' non puoi
scambiare Jeremy Giambi.
1133
01:14:10,841 --> 01:14:11,941
Va bene, Ed.
1134
01:14:12,647 --> 01:14:15,291
Perche' ho la sensazione
che mi stai fregando?
1135
01:14:15,391 --> 01:14:18,437
No. Tu freghi me.
Il solo nome Giambi vale molto.
1136
01:14:18,537 --> 01:14:20,587
- Cos'ha che non va?
- Niente.
1137
01:14:21,178 --> 01:14:24,228
Diciamo che e' fatta e
buttiamo giu' un contratto?
1138
01:14:24,686 --> 01:14:26,536
- Ok, ma dovrai...
- Bene.
1139
01:14:27,417 --> 01:14:28,896
Stava dicendo altro.
1140
01:14:28,996 --> 01:14:31,696
Quando hai la risposta
che cerchi, appendi.
1141
01:14:31,796 --> 01:14:32,874
- Suzanne.
- Si?
1142
01:14:32,994 --> 01:14:34,794
- David Dombrowski.
- Ok.
1143
01:14:35,752 --> 01:14:38,731
- E anche Pegna se ne va.
- Non credo dovresti farlo.
1144
01:14:38,831 --> 01:14:40,781
Davvero, non dovresti.
1145
01:14:40,912 --> 01:14:44,671
- Voglio Hatteberg in squadra stasera.
- Billy, pensaci un attimo.
1146
01:14:44,771 --> 01:14:48,021
Hai seriamente bisogno
di pensare a cosa stai facendo.
1147
01:14:48,282 --> 01:14:50,732
- Perche' sei arrabbiato.
- D'accordo.
1148
01:14:51,297 --> 01:14:52,911
Cosa mi sto perdendo?
1149
01:14:53,807 --> 01:14:56,557
Sono mosse difficili
da spiegare alla gente.
1150
01:14:57,011 --> 01:14:58,911
E' quello il problema, Pete?
1151
01:15:01,428 --> 01:15:03,733
Non prendere
una decisione emotiva, Billy.
1152
01:15:03,833 --> 01:15:05,583
David Dombrowski sulla 3.
1153
01:15:06,046 --> 01:15:07,946
Guarda, ci daremo una mossa.
1154
01:15:08,346 --> 01:15:09,096
Dave!
1155
01:15:09,591 --> 01:15:12,092
Pegna se ne va.
Sei la mia prima scelta.
1156
01:15:12,406 --> 01:15:15,206
Perche' fa andar
male il resto della squadra.
1157
01:15:16,387 --> 01:15:19,028
- Sara' la novita' dell'anno.
- Forse nell'All-Star Team.
1158
01:15:19,128 --> 01:15:20,678
E' da All-Star, Dave.
1159
01:15:22,196 --> 01:15:24,696
No. Voglio un lanciatore
di rilievo e dei soldi.
1160
01:15:25,516 --> 01:15:26,266
Bene.
1161
01:15:26,665 --> 01:15:28,765
Hai 5 minuti Dave.
Non aspetto.
1162
01:15:29,899 --> 01:15:31,096
Billy...
1163
01:15:31,196 --> 01:15:33,728
Pegna e' da All-Star, va bene?
1164
01:15:33,828 --> 01:15:37,339
E se lo cacci e questo
Hatteberg non funziona...
1165
01:15:38,063 --> 01:15:39,213
Lo sai, e'...
1166
01:15:39,971 --> 01:15:43,113
Questo e' il tipo di decisione
che ti fa licenziare.
1167
01:15:43,213 --> 01:15:44,017
Proprio.
1168
01:15:45,290 --> 01:15:46,640
Si', hai ragione.
1169
01:15:47,804 --> 01:15:49,554
Potrei perdere il lavoro.
1170
01:15:50,519 --> 01:15:53,558
In quel caso, sono
un 44enne con il diploma
1171
01:15:53,678 --> 01:15:56,928
e una figlia che vorrei
poter mandare all'universita'.
1172
01:15:57,656 --> 01:16:00,752
Tu sei un 25enne
con laurea a Yale
1173
01:16:00,872 --> 01:16:02,922
e un tirocinio
impressionante.
1174
01:16:04,213 --> 01:16:07,063
Non credo ci stiamo
facendo la giusta domanda.
1175
01:16:07,522 --> 01:16:10,322
Penso che la domanda
che dovremmo farci sia:
1176
01:16:10,643 --> 01:16:12,793
ci crediamo in
questa cosa o no?
1177
01:16:15,255 --> 01:16:16,105
Io si'.
1178
01:16:19,855 --> 01:16:22,705
E' un problema che
credi dovremmo spiegare.
1179
01:16:23,166 --> 01:16:25,125
Non dobbiamo. A nessuno.
1180
01:16:29,587 --> 01:16:30,487
Va bene.
1181
01:16:33,620 --> 01:16:36,770
Ora voglio superare
'sta cosa, nel bene o nel male.
1182
01:16:40,490 --> 01:16:44,940
Dimmi solo, prevedi che vinceremo
meglio con Hatteberg o Pegna in prima base?
1183
01:16:45,978 --> 01:16:47,178
Siamo li' li',
1184
01:16:49,445 --> 01:16:51,245
ma teoricamente Hatteberg.
1185
01:16:52,540 --> 01:16:54,113
Allora di cosa discutiamo?
1186
01:16:54,233 --> 01:16:56,894
Dombrowski ancora sulla 3.
1187
01:16:59,819 --> 01:17:00,469
Si?
1188
01:17:02,036 --> 01:17:03,686
D'accordo, andra' bene.
1189
01:17:04,574 --> 01:17:06,228
Bene. Un'altra cosa.
1190
01:17:06,983 --> 01:17:10,157
Le bibite. Si', non voglio
che i ragazzi paghino le bibite.
1191
01:17:10,257 --> 01:17:12,307
Voglio la fornitura per 3 anni.
1192
01:17:12,959 --> 01:17:14,209
Dico sul serio.
1193
01:17:15,758 --> 01:17:17,258
Bene. Affare fatto.
1194
01:17:18,909 --> 01:17:21,359
Vai a dire
a Pegna di fare le valigie.
1195
01:17:22,340 --> 01:17:25,240
- Devo dirlo io a Pegna?
- Fa parte del lavoro.
1196
01:17:28,062 --> 01:17:30,262
E Giambi?
Lo dico io anche a lui?
1197
01:17:30,680 --> 01:17:32,030
A lui lo dico io.
1198
01:17:39,561 --> 01:17:41,241
- Scusa, Carlos?
- Si'?
1199
01:17:41,341 --> 01:17:43,591
- Posso parlarti un minuto?
- Si'.
1200
01:17:52,083 --> 01:17:54,433
Carlos, sei stato
venduto ai Tigers.
1201
01:17:58,109 --> 01:18:00,169
Questo e' il numero
di Jay Palmer.
1202
01:18:00,269 --> 01:18:02,069
E' l'agente della squadra.
1203
01:18:03,052 --> 01:18:05,852
Attende una tua chiamata.
Seguira' tutto lui.
1204
01:18:15,325 --> 01:18:16,825
- Tutto qui?
- Si'.
1205
01:18:25,001 --> 01:18:25,901
Va bene.
1206
01:18:38,840 --> 01:18:39,590
Bene.
1207
01:18:42,859 --> 01:18:44,309
Art, hai un minuto?
1208
01:18:47,390 --> 01:18:49,428
Si'. Siediti.
1209
01:18:53,858 --> 01:18:57,658
Non puoi mettere in prima base
Pegna, stasera. Inizia Hatteberg.
1210
01:18:59,249 --> 01:19:01,147
Non voglio
andare ai 15 round, Billy.
1211
01:19:01,247 --> 01:19:03,947
La scelta della formazione
e' mia, e basta.
1212
01:19:04,170 --> 01:19:05,620
E' decisamente tua.
1213
01:19:06,117 --> 01:19:09,092
Dico solo che non puoi
cominciare con Pegna in prima base.
1214
01:19:09,192 --> 01:19:09,992
Be'...
1215
01:19:12,203 --> 01:19:14,307
Comincero'
con lui in prima base.
1216
01:19:14,407 --> 01:19:17,224
Non credo.
Gioca per Detroit, ora.
1217
01:19:22,310 --> 01:19:23,660
Hai ceduto Pegna?
1218
01:19:25,608 --> 01:19:26,441
Gia'.
1219
01:19:27,352 --> 01:19:31,323
E Menechino, Hiljus, Tam.
Tutti mandati via.
1220
01:19:32,002 --> 01:19:33,602
Tu sei fuori di testa.
1221
01:19:34,648 --> 01:19:35,798
Si', svitato.
1222
01:19:38,023 --> 01:19:40,623
- Voleva vedermi?
- Si', Jeremy, siediti.
1223
01:19:44,436 --> 01:19:46,786
Jeremy, sei
stato ceduto ai Phillies.
1224
01:19:47,119 --> 01:19:49,945
Questo e' il numero di Ed Wade,
e' un tipo a posto, il GM.
1225
01:19:50,045 --> 01:19:51,745
Aspetta la tua chiamata.
1226
01:19:52,376 --> 01:19:54,376
Buddy ti aiutera' per il volo.
1227
01:19:56,534 --> 01:19:58,534
Sei un buon giocatore, Jeremy,
1228
01:19:59,969 --> 01:20:01,719
e ti auguriamo ogni bene.
1229
01:20:18,467 --> 01:20:20,117
Anche Jeremy e' andato.
1230
01:20:22,513 --> 01:20:24,463
Stai distruggendo la squadra.
1231
01:20:24,802 --> 01:20:27,502
Art, posso continuare
per tutto il giorno.
1232
01:20:34,487 --> 01:20:35,187
Ehi.
1233
01:20:36,930 --> 01:20:38,280
Tu sei d'accordo?
1234
01:20:40,356 --> 01:20:41,806
Al cento per cento.
1235
01:20:43,607 --> 01:20:44,957
Vuole che chiuda?
1236
01:20:57,743 --> 01:20:58,693
Scotty H.
1237
01:20:59,565 --> 01:21:00,465
Signore?
1238
01:21:01,163 --> 01:21:04,163
- Vai ad allenarti sulle radenti.
- Si', signore.
1239
01:21:04,490 --> 01:21:05,790
Ascoltate tutti.
1240
01:21:09,815 --> 01:21:12,415
Magari non sembrate
una squadra vincente,
1241
01:21:15,835 --> 01:21:16,935
ma lo siete.
1242
01:21:22,217 --> 01:21:23,167
Quindi...
1243
01:21:25,371 --> 01:21:27,257
giocate da vincenti stasera.
1244
01:21:35,963 --> 01:21:36,963
Oh, merda.
1245
01:21:41,033 --> 01:21:44,407
Quando colpisci solo i tuoi lanci,
hai una percentuale di .625, incredibile.
1246
01:21:44,507 --> 01:21:45,907
Frantumi la palla.
1247
01:21:46,580 --> 01:21:49,376
Ma quando giri su altri lanci...
i tuoi sono centrali, sai...
1248
01:21:49,476 --> 01:21:52,493
sui lanci bassi e laterali batti
con una percentuale del .158.
1249
01:21:52,593 --> 01:21:54,563
Ogni turno di battuta
e' come il blackjack.
1250
01:21:54,663 --> 01:21:57,336
Ad ogni carta,
cambiano le tue probabilita'.
1251
01:21:57,436 --> 01:21:59,219
Cosi', ad ogni strike
al primo lancio,
1252
01:21:59,319 --> 01:22:01,888
la tua percentuale
di battute cala di 75 punti.
1253
01:22:01,988 --> 01:22:02,908
75 punti.
1254
01:22:03,008 --> 01:22:05,335
Dovra' fare 100 lanci
prima del quinto inning.
1255
01:22:05,435 --> 01:22:07,569
Sfiancatelo.
Che lo sostituiscano.
1256
01:22:07,669 --> 01:22:10,909
Voglio che in questa serie
usino fino a 10 o 11 lanciatori.
1257
01:22:11,009 --> 01:22:13,427
Qui c'e' la posizione
di tutti i lanci,
1258
01:22:13,527 --> 01:22:15,903
dove e perche' dovresti colpirli.
1259
01:22:16,164 --> 01:22:18,214
Quindi vuoi che
facciamo piu' basi su ball?
1260
01:22:18,314 --> 01:22:19,764
Bella domanda. Si'.
1261
01:22:21,089 --> 01:22:22,339
Signor Justice.
1262
01:22:23,425 --> 01:22:25,476
- Ho avuto qualche idea.
- Davvero?
1263
01:22:25,576 --> 01:22:27,926
- Gia'.
- Vuole insegnarmi qualcosa?
1264
01:22:28,416 --> 01:22:29,216
Prego?
1265
01:22:31,626 --> 01:22:34,078
Non avevo mai visto
un GM parlare cosi' ai giocatori.
1266
01:22:34,178 --> 01:22:36,678
Non avevi mai
visto un GM ex-giocatore.
1267
01:22:38,349 --> 01:22:38,999
Ah.
1268
01:22:43,079 --> 01:22:45,947
- Ci sono problemi, David?
- No, va tutto bene.
1269
01:22:46,047 --> 01:22:48,097
Ho capito
la tua messinscena.
1270
01:22:48,505 --> 01:22:50,798
I tuoi discorsetti a effetto.
1271
01:22:52,955 --> 01:22:56,684
Vanno bene per gli altri, ok?
Questa merda non fa per me.
1272
01:22:57,633 --> 01:22:59,133
Oh, tu sei speciale?
1273
01:23:01,977 --> 01:23:04,577
Mi dai 7 milioni l'anno,
amico, quindi...
1274
01:23:05,263 --> 01:23:05,963
si'.
1275
01:23:06,585 --> 01:23:08,135
Forse un po' lo sono.
1276
01:23:09,153 --> 01:23:11,303
No, bello,
non te ne do mica 7.
1277
01:23:12,794 --> 01:23:14,649
Gli Yankees ne danno la meta'.
1278
01:23:14,749 --> 01:23:18,104
E' questa l'opinione che hanno
di te i New York Yankees.
1279
01:23:18,505 --> 01:23:21,805
Ti pagano 3 milioni e mezzo
per giocare contro di loro.
1280
01:23:24,085 --> 01:23:25,885
Dove vuoi arrivare, Billy?
1281
01:23:27,070 --> 01:23:28,520
David, hai 37 anni.
1282
01:23:29,772 --> 01:23:33,522
Che ne dici se siamo onesti su
cosa vogliamo ricavarne entrambi?
1283
01:23:34,941 --> 01:23:38,411
Io voglio spremere fino all'ultima
goccia di baseball che hai nelle vene.
1284
01:23:38,529 --> 01:23:40,529
E tu vuoi restare sulla scena.
1285
01:23:41,310 --> 01:23:42,360
Facciamolo.
1286
01:23:44,759 --> 01:23:46,893
Non ti pago
per quello che sei stato.
1287
01:23:46,978 --> 01:23:49,578
Ti pago per
il giocatore che sei adesso.
1288
01:23:50,164 --> 01:23:53,264
Sei sveglio. Capisci
cosa stiamo cercando di fare.
1289
01:23:53,722 --> 01:23:55,672
Sii da esempio per i ragazzi.
1290
01:23:56,813 --> 01:23:58,013
Sii un leader.
1291
01:23:59,173 --> 01:24:00,223
Puoi farlo?
1292
01:24:07,912 --> 01:24:09,750
D'accordo. Ho capito.
1293
01:24:13,334 --> 01:24:14,534
Siamo a posto?
1294
01:24:17,116 --> 01:24:18,316
Siamo a posto.
1295
01:24:23,957 --> 01:24:24,907
Scotty H.
1296
01:24:25,307 --> 01:24:27,857
- Ehi, come va, D.J.?
- Gran ricevitore.
1297
01:24:28,572 --> 01:24:30,872
Come ti trovi
in prima base, amico?
1298
01:24:32,276 --> 01:24:34,676
Inizia ad andar bene.
Sto ingranando.
1299
01:24:35,782 --> 01:24:39,432
E' un cambiamento tosto,
ma inizio a sentirmi piu' a mio agio.
1300
01:24:39,940 --> 01:24:41,140
- Si'?
- Si'.
1301
01:24:42,248 --> 01:24:44,165
Qual e' la tua
paura piu' grande?
1302
01:24:44,558 --> 01:24:46,558
Una palla colpita verso di me.
1303
01:24:49,499 --> 01:24:51,749
Questa e' bella.
Davvero, qual e'?
1304
01:24:56,052 --> 01:24:57,652
No, e' proprio quella.
1305
01:25:09,186 --> 01:25:11,136
Ehi, in bocca al lupo allora!
1306
01:25:11,736 --> 01:25:13,736
Prova a essere piu' socievole.
1307
01:25:14,730 --> 01:25:17,420
- Socievole?
- Socievole come chi accoglie i clienti.
1308
01:25:17,520 --> 01:25:19,552
Loro entrano, tu ci parli un po'.
1309
01:25:19,652 --> 01:25:21,902
Sei istruito,
sei stato a scuola.
1310
01:25:22,546 --> 01:25:24,557
- Si'.
- Divertiti, rilassati.
1311
01:25:24,657 --> 01:25:27,879
Tutti vogliono attaccare.
Smettiamola di cercare l'attacco.
1312
01:25:27,979 --> 01:25:30,960
Lasciate che il gioco venga
da voi. Non e' un gioco a tempo.
1313
01:25:31,060 --> 01:25:32,928
E' una guerra di logoramento.
1314
01:25:33,028 --> 01:25:37,231
Se ne prendo di piu', potrei subire
degli strike, ma faccio piu' basi su ball.
1315
01:25:37,331 --> 01:25:40,381
Se vai in base, vinciamo.
Se non ci vai, perdiamo.
1316
01:25:41,455 --> 01:25:44,546
E io odio
perdere, Chavvie. Lo odio.
1317
01:25:44,989 --> 01:25:47,765
Il mio odio per la sconfitta
supera la mia voglia di vincere.
1318
01:25:47,865 --> 01:25:49,121
E' diverso.
1319
01:25:49,221 --> 01:25:50,752
- Niente smorzate.
- Ci fanno eliminare.
1320
01:25:50,852 --> 01:25:54,101
- Se l'uomo in terza base e' arretrato?
- Niente smorzate, comunque.
1321
01:25:54,201 --> 01:25:57,244
Se fanno una smorzata a noi,
tiriamo in prima base.
1322
01:25:57,308 --> 01:26:00,577
Non fate gli eroi per la seconda.
Lasciamo sbagliare loro.
1323
01:26:00,677 --> 01:26:03,177
E quando lo fanno,
non interrompeteli.
1324
01:26:03,623 --> 01:26:05,723
Se vi concedono un'eliminazione,
1325
01:26:06,407 --> 01:26:07,821
prendetela e ringraziate.
1326
01:26:07,921 --> 01:26:10,103
Un'altra cosa. Basta rubate.
1327
01:26:10,203 --> 01:26:12,246
Ma e' cio' per cui mi pagate.
1328
01:26:12,348 --> 01:26:15,754
Ti pago per andare in prima base,
non per essere eliminato in seconda.
1329
01:26:15,854 --> 01:26:18,654
Si tratta di metodo.
Metodo, metodo, metodo.
1330
01:26:19,449 --> 01:26:20,299
Capito?
1331
01:26:32,562 --> 01:26:36,812
Jason la prende e la da' in seconda
per l'unico out. Un punto per gli A's.
1332
01:26:38,082 --> 01:26:41,882
Jermaine Dye fa un altro
fuori campo, il secondo in due partite.
1333
01:26:42,606 --> 01:26:45,756
E gli A's sono ancora in corsa.
Ecco le classifiche.
1334
01:26:47,093 --> 01:26:51,481
Gli A's sono a due lunghezze dagli
Angels, si giocano il miglior secondo posto.
1335
01:26:51,581 --> 01:26:53,837
I Reds cosi'
ne hanno perse 5 di fila,
1336
01:26:53,937 --> 01:26:57,632
sconfitti dagli Oakland per
5 a 3 nella prima delle tre partite.
1337
01:26:57,732 --> 01:26:59,065
Tejada in base.
1338
01:26:59,090 --> 01:27:00,643
Quarto ball.
1339
01:27:00,743 --> 01:27:02,993
Quarto ball e Hatteberg va in base.
1340
01:27:04,886 --> 01:27:08,586
Che sta succedendo a Oakland?
Gli A's ne hanno vinte 7 di fila.
1341
01:27:08,686 --> 01:27:10,875
Che emozioni.
Che striscia vincente!
1342
01:27:10,975 --> 01:27:14,159
Ma vogliamo parlare della
tranquillita' che ha dato Art Howe?
1343
01:27:14,280 --> 01:27:17,908
Quando dici 'la tua fonte', se
non siamo io o Peter, non capiscono.
1344
01:27:18,008 --> 01:27:19,590
Sta allenando
una squadra originale.
1345
01:27:19,690 --> 01:27:21,482
- Vero.
- Non ha una rosa perfetta.
1346
01:27:21,644 --> 01:27:24,194
Ma Art Howe
e' la ragione del successo.
1347
01:27:25,073 --> 01:27:27,834
- E' merito suo.
- Perfetto, grazie. Ciao.
1348
01:27:28,058 --> 01:27:29,158
Hai sentito?
1349
01:27:29,666 --> 01:27:32,750
Ho sentito: '7 di fila'.
Hai le accoppiate coi Cleveland?
1350
01:27:32,992 --> 01:27:34,192
Si'. Ecco qui.
1351
01:27:42,538 --> 01:27:43,888
- Voos.
- Billy.
1352
01:27:44,162 --> 01:27:46,612
- Quell'odore peggiora.
- Ci penso io.
1353
01:27:48,476 --> 01:27:50,206
- Come andiamo?
- Facciamo a mezzo?
1354
01:27:50,306 --> 01:27:52,137
- Da entrambi i lati del piatto.
- Va bene.
1355
01:27:53,078 --> 01:27:55,335
- Huddy. Varia un po'.
- Si', signore.
1356
01:27:55,435 --> 01:27:57,603
- Fidati del tuo slider, ok?
- Si', signore.
1357
01:27:57,703 --> 01:27:59,801
Voi smettetela di distrarlo.
1358
01:27:59,901 --> 01:28:02,742
Chav, quella non l'avresti
colpita neanche con una pagaia!
1359
01:28:02,842 --> 01:28:04,522
Devi aspettare altri lanci.
1360
01:28:04,622 --> 01:28:06,372
- D'accordo.
- Pazienza.
1361
01:28:11,230 --> 01:28:12,780
- Ehi, David.
- Ehi, Billy.
1362
01:28:12,880 --> 01:28:14,248
- Hai battuto alla grande.
- Grazie.
1363
01:28:14,348 --> 01:28:15,983
- Di classe.
- Grazie.
1364
01:28:16,083 --> 01:28:18,811
Battuta valida
sulla destra. Tejada segna.
1365
01:28:18,911 --> 01:28:21,788
Arriva Chavez.
La palla supera Guiel.
1366
01:28:22,588 --> 01:28:27,271
Gli A's, sotto per 5 a 0,
ora conducono per 6 a 5.
1367
01:28:37,121 --> 01:28:39,842
Gli Oakland A's adesso
sono proprio incontenibili.
1368
01:28:39,942 --> 01:28:43,113
Questo mese sono i migliori
nell'American League con 17 e 4.
1369
01:28:43,213 --> 01:28:46,950
Hanno anche vinto
consecutivamente a Boston e a New York.
1370
01:28:47,050 --> 01:28:49,620
Ricordate che a giugno
hanno ceduto Jeremy Giambi ai Phillies
1371
01:28:49,720 --> 01:28:52,562
e tutti credevano
fosse una resa? In realta'...
1372
01:28:52,662 --> 01:28:54,212
non lo era poi tanto.
1373
01:28:58,273 --> 01:29:01,560
Scadenza del mercato.
- Suzanne, chiama Shapiro.
1374
01:29:02,060 --> 01:29:05,278
- Pensi a Rincon?
- La sua stagione e' finita. Ha perso fiducia.
1375
01:29:05,378 --> 01:29:08,078
- Penso che lo scaricheranno.
- Fenomenale.
1376
01:29:08,616 --> 01:29:09,916
Shapiro sulla 2.
1377
01:29:12,367 --> 01:29:14,262
Mark, sono Billy.
Siamo onesti.
1378
01:29:14,362 --> 01:29:17,700
Un giocatore di primo livello
non servira' ad avvicinarvi ai play-off.
1379
01:29:17,800 --> 01:29:19,100
Parli di Rincon?
1380
01:29:20,087 --> 01:29:22,131
E' un lusso che
non puoi permetterti, amico.
1381
01:29:22,231 --> 01:29:24,733
E tu si'? Ha
un contratto di mezzo milione.
1382
01:29:24,833 --> 01:29:27,105
E c'e' almeno
un altro pretendente.
1383
01:29:27,205 --> 01:29:29,555
'Almeno un altro' significa uno solo.
1384
01:29:30,067 --> 01:29:32,523
- Chi sarebbe?
- Preferirei non dirlo.
1385
01:29:32,829 --> 01:29:35,080
- San Francisco.
- San Francisco.
1386
01:29:35,180 --> 01:29:36,681
Ti richiamo.
1387
01:29:38,578 --> 01:29:41,378
- Quanto ci darebbero per Magnante?
- Niente.
1388
01:29:42,981 --> 01:29:46,025
- Quanto resta sul contratto di Venafro?
- 275.
1389
01:29:46,755 --> 01:29:48,455
Suzanne, passami Sabean.
1390
01:29:48,917 --> 01:29:52,703
Se ai Giants interessa Venafro, a Mark
resta solo un compratore per Rincon.
1391
01:29:52,803 --> 01:29:54,203
- Noi.
- Sulla 3.
1392
01:29:56,642 --> 01:29:59,642
Grande Saby, sono Billy.
Che ne pensi di Venafro?
1393
01:30:00,404 --> 01:30:02,192
Posso dartelo quasi gratis.
1394
01:30:02,292 --> 01:30:05,146
- Perche' lo faresti?
- Perche' sono fantastico.
1395
01:30:05,334 --> 01:30:07,737
Voglio solo un paio
di dollari e un contentino.
1396
01:30:07,837 --> 01:30:08,837
Diciamo...
1397
01:30:09,764 --> 01:30:11,528
- Anderson.
- Anderson.
1398
01:30:12,095 --> 01:30:15,199
- Mi piace Anderson.
- Non e' vero, non piace a nessuno.
1399
01:30:15,299 --> 01:30:17,676
Non so perche' lo faccio.
Ma facciamolo, ok?
1400
01:30:17,776 --> 01:30:20,664
Venafro per Michaelson.
Anderson. Neanche so il nome!
1401
01:30:20,778 --> 01:30:23,078
- Ci penso.
- Pensaci e richiamami.
1402
01:30:24,418 --> 01:30:25,668
Chiama Shapiro.
1403
01:30:34,441 --> 01:30:35,741
Shapiro sulla 2.
1404
01:30:38,662 --> 01:30:40,794
- Mark.
- Non puoi permettertelo, Billy.
1405
01:30:40,894 --> 01:30:41,909
Sicuro?
1406
01:30:41,970 --> 01:30:44,555
Ho idea che le richieste
per Rincon siano in calo.
1407
01:30:44,681 --> 01:30:46,481
- Eh?
- Potrei sbagliare,
1408
01:30:46,664 --> 01:30:48,626
ma prova a chiamare
gli interessati
1409
01:30:48,726 --> 01:30:51,126
e vedi se lo sono ancora.
Richiamami.
1410
01:30:52,798 --> 01:30:55,945
- Che ne dici dei Mets per Venafro?
- Lo hai appena offerto ai Giants.
1411
01:30:56,045 --> 01:30:57,745
Suzanne, Steve Phillips.
1412
01:30:58,220 --> 01:31:02,209
Con Bonds, Kent, Nen, Snow...
San Francisco non lo fara' mai.
1413
01:31:03,341 --> 01:31:07,029
- Sono d'accordo.
- Dobbiamo proprio convincerli su Rincon.
1414
01:31:07,129 --> 01:31:10,257
- Phillips sulla 2.
- Steve-o, sono Billy.
1415
01:31:10,555 --> 01:31:14,181
So che cerchi un lanciatore
di rilievo mancino. Posso darti Venafro.
1416
01:31:14,281 --> 01:31:16,908
- Semplice e rapido.
- Dov'e' la fregatura?
1417
01:31:16,998 --> 01:31:19,875
- Non c'e'.
- Chi vuoi rubarmi?
1418
01:31:20,771 --> 01:31:23,738
- Un secondo.
- Hm... Bennett, magari?
1419
01:31:24,308 --> 01:31:25,609
- Anni?
- 26.
1420
01:31:25,880 --> 01:31:27,630
26, doppia A? Scordatelo!
1421
01:31:28,157 --> 01:31:29,207
Duncan... no.
1422
01:31:31,941 --> 01:31:33,760
No. Furbush, no.
1423
01:31:36,422 --> 01:31:40,133
Eckerton? Eckerton? Eckerton!
1424
01:31:41,270 --> 01:31:42,058
Eckerton.
1425
01:31:42,158 --> 01:31:45,008
- Mi piace Eckerton.
- Non sai neppure chi e'.
1426
01:31:45,569 --> 01:31:48,688
- Venafro e' infortunato?
- No, sta bene. Sta bene.
1427
01:31:48,788 --> 01:31:50,236
Ha solo dei problemi con noi.
1428
01:31:50,336 --> 01:31:52,912
- Ultimamente e' stato un disastro.
- Non era colpa sua.
1429
01:31:53,012 --> 01:31:55,512
- Colpa nostra, usato male.
- E' Steve.
1430
01:31:55,637 --> 01:31:57,737
- Quasi finito.
- Steve Schott.
1431
01:31:57,905 --> 01:32:00,941
Senti, Steve-o,
saro' sincero con te.
1432
01:32:01,041 --> 01:32:03,779
Sto prendendo Rincon.
E' praticamente fatta.
1433
01:32:03,879 --> 01:32:07,216
- Ho sentito che i Giants...
- No, i Giants vogliono Venafro per Michaelson.
1434
01:32:07,316 --> 01:32:09,423
- Anderson.
- Ma preferisco trattare con te,
1435
01:32:09,523 --> 01:32:12,561
perche' puoi darmi Eckerton
e 225.000 in contanti,
1436
01:32:12,661 --> 01:32:14,311
e i Giants non possono.
1437
01:32:15,360 --> 01:32:17,456
- Ci pensero'.
- Pensaci.
1438
01:32:17,614 --> 01:32:20,314
Ma chi mi richiama per primo
si prende Venafro.
1439
01:32:22,411 --> 01:32:24,061
Schott ha riagganciato.
1440
01:32:26,419 --> 01:32:27,969
Oh, questo lo voglio.
1441
01:32:36,286 --> 01:32:38,454
Perche' non richiamano?
1442
01:32:41,839 --> 01:32:43,139
Shapiro sulla 2.
1443
01:32:45,079 --> 01:32:45,779
Si'?
1444
01:32:50,637 --> 01:32:53,501
Ok, fammi parlare con la societa'.
Ti richiamo, grazie.
1445
01:32:53,601 --> 01:32:55,993
- Chiama Steve.
- Schott o Phillips?
1446
01:32:56,079 --> 01:32:59,379
Perche' dovremmo chiamare
Phillips? Deve chiamarci lui.
1447
01:33:03,057 --> 01:33:05,157
Digli che sono sull'altra linea.
1448
01:33:08,242 --> 01:33:12,092
Salve signor Schott,
sono Peter Brand. Scusi l'attesa.
1449
01:33:12,192 --> 01:33:16,192
- Billy mi ha chiesto di richiamarla.
- Chiedigli 225.000 per Rincon.
1450
01:33:17,376 --> 01:33:21,221
Billy dice che vuole
225.000 dollari per Ricardo Rincon.
1451
01:33:22,885 --> 01:33:24,069
Per piacere.
1452
01:33:26,071 --> 01:33:28,371
Si', 'per piacere' l'ho aggiunto io.
1453
01:33:30,513 --> 01:33:33,013
Ok. Lasci che...
Un attimo, per favore.
1454
01:33:34,814 --> 01:33:36,364
Digli che lo pago io.
1455
01:33:37,121 --> 01:33:41,121
Ma quando lo rivendero' al doppio
l'anno prossimo, mi terro' i soldi.
1456
01:33:43,251 --> 01:33:46,101
D'accordo, Billy dice
che Rincon lo paga lui.
1457
01:33:46,687 --> 01:33:51,137
Ma se il prossimo anno lo rivendera'
a un prezzo maggiore, terra' il profitto.
1458
01:34:00,673 --> 01:34:03,219
Grazie tante.
La richiameremo. Grazie.
1459
01:34:03,475 --> 01:34:05,165
Evvai! Evvai!
1460
01:34:11,428 --> 01:34:14,978
Suzanne, richiama Shapiro...
Lascia stare, lo chiamo da qui.
1461
01:34:17,883 --> 01:34:19,239
Mark. Si'.
1462
01:34:19,807 --> 01:34:22,724
Senti, non voglio che
Rincon stasera lanci contro di noi.
1463
01:34:22,824 --> 01:34:26,174
Digli di cambiarsi e mandamelo.
Ti faccio avere i soldi.
1464
01:34:26,434 --> 01:34:27,134
Si'.
1465
01:34:28,263 --> 01:34:29,113
Ottimo.
1466
01:34:33,783 --> 01:34:38,003
Non voglio smorzare l'entusiasmo,
ma visto che abbiamo preso Rincon...
1467
01:34:38,186 --> 01:34:40,036
Dobbiamo cacciare qualcuno.
1468
01:34:46,938 --> 01:34:48,803
- Mags.
- Ehi, Billy.
1469
01:34:52,804 --> 01:34:54,836
So che sto
faticando ultimamente,
1470
01:34:54,936 --> 01:34:58,758
ma dalla seconda meta' della stagione,
le cose sono cambiate. Ricky ed io...
1471
01:34:58,858 --> 01:35:00,058
Mike, senti...
1472
01:35:00,795 --> 01:35:02,595
puoi smettere di vestirti.
1473
01:35:05,410 --> 01:35:06,310
Venduto?
1474
01:35:17,893 --> 01:35:19,986
Scusami per la notizia schifosa.
1475
01:35:21,021 --> 01:35:22,271
So che fa male.
1476
01:35:33,221 --> 01:35:36,204
Mike, non posso
avere 26 uomini in squadra.
1477
01:35:36,304 --> 01:35:38,011
Capisco, capisco.
1478
01:35:40,363 --> 01:35:41,113
Bene.
1479
01:35:41,917 --> 01:35:42,955
Grazie.
1480
01:35:57,868 --> 01:35:59,018
Ehi, Ricardo.
1481
01:36:00,022 --> 01:36:01,361
C-cia... Hola!
1482
01:36:01,513 --> 01:36:04,013
Dev'essere un po'
uno shock, immagino.
1483
01:36:04,598 --> 01:36:06,965
Mabry colpisce
profondo verso il centro-destra.
1484
01:36:07,065 --> 01:36:09,320
Fick indietreggia ma non ci arriva.
1485
01:36:09,420 --> 01:36:13,076
Rimbalza sul muro.
E un punto e' fatto. Due punti.
1486
01:36:13,353 --> 01:36:16,453
Mabry, dopo un solo
lancio manda in testa gli A's.
1487
01:36:16,715 --> 01:36:20,820
Terzo strike! Dodici vittorie
di fila per gli Athletics.
1488
01:36:21,142 --> 01:36:23,042
Santo cielo, e' incredibile!
1489
01:36:23,142 --> 01:36:25,512
Qualcosa di strano ad Oakland!
1490
01:36:25,612 --> 01:36:28,810
- Non si discute.
- 12 di striscia.
1491
01:36:29,138 --> 01:36:31,009
Stanno ridicolizzando
l'American League.
1492
01:36:31,109 --> 01:36:33,629
- Oggi erano a Detroit...
- Lancia in prima,
1493
01:36:33,675 --> 01:36:36,951
e questo e' il suono
della 14esima vittoria.
1494
01:36:37,051 --> 01:36:39,827
14 vittorie, la striscia
piu' lunga, quest'anno.
1495
01:36:39,927 --> 01:36:43,169
Ha catapultato gli A's in vetta
alla 'AL West'. Una bella striscia.
1496
01:36:43,269 --> 01:36:44,820
Questa squadra era finita.
1497
01:36:44,920 --> 01:36:48,020
Come spiegarsi
altrimenti le vittorie che ottenute?
1498
01:36:48,370 --> 01:36:52,220
Gli Oakland A's stanno per vincere
la 16esima partita consecutiva.
1499
01:36:53,129 --> 01:36:59,068
E' la piu' lunga striscia vincente
nel baseball da 25 anni, gente.
1500
01:36:59,353 --> 01:37:01,992
Gli A's hanno
vinto 16 volte di fila.
1501
01:37:02,092 --> 01:37:03,952
Arriviamo a 20!
Arriviamo a 20!
1502
01:37:04,052 --> 01:37:07,652
Per avere una striscia vincente
cosi' lunga devi giocare bene, ma
1503
01:37:08,476 --> 01:37:11,076
c'e' anche una
componente di casualita'.
1504
01:37:11,535 --> 01:37:13,891
Gli Yankees del 1927, Ruth, Gehrig,
1505
01:37:13,991 --> 01:37:16,984
i 'Murderers' Row' forse
ancora la miglior squadra di sempre.
1506
01:37:17,092 --> 01:37:20,242
La loro piu' lunga
striscia vincente quell'anno? 9.
1507
01:37:21,255 --> 01:37:24,257
Voi cercate
di analizzarlo numericamente.
1508
01:37:24,405 --> 01:37:27,955
Ma vi dico che non ci sono
spiegazioni per quel che succede.
1509
01:37:28,353 --> 01:37:30,385
Avete qualche
gesto scaramantico?
1510
01:37:30,485 --> 01:37:32,372
Qualcosa per continuare?
1511
01:37:32,505 --> 01:37:36,144
Il record assoluto di 20
non sembra piu' impossibile.
1512
01:37:36,244 --> 01:37:39,013
Oggi gli A's erano in prima
pagina sul New York Times.
1513
01:37:39,118 --> 01:37:42,445
Sono ormai nella storia
dello sport di tutto il paese.
1514
01:37:42,545 --> 01:37:43,780
Ecco che lancia.
1515
01:37:43,880 --> 01:37:48,279
Gira la mazza e la manca!
Eliminato! Numero 17!
1516
01:37:48,803 --> 01:37:51,075
Ci sono voluti 71 anni.
1517
01:37:51,334 --> 01:37:54,600
Gli Oakland A's
eguagliano i Philadelphia A's.
1518
01:37:54,771 --> 01:37:58,631
Il record assoluto di franchigia di 17
1519
01:37:58,718 --> 01:38:03,808
e la piu' lunga striscia
di vittorie del baseball dal 1953.
1520
01:38:04,044 --> 01:38:07,994
Gli Oakland A's sono a due vittorie
dal record dell'American League.
1521
01:38:08,290 --> 01:38:14,011
E' andata! E' andata! Tejada
regala la vittoria! Ci credete?
1522
01:38:14,400 --> 01:38:16,655
18 vittorie di fila!
1523
01:38:16,775 --> 01:38:19,481
Potreste ripetere queste
18 partite per cento volte
1524
01:38:19,601 --> 01:38:21,914
e nessuno ne
vincerebbe altre 18 di fila.
1525
01:38:22,014 --> 01:38:24,452
Va contro tutto cio'
che sappiamo del baseball.
1526
01:38:24,738 --> 01:38:27,898
Cio' che di piu'
grandioso poteva accadere
1527
01:38:28,018 --> 01:38:30,744
e' accadutoal Coliseum
negli ultimi quattro giorni.
1528
01:38:30,864 --> 01:38:36,567
Tejada, una valida centrale.
Gli A's vincono per 19 volte di fila!
1529
01:38:37,912 --> 01:38:40,496
I White Sox del 1906,
1530
01:38:40,616 --> 01:38:44,742
i New York Yankees del 1947
sono in buona compagnia.
1531
01:38:45,920 --> 01:38:47,370
Una striscia di 19!
1532
01:38:47,588 --> 01:38:50,506
Gli A's hanno un
appuntamento col destino.
1533
01:38:50,674 --> 01:38:53,724
Stanno per battere
il record dell'American League,
1534
01:38:54,046 --> 01:38:55,343
Una striscia di 20 partite.
1535
01:38:55,463 --> 01:38:59,474
Andiamo per i 20! Porteremo
il record dell'American League a 20!
1536
01:38:59,574 --> 01:39:02,319
4 settembre 2002
1537
01:39:02,419 --> 01:39:04,369
Non dirmi il punteggio, Pete.
1538
01:39:04,667 --> 01:39:05,922
No, Billy, sono io.
1539
01:39:06,022 --> 01:39:07,372
- Sharon?
- Si'.
1540
01:39:09,602 --> 01:39:12,002
- Hai un secondo?
- Si', che succede?
1541
01:39:12,883 --> 01:39:14,967
Be', non mi aspettavo
che avresti risposto.
1542
01:39:15,087 --> 01:39:17,287
Stavo per
lasciarti un messaggio.
1543
01:39:18,377 --> 01:39:21,777
Comunque, io e Casey
stiamo guardando la partita da casa.
1544
01:39:22,832 --> 01:39:24,382
Volevo solo dirti...
1545
01:39:26,261 --> 01:39:29,611
Hai fatto un buon lavoro, Billy.
Siamo orgogliose di te.
1546
01:39:31,909 --> 01:39:33,509
Mi fa piacere, Sharon.
1547
01:39:34,422 --> 01:39:36,272
- Grazie.
- Buona fortuna.
1548
01:39:37,732 --> 01:39:38,382
Bene.
1549
01:39:39,099 --> 01:39:41,449
Casey vuole
parlare con te, aspetta.
1550
01:39:42,460 --> 01:39:44,308
Ehi, stai andando allo stadio?
1551
01:39:44,408 --> 01:39:47,256
No, vado a Visalia a vedere
la squadra della lega minore.
1552
01:39:47,356 --> 01:39:50,251
- Torna indietro, papa', per favore.
- Non se ne parla nemmeno.
1553
01:39:50,371 --> 01:39:53,041
- Torna indietro. Dai, papa'.
- No, non lo faro'.
1554
01:39:53,161 --> 01:39:54,555
Non porterai sfiga.
1555
01:39:54,655 --> 01:39:57,476
Ci sentiamo dopo, tesoro.
Ti voglio bene.
1556
01:40:04,980 --> 01:40:05,780
Merda.
1557
01:40:06,609 --> 01:40:09,458
Uno fuori al quarto inning
e se vi siete appena sintonizzati,
1558
01:40:09,578 --> 01:40:10,670
ve ne siete perse delle belle.
1559
01:40:10,838 --> 01:40:14,076
In battuta Raul Ibanez.
Primo strike.
1560
01:40:14,402 --> 01:40:15,903
Il riepilogo è semplice.
1561
01:40:16,023 --> 01:40:19,595
Gli A's hanno fatto 6 punti al
primo, 1 al secondo, 4 al terzo.
1562
01:40:19,715 --> 01:40:22,565
E ci sono tutti i motivi
per essere sconvolti.
1563
01:40:23,750 --> 01:40:25,775
11 a 0, gli A's
sono in vantaggio.
1564
01:40:26,045 --> 01:40:28,595
- Foul sul piede di Ibanez.
- Merda.
1565
01:40:51,128 --> 01:40:53,077
Forza, Oakland!
1566
01:40:53,922 --> 01:40:55,722
Forza, Oakland!
1567
01:40:56,784 --> 01:40:58,648
Forza, Oakland!
1568
01:40:59,663 --> 01:41:01,659
Forza, Oakland!
1569
01:41:02,236 --> 01:41:04,229
Forza, Oakland!
1570
01:41:04,758 --> 01:41:09,879
Ora batte il numero 2,
il catcher Brent Mayne.
1571
01:41:14,943 --> 01:41:18,116
- Oakland!
- Andiamo, Oakland!
1572
01:41:27,875 --> 01:41:29,082
In seconda!
1573
01:41:30,909 --> 01:41:31,758
Salvo.
1574
01:41:37,990 --> 01:41:44,260
Alla battuta il numero 18,
esterno sinistro, Raul Ibanez.
1575
01:42:06,390 --> 01:42:14,260
Questi sottotitoli provengono da
w w w . I S l a f e n i c e . n e t
1576
01:42:46,346 --> 01:42:47,263
Salvo.
1577
01:42:50,205 --> 01:42:52,555
Gli A's sono in
vantaggio per 11 a 3.
1578
01:42:52,989 --> 01:42:55,716
E' una sicurezza, ma non
si puo' lasciare spazio a una squadra
1579
01:42:55,836 --> 01:42:58,286
e farla recuperare,
neppure quando...
1580
01:43:42,424 --> 01:43:44,555
Nessun eliminato,
le basi sono piene.
1581
01:43:44,655 --> 01:43:47,873
Art Howe va verso il monte
di lancio per cambiare il lanciatore.
1582
01:43:47,993 --> 01:43:49,770
E la partita e' ancora
nella fase in cui
1583
01:43:49,890 --> 01:43:52,922
potrebbe sfuggire
di mano agli Athletics.
1584
01:43:59,413 --> 01:44:03,084
Dicono a tutti che ad un certo
punto non si puo' piu' fare i bambini.
1585
01:44:03,184 --> 01:44:05,884
Non... solo non sappiamo
quando succedera'.
1586
01:44:10,104 --> 01:44:14,001
A qualcuno viene detto a 18 anni,
ad altri a 40, ma succede a tutti.
1587
01:44:15,886 --> 01:44:18,300
Mike Sweeney, con due runner
in prima e e terza base.
1588
01:44:18,420 --> 01:44:20,757
Il punteggio e' di 11 a 7,
gli A's sono avanti.
1589
01:44:20,877 --> 01:44:23,506
Tam osserva
in attesa del segnale.
1590
01:44:23,674 --> 01:44:26,272
Due fuori. Runner
in prima e terza.
1591
01:44:26,843 --> 01:44:28,699
E un lancio 3-2.
1592
01:45:03,307 --> 01:45:04,657
E' strano, Billy.
1593
01:45:05,753 --> 01:45:09,103
Vuoi lasciare il baseball
per diventare un talent scout?
1594
01:45:11,164 --> 01:45:13,414
Non sono un
giocatore di baseball.
1595
01:45:14,007 --> 01:45:16,207
Sei sicuro
che sia cio' che vuoi?
1596
01:45:17,613 --> 01:45:22,487
La folla urla.
Koch e' pronto. Lancio 1-2.
1597
01:45:22,831 --> 01:45:26,143
Alicea ci riesce, un looper
all'esterno sinistro per una valida.
1598
01:45:26,263 --> 01:45:29,488
Superata la terza, si dirige
verso la casa base per il pareggio.
1599
01:45:29,608 --> 01:45:33,441
Salvo. E la partita è sull'11 pari.
1600
01:45:34,088 --> 01:45:35,388
Ma che cavolo!
1601
01:45:36,940 --> 01:45:41,079
Gli A's hanno sprecato
un vantaggio di 11-0.
1602
01:45:43,033 --> 01:45:46,981
Questo e' lo spettro di
un'evoluzione che si aggira gia'
1603
01:45:47,587 --> 01:45:50,873
dal quarto inning
da 5 run per i Royals.
1604
01:45:51,889 --> 01:45:55,652
L'appuntamento degli A's
col destino e' rimandato.
1605
01:46:22,939 --> 01:46:24,918
Hatteberg. Hattie.
1606
01:46:26,671 --> 01:46:29,371
Prendi la mazza.
Vai a battere per Byrnesy.
1607
01:46:30,644 --> 01:46:33,664
Dai, andiamo. Preparati.
1608
01:46:44,036 --> 01:46:47,848
A battere per Eric Byrnes,
1609
01:46:48,193 --> 01:46:51,906
il numero 10, Scott Hatteberg.
1610
01:47:00,847 --> 01:47:04,538
E' tipico degli A's,
vogliono un corridore da base.
1611
01:47:04,658 --> 01:47:07,890
Scott Hatteberg e' esperto
nelle basi su ball.
1612
01:47:11,279 --> 01:47:13,704
Aspetta che Hatteberg
arrivi alla base,
1613
01:47:13,824 --> 01:47:15,746
magari con un secondo runner.
1614
01:47:15,846 --> 01:47:17,906
Forza, Oakland!
1615
01:47:18,432 --> 01:47:20,516
Forza, Oakland!
1616
01:48:15,322 --> 01:48:17,162
Ed e' andata!
1617
01:48:17,282 --> 01:48:21,794
Sono 20 vittorie consecutive
per gli Oakland Athletics
1618
01:48:21,914 --> 01:48:24,002
in una serata incredibile
1619
01:48:24,237 --> 01:48:26,857
in cui hanno perso
un vantaggio di 11-0
1620
01:48:27,143 --> 01:48:29,043
e infine hanno vinto.
1621
01:48:30,872 --> 01:48:34,795
La folla e' assolutamente in visibilio.
1622
01:48:36,969 --> 01:48:38,849
Come ve lo spiegate?
1623
01:48:40,055 --> 01:48:43,292
Pazzesco.
Assolutamente pazzesco.
1624
01:48:48,686 --> 01:48:51,519
Hatteberg e' stato
travolto in casa base.
1625
01:48:55,533 --> 01:48:58,233
In 103 anni di American
League di baseball,
1626
01:48:58,619 --> 01:49:01,909
gli Athletics hanno fatto
cio' che nessuno aveva mai fatto.
1627
01:49:02,173 --> 01:49:05,285
Hanno vinto
20 partite consecutive.
1628
01:49:32,575 --> 01:49:35,525
Difficile non fare
i sentimentali col baseball.
1629
01:49:37,190 --> 01:49:39,640
Queste cose sono
divertenti per i fan.
1630
01:49:41,403 --> 01:49:43,705
Fanno vendere
biglietti e hot dog.
1631
01:49:46,131 --> 01:49:47,723
Non significano niente.
1632
01:49:47,823 --> 01:49:50,373
Billy, abbiamo
vinto 20 partite di fila.
1633
01:49:53,241 --> 01:49:54,191
E allora?
1634
01:49:55,519 --> 01:49:57,319
Abbiamo battuto il record.
1635
01:50:01,071 --> 01:50:03,221
Senti, faccio questo lavoro da...
1636
01:50:09,471 --> 01:50:10,356
Ascolta.
1637
01:50:11,623 --> 01:50:14,473
Ho a che fare con
questo gioco da tanto tempo.
1638
01:50:16,737 --> 01:50:19,187
Non mi interessano
i record, ti diro'.
1639
01:50:19,662 --> 01:50:21,512
Non mi interessa un anello.
1640
01:50:24,516 --> 01:50:26,716
E li' che la gente
ci resta male.
1641
01:50:28,347 --> 01:50:31,297
Se non vinciamo
l'ultima partita del campionato,
1642
01:50:32,543 --> 01:50:33,783
ci mandano via.
1643
01:50:35,192 --> 01:50:36,384
- Billy ...
- Li conosco.
1644
01:50:36,504 --> 01:50:38,954
So come la pensano
e ci cancelleranno.
1645
01:50:41,133 --> 01:50:43,278
E tutto quello
che abbiamo fatto
1646
01:50:43,797 --> 01:50:45,347
non avra' importanza.
1647
01:50:48,789 --> 01:50:52,439
Tutte le altre squadre vincono
la World Series, buon per loro.
1648
01:50:53,293 --> 01:50:55,693
Bevono champagne,
ricevono un anello.
1649
01:50:56,827 --> 01:50:58,277
Ma se vinciamo noi,
1650
01:50:59,249 --> 01:51:01,699
col nostro budget
e la nostra squadra,
1651
01:51:05,786 --> 01:51:07,536
avremo cambiato il gioco.
1652
01:51:08,697 --> 01:51:10,297
Ed e' cio' che voglio.
1653
01:51:10,980 --> 01:51:13,030
Voglio che significhi qualcosa.
1654
01:51:22,757 --> 01:51:26,698
Gli A's vanno ai play-off
col titolo della West Division.
1655
01:51:27,061 --> 01:51:29,719
Perdonate gli A's se
non hanno ancora festeggiato.
1656
01:51:29,819 --> 01:51:31,369
Ci sono gia' passati,
1657
01:51:31,691 --> 01:51:35,541
Lo scorso vincevano 2 partite a 0
con gli Yanks al primo turno,
1658
01:51:35,715 --> 01:51:38,217
ma poi non conclusero niente,
perdendone 3 di fila.
1659
01:51:38,317 --> 01:51:41,521
Se oggi battono i Twins,
entrano in finale nell'American League
1660
01:51:41,641 --> 01:51:43,541
per la prima volta dal 1992.
1661
01:51:44,286 --> 01:51:45,403
Ma ricordate,
1662
01:51:45,523 --> 01:51:50,160
le percentuali valgono per una stagione,
ma per una partita, per una battuta,
1663
01:51:50,328 --> 01:51:52,347
buttatele via.
1664
01:52:25,891 --> 01:52:30,236
Cio' che hanno dimostrato i Minnesota
Twins oggi e' che gli Oakland A's
1665
01:52:30,955 --> 01:52:34,243
sostanzialmente
non sono una squadra solida.
1666
01:52:34,562 --> 01:52:38,018
Avevano una concezione
errata partita dal loro GM
1667
01:52:38,138 --> 01:52:41,503
e la fiducia mentale che
potessero reinventare il baseball.
1668
01:52:41,843 --> 01:52:43,371
Non si approccia il baseball
1669
01:52:43,491 --> 01:52:46,283
da un punto di vista statistico.
1670
01:52:46,383 --> 01:52:48,728
Si vince in campo con i
fondamentali di gioco.
1671
01:52:48,848 --> 01:52:51,934
Si deve rubare, si deve
tentare la smorzata o il sacrifice.
1672
01:52:52,054 --> 01:52:55,637
Si devono mettere i giocatori in
posizione per segnare, e farglielo fare.
1673
01:52:55,757 --> 01:52:59,516
E questo non si puo' fare
con un paio di trucchetti statistici.
1674
01:53:00,513 --> 01:53:03,150
Nessuno puo'
reinventare questo gioco.
1675
01:53:46,558 --> 01:53:47,243
Si'?
1676
01:54:56,518 --> 01:55:01,108
Con tutto il rispetto per il Coliseum,
questo si' che e' un campo da baseball.
1677
01:55:01,978 --> 01:55:02,985
Gia'.
1678
01:55:06,312 --> 01:55:07,920
Pranzeremo fra un po'.
1679
01:55:08,276 --> 01:55:10,142
Ci facciamo portare del caffe'?
1680
01:55:11,499 --> 01:55:12,320
Denise?
1681
01:55:18,049 --> 01:55:19,230
Grazie, Denise.
1682
01:55:19,829 --> 01:55:20,680
Grazie.
1683
01:55:25,245 --> 01:55:28,734
Sai, e' il suo compleanno
e devo farle un regalo,
1684
01:55:28,854 --> 01:55:31,632
ma di solito e' lei che si
occupa di queste cose, quindi...
1685
01:55:32,658 --> 01:55:34,096
hai qualche idea?
1686
01:55:35,410 --> 01:55:36,459
Una sciarpa.
1687
01:55:37,221 --> 01:55:38,300
Tipo di lana?
1688
01:55:38,584 --> 01:55:42,487
No, intendevo quelle che le donne
indossano con... Sai, quelle decorative.
1689
01:55:43,610 --> 01:55:46,050
Ah, e dove posso trovarla?
1690
01:55:47,685 --> 01:55:50,899
Senza offesa, ho perso di misura
per il secondo anno di fila.
1691
01:55:51,019 --> 01:55:53,660
Per me puoi prenderle
anche una palla da bowling.
1692
01:55:53,760 --> 01:55:54,631
Va bene.
1693
01:55:57,370 --> 01:56:00,670
Steve mi ha detto di averti
offerto un nuovo contratto.
1694
01:56:01,021 --> 01:56:01,716
Si'.
1695
01:56:02,969 --> 01:56:05,169
Allora perche'
mi hai richiamato?
1696
01:56:07,614 --> 01:56:09,314
Perche' siete i Red Sox.
1697
01:56:10,352 --> 01:56:14,402
Perche' credo che la scienza possa
spiegare la Maledizione di Bambino.
1698
01:56:15,697 --> 01:56:18,697
Perche' ho sentito
che avete assunto Bill James.
1699
01:56:19,224 --> 01:56:19,924
Si'.
1700
01:56:21,045 --> 01:56:25,560
Sai, non capisco perche'
ci abbiano messo tanto ad assumerlo.
1701
01:56:26,769 --> 01:56:28,377
Be', il baseball lo odia.
1702
01:56:31,162 --> 01:56:34,019
Il baseball puo'
anche odiarlo, sai.
1703
01:56:34,468 --> 01:56:37,918
Una cosa bella dei soldi
e' che comprano un sacco di cose,
1704
01:56:38,648 --> 01:56:42,083
tra cui il lusso di ignorare
cosa piace al baseball
1705
01:56:42,203 --> 01:56:45,081
e cosa no, cosa
pensa il baseball e cosa no.
1706
01:56:47,592 --> 01:56:48,647
Niente male.
1707
01:56:50,254 --> 01:56:50,937
Be'...
1708
01:56:52,435 --> 01:56:54,402
ti sono grato
per la chiamata.
1709
01:56:54,502 --> 01:56:55,802
- Grato?
- Si'.
1710
01:56:59,698 --> 01:57:03,569
Con 41 milioni, hai creato
una squadra da play-off.
1711
01:57:03,689 --> 01:57:07,861
Hai perso Damon, Giambi,
Isringhausen, Pegna...
1712
01:57:08,480 --> 01:57:11,630
e hai vinto piu' partite
senza di loro che con loro.
1713
01:57:12,130 --> 01:57:15,441
Hai vinto lo stesso numero
di partite degli Yankees,
1714
01:57:15,561 --> 01:57:18,761
ma gli Yankees hanno speso
1,4 milioni per ogni vittoria,
1715
01:57:19,715 --> 01:57:22,384
tu 260.000.
1716
01:57:23,478 --> 01:57:27,028
So che ci sei andato di mezzo tu,
ma la persona piu' esposta
1717
01:57:27,828 --> 01:57:30,055
ne esce fuori
sempre ridotta male.
1718
01:57:30,155 --> 01:57:33,363
Sempre. E questo minaccia
non solo come fare affari,
1719
01:57:33,463 --> 01:57:35,834
ma per loro,
minaccia anche il gioco.
1720
01:57:35,954 --> 01:57:39,704
Davvero, minaccia il loro
sostentamento, i loro posti di lavoro.
1721
01:57:39,903 --> 01:57:42,053
Minaccia
il loro modo di agire.
1722
01:57:43,050 --> 01:57:44,017
E ogni volta,
1723
01:57:44,137 --> 01:57:46,887
che sia un governo
o un modo di fare affari,
1724
01:57:48,085 --> 01:57:50,844
quelli... che tengono le redini
1725
01:57:50,964 --> 01:57:53,214
e che hanno
tutto sotto controllo,
1726
01:57:53,759 --> 01:57:55,309
vanno fuori di testa.
1727
01:57:57,245 --> 01:58:01,598
Voglio dire, chi non smantella
la propria squadra in questo momento
1728
01:58:02,183 --> 01:58:05,033
e non la ricostruisce
seguendo il tuo esempio,
1729
01:58:05,788 --> 01:58:07,088
e' un dinosauro.
1730
01:58:08,683 --> 01:58:11,919
Sara' seduto con le
chiappe sul divano ad ottobre
1731
01:58:13,248 --> 01:58:16,398
a guardare i Boston Red Sox
vincere la World Series.
1732
01:58:22,130 --> 01:58:22,937
Sarebbe?
1733
01:58:24,258 --> 01:58:27,658
Ti voglio come General Manager.
Quella e' la mia offerta.
1734
01:59:14,650 --> 01:59:15,950
Su con la testa!
1735
01:59:17,856 --> 01:59:19,062
Che ti e' preso?
1736
01:59:19,842 --> 01:59:22,904
- Scusa, non lo so.
- Che diavolo ti e' preso?
1737
01:59:23,848 --> 01:59:25,644
Testa vuota.
1738
01:59:33,653 --> 01:59:34,903
Com'era Boston?
1739
01:59:36,496 --> 01:59:37,646
Sensazionale.
1740
01:59:44,892 --> 01:59:47,592
Almeno Henry ti ha
fatto una buona offerta?
1741
01:59:49,239 --> 01:59:50,610
- Non importa.
- Quanto?
1742
01:59:50,710 --> 01:59:51,789
- Non importa.
- Quanto?
1743
01:59:51,909 --> 01:59:53,659
- Non importa.
- Quanto?
1744
02:00:16,861 --> 02:00:20,561
Questo fa di te il GM
più pagato nella storia dello sport.
1745
02:00:22,918 --> 02:00:23,768
Quindi?
1746
02:00:26,211 --> 02:00:27,161
E allora?
1747
02:00:29,947 --> 02:00:32,964
Nella mia vita ho preso
solo una decisione per i soldi.
1748
02:00:33,064 --> 02:00:35,714
E ho giurato che
non l'avrei piu' fatto.
1749
02:00:38,648 --> 02:00:40,298
Non lo fai per i soldi.
1750
02:00:41,196 --> 02:00:42,462
- No?
- No.
1751
02:00:45,689 --> 02:00:48,089
Lo fai per
quello che dicono i soldi.
1752
02:00:49,676 --> 02:00:53,426
E dicono quello che dicono
ad ogni giocatore che guadagna tanto.
1753
02:00:54,125 --> 02:00:55,725
Che e' quanto valgono.
1754
02:01:04,186 --> 02:01:05,786
Che idiota.
1755
02:01:09,971 --> 02:01:12,170
Avrei davvero
voluto vincere qui.
1756
02:01:16,484 --> 02:01:18,134
L'avrei voluto davvero.
1757
02:01:21,575 --> 02:01:23,675
E hai vinto
alla grande, Billy.
1758
02:01:24,598 --> 02:01:26,098
Pete, abbiamo perso.
1759
02:01:28,239 --> 02:01:29,439
Abbiamo perso.
1760
02:01:30,545 --> 02:01:34,195
E' successo pochi giorni fa.
Prenditi del tempo per superarlo.
1761
02:01:34,412 --> 02:01:36,306
Non supero queste cose.
1762
02:01:37,781 --> 02:01:38,481
Mai.
1763
02:01:46,323 --> 02:01:49,973
Vieni con me nella stanza video.
Voglio farti vedere una cosa.
1764
02:01:51,721 --> 02:01:54,521
No, dai, non mi va
un film in questo momento.
1765
02:01:56,180 --> 02:01:57,780
Vieni. Dico sul serio.
1766
02:01:58,468 --> 02:01:59,868
Vieni, Billy, dai.
1767
02:02:02,417 --> 02:02:03,523
I Visalia Oaks
1768
02:02:03,643 --> 02:02:06,468
e il nostro ricevitore
di 110 kg, Jeremy Brown,
1769
02:02:06,588 --> 02:02:09,688
che, come sai, ha paura
di correre in seconda base.
1770
02:02:10,446 --> 02:02:12,768
Questa e' la partita
di 6 settimane fa.
1771
02:02:12,868 --> 02:02:14,941
Il tipo gli ha
lanciato una palla veloce.
1772
02:02:15,061 --> 02:02:17,361
Jeremy la prende
proprio al centro.
1773
02:02:19,696 --> 02:02:21,197
Questa e' la parte interessante,
1774
02:02:21,317 --> 02:02:24,017
perche' Jeremy fara'
quello che non fa mai.
1775
02:02:24,600 --> 02:02:25,547
Va in seconda.
1776
02:02:25,937 --> 02:02:28,037
Supera la prima base e continua.
1777
02:02:30,282 --> 02:02:30,936
Ok?
1778
02:02:35,125 --> 02:02:38,658
Questo e' l'incubo peggiore
di Jeremy che si avvera.
1779
02:02:42,213 --> 02:02:45,613
- Oh, ridono di lui.
- E Jeremy sta per scoprire perche'.
1780
02:02:48,881 --> 02:02:50,831
Jeremy sta per rendersi conto
1781
02:02:52,780 --> 02:02:55,880
che la palla ha superato
la recinzione di 18 metri.
1782
02:02:58,514 --> 02:03:01,364
Ha fatto un home run
e non se n'e' reso conto.
1783
02:03:32,112 --> 02:03:35,312
Come si fa a non essere
sentimentali con il baseball?
1784
02:03:40,151 --> 02:03:43,051
- E' una metafora.
- Lo so che e' una metafora.
1785
02:03:47,747 --> 02:03:48,497
Bene.
1786
02:03:53,214 --> 02:03:55,420
Pete, sei un tipo a posto.
1787
02:03:59,660 --> 02:04:00,660
Ti chiamo.
1788
02:04:04,360 --> 02:04:10,060
Traduzione: caitsith, devil76,
rami90, heptrich, BlitzK, Liz88 [IScrew]
1789
02:04:10,560 --> 02:04:14,660
Revisione: Antares57 [IScrew]
1790
02:04:15,260 --> 02:04:20,660
www.sharingfreelive.net
www.ISlafenice.net
1791
02:05:01,994 --> 02:05:05,294
Ehi, papa', questa e'
la canzone che volevo registrare.
1792
02:05:05,979 --> 02:05:08,429
Ti prego, non farla
sentire a nessuno.
1793
02:05:08,867 --> 02:05:11,711
Fammi sapere se
cambi idea e resti in California.
1794
02:05:11,831 --> 02:05:14,583
Se non lo fai,
sei un papa' grandioso.
1795
02:05:20,428 --> 02:05:23,223
# Mi trovo tra
incudine e martello #
1796
02:05:23,463 --> 02:05:26,748
# La vita e' un labirinto,
l'amore un indovinello #
1797
02:05:26,868 --> 02:05:31,745
# Non so dove andare,
non ce la faccio da sola, ci ho provato #
1798
02:05:31,865 --> 02:05:33,441
# E non so perche' #
1799
02:05:33,561 --> 02:05:36,413
# Sono una piccola
ragazza presa dal momento #
1800
02:05:36,533 --> 02:05:39,549
# Ho paura,
ma non si vede #
1801
02:05:39,669 --> 02:05:43,282
# Non riesco a capire,
mi butta giu' #
1802
02:05:43,402 --> 02:05:46,994
# So che devo lasciarmi andare #
1803
02:05:48,290 --> 02:05:50,456
# E godermi lo spettacolo #
1804
02:05:50,576 --> 02:05:53,503
# Rallentare, smetterla #
1805
02:05:53,830 --> 02:05:56,911
# Altrimenti mi scoppia il cuore #
1806
02:05:57,402 --> 02:06:00,885
# Perche' e' troppo,
si', e' davvero tanto #
1807
02:06:01,971 --> 02:06:04,295
# Essere cio' che non sono #
1808
02:06:04,709 --> 02:06:07,733
# Sono una
sciocca per amore #
1809
02:06:08,196 --> 02:06:11,755
# E non mi basta mai #
1810
02:06:14,030 --> 02:06:16,988
# Mi trovo tra
incudine e martello #
1811
02:06:17,108 --> 02:06:20,373
# La vita e' un labirinto,
l'amore un indovinello #
1812
02:06:20,493 --> 02:06:25,058
# Non so dove andare,
non ce la faccio da sola, ci ho provato... #
1813
02:06:26,574 --> 02:06:30,485
Billy Beane rifiuto' l'offerta
di 12.500.000 dollari dei Red Sox
1814
02:06:30,605 --> 02:06:35,521
e decise di restare ad
Oakland come manager degli A's.
1815
02:06:39,359 --> 02:06:45,585
Due anni dopo, i Red Sox vinsero
la loro prima World Series dal 1918
1816
02:06:45,685 --> 02:06:48,635
adottando la filosofia
messa a punto ad Oakland.
1817
02:06:51,246 --> 02:06:59,136
Billy sta ancora cercando
di vincere l'ultima partita della stagione.
1818
02:06:59,824 --> 02:07:02,777
# Sei uno sfigato, papa'.
Sei uno sfigato, papa'. #
1819
02:07:02,897 --> 02:07:04,747
# Sei uno sfigato, papa'. #
1820
02:07:05,195 --> 02:07:09,094
# Goditi lo spettacolo. #
1821
02:07:09,895 --> 02:07:15,094
Questi sottotitoli provengono da
www.sharingfreelive.net
1822
02:07:15,195 --> 02:07:20,094
Troverete tantissime anteprime e i link
per scaricarle senza dovervi registrare.
1823
02:07:20,595 --> 02:07:25,094
E' nata la nuova Italianshare
www.ISlafenice.net
1824
02:07:25,595 --> 02:07:31,094
Sub by IScrew. Cerchiamo nuovi traduttori,
se conoscete una lingua fatevi avanti.
1825
02:07:31,595 --> 02:07:36,094
[IScrew]
www.iscrew.forumcommunity.net