1 00:00:05,740 --> 00:00:09,752 --== Sottotitoli a cura di IScrew ==-- 2 00:00:10,262 --> 00:00:14,022 Trovate i film tradotti e i link per scaricarli su: 3 00:00:14,364 --> 00:00:19,359 www.sharingfreelive.net Sezione: ISubs Movies (non serve registrarsi) 4 00:00:20,265 --> 00:00:25,509 E' nata la nuova Italianshare www.ISlafenice.net 5 00:00:26,488 --> 00:00:31,047 E' incredibile quanto non conosci il gioco che pratichi tutta la vita. 6 00:00:31,167 --> 00:00:32,718 Mickey Mantle. 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,665 Palla uno per Johnny Damon e siamo in corsa. 8 00:00:37,765 --> 00:00:39,927 Damon ha 8 palle colpite su 18 alla battuta, 9 00:00:40,027 --> 00:00:42,460 una doppia, una tripla ed un paio di basi rubate. 10 00:00:42,560 --> 00:00:45,310 Ha battuto 4 valide nella partita d'apertura. 11 00:00:46,063 --> 00:00:46,913 Strike. 12 00:00:55,107 --> 00:00:57,832 15 Ottobre 2001 13 00:00:59,609 --> 00:01:02,771 Sulla linea destra del campo, lontano dal punto di battuta di Damon. 14 00:01:02,871 --> 00:01:04,571 Rotola vicino a Spencer. 15 00:01:05,507 --> 00:01:08,942 E Damon andra' in seconda base con una doppia iniziale. 16 00:01:09,042 --> 00:01:12,792 American League - primo turno dei playoff. Gara d'eliminazione. 17 00:01:13,823 --> 00:01:17,135 Nel centro-destra del campo, mazza rotta, andra' giu', una base. 18 00:01:17,255 --> 00:01:19,677 Intorno a Damon si agitano. Fara' punto. 19 00:01:19,777 --> 00:01:21,127 E Jason Giambi... 20 00:01:21,950 --> 00:01:25,006 si presenta con una prima base vincente nell'inning d'apertura. 21 00:01:25,126 --> 00:01:27,669 E gli Athletics sono in testa per 1-0. 22 00:01:27,890 --> 00:01:30,090 Vai, forza! Dobbiamo farla girare. 23 00:01:36,581 --> 00:01:37,831 Forza, Yankees! 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,599 Forza, Yankees! 25 00:01:42,048 --> 00:01:44,656 - Forza, Yankees! ' Oakland, il filotto te lo sogni '. 26 00:01:44,756 --> 00:01:46,337 Forza, Yankees! 27 00:01:47,200 --> 00:01:48,717 Basi piene. 28 00:01:48,817 --> 00:01:52,267 Gli Yankees possono pareggiare con l'uomo in seconda base. Siamo 2-0. 29 00:01:57,992 --> 00:02:01,371 Gli Athletics sbagliano e la fanno andare per tutto il campo. 30 00:02:01,471 --> 00:02:05,191 Se non si riprendono in fretta, puo' portare alla loro eliminazione. 31 00:02:05,311 --> 00:02:08,762 Colpita forte lungo la linea destra del campo. Justice! 32 00:02:09,991 --> 00:02:12,241 Gli Yankees sono passati in testa. 33 00:02:12,341 --> 00:02:14,775 'Statistiche vincenti'. 34 00:02:17,747 --> 00:02:19,797 Tutti in piedi in previsione 35 00:02:20,592 --> 00:02:23,892 di un'altra finale di Lega. 36 00:02:24,419 --> 00:02:26,219 Agli Yankees ne manca uno. 37 00:02:28,412 --> 00:02:32,725 Eric Byrnes... mai in battuta allo Yankee Stadium, 38 00:02:32,845 --> 00:02:35,395 e non possono fare molto di piu' di questo. 39 00:02:35,814 --> 00:02:39,564 O piu' estremo, quando sei li' per portare a termine un compito. 40 00:02:41,814 --> 00:02:47,564 Traduzione: caitsith, devil76, rami90, heptrich, BlitzK, Liz88 [IScrew] 41 00:02:48,814 --> 00:02:53,564 Revisione: Antares57 [IScrew] 42 00:03:02,289 --> 00:03:03,589 Manca uno strike 43 00:03:04,716 --> 00:03:06,366 e nel Bronx ruggiscono. 44 00:03:09,439 --> 00:03:13,189 Perdere le prime due partite in casa nelle eliminazioni dirette 45 00:03:14,253 --> 00:03:16,303 e tornare ad urlare vittoria... 46 00:03:35,108 --> 00:03:37,758 Gli Yankee difenderanno il titolo. 47 00:03:56,525 --> 00:03:58,993 Tutto bene, Joe, puoi lasciarla accesa. 48 00:03:59,093 --> 00:04:01,893 - Non mi serve guardarla. - Joe, lasciala accesa. 49 00:04:02,063 --> 00:04:03,063 D'accordo. 50 00:04:12,361 --> 00:04:15,071 Immaginate che brutto essere un giocatore degli Yankee 51 00:04:15,171 --> 00:04:17,121 a cui non piace lo champagne! 52 00:04:19,015 --> 00:04:22,465 Meglio farsi sostituire. Bisogna concedere agli Yankees 53 00:04:24,107 --> 00:04:25,597 di vincere la partitissima. 54 00:04:25,765 --> 00:04:28,942 Chissa' che partite ci saranno la prossima... 55 00:04:37,774 --> 00:04:39,815 Sai quanti bambini portano la divisa di Giambi? 56 00:04:39,915 --> 00:04:43,454 Le maglie di Giambi dell'Oakland, cappellini, figurine e poster? 57 00:04:43,574 --> 00:04:46,458 Ma fischieranno, quando gli Yankees verranno a luglio. 58 00:04:46,558 --> 00:04:47,386 Lo spero. 59 00:04:47,506 --> 00:04:49,526 Ma e' davvero Giambi che ti pugnala alle spalle 60 00:04:49,646 --> 00:04:51,809 o sono 'le Maglie a Righe' della Costa Est? 61 00:04:51,909 --> 00:04:54,514 Non puoi biasimarli se razziano il pollaio. 62 00:04:54,634 --> 00:04:57,384 - Il pollaio e' li'. - Non posso biasimarli? 63 00:04:57,484 --> 00:05:00,381 Offrono 120 milioni di dollari per 6 anni. 64 00:05:00,481 --> 00:05:04,131 Gli Yankees hanno tasche piu' gonfie e vogliono dargli soldi. 65 00:05:04,231 --> 00:05:06,062 Ci razziano i giocatori. 66 00:05:06,162 --> 00:05:09,612 E' come se per gli Yankees di New York fossimo un vivaio. 67 00:05:15,430 --> 00:05:17,698 - Come stanno i ragazzi? - E' stata una mazzata. 68 00:05:17,818 --> 00:05:20,652 Una mazzata. E' dura da digerire. E'... 69 00:05:20,820 --> 00:05:23,425 - Hanno giocato alla grande. Non... - Ci hanno messo il cuore. 70 00:05:23,525 --> 00:05:27,141 Davvero. Sono stati fantastici. Solo non e' andata come volevamo. 71 00:05:27,241 --> 00:05:29,979 - Farete meglio l'anno prossimo. - Ma ci siamo andati vicino, no? 72 00:05:30,079 --> 00:05:32,128 Molto vicini. Alla cima. 73 00:05:32,513 --> 00:05:34,776 Era quasi fatta. Devi esserne fiero. 74 00:05:34,876 --> 00:05:37,426 Ne sono fierissimo. Proprio fierissimo. 75 00:05:43,093 --> 00:05:45,343 Non faremo meglio l'anno prossimo. 76 00:05:45,538 --> 00:05:48,489 - Perche' no? - Be', sai, ci stanno saccheggiando. 77 00:05:48,589 --> 00:05:52,042 Perderemo Giambi, Damon, Isringhausen. 78 00:05:53,620 --> 00:05:55,620 Accordi fatti. Siamo nei guai. 79 00:05:56,510 --> 00:05:59,955 Troverai nuovi ragazzi. Hai scovato Jason e Damon. 80 00:06:00,075 --> 00:06:02,130 - Mi serve piu' denaro, Steve. - Billy... 81 00:06:02,250 --> 00:06:04,026 - Mi serve piu' denaro. - Non ce n'e'. 82 00:06:04,146 --> 00:06:07,227 120 milioni contro 38? Non posso competere. 83 00:06:07,347 --> 00:06:10,297 Non potremo competere con le squadre dai grandi budget. 84 00:06:10,756 --> 00:06:13,356 Faremo quel che possiamo 85 00:06:13,650 --> 00:06:17,209 e tu farai del tuo meglio per reclutare nuovi giocatori. 86 00:06:17,480 --> 00:06:19,937 Non daremo 17 milioni di dollari ai giocatori. 87 00:06:20,037 --> 00:06:21,337 Non ti chiedo... 88 00:06:23,335 --> 00:06:26,835 10, 20 o 30 milioni di dollari. Chiedo solo un po' d'aiuto. 89 00:06:27,047 --> 00:06:30,747 Portami un po' piu' vicino e ti daro' una squadra da campionato. 90 00:06:31,329 --> 00:06:34,929 Cioe', e' per questo che sono qui. Per questo mi hai assunto. 91 00:06:35,613 --> 00:06:39,189 E... devo chiederti perche' siamo qui... 92 00:06:39,800 --> 00:06:41,983 - Billy, io... - ... se non per vincere? 93 00:06:42,103 --> 00:06:45,570 - Voglio vincere proprio quanto... - Il mio obiettivo e' qui. Qui. 94 00:06:46,351 --> 00:06:48,653 Il mio obiettivo e' portare la squadra al campionato. 95 00:06:48,974 --> 00:06:51,015 Billy, siamo una squadra da piccolo mercato 96 00:06:51,135 --> 00:06:53,735 e lo sei anche tu, come General Manager. 97 00:06:54,003 --> 00:06:58,667 Ti chiedo di farti andar bene non spendere soldi che non ho. 98 00:06:59,321 --> 00:07:01,542 E ti chiedo di fare un bel respiro, 99 00:07:01,642 --> 00:07:03,458 scrollarti la sconfitta di dosso, 100 00:07:03,578 --> 00:07:05,278 tornare dai tuoi ragazzi 101 00:07:05,422 --> 00:07:08,932 e capire come trovare rimpiazzi per quelli che abbiamo perso 102 00:07:09,052 --> 00:07:10,804 usando il denaro che abbiamo. 103 00:07:10,924 --> 00:07:12,174 Non me ne vado. 104 00:07:12,639 --> 00:07:15,389 Non... posso andarmene con questa risposta. 105 00:07:17,452 --> 00:07:19,352 In che altro posso aiutarti? 106 00:07:22,125 --> 00:07:22,888 Bene. 107 00:07:30,616 --> 00:07:33,386 E' una buona offerta e devi accettarla. Io... 108 00:07:33,486 --> 00:07:35,236 Mi serve un altro giorno. 109 00:07:35,541 --> 00:07:38,341 Lui ha quasi deciso. Pensavo volessi saperlo. 110 00:07:39,475 --> 00:07:42,678 - Ho una chiamata. Ti richiamo. - Glielo faro' sapere. 111 00:07:42,778 --> 00:07:43,528 Ciao. 112 00:07:45,504 --> 00:07:47,404 - Si'? - Billy? Sono Scott. 113 00:07:47,713 --> 00:07:49,785 - Ho appena parlato con Dan. - Non hai finito. 114 00:07:49,905 --> 00:07:51,434 Ero sorpreso della chiamata. 115 00:07:51,554 --> 00:07:54,844 Basta. Prendo Johnny a 7,5 o non gioca da nessuna parte. 116 00:07:54,964 --> 00:07:58,764 - E' l'accordo che hai fatto. - Boston ha appena rialzato a 7,75. 117 00:08:01,833 --> 00:08:02,733 Sei li'? 118 00:08:04,838 --> 00:08:08,648 - Avevamo un accordo, Scott. - Lo abbiamo se sono 8 milioni. 119 00:08:09,069 --> 00:08:12,141 - Oh, amico, mi hai fregato. - Curo gli interessi del mio cliente. 120 00:08:12,241 --> 00:08:15,141 No, mi prendi in giro e lo stai ancora facendo. 121 00:08:15,304 --> 00:08:17,854 Congratulazioni, stronzo. Hai vinto tu. 122 00:08:25,264 --> 00:08:27,959 Mi piacciono i tipi un po' imbranati. 123 00:08:28,079 --> 00:08:30,675 Sembra un Mantle o un Mays, francamente. 124 00:08:30,843 --> 00:08:33,593 - Ha un fisico da baseball. - Matt, chi hai? 125 00:08:34,005 --> 00:08:35,640 - Mi piace Geronimo. - Si'. 126 00:08:35,760 --> 00:08:39,309 Ehi, il ragazzo e' un atleta. Grosso, veloce, con talento. 127 00:08:39,429 --> 00:08:41,742 - In cima alla mia lista. - Taglio pulito, bella faccia. 128 00:08:41,842 --> 00:08:43,830 - Gia', bella mascella. - Un tipo completo. 129 00:08:43,950 --> 00:08:45,732 - Bella presenza. - Sa colpire? 130 00:08:45,832 --> 00:08:48,810 - Ha un buon movimento. No, Barry? - La palla esplode dalla sua mazza. 131 00:08:48,910 --> 00:08:52,155 Lancia la testa della mazza sulla palla e, quando colpisce, 132 00:08:52,275 --> 00:08:54,821 la guida e parte a scheggia. 133 00:08:54,941 --> 00:08:58,309 - Puoi sentirlo in tutto il campo. - Un sacco di botti dalla mazza. 134 00:08:58,429 --> 00:09:00,356 Se e' un buon battitore, perche' non fa punti? 135 00:09:00,456 --> 00:09:02,742 E' un buon battitore. Sara'... sara' pronto. 136 00:09:02,842 --> 00:09:05,683 Dite che battera' bene in serie A? 137 00:09:05,803 --> 00:09:07,321 - Puo' essere grande. - Non credo. 138 00:09:07,421 --> 00:09:10,783 Gli serve battere. Dagli 400 battute e migliorera'. 139 00:09:10,883 --> 00:09:11,933 Sa giocare. 140 00:09:12,446 --> 00:09:14,121 Batte ovunque sulla linea. 141 00:09:14,241 --> 00:09:15,720 Va bene per noi. 142 00:09:22,235 --> 00:09:23,629 Bene, andiamo avanti. 143 00:09:23,729 --> 00:09:28,519 - Artie, chi ti piace? - Perez. Ha un movimento classico. 144 00:09:28,639 --> 00:09:31,820 - Un colpo molto pulito. - Non so. Non colpisce le palle curve. 145 00:09:31,988 --> 00:09:34,227 Be', c'e' da lavorarci, lo ammetto. 146 00:09:34,327 --> 00:09:35,884 - Si'. - Ma e' notevole. 147 00:09:35,984 --> 00:09:38,093 - Ha una ragazza brutta. - Che vuol dire? 148 00:09:38,193 --> 00:09:40,371 - Brutta ragazza, nessuna fiducia. - Bene. 149 00:09:40,491 --> 00:09:43,741 Oh, no. Stronzate. Artie ha ragione. E' sicuro di se'. 150 00:09:43,977 --> 00:09:45,103 Questo va bene. 151 00:09:45,203 --> 00:09:48,779 Eentra in una stanza e il suo cazzo c'e' gia' da due minuti. 152 00:09:48,879 --> 00:09:51,540 Test 'delizia per gli occhi' passato. Ha un bell'aspetto. 153 00:09:51,660 --> 00:09:54,259 E' pronto a ricoprire il ruolo. Deve solo giocare. 154 00:09:54,379 --> 00:09:56,965 Dico solo che la sua ragazza arriva massimo a 6. 155 00:09:57,085 --> 00:10:00,522 Senti, se vogliamo rimpiazzare Giambi, lui andrebbe bene. 156 00:10:00,622 --> 00:10:02,222 Sono d'accordo con te. 157 00:10:05,028 --> 00:10:07,528 Dannazione, Billy, era un suggerimento? 158 00:10:08,225 --> 00:10:09,975 Ragazzi, parlate e basta. 159 00:10:10,670 --> 00:10:14,025 Parole. Bla-bla-bla-bla, come fosse normale far cosi'. 160 00:10:14,753 --> 00:10:15,753 Non lo e'. 161 00:10:17,067 --> 00:10:18,755 Proviamo a risolvere il problema, Billy. 162 00:10:18,875 --> 00:10:21,672 Non cosi'. Capite? Non lo vedete neppure, il problema. 163 00:10:21,772 --> 00:10:25,435 - Lo conosciamo bene, cioe'... - D'accordo, bene. Qual e'? 164 00:10:30,587 --> 00:10:31,837 Senti, Billy... 165 00:10:32,407 --> 00:10:35,052 Tutti conosciamo il problema. Dobbiamo... 166 00:10:35,152 --> 00:10:36,849 D'accordo, bene. Qual e'? 167 00:10:36,969 --> 00:10:40,034 Il problema e' rimpiazzare 3 giocatori chiave. 168 00:10:40,154 --> 00:10:42,211 - No. Qual e'? - Lo stesso di sempre. 169 00:10:42,331 --> 00:10:44,318 Rimpiazziamo con cio' che abbiamo. 170 00:10:44,438 --> 00:10:46,019 No. Qual e', Barry? 171 00:10:46,397 --> 00:10:50,947 Ci serve rimpiazzare 38 home run, 120 punti su battuta e 47 doppie. 172 00:10:51,067 --> 00:10:54,800 Il problema che cerchiamo di risolvere e' che ci sono squadre ricche 173 00:10:54,920 --> 00:10:58,573 e squadre povere. Poi ci sono 20 metri di merda, 174 00:10:58,954 --> 00:11:00,454 e dopo ci siamo noi. 175 00:11:01,903 --> 00:11:03,343 E' un gioco sleale. 176 00:11:07,504 --> 00:11:11,211 Ed ora siamo stati smembrati. Come donatori d'organi per i ricchi. 177 00:11:11,676 --> 00:11:14,470 Boston si e' presa i nostri reni, gli Yankees il nostro cuore. 178 00:11:14,590 --> 00:11:16,208 E voi siete qui a parlare 179 00:11:16,308 --> 00:11:18,771 della solita scemenza del 'bel fisico', 180 00:11:18,891 --> 00:11:20,707 come vendessimo jeans. 181 00:11:21,575 --> 00:11:23,325 Come se cercassimo Fabio. 182 00:11:23,766 --> 00:11:25,766 Dobbiamo pensare diversamente. 183 00:11:26,700 --> 00:11:29,364 Siamo l'ultimo cane ad arrivare alla ciotola. 184 00:11:29,484 --> 00:11:32,984 Sapete che succede al piu' piccolo della cucciolata? Muore. 185 00:11:34,063 --> 00:11:36,492 Billy, e' una storia molto toccante, eccetera, 186 00:11:36,612 --> 00:11:40,325 ma credo che siamo tutti molto coscienti di cio' che affrontiamo. 187 00:11:40,425 --> 00:11:43,611 C'e' un sacco d'esperienza e saggezza in questa stanza. 188 00:11:43,711 --> 00:11:48,011 Devi avere un po' di fede e lasciare a noi il compito di rimpiazzare Giambi. 189 00:11:48,264 --> 00:11:49,874 C'e' un altro primabase come Giambi? 190 00:11:50,042 --> 00:11:51,520 - No, non proprio. - No. 191 00:11:51,640 --> 00:11:53,514 E se ci fosse, possiamo permettercelo? 192 00:11:53,634 --> 00:11:54,540 - No. - No. 193 00:11:54,660 --> 00:11:57,654 Allora di che cazzo parli, bello? 194 00:11:58,899 --> 00:12:01,949 Se proviamo a giocare come gli Yankees qui dentro, 195 00:12:02,537 --> 00:12:04,815 perderemo contro di loro la' fuori. 196 00:12:06,261 --> 00:12:09,511 Mi sembra una frase dei biscotti della fortuna, Billy. 197 00:12:09,749 --> 00:12:12,634 - No, e' solo logica. - Chi e' Fabio? 198 00:12:13,125 --> 00:12:15,686 E' un interbase. Di Seattle. 199 00:12:15,806 --> 00:12:18,123 Non e' il momento di andare nel panico. 200 00:12:18,243 --> 00:12:21,996 Gli osservatori troveranno i giocatori, il Reparto Sviluppo li migliorera'. 201 00:12:22,116 --> 00:12:24,889 Insegneremo loro a giocare al baseball degli Oakland Athletics. 202 00:12:25,009 --> 00:12:27,793 Con tutto il rispetto, lo facciamo da tanto tempo. 203 00:12:27,913 --> 00:12:31,284 Perche' non lasci a noi la responsabilita' di rimpiazzare Giambi 204 00:12:31,404 --> 00:12:33,504 con chi sappiamo che sapra' giocare? 205 00:12:48,298 --> 00:12:50,300 Disinvolto e potente. E sciolto. 206 00:12:51,892 --> 00:12:53,092 Faccia pulita. 207 00:13:04,003 --> 00:13:06,903 Questo figlio di puttana andra' in prima linea. 208 00:13:07,816 --> 00:13:09,386 Sei un gran giocatore, Billy. 209 00:13:09,506 --> 00:13:12,794 Sai correre, difendere, lanciare, colpire, 210 00:13:12,914 --> 00:13:14,439 colpire con forza. 211 00:13:14,559 --> 00:13:16,211 Non succede molto spesso. 212 00:13:16,331 --> 00:13:18,761 Lui e' Tom Martinez, supervisore nazionale. 213 00:13:18,881 --> 00:13:20,359 - Come va, Billy? - Billy Beane. 214 00:13:20,479 --> 00:13:21,586 Molto piacere. 215 00:13:21,706 --> 00:13:26,148 E' da un po' che non vedo un giocatore completo che sa fare tutto. 216 00:13:26,495 --> 00:13:29,727 Spero che il tuo interesse nel baseball professionista 217 00:13:29,827 --> 00:13:33,477 sia forte quanto noi ti vogliamo nel nostro prossimo progetto. 218 00:13:40,540 --> 00:13:41,690 Signor Beane? 219 00:13:43,142 --> 00:13:44,992 Mark e' pronto a riceverla. 220 00:13:51,773 --> 00:13:53,511 - Come stai? - Bene. E tu? 221 00:13:53,631 --> 00:13:54,381 Bene. 222 00:13:55,707 --> 00:13:57,557 - Ehi, Billy. - Ehi, Mark. 223 00:13:58,309 --> 00:14:00,859 - Felice di vederti. Siediti, prego. - Anch'io. 224 00:14:01,590 --> 00:14:04,111 - Ecco i ragazzi. Ragazzi, Billy. - Ragazzi. 225 00:14:05,749 --> 00:14:07,649 - Come va? - Benissimo. Tu? 226 00:14:08,082 --> 00:14:11,732 - Quella poltrona ti va a pennello. - Ormai sono 3 settimane. 227 00:14:11,984 --> 00:14:12,892 Bene, bene. 228 00:14:13,012 --> 00:14:15,562 - Gia', amico. Come ti va? - Fantasticamente. 229 00:14:15,967 --> 00:14:17,677 - Splendido. - Non potrebbe andar meglio. 230 00:14:17,797 --> 00:14:20,367 Felice di sentirlo. Non voglio farti perdere tempo. 231 00:14:20,487 --> 00:14:22,187 Dimmi quello che cerchi. 232 00:14:22,808 --> 00:14:25,205 50 milioni di dollari in piu' di disponibilita'. 233 00:14:25,305 --> 00:14:27,689 - Dovresti provare con Giambi. - Ahi! 234 00:14:27,789 --> 00:14:29,066 Scusa. Troppo presto, vero? 235 00:14:29,186 --> 00:14:32,868 Voglio sia un incontro tra amici. Ma non e' tutto sulle tue spalle, no? 236 00:14:32,988 --> 00:14:34,914 - Dov'e' Steve? - Sta benissimo. 237 00:14:35,034 --> 00:14:37,404 Appoggia al 100% la ricostruzione della squadra. 238 00:14:37,524 --> 00:14:39,074 E' quello che faremo. 239 00:14:39,217 --> 00:14:42,067 - Allora, cosa cerchi? - Un sostituto mancino. 240 00:14:42,694 --> 00:14:44,444 Pensavo a Ricardo Rincon. 241 00:14:46,002 --> 00:14:47,259 Non se ne parla. 242 00:14:49,093 --> 00:14:50,743 Neanche una trattativa? 243 00:14:50,977 --> 00:14:56,060 Billy, anche se potessi permettertelo, con tutto il rispetto, lo amiamo. 244 00:14:56,180 --> 00:14:57,723 Non lo faremo andar via. 245 00:14:57,843 --> 00:15:00,064 Avete il ragazzo venezuelano che sta emergendo. 246 00:15:00,232 --> 00:15:02,832 Lo avevamo. L'abbiamo spostato a Detroit. 247 00:15:03,708 --> 00:15:05,320 A che altro pensi? 248 00:15:06,695 --> 00:15:07,677 Esterni. 249 00:15:08,467 --> 00:15:10,950 - Per rimpiazzare Damon? - Gia'. 250 00:15:11,441 --> 00:15:13,273 Nei tuoi limiti di spesa? 251 00:15:13,393 --> 00:15:15,993 - Con tutto il rispetto... - Basta, Mark. 252 00:15:17,082 --> 00:15:17,881 Hollins? 253 00:15:20,818 --> 00:15:22,118 - Garcia? - No. 254 00:15:23,297 --> 00:15:24,397 Forse Coste. 255 00:15:28,119 --> 00:15:29,219 Sono finiti. 256 00:15:31,166 --> 00:15:34,666 - Va bene, dimmi di Garcia. - Per rimpiazzare Johnny Damon? 257 00:15:35,046 --> 00:15:38,029 - Mark e' in salute? - Si', piu' o meno. 258 00:15:38,242 --> 00:15:40,764 Voglio essere sincero. Ha avuto una cosa alla schiena. 259 00:15:40,884 --> 00:15:43,399 - Sara' pronto per la primavera. - Ti dico una cosa. 260 00:15:43,519 --> 00:15:46,169 Posso darti Guthrie se aggiungi dei soldi. 261 00:15:46,435 --> 00:15:47,388 - Mark Guthrie? - Si'. 262 00:15:47,488 --> 00:15:49,038 - Quanto? - 200.000. 263 00:16:06,118 --> 00:16:07,026 Va bene. 264 00:16:08,195 --> 00:16:11,145 - Allora, per Garcia e' no. - Mi prendi in giro? 265 00:16:13,319 --> 00:16:15,169 - Mi prendi in giro. - No. 266 00:16:17,098 --> 00:16:20,398 D'accordo. Alla pari, Garcia per Guthrie, niente soldi. 267 00:16:21,696 --> 00:16:23,646 - Niente soldi? - Alla pari. 268 00:16:27,289 --> 00:16:31,796 Credo sara' un no secco per Garcia, ma continuiamo. 269 00:16:32,199 --> 00:16:33,787 - Chi altri? - Cos'e', Mark? 270 00:16:33,907 --> 00:16:35,553 - Sto solo... - Sono affari? 271 00:16:35,673 --> 00:16:38,273 E' cosi' che facciamo affari a Cleveland. 272 00:17:21,707 --> 00:17:22,571 Ehi. 273 00:17:24,517 --> 00:17:26,048 - Salve. - Chi sei? 274 00:17:29,869 --> 00:17:30,969 Peter Brand. 275 00:17:32,763 --> 00:17:33,763 E che fai? 276 00:17:35,910 --> 00:17:38,501 Sono l'assistente speciale di Mark Shapiro. 277 00:17:38,601 --> 00:17:39,851 Quindi che fai? 278 00:17:42,863 --> 00:17:45,663 Piu' che altro analisi dei giocatori, adesso. 279 00:17:46,477 --> 00:17:49,177 Lavori da tanto? Primo lavoro nel baseball? 280 00:17:51,670 --> 00:17:54,120 E' il mio primo lavoro... in assoluto. 281 00:17:54,693 --> 00:17:56,643 - Congratulazioni. - Grazie. 282 00:17:56,842 --> 00:17:58,992 Primo lavoro. Di chi sei nipote? 283 00:18:01,563 --> 00:18:03,413 Perche' Mark ti da' ascolto? 284 00:18:06,262 --> 00:18:07,517 Non credo... 285 00:18:08,859 --> 00:18:11,009 Non credo lo faccia molto spesso. 286 00:18:12,704 --> 00:18:14,104 L'ha appena fatto. 287 00:18:16,619 --> 00:18:17,970 Be', in quella circostanza 288 00:18:18,090 --> 00:18:20,740 credo stesse piu' ascoltando Bruce che me. 289 00:18:23,328 --> 00:18:24,242 Chi sei? 290 00:18:27,624 --> 00:18:28,724 Peter Brand. 291 00:18:32,873 --> 00:18:35,623 Non me ne frega un cavolo di come ti chiami. 292 00:18:36,653 --> 00:18:38,503 Che e' successo la' dentro? 293 00:18:39,913 --> 00:18:42,113 Che e' successo in quella stanza? 294 00:18:42,717 --> 00:18:45,378 Non sono sicuro di cosa mi sta chiedendo, signor Beane. 295 00:18:45,498 --> 00:18:47,098 Cos'hai detto a Bruce? 296 00:18:48,964 --> 00:18:51,015 Ho solo detto a Bruce che mi piace Garcia. 297 00:18:51,135 --> 00:18:52,701 Ti piace Garcia. Perche'? 298 00:18:55,914 --> 00:18:56,814 Perche'? 299 00:19:02,432 --> 00:19:03,646 Non lo so. 300 00:19:21,577 --> 00:19:24,712 C'e' un falla contagiosa dentro il gioco 301 00:19:24,832 --> 00:19:26,932 nel capire cosa succede davvero. 302 00:19:27,622 --> 00:19:32,022 E questo porta la gente che guida le squadre della Major League 303 00:19:32,239 --> 00:19:36,289 a giudicare male i proprio giocatori e a dirigere male le proprie squadre. 304 00:19:41,088 --> 00:19:42,038 Mi scuso. 305 00:19:44,053 --> 00:19:45,103 Va' avanti. 306 00:19:48,236 --> 00:19:52,339 D'accordo. Chi dirige le squadre segue la linea di comprare giocatori. 307 00:19:54,032 --> 00:19:58,362 Il vostro scopo non dovrebbe essere comprare giocatori, ma vittorie. 308 00:19:58,786 --> 00:20:02,037 E per comprare vittorie, dovete comprare chi fa punti. 309 00:20:02,342 --> 00:20:04,692 Cercate di rimpiazzare Johnny Damon. 310 00:20:04,890 --> 00:20:06,519 I Boston Red Sox guardano Johnny Damon 311 00:20:06,639 --> 00:20:10,039 e vedono una star che vale 7,5 milioni di dollari l'anno. 312 00:20:10,508 --> 00:20:12,274 Quando io guardo Johnny Damon 313 00:20:13,607 --> 00:20:15,357 cio' che vedo e'... e'... 314 00:20:17,319 --> 00:20:20,519 un'interpretazione imperfetta dell'origine dei punti. 315 00:20:21,469 --> 00:20:23,519 E' molto bravo con il guantone. 316 00:20:23,571 --> 00:20:26,130 Come primo battitore e' passabile. Puo' rubare delle basi. 317 00:20:26,230 --> 00:20:28,544 Ma li vale i 7.5 milioni di dollari 318 00:20:28,644 --> 00:20:31,205 che i Boston Red Sox spendono all'anno per lui? 319 00:20:31,305 --> 00:20:32,489 No. No. 320 00:20:33,702 --> 00:20:37,944 La filosofia del baseball e' rozza. Fanno solo domande sbagliate. 321 00:20:38,265 --> 00:20:42,215 E se lo dico a qualcuno, vengo ostracizzato. Come fossi un lebbroso. 322 00:20:42,315 --> 00:20:45,169 Ecco perche' sono... sono riluttante 323 00:20:46,438 --> 00:20:48,638 a parlarne con lei. Ecco perche'. 324 00:20:48,789 --> 00:20:51,838 La rispetto, signor Beane, e in tutta sincerita', 325 00:20:53,540 --> 00:20:56,940 penso che sia un'ottima cosa che abbia licenziato Damon. 326 00:20:58,250 --> 00:21:01,999 Credo che aprira' la strada a diverse possibilita' interessanti. 327 00:21:03,048 --> 00:21:05,298 - Da dove vieni, Pete? - Maryland. 328 00:21:06,158 --> 00:21:09,808 - Che universita' hai frequentato? - Yale. Sono andato a Yale. 329 00:21:10,531 --> 00:21:12,681 - Cosa hai studiato? - Economia. 330 00:21:14,245 --> 00:21:15,795 Ho studiato economia. 331 00:21:20,173 --> 00:21:23,133 Yale... economia... e il baseball. 332 00:21:26,300 --> 00:21:28,450 Sei un tipo buffo, Pete. 333 00:21:51,192 --> 00:21:52,742 Dimmi, perche' Billy? 334 00:21:53,080 --> 00:21:55,030 Cosa lo rende cosi' speciale? 335 00:21:55,806 --> 00:21:58,799 E' molto raro imbattersi in uno come Billy. 336 00:21:59,401 --> 00:22:02,596 E' veloce, ha una buona presa, sa lanciare e colpire, 337 00:22:02,696 --> 00:22:04,280 e colpire con forza. 338 00:22:04,448 --> 00:22:07,420 Non si vedono spesso tutte queste abilita'. 339 00:22:08,377 --> 00:22:10,977 Molti dei giovani a cui siamo interessati 340 00:22:11,482 --> 00:22:15,503 hanno una o due di queste doti, e speriamo di svilupparne un'altra. 341 00:22:15,845 --> 00:22:17,295 Suo figlio ne ha 5. 342 00:22:18,090 --> 00:22:21,797 Cioe', abbiamo qui una potenziale stella per New York. 343 00:22:21,917 --> 00:22:24,020 E' ora di farlo iniziare. 344 00:22:24,120 --> 00:22:27,154 Siamo disposti ad un notevole investimento economico. 345 00:22:27,254 --> 00:22:28,954 I Mets sosterranno Billy 346 00:22:29,837 --> 00:22:33,173 perche' ci aspettiamo che diventi un center-fielder di serie A. 347 00:22:33,273 --> 00:22:35,573 Questo assegno rappresenta l'offerta 348 00:22:35,673 --> 00:22:38,873 che i New York Mets hanno intenzione di fare a Billy. 349 00:22:39,179 --> 00:22:43,379 Sapete che e' stato accettato a Stanford con una borsa di studio totale? 350 00:22:44,196 --> 00:22:45,106 Si'. 351 00:22:45,530 --> 00:22:47,948 Allora lui puo' fare entrambe le cose? 352 00:22:48,048 --> 00:22:52,698 Purtroppo non puo' frequentare Standford ed essere un professionista del baseball. 353 00:22:52,896 --> 00:22:56,140 Deve scegliere... una o l'altra. 354 00:22:56,708 --> 00:22:59,631 Se vuole essere il center fielder dei Mets di New York, 355 00:22:59,731 --> 00:23:01,481 un giocatore di baseball, 356 00:23:01,581 --> 00:23:05,982 deve accettarlo come impegno principale, principale carriera. 357 00:23:06,420 --> 00:23:10,289 Dicono a tutti che ad un certo punto non si puo' piu' fare i bambini. 358 00:23:10,389 --> 00:23:12,789 Non... non sappiamo quando succedera'. 359 00:23:13,688 --> 00:23:17,638 A qualcuno viene detto a 18 anni, ad altri a 40, ma succede a tutti. 360 00:23:18,361 --> 00:23:21,211 Ma questa e' un'opportunita' unica nella vita. 361 00:23:21,584 --> 00:23:25,599 Ti vogliamo tanto e riteniamo che questa somma lo esprima bene. 362 00:23:26,313 --> 00:23:29,683 Billy, e' una tua decisione e qualunque essa sia, 363 00:23:29,976 --> 00:23:32,626 sappi che a me e a tua madre andra' bene. 364 00:23:43,473 --> 00:23:45,723 - Pronto? - Ehi, sono Billy Beane. 365 00:23:46,448 --> 00:23:49,058 - Ehi, che ore sono? - Non lo so. 366 00:23:51,266 --> 00:23:52,266 Ascolta... 367 00:23:53,234 --> 00:23:55,404 Tu mi avresti preso al primo turno? 368 00:23:55,504 --> 00:23:56,254 Cosa? 369 00:23:57,098 --> 00:24:00,448 Dopo che me ne sono andato, mi hai cercato su internet. 370 00:24:00,962 --> 00:24:03,062 Mi avresti preso al primo turno? 371 00:24:03,358 --> 00:24:05,658 Si', certo. Era un buon giocatore. 372 00:24:06,449 --> 00:24:08,099 Dacci un taglio, amico. 373 00:24:08,927 --> 00:24:12,027 Nel draft mi avresti scelto al primo turno? 374 00:24:12,453 --> 00:24:15,453 L'avrei presa al nono. Nessun premio di ingaggio. 375 00:24:17,415 --> 00:24:21,065 Immagino che lei avrebbe rifiutato e preso la borsa di studio. 376 00:24:22,679 --> 00:24:23,429 Gia'. 377 00:24:28,100 --> 00:24:29,650 Fai le valigie, Pete. 378 00:24:31,060 --> 00:24:33,760 Ti ho appena comprato dai Cleveland Indians. 379 00:24:35,360 --> 00:24:43,760 S u b b y I S c r e w w w w . s h a r i n g f r e e l i v e . n e t 380 00:24:47,569 --> 00:24:51,071 - E' attaccato a quel ceppo? - Si', fammelo sganciare. 381 00:24:59,659 --> 00:25:01,043 Fallo scivolare qui. 382 00:25:01,143 --> 00:25:02,968 - A sinistra! - L'ho fatto! 383 00:25:03,068 --> 00:25:05,165 - Si', si'. - Reggi, e' bagnato. 384 00:25:05,265 --> 00:25:06,286 Eddai. 385 00:25:27,943 --> 00:25:29,950 - ' giorno, Susanne. Caffe' pronto? - Si'. 386 00:25:30,050 --> 00:25:31,100 Fantastico. 387 00:25:32,155 --> 00:25:33,781 - Ufficio di Billy Beane. - Ehi. 388 00:25:33,901 --> 00:25:35,172 - Peter Brand. - Billy. 389 00:25:35,272 --> 00:25:37,686 - Come stai? Come va? - E' un piacere vederti. 390 00:25:37,786 --> 00:25:40,436 E' bello averti qui. Ragazzo, sei veloce. 391 00:25:40,733 --> 00:25:42,983 Si', si'. Sono arrivato stamattina. 392 00:25:45,146 --> 00:25:47,046 - Mi sono trasferito. - Si'? 393 00:25:48,019 --> 00:25:48,669 Si'. 394 00:25:49,753 --> 00:25:50,803 Ehi, Billy, 395 00:25:51,716 --> 00:25:54,832 volevo mostrarti le valutazioni di questi giocatori 396 00:25:54,932 --> 00:25:56,782 che mi hai chiesto di fare. 397 00:25:58,226 --> 00:26:00,076 Ti ho chiesto di farne tre. 398 00:26:00,684 --> 00:26:01,334 Si'. 399 00:26:02,244 --> 00:26:04,044 Di valutare tre giocatori. 400 00:26:04,971 --> 00:26:06,471 Quante ne hai fatte? 401 00:26:07,183 --> 00:26:07,833 47. 402 00:26:09,944 --> 00:26:10,694 Bene. 403 00:26:12,418 --> 00:26:15,168 In verita' , 51. Non so perche' ho mentito. 404 00:26:25,155 --> 00:26:27,305 Perche' non me lo spieghi alla lavagna? 405 00:26:28,989 --> 00:26:29,839 Grazie. 406 00:26:56,984 --> 00:26:59,101 Con quest'equazione in alto a sinistra, 407 00:26:59,201 --> 00:27:01,994 stimo che dobbiamo vincere almeno 99 partite 408 00:27:02,162 --> 00:27:04,597 per arrivare ai playoff. 409 00:27:04,697 --> 00:27:08,247 Dobbiamo segnare almeno 814 punti per vincere quelle partite 410 00:27:09,060 --> 00:27:11,810 e non farne segnare agli altri piu' di 645. 411 00:27:17,182 --> 00:27:18,432 Cos'e' questo? 412 00:27:18,640 --> 00:27:22,326 E' una chiave per calcolare le nostre proiezioni anno per anno. 413 00:27:22,426 --> 00:27:25,826 Ha tutte le informazioni utili per valutare i giocatori. 414 00:27:26,061 --> 00:27:27,314 D'accordo. 415 00:27:27,414 --> 00:27:30,472 Il fine e' ridurre tutti gli elementi a un numero. 416 00:27:30,572 --> 00:27:33,218 Leggendo in un certo modo le statistiche, 417 00:27:33,318 --> 00:27:37,468 nei giocatori troveremo i punti forti che nessun altro riesce a vedere. 418 00:27:39,957 --> 00:27:44,007 Si ignorano le persone per delle ragioni e dei difetti non oggettivi. 419 00:27:45,430 --> 00:27:48,499 Eta' , aspetto, personalita'... 420 00:27:48,807 --> 00:27:52,107 Bill James e la matematica danno un taglio a 'ste cose. 421 00:27:55,231 --> 00:27:58,616 Billy, dei 20.000 giocatori degni di nota che dobbiamo considerare, 422 00:27:58,716 --> 00:28:00,516 credo che ci sia una squadra 423 00:28:01,285 --> 00:28:04,619 di 25 giocatori che vinca il campionato che possiamo permetterci, 424 00:28:04,719 --> 00:28:07,932 perche' tutti gli altri, nel mondo del baseball, li sottovalutano. 425 00:28:08,032 --> 00:28:10,582 Come... una partita di giocattoli difettosi. 426 00:28:15,693 --> 00:28:18,779 Billy, questo e' Chad Bradford. E' un lanciatore di riserva. 427 00:28:18,947 --> 00:28:22,147 E' uno dei giocatori di baseball piu' sottovalutati. 428 00:28:23,104 --> 00:28:25,904 Il suo difetto e' che lancia in modo ridicolo. 429 00:28:27,303 --> 00:28:31,291 Nessuna delle grandi squadre lo considera perche' fa ridere. 430 00:28:31,459 --> 00:28:34,545 Potrebbe non essere solo il migliore lanciatore della nostra squadra, 431 00:28:34,713 --> 00:28:38,341 ma uno dei piu' forti lanciatori di riserva del mondo del baseball. 432 00:28:38,441 --> 00:28:41,241 Questo tipo dovrebbe valere 3 milioni l'anno. 433 00:28:41,454 --> 00:28:43,954 Lo potremmo avere per 237.000 dollari. 434 00:29:08,240 --> 00:29:09,040 Billy. 435 00:29:11,153 --> 00:29:12,703 - E' quello? - Si' . 436 00:29:43,695 --> 00:29:44,645 Ehi, Art. 437 00:29:45,033 --> 00:29:47,233 Posso parlarti prima che iniziate? 438 00:29:47,661 --> 00:29:50,061 - Sono un po' preso, adesso. - Lo so. 439 00:29:51,906 --> 00:29:53,256 - Lo so. - Bene. 440 00:29:53,752 --> 00:29:55,431 Buongiorno a tutti quanti. 441 00:29:55,531 --> 00:29:58,431 - Peter Brand. Piacere. - Dove diavolo e' Pete? 442 00:29:59,035 --> 00:30:00,285 Questo e' Pete. 443 00:30:00,987 --> 00:30:02,587 Siediti. Torno subito. 444 00:30:04,920 --> 00:30:07,720 - Bene, dove dici che si trova? - Okay. E'... 445 00:30:08,581 --> 00:30:10,781 - Chi e' il tipo? - Un mio amico. 446 00:30:13,192 --> 00:30:16,052 Non posso gestire questa squadra con un contratto annuale. 447 00:30:16,152 --> 00:30:17,652 Be', certo che puoi. 448 00:30:19,634 --> 00:30:20,834 No, non posso. 449 00:30:21,694 --> 00:30:24,194 Okay. Devo mettere in campo una squadra. 450 00:30:24,636 --> 00:30:27,636 Dopo, daro' una bella occhiata al tuo contratto. 451 00:30:28,248 --> 00:30:31,438 Invece occupati del contratto del manager, poi della squadra. 452 00:30:31,538 --> 00:30:35,938 Ora se battono un grounder in prima base, non ci sarebbe nessuno a prenderlo. 453 00:30:37,133 --> 00:30:40,633 Non e' facile fare quel che faccio con un contratto annuo. 454 00:30:41,490 --> 00:30:42,741 Be', lo capisco. 455 00:30:42,841 --> 00:30:45,041 - E' successo pure a me. - Lo so. 456 00:30:45,227 --> 00:30:49,477 Un contratto annuale e' lo stesso sia per un manager che per un giocatore. 457 00:30:49,799 --> 00:30:51,149 Non c'e' fiducia. 458 00:30:52,162 --> 00:30:54,962 Cosa strana dopo una stagione con 102 vittorie. 459 00:30:56,003 --> 00:30:56,903 Capisco. 460 00:30:58,278 --> 00:31:02,178 Se perdi l'ultima partita della stagione, a nessuno frega un cazzo. 461 00:31:04,527 --> 00:31:07,327 - Quindi ora e' colpa mia? - No, Art, e' mia. 462 00:31:08,528 --> 00:31:11,618 E il tipo e' il nuovo assistente del GM. 463 00:31:11,718 --> 00:31:12,932 D'accordo. 464 00:31:14,054 --> 00:31:15,104 Ehi, Billy. 465 00:31:26,111 --> 00:31:29,058 Non puoi negare il suo output grintoso. Sa giocare. 466 00:31:29,158 --> 00:31:31,458 E ci serve gente che sappia giocare. 467 00:31:38,337 --> 00:31:40,337 Di chi vuoi parlare per primo? 468 00:31:57,439 --> 00:31:58,989 Di nessuno di questi. 469 00:32:00,253 --> 00:32:03,009 Billy, dobbiamo rimediare a 30 fuori campo e 120 RBI. 470 00:32:03,129 --> 00:32:05,979 Ragazzi, ancora cercate di rimpiazzare Giambi. 471 00:32:06,089 --> 00:32:08,939 Vi ho detto che non possiamo, e non possiamo. 472 00:32:10,001 --> 00:32:13,931 Pero' potremmo riuscire... a ricrearlo. 473 00:32:14,471 --> 00:32:16,771 - Ricrearlo nel totale. - Nel cosa? 474 00:32:17,529 --> 00:32:20,020 La percentuale di basi conquistate da Giambi era di .477. 475 00:32:20,314 --> 00:32:24,650 La percentuale di Damon e' di .324. Quella di Olmedo .291. 476 00:32:24,909 --> 00:32:26,509 Sommatele e ci siete. 477 00:32:29,971 --> 00:32:31,521 Vuole che intervenga? 478 00:32:32,333 --> 00:32:33,933 Quando ti indico, si'. 479 00:32:34,477 --> 00:32:35,277 1.092. 480 00:32:35,642 --> 00:32:36,842 Diviso su tre. 481 00:32:37,522 --> 00:32:39,872 - .364. - Ecco quello che cerchiamo. 482 00:32:40,132 --> 00:32:43,282 Tre giocatori. Tre giocatori la cui media di basi e'... 483 00:32:44,794 --> 00:32:45,552 .364. 484 00:32:46,179 --> 00:32:49,229 - Aspetta, non mi pare giusto. - E' giusto, Artie. 485 00:32:49,803 --> 00:32:51,672 - Billy. - Devi riportare l'uno. 486 00:32:51,772 --> 00:32:52,672 - Billy. 487 00:32:54,171 --> 00:32:54,821 Si'? 488 00:32:55,181 --> 00:32:56,381 Chi e' quello? 489 00:32:57,100 --> 00:32:58,000 E' Pete. 490 00:32:59,683 --> 00:33:01,583 Pete deve proprio stare qui? 491 00:33:02,541 --> 00:33:03,491 Si', deve. 492 00:33:05,105 --> 00:33:06,805 Bene, ecco chi vogliamo. 493 00:33:07,402 --> 00:33:10,152 Numero uno: il fratellino di Jason, Jeremy. 494 00:33:11,514 --> 00:33:13,766 - Oh, Dio! - Billy, e' un problema. 495 00:33:13,866 --> 00:33:18,745 Billy, sai, se io... Si', Billy, se posso, ha avuto dei problemi fuori dal campo. 496 00:33:19,010 --> 00:33:21,560 E sappiamo cosa non puo' fare in campo. 497 00:33:21,726 --> 00:33:23,333 Sta pure ingrassando. 498 00:33:23,501 --> 00:33:26,237 Dicono che che fuma erba, frequenta strip club... 499 00:33:26,337 --> 00:33:29,080 Stiamo considerando solo la sua percentuale. 500 00:33:29,562 --> 00:33:33,612 E Jeremy conquista molte basi per uno che costa solo 285.000 dollari. 501 00:33:35,060 --> 00:33:37,210 - Cavolo, Billy... - Numero due. 502 00:33:39,617 --> 00:33:40,817 David Justice. 503 00:33:41,436 --> 00:33:43,461 - Ha le gambe andate. - Non e' una buona idea. 504 00:33:43,561 --> 00:33:45,105 - Il vecchio Justice? - Perche' ? 505 00:33:45,273 --> 00:33:47,365 Steinbrenner e' cosi' nero per il suo declino, 506 00:33:47,465 --> 00:33:50,561 che si vorrebbe mangiare il contratto per disfarsene. 507 00:33:50,661 --> 00:33:53,569 - Esattamente. - 10 anni fa David Justice era famoso. 508 00:33:53,669 --> 00:33:55,809 Ha partecipato a partite importanti. 509 00:33:55,909 --> 00:33:58,959 Aiuterebbe a vendere biglietti a inizio stagione, 510 00:33:59,059 --> 00:34:02,709 ma in bassa stagione, in luglio-agosto, non varra' lo sforzo. 511 00:34:02,874 --> 00:34:06,611 Billy, ha le gambe andate ed e' un ostacolo in difesa. 512 00:34:06,711 --> 00:34:09,044 E mi chiedo se ha ancora potenza nella battuta. 513 00:34:09,144 --> 00:34:10,650 - Gambe andate. - Grady. 514 00:34:10,750 --> 00:34:14,300 Saremo fortunati se giochera' 60 partite. Perche' ti piace? 515 00:34:15,889 --> 00:34:17,839 Perche' ha buone percentuali. 516 00:34:19,018 --> 00:34:20,857 - Che roba e'? - Che facciamo? 517 00:34:20,957 --> 00:34:22,307 Bene, numero tre. 518 00:34:29,017 --> 00:34:30,567 - Scott Hatteberg. - Chi? 519 00:34:30,667 --> 00:34:32,009 - Hatteberg? - Esatto. 520 00:34:32,109 --> 00:34:33,888 Sembra gia' un Oakland A's. 521 00:34:33,988 --> 00:34:38,059 - Si', ha avuto un problemino con... - Problemino? Non riesce a lanciare. 522 00:34:38,159 --> 00:34:42,160 - Ha una percentuale di .260 battute. - La parte migliore della carriera e' andata. 523 00:34:42,260 --> 00:34:44,790 - Deve ancora iniziare. - Boston vuole licenziarlo. 524 00:34:44,957 --> 00:34:47,749 - Nessuno lo vuole. - Buon per noi. Costa poco. 525 00:34:47,849 --> 00:34:50,349 Fammi capire. Tu prenderai un tizio che 526 00:34:50,505 --> 00:34:53,908 che e' stato mollato da meta' delle societa' di baseball 527 00:34:54,008 --> 00:34:57,356 perche' ha un danno irreparabile al nervo del gomito? 528 00:34:57,456 --> 00:34:58,683 Non puo' lanciare. 529 00:34:58,783 --> 00:35:01,983 Non e' un lanciatore ne' un esterno. Cosa puo' fare? 530 00:35:02,251 --> 00:35:03,351 Oh, gente. 531 00:35:03,622 --> 00:35:05,739 Guardate i vostri dati o chiedero' a Pete. 532 00:35:05,839 --> 00:35:08,214 Ha una buona percentuale di basi conquistate. 533 00:35:08,314 --> 00:35:10,967 - Fa molte basi su ball. - Conquista molte basi, Rocco. 534 00:35:11,067 --> 00:35:13,217 Mi interessa se sono basi su ball o battute? 535 00:35:14,210 --> 00:35:14,960 Pete? 536 00:35:15,604 --> 00:35:17,310 - Non deve. - Non devo. 537 00:35:17,824 --> 00:35:20,935 Ho 37 giocatori disponibili migliori di questi 3. 538 00:35:21,035 --> 00:35:22,635 Aspetta, fammi capire. 539 00:35:23,848 --> 00:35:26,123 Non porterai un giocatore difettoso, 540 00:35:26,501 --> 00:35:29,622 bensi' tre per rimpiazzare Giambi? 541 00:35:30,336 --> 00:35:33,063 Non ti stai bevendo le cazzate di Bill James, vero? 542 00:35:33,163 --> 00:35:35,284 Questa e' la nuova strategia degli Oakland A's. 543 00:35:35,384 --> 00:35:37,834 Siamo mazzieri al tavolo di blackjack 544 00:35:38,489 --> 00:35:40,929 e cambieremo le probabilita' del casino' . 545 00:35:42,535 --> 00:35:44,418 - Non capisco - Seriamente, ragazzi. 546 00:35:44,518 --> 00:35:47,202 Penso che dobbiamo ricordarci che il boss e' lui. 547 00:35:47,302 --> 00:35:51,780 Non deve spiegazioni che al proprietario... e a Dio. 548 00:35:52,874 --> 00:35:54,774 E non deve rispondere a noi. 549 00:35:55,876 --> 00:35:58,078 Noi diamo consigli, ma decide lui. 550 00:35:58,617 --> 00:36:01,267 Questo e' chiaro, ma ci siamo fatti il culo 551 00:36:01,367 --> 00:36:05,733 per settimane per migliorare questo club, e lui ci sta pisciando sopra. 552 00:36:05,981 --> 00:36:07,831 Questa non e' un dibattito. 553 00:36:11,069 --> 00:36:14,419 - Che cosa stiamo discutendo? - Barry, nessun dibattito. 554 00:36:19,339 --> 00:36:21,220 Billy, amico, mmm... 555 00:36:22,903 --> 00:36:25,253 C' e' una cosa che ti stai scordando. 556 00:36:25,542 --> 00:36:28,692 Nessuno di questi 3 sa come si gioca in prima base. 557 00:36:30,415 --> 00:36:32,590 Be', lo dovremo insegnare ad almeno uno. 558 00:36:32,690 --> 00:36:33,690 Insegnare? 559 00:36:35,461 --> 00:36:36,261 A chi? 560 00:36:48,456 --> 00:36:52,584 Questo e' proprio l'inizio della stagione estiva, qui a Seattle. 561 00:36:52,752 --> 00:36:57,130 Ci sono volute settimane per allestire il grande evento, ma infine ci siamo. 562 00:36:57,298 --> 00:37:00,759 Il tempo era ideale e la gente si diverte ancora. 563 00:37:00,927 --> 00:37:03,069 Migliaia di persone sono uscite presto. 564 00:37:03,169 --> 00:37:05,037 Ecco una bella riepilogo per voi... 565 00:37:05,137 --> 00:37:08,308 di tutti i grandi eventi qui a Seattle. 566 00:37:12,562 --> 00:37:14,012 - Pronto? - Scott? 567 00:37:14,451 --> 00:37:15,151 Si'? 568 00:37:15,457 --> 00:37:18,318 - Sono Billy Beane degli Oakland A's. - Si'. 569 00:37:18,794 --> 00:37:21,363 - Possiamo parlare? - Ah... certo. 570 00:37:21,812 --> 00:37:23,062 Ci fai entrare? 571 00:37:24,662 --> 00:37:27,035 - Prego? - Siamo davanti a casa. 572 00:37:28,669 --> 00:37:30,664 - Cosa? - Sul marciapiede. 573 00:37:30,831 --> 00:37:32,181 Ah, certo, certo. 574 00:37:34,820 --> 00:37:35,670 Tesoro? 575 00:37:40,007 --> 00:37:42,107 - Oh, grazie. - Grazie, signora. 576 00:37:42,327 --> 00:37:43,527 Molto gentile. 577 00:37:47,222 --> 00:37:48,972 Come va il gomito, Scott? 578 00:37:49,643 --> 00:37:52,393 Sa, va bene. Davvero bene. Fantastico. Ah... 579 00:37:59,445 --> 00:38:01,649 Non riesco a lanciare. Per niente. 580 00:38:01,749 --> 00:38:04,695 Hai lanciato la tua ultima palla dietro l'home plate. 581 00:38:04,795 --> 00:38:06,795 E' quello che direi io. Be'... 582 00:38:07,537 --> 00:38:10,837 La buona notizia e' che noi ti vogliamo in prima base. 583 00:38:18,125 --> 00:38:21,375 Vogliamo che tu giochi in prima base per gli Oakland A's. 584 00:38:22,849 --> 00:38:23,849 Bene. Wow! 585 00:38:25,011 --> 00:38:27,011 Ho sempre giocato da catcher. 586 00:38:27,191 --> 00:38:29,241 Scott, non sei piu' un catcher. 587 00:38:30,584 --> 00:38:34,907 Se lo fossi, la nostra non sarebbe l'unica proposta e il tuo contratto e' scaduto. 588 00:38:35,007 --> 00:38:37,937 Si', ehi, ascoltate, lo apprezzo. 589 00:38:38,037 --> 00:38:38,837 Prego. 590 00:38:39,393 --> 00:38:43,903 - Ma il punto e', e'... - Non sai giocare in prima base. 591 00:38:44,862 --> 00:38:46,312 - Scott? - Esatto. 592 00:38:46,422 --> 00:38:47,996 Non e' cosi' difficile, Scott. 593 00:38:48,096 --> 00:38:50,343 - Diglielo, Walsh. - E' incredibilmente difficile. 594 00:38:50,443 --> 00:38:53,343 Ehi, faremo il possibile. E te lo insegneremo. 595 00:38:53,824 --> 00:38:55,942 Momento. Voglio dire, e...? 596 00:38:56,042 --> 00:38:57,692 Jason e' andato, Scott. 597 00:38:58,886 --> 00:39:01,171 Vuole che prenda il posto di Giambi in prima base? 598 00:39:01,339 --> 00:39:02,657 - Si'. - E i fan? 599 00:39:02,757 --> 00:39:06,259 - Forse potrei insegnarlo a uno di loro. - Ai fan no. Bella, questa. 600 00:39:06,761 --> 00:39:10,811 - Non sono i fan a dirigere il mio club. - Gioia, cosa ci fai sveglia? 601 00:39:11,218 --> 00:39:12,368 Tesoro, puoi...? 602 00:39:14,421 --> 00:39:15,621 E' mia figlia. 603 00:39:17,557 --> 00:39:18,507 Ha figli? 604 00:39:20,169 --> 00:39:21,669 Ah, si', una figlia. 605 00:39:22,546 --> 00:39:26,096 Scott, questo e' il contratto per giocare con gli Oakland A's. 606 00:39:26,999 --> 00:39:29,276 Una copia e' stata mandata al tuo agente. 607 00:39:29,376 --> 00:39:31,726 Parlane con tua moglie, facci sapere. 608 00:39:32,953 --> 00:39:33,803 Grazie. 609 00:39:34,560 --> 00:39:35,660 Arrivederci. 610 00:39:35,995 --> 00:39:37,495 - Oh, Scott. - Si'? 611 00:39:38,299 --> 00:39:40,699 Non dire a nessuno della prima base. 612 00:39:40,709 --> 00:39:41,529 - Sissignore. - Ok. 613 00:39:41,629 --> 00:39:43,529 - Buone vacanze. - Va bene. 614 00:40:10,012 --> 00:40:11,535 - Ehi, Sharon. - Ciao, Billy. 615 00:40:11,655 --> 00:40:14,105 - E' pronta? - E' fuori con gli amici. 616 00:40:15,739 --> 00:40:17,189 Ma tornera'. Entra. 617 00:40:18,577 --> 00:40:20,667 - Bene. - Si', e' proprio qui, aspetta. 618 00:40:20,835 --> 00:40:21,785 Ecco qua. 619 00:40:24,496 --> 00:40:25,818 Vuoi sederti? 620 00:40:26,547 --> 00:40:27,247 Si'. 621 00:40:36,774 --> 00:40:39,143 - Stai bene, Billy? - Si', e tu, Alan? 622 00:40:39,263 --> 00:40:42,463 Bene. Davvero bene. Tutto tranquillo da queste parti. 623 00:40:44,584 --> 00:40:45,934 E' bello vederti. 624 00:40:46,908 --> 00:40:48,058 Grazie, Alan. 625 00:40:49,193 --> 00:40:50,995 Non ti ho piu' visto dai play-off. 626 00:40:51,115 --> 00:40:53,965 Volevo dirti che New York e' stata straziante. 627 00:40:54,518 --> 00:40:55,964 Di certo anche per te. 628 00:40:56,084 --> 00:40:59,789 Non molte squadre vanno lontano, e vedertici arrivare e' stato... 629 00:40:59,957 --> 00:41:01,937 non e' stato da poco. 630 00:41:02,057 --> 00:41:04,410 Be'... sei gentile. 631 00:41:06,460 --> 00:41:08,660 La squadra sta tornando in forma? 632 00:41:09,078 --> 00:41:12,703 - La squadra sta bene. In ripresa. - Bene. 633 00:41:12,823 --> 00:41:15,878 Ho letto che hai perso Giambonni e Damon. 634 00:41:15,998 --> 00:41:17,498 - Giambi. - Giambi. 635 00:41:17,598 --> 00:41:19,598 - Si'. - Damon, Isringhausen. 636 00:41:20,116 --> 00:41:22,416 - Sono davvero... andati? - Andati. 637 00:41:22,959 --> 00:41:24,293 Notizia di ieri. 638 00:41:24,393 --> 00:41:27,510 - E' terribile. - No, ma e' una situazione pesante. 639 00:41:27,610 --> 00:41:28,360 E'... 640 00:41:29,729 --> 00:41:32,679 Comunque andra' bene. Riesci sempre a cavartela. 641 00:41:36,799 --> 00:41:39,449 Dov'e'? Dov'e' andata? Giu' in strada o... 642 00:41:40,273 --> 00:41:44,151 Oh, scusa, si'. Le ho appena parlato al telefono. Sta salendo la collina. 643 00:41:44,251 --> 00:41:45,000 Bene. 644 00:41:45,811 --> 00:41:47,111 Ha un cellulare? 645 00:41:48,613 --> 00:41:50,313 - Si'. - Una dodicenne? 646 00:41:51,363 --> 00:41:52,113 Gia'. 647 00:41:55,801 --> 00:41:57,151 Per le emergenze. 648 00:41:58,953 --> 00:42:00,803 Grande decisione educativa. 649 00:42:01,665 --> 00:42:05,563 Ma e' una cosa di cui, insomma, dovremmo parlare tutti, 650 00:42:05,731 --> 00:42:08,631 perche' se hai qualche obiezione, ovviamente... 651 00:42:09,516 --> 00:42:11,416 Ne parleremo io e sua madre. 652 00:42:12,905 --> 00:42:13,905 Ma grazie. 653 00:42:17,532 --> 00:42:18,979 Qualcuna di queste? 654 00:42:19,870 --> 00:42:20,870 Non lo so. 655 00:42:21,666 --> 00:42:23,649 - Vuoi... - Questa e' una figata. 656 00:42:23,749 --> 00:42:25,291 E' una cosa bella o brutta? 657 00:42:25,459 --> 00:42:27,445 - Farfalle. - Vanno bene. 658 00:42:27,545 --> 00:42:30,505 Guarda, quella e' carina. Mi piace la rossa. 659 00:42:30,673 --> 00:42:31,773 La proviamo? 660 00:42:33,166 --> 00:42:33,816 No? 661 00:42:34,603 --> 00:42:36,162 - Oh, questa mi piace. - Si'? 662 00:42:36,262 --> 00:42:37,812 Papa', guarda questa. 663 00:42:37,928 --> 00:42:40,285 - Guarda com'e' rossa. - E' bellissima. 664 00:42:40,405 --> 00:42:42,255 - E' carina. - Proviamola. 665 00:42:42,928 --> 00:42:45,254 - Qui? - Perche' non andiamo laggiu'? 666 00:42:45,354 --> 00:42:47,060 Possiamo andare laggiu'? 667 00:43:05,663 --> 00:43:08,692 Oh, tesoro, devi cantare. E' cosi' bella. 668 00:43:10,402 --> 00:43:11,602 E' bellissima. 669 00:43:14,117 --> 00:43:15,454 A volte canto. 670 00:43:15,574 --> 00:43:20,113 E' divertente cantare le proprie canzoni, ma non voglio che la gente mi ascolti. 671 00:43:21,108 --> 00:43:25,005 Be', tesoro, penso che la gente amerebbe ascoltarti. E' bellissima. 672 00:43:25,885 --> 00:43:28,185 Canteresti un po' per il tuo papa'? 673 00:43:29,243 --> 00:43:31,443 Proprio qui, in mezzo al negozio? 674 00:43:34,361 --> 00:43:35,862 - Un po'. - Un po'. 675 00:43:38,324 --> 00:43:40,106 - Sei pronto? - Sono pronto. 676 00:43:40,206 --> 00:43:40,956 Bene. 677 00:43:41,660 --> 00:43:44,329 # Sono solo un po' tra due fuochi # 678 00:43:44,496 --> 00:43:47,396 # La vita e' un labirinto e l'amore un enigma # 679 00:43:47,579 --> 00:43:52,011 # Io non so dove andare, non ce la faccio da sola, ci ho provato # 680 00:43:52,131 --> 00:43:53,546 # E non so perche' # 681 00:43:53,714 --> 00:43:56,460 # Sono una ragazzina confusa, in questo momento # 682 00:43:56,580 --> 00:43:59,552 # Ho tanta paura, ma non lo dimostro # 683 00:43:59,720 --> 00:44:03,165 # Non lo capisco, mi rende triste # 684 00:44:03,285 --> 00:44:07,477 # So che devo lasciarlo andare # 685 00:44:07,645 --> 00:44:10,307 # E godermi lo spettacolo. # 686 00:44:15,778 --> 00:44:19,339 Billy Beane e' stato preso nel primo round delle selezioni dei dilettanti. 687 00:44:19,459 --> 00:44:21,634 Penso sia un ladrocinio avere Billy Beane. 688 00:44:21,754 --> 00:44:23,227 E' giovane, ha talento. 689 00:44:23,327 --> 00:44:27,664 Un vero giocatore completo e veloce. Questo ragazzo ha una carriera sicura. 690 00:44:27,831 --> 00:44:30,083 E' un gran colpo per i New York Mets. 691 00:44:30,250 --> 00:44:33,250 E potrebbe essere il cambiamento che aspettavano. 692 00:44:34,355 --> 00:44:35,355 Primo ball! 693 00:44:35,756 --> 00:44:38,299 Sostituiro' Billy Beane a Strawberry. 694 00:44:38,467 --> 00:44:42,069 Billy Beane, scelta interessante, ha rifiutato una borsa di studio. 695 00:44:42,189 --> 00:44:43,931 Poteva andare a Stanford. 696 00:44:44,051 --> 00:44:47,401 A volte non lo scopri finche' non finisci ai campionati. 697 00:44:47,813 --> 00:44:48,663 Strike! 698 00:44:48,827 --> 00:44:52,145 Questo ragazzo non ha mai sbagliato nulla. Viene dal liceo. 699 00:44:52,265 --> 00:44:56,365 Billy stava per andare al college. Sarebbe stato un grande quarterback. 700 00:45:03,736 --> 00:45:04,886 Terzo strike! 701 00:45:06,099 --> 00:45:08,499 Nel baseball non c'e' una societa' 702 00:45:09,828 --> 00:45:14,246 che non avrebbe dato una possibilita' a questo ragazzo. 703 00:45:15,923 --> 00:45:18,948 Non ha avuto successo. Accade ogni anno. 704 00:45:21,052 --> 00:45:22,952 Alcuni ce la fanno, altri no. 705 00:45:24,805 --> 00:45:27,405 Insomma, se hai qualche dubbio in merito, 706 00:45:30,185 --> 00:45:32,038 sul prendere la borsa di studio... 707 00:45:32,158 --> 00:45:35,158 Vostro figlio e' nato con un talento dato da Dio. 708 00:45:35,607 --> 00:45:38,957 Pochi scout possono entrare nella mente di un giovanotto 709 00:45:39,688 --> 00:45:43,861 e stabilire se e' davvero sicuro di cio' che puo' fare. 710 00:45:44,080 --> 00:45:45,980 Un giocatore molto speciale. 711 00:45:46,080 --> 00:45:48,530 Potete ingaggiarlo per le sue abilita' 712 00:45:49,076 --> 00:45:52,547 ma deve avere successo per essere sicuro di se'. 713 00:45:52,983 --> 00:45:56,285 Quando sara' sicuro, avrete qualcosa. 714 00:46:01,141 --> 00:46:04,010 Prendete una decisione in base a cio' che vedete. 715 00:46:04,422 --> 00:46:07,122 E se le cose non funzionano, andate avanti. 716 00:46:08,109 --> 00:46:09,709 Questo e' il baseball. 717 00:46:10,324 --> 00:46:12,821 Molti sono chiamati, pochi sono scelti. 718 00:46:14,230 --> 00:46:18,087 Billy, questo e' Kevin Youkilis. Il Dio greco delle basi su ball. 719 00:46:19,213 --> 00:46:20,463 E' il mio eroe. 720 00:46:20,664 --> 00:46:23,446 Ottiene basi su ball piu' di chiunque altro nel baseball, 721 00:46:23,614 --> 00:46:25,064 tranne Barry Bonds. 722 00:46:25,908 --> 00:46:29,414 Ho provato a convincere Shapiro a prenderlo, lo scorso giugno, 723 00:46:29,534 --> 00:46:32,084 ma ha detto che dondola come una papera. 724 00:46:32,530 --> 00:46:34,700 Gia', i Boston hanno avuto a che ridire di lui. 725 00:46:34,800 --> 00:46:37,250 Penso che vogliano aspettare e vedere. 726 00:46:43,704 --> 00:46:45,654 - Stai bene, Billy? - Billy? 727 00:46:47,505 --> 00:46:48,855 Possiamo parlare? 728 00:46:49,053 --> 00:46:50,459 Si'. Si'. 729 00:47:02,091 --> 00:47:04,041 Sei infelice, Grady. Perche'? 730 00:47:08,684 --> 00:47:09,384 Wow. 731 00:47:10,822 --> 00:47:13,191 - Posso essere franco? - Certo, dimmi. 732 00:47:13,311 --> 00:47:16,861 La Major League e i suoi fan sarebbero molto felici 733 00:47:17,314 --> 00:47:21,414 di gettare te e il ragazzo di Google sotto a un bus, se continui cosi'. 734 00:47:21,922 --> 00:47:24,530 Non si fa una squadra con il computer, Billy. 735 00:47:24,650 --> 00:47:25,750 - No? - No. 736 00:47:26,385 --> 00:47:29,473 Il baseball non e' solo numeri. Non e' scienza. 737 00:47:29,593 --> 00:47:32,431 Se lo fosse, tutti saprebbero farlo, ma non possono. 738 00:47:32,599 --> 00:47:34,622 Non sanno cio' che sappiamo noi. 739 00:47:34,742 --> 00:47:37,542 Non hanno la nostra esperienza ed intuizione. 740 00:47:38,152 --> 00:47:38,902 Bene. 741 00:47:40,061 --> 00:47:43,379 Hai uno di Yale con una laurea in economia. 742 00:47:43,674 --> 00:47:46,839 E qui hai uno scout con 29 anni di esperienza nel baseball. 743 00:47:46,959 --> 00:47:49,170 Dai retta a quello sbagliato. 744 00:47:49,744 --> 00:47:53,344 Ora, c'e' un fattore X che capisce solo chi sta nel baseball. 745 00:47:53,927 --> 00:47:57,054 Non consideri cio' che gli scout hanno fatto per 150 anni? 746 00:47:57,174 --> 00:47:58,224 Te incluso? 747 00:47:59,913 --> 00:48:01,263 Adattati o muori. 748 00:48:04,830 --> 00:48:07,199 Questo riguarda te e la tua merda, no? 749 00:48:07,319 --> 00:48:09,272 20 anni fa certi scout hanno sbagliato. 750 00:48:09,392 --> 00:48:12,889 Wow. Ok. Ok. Ora dichiari guerra al sistema. 751 00:48:13,056 --> 00:48:17,572 Bene, bene, ora e' il mio turno. Non hai la sfera di critallo. 752 00:48:18,112 --> 00:48:21,785 Non puoi guardare un ragazzo e predire il suo futuro piu' di me. 753 00:48:21,905 --> 00:48:24,031 Ero seduto a quei tavoli con te 754 00:48:24,151 --> 00:48:27,153 e ti ho sentito dire a quei genitori: 'Quando lo so, lo so. 755 00:48:27,253 --> 00:48:29,153 E per vostro figlio, lo so.' 756 00:48:29,880 --> 00:48:31,300 E non lo sai. 757 00:48:33,751 --> 00:48:34,801 Non lo sai! 758 00:48:38,112 --> 00:48:40,535 Bene, non me ne frega un cazzo dell'amicizia, 759 00:48:40,655 --> 00:48:43,005 di questa situazione, o del passato. 760 00:48:43,407 --> 00:48:46,707 La Major League la pensa come me. Non vincerai. 761 00:48:47,241 --> 00:48:49,241 E ti do un consiglio gratuito. 762 00:48:49,823 --> 00:48:52,011 Non avrai un altro lavoro 763 00:48:52,179 --> 00:48:55,529 dopo la stagione catastrofica a cui ci stai conducendo. 764 00:48:56,297 --> 00:48:57,934 E dovrai spiegare a tua figlia 765 00:48:58,054 --> 00:49:01,504 perche' lavorerai in un negozio di articoli sportivi Dick's. 766 00:49:06,626 --> 00:49:08,426 Non ti licenziero', Grady. 767 00:49:13,039 --> 00:49:15,389 - Fottiti, Billy. - Adesso invece si'. 768 00:49:19,918 --> 00:49:21,368 Buona fortuna, Art. 769 00:49:27,994 --> 00:49:30,848 Kubota. Non hai mai giocato a baseball, giusto? 770 00:49:30,968 --> 00:49:34,129 - Be', ho giocato un po' a T-ball. - Sei il nuovo capo scout. 771 00:49:34,229 --> 00:49:35,680 Congratulazioni. 772 00:49:44,379 --> 00:49:46,629 Cosi', Boston aspettera' e vedra'? 773 00:49:48,250 --> 00:49:49,000 Gia'. 774 00:49:50,910 --> 00:49:53,260 - Gia'. - Siamo solo tu ed io, Pete. 775 00:49:53,619 --> 00:49:55,569 E ci giochiamo tutto. 776 00:49:58,996 --> 00:50:02,047 Sembra che tu ti stia scusando per cio' che fanno. 777 00:50:02,530 --> 00:50:04,882 No, ma non so cosa farai 778 00:50:05,188 --> 00:50:08,764 con il budget degli A's. Chi prenderete? 779 00:50:08,884 --> 00:50:11,126 Sto guardando la lista degli allenamenti primaverili. 780 00:50:11,246 --> 00:50:12,896 - Stai scherzando. - Perche'? 781 00:50:13,016 --> 00:50:15,471 - Sembrava un clown. - Chi? E'... e'... 782 00:50:15,571 --> 00:50:17,979 - Chad Bradford. - Dimmi di Bradford. 783 00:50:18,996 --> 00:50:21,475 Un po' mi piace, ma e' uno specialista. 784 00:50:21,595 --> 00:50:24,546 Non e' uno per cui dici: 'L'ottavo inning e' tuo, 785 00:50:24,646 --> 00:50:26,800 mancini contro destri.' 786 00:50:26,900 --> 00:50:27,950 Secondo me. 787 00:50:28,483 --> 00:50:32,445 Non so davvero cosa ci trovino Billy Beane e il suo gruppo. 788 00:50:32,612 --> 00:50:36,240 Lancia la palla a sole 82, 83 miglia all'ora. Deve esserci qualcosa. 789 00:50:36,408 --> 00:50:38,936 E' uno strano, e non nel senso giusto. 790 00:50:39,036 --> 00:50:40,718 Lascia che ti chieda questo. 791 00:50:40,838 --> 00:50:43,106 Parlando di provare a vincere una division... 792 00:50:43,206 --> 00:50:45,958 Contiamo su David perche' sia cio' che era. 793 00:50:46,126 --> 00:50:48,657 Ho i miei dubbi. E' invecchiato. 794 00:50:49,173 --> 00:50:52,366 Ecco perche' non e' piu' a New York, ne' a Cleveland. 795 00:50:52,466 --> 00:50:56,016 L'abbiamo pagato quanto avremmo dovuto dare a Johnny Damon. 796 00:50:56,258 --> 00:50:57,795 - Ehi. - Jeremy Giambi. 797 00:50:57,915 --> 00:51:00,082 Ecco di chi dobbiamo preoccuparci. 798 00:51:00,182 --> 00:51:02,975 Ha vinto piu' a Las Vegas che non a Oakland. 799 00:51:03,143 --> 00:51:05,478 Dovrebbe significare qualcosa. 800 00:51:05,645 --> 00:51:07,688 Non e' questo che conta di questi ragazzi? 801 00:51:07,856 --> 00:51:09,206 Fa un anno buono. 802 00:51:09,725 --> 00:51:12,525 Poi riceve un'offerta enorme e viene venduto. 803 00:51:15,447 --> 00:51:18,574 - Bob. Piu' forte. - Hatteberg. 804 00:51:22,084 --> 00:51:24,300 Bene. Bene. 805 00:51:26,004 --> 00:51:28,243 Billy, dobbiamo parlare di Hatteberg. 806 00:51:28,363 --> 00:51:30,628 - Dimmi. - Non va bene per il ruolo. 807 00:51:30,796 --> 00:51:34,340 Penso sia un rischio metterlo prima base in serie A. 808 00:51:34,642 --> 00:51:37,994 E' il primo giorno della prima settimana. Non puoi ancora dirlo. 809 00:51:38,114 --> 00:51:39,364 Io penso di si'. 810 00:51:39,883 --> 00:51:43,238 Insomma, mi piace, lo sai, ma posso giudicarlo. 811 00:51:44,440 --> 00:51:46,287 La prima base e' la luna, per lui. 812 00:51:46,407 --> 00:51:49,923 Per Giambi non lo era. Ed e' la peggiore prima base del baseball. 813 00:51:50,023 --> 00:51:53,526 - Dobbiamo paragonarlo a Giambi? - Di che stiamo parlando? 814 00:51:53,693 --> 00:51:54,593 Va bene. 815 00:51:57,190 --> 00:51:58,790 Tu che ne pensi, Wash? 816 00:51:58,996 --> 00:52:02,284 Il modo carino per dirlo e' che non ha fiducia in se' stesso. 817 00:52:02,452 --> 00:52:04,001 Be', dagliene un po'. 818 00:52:04,840 --> 00:52:07,448 Lo faro', ma abbiamo Pegna che puo' giocare in prima. 819 00:52:07,568 --> 00:52:09,834 E sembra molto forte in campo. 820 00:52:10,775 --> 00:52:12,680 Noi vogliamo che sia Hattie. 821 00:52:17,850 --> 00:52:19,301 Abbiamo 6 settimane. 822 00:52:19,469 --> 00:52:20,761 Mettiamoci sotto. 823 00:52:27,519 --> 00:52:29,237 - Ci siamo! - Scotty H. 824 00:52:29,357 --> 00:52:32,107 - Ecco di cosa parlo! - Grande presa! 825 00:52:32,265 --> 00:52:34,191 E' solo baseball. 826 00:52:40,537 --> 00:52:42,337 Sara' meglio che funzioni. 827 00:52:43,863 --> 00:52:45,613 Ti sto prendendo in giro. 828 00:52:56,089 --> 00:52:59,202 # Non smettere di credere # 829 00:52:59,700 --> 00:53:01,969 Forza, Oakland! 830 00:53:02,137 --> 00:53:03,929 Forza, Oakland! 831 00:53:04,097 --> 00:53:05,681 # Streetlight # 832 00:53:07,173 --> 00:53:09,773 - Che ha che non va? - Un dollaro, amico. 833 00:53:10,672 --> 00:53:12,855 - Cosa? - Benvenuto a Oakland, D.J. 834 00:53:13,023 --> 00:53:15,065 Oh, mi stai dicendo stronzate. 835 00:53:15,233 --> 00:53:19,406 Credo che quest'anno mostreremo che serve una squadra per vincere. 836 00:53:19,506 --> 00:53:21,637 Non un individuo, ma una squadra. 837 00:53:21,737 --> 00:53:24,950 E penso che abbiamo un club cazzutissimo, qui. 838 00:53:25,118 --> 00:53:27,368 Chad, sei un po' intimidito, oggi? 839 00:53:27,624 --> 00:53:32,541 Non molto, in realta'. Sono solo molto eccitato, come ha detto. 840 00:53:32,709 --> 00:53:36,279 Jeremy Giambi, come andra' la squadra senza tuo fratello Jason? 841 00:53:36,379 --> 00:53:39,157 Be', sa, la societa' ha fatto un gran lavoro 842 00:53:39,257 --> 00:53:42,207 portando i giovani capaci a occupare quel ruolo. 843 00:53:42,354 --> 00:53:44,553 Diciamolo, con te hanno fatto un affare. 844 00:53:44,721 --> 00:53:47,040 Gli Yankees pagano Jason un sacco di soldi. 845 00:53:47,140 --> 00:53:50,222 E a te, qui, pagano una miseria. Come ti fa sentire? 846 00:53:50,601 --> 00:53:52,151 Mi sento bene. Mmm... 847 00:53:52,759 --> 00:53:55,337 - Come stanno i nervi delle dita? - Lo sa. 848 00:53:55,877 --> 00:53:58,239 Parliamo dell'eta': 36 anni. 849 00:53:58,339 --> 00:54:00,505 Come pensi resistera' il tuo corpo? 850 00:54:00,625 --> 00:54:03,575 Passi tanto tempo agli strip club, alle feste... 851 00:54:03,881 --> 00:54:06,673 Ti secca l'attenzione che ricevi fuori dal campo? 852 00:54:06,773 --> 00:54:07,706 Mi piace. 853 00:54:07,806 --> 00:54:10,356 - Passi molto tempo a Las Vegas. - Vero. 854 00:54:10,490 --> 00:54:14,208 - Sto benissimo. Ho lavorato molto per... - Scusa... esca dalla mia inquadratura. 855 00:54:14,376 --> 00:54:17,864 - Scusa, continua. - Ci sono stati dubbi sulla mia eta' 856 00:54:17,984 --> 00:54:21,780 e le capacita' in declino, dicono, ma sono qui per provare l'opposto. 857 00:54:21,900 --> 00:54:24,400 Ti ho chiesto se ti sentivi al massimo. 858 00:54:32,668 --> 00:54:34,687 - Mi scusi, signor Beane? - Ehi, Chad. 859 00:54:34,807 --> 00:54:37,957 - Non la disturbo, no? - Nient'affatto. Che succede? 860 00:54:38,164 --> 00:54:40,914 Volevo ringraziarla per quest'opportunita'. 861 00:54:41,464 --> 00:54:44,697 Siamo contenti di averti. Andra' benissimo per tutti noi. 862 00:54:45,053 --> 00:54:49,053 Lo apprezzo, signore. Nessuno mi ha mai dato una simile possibilita'. 863 00:54:49,587 --> 00:54:50,487 Nessuno? 864 00:54:51,774 --> 00:54:53,424 Be', solo lei, signore. 865 00:54:54,378 --> 00:54:57,178 Be', e' un gran giorno, non lo dimenticherai. 866 00:54:57,711 --> 00:54:59,961 Lo apprezzo. E voglio farle sapere 867 00:55:00,147 --> 00:55:02,697 che preghero' per lei e la sua famiglia. 868 00:55:03,598 --> 00:55:04,898 Nessun problema. 869 00:55:05,844 --> 00:55:09,430 Be', siamo a pochi minuti dalla gara d'apertura del 2002 870 00:55:09,597 --> 00:55:12,731 per gli Oakland A's. Il primo lancio e' tra pochi minuti. 871 00:55:12,851 --> 00:55:14,977 Torneremo con l'inno nazionale. 872 00:55:15,145 --> 00:55:17,100 Il giorno di apertura dipende da noi. 873 00:55:17,220 --> 00:55:20,566 Bene, amici, sorridete. Ecco. 874 00:55:21,318 --> 00:55:25,070 # Ehi, lei mi da' amore e ora mi sento benissimo # 875 00:55:28,908 --> 00:55:30,909 Vado dentro. La telecronaca fammela via SMS. 876 00:55:31,077 --> 00:55:32,277 Cosa? Perche'? 877 00:55:33,831 --> 00:55:35,431 Non guardo le partite. 878 00:55:44,209 --> 00:55:45,923 Squadra, alt! 879 00:55:47,052 --> 00:55:49,089 Front sinist-front! 880 00:56:33,529 --> 00:56:36,979 'Pegna, non Hatteberg?' 881 00:56:50,490 --> 00:56:53,428 Questo e' il terzo battitore dei Ranger ad essere colpito, oggi. 882 00:56:53,548 --> 00:56:56,648 Alex Rodriguez e' stato colpito 2 volte. Il nono... 883 00:57:32,232 --> 00:57:35,749 Avrei dovuto darti piu' spazio nel discorso, dal primo giorno. 884 00:57:36,121 --> 00:57:38,397 Sarebbe stato chiaro cosa cerchiamo di fare. 885 00:57:38,517 --> 00:57:41,280 Ho sbagliato, Art. Me ne prendo la responsabilita'. 886 00:57:41,400 --> 00:57:42,901 Che vuoi dire? 887 00:57:43,001 --> 00:57:47,054 Non importa che mosse faccio se non muovi la squadra com'e' programmata. 888 00:57:47,174 --> 00:57:47,974 Billy... 889 00:57:49,943 --> 00:57:51,443 non sei all'altezza. 890 00:57:53,361 --> 00:57:56,301 - Perche' non Hatteberg in prima? - Non sa giocare in prima base. 891 00:57:56,421 --> 00:57:58,909 - Come lo sai? - Non e' la mia prima partita. 892 00:57:59,029 --> 00:58:01,674 - Scott Hatteberg non puo' battere. - Ma va in base. 893 00:58:01,794 --> 00:58:05,063 Ci tiene ancora in corsa. Dobbiamo fare 7 vittorie in piu' delle sconfitte. 894 00:58:05,231 --> 00:58:06,181 Che c'e'? 895 00:58:10,350 --> 00:58:11,450 Nient'altro? 896 00:58:12,728 --> 00:58:16,678 Si'. Avrei preferito vedere Bradford alla fine, invece che Magnante. 897 00:58:17,410 --> 00:58:18,779 Bradford e' un destro. 898 00:58:18,899 --> 00:58:21,949 - Non mi importa di destri e mancini. - A me si'. 899 00:58:26,540 --> 00:58:29,505 - C'entra con il tuo contratto? - No. 900 00:58:30,448 --> 00:58:33,348 Riguarda te che fai il tuo lavoro, e io il mio. 901 00:58:34,429 --> 00:58:36,910 il mio problema e' di essere stato lasciato solo 902 00:58:37,010 --> 00:58:38,847 a gestire una squadra che hai formato per me. 903 00:58:39,015 --> 00:58:42,365 - Non l'ho assemblata per te, Art. - Non dire stronzate. 904 00:58:51,226 --> 00:58:52,426 Bella riunione. 905 00:58:52,774 --> 00:58:54,258 Ogni volta che parliamo 906 00:58:54,378 --> 00:58:57,128 sono rinvigorito dal mio amore per il gioco. 907 00:59:20,257 --> 00:59:23,695 Qui con noi Grady Fuson, ex capo talent-scout degli Athletics. 908 00:59:23,874 --> 00:59:26,424 E, Grady, ci spieghi cosa sta succedendo? 909 00:59:26,837 --> 00:59:29,042 - Lo chiamano Moneyball. - Moneyball? 910 00:59:29,142 --> 00:59:33,150 Si', ed era una bella teoria, ma proprio non sta funzionando. 911 00:59:33,653 --> 00:59:35,791 Billy Beane ha creato la squadra, 912 00:59:35,891 --> 00:59:38,008 dall'idea di un tipo, Billy James, 913 00:59:38,108 --> 00:59:42,190 che ha scritto un libro interessante sulle statistiche. 914 00:59:42,870 --> 00:59:46,907 Il punto e' che Billy James non ha mai giocato, ne' gestito. 915 00:59:47,027 --> 00:59:51,420 Era solo la guardia di uno scatolificio alimentare. 916 00:59:51,588 --> 00:59:54,256 Capisci che e' la distruzione della societa'? 917 00:59:54,424 --> 00:59:57,301 - Ha comperato un biglietto per il Titanic. - Oh, povero. 918 00:59:57,468 --> 00:59:59,579 Cerca di spuntarla con una nuova tattica. 919 00:59:59,679 --> 01:00:02,149 Tanto di cappello. Non funzionera'. 920 01:00:03,516 --> 01:00:06,560 1 ball, 2 strike. Strike,Tejada eliminato. 921 01:00:06,728 --> 01:00:07,962 Finisce la partita. 922 01:00:08,062 --> 01:00:11,216 I Seattle Mariners vincono le 2 partite della serie, Ray. 923 01:00:11,316 --> 01:00:15,087 Ne hanno vinte 10 in fila. Seattle e' a 13 e 3. 924 01:00:17,797 --> 01:00:19,865 Non riesco a guardare questa merda. 925 01:00:21,054 --> 01:00:22,504 Vai con la squadra. 926 01:00:22,702 --> 01:00:24,911 Tu non stai vicino alla squadra. 927 01:00:25,401 --> 01:00:28,707 - Per questo lo farai tu. - Perche' non tu? 928 01:00:30,364 --> 01:00:33,064 Non posso stabilire un rapporto con i ragazzi. 929 01:00:33,369 --> 01:00:35,769 Devo poterli vendere, farli smettere, 930 01:00:35,923 --> 01:00:37,473 a volte mandarli via. 931 01:00:40,139 --> 01:00:43,339 Che e' quello che dovresti imparare a fare, comunque. 932 01:00:45,802 --> 01:00:49,152 Non vorrei mai licenziare un giocatore, a meno che tu... 933 01:00:49,580 --> 01:00:51,330 - Oh, dai? - 'Dai' cosa? 934 01:00:52,862 --> 01:00:54,819 - Proviamo. - No. 935 01:00:55,443 --> 01:00:58,382 Si'. Sono un giocatore. Devi togliermi dalla rosa. 936 01:00:58,482 --> 01:00:59,570 - No. - Vai. 937 01:00:59,670 --> 01:01:01,120 - Come 'no'? - No. 938 01:01:01,339 --> 01:01:02,989 - Fallo. - E' stupido. 939 01:01:03,402 --> 01:01:05,252 Fa parte del lavoro, bello. 940 01:01:09,995 --> 01:01:10,745 Bene. 941 01:01:12,797 --> 01:01:16,047 Billy, siediti, per favore. Ti devo parlare un attimo. 942 01:01:16,493 --> 01:01:17,443 Continua. 943 01:01:19,390 --> 01:01:21,731 Sei stato un grande membro della squadra. 944 01:01:21,831 --> 01:01:24,205 Ma a volte bisogna decidere per la squadra. 945 01:01:24,305 --> 01:01:25,555 So che capisci. 946 01:01:26,099 --> 01:01:28,349 - Mi licenzi? - Mi spiace davvero. 947 01:01:30,158 --> 01:01:31,718 Ho appena preso casa qui. 948 01:01:31,818 --> 01:01:33,318 - Be'... - A Oakland. 949 01:01:37,202 --> 01:01:38,610 Oh, be'... be'... 950 01:01:38,972 --> 01:01:41,872 'Oh, be'... be'...'? Riesci a dire solo questo? 951 01:01:42,402 --> 01:01:44,792 I miei figli hanno appena cominciato una scuola nuova. 952 01:01:44,892 --> 01:01:47,742 - Si sono fatti degli amici. - E' che... ah... 953 01:01:48,980 --> 01:01:51,524 Non dovresti toglierli durante l'anno scolastico. 954 01:01:51,624 --> 01:01:54,295 - Dovresti aspettare. - Di che diavolo parli? 955 01:01:54,415 --> 01:01:56,529 Non lo so, non lo so! Dovrei... 956 01:01:56,629 --> 01:01:59,280 Non lo faro'. Penso sia stupido. 957 01:01:59,400 --> 01:02:02,200 Non licenziero' nessuno, e questo e' stupido. 958 01:02:03,873 --> 01:02:06,968 Sono giocatori professionisti. Sii diretto con loro. 959 01:02:07,068 --> 01:02:08,918 Niente cazzate, solo fatti. 960 01:02:09,536 --> 01:02:11,186 Pete, devo licenziarti. 961 01:02:11,846 --> 01:02:14,396 Per i dettagli vai nell'ufficio di Jack. 962 01:02:16,863 --> 01:02:17,863 Tutto qui? 963 01:02:19,113 --> 01:02:20,013 Davvero? 964 01:02:20,678 --> 01:02:24,628 Preferisci un proiettile in testa o 5 al petto, sanguinando a morte? 965 01:02:26,743 --> 01:02:28,593 Ho solo queste due opzioni? 966 01:02:29,449 --> 01:02:31,149 Avvicinati alla squadra. 967 01:02:34,248 --> 01:02:35,148 Va bene. 968 01:02:45,306 --> 01:02:46,882 Dimmi un po', fratello. 969 01:02:46,982 --> 01:02:49,020 - Ti faccio una domanda. - Si'. 970 01:02:49,120 --> 01:02:52,170 Com'e' che il tuo capo non viaggia con la squadra? 971 01:02:54,108 --> 01:02:56,508 Non vuole mischiarsi con i giocatori. 972 01:02:59,375 --> 01:03:01,575 Cosi' e' piu' facile licenziarci? 973 01:03:06,908 --> 01:03:08,358 Non so. Non so. No. 974 01:03:09,508 --> 01:03:12,558 E com'e' che una bibita costa un dollaro, nel club? 975 01:03:14,207 --> 01:03:15,957 Mai visto una cosa cosi'. 976 01:03:17,917 --> 01:03:20,367 A Billy piace tenere i soldi in campo. 977 01:03:21,018 --> 01:03:22,568 I soldi delle bibite? 978 01:03:23,257 --> 01:03:24,157 Davvero? 979 01:03:25,360 --> 01:03:28,660 Dov'e' in campo il dollaro che ho pagato per la bibita? 980 01:03:30,434 --> 01:03:32,684 E' difficile da capire esattamente, ma... 981 01:03:33,726 --> 01:03:36,426 - ma c'e', si'. - Si', e' difficile capire. 982 01:03:37,608 --> 01:03:38,608 Ho finito. 983 01:03:50,358 --> 01:03:52,308 - Ehi, papa'. - Ciao tesoro. 984 01:03:53,136 --> 01:03:54,686 - Come stai? - Bene. 985 01:03:55,544 --> 01:03:57,269 - E' stato turbolento? - Tutto bene. 986 01:03:57,369 --> 01:03:59,829 Siamo ancora fieri di voi. 987 01:03:59,949 --> 01:04:02,379 Con il fiasco di stasera, gli Oakland Athletics 988 01:04:02,547 --> 01:04:07,538 incredibilmente, hanno perso 14 delle ultime 17 partite. 989 01:04:08,052 --> 01:04:11,352 Sono indietro di 10 vittorie nella American League Ovest. 990 01:04:11,498 --> 01:04:13,816 Si puo' dire che l'esperimento e' fallito? 991 01:04:13,916 --> 01:04:16,127 Certamente. Era prevedibile. 992 01:04:16,227 --> 01:04:20,689 Non auguri a nessuno di perdere, ma i risultati parlano. 993 01:04:20,857 --> 01:04:22,407 Non biasimo Art Howe. 994 01:04:23,121 --> 01:04:23,920 No. 995 01:04:24,020 --> 01:04:28,466 Il punto e' che non si parla di statistiche, ma di persone. 996 01:04:28,778 --> 01:04:30,728 Il problema non e' Art Howe. 997 01:04:31,284 --> 01:04:35,281 Il problema e' la direzione generale di Billy Beane. 998 01:04:35,584 --> 01:04:38,434 La radice del problema, per me, e' filosofica. 999 01:04:38,534 --> 01:04:40,757 L'ho detto prima. E' fantabaseball. 1000 01:04:40,877 --> 01:04:42,177 Billy non pensa. 1001 01:04:42,277 --> 01:04:45,198 Cominciate a pensare ad un nuovo GM, cambiate. 1002 01:04:45,298 --> 01:04:46,882 Non va mai alle partite. 1003 01:04:47,049 --> 01:04:48,576 Era molto prevedibile e... 1004 01:04:48,676 --> 01:04:51,370 Deve vedere cosa sta succedendo. 1005 01:04:51,470 --> 01:04:54,931 - Deve capire. - Voglio mandar via Billy Beane. 1006 01:04:55,099 --> 01:04:57,903 Chiamata per la testa di Beane. A cosa stai pensando? 1007 01:04:58,072 --> 01:04:59,705 Nelle ultime 18 partite, 1008 01:04:59,747 --> 01:05:03,133 per 4 volte hanno subito cappotto o fatto un solo punto. 1009 01:05:03,166 --> 01:05:04,884 Non fanno abbastanza punti. 1010 01:05:04,984 --> 01:05:08,284 Non e' solo l'attacco, ne' Thad Bosley ne' i battitori. 1011 01:05:08,517 --> 01:05:12,683 E' tutto. Se fosse un singolo problema, proveresti a risolverlo, 1012 01:05:14,056 --> 01:05:17,316 Ma e' tutto un problema, adesso. 1013 01:05:22,987 --> 01:05:24,737 Cosa diavolo sto facendo? 1014 01:05:27,959 --> 01:05:28,759 Oddio. 1015 01:05:30,967 --> 01:05:32,117 Senti, Steve. 1016 01:05:36,312 --> 01:05:38,162 Credo in quel che facciamo. 1017 01:05:38,661 --> 01:05:41,379 La classifica non riflette la forza della squadra 1018 01:05:41,479 --> 01:05:43,529 o dove saremo a fine stagione. 1019 01:05:45,163 --> 01:05:49,053 Pete e io siamo convinti nel mantenere la strada che abbiamo scelto. 1020 01:05:49,153 --> 01:05:51,764 Il piano di campionamento è stato troppo breve. Troppo... 1021 01:05:51,864 --> 01:05:54,014 Presto. E' ancora troppo presto. 1022 01:05:54,397 --> 01:05:57,197 Dove dovremo stare alla pausa delle All-Star? 1023 01:05:58,645 --> 01:06:01,095 La nostra meta e la nostra aspettativa 1024 01:06:01,288 --> 01:06:04,938 sono per meta' luglio, quando saremo a 7 vittorie dalla prima. 1025 01:06:05,334 --> 01:06:06,534 Che sarebbe... 1026 01:06:06,671 --> 01:06:09,121 - Ci tiene agguerriti. - Ma di brutto. 1027 01:06:09,920 --> 01:06:12,243 - Per luglio. - Luglio. 1028 01:06:12,994 --> 01:06:15,644 E cosa vi sta impedendo di farcela adesso? 1029 01:06:17,037 --> 01:06:18,537 Di cosa avete paura? 1030 01:06:18,838 --> 01:06:21,188 Niente. Per questo siamo qui, Steve. 1031 01:06:21,912 --> 01:06:25,062 Per questo ci svegliamo la mattina. Solo per questo. 1032 01:06:44,831 --> 01:06:46,250 - Ancora? - Si', un po'. 1033 01:06:46,569 --> 01:06:49,169 - Non dirlo a mamma. - Non lo faro'. 1034 01:06:50,548 --> 01:06:52,098 - Cioccolato? - Si'. 1035 01:06:53,509 --> 01:06:54,309 Basta. 1036 01:06:57,761 --> 01:07:00,311 - Cucchiaio grande o piccolo? - Piccolo. 1037 01:07:01,851 --> 01:07:02,701 Grazie. 1038 01:07:13,434 --> 01:07:16,193 Papa', non perderai il lavoro, vero? 1039 01:07:16,734 --> 01:07:17,484 Cosa? 1040 01:07:18,916 --> 01:07:20,016 Be', non so. 1041 01:07:20,457 --> 01:07:22,462 - Chiedevo. - Dove l'hai sentito? 1042 01:07:22,562 --> 01:07:24,566 Be', a volte navigo in Internet. 1043 01:07:24,666 --> 01:07:27,731 Be', non farlo. Non navigare in Internet. 1044 01:07:28,043 --> 01:07:30,793 O guardare la TV, o leggere i giornali, e... 1045 01:07:31,738 --> 01:07:33,407 o parlare alle persone. 1046 01:07:33,507 --> 01:07:36,176 Non parlo con le persone. Leggo solo le cose. 1047 01:07:36,547 --> 01:07:38,947 Tesoro, va tutto bene. Va tutto bene. 1048 01:07:39,949 --> 01:07:41,799 Davvero, non preoccuparti. 1049 01:07:41,912 --> 01:07:44,462 Ma se perdi il lavoro, devi trasferirti? 1050 01:07:45,929 --> 01:07:48,315 Tesoro, non perdero' il lavoro. 1051 01:07:49,970 --> 01:07:51,670 Non ti devi preoccupare. 1052 01:07:54,425 --> 01:07:55,825 - Va bene. - Ehi. 1053 01:07:57,295 --> 01:07:59,395 - Non c'e' problema. - Va bene. 1054 01:08:00,618 --> 01:08:03,868 Va bene? Ho problemi di classe, che non sono problemi. 1055 01:08:05,205 --> 01:08:08,055 - Non sei spaventata, vero? - No, non lo sono. 1056 01:08:08,155 --> 01:08:08,905 Bene. 1057 01:08:16,550 --> 01:08:17,300 Pegna. 1058 01:08:20,811 --> 01:08:21,711 Va bene. 1059 01:08:35,236 --> 01:08:36,736 Voglio Dye a destra. 1060 01:08:37,612 --> 01:08:40,312 Justice battitore designato, Pegna in panchina. 1061 01:08:40,556 --> 01:08:42,158 Hatteberg in prima, 1062 01:08:42,467 --> 01:08:45,117 e chiunque tranne Mags come primo sostituto. 1063 01:08:45,788 --> 01:08:47,388 Vuoi Pegna in panchina? 1064 01:08:47,777 --> 01:08:48,627 Esatto. 1065 01:08:49,548 --> 01:08:50,998 Cosi' gioca Hattie. 1066 01:08:51,144 --> 01:08:54,793 Pegna non e' solo il migliore in prima base, e' anche l'unico. 1067 01:08:54,893 --> 01:08:57,743 Senti. Hattie guadagna piu' basi di Pegna. 1068 01:08:58,217 --> 01:09:00,243 Di fatto, il 20 percento in piu'. 1069 01:09:00,343 --> 01:09:03,243 - E la sua difesa? - La sua difesa non conta. 1070 01:09:04,795 --> 01:09:06,554 Ne ho abbastanza. 1071 01:09:06,674 --> 01:09:08,224 - Ah si'? - E non... 1072 01:09:09,494 --> 01:09:12,144 non sono d'accordo con te. Chiaro e tondo. 1073 01:09:13,454 --> 01:09:15,854 E soprattutto, conduco la mia squadra 1074 01:09:16,195 --> 01:09:19,995 in un modo che so spiegare nelle interviste, il prossimo inverno. 1075 01:09:20,798 --> 01:09:21,698 Va bene? 1076 01:09:27,258 --> 01:09:29,184 Hattie. Non Pegna. 1077 01:09:34,665 --> 01:09:36,115 Che succede, amico? 1078 01:09:36,359 --> 01:09:37,809 Come va? Bene, tu? 1079 01:09:38,896 --> 01:09:40,946 Avete dormito la scorsa notte? 1080 01:09:42,486 --> 01:09:45,664 Gli A's vanno in campo, siamo pronti per la partita. 1081 01:09:45,764 --> 01:09:49,100 Il primo in panchina e' Carlos Pegna, sensazionale novellino, 1082 01:09:49,268 --> 01:09:53,168 uno dei pochi validi di questa squadra, che si porta in prima base. 1083 01:09:53,944 --> 01:09:56,310 Questi sottotitoli provengono da 1084 01:09:56,990 --> 01:10:02,041 www.sharingfreelive.net Sezione: ISubs Movies 1085 01:10:02,494 --> 01:10:07,019 Per scaricare da sharingfreelive non serve registrarsi al sito. 1086 01:10:07,998 --> 01:10:12,996 [IScrew] Cerchiamo nuovi traduttori, se conoscete una lingua fatevi avanti. 1087 01:10:13,475 --> 01:10:17,492 www.iscrew.forumcommunity.net 1088 01:10:18,275 --> 01:10:22,492 E' nata la nuova Italianshare www.ISlafenice.net 1089 01:10:22,875 --> 01:10:26,092 Se eravate gia' registrati, per entrare utilizzate il vecchio account. 1090 01:10:26,488 --> 01:10:30,680 # Giu', scendi giu'. C'e' un sacco di ritmo. # 1091 01:10:34,286 --> 01:10:37,633 Billy, una domanda veloce. Ti aspetti che migliorino o... 1092 01:10:37,733 --> 01:10:39,942 - Non ora. - Qual e' la ragione del crollo? 1093 01:10:40,042 --> 01:10:41,548 # Avremo fifa # 1094 01:10:41,648 --> 01:10:44,428 # Oh, vogliamo la musica # 1095 01:10:44,528 --> 01:10:45,946 # Dai un taglio alla fifa # 1096 01:10:46,122 --> 01:10:48,358 # Oh, la fifa ci serve... # 1097 01:10:49,162 --> 01:10:50,974 # Oh, avremo fifa... # 1098 01:10:58,573 --> 01:10:59,423 Scendi. 1099 01:11:04,343 --> 01:11:05,943 E' divertente perdere? 1100 01:11:09,429 --> 01:11:11,479 - E' divertente perdere? - No. 1101 01:11:16,696 --> 01:11:18,446 Allora cosa ti divertiva? 1102 01:11:44,354 --> 01:11:46,704 Ecco cosa si prova quando si perde. 1103 01:12:01,186 --> 01:12:02,536 Stai bene, papa'? 1104 01:12:03,456 --> 01:12:05,406 - Lo stai rifacendo. - Cosa? 1105 01:12:05,539 --> 01:12:07,039 Ti preoccupi per me. 1106 01:12:08,051 --> 01:12:09,551 Siete ultimi, papa'. 1107 01:12:10,084 --> 01:12:12,184 - Ti sembro preoccupato? - Si'. 1108 01:12:12,791 --> 01:12:16,440 Perche' stai per prendere l'aereo e quei cosi cadono tutte le volte. 1109 01:12:16,540 --> 01:12:19,640 Per favore, smettila di preoccuparti per tuo padre. 1110 01:12:21,462 --> 01:12:23,212 - Siamo a posto. - Bene. 1111 01:12:24,949 --> 01:12:26,949 - Ti voglio bene. - Anche io. 1112 01:12:28,081 --> 01:12:30,231 Bene. Tuo padre non ha problemi. 1113 01:12:31,482 --> 01:12:32,482 D'accordo. 1114 01:13:12,260 --> 01:13:12,960 Si'. 1115 01:13:20,218 --> 01:13:22,368 - Suzanne, chiama Ed Wade. - Ok. 1116 01:13:22,534 --> 01:13:24,234 - Caffe' pronto? - Si'. 1117 01:13:24,437 --> 01:13:26,637 - Buongiorno. - Buongiorno Billy. 1118 01:13:30,529 --> 01:13:31,879 Oh, ciao, Louisa. 1119 01:13:32,734 --> 01:13:35,025 - Mi serve Ed Wade per Billy Beane. - Ciao. 1120 01:13:37,704 --> 01:13:40,047 - Che succede? - Wade sulla 2. 1121 01:13:40,658 --> 01:13:41,958 - Ed? - Pronto? 1122 01:13:42,337 --> 01:13:44,835 - Ed, sono Billy. - Billy, che c'e'? 1123 01:13:44,955 --> 01:13:47,555 - Mi serve aiuto in difesa. - Va bene. 1124 01:13:48,087 --> 01:13:50,137 Voglio scambiare Jeremy Giambi. 1125 01:13:51,445 --> 01:13:52,895 - Davvero? - Cosa? 1126 01:13:53,654 --> 01:13:54,929 - Chi hai? - Cosa? 1127 01:13:55,220 --> 01:13:57,870 - Be', fammi pensare. - Cosa stai facendo? 1128 01:13:58,716 --> 01:13:59,616 Pulizia. 1129 01:13:59,969 --> 01:14:01,818 - Mabry? - Baby a chi? 1130 01:14:02,213 --> 01:14:04,521 - No, Mabry. - Aspetta. 1131 01:14:05,307 --> 01:14:06,807 - No. - Perche' no? 1132 01:14:07,496 --> 01:14:10,096 Perche' non puoi scambiare Jeremy Giambi. 1133 01:14:10,841 --> 01:14:11,941 Va bene, Ed. 1134 01:14:12,647 --> 01:14:15,291 Perche' ho la sensazione che mi stai fregando? 1135 01:14:15,391 --> 01:14:18,437 No. Tu freghi me. Il solo nome Giambi vale molto. 1136 01:14:18,537 --> 01:14:20,587 - Cos'ha che non va? - Niente. 1137 01:14:21,178 --> 01:14:24,228 Diciamo che e' fatta e buttiamo giu' un contratto? 1138 01:14:24,686 --> 01:14:26,536 - Ok, ma dovrai... - Bene. 1139 01:14:27,417 --> 01:14:28,896 Stava dicendo altro. 1140 01:14:28,996 --> 01:14:31,696 Quando hai la risposta che cerchi, appendi. 1141 01:14:31,796 --> 01:14:32,874 - Suzanne. - Si? 1142 01:14:32,994 --> 01:14:34,794 - David Dombrowski. - Ok. 1143 01:14:35,752 --> 01:14:38,731 - E anche Pegna se ne va. - Non credo dovresti farlo. 1144 01:14:38,831 --> 01:14:40,781 Davvero, non dovresti. 1145 01:14:40,912 --> 01:14:44,671 - Voglio Hatteberg in squadra stasera. - Billy, pensaci un attimo. 1146 01:14:44,771 --> 01:14:48,021 Hai seriamente bisogno di pensare a cosa stai facendo. 1147 01:14:48,282 --> 01:14:50,732 - Perche' sei arrabbiato. - D'accordo. 1148 01:14:51,297 --> 01:14:52,911 Cosa mi sto perdendo? 1149 01:14:53,807 --> 01:14:56,557 Sono mosse difficili da spiegare alla gente. 1150 01:14:57,011 --> 01:14:58,911 E' quello il problema, Pete? 1151 01:15:01,428 --> 01:15:03,733 Non prendere una decisione emotiva, Billy. 1152 01:15:03,833 --> 01:15:05,583 David Dombrowski sulla 3. 1153 01:15:06,046 --> 01:15:07,946 Guarda, ci daremo una mossa. 1154 01:15:08,346 --> 01:15:09,096 Dave! 1155 01:15:09,591 --> 01:15:12,092 Pegna se ne va. Sei la mia prima scelta. 1156 01:15:12,406 --> 01:15:15,206 Perche' fa andar male il resto della squadra. 1157 01:15:16,387 --> 01:15:19,028 - Sara' la novita' dell'anno. - Forse nell'All-Star Team. 1158 01:15:19,128 --> 01:15:20,678 E' da All-Star, Dave. 1159 01:15:22,196 --> 01:15:24,696 No. Voglio un lanciatore di rilievo e dei soldi. 1160 01:15:25,516 --> 01:15:26,266 Bene. 1161 01:15:26,665 --> 01:15:28,765 Hai 5 minuti Dave. Non aspetto. 1162 01:15:29,899 --> 01:15:31,096 Billy... 1163 01:15:31,196 --> 01:15:33,728 Pegna e' da All-Star, va bene? 1164 01:15:33,828 --> 01:15:37,339 E se lo cacci e questo Hatteberg non funziona... 1165 01:15:38,063 --> 01:15:39,213 Lo sai, e'... 1166 01:15:39,971 --> 01:15:43,113 Questo e' il tipo di decisione che ti fa licenziare. 1167 01:15:43,213 --> 01:15:44,017 Proprio. 1168 01:15:45,290 --> 01:15:46,640 Si', hai ragione. 1169 01:15:47,804 --> 01:15:49,554 Potrei perdere il lavoro. 1170 01:15:50,519 --> 01:15:53,558 In quel caso, sono un 44enne con il diploma 1171 01:15:53,678 --> 01:15:56,928 e una figlia che vorrei poter mandare all'universita'. 1172 01:15:57,656 --> 01:16:00,752 Tu sei un 25enne con laurea a Yale 1173 01:16:00,872 --> 01:16:02,922 e un tirocinio impressionante. 1174 01:16:04,213 --> 01:16:07,063 Non credo ci stiamo facendo la giusta domanda. 1175 01:16:07,522 --> 01:16:10,322 Penso che la domanda che dovremmo farci sia: 1176 01:16:10,643 --> 01:16:12,793 ci crediamo in questa cosa o no? 1177 01:16:15,255 --> 01:16:16,105 Io si'. 1178 01:16:19,855 --> 01:16:22,705 E' un problema che credi dovremmo spiegare. 1179 01:16:23,166 --> 01:16:25,125 Non dobbiamo. A nessuno. 1180 01:16:29,587 --> 01:16:30,487 Va bene. 1181 01:16:33,620 --> 01:16:36,770 Ora voglio superare 'sta cosa, nel bene o nel male. 1182 01:16:40,490 --> 01:16:44,940 Dimmi solo, prevedi che vinceremo meglio con Hatteberg o Pegna in prima base? 1183 01:16:45,978 --> 01:16:47,178 Siamo li' li', 1184 01:16:49,445 --> 01:16:51,245 ma teoricamente Hatteberg. 1185 01:16:52,540 --> 01:16:54,113 Allora di cosa discutiamo? 1186 01:16:54,233 --> 01:16:56,894 Dombrowski ancora sulla 3. 1187 01:16:59,819 --> 01:17:00,469 Si? 1188 01:17:02,036 --> 01:17:03,686 D'accordo, andra' bene. 1189 01:17:04,574 --> 01:17:06,228 Bene. Un'altra cosa. 1190 01:17:06,983 --> 01:17:10,157 Le bibite. Si', non voglio che i ragazzi paghino le bibite. 1191 01:17:10,257 --> 01:17:12,307 Voglio la fornitura per 3 anni. 1192 01:17:12,959 --> 01:17:14,209 Dico sul serio. 1193 01:17:15,758 --> 01:17:17,258 Bene. Affare fatto. 1194 01:17:18,909 --> 01:17:21,359 Vai a dire a Pegna di fare le valigie. 1195 01:17:22,340 --> 01:17:25,240 - Devo dirlo io a Pegna? - Fa parte del lavoro. 1196 01:17:28,062 --> 01:17:30,262 E Giambi? Lo dico io anche a lui? 1197 01:17:30,680 --> 01:17:32,030 A lui lo dico io. 1198 01:17:39,561 --> 01:17:41,241 - Scusa, Carlos? - Si'? 1199 01:17:41,341 --> 01:17:43,591 - Posso parlarti un minuto? - Si'. 1200 01:17:52,083 --> 01:17:54,433 Carlos, sei stato venduto ai Tigers. 1201 01:17:58,109 --> 01:18:00,169 Questo e' il numero di Jay Palmer. 1202 01:18:00,269 --> 01:18:02,069 E' l'agente della squadra. 1203 01:18:03,052 --> 01:18:05,852 Attende una tua chiamata. Seguira' tutto lui. 1204 01:18:15,325 --> 01:18:16,825 - Tutto qui? - Si'. 1205 01:18:25,001 --> 01:18:25,901 Va bene. 1206 01:18:38,840 --> 01:18:39,590 Bene. 1207 01:18:42,859 --> 01:18:44,309 Art, hai un minuto? 1208 01:18:47,390 --> 01:18:49,428 Si'. Siediti. 1209 01:18:53,858 --> 01:18:57,658 Non puoi mettere in prima base Pegna, stasera. Inizia Hatteberg. 1210 01:18:59,249 --> 01:19:01,147 Non voglio andare ai 15 round, Billy. 1211 01:19:01,247 --> 01:19:03,947 La scelta della formazione e' mia, e basta. 1212 01:19:04,170 --> 01:19:05,620 E' decisamente tua. 1213 01:19:06,117 --> 01:19:09,092 Dico solo che non puoi cominciare con Pegna in prima base. 1214 01:19:09,192 --> 01:19:09,992 Be'... 1215 01:19:12,203 --> 01:19:14,307 Comincero' con lui in prima base. 1216 01:19:14,407 --> 01:19:17,224 Non credo. Gioca per Detroit, ora. 1217 01:19:22,310 --> 01:19:23,660 Hai ceduto Pegna? 1218 01:19:25,608 --> 01:19:26,441 Gia'. 1219 01:19:27,352 --> 01:19:31,323 E Menechino, Hiljus, Tam. Tutti mandati via. 1220 01:19:32,002 --> 01:19:33,602 Tu sei fuori di testa. 1221 01:19:34,648 --> 01:19:35,798 Si', svitato. 1222 01:19:38,023 --> 01:19:40,623 - Voleva vedermi? - Si', Jeremy, siediti. 1223 01:19:44,436 --> 01:19:46,786 Jeremy, sei stato ceduto ai Phillies. 1224 01:19:47,119 --> 01:19:49,945 Questo e' il numero di Ed Wade, e' un tipo a posto, il GM. 1225 01:19:50,045 --> 01:19:51,745 Aspetta la tua chiamata. 1226 01:19:52,376 --> 01:19:54,376 Buddy ti aiutera' per il volo. 1227 01:19:56,534 --> 01:19:58,534 Sei un buon giocatore, Jeremy, 1228 01:19:59,969 --> 01:20:01,719 e ti auguriamo ogni bene. 1229 01:20:18,467 --> 01:20:20,117 Anche Jeremy e' andato. 1230 01:20:22,513 --> 01:20:24,463 Stai distruggendo la squadra. 1231 01:20:24,802 --> 01:20:27,502 Art, posso continuare per tutto il giorno. 1232 01:20:34,487 --> 01:20:35,187 Ehi. 1233 01:20:36,930 --> 01:20:38,280 Tu sei d'accordo? 1234 01:20:40,356 --> 01:20:41,806 Al cento per cento. 1235 01:20:43,607 --> 01:20:44,957 Vuole che chiuda? 1236 01:20:57,743 --> 01:20:58,693 Scotty H. 1237 01:20:59,565 --> 01:21:00,465 Signore? 1238 01:21:01,163 --> 01:21:04,163 - Vai ad allenarti sulle radenti. - Si', signore. 1239 01:21:04,490 --> 01:21:05,790 Ascoltate tutti. 1240 01:21:09,815 --> 01:21:12,415 Magari non sembrate una squadra vincente, 1241 01:21:15,835 --> 01:21:16,935 ma lo siete. 1242 01:21:22,217 --> 01:21:23,167 Quindi... 1243 01:21:25,371 --> 01:21:27,257 giocate da vincenti stasera. 1244 01:21:35,963 --> 01:21:36,963 Oh, merda. 1245 01:21:41,033 --> 01:21:44,407 Quando colpisci solo i tuoi lanci, hai una percentuale di .625, incredibile. 1246 01:21:44,507 --> 01:21:45,907 Frantumi la palla. 1247 01:21:46,580 --> 01:21:49,376 Ma quando giri su altri lanci... i tuoi sono centrali, sai... 1248 01:21:49,476 --> 01:21:52,493 sui lanci bassi e laterali batti con una percentuale del .158. 1249 01:21:52,593 --> 01:21:54,563 Ogni turno di battuta e' come il blackjack. 1250 01:21:54,663 --> 01:21:57,336 Ad ogni carta, cambiano le tue probabilita'. 1251 01:21:57,436 --> 01:21:59,219 Cosi', ad ogni strike al primo lancio, 1252 01:21:59,319 --> 01:22:01,888 la tua percentuale di battute cala di 75 punti. 1253 01:22:01,988 --> 01:22:02,908 75 punti. 1254 01:22:03,008 --> 01:22:05,335 Dovra' fare 100 lanci prima del quinto inning. 1255 01:22:05,435 --> 01:22:07,569 Sfiancatelo. Che lo sostituiscano. 1256 01:22:07,669 --> 01:22:10,909 Voglio che in questa serie usino fino a 10 o 11 lanciatori. 1257 01:22:11,009 --> 01:22:13,427 Qui c'e' la posizione di tutti i lanci, 1258 01:22:13,527 --> 01:22:15,903 dove e perche' dovresti colpirli. 1259 01:22:16,164 --> 01:22:18,214 Quindi vuoi che facciamo piu' basi su ball? 1260 01:22:18,314 --> 01:22:19,764 Bella domanda. Si'. 1261 01:22:21,089 --> 01:22:22,339 Signor Justice. 1262 01:22:23,425 --> 01:22:25,476 - Ho avuto qualche idea. - Davvero? 1263 01:22:25,576 --> 01:22:27,926 - Gia'. - Vuole insegnarmi qualcosa? 1264 01:22:28,416 --> 01:22:29,216 Prego? 1265 01:22:31,626 --> 01:22:34,078 Non avevo mai visto un GM parlare cosi' ai giocatori. 1266 01:22:34,178 --> 01:22:36,678 Non avevi mai visto un GM ex-giocatore. 1267 01:22:38,349 --> 01:22:38,999 Ah. 1268 01:22:43,079 --> 01:22:45,947 - Ci sono problemi, David? - No, va tutto bene. 1269 01:22:46,047 --> 01:22:48,097 Ho capito la tua messinscena. 1270 01:22:48,505 --> 01:22:50,798 I tuoi discorsetti a effetto. 1271 01:22:52,955 --> 01:22:56,684 Vanno bene per gli altri, ok? Questa merda non fa per me. 1272 01:22:57,633 --> 01:22:59,133 Oh, tu sei speciale? 1273 01:23:01,977 --> 01:23:04,577 Mi dai 7 milioni l'anno, amico, quindi... 1274 01:23:05,263 --> 01:23:05,963 si'. 1275 01:23:06,585 --> 01:23:08,135 Forse un po' lo sono. 1276 01:23:09,153 --> 01:23:11,303 No, bello, non te ne do mica 7. 1277 01:23:12,794 --> 01:23:14,649 Gli Yankees ne danno la meta'. 1278 01:23:14,749 --> 01:23:18,104 E' questa l'opinione che hanno di te i New York Yankees. 1279 01:23:18,505 --> 01:23:21,805 Ti pagano 3 milioni e mezzo per giocare contro di loro. 1280 01:23:24,085 --> 01:23:25,885 Dove vuoi arrivare, Billy? 1281 01:23:27,070 --> 01:23:28,520 David, hai 37 anni. 1282 01:23:29,772 --> 01:23:33,522 Che ne dici se siamo onesti su cosa vogliamo ricavarne entrambi? 1283 01:23:34,941 --> 01:23:38,411 Io voglio spremere fino all'ultima goccia di baseball che hai nelle vene. 1284 01:23:38,529 --> 01:23:40,529 E tu vuoi restare sulla scena. 1285 01:23:41,310 --> 01:23:42,360 Facciamolo. 1286 01:23:44,759 --> 01:23:46,893 Non ti pago per quello che sei stato. 1287 01:23:46,978 --> 01:23:49,578 Ti pago per il giocatore che sei adesso. 1288 01:23:50,164 --> 01:23:53,264 Sei sveglio. Capisci cosa stiamo cercando di fare. 1289 01:23:53,722 --> 01:23:55,672 Sii da esempio per i ragazzi. 1290 01:23:56,813 --> 01:23:58,013 Sii un leader. 1291 01:23:59,173 --> 01:24:00,223 Puoi farlo? 1292 01:24:07,912 --> 01:24:09,750 D'accordo. Ho capito. 1293 01:24:13,334 --> 01:24:14,534 Siamo a posto? 1294 01:24:17,116 --> 01:24:18,316 Siamo a posto. 1295 01:24:23,957 --> 01:24:24,907 Scotty H. 1296 01:24:25,307 --> 01:24:27,857 - Ehi, come va, D.J.? - Gran ricevitore. 1297 01:24:28,572 --> 01:24:30,872 Come ti trovi in prima base, amico? 1298 01:24:32,276 --> 01:24:34,676 Inizia ad andar bene. Sto ingranando. 1299 01:24:35,782 --> 01:24:39,432 E' un cambiamento tosto, ma inizio a sentirmi piu' a mio agio. 1300 01:24:39,940 --> 01:24:41,140 - Si'? - Si'. 1301 01:24:42,248 --> 01:24:44,165 Qual e' la tua paura piu' grande? 1302 01:24:44,558 --> 01:24:46,558 Una palla colpita verso di me. 1303 01:24:49,499 --> 01:24:51,749 Questa e' bella. Davvero, qual e'? 1304 01:24:56,052 --> 01:24:57,652 No, e' proprio quella. 1305 01:25:09,186 --> 01:25:11,136 Ehi, in bocca al lupo allora! 1306 01:25:11,736 --> 01:25:13,736 Prova a essere piu' socievole. 1307 01:25:14,730 --> 01:25:17,420 - Socievole? - Socievole come chi accoglie i clienti. 1308 01:25:17,520 --> 01:25:19,552 Loro entrano, tu ci parli un po'. 1309 01:25:19,652 --> 01:25:21,902 Sei istruito, sei stato a scuola. 1310 01:25:22,546 --> 01:25:24,557 - Si'. - Divertiti, rilassati. 1311 01:25:24,657 --> 01:25:27,879 Tutti vogliono attaccare. Smettiamola di cercare l'attacco. 1312 01:25:27,979 --> 01:25:30,960 Lasciate che il gioco venga da voi. Non e' un gioco a tempo. 1313 01:25:31,060 --> 01:25:32,928 E' una guerra di logoramento. 1314 01:25:33,028 --> 01:25:37,231 Se ne prendo di piu', potrei subire degli strike, ma faccio piu' basi su ball. 1315 01:25:37,331 --> 01:25:40,381 Se vai in base, vinciamo. Se non ci vai, perdiamo. 1316 01:25:41,455 --> 01:25:44,546 E io odio perdere, Chavvie. Lo odio. 1317 01:25:44,989 --> 01:25:47,765 Il mio odio per la sconfitta supera la mia voglia di vincere. 1318 01:25:47,865 --> 01:25:49,121 E' diverso. 1319 01:25:49,221 --> 01:25:50,752 - Niente smorzate. - Ci fanno eliminare. 1320 01:25:50,852 --> 01:25:54,101 - Se l'uomo in terza base e' arretrato? - Niente smorzate, comunque. 1321 01:25:54,201 --> 01:25:57,244 Se fanno una smorzata a noi, tiriamo in prima base. 1322 01:25:57,308 --> 01:26:00,577 Non fate gli eroi per la seconda. Lasciamo sbagliare loro. 1323 01:26:00,677 --> 01:26:03,177 E quando lo fanno, non interrompeteli. 1324 01:26:03,623 --> 01:26:05,723 Se vi concedono un'eliminazione, 1325 01:26:06,407 --> 01:26:07,821 prendetela e ringraziate. 1326 01:26:07,921 --> 01:26:10,103 Un'altra cosa. Basta rubate. 1327 01:26:10,203 --> 01:26:12,246 Ma e' cio' per cui mi pagate. 1328 01:26:12,348 --> 01:26:15,754 Ti pago per andare in prima base, non per essere eliminato in seconda. 1329 01:26:15,854 --> 01:26:18,654 Si tratta di metodo. Metodo, metodo, metodo. 1330 01:26:19,449 --> 01:26:20,299 Capito? 1331 01:26:32,562 --> 01:26:36,812 Jason la prende e la da' in seconda per l'unico out. Un punto per gli A's. 1332 01:26:38,082 --> 01:26:41,882 Jermaine Dye fa un altro fuori campo, il secondo in due partite. 1333 01:26:42,606 --> 01:26:45,756 E gli A's sono ancora in corsa. Ecco le classifiche. 1334 01:26:47,093 --> 01:26:51,481 Gli A's sono a due lunghezze dagli Angels, si giocano il miglior secondo posto. 1335 01:26:51,581 --> 01:26:53,837 I Reds cosi' ne hanno perse 5 di fila, 1336 01:26:53,937 --> 01:26:57,632 sconfitti dagli Oakland per 5 a 3 nella prima delle tre partite. 1337 01:26:57,732 --> 01:26:59,065 Tejada in base. 1338 01:26:59,090 --> 01:27:00,643 Quarto ball. 1339 01:27:00,743 --> 01:27:02,993 Quarto ball e Hatteberg va in base. 1340 01:27:04,886 --> 01:27:08,586 Che sta succedendo a Oakland? Gli A's ne hanno vinte 7 di fila. 1341 01:27:08,686 --> 01:27:10,875 Che emozioni. Che striscia vincente! 1342 01:27:10,975 --> 01:27:14,159 Ma vogliamo parlare della tranquillita' che ha dato Art Howe? 1343 01:27:14,280 --> 01:27:17,908 Quando dici 'la tua fonte', se non siamo io o Peter, non capiscono. 1344 01:27:18,008 --> 01:27:19,590 Sta allenando una squadra originale. 1345 01:27:19,690 --> 01:27:21,482 - Vero. - Non ha una rosa perfetta. 1346 01:27:21,644 --> 01:27:24,194 Ma Art Howe e' la ragione del successo. 1347 01:27:25,073 --> 01:27:27,834 - E' merito suo. - Perfetto, grazie. Ciao. 1348 01:27:28,058 --> 01:27:29,158 Hai sentito? 1349 01:27:29,666 --> 01:27:32,750 Ho sentito: '7 di fila'. Hai le accoppiate coi Cleveland? 1350 01:27:32,992 --> 01:27:34,192 Si'. Ecco qui. 1351 01:27:42,538 --> 01:27:43,888 - Voos. - Billy. 1352 01:27:44,162 --> 01:27:46,612 - Quell'odore peggiora. - Ci penso io. 1353 01:27:48,476 --> 01:27:50,206 - Come andiamo? - Facciamo a mezzo? 1354 01:27:50,306 --> 01:27:52,137 - Da entrambi i lati del piatto. - Va bene. 1355 01:27:53,078 --> 01:27:55,335 - Huddy. Varia un po'. - Si', signore. 1356 01:27:55,435 --> 01:27:57,603 - Fidati del tuo slider, ok? - Si', signore. 1357 01:27:57,703 --> 01:27:59,801 Voi smettetela di distrarlo. 1358 01:27:59,901 --> 01:28:02,742 Chav, quella non l'avresti colpita neanche con una pagaia! 1359 01:28:02,842 --> 01:28:04,522 Devi aspettare altri lanci. 1360 01:28:04,622 --> 01:28:06,372 - D'accordo. - Pazienza. 1361 01:28:11,230 --> 01:28:12,780 - Ehi, David. - Ehi, Billy. 1362 01:28:12,880 --> 01:28:14,248 - Hai battuto alla grande. - Grazie. 1363 01:28:14,348 --> 01:28:15,983 - Di classe. - Grazie. 1364 01:28:16,083 --> 01:28:18,811 Battuta valida sulla destra. Tejada segna. 1365 01:28:18,911 --> 01:28:21,788 Arriva Chavez. La palla supera Guiel. 1366 01:28:22,588 --> 01:28:27,271 Gli A's, sotto per 5 a 0, ora conducono per 6 a 5. 1367 01:28:37,121 --> 01:28:39,842 Gli Oakland A's adesso sono proprio incontenibili. 1368 01:28:39,942 --> 01:28:43,113 Questo mese sono i migliori nell'American League con 17 e 4. 1369 01:28:43,213 --> 01:28:46,950 Hanno anche vinto consecutivamente a Boston e a New York. 1370 01:28:47,050 --> 01:28:49,620 Ricordate che a giugno hanno ceduto Jeremy Giambi ai Phillies 1371 01:28:49,720 --> 01:28:52,562 e tutti credevano fosse una resa? In realta'... 1372 01:28:52,662 --> 01:28:54,212 non lo era poi tanto. 1373 01:28:58,273 --> 01:29:01,560 Scadenza del mercato. - Suzanne, chiama Shapiro. 1374 01:29:02,060 --> 01:29:05,278 - Pensi a Rincon? - La sua stagione e' finita. Ha perso fiducia. 1375 01:29:05,378 --> 01:29:08,078 - Penso che lo scaricheranno. - Fenomenale. 1376 01:29:08,616 --> 01:29:09,916 Shapiro sulla 2. 1377 01:29:12,367 --> 01:29:14,262 Mark, sono Billy. Siamo onesti. 1378 01:29:14,362 --> 01:29:17,700 Un giocatore di primo livello non servira' ad avvicinarvi ai play-off. 1379 01:29:17,800 --> 01:29:19,100 Parli di Rincon? 1380 01:29:20,087 --> 01:29:22,131 E' un lusso che non puoi permetterti, amico. 1381 01:29:22,231 --> 01:29:24,733 E tu si'? Ha un contratto di mezzo milione. 1382 01:29:24,833 --> 01:29:27,105 E c'e' almeno un altro pretendente. 1383 01:29:27,205 --> 01:29:29,555 'Almeno un altro' significa uno solo. 1384 01:29:30,067 --> 01:29:32,523 - Chi sarebbe? - Preferirei non dirlo. 1385 01:29:32,829 --> 01:29:35,080 - San Francisco. - San Francisco. 1386 01:29:35,180 --> 01:29:36,681 Ti richiamo. 1387 01:29:38,578 --> 01:29:41,378 - Quanto ci darebbero per Magnante? - Niente. 1388 01:29:42,981 --> 01:29:46,025 - Quanto resta sul contratto di Venafro? - 275. 1389 01:29:46,755 --> 01:29:48,455 Suzanne, passami Sabean. 1390 01:29:48,917 --> 01:29:52,703 Se ai Giants interessa Venafro, a Mark resta solo un compratore per Rincon. 1391 01:29:52,803 --> 01:29:54,203 - Noi. - Sulla 3. 1392 01:29:56,642 --> 01:29:59,642 Grande Saby, sono Billy. Che ne pensi di Venafro? 1393 01:30:00,404 --> 01:30:02,192 Posso dartelo quasi gratis. 1394 01:30:02,292 --> 01:30:05,146 - Perche' lo faresti? - Perche' sono fantastico. 1395 01:30:05,334 --> 01:30:07,737 Voglio solo un paio di dollari e un contentino. 1396 01:30:07,837 --> 01:30:08,837 Diciamo... 1397 01:30:09,764 --> 01:30:11,528 - Anderson. - Anderson. 1398 01:30:12,095 --> 01:30:15,199 - Mi piace Anderson. - Non e' vero, non piace a nessuno. 1399 01:30:15,299 --> 01:30:17,676 Non so perche' lo faccio. Ma facciamolo, ok? 1400 01:30:17,776 --> 01:30:20,664 Venafro per Michaelson. Anderson. Neanche so il nome! 1401 01:30:20,778 --> 01:30:23,078 - Ci penso. - Pensaci e richiamami. 1402 01:30:24,418 --> 01:30:25,668 Chiama Shapiro. 1403 01:30:34,441 --> 01:30:35,741 Shapiro sulla 2. 1404 01:30:38,662 --> 01:30:40,794 - Mark. - Non puoi permettertelo, Billy. 1405 01:30:40,894 --> 01:30:41,909 Sicuro? 1406 01:30:41,970 --> 01:30:44,555 Ho idea che le richieste per Rincon siano in calo. 1407 01:30:44,681 --> 01:30:46,481 - Eh? - Potrei sbagliare, 1408 01:30:46,664 --> 01:30:48,626 ma prova a chiamare gli interessati 1409 01:30:48,726 --> 01:30:51,126 e vedi se lo sono ancora. Richiamami. 1410 01:30:52,798 --> 01:30:55,945 - Che ne dici dei Mets per Venafro? - Lo hai appena offerto ai Giants. 1411 01:30:56,045 --> 01:30:57,745 Suzanne, Steve Phillips. 1412 01:30:58,220 --> 01:31:02,209 Con Bonds, Kent, Nen, Snow... San Francisco non lo fara' mai. 1413 01:31:03,341 --> 01:31:07,029 - Sono d'accordo. - Dobbiamo proprio convincerli su Rincon. 1414 01:31:07,129 --> 01:31:10,257 - Phillips sulla 2. - Steve-o, sono Billy. 1415 01:31:10,555 --> 01:31:14,181 So che cerchi un lanciatore di rilievo mancino. Posso darti Venafro. 1416 01:31:14,281 --> 01:31:16,908 - Semplice e rapido. - Dov'e' la fregatura? 1417 01:31:16,998 --> 01:31:19,875 - Non c'e'. - Chi vuoi rubarmi? 1418 01:31:20,771 --> 01:31:23,738 - Un secondo. - Hm... Bennett, magari? 1419 01:31:24,308 --> 01:31:25,609 - Anni? - 26. 1420 01:31:25,880 --> 01:31:27,630 26, doppia A? Scordatelo! 1421 01:31:28,157 --> 01:31:29,207 Duncan... no. 1422 01:31:31,941 --> 01:31:33,760 No. Furbush, no. 1423 01:31:36,422 --> 01:31:40,133 Eckerton? Eckerton? Eckerton! 1424 01:31:41,270 --> 01:31:42,058 Eckerton. 1425 01:31:42,158 --> 01:31:45,008 - Mi piace Eckerton. - Non sai neppure chi e'. 1426 01:31:45,569 --> 01:31:48,688 - Venafro e' infortunato? - No, sta bene. Sta bene. 1427 01:31:48,788 --> 01:31:50,236 Ha solo dei problemi con noi. 1428 01:31:50,336 --> 01:31:52,912 - Ultimamente e' stato un disastro. - Non era colpa sua. 1429 01:31:53,012 --> 01:31:55,512 - Colpa nostra, usato male. - E' Steve. 1430 01:31:55,637 --> 01:31:57,737 - Quasi finito. - Steve Schott. 1431 01:31:57,905 --> 01:32:00,941 Senti, Steve-o, saro' sincero con te. 1432 01:32:01,041 --> 01:32:03,779 Sto prendendo Rincon. E' praticamente fatta. 1433 01:32:03,879 --> 01:32:07,216 - Ho sentito che i Giants... - No, i Giants vogliono Venafro per Michaelson. 1434 01:32:07,316 --> 01:32:09,423 - Anderson. - Ma preferisco trattare con te, 1435 01:32:09,523 --> 01:32:12,561 perche' puoi darmi Eckerton e 225.000 in contanti, 1436 01:32:12,661 --> 01:32:14,311 e i Giants non possono. 1437 01:32:15,360 --> 01:32:17,456 - Ci pensero'. - Pensaci. 1438 01:32:17,614 --> 01:32:20,314 Ma chi mi richiama per primo si prende Venafro. 1439 01:32:22,411 --> 01:32:24,061 Schott ha riagganciato. 1440 01:32:26,419 --> 01:32:27,969 Oh, questo lo voglio. 1441 01:32:36,286 --> 01:32:38,454 Perche' non richiamano? 1442 01:32:41,839 --> 01:32:43,139 Shapiro sulla 2. 1443 01:32:45,079 --> 01:32:45,779 Si'? 1444 01:32:50,637 --> 01:32:53,501 Ok, fammi parlare con la societa'. Ti richiamo, grazie. 1445 01:32:53,601 --> 01:32:55,993 - Chiama Steve. - Schott o Phillips? 1446 01:32:56,079 --> 01:32:59,379 Perche' dovremmo chiamare Phillips? Deve chiamarci lui. 1447 01:33:03,057 --> 01:33:05,157 Digli che sono sull'altra linea. 1448 01:33:08,242 --> 01:33:12,092 Salve signor Schott, sono Peter Brand. Scusi l'attesa. 1449 01:33:12,192 --> 01:33:16,192 - Billy mi ha chiesto di richiamarla. - Chiedigli 225.000 per Rincon. 1450 01:33:17,376 --> 01:33:21,221 Billy dice che vuole 225.000 dollari per Ricardo Rincon. 1451 01:33:22,885 --> 01:33:24,069 Per piacere. 1452 01:33:26,071 --> 01:33:28,371 Si', 'per piacere' l'ho aggiunto io. 1453 01:33:30,513 --> 01:33:33,013 Ok. Lasci che... Un attimo, per favore. 1454 01:33:34,814 --> 01:33:36,364 Digli che lo pago io. 1455 01:33:37,121 --> 01:33:41,121 Ma quando lo rivendero' al doppio l'anno prossimo, mi terro' i soldi. 1456 01:33:43,251 --> 01:33:46,101 D'accordo, Billy dice che Rincon lo paga lui. 1457 01:33:46,687 --> 01:33:51,137 Ma se il prossimo anno lo rivendera' a un prezzo maggiore, terra' il profitto. 1458 01:34:00,673 --> 01:34:03,219 Grazie tante. La richiameremo. Grazie. 1459 01:34:03,475 --> 01:34:05,165 Evvai! Evvai! 1460 01:34:11,428 --> 01:34:14,978 Suzanne, richiama Shapiro... Lascia stare, lo chiamo da qui. 1461 01:34:17,883 --> 01:34:19,239 Mark. Si'. 1462 01:34:19,807 --> 01:34:22,724 Senti, non voglio che Rincon stasera lanci contro di noi. 1463 01:34:22,824 --> 01:34:26,174 Digli di cambiarsi e mandamelo. Ti faccio avere i soldi. 1464 01:34:26,434 --> 01:34:27,134 Si'. 1465 01:34:28,263 --> 01:34:29,113 Ottimo. 1466 01:34:33,783 --> 01:34:38,003 Non voglio smorzare l'entusiasmo, ma visto che abbiamo preso Rincon... 1467 01:34:38,186 --> 01:34:40,036 Dobbiamo cacciare qualcuno. 1468 01:34:46,938 --> 01:34:48,803 - Mags. - Ehi, Billy. 1469 01:34:52,804 --> 01:34:54,836 So che sto faticando ultimamente, 1470 01:34:54,936 --> 01:34:58,758 ma dalla seconda meta' della stagione, le cose sono cambiate. Ricky ed io... 1471 01:34:58,858 --> 01:35:00,058 Mike, senti... 1472 01:35:00,795 --> 01:35:02,595 puoi smettere di vestirti. 1473 01:35:05,410 --> 01:35:06,310 Venduto? 1474 01:35:17,893 --> 01:35:19,986 Scusami per la notizia schifosa. 1475 01:35:21,021 --> 01:35:22,271 So che fa male. 1476 01:35:33,221 --> 01:35:36,204 Mike, non posso avere 26 uomini in squadra. 1477 01:35:36,304 --> 01:35:38,011 Capisco, capisco. 1478 01:35:40,363 --> 01:35:41,113 Bene. 1479 01:35:41,917 --> 01:35:42,955 Grazie. 1480 01:35:57,868 --> 01:35:59,018 Ehi, Ricardo. 1481 01:36:00,022 --> 01:36:01,361 C-cia... Hola! 1482 01:36:01,513 --> 01:36:04,013 Dev'essere un po' uno shock, immagino. 1483 01:36:04,598 --> 01:36:06,965 Mabry colpisce profondo verso il centro-destra. 1484 01:36:07,065 --> 01:36:09,320 Fick indietreggia ma non ci arriva. 1485 01:36:09,420 --> 01:36:13,076 Rimbalza sul muro. E un punto e' fatto. Due punti. 1486 01:36:13,353 --> 01:36:16,453 Mabry, dopo un solo lancio manda in testa gli A's. 1487 01:36:16,715 --> 01:36:20,820 Terzo strike! Dodici vittorie di fila per gli Athletics. 1488 01:36:21,142 --> 01:36:23,042 Santo cielo, e' incredibile! 1489 01:36:23,142 --> 01:36:25,512 Qualcosa di strano ad Oakland! 1490 01:36:25,612 --> 01:36:28,810 - Non si discute. - 12 di striscia. 1491 01:36:29,138 --> 01:36:31,009 Stanno ridicolizzando l'American League. 1492 01:36:31,109 --> 01:36:33,629 - Oggi erano a Detroit... - Lancia in prima, 1493 01:36:33,675 --> 01:36:36,951 e questo e' il suono della 14esima vittoria. 1494 01:36:37,051 --> 01:36:39,827 14 vittorie, la striscia piu' lunga, quest'anno. 1495 01:36:39,927 --> 01:36:43,169 Ha catapultato gli A's in vetta alla 'AL West'. Una bella striscia. 1496 01:36:43,269 --> 01:36:44,820 Questa squadra era finita. 1497 01:36:44,920 --> 01:36:48,020 Come spiegarsi altrimenti le vittorie che ottenute? 1498 01:36:48,370 --> 01:36:52,220 Gli Oakland A's stanno per vincere la 16esima partita consecutiva. 1499 01:36:53,129 --> 01:36:59,068 E' la piu' lunga striscia vincente nel baseball da 25 anni, gente. 1500 01:36:59,353 --> 01:37:01,992 Gli A's hanno vinto 16 volte di fila. 1501 01:37:02,092 --> 01:37:03,952 Arriviamo a 20! Arriviamo a 20! 1502 01:37:04,052 --> 01:37:07,652 Per avere una striscia vincente cosi' lunga devi giocare bene, ma 1503 01:37:08,476 --> 01:37:11,076 c'e' anche una componente di casualita'. 1504 01:37:11,535 --> 01:37:13,891 Gli Yankees del 1927, Ruth, Gehrig, 1505 01:37:13,991 --> 01:37:16,984 i 'Murderers' Row' forse ancora la miglior squadra di sempre. 1506 01:37:17,092 --> 01:37:20,242 La loro piu' lunga striscia vincente quell'anno? 9. 1507 01:37:21,255 --> 01:37:24,257 Voi cercate di analizzarlo numericamente. 1508 01:37:24,405 --> 01:37:27,955 Ma vi dico che non ci sono spiegazioni per quel che succede. 1509 01:37:28,353 --> 01:37:30,385 Avete qualche gesto scaramantico? 1510 01:37:30,485 --> 01:37:32,372 Qualcosa per continuare? 1511 01:37:32,505 --> 01:37:36,144 Il record assoluto di 20 non sembra piu' impossibile. 1512 01:37:36,244 --> 01:37:39,013 Oggi gli A's erano in prima pagina sul New York Times. 1513 01:37:39,118 --> 01:37:42,445 Sono ormai nella storia dello sport di tutto il paese. 1514 01:37:42,545 --> 01:37:43,780 Ecco che lancia. 1515 01:37:43,880 --> 01:37:48,279 Gira la mazza e la manca! Eliminato! Numero 17! 1516 01:37:48,803 --> 01:37:51,075 Ci sono voluti 71 anni. 1517 01:37:51,334 --> 01:37:54,600 Gli Oakland A's eguagliano i Philadelphia A's. 1518 01:37:54,771 --> 01:37:58,631 Il record assoluto di franchigia di 17 1519 01:37:58,718 --> 01:38:03,808 e la piu' lunga striscia di vittorie del baseball dal 1953. 1520 01:38:04,044 --> 01:38:07,994 Gli Oakland A's sono a due vittorie dal record dell'American League. 1521 01:38:08,290 --> 01:38:14,011 E' andata! E' andata! Tejada regala la vittoria! Ci credete? 1522 01:38:14,400 --> 01:38:16,655 18 vittorie di fila! 1523 01:38:16,775 --> 01:38:19,481 Potreste ripetere queste 18 partite per cento volte 1524 01:38:19,601 --> 01:38:21,914 e nessuno ne vincerebbe altre 18 di fila. 1525 01:38:22,014 --> 01:38:24,452 Va contro tutto cio' che sappiamo del baseball. 1526 01:38:24,738 --> 01:38:27,898 Cio' che di piu' grandioso poteva accadere 1527 01:38:28,018 --> 01:38:30,744 e' accadutoal Coliseum negli ultimi quattro giorni. 1528 01:38:30,864 --> 01:38:36,567 Tejada, una valida centrale. Gli A's vincono per 19 volte di fila! 1529 01:38:37,912 --> 01:38:40,496 I White Sox del 1906, 1530 01:38:40,616 --> 01:38:44,742 i New York Yankees del 1947 sono in buona compagnia. 1531 01:38:45,920 --> 01:38:47,370 Una striscia di 19! 1532 01:38:47,588 --> 01:38:50,506 Gli A's hanno un appuntamento col destino. 1533 01:38:50,674 --> 01:38:53,724 Stanno per battere il record dell'American League, 1534 01:38:54,046 --> 01:38:55,343 Una striscia di 20 partite. 1535 01:38:55,463 --> 01:38:59,474 Andiamo per i 20! Porteremo il record dell'American League a 20! 1536 01:38:59,574 --> 01:39:02,319 4 settembre 2002 1537 01:39:02,419 --> 01:39:04,369 Non dirmi il punteggio, Pete. 1538 01:39:04,667 --> 01:39:05,922 No, Billy, sono io. 1539 01:39:06,022 --> 01:39:07,372 - Sharon? - Si'. 1540 01:39:09,602 --> 01:39:12,002 - Hai un secondo? - Si', che succede? 1541 01:39:12,883 --> 01:39:14,967 Be', non mi aspettavo che avresti risposto. 1542 01:39:15,087 --> 01:39:17,287 Stavo per lasciarti un messaggio. 1543 01:39:18,377 --> 01:39:21,777 Comunque, io e Casey stiamo guardando la partita da casa. 1544 01:39:22,832 --> 01:39:24,382 Volevo solo dirti... 1545 01:39:26,261 --> 01:39:29,611 Hai fatto un buon lavoro, Billy. Siamo orgogliose di te. 1546 01:39:31,909 --> 01:39:33,509 Mi fa piacere, Sharon. 1547 01:39:34,422 --> 01:39:36,272 - Grazie. - Buona fortuna. 1548 01:39:37,732 --> 01:39:38,382 Bene. 1549 01:39:39,099 --> 01:39:41,449 Casey vuole parlare con te, aspetta. 1550 01:39:42,460 --> 01:39:44,308 Ehi, stai andando allo stadio? 1551 01:39:44,408 --> 01:39:47,256 No, vado a Visalia a vedere la squadra della lega minore. 1552 01:39:47,356 --> 01:39:50,251 - Torna indietro, papa', per favore. - Non se ne parla nemmeno. 1553 01:39:50,371 --> 01:39:53,041 - Torna indietro. Dai, papa'. - No, non lo faro'. 1554 01:39:53,161 --> 01:39:54,555 Non porterai sfiga. 1555 01:39:54,655 --> 01:39:57,476 Ci sentiamo dopo, tesoro. Ti voglio bene. 1556 01:40:04,980 --> 01:40:05,780 Merda. 1557 01:40:06,609 --> 01:40:09,458 Uno fuori al quarto inning e se vi siete appena sintonizzati, 1558 01:40:09,578 --> 01:40:10,670 ve ne siete perse delle belle. 1559 01:40:10,838 --> 01:40:14,076 In battuta Raul Ibanez. Primo strike. 1560 01:40:14,402 --> 01:40:15,903 Il riepilogo è semplice. 1561 01:40:16,023 --> 01:40:19,595 Gli A's hanno fatto 6 punti al primo, 1 al secondo, 4 al terzo. 1562 01:40:19,715 --> 01:40:22,565 E ci sono tutti i motivi per essere sconvolti. 1563 01:40:23,750 --> 01:40:25,775 11 a 0, gli A's sono in vantaggio. 1564 01:40:26,045 --> 01:40:28,595 - Foul sul piede di Ibanez. - Merda. 1565 01:40:51,128 --> 01:40:53,077 Forza, Oakland! 1566 01:40:53,922 --> 01:40:55,722 Forza, Oakland! 1567 01:40:56,784 --> 01:40:58,648 Forza, Oakland! 1568 01:40:59,663 --> 01:41:01,659 Forza, Oakland! 1569 01:41:02,236 --> 01:41:04,229 Forza, Oakland! 1570 01:41:04,758 --> 01:41:09,879 Ora batte il numero 2, il catcher Brent Mayne. 1571 01:41:14,943 --> 01:41:18,116 - Oakland! - Andiamo, Oakland! 1572 01:41:27,875 --> 01:41:29,082 In seconda! 1573 01:41:30,909 --> 01:41:31,758 Salvo. 1574 01:41:37,990 --> 01:41:44,260 Alla battuta il numero 18, esterno sinistro, Raul Ibanez. 1575 01:42:06,390 --> 01:42:14,260 Questi sottotitoli provengono da w w w . I S l a f e n i c e . n e t 1576 01:42:46,346 --> 01:42:47,263 Salvo. 1577 01:42:50,205 --> 01:42:52,555 Gli A's sono in vantaggio per 11 a 3. 1578 01:42:52,989 --> 01:42:55,716 E' una sicurezza, ma non si puo' lasciare spazio a una squadra 1579 01:42:55,836 --> 01:42:58,286 e farla recuperare, neppure quando... 1580 01:43:42,424 --> 01:43:44,555 Nessun eliminato, le basi sono piene. 1581 01:43:44,655 --> 01:43:47,873 Art Howe va verso il monte di lancio per cambiare il lanciatore. 1582 01:43:47,993 --> 01:43:49,770 E la partita e' ancora nella fase in cui 1583 01:43:49,890 --> 01:43:52,922 potrebbe sfuggire di mano agli Athletics. 1584 01:43:59,413 --> 01:44:03,084 Dicono a tutti che ad un certo punto non si puo' piu' fare i bambini. 1585 01:44:03,184 --> 01:44:05,884 Non... solo non sappiamo quando succedera'. 1586 01:44:10,104 --> 01:44:14,001 A qualcuno viene detto a 18 anni, ad altri a 40, ma succede a tutti. 1587 01:44:15,886 --> 01:44:18,300 Mike Sweeney, con due runner in prima e e terza base. 1588 01:44:18,420 --> 01:44:20,757 Il punteggio e' di 11 a 7, gli A's sono avanti. 1589 01:44:20,877 --> 01:44:23,506 Tam osserva in attesa del segnale. 1590 01:44:23,674 --> 01:44:26,272 Due fuori. Runner in prima e terza. 1591 01:44:26,843 --> 01:44:28,699 E un lancio 3-2. 1592 01:45:03,307 --> 01:45:04,657 E' strano, Billy. 1593 01:45:05,753 --> 01:45:09,103 Vuoi lasciare il baseball per diventare un talent scout? 1594 01:45:11,164 --> 01:45:13,414 Non sono un giocatore di baseball. 1595 01:45:14,007 --> 01:45:16,207 Sei sicuro che sia cio' che vuoi? 1596 01:45:17,613 --> 01:45:22,487 La folla urla. Koch e' pronto. Lancio 1-2. 1597 01:45:22,831 --> 01:45:26,143 Alicea ci riesce, un looper all'esterno sinistro per una valida. 1598 01:45:26,263 --> 01:45:29,488 Superata la terza, si dirige verso la casa base per il pareggio. 1599 01:45:29,608 --> 01:45:33,441 Salvo. E la partita è sull'11 pari. 1600 01:45:34,088 --> 01:45:35,388 Ma che cavolo! 1601 01:45:36,940 --> 01:45:41,079 Gli A's hanno sprecato un vantaggio di 11-0. 1602 01:45:43,033 --> 01:45:46,981 Questo e' lo spettro di un'evoluzione che si aggira gia' 1603 01:45:47,587 --> 01:45:50,873 dal quarto inning da 5 run per i Royals. 1604 01:45:51,889 --> 01:45:55,652 L'appuntamento degli A's col destino e' rimandato. 1605 01:46:22,939 --> 01:46:24,918 Hatteberg. Hattie. 1606 01:46:26,671 --> 01:46:29,371 Prendi la mazza. Vai a battere per Byrnesy. 1607 01:46:30,644 --> 01:46:33,664 Dai, andiamo. Preparati. 1608 01:46:44,036 --> 01:46:47,848 A battere per Eric Byrnes, 1609 01:46:48,193 --> 01:46:51,906 il numero 10, Scott Hatteberg. 1610 01:47:00,847 --> 01:47:04,538 E' tipico degli A's, vogliono un corridore da base. 1611 01:47:04,658 --> 01:47:07,890 Scott Hatteberg e' esperto nelle basi su ball. 1612 01:47:11,279 --> 01:47:13,704 Aspetta che Hatteberg arrivi alla base, 1613 01:47:13,824 --> 01:47:15,746 magari con un secondo runner. 1614 01:47:15,846 --> 01:47:17,906 Forza, Oakland! 1615 01:47:18,432 --> 01:47:20,516 Forza, Oakland! 1616 01:48:15,322 --> 01:48:17,162 Ed e' andata! 1617 01:48:17,282 --> 01:48:21,794 Sono 20 vittorie consecutive per gli Oakland Athletics 1618 01:48:21,914 --> 01:48:24,002 in una serata incredibile 1619 01:48:24,237 --> 01:48:26,857 in cui hanno perso un vantaggio di 11-0 1620 01:48:27,143 --> 01:48:29,043 e infine hanno vinto. 1621 01:48:30,872 --> 01:48:34,795 La folla e' assolutamente in visibilio. 1622 01:48:36,969 --> 01:48:38,849 Come ve lo spiegate? 1623 01:48:40,055 --> 01:48:43,292 Pazzesco. Assolutamente pazzesco. 1624 01:48:48,686 --> 01:48:51,519 Hatteberg e' stato travolto in casa base. 1625 01:48:55,533 --> 01:48:58,233 In 103 anni di American League di baseball, 1626 01:48:58,619 --> 01:49:01,909 gli Athletics hanno fatto cio' che nessuno aveva mai fatto. 1627 01:49:02,173 --> 01:49:05,285 Hanno vinto 20 partite consecutive. 1628 01:49:32,575 --> 01:49:35,525 Difficile non fare i sentimentali col baseball. 1629 01:49:37,190 --> 01:49:39,640 Queste cose sono divertenti per i fan. 1630 01:49:41,403 --> 01:49:43,705 Fanno vendere biglietti e hot dog. 1631 01:49:46,131 --> 01:49:47,723 Non significano niente. 1632 01:49:47,823 --> 01:49:50,373 Billy, abbiamo vinto 20 partite di fila. 1633 01:49:53,241 --> 01:49:54,191 E allora? 1634 01:49:55,519 --> 01:49:57,319 Abbiamo battuto il record. 1635 01:50:01,071 --> 01:50:03,221 Senti, faccio questo lavoro da... 1636 01:50:09,471 --> 01:50:10,356 Ascolta. 1637 01:50:11,623 --> 01:50:14,473 Ho a che fare con questo gioco da tanto tempo. 1638 01:50:16,737 --> 01:50:19,187 Non mi interessano i record, ti diro'. 1639 01:50:19,662 --> 01:50:21,512 Non mi interessa un anello. 1640 01:50:24,516 --> 01:50:26,716 E li' che la gente ci resta male. 1641 01:50:28,347 --> 01:50:31,297 Se non vinciamo l'ultima partita del campionato, 1642 01:50:32,543 --> 01:50:33,783 ci mandano via. 1643 01:50:35,192 --> 01:50:36,384 - Billy ... - Li conosco. 1644 01:50:36,504 --> 01:50:38,954 So come la pensano e ci cancelleranno. 1645 01:50:41,133 --> 01:50:43,278 E tutto quello che abbiamo fatto 1646 01:50:43,797 --> 01:50:45,347 non avra' importanza. 1647 01:50:48,789 --> 01:50:52,439 Tutte le altre squadre vincono la World Series, buon per loro. 1648 01:50:53,293 --> 01:50:55,693 Bevono champagne, ricevono un anello. 1649 01:50:56,827 --> 01:50:58,277 Ma se vinciamo noi, 1650 01:50:59,249 --> 01:51:01,699 col nostro budget e la nostra squadra, 1651 01:51:05,786 --> 01:51:07,536 avremo cambiato il gioco. 1652 01:51:08,697 --> 01:51:10,297 Ed e' cio' che voglio. 1653 01:51:10,980 --> 01:51:13,030 Voglio che significhi qualcosa. 1654 01:51:22,757 --> 01:51:26,698 Gli A's vanno ai play-off col titolo della West Division. 1655 01:51:27,061 --> 01:51:29,719 Perdonate gli A's se non hanno ancora festeggiato. 1656 01:51:29,819 --> 01:51:31,369 Ci sono gia' passati, 1657 01:51:31,691 --> 01:51:35,541 Lo scorso vincevano 2 partite a 0 con gli Yanks al primo turno, 1658 01:51:35,715 --> 01:51:38,217 ma poi non conclusero niente, perdendone 3 di fila. 1659 01:51:38,317 --> 01:51:41,521 Se oggi battono i Twins, entrano in finale nell'American League 1660 01:51:41,641 --> 01:51:43,541 per la prima volta dal 1992. 1661 01:51:44,286 --> 01:51:45,403 Ma ricordate, 1662 01:51:45,523 --> 01:51:50,160 le percentuali valgono per una stagione, ma per una partita, per una battuta, 1663 01:51:50,328 --> 01:51:52,347 buttatele via. 1664 01:52:25,891 --> 01:52:30,236 Cio' che hanno dimostrato i Minnesota Twins oggi e' che gli Oakland A's 1665 01:52:30,955 --> 01:52:34,243 sostanzialmente non sono una squadra solida. 1666 01:52:34,562 --> 01:52:38,018 Avevano una concezione errata partita dal loro GM 1667 01:52:38,138 --> 01:52:41,503 e la fiducia mentale che potessero reinventare il baseball. 1668 01:52:41,843 --> 01:52:43,371 Non si approccia il baseball 1669 01:52:43,491 --> 01:52:46,283 da un punto di vista statistico. 1670 01:52:46,383 --> 01:52:48,728 Si vince in campo con i fondamentali di gioco. 1671 01:52:48,848 --> 01:52:51,934 Si deve rubare, si deve tentare la smorzata o il sacrifice. 1672 01:52:52,054 --> 01:52:55,637 Si devono mettere i giocatori in posizione per segnare, e farglielo fare. 1673 01:52:55,757 --> 01:52:59,516 E questo non si puo' fare con un paio di trucchetti statistici. 1674 01:53:00,513 --> 01:53:03,150 Nessuno puo' reinventare questo gioco. 1675 01:53:46,558 --> 01:53:47,243 Si'? 1676 01:54:56,518 --> 01:55:01,108 Con tutto il rispetto per il Coliseum, questo si' che e' un campo da baseball. 1677 01:55:01,978 --> 01:55:02,985 Gia'. 1678 01:55:06,312 --> 01:55:07,920 Pranzeremo fra un po'. 1679 01:55:08,276 --> 01:55:10,142 Ci facciamo portare del caffe'? 1680 01:55:11,499 --> 01:55:12,320 Denise? 1681 01:55:18,049 --> 01:55:19,230 Grazie, Denise. 1682 01:55:19,829 --> 01:55:20,680 Grazie. 1683 01:55:25,245 --> 01:55:28,734 Sai, e' il suo compleanno e devo farle un regalo, 1684 01:55:28,854 --> 01:55:31,632 ma di solito e' lei che si occupa di queste cose, quindi... 1685 01:55:32,658 --> 01:55:34,096 hai qualche idea? 1686 01:55:35,410 --> 01:55:36,459 Una sciarpa. 1687 01:55:37,221 --> 01:55:38,300 Tipo di lana? 1688 01:55:38,584 --> 01:55:42,487 No, intendevo quelle che le donne indossano con... Sai, quelle decorative. 1689 01:55:43,610 --> 01:55:46,050 Ah, e dove posso trovarla? 1690 01:55:47,685 --> 01:55:50,899 Senza offesa, ho perso di misura per il secondo anno di fila. 1691 01:55:51,019 --> 01:55:53,660 Per me puoi prenderle anche una palla da bowling. 1692 01:55:53,760 --> 01:55:54,631 Va bene. 1693 01:55:57,370 --> 01:56:00,670 Steve mi ha detto di averti offerto un nuovo contratto. 1694 01:56:01,021 --> 01:56:01,716 Si'. 1695 01:56:02,969 --> 01:56:05,169 Allora perche' mi hai richiamato? 1696 01:56:07,614 --> 01:56:09,314 Perche' siete i Red Sox. 1697 01:56:10,352 --> 01:56:14,402 Perche' credo che la scienza possa spiegare la Maledizione di Bambino. 1698 01:56:15,697 --> 01:56:18,697 Perche' ho sentito che avete assunto Bill James. 1699 01:56:19,224 --> 01:56:19,924 Si'. 1700 01:56:21,045 --> 01:56:25,560 Sai, non capisco perche' ci abbiano messo tanto ad assumerlo. 1701 01:56:26,769 --> 01:56:28,377 Be', il baseball lo odia. 1702 01:56:31,162 --> 01:56:34,019 Il baseball puo' anche odiarlo, sai. 1703 01:56:34,468 --> 01:56:37,918 Una cosa bella dei soldi e' che comprano un sacco di cose, 1704 01:56:38,648 --> 01:56:42,083 tra cui il lusso di ignorare cosa piace al baseball 1705 01:56:42,203 --> 01:56:45,081 e cosa no, cosa pensa il baseball e cosa no. 1706 01:56:47,592 --> 01:56:48,647 Niente male. 1707 01:56:50,254 --> 01:56:50,937 Be'... 1708 01:56:52,435 --> 01:56:54,402 ti sono grato per la chiamata. 1709 01:56:54,502 --> 01:56:55,802 - Grato? - Si'. 1710 01:56:59,698 --> 01:57:03,569 Con 41 milioni, hai creato una squadra da play-off. 1711 01:57:03,689 --> 01:57:07,861 Hai perso Damon, Giambi, Isringhausen, Pegna... 1712 01:57:08,480 --> 01:57:11,630 e hai vinto piu' partite senza di loro che con loro. 1713 01:57:12,130 --> 01:57:15,441 Hai vinto lo stesso numero di partite degli Yankees, 1714 01:57:15,561 --> 01:57:18,761 ma gli Yankees hanno speso 1,4 milioni per ogni vittoria, 1715 01:57:19,715 --> 01:57:22,384 tu 260.000. 1716 01:57:23,478 --> 01:57:27,028 So che ci sei andato di mezzo tu, ma la persona piu' esposta 1717 01:57:27,828 --> 01:57:30,055 ne esce fuori sempre ridotta male. 1718 01:57:30,155 --> 01:57:33,363 Sempre. E questo minaccia non solo come fare affari, 1719 01:57:33,463 --> 01:57:35,834 ma per loro, minaccia anche il gioco. 1720 01:57:35,954 --> 01:57:39,704 Davvero, minaccia il loro sostentamento, i loro posti di lavoro. 1721 01:57:39,903 --> 01:57:42,053 Minaccia il loro modo di agire. 1722 01:57:43,050 --> 01:57:44,017 E ogni volta, 1723 01:57:44,137 --> 01:57:46,887 che sia un governo o un modo di fare affari, 1724 01:57:48,085 --> 01:57:50,844 quelli... che tengono le redini 1725 01:57:50,964 --> 01:57:53,214 e che hanno tutto sotto controllo, 1726 01:57:53,759 --> 01:57:55,309 vanno fuori di testa. 1727 01:57:57,245 --> 01:58:01,598 Voglio dire, chi non smantella la propria squadra in questo momento 1728 01:58:02,183 --> 01:58:05,033 e non la ricostruisce seguendo il tuo esempio, 1729 01:58:05,788 --> 01:58:07,088 e' un dinosauro. 1730 01:58:08,683 --> 01:58:11,919 Sara' seduto con le chiappe sul divano ad ottobre 1731 01:58:13,248 --> 01:58:16,398 a guardare i Boston Red Sox vincere la World Series. 1732 01:58:22,130 --> 01:58:22,937 Sarebbe? 1733 01:58:24,258 --> 01:58:27,658 Ti voglio come General Manager. Quella e' la mia offerta. 1734 01:59:14,650 --> 01:59:15,950 Su con la testa! 1735 01:59:17,856 --> 01:59:19,062 Che ti e' preso? 1736 01:59:19,842 --> 01:59:22,904 - Scusa, non lo so. - Che diavolo ti e' preso? 1737 01:59:23,848 --> 01:59:25,644 Testa vuota. 1738 01:59:33,653 --> 01:59:34,903 Com'era Boston? 1739 01:59:36,496 --> 01:59:37,646 Sensazionale. 1740 01:59:44,892 --> 01:59:47,592 Almeno Henry ti ha fatto una buona offerta? 1741 01:59:49,239 --> 01:59:50,610 - Non importa. - Quanto? 1742 01:59:50,710 --> 01:59:51,789 - Non importa. - Quanto? 1743 01:59:51,909 --> 01:59:53,659 - Non importa. - Quanto? 1744 02:00:16,861 --> 02:00:20,561 Questo fa di te il GM più pagato nella storia dello sport. 1745 02:00:22,918 --> 02:00:23,768 Quindi? 1746 02:00:26,211 --> 02:00:27,161 E allora? 1747 02:00:29,947 --> 02:00:32,964 Nella mia vita ho preso solo una decisione per i soldi. 1748 02:00:33,064 --> 02:00:35,714 E ho giurato che non l'avrei piu' fatto. 1749 02:00:38,648 --> 02:00:40,298 Non lo fai per i soldi. 1750 02:00:41,196 --> 02:00:42,462 - No? - No. 1751 02:00:45,689 --> 02:00:48,089 Lo fai per quello che dicono i soldi. 1752 02:00:49,676 --> 02:00:53,426 E dicono quello che dicono ad ogni giocatore che guadagna tanto. 1753 02:00:54,125 --> 02:00:55,725 Che e' quanto valgono. 1754 02:01:04,186 --> 02:01:05,786 Che idiota. 1755 02:01:09,971 --> 02:01:12,170 Avrei davvero voluto vincere qui. 1756 02:01:16,484 --> 02:01:18,134 L'avrei voluto davvero. 1757 02:01:21,575 --> 02:01:23,675 E hai vinto alla grande, Billy. 1758 02:01:24,598 --> 02:01:26,098 Pete, abbiamo perso. 1759 02:01:28,239 --> 02:01:29,439 Abbiamo perso. 1760 02:01:30,545 --> 02:01:34,195 E' successo pochi giorni fa. Prenditi del tempo per superarlo. 1761 02:01:34,412 --> 02:01:36,306 Non supero queste cose. 1762 02:01:37,781 --> 02:01:38,481 Mai. 1763 02:01:46,323 --> 02:01:49,973 Vieni con me nella stanza video. Voglio farti vedere una cosa. 1764 02:01:51,721 --> 02:01:54,521 No, dai, non mi va un film in questo momento. 1765 02:01:56,180 --> 02:01:57,780 Vieni. Dico sul serio. 1766 02:01:58,468 --> 02:01:59,868 Vieni, Billy, dai. 1767 02:02:02,417 --> 02:02:03,523 I Visalia Oaks 1768 02:02:03,643 --> 02:02:06,468 e il nostro ricevitore di 110 kg, Jeremy Brown, 1769 02:02:06,588 --> 02:02:09,688 che, come sai, ha paura di correre in seconda base. 1770 02:02:10,446 --> 02:02:12,768 Questa e' la partita di 6 settimane fa. 1771 02:02:12,868 --> 02:02:14,941 Il tipo gli ha lanciato una palla veloce. 1772 02:02:15,061 --> 02:02:17,361 Jeremy la prende proprio al centro. 1773 02:02:19,696 --> 02:02:21,197 Questa e' la parte interessante, 1774 02:02:21,317 --> 02:02:24,017 perche' Jeremy fara' quello che non fa mai. 1775 02:02:24,600 --> 02:02:25,547 Va in seconda. 1776 02:02:25,937 --> 02:02:28,037 Supera la prima base e continua. 1777 02:02:30,282 --> 02:02:30,936 Ok? 1778 02:02:35,125 --> 02:02:38,658 Questo e' l'incubo peggiore di Jeremy che si avvera. 1779 02:02:42,213 --> 02:02:45,613 - Oh, ridono di lui. - E Jeremy sta per scoprire perche'. 1780 02:02:48,881 --> 02:02:50,831 Jeremy sta per rendersi conto 1781 02:02:52,780 --> 02:02:55,880 che la palla ha superato la recinzione di 18 metri. 1782 02:02:58,514 --> 02:03:01,364 Ha fatto un home run e non se n'e' reso conto. 1783 02:03:32,112 --> 02:03:35,312 Come si fa a non essere sentimentali con il baseball? 1784 02:03:40,151 --> 02:03:43,051 - E' una metafora. - Lo so che e' una metafora. 1785 02:03:47,747 --> 02:03:48,497 Bene. 1786 02:03:53,214 --> 02:03:55,420 Pete, sei un tipo a posto. 1787 02:03:59,660 --> 02:04:00,660 Ti chiamo. 1788 02:04:04,360 --> 02:04:10,060 Traduzione: caitsith, devil76, rami90, heptrich, BlitzK, Liz88 [IScrew] 1789 02:04:10,560 --> 02:04:14,660 Revisione: Antares57 [IScrew] 1790 02:04:15,260 --> 02:04:20,660 www.sharingfreelive.net www.ISlafenice.net 1791 02:05:01,994 --> 02:05:05,294 Ehi, papa', questa e' la canzone che volevo registrare. 1792 02:05:05,979 --> 02:05:08,429 Ti prego, non farla sentire a nessuno. 1793 02:05:08,867 --> 02:05:11,711 Fammi sapere se cambi idea e resti in California. 1794 02:05:11,831 --> 02:05:14,583 Se non lo fai, sei un papa' grandioso. 1795 02:05:20,428 --> 02:05:23,223 # Mi trovo tra incudine e martello # 1796 02:05:23,463 --> 02:05:26,748 # La vita e' un labirinto, l'amore un indovinello # 1797 02:05:26,868 --> 02:05:31,745 # Non so dove andare, non ce la faccio da sola, ci ho provato # 1798 02:05:31,865 --> 02:05:33,441 # E non so perche' # 1799 02:05:33,561 --> 02:05:36,413 # Sono una piccola ragazza presa dal momento # 1800 02:05:36,533 --> 02:05:39,549 # Ho paura, ma non si vede # 1801 02:05:39,669 --> 02:05:43,282 # Non riesco a capire, mi butta giu' # 1802 02:05:43,402 --> 02:05:46,994 # So che devo lasciarmi andare # 1803 02:05:48,290 --> 02:05:50,456 # E godermi lo spettacolo # 1804 02:05:50,576 --> 02:05:53,503 # Rallentare, smetterla # 1805 02:05:53,830 --> 02:05:56,911 # Altrimenti mi scoppia il cuore # 1806 02:05:57,402 --> 02:06:00,885 # Perche' e' troppo, si', e' davvero tanto # 1807 02:06:01,971 --> 02:06:04,295 # Essere cio' che non sono # 1808 02:06:04,709 --> 02:06:07,733 # Sono una sciocca per amore # 1809 02:06:08,196 --> 02:06:11,755 # E non mi basta mai # 1810 02:06:14,030 --> 02:06:16,988 # Mi trovo tra incudine e martello # 1811 02:06:17,108 --> 02:06:20,373 # La vita e' un labirinto, l'amore un indovinello # 1812 02:06:20,493 --> 02:06:25,058 # Non so dove andare, non ce la faccio da sola, ci ho provato... # 1813 02:06:26,574 --> 02:06:30,485 Billy Beane rifiuto' l'offerta di 12.500.000 dollari dei Red Sox 1814 02:06:30,605 --> 02:06:35,521 e decise di restare ad Oakland come manager degli A's. 1815 02:06:39,359 --> 02:06:45,585 Due anni dopo, i Red Sox vinsero la loro prima World Series dal 1918 1816 02:06:45,685 --> 02:06:48,635 adottando la filosofia messa a punto ad Oakland. 1817 02:06:51,246 --> 02:06:59,136 Billy sta ancora cercando di vincere l'ultima partita della stagione. 1818 02:06:59,824 --> 02:07:02,777 # Sei uno sfigato, papa'. Sei uno sfigato, papa'. # 1819 02:07:02,897 --> 02:07:04,747 # Sei uno sfigato, papa'. # 1820 02:07:05,195 --> 02:07:09,094 # Goditi lo spettacolo. # 1821 02:07:09,895 --> 02:07:15,094 Questi sottotitoli provengono da www.sharingfreelive.net 1822 02:07:15,195 --> 02:07:20,094 Troverete tantissime anteprime e i link per scaricarle senza dovervi registrare. 1823 02:07:20,595 --> 02:07:25,094 E' nata la nuova Italianshare www.ISlafenice.net 1824 02:07:25,595 --> 02:07:31,094 Sub by IScrew. Cerchiamo nuovi traduttori, se conoscete una lingua fatevi avanti. 1825 02:07:31,595 --> 02:07:36,094 [IScrew] www.iscrew.forumcommunity.net