1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Översatt av B-Movie http://subscene.com/ 2 00:00:10,100 --> 00:00:15,000 Engelska - Svenska http://translate.google.se/ 3 00:00:18,585 --> 00:00:21,782 Du sa att detta var en genväg. Om vi hade hållit på vägen, 4 00:00:21,821 --> 00:00:24,312 vi skulle vara i Sentinum redan. 5 00:00:27,293 --> 00:00:29,227 Vi är förlorade! 6 00:00:29,262 --> 00:00:32,095 Nej, det är vi inte. Följ mig. 7 00:00:42,275 --> 00:00:43,572 Titta där. 8 00:00:44,577 --> 00:00:47,068 Det måste finnas några jägare här ute. 9 00:00:47,113 --> 00:00:49,104 Jag kan inte se någon omkring. 10 00:00:49,149 --> 00:00:51,982 Vad sägs om stekt hare till kvällsmat? 11 00:00:52,018 --> 00:00:54,384 Jag säger att vi tar partiet. 12 00:00:54,421 --> 00:00:57,618 Det fårskinn kommer att hämta ett bra pris i Sentinum. 13 00:01:21,314 --> 00:01:23,908 Vad är det? 14 00:01:23,950 --> 00:01:25,747 Aw, det är bara ett djur. 15 00:01:33,827 --> 00:01:35,624 Åh ... 16 00:01:40,767 --> 00:01:43,201 Det är en Cyclops! 17 00:02:06,126 --> 00:02:08,856 Låt det gå, Titus! Låt honom få det. 18 00:04:01,107 --> 00:04:04,975 Genom ditt utseende, senatorer, Jag ser dåliga nyheter färdas snabbt. 19 00:04:05,011 --> 00:04:07,343 En alarmerande förlust, Caesar. 20 00:04:07,380 --> 00:04:11,180 Jag tycker vi ska förbjuda transitering genom territoriet i avvaktan på en utredning. 21 00:04:11,217 --> 00:04:14,948 Det är inte tillräckligt bra, Casca. Cyclops förklarade krig mot Rom 22 00:04:14,988 --> 00:04:17,548 genom att mörda våra medborgare. Min brorson har rätt. 23 00:04:17,590 --> 00:04:21,651 Det enda beslut kvar att göra, Senatorer, är ... 24 00:04:21,694 --> 00:04:24,128 vem skickar vi efter detta monster? 25 00:04:24,163 --> 00:04:28,122 Om Livius, vår nyligen avlidne och mycket missade ledare i senaten, 26 00:04:28,167 --> 00:04:30,761 var här idag, jag vet vad han skulle råda. 27 00:04:30,803 --> 00:04:34,204 Han skulle säga, "Skicka det bästa och tappraste unge officern. 28 00:04:34,240 --> 00:04:36,470 Skicka min son Marcus. " 29 00:04:36,509 --> 00:04:40,172 Bra idé, Casca. Berätta Marcus att samla sina trupper direkt. 30 00:04:40,213 --> 00:04:43,046 Jag tar honom meddelandet själv. Bra. 31 00:05:19,619 --> 00:05:22,452 Marcus, jag trodde jag skulle hitta dig här. 32 00:05:22,488 --> 00:05:24,854 Marcus! 33 00:05:28,961 --> 00:05:32,453 På order av kejsar Tiberius, du skall anges på en gång 34 00:05:32,498 --> 00:05:36,594 att kuva en Cyclops som överföll och dödade två av våra handlare. 35 00:05:36,636 --> 00:05:38,433 Men naturligtvis, Falco. 36 00:05:38,471 --> 00:05:40,496 Och vill du att jag ska ta hand 37 00:05:40,540 --> 00:05:43,134 av att förstenande häxa Medusa på min väg tillbaka? 38 00:05:44,744 --> 00:05:47,372 Detta är inte ett skämt, Marcus. 39 00:05:47,413 --> 00:05:51,076 Det finns en Cyclops ute. Den dödade två av våra säljare 40 00:05:51,117 --> 00:05:54,678 och åt upp dem. Vi vet att detta från en man som överlevde ... 41 00:05:54,721 --> 00:05:56,848 Menander. 42 00:05:56,889 --> 00:05:58,754 Menander? 43 00:05:58,791 --> 00:06:01,851 Du kan ta allt han säger med en nypa salt. 44 00:06:01,894 --> 00:06:05,728 Cyclops är en berättelse av drinkare och tiggare. 45 00:06:05,765 --> 00:06:07,960 Dessa djur var utrotade länge sedan 46 00:06:08,000 --> 00:06:10,332 när Augustus själv utplånats den sista av dem. 47 00:06:10,370 --> 00:06:13,203 Och även om en Cyclops gjorde fortfarande existerar, 48 00:06:13,239 --> 00:06:15,469 han är knappast ett hot mot Rom. 49 00:06:15,508 --> 00:06:17,942 Det är inte ditt beslut att göra, är det? 50 00:06:19,779 --> 00:06:22,475 Jag föreslår att du uppbåda dina män på en gång. 51 00:06:25,184 --> 00:06:28,085 Tydligen de ska ha att transportera dig upp på vägen. 52 00:06:28,121 --> 00:06:30,749 Det enda sättet de kommer någonsin har bära mig 53 00:06:30,790 --> 00:06:33,418 är triumferande i Rom. 54 00:06:36,863 --> 00:06:39,423 Berätta kejsaren Tiberius 55 00:06:39,465 --> 00:06:41,797 Jag vill hylla honom och lyda. 56 00:06:43,503 --> 00:06:47,030 Jag tror inte jag har haft nöjet för att göra din bekantskap. 57 00:06:47,073 --> 00:06:49,507 Jag är Falco Maximilius. 58 00:06:49,542 --> 00:06:53,205 Flavia Corona. Jag är glad att träffa dig, Flavia. 59 00:06:53,246 --> 00:06:56,807 Jag har hört att du var stjärnan av kvällen på Cato's Saturnalia. 60 00:06:56,849 --> 00:06:58,714 Du vet, jag planerar en kväll av min egen. 61 00:06:58,751 --> 00:07:00,548 Ett symposium ... 62 00:07:00,586 --> 00:07:02,520 precis som Platons ... 63 00:07:03,856 --> 00:07:06,689 med de mest framstående filosofer. Och bara en kvinna 64 00:07:06,726 --> 00:07:09,661 uppmanas att ansluta sig till oss i diskursen om konsten att älska. 65 00:07:09,695 --> 00:07:12,493 Skulle du vara intresserad att gå med i oss, Flavia? 66 00:07:12,532 --> 00:07:14,557 Förstås. 67 00:07:19,505 --> 00:07:22,235 Severus, hämta Tarquin medan Jag runda upp de andra. 68 00:07:22,275 --> 00:07:25,176 Tyvärr, Marcus, betalade Tarquin mig att ta ett par månaders ledighet. 69 00:07:25,211 --> 00:07:28,806 Han betalade du? Om han vill lämna, han ska betala mig! 70 00:07:28,848 --> 00:07:31,817 Jag tänkte ge det vidare till dig, men efter några drinkar ... 71 00:07:31,851 --> 00:07:34,012 Jag bara ... 72 00:07:35,221 --> 00:07:38,019 Här är dina pengar. Men jag vill inte ha pengar. 73 00:07:38,057 --> 00:07:40,355 Jag vill ha mannen, så hitta honom! 74 00:07:40,393 --> 00:07:42,418 Och berätta för honom att rapportera till tull på en gång. 75 00:07:42,462 --> 00:07:44,054 Ja, sir. 76 00:07:56,242 --> 00:07:58,073 Halt! 77 00:08:02,081 --> 00:08:05,744 Menander ljög inte trots allt. Cyclops åt dem. 78 00:08:05,785 --> 00:08:07,844 Det enda Menander var inte ljuger om. 79 00:08:07,887 --> 00:08:11,345 Han hävdade Cyclops överföll dem medan de letade efter en genväg. 80 00:08:11,390 --> 00:08:13,449 Jag tror att han såg dem försöker att stjäla maten. 81 00:08:13,493 --> 00:08:15,893 Det finns några får också. De försökte nog få tag dem. 82 00:08:15,928 --> 00:08:17,828 Han kan vara lurar runt här överallt. 83 00:08:17,864 --> 00:08:20,424 Skicka scouter? Nej! 84 00:08:20,466 --> 00:08:22,491 Vi spolar ut honom. 85 00:08:23,503 --> 00:08:25,027 Ho! 86 00:08:34,447 --> 00:08:37,473 Sätt kappor över din rustning. Ja, sir. 87 00:09:27,533 --> 00:09:28,693 Kostnad! 88 00:09:51,757 --> 00:09:53,622 Justera ditt mål! 89 00:10:01,834 --> 00:10:03,233 Fire! 90 00:10:38,537 --> 00:10:40,767 Dra till ordentligt! 91 00:10:45,945 --> 00:10:47,810 Nej! 92 00:10:49,115 --> 00:10:51,015 Jag har inte beställt dig att döda honom. 93 00:10:51,050 --> 00:10:53,075 Men din order var att kuva honom, sir. 94 00:10:53,119 --> 00:10:56,384 Det stämmer, så jag ska ta denna best tillbaka till Rom i bojor. 95 00:10:56,422 --> 00:11:00,449 Låt alla se att Marcus Romulus har dämpat Cyclops. 96 00:11:00,493 --> 00:11:03,860 Tarquin, få kedjorna. 97 00:11:15,641 --> 00:11:17,268 Severus! 98 00:11:18,611 --> 00:11:21,444 Nej! 99 00:11:22,748 --> 00:11:25,581 Sikta din spjut i hans ögon nu! 100 00:11:33,492 --> 00:11:36,427 Bygel och ögonbindel honom. 101 00:11:47,673 --> 00:11:50,301 Till Rom! 102 00:11:58,851 --> 00:12:01,285 Jag har ett litet problem att berätta om. 103 00:12:01,320 --> 00:12:03,914 Saragosa är klagar på att beordrade han 104 00:12:03,956 --> 00:12:05,890 två lejon och två tigrar för spelen. 105 00:12:05,925 --> 00:12:08,519 Mm-hmm. Men Cyclops attackerade karavanen 106 00:12:08,561 --> 00:12:12,588 föra dem från Karthago. Förmodligen han slet djur än 107 00:12:12,631 --> 00:12:14,997 och åt upp dem. Vilken odjuret! 108 00:12:16,035 --> 00:12:18,799 Vad är detta? Priset på djuren. 109 00:12:20,206 --> 00:12:22,674 Saragosa förväntar mig att betala för dem? 110 00:12:22,708 --> 00:12:25,268 De dödades på en romersk väg. 111 00:12:27,046 --> 00:12:28,775 Låt oss äta. 112 00:12:39,992 --> 00:12:42,290 Vem är du? Vem skickade dig? 113 00:12:42,328 --> 00:12:45,263 Han är Julias son, farbror. Julia ... din herbalist. 114 00:12:45,297 --> 00:12:46,992 Jag vet vem Julia är. 115 00:12:47,032 --> 00:12:50,195 Har aldrig smyga på mig så där. 116 00:12:51,203 --> 00:12:53,467 Har inte din mamma berättat? 117 00:12:53,506 --> 00:12:55,064 Nej? 118 00:12:59,011 --> 00:13:00,979 Om jag litar inte en ja-sägare, 119 00:13:01,013 --> 00:13:05,473 Vad tycker du jag känner en man som svarar både ja och nej 120 00:13:05,518 --> 00:13:07,679 på samma fråga? 121 00:13:09,221 --> 00:13:13,021 Mycket slug, farbror. Jag har honom pryglas och skickas iväg. 122 00:13:13,058 --> 00:13:16,050 Så någon annan kan vända honom mot mig? Nej, Falco. 123 00:13:16,095 --> 00:13:19,155 Han är så dum, han kunde vara farlig. 124 00:13:19,198 --> 00:13:22,634 Han kan vara dum, farbror, men han är också Julias son, 125 00:13:22,668 --> 00:13:24,863 och hon har varit ett bra och trogen tjänare. 126 00:13:24,904 --> 00:13:26,838 Hmm. 127 00:13:26,872 --> 00:13:28,669 Hur är hans far? 128 00:13:30,776 --> 00:13:33,108 Vi kan inte vara säkra på vem han var, kan vi? 129 00:13:33,145 --> 00:13:35,272 Exakt. 130 00:13:35,314 --> 00:13:37,179 Så ... 131 00:13:42,621 --> 00:13:45,146 Du lägger till din nya villa? 132 00:13:45,191 --> 00:13:47,125 Bara ett litet tillägg. 133 00:13:47,159 --> 00:13:49,923 Inget extravagant, med tanke de tider vi lever i. 134 00:13:49,962 --> 00:13:52,021 Förstås. 135 00:13:52,064 --> 00:13:55,295 Har som slav pojke greps för att ha angripit mig 136 00:13:55,334 --> 00:13:58,565 och sedan sälja honom till din tillsyningsman. 137 00:13:58,604 --> 00:14:01,402 Tjej, mer vin. 138 00:14:10,049 --> 00:14:11,516 Begone. 139 00:14:24,063 --> 00:14:26,429 Åh, vänta. 140 00:14:26,465 --> 00:14:29,366 Vänta vänta. 141 00:14:39,478 --> 00:14:41,571 Kom. 142 00:14:46,685 --> 00:14:49,950 Ah. Det är på tiden han dök upp. 143 00:14:52,658 --> 00:14:54,888 Bli av med flickan. 144 00:14:54,927 --> 00:14:57,452 Se till att hon inte stjäla någonting. 145 00:15:21,153 --> 00:15:23,212 Cletus! 146 00:15:31,130 --> 00:15:33,963 Du är sex månader försenat 147 00:15:33,999 --> 00:15:36,559 och 20.000 denarer över budget. 148 00:15:36,602 --> 00:15:40,060 Ge mig ett skäl Jag borde inte ha dig slagen 149 00:15:40,105 --> 00:15:44,064 och korsfästes i mitten för Forum för alla att se. 150 00:15:44,109 --> 00:15:46,976 Tusen benådningar, Storviziren. Med våra arméer slåss hunnerna 151 00:15:47,012 --> 00:15:49,810 goda slavar är svåra att komma med. Jag kommer att fördubblas mina ansträngningar. 152 00:15:49,848 --> 00:15:53,340 Alla, inklusive Tiberius själv, 153 00:15:53,385 --> 00:15:56,582 vet om mina renoveringar på grund av din lättja. 154 00:15:59,058 --> 00:16:02,516 Var snabb innan jag förlorar mitt tålamod. 155 00:16:19,078 --> 00:16:22,047 Du klumpig gammal tok. 156 00:16:22,081 --> 00:16:25,278 Och det är för att slösa tid av två män. 157 00:16:25,317 --> 00:16:27,512 Cletus. 158 00:16:33,659 --> 00:16:36,059 Var inte en idiot. 159 00:16:36,095 --> 00:16:38,689 Du kommer bara få en offentlig avrättning. 160 00:16:38,731 --> 00:16:40,323 Tillbaka till arbetet. 161 00:16:45,404 --> 00:16:47,964 Barbara, ge mig en varm. 162 00:16:50,376 --> 00:16:52,367 Hej, du, bonde pojke! 163 00:16:52,411 --> 00:16:54,242 Kom igen, bränna det. 164 00:17:02,254 --> 00:17:04,449 Julian. 165 00:17:04,490 --> 00:17:07,186 Pojke, gå vidare med det! 166 00:17:11,096 --> 00:17:13,326 Nu arbetar honom. 167 00:17:21,006 --> 00:17:23,440 Vi måste alla svar på namn "Pojke" här, 168 00:17:23,475 --> 00:17:25,773 men du är Julian, 169 00:17:25,811 --> 00:17:27,472 och jag är gordiska. 170 00:17:29,048 --> 00:17:31,141 Sätt på den här. 171 00:17:48,567 --> 00:17:50,364 Jag kan inte se Marcus. Har du, min kära? 172 00:17:57,009 --> 00:17:59,239 Om han hade lyckats dämpa Cyclops, 173 00:17:59,278 --> 00:18:01,041 han skulle vara ledande hans trupper i triumf. 174 00:18:06,585 --> 00:18:08,485 Guard! 175 00:18:10,055 --> 00:18:12,615 Gå varna kejsaren det är dåliga nyheter. 176 00:18:12,658 --> 00:18:15,422 Marcus Romulus har misslyckats. 177 00:18:15,461 --> 00:18:17,053 Go! 178 00:18:40,419 --> 00:18:43,650 Boy, stoppa vakten från att tala om kejsaren att Marcus har misslyckats 179 00:18:43,689 --> 00:18:45,816 eller jag ser ut som en idiot. Spring! 180 00:18:50,362 --> 00:18:52,159 Flavia! 181 00:18:52,197 --> 00:18:54,188 Vad gör du? 182 00:18:54,233 --> 00:18:56,758 Jag ska se vad Marcus har under sitt täcke. 183 00:18:56,802 --> 00:18:58,235 Cyclops kanske? 184 00:19:21,026 --> 00:19:23,290 Medborgare i Rom! 185 00:19:23,328 --> 00:19:25,455 Jag har återvänt 186 00:19:25,497 --> 00:19:27,294 och jag ta med mig 187 00:19:27,332 --> 00:19:31,462 vilddjuret som har varit terrorisera vår landsbygd. 188 00:19:31,503 --> 00:19:34,131 Jag ger dig 189 00:19:34,173 --> 00:19:37,165 Cyklopen! 190 00:20:11,743 --> 00:20:13,734 Shoo! Gå bort. 191 00:20:37,336 --> 00:20:39,702 Jag gratulerar dig, Marcus. 192 00:20:39,738 --> 00:20:42,138 Du och dina trupper frikänd er själva väl. 193 00:20:42,174 --> 00:20:45,109 Tack till er 194 00:20:45,143 --> 00:20:48,044 en annan fiende till Rom är i kedjor. 195 00:20:50,382 --> 00:20:52,509 Ah ja. 196 00:20:53,652 --> 00:20:55,517 Jag har bara en fråga. 197 00:20:56,755 --> 00:21:01,385 Varför har din näst högsta befälet bly i triumf återvända till Rom? 198 00:21:01,426 --> 00:21:04,327 Jag skickade honom vidare till eskort min fallna kamrater, 199 00:21:04,363 --> 00:21:07,196 så att rätt ära och avseende var betalas till dem. 200 00:21:07,232 --> 00:21:09,826 Du ser, jag visste att när publiken såg mig 201 00:21:09,868 --> 00:21:12,234 leda Cyclops fångenskap i Rom, 202 00:21:12,271 --> 00:21:15,035 det skulle vara en cirkus. Hmm. 203 00:21:15,073 --> 00:21:17,303 Och ganska cirkus det var, va, Falco? 204 00:21:17,342 --> 00:21:21,142 I så fall rekommenderar jag dig ... och främja dig 205 00:21:21,179 --> 00:21:23,477 till rang av Tribune. 206 00:21:23,515 --> 00:21:25,483 Jag tackar dig, Caesar. 207 00:21:30,889 --> 00:21:33,653 Jag tror att det är brukligt för ett land bidrag ... 208 00:21:33,692 --> 00:21:36,752 en blygsam mark bidragsbelopp. 209 00:21:36,795 --> 00:21:39,491 Du har just upphöjts till tribun 210 00:21:39,531 --> 00:21:42,591 och du har fräckhet att begära mer? 211 00:21:42,634 --> 00:21:46,092 Jag är helt enkelt be om vad jag förtjänar och för vad som är brukligt. 212 00:21:46,138 --> 00:21:48,072 Men om det är en fråga mellan de två, 213 00:21:48,106 --> 00:21:50,574 Jag skulle hellre ha den mark än titeln, Caesar. 214 00:21:50,609 --> 00:21:54,238 Kejsar Tiberius gåvor som han finner lämpligt. 215 00:21:54,279 --> 00:21:57,407 Och vad kejsaren ger, han kan också ta bort. 216 00:21:57,449 --> 00:22:01,909 Det kommer inte att landa bevilja och jag upphäver främjande. 217 00:22:01,953 --> 00:22:04,922 Avskedad ... 218 00:22:04,956 --> 00:22:05,945 Centurion. 219 00:22:23,709 --> 00:22:27,042 Fine, låt oss nu gå över menyn för banketten. 220 00:22:27,079 --> 00:22:30,071 Roms seger över Cyclops Parlamentet efterlyser vildsvin som huvudrätt. 221 00:22:30,115 --> 00:22:32,140 Halv ett vildsvin. Vad? 222 00:22:32,184 --> 00:22:35,449 En hel vildsvin delade på längden ... tjäna en halv, lagra den andra. 223 00:22:35,487 --> 00:22:38,320 Tror du inte att ska se dumt? Ursäkta? 224 00:22:38,357 --> 00:22:42,487 Hur som helst, är en halv vildsvin kommer inte att tjäna alla gäster vi har bjudit. 225 00:22:42,527 --> 00:22:45,519 Sedan dela upp gästerna ... sätta första steget i matsalen, 226 00:22:45,564 --> 00:22:49,091 andra steget i bilagan. Servera det andra steget ägg och grönt. 227 00:22:50,936 --> 00:22:55,236 Sätt Marcus i den andra delen. 228 00:22:55,273 --> 00:22:57,605 Ah. 229 00:24:22,260 --> 00:24:25,058 Cyclops, nej! Stanna där. 230 00:24:46,952 --> 00:24:49,580 Stoppa honom, Caesar. Stopp! 231 00:24:51,189 --> 00:24:53,521 Inte döda varelsen. 232 00:25:10,509 --> 00:25:12,875 Jag tror att han var hungrig. 233 00:25:14,479 --> 00:25:18,245 Du har rätt. Hitta slaktare, berätta för honom att få kött ... 234 00:25:18,283 --> 00:25:20,513 de största nedskärningarna han har. 235 00:25:27,425 --> 00:25:30,690 Nu varför ville du att jag för att spara det hemska varelse? 236 00:25:30,729 --> 00:25:33,095 Jag har en idé för dig att spara lite pengar 237 00:25:33,131 --> 00:25:35,429 på spel. Verkligen? 238 00:25:35,467 --> 00:25:37,958 Vad? Kasta Cyclops in på arenan. 239 00:25:38,003 --> 00:25:42,201 Hmm. Jag ska betala för att sätta gladiatorerna upp mot honom ändå. 240 00:25:42,240 --> 00:25:46,301 Inte om människoätande Cyclops är gropiga mot de vidrigaste brottslingar i Rom. 241 00:25:46,344 --> 00:25:49,245 Det skulle vara betydligt mer underhållande än verkställa dem 242 00:25:49,281 --> 00:25:51,772 och allmänheten kommer att älska det. 243 00:25:51,816 --> 00:25:53,443 Det är en bra idé, Falco. 244 00:25:53,485 --> 00:25:56,613 Vi börjar med den lägsta av den låga ... Cletus s fälla slavar. 245 00:25:56,655 --> 00:25:59,317 Nej, men de är bygga min villa. Enkelt bytas ut. 246 00:25:59,357 --> 00:26:02,656 Du tror Rom är kort av slavar? Ja, faktiskt ... 247 00:26:05,964 --> 00:26:08,865 Är du inte håller med mig? Nej .. 248 00:26:08,900 --> 00:26:10,800 Kejsare. 249 00:26:10,835 --> 00:26:13,235 Cletus är slavar skall det bli. Bra. 250 00:26:31,856 --> 00:26:33,824 Vi har nya order. 251 00:26:33,858 --> 00:26:36,486 De vill att han hungrig. 252 00:26:51,242 --> 00:26:54,370 Några tecken på Barbara? Jag kan inte se henne. 253 00:26:55,580 --> 00:26:57,741 Hej, håll käften! 254 00:27:02,020 --> 00:27:04,545 Guard! 255 00:27:05,924 --> 00:27:07,516 Guard! 256 00:27:07,559 --> 00:27:09,754 Vad vill du nu? Var är vårt bröd? 257 00:27:09,794 --> 00:27:12,558 Du berättar Cletus om vi inte äter, Vi kan inte arbeta. 258 00:27:12,597 --> 00:27:14,292 Han bryr sig inte. 259 00:27:14,332 --> 00:27:16,300 Barbara? 260 00:27:17,369 --> 00:27:19,894 Barbara! 261 00:27:19,938 --> 00:27:21,405 Ja? 262 00:27:23,208 --> 00:27:25,108 Gå vidare med det. 263 00:27:25,143 --> 00:27:27,043 Förstås. 264 00:27:37,422 --> 00:27:39,117 Högre. 265 00:27:49,234 --> 00:27:51,702 Högre. 266 00:27:59,844 --> 00:28:02,108 Högre och mer tryck. 267 00:28:13,758 --> 00:28:15,783 Barbar ... 268 00:28:15,827 --> 00:28:18,057 du vill spela tuff, eller hur? 269 00:28:20,265 --> 00:28:22,631 Du vill att jag ska slå dig? 270 00:28:22,667 --> 00:28:25,636 Slavarna har inte ätit. 271 00:28:25,670 --> 00:28:27,831 Borde inte jag få dem deras bröd? 272 00:28:27,872 --> 00:28:30,534 Nej 273 00:28:30,575 --> 00:28:32,702 Men de ska vara för svag för att arbeta. 274 00:28:37,615 --> 00:28:39,242 De kommer inte att behöva. 275 00:28:41,386 --> 00:28:43,513 Barbara? 276 00:29:21,593 --> 00:29:24,187 Du där! Halt. 277 00:29:37,475 --> 00:29:40,035 Gordianus ... Inget prat! 278 00:29:40,078 --> 00:29:42,410 Nej, snälla, jag räddade den största en för Gordianus. 279 00:29:42,447 --> 00:29:45,177 Varför? Det ... Det är hans födelsedag. 280 00:29:45,216 --> 00:29:47,946 Ja, hans sista. 281 00:29:49,120 --> 00:29:52,578 Nåväl, göra det bästa av det. 282 00:30:09,908 --> 00:30:11,899 Vad är detta? 283 00:30:11,943 --> 00:30:13,570 Ett kärleksbrev från Barbara? 284 00:30:14,612 --> 00:30:16,603 Hon kan inte skriva. 285 00:30:16,648 --> 00:30:19,446 Hon kan inte rita heller. Budskapet är tydligt nog: 286 00:30:19,484 --> 00:30:21,577 Vi är att kastas in på arenan. 287 00:30:23,788 --> 00:30:26,154 Vårt enda hopp är nu fly. 288 00:30:44,042 --> 00:30:47,068 Håll käften, du enögd jävel. 289 00:30:48,613 --> 00:30:51,138 Det är vad jag trodde. 290 00:30:51,182 --> 00:30:54,151 Bark är värre än ditt bett. De stora är alltid. 291 00:31:12,537 --> 00:31:14,767 Oh Ho Ho Ho! 292 00:31:46,371 --> 00:31:48,635 Alltihop. 293 00:33:07,952 --> 00:33:11,012 Herregud! 294 00:33:11,055 --> 00:33:13,956 Få trupperna. Tala om för dem Cyclops är lös 295 00:33:13,992 --> 00:33:16,290 och det är döda människor. Kör nu! 296 00:33:36,247 --> 00:33:38,477 Barbara! 297 00:34:00,471 --> 00:34:03,599 Vart tror du att du är iväg till? Cyclops är lös. 298 00:34:03,641 --> 00:34:05,472 Han dödar människor och äter dem. 299 00:34:10,848 --> 00:34:14,375 Bra jobb. Nu kan du köra hem och stannar inne, okej? 300 00:34:15,653 --> 00:34:17,450 Han kommer att försöka lämna staden. 301 00:34:17,488 --> 00:34:19,513 Jag vill att du ska varna vakterna vid grinden. 302 00:34:19,557 --> 00:34:22,754 Vi delade våra styrkor ... du spolar ut i grannskapet 303 00:34:22,794 --> 00:34:25,922 öster om Temple of Jupiter, Jag ska skura den västra sektorn. 304 00:34:26,931 --> 00:34:30,128 Tarquin, hålla folk bort från gatorna. 305 00:34:30,168 --> 00:34:33,535 Jag vill inte annan person dödats av att Cyclops. 306 00:34:33,571 --> 00:34:36,870 Resten av er med mig! 307 00:34:44,148 --> 00:34:46,207 Barbara. 308 00:34:51,355 --> 00:34:54,153 Kom här. Det finns inget att vara rädd för, 309 00:34:54,192 --> 00:34:56,626 om du inte ljuga för mig. 310 00:34:58,663 --> 00:35:00,255 Tillbaka! 311 00:35:01,265 --> 00:35:03,165 Tillbaka! 312 00:35:10,775 --> 00:35:13,243 Öppna den ... snabbt! 313 00:35:19,951 --> 00:35:22,886 Öppna dörren! 314 00:35:22,920 --> 00:35:25,548 Nej! Släpp in mig! 315 00:36:10,368 --> 00:36:12,666 Flytta! 316 00:36:19,243 --> 00:36:21,871 Nu är vår chans ... 317 00:36:21,913 --> 00:36:24,177 medan trupperna går efter Cyclops. 318 00:36:26,017 --> 00:36:28,417 Om någon ser oss, berättelsen är ... 319 00:36:31,722 --> 00:36:34,691 Jag är din ägare nu, som leder dig på säkerhet 320 00:36:34,725 --> 00:36:36,818 och bort från Cyclops. 321 00:37:15,333 --> 00:37:17,130 Kolumn, marsch! 322 00:37:33,751 --> 00:37:35,548 Bågskyttar! 323 00:38:00,478 --> 00:38:02,446 Halt! 324 00:38:02,480 --> 00:38:05,608 Bågskyttar, få upp ballista. 325 00:38:12,189 --> 00:38:15,283 Cyclops, överlämnande eller dö! 326 00:38:22,466 --> 00:38:24,366 Fire! 327 00:38:37,315 --> 00:38:40,079 Han lever fortfarande. Skall jag döda honom? 328 00:38:40,117 --> 00:38:41,675 Nej 329 00:38:41,719 --> 00:38:44,517 Kejsar Tiberius förbjuder det. 330 00:38:44,555 --> 00:38:48,491 Se bara till att säkra honom ordentligt den här gången. 331 00:38:49,627 --> 00:38:51,595 Ja, sir. 332 00:39:42,113 --> 00:39:44,104 Nej! 333 00:39:45,649 --> 00:39:48,641 Cyclops, nej. 334 00:39:49,920 --> 00:39:53,481 Du är aldrig få härifrån igen. 335 00:39:55,126 --> 00:39:56,957 Sir? 336 00:39:56,994 --> 00:40:00,760 Tiberius kallar dig. Det har varit en slav uppror. 337 00:40:16,414 --> 00:40:18,245 Jag varnade er alla. 338 00:40:18,282 --> 00:40:22,218 Så länge Marcus kvar i vakten, det är inkompetens. 339 00:40:23,320 --> 00:40:25,515 Från och med nu, lyssna på mig. 340 00:40:25,556 --> 00:40:28,525 Kom ihåg det. 341 00:40:30,060 --> 00:40:32,722 Den avskum ... 342 00:40:32,763 --> 00:40:36,529 slavar dömda för brott mot sina herrar 343 00:40:36,567 --> 00:40:39,400 och dömdes till straffarbete 344 00:40:39,437 --> 00:40:42,634 mördade min förman Cletus 345 00:40:42,673 --> 00:40:45,699 när han var att föra dem extra bröd 346 00:40:45,743 --> 00:40:49,509 av den vänlighet av sitt hjärta. 347 00:40:49,547 --> 00:40:52,539 De fann bröden på fängelset golvet, 348 00:40:52,583 --> 00:40:55,381 färgas med sitt blod. 349 00:40:55,419 --> 00:40:58,513 De skar halsen med sin egen nyckel. 350 00:41:02,460 --> 00:41:04,394 Du skickade till mig. 351 00:41:04,428 --> 00:41:07,795 Jag hoppas att du har lyckats få din fånge här gången, Marcus. 352 00:41:07,832 --> 00:41:10,300 Slavarna skulle aldrig ha flydde staden 353 00:41:10,334 --> 00:41:13,360 om hela garnisonen hade inte tagits i bruk 354 00:41:13,404 --> 00:41:15,235 att återerövra Cyclops. 355 00:41:15,272 --> 00:41:17,240 Sant, Falco. Sant sant. 356 00:41:18,409 --> 00:41:22,402 Det finns ingen tid att förlora. Jag avsändande du och Marcus omedelbart 357 00:41:22,446 --> 00:41:24,914 att fånga dessa mördar slavar. 358 00:41:24,949 --> 00:41:27,110 Visa dem ingen nåd. 359 00:41:27,151 --> 00:41:31,485 Ge dem ingen pardon utan att få tillbaka så många du kan levande. 360 00:41:31,522 --> 00:41:33,717 Jag vill ha hela Rom 361 00:41:33,757 --> 00:41:36,385 att se dem dö i arenan. 362 00:41:37,428 --> 00:41:39,055 En sak till: 363 00:41:41,432 --> 00:41:43,957 Eftersom Marcus har degraderad, 364 00:41:44,001 --> 00:41:47,061 du, Falco, kommer att vara befallande officer. 365 00:41:47,104 --> 00:41:50,369 Marcus kommer att följa dina order. 366 00:41:52,676 --> 00:41:55,406 Gå nu göra er hjältar. 367 00:42:12,429 --> 00:42:14,863 De måste vara på väg mot hamnen, 368 00:42:14,899 --> 00:42:17,265 tänkande som de kan lita grekerna att skickas ut dem. 369 00:42:17,301 --> 00:42:19,326 Kanske detta parti är smartare än du tror. 370 00:42:19,370 --> 00:42:21,201 De kunde ta passet i Gallien. 371 00:42:21,238 --> 00:42:23,638 Vänta på min beställning! 372 00:42:24,975 --> 00:42:26,966 Jag väntar. 373 00:42:27,978 --> 00:42:30,242 Följ mig. 374 00:42:53,304 --> 00:42:55,329 Där är de. 375 00:42:56,974 --> 00:42:58,999 De är inte i närheten av hamnen vägen. 376 00:42:59,043 --> 00:43:02,308 Om du var en förrymd slav, vill du ta en romersk väg? 377 00:43:04,114 --> 00:43:07,345 Det är enkelt. Vi kan fånga dem i en kniptångsmanöver. 378 00:43:32,543 --> 00:43:35,137 Kom igen, Julian, kan du ... 379 00:43:45,856 --> 00:43:48,347 Kostnad! Med mig! 380 00:44:42,613 --> 00:44:44,604 Enkelt, tiger. 381 00:44:56,960 --> 00:44:59,588 Cletus ring. 382 00:45:01,365 --> 00:45:03,959 Så du är den som dödade honom. 383 00:45:04,001 --> 00:45:06,333 Vakter, 384 00:45:06,370 --> 00:45:08,065 korsfästa honom. 385 00:45:15,612 --> 00:45:17,876 Kedja henne. 386 00:45:18,916 --> 00:45:21,544 Gå och skynda upp dem. 387 00:45:22,853 --> 00:45:25,287 Gordianus? Stopp! 388 00:45:29,693 --> 00:45:33,151 Gordianus, befriade jag dig. 389 00:45:34,198 --> 00:45:36,166 Jag misslyckades. 390 00:45:36,200 --> 00:45:39,363 Jag försökte till gård ... fel plats, 391 00:45:39,403 --> 00:45:41,371 torka och skuld, 392 00:45:41,405 --> 00:45:43,965 fordringsägare sålde mig. 393 00:45:46,977 --> 00:45:49,275 Du förtjänar inte detta. Vad tror du du gör? 394 00:45:49,313 --> 00:45:51,406 Denne man var min slav. Jag befriade honom en gång, 395 00:45:51,448 --> 00:45:53,643 Jag befriar honom igen. Han är inte kriminell. 396 00:45:53,684 --> 00:45:56,551 Han dödade min övervakare och ledde slaven uppror. 397 00:45:58,789 --> 00:46:01,485 Jag hittade en annan. Han spelade död. 398 00:46:01,525 --> 00:46:04,426 Julian. Jag försvarade dig kejsaren 399 00:46:04,461 --> 00:46:07,726 och du visa mig din tacksamhet genom att ansluta sig till upproret. 400 00:46:07,765 --> 00:46:11,360 Gordianus dödade inte Cletus. Lögnare! 401 00:46:11,401 --> 00:46:14,837 Tiberius hade rätt. Du skulle sticka en kniv i någon av oss om du hade chansen. 402 00:46:14,872 --> 00:46:18,137 Det är slöseri att inte använda en rätt bra kors, 403 00:46:18,175 --> 00:46:19,938 är inte det? 404 00:46:23,714 --> 00:46:26,308 När de kastar honom in på arenan att möta Cyclops, 405 00:46:26,350 --> 00:46:28,648 Du kommer önska att du skulle låta honom dö på korset. 406 00:46:31,121 --> 00:46:33,612 Han ser ut som en bra fighter. 407 00:46:33,657 --> 00:46:36,683 Ta bort honom och lämna honom till gladiatorernas kvartalen. 408 00:46:36,727 --> 00:46:38,786 Leverera resten av dem till fängelsehålan. 409 00:46:42,366 --> 00:46:44,357 Och som för dig ... 410 00:46:46,804 --> 00:46:48,601 Du är arresterad ... 411 00:46:50,541 --> 00:46:53,374 för olydig order av din befälhavare ... 412 00:46:53,410 --> 00:46:55,742 och Tiberius. 413 00:47:06,924 --> 00:47:08,391 Följ. 414 00:47:41,825 --> 00:47:43,554 Marcus Romulus, 415 00:47:43,594 --> 00:47:46,654 Centurion. 416 00:47:48,732 --> 00:47:51,633 Du trotsade direkt order av Falco, din chef, 417 00:47:51,668 --> 00:47:54,193 genom att medvetet frigöra Cletus mördare 418 00:47:54,238 --> 00:47:56,138 och en ledare för slaven uppror. 419 00:47:56,173 --> 00:47:59,040 Jag finner dig skyldig till förräderi. 420 00:48:00,043 --> 00:48:01,943 Nu förräderi 421 00:48:01,979 --> 00:48:04,209 är straffbart med döden. 422 00:48:05,816 --> 00:48:09,616 Men för att hedra din sena fars tjänster till Rom, 423 00:48:09,653 --> 00:48:12,417 Jag ger dig ett val av straff: 424 00:48:13,824 --> 00:48:15,883 Decimering av dina trupper ... 425 00:48:15,926 --> 00:48:19,327 Varannan man, steg framåt. 426 00:48:23,333 --> 00:48:26,769 Varje kvarvarande människan, verkställa dem på min beställning. 427 00:48:28,639 --> 00:48:31,767 ... Eller så kan du volontär 428 00:48:31,808 --> 00:48:34,709 att vara en gladiator. Jag volontär. 429 00:48:34,745 --> 00:48:37,509 Mina män har begått något brott. 430 00:48:37,547 --> 00:48:40,380 Och eftersom du inte kommer att tillåta mig att slåss som en soldat, 431 00:48:40,417 --> 00:48:43,614 Jag ska slåss i arenan. Ja, du. 432 00:48:43,654 --> 00:48:46,487 Imorgon 433 00:48:46,523 --> 00:48:48,957 på min Victory Games. 434 00:49:09,980 --> 00:49:11,880 Hela många av dem, sir? 435 00:49:22,225 --> 00:49:24,318 Vänta! 436 00:49:25,429 --> 00:49:27,397 Vänta! 437 00:49:30,734 --> 00:49:32,725 Unchain henne från resten. 438 00:50:16,580 --> 00:50:18,946 Titta på mig. 439 00:50:21,318 --> 00:50:23,878 Cletus används dig för konstruktion? 440 00:50:23,920 --> 00:50:26,548 Nej, kokade jag för honom. 441 00:50:27,991 --> 00:50:30,186 Du skulle säkert reta någon människas aptit. 442 00:50:49,813 --> 00:50:51,474 OBS! 443 00:51:01,825 --> 00:51:03,986 Strip honom. 444 00:51:04,027 --> 00:51:06,257 Svärd. 445 00:51:16,440 --> 00:51:18,374 Ta bort honom. 446 00:51:22,813 --> 00:51:24,610 Vänd dig om. 447 00:51:30,854 --> 00:51:32,822 Vi har nog att kasta på Cyclops, 448 00:51:32,856 --> 00:51:36,485 men jag kunde använda en annan hora att utföra service på gladiatorer. 449 00:51:36,526 --> 00:51:39,461 Mycket bra. Ta henne. 450 00:51:52,175 --> 00:51:55,804 Ah. Är allt klart för i morgon? 451 00:51:55,846 --> 00:51:57,473 Ja. Bra. 452 00:51:57,514 --> 00:52:00,415 Och du väckte redovisning av kostnaderna hittills? 453 00:52:06,590 --> 00:52:09,286 Mm-hmm mm-hmm mm-hmm. 454 00:52:09,326 --> 00:52:11,089 Vad är detta? 455 00:52:11,128 --> 00:52:14,586 En hel lamm för Cyklopen? Varför är vi matar honom? 456 00:52:16,600 --> 00:52:19,228 Han äter sina vakter om vi inte gör det. 457 00:52:19,269 --> 00:52:22,705 Låt oss hitta honom några billigare kött. Inga problem, farbror. 458 00:52:31,214 --> 00:52:34,775 Medborgare och fria män i Rom, 459 00:52:34,818 --> 00:52:38,276 Välkommen till den bästa, den största, 460 00:52:38,321 --> 00:52:41,586 den mest spektakulära gladiatorspel spel 461 00:52:41,625 --> 00:52:45,652 någonsin lagts fram av er stora Kejsar Tiberius! 462 00:52:51,601 --> 00:52:54,126 Tre dagar av strider på liv och död 463 00:52:54,171 --> 00:52:56,639 mellan de modigaste av gladiatorer, 464 00:52:56,673 --> 00:52:59,164 tre dagar ... Kom igen, gå på! 465 00:52:59,209 --> 00:53:00,972 Gå vidare med det! Men det finns mer. 466 00:53:01,011 --> 00:53:02,911 Han är en arrogant jävel, är inte han? 467 00:53:02,946 --> 00:53:05,938 Du har sett män slits sönder av tigrar, 468 00:53:05,982 --> 00:53:09,247 du har sett män uppslukas av lejon, 469 00:53:09,286 --> 00:53:13,313 men nu, för första gången någonsin, här 470 00:53:13,356 --> 00:53:15,324 du kommer att se män möts 471 00:53:15,358 --> 00:53:18,657 mot en långt mer skrämmande rovdjur, 472 00:53:18,695 --> 00:53:22,096 större än någon människa på jorden: 473 00:53:22,132 --> 00:53:25,124 I alla hans kämpar raseri, 474 00:53:25,168 --> 00:53:29,127 den legendariska, den enögde Cyclops! 475 00:53:32,375 --> 00:53:35,742 Men först, det mordiska slavar. 476 00:53:37,147 --> 00:53:40,412 Vad skall vara deras öde? Hängande? 477 00:53:40,450 --> 00:53:42,714 Korsfästelse? 478 00:53:42,752 --> 00:53:45,653 Eller Cyklopen! 479 00:53:46,723 --> 00:53:49,055 Louder. Cyclops! Cyclops! 480 00:53:49,092 --> 00:53:51,026 Cyclops! Cyclops! 481 00:53:51,061 --> 00:53:54,656 Cyclops! Cyclops! Cyclops. Cyclops. 482 00:53:54,698 --> 00:53:58,862 Se hur vår kejsare är en rättvis och generös människa, 483 00:53:58,902 --> 00:54:03,271 han har beslutat att ge slavarna en chans. 484 00:54:03,306 --> 00:54:06,207 De skall få ett svärd 485 00:54:06,243 --> 00:54:08,973 och en sköld. 486 00:54:24,861 --> 00:54:26,556 Ta på Cyklopen! 487 00:56:05,962 --> 00:56:10,490 Oroa dig inte, medborgare, Cyclops det aldrig biter bort mer än han kan tugga. 488 00:56:17,207 --> 00:56:20,233 Snälla snälla, stanna i era platser. 489 00:56:21,277 --> 00:56:25,646 Våra generösa kejsare har gått att ge ett fåtal lyckliga medborgare 490 00:56:25,682 --> 00:56:28,207 kuponger för gratis mat 491 00:56:28,251 --> 00:56:30,685 i pausen. 492 00:56:49,839 --> 00:56:52,967 Kan han skona det? 493 00:56:55,745 --> 00:56:58,339 Vad skrattar du åt? 494 00:56:58,381 --> 00:57:00,542 Vad sa han? 495 00:57:01,918 --> 00:57:04,045 Han sa att det är en underbar idé. 496 00:57:04,087 --> 00:57:07,887 Det kostar så lite, Tiberius, och det betyder så mycket för dem. 497 00:57:24,274 --> 00:57:26,606 Gordianus, vin? 498 00:57:27,677 --> 00:57:30,703 Sitt, snälla. Vi är lika nu. 499 00:57:32,282 --> 00:57:34,807 Lika med? Nej 500 00:57:34,851 --> 00:57:36,978 Jag föddes som slav, 501 00:57:37,020 --> 00:57:40,683 dömda att dö som en brottsling. Du var dömd till att vara en gladiator 502 00:57:40,723 --> 00:57:42,714 bara för att du försökte rädda mig. 503 00:57:42,759 --> 00:57:44,852 Jag borde ha bett dig i armén 504 00:57:44,894 --> 00:57:47,294 istället för att befria dig att misslyckas som lantbrukare. 505 00:57:47,330 --> 00:57:49,525 Åtminstone jag fick chansen att kämpa för mitt liv, 506 00:57:49,566 --> 00:57:51,727 till skillnad från mina slavar. 507 00:57:51,768 --> 00:57:54,601 Vi försökte fly eftersom vi var dömda att dö i arenan. 508 00:57:54,637 --> 00:57:59,336 Vi kanske inte kan undgå vårt öde, Marcus. 509 00:57:59,375 --> 00:58:01,366 Vi är inte här på grund av ödet, Gordianus. 510 00:58:01,411 --> 00:58:04,346 Vi är här på grund av Tiberius. Gladiatorer! 511 00:58:04,380 --> 00:58:07,781 De finaste prästinnor 512 00:58:07,817 --> 00:58:11,082 från Temple of Venus på ditt kommando. 513 00:58:23,333 --> 00:58:24,857 Barbara! 514 00:58:26,569 --> 00:58:29,970 Hon försökte hjälpa oss ... fick mig ord vi skulle kastas in på arenan. 515 00:58:40,116 --> 00:58:42,209 NUH-uh-uh! Nej nej nej. 516 00:58:43,419 --> 00:58:45,853 Jag tar den här. 517 00:58:45,889 --> 00:58:48,380 Jag gillar en fighter. 518 00:59:09,379 --> 00:59:13,110 Så kämpar slavar och barbarer är inte tillräckligt för dig 519 00:59:13,149 --> 00:59:15,743 att du spenderar även din off-tull tid på arenan? 520 00:59:16,819 --> 00:59:18,446 Det är knappast ett val. 521 00:59:18,488 --> 00:59:20,718 Jag var dömd att slåss som en gladiator 522 00:59:20,757 --> 00:59:23,317 som straff för min förräderi. Vad gjorde du? 523 00:59:23,359 --> 00:59:27,193 Falco försökte korsfästa gordiska för ett brott han inte begått. 524 00:59:27,230 --> 00:59:29,198 Jag valde att fria honom. 525 00:59:30,233 --> 00:59:32,030 Barbara, va? 526 00:59:32,068 --> 00:59:33,729 Vackert namn. 527 00:59:35,838 --> 00:59:38,932 Det betyder vilde och ociviliserade. 528 00:59:38,975 --> 00:59:41,944 För mig betyder det stolthet och mod. 529 00:59:41,978 --> 00:59:44,503 Jag har aldrig sett en kvinna kamp som du gör. 530 00:59:44,547 --> 00:59:47,038 Jag hade inget att förlora. 531 00:59:47,083 --> 00:59:48,983 Jag vill hellre dö kämpar för att vara fri 532 00:59:49,018 --> 00:59:51,885 än att dö i arenan slits sönder av Cyklopen 533 00:59:51,921 --> 00:59:56,187 att roa romarna. Mig skulle jag slåss hellre att vinna. 534 00:59:56,225 --> 00:59:59,683 Och anspråk mig som din vinst? Inte som mitt pris, 535 00:59:59,729 --> 01:00:02,289 som min bundsförvant ... 536 01:00:02,332 --> 01:00:05,028 mot Tiberius och Falco. 537 01:00:19,582 --> 01:00:23,348 Medborgare, håll ii dig för 538 01:00:23,386 --> 01:00:27,186 för det stora evenemanget av detta andra Segerdagen Games. 539 01:00:47,877 --> 01:00:51,404 Medborgare, ett särskilt meddelande. 540 01:00:51,447 --> 01:00:53,176 Marcus! 541 01:00:56,019 --> 01:00:59,318 För den sista dagen i Victory Games, 542 01:00:59,355 --> 01:01:02,518 två gladiatorer ny för denna arena ... 543 01:01:05,328 --> 01:01:07,193 Jag får se dig ikväll. 544 01:01:08,464 --> 01:01:12,195 ... Marcus och gordiska kommer möts 545 01:01:12,235 --> 01:01:15,898 i en kamp på liv och död. 546 01:01:53,509 --> 01:01:56,501 Marcus, Marcus, Marcus ... 547 01:02:02,452 --> 01:02:04,943 Jag satsar på den stilige en. 548 01:02:06,155 --> 01:02:09,147 Som en menar du? Den med nätet. 549 01:03:25,268 --> 01:03:27,031 Han gjort för. 550 01:04:01,504 --> 01:04:04,439 Live Live Live Live Live! 551 01:04:53,689 --> 01:04:58,023 Medborgare, en särskild meddelandet: 552 01:04:58,060 --> 01:05:01,427 För den sista dagen i Victory Games, 553 01:05:01,464 --> 01:05:06,367 tre par gladiatorer genom lottdragning 554 01:05:06,402 --> 01:05:08,233 skall kämpa till döden. 555 01:05:08,271 --> 01:05:11,263 Vår nådiga kejsaren Tiberius 556 01:05:11,307 --> 01:05:15,403 dekret som den segrande gladiatorer 557 01:05:15,444 --> 01:05:17,639 skall beviljas frihet! 558 01:05:21,083 --> 01:05:24,211 Gratis Marcus! Gratis Marcus! 559 01:05:24,253 --> 01:05:26,312 Gratis Marcus! Gratis Marcus! 560 01:05:26,355 --> 01:05:29,347 Gratis Marcus! Gratis Marcus! 561 01:05:29,392 --> 01:05:31,792 Gratis Marcus! Gratis Marcus! 562 01:05:31,827 --> 01:05:34,523 Flavia är det dags för dig att gå hem. 563 01:05:34,563 --> 01:05:36,656 Min vakter eskorterar dig. 564 01:05:36,699 --> 01:05:39,668 Gratis Marcus! Gratis Marcus! Gratis Marcus! 565 01:05:39,702 --> 01:05:42,671 Gratis Marcus! Gratis Marcus! 566 01:05:42,705 --> 01:05:45,640 Gratis Marcus! Gratis Marcus! 567 01:05:51,714 --> 01:05:53,875 Ah. Kan jag ha en privat ord med dig? 568 01:05:53,916 --> 01:05:56,077 Flavia, skrämde du mig. 569 01:05:56,118 --> 01:05:58,780 Du är en sofistikerad man och din hjälp behövs 570 01:05:58,821 --> 01:06:01,813 på högsta nivå på en extremt konfidentiellt ärende. 571 01:06:01,857 --> 01:06:03,722 Detta är absolut mellan oss. 572 01:06:03,759 --> 01:06:05,659 Förstå? 573 01:06:05,695 --> 01:06:07,424 Du har kommit till rätt man. 574 01:06:07,463 --> 01:06:09,931 Vad det än är du berätta för mig, Jag kommer inte ens tänka på det, 575 01:06:09,966 --> 01:06:11,900 än mindre föra den vidare. 576 01:06:12,935 --> 01:06:15,870 Förresten, har du överträffat dig själv 577 01:06:15,905 --> 01:06:17,600 med arrangemangen för spel detta år. 578 01:06:17,640 --> 01:06:20,939 Tack till er, allmänheten sjunger Tiberius lov, 579 01:06:20,977 --> 01:06:23,605 och jag ska se Falco berättar honom det. 580 01:06:23,646 --> 01:06:26,444 Du är en kvinna med många generosities, Flavia. 581 01:06:27,984 --> 01:06:31,010 Du har en ny mycket slående utseende slav flicka med långt hår, 582 01:06:31,053 --> 01:06:33,851 närvara vid gladiatorer. Jag vet bara det du menar. 583 01:06:33,889 --> 01:06:36,949 Jag valde henne personligen. Jag har kommit för att låna henne. 584 01:06:36,993 --> 01:06:40,360 Du är intresserad av hennes tjänster? 585 01:06:40,396 --> 01:06:43,229 Inte personligen, nej. Falco har sänt mig. 586 01:06:43,265 --> 01:06:45,825 Ah. Falco. 587 01:06:45,868 --> 01:06:48,166 Trött på sin nya leksak så snart, är han? 588 01:06:48,204 --> 01:06:50,866 Jag är verkligen ledsen. Var inte. 589 01:06:50,906 --> 01:06:53,101 Det är inte vad du tror. Du menar 590 01:06:53,142 --> 01:06:56,077 den mörkhåriga slavinna har uppmärksammades av ... 591 01:06:56,112 --> 01:06:59,343 Shh! Vill inte ens tänka på det. 592 01:07:01,317 --> 01:07:03,012 Oh Ho. 593 01:07:24,006 --> 01:07:26,236 Flicka, var är Barbara? 594 01:07:34,417 --> 01:07:36,112 Huh? Kom igen! 595 01:07:46,896 --> 01:07:48,659 Hey! 596 01:07:51,934 --> 01:07:54,664 Är du gladiatorer eller fega vildar? 597 01:07:55,704 --> 01:07:58,468 Tortera honom när han är maktlös att försvara sig själv? 598 01:07:58,507 --> 01:08:01,203 Matade honom sämre än din hund? 599 01:08:01,243 --> 01:08:03,643 Han är en kannibal. Eftersom de är utsvultna honom ... 600 01:08:03,679 --> 01:08:07,274 att vässa sin aptit för ditt kött i arenan. 601 01:08:09,085 --> 01:08:10,916 Tjej, ge mig kött. 602 01:08:10,953 --> 01:08:13,080 Resten av er, tillbaka till din kvartalen. 603 01:08:22,665 --> 01:08:24,360 Du kan gå. 604 01:08:28,571 --> 01:08:30,801 Cyclops. 605 01:08:35,945 --> 01:08:37,606 "Kött". 606 01:08:47,890 --> 01:08:49,721 Meeeat. 607 01:08:51,193 --> 01:08:53,161 Meeeat. 608 01:08:54,830 --> 01:08:57,196 Mer? 609 01:08:57,233 --> 01:08:59,599 Mer kött? 610 01:09:45,514 --> 01:09:47,607 Var var du? 611 01:09:47,650 --> 01:09:51,450 Jag väntade hela natten ... som en dåre. 612 01:09:51,487 --> 01:09:55,355 En person av rang som skickas till mig. Jag hade inget val. 613 01:09:55,391 --> 01:09:57,359 Vem? Falco? 614 01:09:57,393 --> 01:09:59,020 Han dör. Nej, inte Falco. 615 01:09:59,061 --> 01:10:00,494 Flavia. 616 01:10:00,529 --> 01:10:03,828 Hon vill hjälpa till. Hon är på din sida. 617 01:10:03,866 --> 01:10:07,427 Tro mig, är Flavia endast ut för Flavia. 618 01:10:07,469 --> 01:10:10,199 Du underskattar henne. 619 01:10:10,239 --> 01:10:12,400 Hon använder sin ställning att ta reda på 620 01:10:12,441 --> 01:10:14,875 vad Falco och Tiberius verkligen upp till. 621 01:10:14,910 --> 01:10:18,368 Hon kommunicerar med dig genom mig, 622 01:10:18,414 --> 01:10:21,076 eftersom hon vågar inte talar direkt till dig. 623 01:10:22,551 --> 01:10:24,348 Gå på. 624 01:10:24,386 --> 01:10:26,946 Falco driver Tiberius 625 01:10:26,989 --> 01:10:29,651 att nämna honom hans efterträdare. 626 01:10:29,692 --> 01:10:33,526 Tiberius känner sig hotad på grund du blir alltför populärt. 627 01:10:34,563 --> 01:10:37,157 Tidvattnet vänder sig mot honom. 628 01:10:37,199 --> 01:10:40,168 Han fruktar ett uppror att återställa republiken. 629 01:10:40,202 --> 01:10:42,602 Han var alltid paranoid. 630 01:10:42,638 --> 01:10:45,539 Han hotades av min far av samma skäl. 631 01:10:45,574 --> 01:10:49,943 Kanske. Men Flavia säger folket beundrar dig. 632 01:10:50,980 --> 01:10:53,710 Du är son till den store politiker. 633 01:10:53,749 --> 01:10:56,445 Du är den som fångade Cyklopen. 634 01:10:56,485 --> 01:10:59,454 Du är deras hjälte i arenan. 635 01:10:59,488 --> 01:11:02,480 I ett uppror de skulle följa dig. 636 01:11:02,524 --> 01:11:04,583 Du hörde dem. 637 01:11:04,627 --> 01:11:07,152 De vill att du fri. 638 01:11:07,196 --> 01:11:10,097 Och jag ska kämpa för det fria varje chans jag får. 639 01:11:10,132 --> 01:11:12,066 I morgon, om du har tur, 640 01:11:12,101 --> 01:11:14,262 du har en chans att vinna denna frihet. 641 01:11:14,303 --> 01:11:15,895 Ja! 642 01:11:15,938 --> 01:11:18,406 Men priset är att döda en annan gladiator 643 01:11:18,440 --> 01:11:21,034 eller Cyclops. 644 01:11:21,076 --> 01:11:25,012 Flavia säger Tiberius kommer aldrig att ge Cyclops en chans att bli fri. 645 01:11:26,348 --> 01:11:28,578 När folket tröttna på honom, 646 01:11:28,617 --> 01:11:30,778 han kommer att utföras. 647 01:11:37,526 --> 01:11:40,586 Hur ostadig är det applåder av publiken, Falco. 648 01:11:40,629 --> 01:11:42,722 Först Gordianus var en hjälte, 649 01:11:42,765 --> 01:11:46,394 sedan plötsligt Marcus är deras favorit. Och skrika för hans frihet? 650 01:11:46,435 --> 01:11:48,869 Vem kan förklara det? 651 01:11:48,904 --> 01:11:51,429 Det är cirkulerar genom marknadsplatsen 652 01:11:51,473 --> 01:11:54,374 att Marcus gladiator är samma Centurion 653 01:11:54,410 --> 01:11:56,275 som fångade Cyklopen. Nej nej nej. 654 01:11:56,312 --> 01:11:58,439 Nej nej, kanske du vill att dricka, Farbror. 655 01:11:58,480 --> 01:12:01,244 Nyheter från fronten är inte bra. 656 01:12:03,452 --> 01:12:05,113 Vilken front? 657 01:12:05,154 --> 01:12:07,088 Dem alla. 658 01:12:09,124 --> 01:12:11,183 De legioner striderna i Pannonien 659 01:12:11,226 --> 01:12:14,161 kräver samma lön som pretorian vakter här, 660 01:12:14,196 --> 01:12:16,164 och det har varit ett läger myteri i Tyskland. 661 01:12:16,198 --> 01:12:18,189 Jag antar att de vill ha mer pengar också? 662 01:12:18,233 --> 01:12:19,894 Värre. 663 01:12:19,935 --> 01:12:22,062 De har förlorat sin tro på dig. 664 01:12:22,104 --> 01:12:24,595 De tror att du är stretching trupperna för tunt. 665 01:12:24,640 --> 01:12:28,041 Decimera dem. Det kommer att visa dem hur tunn jag kan sträcka dem. 666 01:12:28,077 --> 01:12:30,136 Och du bör veta detta: 667 01:12:30,179 --> 01:12:33,546 Forumet är full av hjältedyrkan för Marcus. 668 01:12:33,582 --> 01:12:36,415 Vem kan bättre än Marcus att leda en kupp mot dig? 669 01:12:36,452 --> 01:12:39,421 Han skulle ha folkets stöd 670 01:12:39,455 --> 01:12:41,719 och halva armén. 671 01:12:41,757 --> 01:12:43,315 Översten för drabanterna! 672 01:12:44,426 --> 01:12:46,792 Triple mitt skydd på spelen i morgon. 673 01:12:47,796 --> 01:12:49,957 Vänta! 674 01:12:49,998 --> 01:12:52,125 Hur är det Marcus? 675 01:12:52,167 --> 01:12:54,601 Jag tar hand om honom. 676 01:13:02,711 --> 01:13:04,679 Cyclops. 677 01:13:05,948 --> 01:13:09,281 Kött. Kött. 678 01:13:09,318 --> 01:13:11,616 Det stämmer. 679 01:13:14,823 --> 01:13:17,155 Kött. 680 01:13:18,761 --> 01:13:20,422 Kött. 681 01:13:21,563 --> 01:13:23,190 Cyclops? 682 01:13:23,232 --> 01:13:25,291 I morgon ... 683 01:13:26,668 --> 01:13:28,966 Jag slåss. 684 01:13:29,004 --> 01:13:31,666 Om jag vinner, 685 01:13:31,707 --> 01:13:34,471 mig fri. 686 01:13:35,644 --> 01:13:37,339 Kött. 687 01:13:42,885 --> 01:13:44,284 Fight! 688 01:13:45,587 --> 01:13:48,112 Kill! 689 01:13:50,058 --> 01:13:53,585 Vinn! Mig fri. 690 01:13:56,231 --> 01:13:58,358 Kött. Nej 691 01:13:58,400 --> 01:14:00,493 Inget kött. 692 01:14:00,536 --> 01:14:02,470 Gratis. Gratis! 693 01:14:02,504 --> 01:14:04,369 Kött! 694 01:14:16,552 --> 01:14:19,043 Cyclops. 695 01:14:44,012 --> 01:14:46,708 Gratis. Gratis. 696 01:14:46,748 --> 01:14:48,409 Gratis! Nej 697 01:14:48,450 --> 01:14:51,146 Cyclops ingen fri. 698 01:14:51,186 --> 01:14:52,983 Mig fri. 699 01:14:53,021 --> 01:14:55,512 Cyclops ingen fri. 700 01:14:55,557 --> 01:15:00,051 Aldrig fri, oavsett hur många män du dödar. 701 01:15:00,095 --> 01:15:01,460 Gratis. Nej 702 01:15:02,865 --> 01:15:04,924 Aldrig. 703 01:15:20,282 --> 01:15:22,580 Medborgare i Rom, 704 01:15:22,618 --> 01:15:24,984 kejsaren Tiberius ... 705 01:15:26,355 --> 01:15:29,813 befälhavare för vår oövervinnliga armé, 706 01:15:29,858 --> 01:15:32,759 dedikerar den sista dagen av Victory Games 707 01:15:32,794 --> 01:15:36,286 till er, folket. 708 01:15:37,332 --> 01:15:39,391 Du är ädel romare alla, 709 01:15:39,434 --> 01:15:42,767 dig som vill belöna mod och seger i arenan 710 01:15:42,804 --> 01:15:45,329 med stor gåva för frihet. 711 01:15:45,374 --> 01:15:48,036 Ni har talat 712 01:15:48,076 --> 01:15:50,010 och din kejsare har hört. 713 01:15:50,045 --> 01:15:53,446 Som en hyllning till er önskan, 714 01:15:53,482 --> 01:15:57,043 tre uppsättningar gladiatorer genom lottdragning 715 01:15:57,085 --> 01:15:58,985 kommer att kämpa till döden. 716 01:16:02,424 --> 01:16:06,451 Segrarna skall beviljas sin frihet. 717 01:16:10,499 --> 01:16:14,333 Attilicus kontra Pompeji. 718 01:16:14,369 --> 01:16:16,963 Placera dina insatser på vem som kommer att dö ... 719 01:16:17,005 --> 01:16:19,530 och vem kommer att vinna sin frihet. 720 01:16:21,410 --> 01:16:25,005 Attilicus kontra Pompeji. 721 01:16:27,983 --> 01:16:30,850 Plocka stridande genom lottning är inte förnuftigt. 722 01:16:30,886 --> 01:16:32,615 Pompeji och Attilicus inte väl matchade. 723 01:16:32,654 --> 01:16:34,121 Detta kommer att vara över på bara en minut. 724 01:16:34,156 --> 01:16:37,683 De bör bara grop segrarna i den senaste två dagarna "spel mot varandra. 725 01:16:37,726 --> 01:16:41,389 Jag är ledsen, gordiska. Jag skulle bara hellre veta 726 01:16:41,430 --> 01:16:44,126 att åtminstone jag kommer att ha en chans att vinna min frihet. 727 01:16:47,736 --> 01:16:49,567 Marcus, måste de låta dig slåss. 728 01:16:51,607 --> 01:16:53,905 Flavia berättade om de inte gör, Allmänheten kommer inte stå för det. 729 01:17:03,385 --> 01:17:06,013 Kill Kill Kill Kill! 730 01:17:06,054 --> 01:17:08,181 Kill Kill Kill Kill! 731 01:17:08,223 --> 01:17:10,157 Kill Kill Kill Kill! 732 01:17:14,529 --> 01:17:17,521 Attilicus, från denna dag framåt, 733 01:17:17,566 --> 01:17:20,228 du är inte längre en gladiator, men en fri man i Rom. 734 01:17:23,038 --> 01:17:26,201 Kejsaren presenterar med denna träsvärd. 735 01:17:41,023 --> 01:17:44,015 Och de närmaste två gladiatorer är ... 736 01:17:48,096 --> 01:17:50,860 Gordian 737 01:17:50,899 --> 01:17:54,460 och ... Marcus, Marcus, Marcus! 738 01:17:56,972 --> 01:17:58,462 Gordianus kontra ... 739 01:18:02,144 --> 01:18:03,873 Gordianus kontra Goldoni 740 01:18:03,912 --> 01:18:06,107 den sicilianska. 741 01:18:06,148 --> 01:18:09,845 Håll Goldoni på flykt och däck ut honom. 742 01:18:09,885 --> 01:18:12,752 Han är snabb, men du är snabbare. 743 01:18:12,788 --> 01:18:14,949 Tre gånger tur de säger. 744 01:18:14,990 --> 01:18:17,458 De kommer att ringa dig för den sista matchen, jag vet det. 745 01:18:17,492 --> 01:18:20,052 Då ses vi igen som fria män. 746 01:20:15,644 --> 01:20:18,204 Gordianus skall beviljas frihet! 747 01:20:32,227 --> 01:20:34,092 Medborgare och fria män ... 748 01:20:36,865 --> 01:20:39,561 den sista kampen för ädel död 749 01:20:39,601 --> 01:20:42,468 eller härliga frihet 750 01:20:42,504 --> 01:20:46,634 skall vara mellan ... Marcus, Marcus! 751 01:20:46,675 --> 01:20:49,610 Marcus, Marcus, Marcus! 752 01:20:49,644 --> 01:20:51,976 Marcus, Marcus, Marcus! 753 01:20:52,013 --> 01:20:54,777 Marcus är det, mina vänner. 754 01:20:59,187 --> 01:21:01,280 Ring Marcus till arenan. 755 01:21:01,323 --> 01:21:03,086 Ta Marcus till arenan. 756 01:21:10,131 --> 01:21:12,827 Marcus kontra ... 757 01:21:12,868 --> 01:21:14,768 Cyklopen. 758 01:21:14,803 --> 01:21:18,102 Marcus kontra Cyclops! 759 01:21:33,188 --> 01:21:35,179 Öppna porten. 760 01:21:35,223 --> 01:21:37,487 Vad? Stopp. Nej! 761 01:21:37,525 --> 01:21:40,494 Stoppa kampen. Stoppa kampen, stoppa slåss! 762 01:21:40,528 --> 01:21:43,258 Stoppa kampen, stoppa slåss! 763 01:21:53,441 --> 01:21:55,671 Mina kolleger romare, 764 01:21:55,710 --> 01:21:58,474 Jag delar er upprördhet. 765 01:21:58,513 --> 01:22:00,538 Quintus Maximilius, 766 01:22:00,582 --> 01:22:04,484 Jag håller dig ansvarig som chef av dessa Victory Games. 767 01:22:05,887 --> 01:22:08,947 Är vi barbarer 768 01:22:08,990 --> 01:22:11,959 att vi tar nöje i ren slakt? 769 01:22:13,028 --> 01:22:17,055 Nej, vi vill ha värdiga motståndare, väl matchade. 770 01:22:17,098 --> 01:22:18,759 Utan detta, 771 01:22:18,800 --> 01:22:21,860 varken seger eller död har betydelse. 772 01:22:21,903 --> 01:22:25,134 Cyclops är dubbelt så stor av någon människa. 773 01:22:25,173 --> 01:22:28,574 Därför jag inte kommer att göra Marcus slåss med honom ensam. 774 01:22:28,610 --> 01:22:30,544 Ge mig kistan. 775 01:22:30,578 --> 01:22:33,843 En annan gladiator genom lottdragning 776 01:22:33,882 --> 01:22:36,407 att strida tillsammans Marcus. 777 01:22:48,029 --> 01:22:50,725 Det är bättre. 778 01:23:01,376 --> 01:23:04,607 Den slutliga kampen skall 779 01:23:04,646 --> 01:23:07,877 Cyclops kontra Marcus 780 01:23:07,916 --> 01:23:11,909 och de mest brännande, de grymmaste, 781 01:23:11,953 --> 01:23:16,913 det mest skrämmande barbar någonsin infångas! 782 01:23:22,797 --> 01:23:25,265 Skaffa det! Genom lottdragning? 783 01:23:25,300 --> 01:23:28,531 Vad tar de oss för? Hela Saken är riggad ... Det är uppenbart. 784 01:23:33,842 --> 01:23:35,901 Ska vi låta dem komma undan med detta? 785 01:23:35,944 --> 01:23:38,139 Öppna porten! Stoppa kamp! 786 01:23:38,179 --> 01:23:40,579 Stoppa kamp! Stoppa kamp! 787 01:23:40,615 --> 01:23:42,446 Stoppa kamp! Stoppa kamp! 788 01:23:42,484 --> 01:23:45,180 Stoppa kamp! Stoppa kamp! 789 01:23:45,220 --> 01:23:47,279 Stoppa kamp! Stoppa kamp! 790 01:23:47,322 --> 01:23:49,222 Ta på Cyklopen! 791 01:23:56,464 --> 01:24:00,127 Gratis Marcus! Gratis Marcus! Gratis Marcus! 792 01:24:00,168 --> 01:24:02,432 Gratis Marcus! Gratis Marcus ... Cyclops? 793 01:24:06,374 --> 01:24:08,638 Här här! Här! 794 01:24:39,207 --> 01:24:40,799 Marcus! Vi måste hjälpa dem nu. 795 01:24:40,842 --> 01:24:42,207 Är du med mig? 796 01:24:46,081 --> 01:24:47,343 Nu är det dags. 797 01:25:09,504 --> 01:25:10,903 Öppna porten! 798 01:25:25,153 --> 01:25:27,417 Gratis! 799 01:25:28,423 --> 01:25:30,891 Gratis! 800 01:25:32,594 --> 01:25:36,155 Gratis är gratis! 801 01:25:38,633 --> 01:25:41,431 Döda honom och du är fri. 802 01:25:43,905 --> 01:25:47,363 Nej! Cyclops, ingen fri. 803 01:25:47,408 --> 01:25:50,206 Gratis! 804 01:25:50,245 --> 01:25:53,373 Döda honom. Gratis! 805 01:25:54,949 --> 01:25:57,213 Cyclops, vad väntar du på? 806 01:25:58,419 --> 01:26:00,887 Aldrig gratis! 807 01:26:03,558 --> 01:26:05,048 Döda honom! 808 01:26:37,959 --> 01:26:40,086 Gordianus, yxan! 809 01:26:53,675 --> 01:26:55,939 Tiberius! 810 01:26:55,977 --> 01:26:58,946 Din tyranni är över. 811 01:27:17,465 --> 01:27:19,194 Hantera detta. Hantera detta. 812 01:27:19,234 --> 01:27:20,724 Ja, farbror. 813 01:27:20,768 --> 01:27:22,668 Flavia, gå hem. 814 01:27:24,038 --> 01:27:26,302 Vakter, döda Cyclops. 815 01:27:26,341 --> 01:27:27,865 Döda honom! 816 01:27:36,651 --> 01:27:40,087 Du! Ropa staden kohorten. 817 01:27:42,223 --> 01:27:44,691 Följ med mig! Följ med mig! 818 01:28:46,654 --> 01:28:48,417 Go! 819 01:29:24,058 --> 01:29:28,324 Gratis! Gratis. 820 01:29:28,363 --> 01:29:31,799 Gratis. 821 01:29:31,833 --> 01:29:34,233 Cyclops, se upp! 822 01:29:50,485 --> 01:29:54,785 Odjuret är död! 823 01:29:57,625 --> 01:29:59,684 Nej, bor odjuret ... 824 01:30:01,229 --> 01:30:02,594 men inte länge. 825 01:30:20,248 --> 01:30:22,716 Han är död. 826 01:30:23,918 --> 01:30:26,284 Romans! 827 01:30:26,320 --> 01:30:28,185 Vi är gratis! 828 01:30:35,329 --> 01:30:37,661 Leve republiken! 829 01:30:37,698 --> 01:30:40,758 Leve republiken! Leve republiken! 830 01:30:40,802 --> 01:30:44,238 Leve republiken! Leve republiken! 831 01:30:44,272 --> 01:30:46,069 Länge leve Republiken ...