1
00:01:14,368 --> 00:01:19,498
Træd nærmere, mine damer og herrer,
og tag med os en tur til fortiden.
2
00:01:19,665 --> 00:01:22,501
Oplev det vilde vesten,
som det virkelig var.
3
00:01:22,584 --> 00:01:24,795
Verdens bedste forestilling.
4
00:01:24,962 --> 00:01:28,340
Underholdende og lærerigt, unge mand.
5
00:01:30,968 --> 00:01:33,387
Træd ind i en tid -
6
00:01:33,553 --> 00:01:35,514
- fyldt med mægtige dyr
og forhærdede forbrydere.
7
00:01:35,681 --> 00:01:37,933
EN UDSTILLING
OM DET VILDE VESTEN
8
00:01:44,982 --> 00:01:47,150
DEN MÆGTIGE BØFFEL
PRÆRIENS KONGE
9
00:02:22,019 --> 00:02:24,146
DEN ÆDLE VILDE
I SIT NATURLIGE ELEMENT
10
00:02:56,345 --> 00:02:58,263
Kemosabe?
11
00:03:00,724 --> 00:03:03,185
Hvem? Mig?
12
00:03:08,106 --> 00:03:10,400
Har du heste med?
13
00:03:10,817 --> 00:03:13,695
Jeg tror, De har taget fejl af noget.
14
00:03:18,116 --> 00:03:19,659
Fejl?
15
00:03:31,963 --> 00:03:34,132
En byttehandel?
16
00:03:53,985 --> 00:03:55,695
Bytte.
17
00:04:19,469 --> 00:04:21,972
Hvem troede De, jeg var?
18
00:04:27,060 --> 00:04:29,563
Aldrig tage masken af.
19
00:04:32,941 --> 00:04:34,484
Hvorfor ikke?
20
00:04:49,124 --> 00:04:50,876
Virker den her?
21
00:04:52,711 --> 00:04:56,965
Død mand indgyder frygt
i sin fjendes hjerte.
22
00:05:00,177 --> 00:05:02,262
Godt.
23
00:05:02,429 --> 00:05:03,805
Lad os komme i gang.
24
00:05:21,031 --> 00:05:22,365
Mine damer og herrer, -
25
00:05:22,532 --> 00:05:24,951
- vi ønsker at hæve lidt penge.
26
00:05:25,118 --> 00:05:27,162
Jeg kan forstå,
banken her er forsikret, så
27
00:05:29,831 --> 00:05:31,499
. rør jer ikke.
28
00:05:33,919 --> 00:05:35,504
Hvorfor har du maske på?
29
00:05:37,172 --> 00:05:38,973
Jeg sagde det jo.
Jeg føler mig helt til grin.
30
00:05:46,598 --> 00:05:48,767
Jeg talte vist ikke tydeligt nok.
31
00:05:48,934 --> 00:05:50,560
Det her er et bankrøveri!
32
00:05:52,771 --> 00:05:54,022
Vent lige lidt.
33
00:05:54,856 --> 00:05:57,567
Påstår De, at De er Tonto?
Den Tonto?
34
00:05:58,902 --> 00:06:00,862
Er der en anden?
35
00:06:01,029 --> 00:06:03,782
Men Lone Ranger og Tonto var helte.
36
00:06:03,949 --> 00:06:06,201
De røvede ikke banker.
37
00:06:09,621 --> 00:06:11,456
Gjorde de?
38
00:06:12,249 --> 00:06:15,377
Der kommer en tid, Kemosabe, -
39
00:06:20,924 --> 00:06:24,886
- hvor gode mænd må bære maske.
40
00:06:46,324 --> 00:06:47,617
Læg skinnen ned!
41
00:07:13,059 --> 00:07:15,186
Venner og medborgere i Colby, -
42
00:07:15,353 --> 00:07:18,398
- jeg har inviteret jer herhen,
så I kan se -
43
00:07:18,565 --> 00:07:23,194
- det, jeg mener, er det vigtigste
foretagende nogensinde.
44
00:07:23,361 --> 00:07:28,950
Foreningen af vort fantastiske land
ved hjælp af jernskinner.
45
00:07:36,124 --> 00:07:40,211
Og til comanchefolket
I har intet at frygte.
46
00:07:40,378 --> 00:07:42,213
Så længe der er fred mellem os, -
47
00:07:42,380 --> 00:07:44,924
- vil alle traktater mellem os
blive overholdt.
48
00:07:45,967 --> 00:07:49,387
Men til de lovløse,
dem, som udnytter de svage.
49
00:07:49,554 --> 00:07:52,640
Tag ikke fejl. Lov og orden -
50
00:07:52,807 --> 00:07:55,018
- er kommet til det vilde vesten.
51
00:07:55,185 --> 00:08:00,440
Derfor førerjeg den berygtede
forbryder og indianerdræber -
52
00:08:00,607 --> 00:08:04,819
- Butch Cavendish her til Colby,
så han kan blive hængt.
53
00:08:06,154 --> 00:08:10,075
Fremtiden ser lys ud,
mine damer og herrer, -
54
00:08:10,241 --> 00:08:13,286
- og den venter lige om hjørnet.
55
00:08:54,119 --> 00:08:58,206
At drive en mand til grænsen, sætte
ham på et tog og sende ham tilbage, -
56
00:08:58,415 --> 00:08:59,833
- det giver ingen mening.
57
00:08:59,999 --> 00:09:02,794
De er vel løbet tør
for galgereb i Oklahoma.
58
00:09:03,086 --> 00:09:05,380
Hr. Cole vil statuere et eksempel.
59
00:09:05,547 --> 00:09:08,717
Rygtet siger,
Cavendish vil hævne sig på dig, Dan.
60
00:09:08,883 --> 00:09:10,135
Ja.
61
00:09:10,301 --> 00:09:14,889
Butch Cavendish åd en kavalerists
hjerte under Missouri-striden.
62
00:09:15,056 --> 00:09:18,476
Han slugte det helt.
- Jeg har hørt, det var øjnene.
63
00:09:18,810 --> 00:09:23,231
Han åd noget af sin egen fod
bare for at vinde et væddemål.
64
00:09:24,357 --> 00:09:27,026
Det er løgn.
- Nå, Dan?
65
00:09:27,318 --> 00:09:31,156
Det gør ingen forskel.
- Hvad er der i vejen med ham?
66
00:09:33,533 --> 00:09:36,119
Det er ikke Cavendish, der bekymrer ham.
67
00:10:02,228 --> 00:10:07,275
Som Daniel i løvekulen
skal vi stirre dyret trodsigt i øjnene.
68
00:10:07,442 --> 00:10:12,280
Og uddrive synd og tøjlesløshed
fra dette gudløse land.
69
00:10:12,405 --> 00:10:13,740
Halleluja!
70
00:10:13,907 --> 00:10:16,576
Gud, giv os din nåde og visdom.
71
00:10:17,202 --> 00:10:18,495
Amen.
72
00:10:18,661 --> 00:10:20,955
Din sindsro og beslutsomhed, -
73
00:10:21,122 --> 00:10:24,250
- så vi kan være dine trofaste
og værdige tjenere -
74
00:10:24,417 --> 00:10:26,961
- i vores krig mod synd. Amen.
75
00:10:27,128 --> 00:10:28,505
Amen.
76
00:10:28,588 --> 00:10:30,006
Kan du gribe?
77
00:10:40,391 --> 00:10:42,560
Så så.
78
00:10:43,102 --> 00:10:47,190
Vil De bede sammen med os?
Vi er presbyterianere.
79
00:10:47,815 --> 00:10:51,486
Tak, frue, men den her bog er min bibel.
80
00:10:51,653 --> 00:10:53,279
TO AFHANDLINGER
OM STATSSTYRE
81
00:11:24,060 --> 00:11:26,312
Så skal du snart op at dingle, Butch.
82
00:11:27,355 --> 00:11:29,732
Hørte du mig?
83
00:11:38,199 --> 00:11:41,869
Jeg vil nyde at se dem
tørre det smil af dit ansigt.
84
00:11:46,541 --> 00:11:49,752
Det er i stykker, indianer.
85
00:12:08,479 --> 00:12:10,106
Meget smukt.
86
00:12:15,653 --> 00:12:18,072
Til Dem.
87
00:12:18,239 --> 00:12:19,949
Nej, det kan jeg ikke tage imod.
88
00:12:20,116 --> 00:12:21,159
Til Dem.
89
00:12:25,830 --> 00:12:29,792
Hun har ret.
Det passer til Deres øjne.
90
00:12:32,587 --> 00:12:35,465
Jeg troede ikke,
De ville komme, fru Reid.
91
00:12:35,840 --> 00:12:38,009
Jeg ville se, hvad det var,
folk talte sådan om.
92
00:12:38,176 --> 00:12:40,678
Og hvad synes De om det?
93
00:12:40,845 --> 00:12:44,474
For mig ligner det bare
en masse mænd, der graver i ørkenen.
94
00:12:46,017 --> 00:12:50,271
Danny, en dag vil man kunne stige
om bord på et tog heri Colby -
95
00:12:50,438 --> 00:12:53,983
- og rejse hele vejen til San Francisco,
mens man spiser østers fra New York.
96
00:12:54,150 --> 00:12:58,655
Så kan man sejle til Kina og tage hjem
den anden vej, hvis man vil.
97
00:12:58,821 --> 00:13:02,492
Passer det, mor?
- Jeg tror det, når jeg ser det.
98
00:13:02,659 --> 00:13:05,286
Lad mig vise dig noget.
99
00:13:06,037 --> 00:13:08,873
Kan du se? Prøv du.
100
00:13:11,042 --> 00:13:14,837
Med en lovhåndhæver-løn
afhænger meget vel af Dem.
101
00:13:16,673 --> 00:13:19,884
Vi klarer os udmærket. Tak.
102
00:13:20,468 --> 00:13:22,845
Det var ikke ment som en fornærmelse.
103
00:13:23,388 --> 00:13:25,390
Mænd som Deres mand ser man ikke ofte.
104
00:13:25,682 --> 00:13:29,060
Jeg er faktisk misundelig på ham.
En god familie.
105
00:13:29,560 --> 00:13:32,480
En søn, der kan videreføre navnet.
106
00:13:34,732 --> 00:13:37,568
Jeg hader bare at se en fugl i bur.
107
00:13:48,413 --> 00:13:52,834
Nå. Det kommer da lige til tiden.
108
00:14:39,255 --> 00:14:41,549
Pissepause, chef.
109
00:16:22,900 --> 00:16:24,485
Godeftermiddag, de damer.
110
00:16:24,652 --> 00:16:26,904
Der er ingen grund til at udgyde blod.
111
00:16:45,840 --> 00:16:49,427
I 1 5 timer har jeg set dig
fodre den fugl.
112
00:16:50,845 --> 00:16:52,680
Det går mig på nerverne.
113
00:16:56,767 --> 00:16:59,604
Jeg frygter ikke for fremtiden.
114
00:16:59,770 --> 00:17:02,398
Du har ingen fremtid.
115
00:17:07,111 --> 00:17:08,529
Flot jakkesæt.
116
00:17:13,784 --> 00:17:16,954
Nu er tiden endelig inde, Windigo.
117
00:17:21,959 --> 00:17:24,128
Kenderjeg dig, indianer?
118
00:17:24,462 --> 00:17:25,755
Du kender mig.
119
00:17:27,757 --> 00:17:31,552
Du kender mig
på mine forfædres skrig i ørkenvinden.
120
00:17:32,386 --> 00:17:34,805
Og du vil kende deres glædesråb, -
121
00:17:34,972 --> 00:17:38,935
- når jeg fjerner din ondskab
fra denne verden.
122
00:17:42,063 --> 00:17:43,481
Det er ikke nødvendigt.
123
00:17:43,648 --> 00:17:46,067
Jeg er offentlig anklager. Jeg sørger for,
han bliver retsforfulgt -
124
00:17:46,234 --> 00:17:47,985
- efter lovens strengeste strafferamme.
125
00:17:55,451 --> 00:17:57,995
Hvad er det for en ordenshåndhæver,
som ikke selv har et våben?
126
00:17:58,246 --> 00:18:01,332
Der, hvor det her tog kører hen,
er der ikke plads til bevæbnede mænd.
127
00:18:01,582 --> 00:18:03,334
Nå? Hvor er det så?
128
00:18:05,628 --> 00:18:07,254
Fremtiden.
129
00:18:09,590 --> 00:18:13,427
Ved du hvad, advokat?
Måske har du ret.
130
00:18:14,262 --> 00:18:19,976
En advokat og en vanvittig indianer.
I har nok en del at tale om.
131
00:18:21,185 --> 00:18:23,145
I må hellere skynde jer.
132
00:18:41,706 --> 00:18:44,041
Jeg kan ikke få den af.
133
00:18:46,335 --> 00:18:47,628
Spil videre, gutter.
134
00:18:50,673 --> 00:18:52,133
Syng for mig!
135
00:18:55,386 --> 00:18:58,180
Det burde bremse op nu.
136
00:19:05,229 --> 00:19:09,191
Jeg er sikker på,
vi når til stationen snart.
137
00:19:15,031 --> 00:19:16,657
Tag hestene! Kom så!
138
00:19:20,411 --> 00:19:21,912
Jesus, vi skal af sted.
139
00:19:35,885 --> 00:19:40,097
Det er Bethlehem-stål.
Det nytter ikke at prøve at slippe fri.
140
00:19:50,858 --> 00:19:54,028
Flot. Godt.
141
00:19:54,945 --> 00:19:56,625
Og hvis du hjælper
en offentlig anklager, -
142
00:19:56,781 --> 00:19:59,408
- kan jeg lægge et godt ord
ind for dig hos dommeren.
143
00:20:20,596 --> 00:20:22,807
Kom så!
144
00:20:22,973 --> 00:20:25,810
Jernbanen venter ikke på nogen!
145
00:20:28,229 --> 00:20:31,398
Der er ikke flere skinner.
- Så springer vi af.
146
00:20:31,565 --> 00:20:34,318
Hvad med passagererne?
- De springer af.
147
00:20:36,112 --> 00:20:39,073
Der er børn om bord!
- Alle springer.
148
00:20:39,448 --> 00:20:41,992
Ejer du slet ingen anstændighed?
149
00:20:42,159 --> 00:20:45,454
Windigo slipper væk!
- Nej, du skal ingen steder.
150
00:21:04,473 --> 00:21:05,641
Skal I af sted nu?
151
00:21:05,808 --> 00:21:07,017
Ja.
- Nej.
152
00:21:07,184 --> 00:21:08,811
Nej.
- Jo.
153
00:21:08,978 --> 00:21:10,521
Nej, vi skal ikke.
- Jo.
154
00:21:10,688 --> 00:21:12,356
Klap i!
155
00:21:14,358 --> 00:21:15,359
Jo.
156
00:21:50,769 --> 00:21:51,770
Tak.
157
00:21:54,523 --> 00:21:56,192
Så danser vi.
158
00:21:57,693 --> 00:22:01,030
Hvad med at lægge det gevær,
og så ordner vi det som mænd?
159
00:22:01,280 --> 00:22:05,075
Men jeg advarer dig.
Jeg boksede på jurastudiet.
160
00:22:26,388 --> 00:22:29,934
Stor kriger.
- Ja, det er min bror.
161
00:22:40,110 --> 00:22:41,987
Flot jakkesæt.
162
00:22:42,154 --> 00:22:44,274
Vi skal have stoppet toget.
- Det er der ikke tid til.
163
00:22:44,323 --> 00:22:45,616
Vi skal springe af!
164
00:22:46,659 --> 00:22:50,120
Jeg efterlader ikke passagererne.
- Hjælp mig med at koble vognene af.
165
00:22:55,167 --> 00:22:56,669
Kom så!
166
00:22:59,421 --> 00:23:01,340
Den sidder fast! Giv mig en hånd!
167
00:23:02,758 --> 00:23:04,134
Hold.
168
00:23:17,273 --> 00:23:18,274
John.
169
00:25:07,383 --> 00:25:08,884
Stop.
170
00:25:12,388 --> 00:25:14,431
Jeg må desværre anholde dig.
171
00:25:19,770 --> 00:25:21,772
Hører du?
172
00:25:21,939 --> 00:25:23,440
Du kan da godt forstå engelsk, ikke?
173
00:25:27,820 --> 00:25:28,946
Hold inde.
174
00:25:31,573 --> 00:25:35,452
I kraft af den magt, der er mig betroet
af delstaten Texas, -
175
00:25:35,619 --> 00:25:38,497
- arresterer jeg dig.
176
00:25:43,127 --> 00:25:45,754
Alt i orden, lillebror?
- Ja.
177
00:25:45,921 --> 00:25:49,800
Jeg anholder bare denne mand.
178
00:25:53,429 --> 00:25:55,806
Der er en grund til,
at han var om bord på det tog.
179
00:25:55,973 --> 00:25:59,309
Sandsynligvis.
Hvad har du gjort, boy?
180
00:26:01,186 --> 00:26:02,688
Indianer.
181
00:26:03,939 --> 00:26:07,484
Og en mand ifølge loven.
Giv mig dine håndjern.
182
00:26:10,362 --> 00:26:11,989
Som du vil, lillebror.
183
00:26:15,117 --> 00:26:17,494
Tag det ikke personligt.
184
00:26:23,333 --> 00:26:24,334
Dan?
185
00:26:27,671 --> 00:26:29,173
John.
186
00:26:31,216 --> 00:26:34,344
De sagde, der skete en ulykke.
At nogen faldt af toget.
187
00:26:34,511 --> 00:26:36,555
Det var mig.
188
00:26:37,681 --> 00:26:39,683
Dan har det fint.
189
00:26:39,850 --> 00:26:42,227
Han reddede alle som sædvanlig.
190
00:26:42,394 --> 00:26:44,855
Du godeste. Dit ansigt.
191
00:26:48,358 --> 00:26:49,860
Kom her.
192
00:26:56,658 --> 00:26:58,243
Det er så godt at se dig.
193
00:26:58,869 --> 00:27:01,205
Hvor lang tid er der gået? Ni år?
194
00:27:01,371 --> 00:27:03,832
Otte siden dit sidste brev.
195
00:27:05,542 --> 00:27:07,669
Vi var så unge dengang.
196
00:27:12,174 --> 00:27:14,384
Han tager sig godt af dig, kan jeg se.
197
00:27:17,387 --> 00:27:19,765
Ja. På sin egen måde.
198
00:27:22,226 --> 00:27:26,021
Han tilbringer det meste af tiden
ude på indianernes territorium.
199
00:27:26,188 --> 00:27:29,858
Indianernes territorium?
Det lyder ikke som Dan.
200
00:27:30,025 --> 00:27:31,401
Hvad laver han der?
201
00:27:31,568 --> 00:27:34,696
Hvad end det er,
så fortæller han ikke mig om det.
202
00:27:37,574 --> 00:27:39,952
Har du et sted at bo?
203
00:27:40,118 --> 00:27:42,079
Nej. Ikke endnu.
204
00:27:42,246 --> 00:27:44,373
Du kan bo hos os i Willow Creek.
205
00:27:48,252 --> 00:27:49,878
Jeg ved ikke rigtigt.
206
00:27:51,797 --> 00:27:56,260
Se dig engang.
En byrotte.
207
00:27:57,970 --> 00:28:00,931
Hvorfor kom du tilbage hertil?
208
00:28:03,225 --> 00:28:04,643
Det er her, jeg kommer fra.
209
00:28:12,109 --> 00:28:16,989
Hvem er du?
- Danny, det her er din onkel John.
210
00:28:19,074 --> 00:28:21,451
Du ligner din far,
da han var i din alder.
211
00:28:21,618 --> 00:28:23,579
De rider ud igen.
212
00:29:03,201 --> 00:29:04,661
Han fortjener at blive stillet for retten.
213
00:29:04,828 --> 00:29:08,165
To rangere er døde.
De fik ikke en retssag.
214
00:29:08,332 --> 00:29:09,833
Jeg tager med.
215
00:29:10,000 --> 00:29:12,044
Loven ser anderledes ud i jordhøjde.
216
00:29:12,210 --> 00:29:15,297
Hævn er ikke en del af loven,
uanset hvor man står.
217
00:29:15,464 --> 00:29:18,508
"Når mennesker danner et samfund,
må de forkaste naturens love og.
218
00:29:18,675 --> 00:29:23,805
"Og påtage sig menneskets lov,
så samfundet kan blomstre."
219
00:29:24,514 --> 00:29:27,225
Det er fra John Lockes
"To afhandlinger om statsstyre".
220
00:29:27,392 --> 00:29:30,020
Jeg havde aldrig troet,
jeg skulle høre den slags i Colby.
221
00:29:30,187 --> 00:29:33,899
Hr. Cole, min bror John.
Den nye offentlige anklager.
222
00:29:35,192 --> 00:29:39,029
Latham Cole? Det er mig en ære.
Jeg læste om Dem under krigen.
223
00:29:39,196 --> 00:29:41,406
John er en veluddannet mand,
ligesom De selv er.
224
00:29:41,573 --> 00:29:46,328
Lad os ikke lægge ham det til last.
Rider I ud efter Cavendish?
225
00:29:46,536 --> 00:29:49,581
Collins har fundet hans spor.
Han var sporer for vores far.
226
00:29:50,040 --> 00:29:51,041
Kan han ride?
227
00:29:54,878 --> 00:29:58,048
Godt nok.
- Sørg for, I får ham.
228
00:29:58,215 --> 00:30:00,175
Jernbaneselskabet lovede
de her folk en hængning.
229
00:30:00,342 --> 00:30:03,220
Jeg vidste ikke,
de levede af at holde løfter.
230
00:30:03,387 --> 00:30:07,891
Det er en enkel opgave. Fang manden,
og før ham til sin henrettelse.
231
00:30:08,350 --> 00:30:12,896
Hvis De ikke kan det, hr. Reid,
så finder jeg nogen, der kan.
232
00:30:21,071 --> 00:30:23,365
Måske skulle du blive her lidt.
233
00:30:23,740 --> 00:30:26,576
Comancherne er ophidsede.
- Det er de altid.
234
00:30:26,743 --> 00:30:29,705
Men de holder sig på deres side
af floden, og jeg holder mig på min.
235
00:30:30,080 --> 00:30:32,457
Og hegnet bygger ikke sig selv.
236
00:30:33,125 --> 00:30:35,085
Det er mit arbejde.
237
00:30:35,252 --> 00:30:37,087
Jeg beder dig ikke om
at være glad for det.
238
00:30:37,254 --> 00:30:38,797
Jeg er glad.
239
00:30:39,089 --> 00:30:41,717
Jeg er lykkelig for det liv,
du har givet mig.
240
00:30:47,139 --> 00:30:48,473
Er det nyt?
241
00:30:53,061 --> 00:30:54,604
Det passer til dine øjne.
242
00:30:58,775 --> 00:31:03,613
Nå. Jeg regner med, at du
jager egern, når jeg kommer tilbage.
243
00:31:24,176 --> 00:31:25,927
Ligesom i gamle dage, hvad?
244
00:31:29,306 --> 00:31:30,348
Tak.
245
00:31:36,271 --> 00:31:39,649
Nå, hr. anklager.
246
00:31:39,816 --> 00:31:42,110
Lad os se, hvordan din rettergang
klarer sig på prærien.
247
00:31:51,495 --> 00:31:53,205
Det er fars.
248
00:31:54,498 --> 00:31:57,501
Jeg udnævner dig hermed
til medhjælpende Texas Ranger.
249
00:32:01,171 --> 00:32:03,340
Tøjet kan jeg ikke hjælpe dig med.
250
00:32:50,846 --> 00:32:53,557
Det er det,
indianerne kalder for en åndehest.
251
00:32:54,516 --> 00:32:57,060
Den er kommet for
at tage dig med til dødsriget.
252
00:32:57,269 --> 00:32:59,896
Du kan ikke skræmme mig
med spøgelseshistorier længere.
253
00:33:01,189 --> 00:33:04,109
Og siden hvornår er du
begyndt at bære indianersmykker?
254
00:33:04,276 --> 00:33:06,903
Siden min lillebror blev advokat.
- Nå?
255
00:33:07,112 --> 00:33:09,698
Verden har både brug for
advokater og rangere.
256
00:33:09,865 --> 00:33:12,450
Det lyder rigtigt.
Flot hat i øvrigt.
257
00:33:12,617 --> 00:33:14,870
Havde de ikke en, der var større?
258
00:33:16,580 --> 00:33:19,749
Han har savnet dig.
- Det skulle man ikke tro.
259
00:33:27,591 --> 00:33:31,303
Du lugter allerede som et destilleri.
- Så ryster hånden ikke.
260
00:33:32,929 --> 00:33:36,391
Fik du overhovedet noget søvn i nat?
- Du kender mig, Johnny.
261
00:33:36,558 --> 00:33:40,228
Jeg har aldrig sagt nej
til et gæstfrit tilbud.
262
00:33:43,607 --> 00:33:47,235
"Red's."
Er det en danserestaurant?
263
00:33:47,986 --> 00:33:50,405
Ja. En danserestaurant.
264
00:34:10,800 --> 00:34:12,594
Vi kunne ride udenom.
265
00:34:13,929 --> 00:34:15,805
Det koster en dag.
Måske halvanden.
266
00:34:16,806 --> 00:34:20,101
Hvad er der i vejen?
- Intet dække.
267
00:34:21,937 --> 00:34:26,149
Hvad siger du, Dan?
- Lad Collins ride hen og se.
268
00:34:26,316 --> 00:34:28,652
Hvis han kan holde sig i sadlen.
269
00:34:35,700 --> 00:34:38,119
John. Kom her.
270
00:34:43,166 --> 00:34:46,670
Jeg bryder mig ikke om dem.
Det ved du godt.
271
00:34:47,504 --> 00:34:50,840
Det er Butch Cavendish ligeglad med.
272
00:34:53,343 --> 00:34:55,053
Jeg tager chancen.
273
00:34:59,224 --> 00:35:01,518
Hold dig tæt til mig.
Kom så.
274
00:35:54,529 --> 00:35:55,530
Hvor helvede er Collins?
275
00:36:00,577 --> 00:36:01,703
Baghold!
276
00:36:01,870 --> 00:36:05,081
Jeg kan ikke se nogen!
- Jeg kan ikke få nogen på kornet!
277
00:36:06,583 --> 00:36:07,584
Rid! Rid!
278
00:36:44,954 --> 00:36:45,997
Dan!
279
00:36:46,831 --> 00:36:49,125
Rid til! Kom så!
280
00:37:05,975 --> 00:37:08,478
Din hånd!
Giv mig din hånd!
281
00:37:09,104 --> 00:37:10,105
Nej!
282
00:37:12,315 --> 00:37:14,651
Nej! Dan!
283
00:37:19,364 --> 00:37:22,158
Du skulle ikke være kommet tilbage.
- Det skal nok gå.
284
00:37:22,325 --> 00:37:23,993
Jeg er færdig.
285
00:37:25,161 --> 00:37:27,205
Det skal nok gå.
Du klarer den.
286
00:37:30,041 --> 00:37:32,001
Hun har altid elsket dig.
287
00:37:35,505 --> 00:37:37,674
Pas på hende for mig.
288
00:37:38,383 --> 00:37:40,552
Nej, du skal med mig.
Kom så!
289
00:37:56,484 --> 00:37:57,485
Kom så!
290
00:38:37,400 --> 00:38:39,944
Det er lang tid siden sidst, ranger.
291
00:38:41,946 --> 00:38:43,907
Du ser skidt ud.
292
00:38:44,741 --> 00:38:48,870
Jeg har hørt, drengene i Tulsa
var vilde med dig.
293
00:38:52,749 --> 00:38:54,792
Du er så modig.
294
00:39:03,259 --> 00:39:07,138
Du stjal et år fra mig i den svedekasse.
295
00:39:12,602 --> 00:39:15,605
Hvis du stjæler fra mig, -
296
00:39:15,772 --> 00:39:17,565
- så kan du være sikker på, -
297
00:39:20,902 --> 00:39:23,154
- at jeg stjæler noget fra dig.
298
00:39:32,789 --> 00:39:34,666
Ja!
299
00:40:15,957 --> 00:40:18,209
Fredsaftalen dør med dig, gamle ven.
300
00:41:15,391 --> 00:41:19,270
Det passer ikke.
Det kan ikke passe.
301
00:41:20,855 --> 00:41:24,734
Er de alle sammen døde?
Selv Dan?
302
00:41:27,236 --> 00:41:29,238
Dan er meget død.
303
00:41:30,239 --> 00:41:33,117
Men det er ham, der er Lone Ranger.
304
00:41:33,284 --> 00:41:36,371
Det ville have været lettere, ja.
305
00:41:37,914 --> 00:41:40,291
Og hvordan slap De ud af fængslet?
306
00:41:57,975 --> 00:42:00,269
Og hold op med at fodre den fugl.
307
00:42:00,436 --> 00:42:01,938
Den er ikke levende.
308
00:42:06,776 --> 00:42:09,445
Venter på, dens ånd skal vende tilbage.
309
00:42:10,113 --> 00:42:12,240
Ikke det samme.
310
00:43:52,298 --> 00:43:55,551
Vær hilset, ædle åndehest.
311
00:44:01,724 --> 00:44:05,394
Nej. Nej, du tager fejl.
312
00:44:08,397 --> 00:44:11,442
Halvhjerne. Tåbe.
313
00:44:12,401 --> 00:44:14,570
Kom her. Kom, kom.
314
00:44:18,991 --> 00:44:22,453
Ham. Stor kriger.
315
00:44:25,790 --> 00:44:27,291
Åndehest.
316
00:44:28,918 --> 00:44:32,672
Du har rejst langt.
Du er meget udmattet.
317
00:44:32,797 --> 00:44:35,299
Det kan jeg godt forstå.
318
00:44:35,466 --> 00:44:38,636
Kom her. Kom.
319
00:44:41,514 --> 00:44:45,142
Han er den stærke bror.
Ham vil jeg have. Før ham tilbage.
320
00:45:37,153 --> 00:45:38,237
Giv mig din hånd!
321
00:45:50,416 --> 00:45:51,417
Rebecca.
322
00:45:55,504 --> 00:45:56,505
John!
323
00:47:46,615 --> 00:47:48,295
Hvis du vil snige dig ind
på en indianer, -
324
00:47:48,826 --> 00:47:50,828
- er det bedst at gøre det imod vinden.
325
00:47:52,204 --> 00:47:54,040
Hvorfor taler du til den hest?
326
00:47:54,206 --> 00:47:57,501
Min bedstefar fortalte om en tid,
hvor dyrene kunne tale.
327
00:47:58,002 --> 00:48:01,797
Når man er alene med dem,
taler nogle af dem stadig.
328
00:48:02,631 --> 00:48:06,469
Men jeg ved ikke,
om den her hest er dum, -
329
00:48:06,635 --> 00:48:08,721
- eller om den lader som om.
330
00:48:10,306 --> 00:48:11,724
Det er svært.
331
00:48:13,142 --> 00:48:15,478
Hvorfor er jeg smurt ind i jord?
332
00:48:16,187 --> 00:48:17,688
Fordi jeg begravede dig.
333
00:48:21,567 --> 00:48:23,652
Hvorfor er jeg så i live?
334
00:48:26,405 --> 00:48:29,992
Hesten siger, du er en åndevandrer.
335
00:48:30,159 --> 00:48:33,662
En mand, som har været i dødsriget
og er vendt tilbage.
336
00:48:33,829 --> 00:48:35,831
En mand, -
337
00:48:35,998 --> 00:48:38,334
- man ikke kan dræbe.
338
00:48:43,422 --> 00:48:45,925
Hesten er dum.
339
00:48:48,010 --> 00:48:49,929
Er det mine støvler?
340
00:49:04,902 --> 00:49:07,196
Han skar hans hjerte ud.
341
00:49:08,614 --> 00:49:11,242
Hvad er det for en mand,
der gør sådan noget?
342
00:49:12,076 --> 00:49:19,375
Ikke en mand. En ond ånd,
født i Ørkenens tomme rum.
343
00:49:20,125 --> 00:49:23,212
Med en sult, -
344
00:49:23,379 --> 00:49:26,215
- der ikke kan stilles.
345
00:49:31,220 --> 00:49:35,057
Og magten til
at forstyrre naturens balance.
346
00:49:38,602 --> 00:49:41,605
Mit folk kalder denne ånd for Windigo.
347
00:49:41,772 --> 00:49:44,650
Jeg er Tonto fra comanchestammen.
348
00:49:45,109 --> 00:49:47,403
Den sidste windigo-jæger.
349
00:49:47,570 --> 00:49:49,405
Hvad vil du så med mig?
350
00:49:49,572 --> 00:49:51,907
Jeg så i et syn,
at en stor kriger, -
351
00:49:52,074 --> 00:49:55,327
- en åndevandrer, ville hjælpe mig.
352
00:49:56,328 --> 00:50:00,416
Jeg ville have foretrukket en anden.
Måske din bror.
353
00:50:01,292 --> 00:50:02,835
Han ville have været god.
354
00:50:03,752 --> 00:50:07,256
Men jeg skal ikke betvivle
Den Store Fader.
355
00:50:07,923 --> 00:50:10,426
Jeg ved kun,
at en mand dræbte min bror, -
356
00:50:10,593 --> 00:50:13,429
- og at jeg vil sørge for,
han bliver hængt for det.
357
00:50:21,145 --> 00:50:23,355
Så får du brug for den her.
358
00:50:27,192 --> 00:50:28,193
En kugle?
359
00:50:31,196 --> 00:50:35,117
En sølvkugle?
- Sølv gjorde ham til det, han er.
360
00:50:35,284 --> 00:50:39,163
Og det vil lægge ham i hans grav.
361
00:50:40,873 --> 00:50:43,167
Javel.
362
00:50:43,334 --> 00:50:47,004
Ved du hvad?
Jeg vil gerne have lov at sige tak -
363
00:50:47,171 --> 00:50:49,965
-for alt, du har gjort for mig.
364
00:50:52,051 --> 00:50:54,011
Men jeg må hjem.
365
00:50:58,057 --> 00:51:01,477
Jeg jagter også
windigoen Butch Cavendish.
366
00:51:01,560 --> 00:51:02,603
Godt.
367
00:51:02,728 --> 00:51:06,482
Jeg var fange på toget på samme
måde, som prærieulven jager bøffel.
368
00:51:06,732 --> 00:51:09,985
Efter 26 års jagt
havde jeg mit bytte, -
369
00:51:10,152 --> 00:51:12,404
- men så blandede du dig.
370
00:51:14,490 --> 00:51:17,076
Jeg tror faktisk, jeg reddede dit liv.
371
00:51:18,535 --> 00:51:20,162
Så nu står vi lige.
372
00:51:23,749 --> 00:51:25,334
Hvad skulle det til for?
373
00:51:26,502 --> 00:51:29,213
Fuglen er vred.
374
00:51:33,759 --> 00:51:35,678
Ved du hvad?
375
00:51:35,844 --> 00:51:37,846
Jeg kan ikke hjælpe dig.
376
00:51:38,013 --> 00:51:40,599
Eller din fugl.
- Hvor skal du hen?
377
00:51:40,766 --> 00:51:43,060
Ind til byen og samle
et eftersøgningshold.
378
00:51:43,227 --> 00:51:46,105
Det ville jeg ikke gøre,
hvis jeg var dig, Kemosabe.
379
00:51:46,271 --> 00:51:49,400
Der lå en revolver klar til Cavendish
om bord på toget.
380
00:51:51,235 --> 00:51:53,904
Otte mand red ind i den kløft.
381
00:51:55,030 --> 00:51:57,866
Jeg gravede syv grave.
382
00:52:01,453 --> 00:52:02,871
Collins.
383
00:52:07,960 --> 00:52:10,212
Han har kendt os, siden vi var børn.
384
00:52:11,255 --> 00:52:13,924
Find forræderen, -
385
00:52:15,801 --> 00:52:18,262
- og så finder du ham,
der dræbte din bror.
386
00:52:20,472 --> 00:52:22,725
Det er min brors vest.
387
00:52:26,729 --> 00:52:30,441
Øjenhullerne er skåret af de kugler,
som dræbte ham.
388
00:52:31,400 --> 00:52:35,070
Fra det hinsides vil han beskytte dig.
389
00:52:36,322 --> 00:52:37,948
Og dem, du elsker.
390
00:52:39,742 --> 00:52:41,910
Vil du have, jeg skal bære maske?
391
00:52:42,077 --> 00:52:45,581
Dem, du søger,
tror, du er død, Kemosabe.
392
00:52:46,957 --> 00:52:49,126
Det er bedst ikke at ændre på det.
393
00:52:58,635 --> 00:53:04,266
Nuvel, men hvis vi skal ride sammen,
så er det for at stille dem for retten.
394
00:53:04,433 --> 00:53:06,435
Er det forstået?
395
00:53:24,286 --> 00:53:28,832
Retfærdighed.
Det er det, jeg vil have, Kemosabe.
396
00:53:32,503 --> 00:53:37,382
Kom nærmere, mine damer og herrer,
og se de deforme mennesker.
397
00:53:37,549 --> 00:53:40,677
Både underholdende og lærerigt.
398
00:53:54,233 --> 00:53:57,152
Gud har forsaget alle jer syndere.
399
00:53:57,319 --> 00:54:01,031
Nu er helvedes hærskarer over os.
400
00:54:01,198 --> 00:54:03,659
Hedning. Hedning!
401
00:54:05,327 --> 00:54:07,913
En hedning i vor midte!
402
00:54:08,080 --> 00:54:09,498
Hedning!
403
00:54:09,665 --> 00:54:12,042
RED'S
OMREJSENDE GLÆDESHUS
404
00:54:12,209 --> 00:54:14,002
Jeg leder efter en mand.
405
00:54:15,420 --> 00:54:19,842
Det overrasker mig ikke. Har du penge?
- Selvfølgelig.
406
00:54:25,347 --> 00:54:27,850
Hvor har du den fra?
- Byttehandel.
407
00:54:29,059 --> 00:54:30,727
Med en død mand?
408
00:54:31,186 --> 00:54:32,729
Svær at handle med.
409
00:54:55,544 --> 00:54:58,380
Er de alle sammen glædespiger?
410
00:54:58,547 --> 00:55:01,049
Grådighedens sygdom er stærk.
411
00:55:02,134 --> 00:55:03,469
Hvad med hende?
412
00:55:04,887 --> 00:55:06,930
Også hende, ja.
413
00:55:09,391 --> 00:55:10,976
Hvor ved du alt det her fra?
414
00:55:11,143 --> 00:55:13,562
Mit syn fortalte mig,
det ville være sådan.
415
00:55:14,771 --> 00:55:16,315
Hej, Tonto.
416
00:55:27,075 --> 00:55:30,287
Der er et par galninge,
der vil tale med Dem.
417
00:55:30,454 --> 00:55:32,581
Lad mig føre ordet.
418
00:55:33,665 --> 00:55:34,666
Frue.
419
00:55:36,835 --> 00:55:41,256
Hvorfor har De maske på?
Nej, lad være med at svare på det.
420
00:55:41,423 --> 00:55:43,425
I den her branche lærer man én ting.
421
00:55:43,592 --> 00:55:46,136
Mordere, præster,
krigshelte, jernbanemænd.
422
00:55:46,303 --> 00:55:48,263
Alle har noget,
der gør dem vilde i varmen.
423
00:55:49,139 --> 00:55:52,142
Jernbanemænd?
Taler De om hr. Cole?
424
00:55:52,935 --> 00:55:57,272
Nej, ikke hr. Cole. Nej.
Efter alt at dømme, er hr. Cole.
425
00:55:57,439 --> 00:56:01,652
Han styres ikke længere af de samme
impulser som andre mænd.
426
00:56:02,778 --> 00:56:04,696
Hr. Cole er vallak.
427
00:56:04,863 --> 00:56:08,200
Der gik snak om en hændelse
under krigen.
428
00:56:08,367 --> 00:56:11,536
- Næ!
429
00:56:17,292 --> 00:56:19,503
Ingen gratis ture, mine herrer.
430
00:56:24,633 --> 00:56:27,177
Hvalben.
- Elfenben.
431
00:56:27,344 --> 00:56:29,137
Jeg vil røre.
432
00:56:29,304 --> 00:56:31,306
Ikke hvis du holder af din hånd.
433
00:56:32,641 --> 00:56:35,060
Vi leder efter en mand,
som hedder Collins.
434
00:56:35,227 --> 00:56:37,521
En sporer.
Han taler indiansk.
435
00:56:38,313 --> 00:56:40,315
Ham har jeg aldrig hørt om.
- Jaså.
436
00:56:44,528 --> 00:56:48,991
Vi har bemærket
en del alvorlige regelbrud her.
437
00:56:51,493 --> 00:56:52,828
Det er et syndens hus.
438
00:56:52,995 --> 00:56:56,498
Ja, og der er kvæg på lokaliteten, -
439
00:56:56,665 --> 00:56:58,584
- uskiltede brandudgange -
440
00:56:58,750 --> 00:57:01,378
- og et ret skidt udseende
glas med syltede agurker i baren.
441
00:57:01,670 --> 00:57:04,172
Agurker?
- Ikke-afkølede.
442
00:57:04,339 --> 00:57:06,008
Jeg ville hade at være nødt til
at lukke butikken.
443
00:57:06,174 --> 00:57:07,676
Vil du lukke jernbanen ned?
444
00:57:07,843 --> 00:57:08,844
Ja.
- Nej.
445
00:57:09,011 --> 00:57:10,429
Jo.
- Så har I et problem.
446
00:57:10,595 --> 00:57:13,890
Der bliver ingen jernbane, uden at
piger som mine tager de tunge løft.
447
00:57:14,057 --> 00:57:16,435
Homer, hjælp idioterne
med at finde døren.
448
00:57:19,396 --> 00:57:21,356
Windigo slipper væk.
449
00:57:21,523 --> 00:57:24,943
Hvad helvede taler han om?
- Ikke noget. Det er noget indiansk.
450
00:57:25,360 --> 00:57:28,530
En mand, som hungrer efter menneskekød.
451
00:57:31,867 --> 00:57:33,702
Butch Cavendish.
452
00:57:35,537 --> 00:57:36,538
Nemlig.
453
00:57:41,126 --> 00:57:43,295
Hvorfor sagde du ikke bare det?
454
00:57:43,462 --> 00:57:45,547
Collins kom her for en uge siden
sammen med en ordenshåndhæver.
455
00:57:45,714 --> 00:57:47,591
En ranger ligesom dig.
456
00:57:47,758 --> 00:57:50,260
Han sagde, han hed Reid.
457
00:57:51,053 --> 00:57:53,764
Dan Reid?
- De skændtes, så det bragede.
458
00:57:53,930 --> 00:57:56,224
Om hvad?
- Noget, de havde fundet i ørkenen.
459
00:57:56,725 --> 00:57:58,226
De betalte mig med den her.
460
00:58:01,646 --> 00:58:03,273
Rør ikke stenen!
461
00:58:04,483 --> 00:58:06,276
Stenen er forbandet.
462
00:58:25,629 --> 00:58:28,256
Indianeren har ret.
Den er intet værd her.
463
00:58:28,423 --> 00:58:32,344
Men får man den til San Francisco,
kan man få 1.000 dollar for den.
464
00:58:32,511 --> 00:58:36,139
Måske tager jeg det første tog vestpå.
Trækker mig tilbage.
465
00:58:39,267 --> 00:58:41,686
Har du kat?
- Det havde jeg.
466
00:58:42,354 --> 00:58:44,434
Jeg troede, det ville være bedre
end min sidste mand.
467
00:58:44,523 --> 00:58:48,276
Måske er det bare mig.
- Red. Der er ballade.
468
00:58:55,450 --> 00:58:56,618
Hvad laver du?
469
00:58:56,785 --> 00:58:58,954
Det er en respektfuld gestus
blandt comanchefolket -
470
00:58:59,121 --> 00:59:01,039
- at drikke af en anden mands glas.
471
00:59:01,164 --> 00:59:02,207
Javel.
472
00:59:02,833 --> 00:59:05,794
Jeg beklager, men vort lille møde
må slutte nu.
473
00:59:05,961 --> 00:59:09,881
Nogle af kunderne ser ikke med
venlige øjne på indianere.
474
00:59:10,966 --> 00:59:12,884
Han har lige så meget ret til
at være her.
475
00:59:13,051 --> 00:59:15,387
Ikke siden comanchefolket
brød fredsaftalen.
476
00:59:15,804 --> 00:59:17,472
Fredsaftalen?
- Har du ikke hørt det?
477
00:59:17,639 --> 00:59:19,808
De har plyndret bosættelser
langs floden.
478
00:59:21,059 --> 00:59:23,395
Åh gud. Rebecca.
479
00:59:25,021 --> 00:59:27,065
Frygter kat.
480
00:59:28,066 --> 00:59:29,306
I må hellere bruge bagudgangen.
481
00:59:31,987 --> 00:59:33,530
Hvordan kan jeg takke dig?
482
00:59:33,697 --> 00:59:36,867
Straf det udyr for det, han tog fra mig.
483
00:59:50,046 --> 00:59:52,841
Naturens balance er forstyrret.
484
01:00:04,561 --> 01:00:08,190
Kom. Vi skal af sted.
Vi skal af sted, fordrukne dyr.
485
01:00:10,025 --> 01:00:14,696
Det er dommedag, skøge!
- Kan jeg hjælpe jer med noget?
486
01:00:15,030 --> 01:00:18,533
Hvor er de?
- Jeg ved ikke, hvem I mener.
487
01:00:19,534 --> 01:00:21,203
Frue, jeg har fundet Deres
488
01:00:23,246 --> 01:00:24,247
kat.
489
01:00:26,541 --> 01:00:29,211
Frue.
- Efter ham!
490
01:00:29,377 --> 01:00:31,129
Der er rødhuden!
491
01:00:53,068 --> 01:00:55,153
Hvad er der i vejen med dem?
492
01:00:55,320 --> 01:01:01,117
Der er blevet udgydt blod, Kemosabe.
Snart vil floderne farves røde.
493
01:01:13,797 --> 01:01:17,592
Lad os stoppe for i dag, Joe.
- Ja, frue.
494
01:01:31,273 --> 01:01:32,983
Kom så, Danny.
495
01:02:30,749 --> 01:02:33,335
Skynd jer indenfor!
- Kom, Danny.
496
01:02:34,544 --> 01:02:36,546
Pilar, luk skodderne.
497
01:03:17,629 --> 01:03:19,214
Pilar, skyd!
498
01:04:06,469 --> 01:04:08,179
Indianske vildmænd.
499
01:04:09,681 --> 01:04:11,307
Det var ikke indianere.
500
01:04:12,517 --> 01:04:13,977
Gu var det så.
501
01:04:15,103 --> 01:04:17,605
Indianere laver byttehandler.
502
01:04:20,859 --> 01:04:22,444
Lad ham være.
503
01:04:24,279 --> 01:04:25,280
Lad ham være.
504
01:04:27,949 --> 01:04:29,659
Indianere er som prærieulve.
505
01:04:29,826 --> 01:04:32,454
Dræber og lader intet gå til spilde.
506
01:04:32,871 --> 01:04:34,622
Sig mig, Kemosabe, -
507
01:04:35,623 --> 01:04:38,042
- hvad er det,
den hvide mand dræber for?
508
01:04:53,308 --> 01:04:55,393
Den her er pæn, ikke?
509
01:04:58,146 --> 01:05:00,648
Jeg elsker farven akvamarin.
510
01:05:06,196 --> 01:05:09,991
Ikke en indianer.
- Det er ikke, hvad det ser ud til.
511
01:05:10,158 --> 01:05:12,160
Jeg kan bare godt lide smukke ting.
512
01:05:12,327 --> 01:05:14,996
Rebecca og Danny.
Hvor er de?
513
01:05:16,664 --> 01:05:19,918
Sig, hvor de er, eller jeg lader
indianeren gøre, som han vil med dig.
514
01:05:21,211 --> 01:05:23,546
Hvad vil han gøre?
515
01:05:33,056 --> 01:05:34,557
Hvad helvede foregår der?
516
01:05:35,099 --> 01:05:37,602
Der er en ranger derinde.
- Hvad?
517
01:05:37,852 --> 01:05:40,105
Han har en sindssyg indianer med.
518
01:05:40,230 --> 01:05:42,774
Han ville skænde mig med en andefod.
519
01:05:49,948 --> 01:05:52,033
Skyd på alt, der kommer ud.
520
01:06:01,876 --> 01:06:03,586
Hent hest, Kemosabe.
521
01:06:04,921 --> 01:06:06,214
Jeg dækker dig.
522
01:06:08,800 --> 01:06:11,594
Kan jeg ikke dække dig?
- Du har været i dødsriget.
523
01:06:11,761 --> 01:06:14,305
Åndevandreren kan ikke dræbes.
524
01:06:17,809 --> 01:06:19,894
Nuvel.
525
01:06:20,061 --> 01:06:21,896
Men de skal tages i live.
526
01:06:24,774 --> 01:06:26,234
Texas Ranger!
527
01:06:26,401 --> 01:06:28,903
Sænk jeres våben
og kom frem med hænderne oppe!
528
01:06:35,076 --> 01:06:36,286
Der er mørkt.
529
01:06:37,662 --> 01:06:39,163
Åndevandrer.
530
01:06:39,956 --> 01:06:43,835
Hvad sagde jeg?
- Gå om bagved.
531
01:06:45,920 --> 01:06:49,424
Vent.
Hvorfor har han maske på?
532
01:07:22,540 --> 01:07:23,791
Hvad er der?
533
01:07:31,007 --> 01:07:34,886
Så hesten, den kan altså flyve?
534
01:07:36,179 --> 01:07:37,972
Vær nu ikke dum.
535
01:07:52,654 --> 01:07:53,988
Rør jer ikke.
536
01:07:57,492 --> 01:08:00,370
Rebecca og Danny.
Hvor er de?
537
01:08:00,703 --> 01:08:03,039
Comancheindianere tager ikke fanger.
538
01:08:03,206 --> 01:08:06,960
Kun skalpe.
- Ikke også, boy?
539
01:08:13,299 --> 01:08:15,259
Jeg tager spanieren.
540
01:08:17,720 --> 01:08:19,389
Jeg har ikke skudt i ni år.
541
01:08:21,849 --> 01:08:24,394
Det bør du nok
holde for dig selv, Kemosabe.
542
01:08:41,327 --> 01:08:45,039
Godt skud.
- Det skulle have været et varselsskud.
543
01:08:46,040 --> 01:08:47,709
Så var det ikke så godt.
544
01:08:54,340 --> 01:08:55,341
Hvad?
545
01:08:57,093 --> 01:08:58,344
Ikke noget.
546
01:09:20,700 --> 01:09:22,702
Den tilhørte min bror.
547
01:09:24,245 --> 01:09:26,080
Comanche.
548
01:09:26,706 --> 01:09:28,916
Meget hellig.
549
01:09:32,420 --> 01:09:34,547
Hvordan skal jeg nu
finde Rebecca og Danny?
550
01:09:35,131 --> 01:09:38,134
Sporene fører mod nord.
Mod indianerland.
551
01:09:39,385 --> 01:09:41,637
Det er 1.000 kvadratkilometer
klipper og ørken.
552
01:09:41,804 --> 01:09:43,222
Selv ikke en indianer
kan følge et spor der.
553
01:09:43,389 --> 01:09:45,767
Vi følger hesten, Kemosabe.
554
01:09:49,562 --> 01:09:52,732
Kemosa... Hvorfor kalder du mig det?
Hvad betyder det?
555
01:09:56,402 --> 01:09:57,820
Forkert bror.
556
01:10:00,281 --> 01:10:01,449
Javel.
557
01:10:13,044 --> 01:10:15,129
Min mand slår jer ihjel.
558
01:10:16,089 --> 01:10:18,049
Det ville være imponerende.
559
01:10:20,885 --> 01:10:23,429
Sidst jeg så din mand, -
560
01:10:23,596 --> 01:10:25,681
- var han ved at drukne i sit eget blod.
561
01:10:29,435 --> 01:10:30,770
Der kommer nogen!
562
01:10:43,908 --> 01:10:45,451
Hvor er Barret og Jesus?
563
01:10:47,745 --> 01:10:50,581
Han slog dem ihjel.
Ansigt til ansigt.
564
01:10:51,207 --> 01:10:54,001
Han skød én gang,
og de havde ikke en chance.
565
01:10:54,752 --> 01:10:57,922
Lad være med at lyve, Frank.
Hvem slog dem ihjel?
566
01:11:00,007 --> 01:11:02,093
Det var en ranger, Butch.
567
01:11:03,553 --> 01:11:04,679
En enkelt ranger.
568
01:11:09,475 --> 01:11:11,352
Rangerne er døde.
569
01:11:13,980 --> 01:11:17,900
Dan Reids genfærd.
Han kommer efter dig.
570
01:11:19,694 --> 01:11:22,864
Du skulle ikke have gjort det.
- Klap i.
571
01:11:23,865 --> 01:11:25,533
Han kan bare komme an!
572
01:11:26,284 --> 01:11:28,453
Jeg har dræbt ham én gang.
573
01:11:28,619 --> 01:11:31,539
Og jeg kan ikke blive dømt
for at gøre det igen.
574
01:11:31,706 --> 01:11:33,332
Du er bange, ikke?
575
01:11:38,129 --> 01:11:39,464
Det bør du være.
576
01:11:47,013 --> 01:11:48,639
Collins.
577
01:11:50,057 --> 01:11:53,561
Ved du, hvad indianerne
kalder det her sted?
578
01:11:53,769 --> 01:11:56,147
Tårernes dal.
579
01:12:07,825 --> 01:12:10,328
Vil du ikke nok lade være?
580
01:12:18,878 --> 01:12:20,505
Ikke længere.
581
01:12:26,093 --> 01:12:29,138
Du skal ikke se på mig.
- Han elskede dig.
582
01:12:30,848 --> 01:12:32,517
Jeg sagde, du ikke skulle kigge.
583
01:12:44,237 --> 01:12:45,905
Løb.
584
01:12:47,114 --> 01:12:48,699
Vil I ikke nok løbe?
585
01:12:52,912 --> 01:12:54,080
Kom, Danny.
586
01:12:57,375 --> 01:12:58,668
Mor?
587
01:13:15,393 --> 01:13:19,480
Hvorfor skulle han få det til at
se ud, som om fredsaftalen var brudt?
588
01:13:19,647 --> 01:13:22,441
Det har noget at gøre med det,
min bror fandt i ørkenen.
589
01:13:22,608 --> 01:13:26,946
Måske ville han få det til at se ud
som et comanche-angreb.
590
01:13:27,822 --> 01:13:30,324
Det er meget nyttigt. Tak.
591
01:13:32,535 --> 01:13:33,953
Hvad er der?
592
01:14:02,565 --> 01:14:07,028
Hesten er død.
- Det kan jeg godt se. Hvad nu?
593
01:14:12,408 --> 01:14:14,618
Vi er faret vild, ikke?
594
01:14:14,785 --> 01:14:17,955
Jeg vidste det.
Følg hesten. Var det din ide?
595
01:14:18,122 --> 01:14:20,583
Men man kan ikke tale
med en død hest, vel?
596
01:14:20,750 --> 01:14:22,752
Lad mig prøve.
597
01:14:24,045 --> 01:14:27,298
Goddag. Vil du vise os,
hvilken vej vi skal gå?
598
01:14:27,465 --> 01:14:30,301
Så klarer vi os herfra. Hvad?
599
01:14:30,551 --> 01:14:31,886
Ikke noget!
600
01:14:36,849 --> 01:14:38,017
Det er da bare fantastisk.
601
01:14:38,100 --> 01:14:40,728
Cavendish gør unævnelige ting
ved Rebecca og Danny.
602
01:14:40,895 --> 01:14:45,232
Og jeg dør her i ørkenen
sammen med dig og fuglen.
603
01:14:48,235 --> 01:14:50,071
Kvinden. Rebecca.
604
01:14:50,237 --> 01:14:52,406
Du vil gøre hende med barn, ikke?
605
01:14:52,573 --> 01:14:56,410
Hvad? Nej!
Det er min brors kone.
606
01:14:57,078 --> 01:14:58,913
Da du var i dødsriget, -
607
01:14:59,246 --> 01:15:01,582
-talte du om hende i dit syn.
608
01:15:04,251 --> 01:15:07,671
Iltmangel kan forårsage
hallucinationer. Det ved enhver.
609
01:15:07,838 --> 01:15:13,302
Ja. Men du talte ikke om hende
som din brors kone.
610
01:15:15,596 --> 01:15:17,848
Hun er hans enke nu.
611
01:15:17,973 --> 01:15:20,267
Og så skal hun leve alene
resten af sit liv?
612
01:15:20,434 --> 01:15:22,687
Ja. Nej.
613
01:15:23,604 --> 01:15:26,649
Det gør man bare ikke.
Det ville du ikke kunne forstå.
614
01:15:27,441 --> 01:15:29,026
Fordi jeg er en vildmand?
615
01:15:44,125 --> 01:15:47,169
Hold nu op.
Du kan ikke spore noget som helst.
616
01:15:47,336 --> 01:15:50,214
Hvis du kunne, ville vi ikke være her.
617
01:15:56,137 --> 01:15:58,639
Hvad er det?
- Et spor.
618
01:16:00,391 --> 01:16:02,351
Det er umuligt.
619
01:16:08,023 --> 01:16:09,984
Et togspor.
620
01:16:14,155 --> 01:16:16,240
De er lidt vildfaren, ikke?
621
01:16:17,241 --> 01:16:21,162
Togspor?
Var I ikke i indianernes territorium?
622
01:16:22,830 --> 01:16:23,998
Jo.
623
01:16:47,938 --> 01:16:51,233
GRÆNSEN TIL
COMANCHE-TERRITORIUM
624
01:16:52,651 --> 01:16:57,364
Comanchefolket bør ikke være i tvivl.
Vi vil ikke lade os stoppe.
625
01:16:58,032 --> 01:17:03,537
Fra nu af er alle fredsaftaler
med indianerne ophævet.
626
01:17:04,538 --> 01:17:07,416
Vi ankommer
til Promontory Summit før tid -
627
01:17:07,708 --> 01:17:09,960
- om tre dage.
628
01:17:10,127 --> 01:17:13,464
Værsgo. Tryk det i jeres aviser.
629
01:17:18,719 --> 01:17:19,720
Hr. Cole?
630
01:17:21,096 --> 01:17:22,431
Det ankom i går aftes.
631
01:17:22,598 --> 01:17:23,724
KRUDT
NITROGLYCERIN
632
01:17:23,891 --> 01:17:25,976
Jeg måtte bruge lidt af frimærkekassen.
633
01:17:26,143 --> 01:17:28,312
Sæt det et sikkert sted.
634
01:17:28,479 --> 01:17:30,731
Og hvor er det?
635
01:17:30,898 --> 01:17:32,608
Brug din fantasi.
636
01:17:42,243 --> 01:17:44,286
Jeg kan forstå,
I har et problem med indianerne.
637
01:17:45,788 --> 01:17:47,331
Lige til tiden.
638
01:18:06,976 --> 01:18:09,937
Jeg troede, du sagde,
jeg ikke kunne blive skudt.
639
01:18:10,104 --> 01:18:11,438
Nej.
640
01:18:11,605 --> 01:18:13,482
Jeg sagde, du ikke kunne blive dræbt.
641
01:18:17,695 --> 01:18:20,281
Apache?
- Comanche.
642
01:18:20,447 --> 01:18:22,199
Det er da godt, ikke?
643
01:18:22,366 --> 01:18:23,951
Ikke rigtigt.
644
01:18:26,453 --> 01:18:28,205
Hvad laver de?
645
01:18:28,372 --> 01:18:31,542
Dødsdansen. De gør sig klar til krig
mod den hvide mand.
646
01:18:31,709 --> 01:18:33,168
Krig?
647
01:18:34,211 --> 01:18:35,462
Vent.
648
01:18:36,672 --> 01:18:40,050
Er den steril?
- Ja. Jeg har lavet urin på den.
649
01:18:40,217 --> 01:18:41,385
Hvad?
650
01:18:44,305 --> 01:18:47,641
Krig? Men det var ikke indianerne,
som angreb nybyggerne.
651
01:18:48,392 --> 01:18:50,978
Det ved den hvide mand ikke.
652
01:18:51,645 --> 01:18:55,983
Men det vil De vel fortælle dem.
Jeg mener... Det fortalte De dem vel?
653
01:19:10,497 --> 01:19:14,168
Mit navn er John Reid. Og jeg ved,
I ikke plyndrede nybyggerne.
654
01:19:14,335 --> 01:19:16,503
Hvis I lader mig gå, kan jeg bevise det.
655
01:19:16,879 --> 01:19:20,341
Der behøver ikke blive krig.
Forstår I det?
656
01:19:22,343 --> 01:19:25,179
Nej. Selvfølgelig gør I ikke det.
657
01:19:33,937 --> 01:19:36,899
Lækkert. Lækkert.
658
01:19:37,066 --> 01:19:40,110
Jeg. Åndevandrer.
659
01:19:40,277 --> 01:19:42,029
Fra det hinsides.
660
01:19:42,988 --> 01:19:46,408
Jager wendingo og
661
01:19:47,743 --> 01:19:49,036
andre ting.
662
01:19:49,870 --> 01:19:51,622
Solstik?
663
01:19:51,956 --> 01:19:55,417
Måske er hans sind forgiftet af whisky.
664
01:20:02,424 --> 01:20:04,843
En respektfuld gestus
blandt comanchefolket?
665
01:20:06,053 --> 01:20:07,721
Hvorfor har du maske på?
666
01:20:09,890 --> 01:20:12,726
Hvad?
- Har Tonto fortalt dig alt det der?
667
01:20:13,852 --> 01:20:17,106
Ja.
- Og han bad dig bære maske?
668
01:20:24,488 --> 01:20:26,782
Er det sjovt?
- Meget sjovt.
669
01:20:26,949 --> 01:20:29,910
Tonto er comanche.
Han er en af 'yen.
670
01:20:31,578 --> 01:20:33,288
Ikke længere.
671
01:20:37,418 --> 01:20:39,086
Hvad mener du?
672
01:20:41,130 --> 01:20:43,590
Hans sind er i stykker.
673
01:20:46,593 --> 01:20:48,929
Han er udstødt.
674
01:20:55,144 --> 01:20:56,937
For mange måner siden -
675
01:20:57,104 --> 01:21:01,442
- fandt en dreng
to hvide mænd i ørkenen.
676
01:21:10,451 --> 01:21:14,079
Han tog dem med til sin stamme,
så de kunne læges.
677
01:21:25,466 --> 01:21:27,801
Da de fandt sølv i floden, -
678
01:21:28,927 --> 01:21:31,263
- spurgte de drengen, hvor det kom fra.
679
01:21:52,284 --> 01:21:56,163
I bytte mod et billigt lommeur
fra Sears Roebuck -
680
01:21:56,330 --> 01:22:00,667
- viste drengen dem flodens udspring.
681
01:22:04,963 --> 01:22:09,802
Der fandt de mere sølv, end nogen
hvid mand nogensinde havde set.
682
01:22:13,013 --> 01:22:15,140
De tog så meget, de kunne bære.
683
01:22:15,808 --> 01:22:19,061
Men de ville
holde stedet hemmeligt, -
684
01:22:19,228 --> 01:22:21,647
- så de kunne vende tilbage en dag.
685
01:23:05,858 --> 01:23:09,736
Drengen kunne ikke
leve med det, han havde gjort.
686
01:23:10,737 --> 01:23:15,576
Han besluttede, at mændene var besat
af onde ånder fra sølvet.
687
01:23:20,455 --> 01:23:22,749
Han kaldte dem Windigo.
688
01:23:22,916 --> 01:23:26,295
Ligesom i spøgelseshistorierne,
vi fortæller vore børn.
689
01:23:34,928 --> 01:23:39,099
Og han svor en ed om,
at når han fandt de to mænd, -
690
01:23:39,266 --> 01:23:43,437
- ville han udgyde deres blod
over sine forfædres jord, -
691
01:23:46,106 --> 01:23:49,443
- så han kunne vende tilbage
til stammen.
692
01:23:53,655 --> 01:23:58,619
Men det er for sent. Der er
ingen stamme at vende tilbage til.
693
01:23:59,661 --> 01:24:02,122
Vores tid er forbi.
694
01:24:02,289 --> 01:24:05,792
De kalder det fremskridt.
695
01:24:09,421 --> 01:24:13,091
Du er John Reid, Dans bror.
696
01:24:14,509 --> 01:24:17,429
Ja.
697
01:24:17,596 --> 01:24:20,515
Din bror sværgede ved denne totem,
at hvis vi bevarede freden, -
698
01:24:20,682 --> 01:24:22,935
- så ville han beskytte vores land.
699
01:24:23,101 --> 01:24:25,938
Nu har kavaleriet myrdet vores børn.
700
01:24:26,104 --> 01:24:29,775
Ligesom alle hvide mænd,
så løj din bror.
701
01:24:29,942 --> 01:24:32,611
Nej. Nej, Dan blev myrdet.
702
01:24:32,778 --> 01:24:35,364
Og hvis du lader mig gå,
vil jeg holde hans løfte.
703
01:24:38,659 --> 01:24:40,035
Har vi en aftale?
704
01:24:43,330 --> 01:24:45,290
Ikke rigtigt.
705
01:24:48,835 --> 01:24:51,046
Talte I om mig?
706
01:24:57,511 --> 01:24:59,554
Det er en misforståelse.
707
01:24:59,721 --> 01:25:01,723
Vi behøver ikke ligge i krig.
708
01:25:02,182 --> 01:25:04,226
Det betyder ikke noget.
709
01:25:04,393 --> 01:25:06,520
Vi er allerede genfærd.
710
01:25:21,535 --> 01:25:23,161
Kavaleriet.
711
01:25:23,328 --> 01:25:27,499
Lad os bringe Guds magt til hedningene!
712
01:25:28,166 --> 01:25:31,712
Gud være lovet.
Civilisation.
713
01:25:31,878 --> 01:25:34,047
Vi forklarer bare det hele, -
714
01:25:34,214 --> 01:25:36,717
- og så får vi opklaret
den her misforståelse.
715
01:25:36,883 --> 01:25:40,554
Den amerikanske hær.
Endelig nogen, der lytter til fornuft.
716
01:25:49,855 --> 01:25:52,858
Hjælp! Vi er her!
717
01:25:53,734 --> 01:25:55,068
Vent!
718
01:25:58,405 --> 01:26:00,198
Måske så de os ikke.
719
01:26:00,365 --> 01:26:04,036
Nej nej.
De er straks tilbage.
720
01:26:07,748 --> 01:26:09,875
Det kunne være værre.
721
01:26:10,042 --> 01:26:13,378
Værre?
Hvordan kunne det her være værre?
722
01:26:13,545 --> 01:26:15,422
Det kunne begynde at klø
723
01:26:17,883 --> 01:26:19,718
på din næse.
724
01:26:25,057 --> 01:26:27,225
Jeg vil ikke tale med dig mere.
725
01:26:34,900 --> 01:26:38,737
Hvad er det?
- Kan du også høre det?
726
01:26:38,904 --> 01:26:40,947
Jeg håbede på, det var inde i mit hoved.
727
01:26:48,121 --> 01:26:49,956
Det her er værre.
728
01:26:55,504 --> 01:26:57,964
Naturens balance er helt klart.
729
01:26:58,799 --> 01:27:00,675
Forstyrret.
730
01:27:11,019 --> 01:27:12,020
Goddag igen.
731
01:27:14,356 --> 01:27:15,816
Kunne du eventuelt...?
732
01:27:26,701 --> 01:27:29,704
God dreng. Tak.
733
01:27:39,673 --> 01:27:41,550
Så er det nu. Træk.
734
01:27:48,974 --> 01:27:50,267
Tak.
735
01:27:53,061 --> 01:27:55,313
Tager du af sted, Kemosabe?
736
01:27:56,690 --> 01:27:59,693
Ud for at finde Rebecca og Danny?
- Ja.
737
01:27:59,860 --> 01:28:01,736
Og fange Cavendish?
- Nemlig.
738
01:28:03,488 --> 01:28:06,533
Ved flodens udspring?
- Præcis.
739
01:28:09,911 --> 01:28:11,997
Det er en god dag at dø.
740
01:28:12,164 --> 01:28:15,667
Jamen... I lige måde.
741
01:28:16,168 --> 01:28:17,335
Kom så.
742
01:28:32,058 --> 01:28:35,729
Ved flodens udspring.
Det ved du, hvor er, ikke?
743
01:28:45,906 --> 01:28:48,408
Flodens udspring.
744
01:29:04,257 --> 01:29:07,427
Undskyld, Butch.
Det var et uheld.
745
01:29:07,594 --> 01:29:09,054
Det var ikke med vilje.
746
01:29:12,390 --> 01:29:14,768
Hvad helvede er det for en larm?
747
01:29:17,896 --> 01:29:20,732
Beklager, Butch.
De siger, de ikke vil gå derind mere.
748
01:29:20,899 --> 01:29:25,111
Indianske ånder. De siger, det er dem,
der står bag sammenstyrtningerne.
749
01:29:26,154 --> 01:29:29,616
Er det ham, der taler for dem?
- Ja.
750
01:29:32,118 --> 01:29:35,288
Er der andre, der vil forhandle? Dig?
751
01:29:37,290 --> 01:29:41,670
De kan ikke engang engelsk, Butch.
- Jeg tror, de har forstået.
752
01:29:42,337 --> 01:29:45,006
Og vis dem så,
der ikke er noget at være bange for.
753
01:29:48,134 --> 01:29:50,095
Skal jeg spørge to gange?
754
01:29:51,513 --> 01:29:53,431
Jeg har tænkt over det.
755
01:29:55,183 --> 01:29:59,980
Skal vi ikke bare tage, hvad vi
kan bære, og komme væk herfra?
756
01:30:01,481 --> 01:30:04,359
Vi er jo allerede rige.
757
01:30:05,277 --> 01:30:07,153
Ikke også?
758
01:30:08,446 --> 01:30:10,782
Småstykker?
759
01:30:10,949 --> 01:30:12,701
Ja.
760
01:30:12,826 --> 01:30:15,662
Tror du, jeg har ventet i 20 år -
761
01:30:15,829 --> 01:30:17,622
- på småstykker?
762
01:30:18,498 --> 01:30:22,669
Jeg vil have det hele!
Hvert et stykke!
763
01:30:22,836 --> 01:30:26,131
Kom så derind med dig,
eller jeg skyder et hul i dig.
764
01:30:27,632 --> 01:30:30,510
Undskyld. Undskyld.
- Ind med dig.
765
01:30:58,204 --> 01:30:59,497
Frank?
766
01:31:02,542 --> 01:31:03,710
Ray.
767
01:31:05,170 --> 01:31:08,173
Skinny. Find ham.
768
01:31:08,840 --> 01:31:10,175
Frank?
769
01:32:24,582 --> 01:32:26,584
Det kan ikke passe.
770
01:32:29,295 --> 01:32:31,631
Rangerne er døde.
771
01:32:40,181 --> 01:32:41,683
Hvor er de?
772
01:32:43,810 --> 01:32:44,936
Du er død.
773
01:32:49,441 --> 01:32:51,443
Rebecca og Danny.
774
01:32:51,609 --> 01:32:53,945
Hvis du har gjort dem noget,
kommer du til at bøde for det.
775
01:32:56,156 --> 01:32:58,658
Inden for lovens
strengeste strafferamme.
776
01:32:59,325 --> 01:33:01,161
Det var satans.
777
01:33:01,327 --> 01:33:03,997
En advokat og en sindssyg indianer.
778
01:33:05,790 --> 01:33:07,333
Sig det.
779
01:33:13,965 --> 01:33:16,176
Hun duftede godt.
780
01:33:16,342 --> 01:33:17,552
Ikke også?
781
01:33:31,691 --> 01:33:35,069
Se selv.
Du er ikke en ånd.
782
01:33:35,320 --> 01:33:37,530
Du er bare en mand med en maske på.
783
01:33:39,908 --> 01:33:42,202
Du er ikke anderledes end mig.
784
01:33:45,747 --> 01:33:47,832
Gør det af med ham.
785
01:33:47,999 --> 01:33:49,918
Nej.
786
01:33:50,084 --> 01:33:51,544
Det er ikke retfærdigt.
787
01:33:51,711 --> 01:33:56,382
Retfærdighed må man selv sørge for.
788
01:33:58,218 --> 01:34:01,763
Det kan jeg ikke tro på.
Det vil jeg ikke.
789
01:34:01,930 --> 01:34:04,349
Windigo skar din brors hjerte ud.
790
01:34:05,350 --> 01:34:07,352
Hvor er din brors retfærdighed?
791
01:34:07,852 --> 01:34:09,687
Jeg er ikke en vildmand.
792
01:34:12,398 --> 01:34:14,275
Du er ikke en mand.
793
01:34:14,442 --> 01:34:17,070
Jeg gør det.
- Vent.
794
01:34:20,573 --> 01:34:23,243
Du afholdt mig fra min skæbne en gang.
795
01:34:23,409 --> 01:34:25,411
Det vil ikke ske igen.
796
01:34:26,788 --> 01:34:31,751
Nu skal Windigo dø.
- Wendingoer findes ikke.
797
01:34:32,460 --> 01:34:34,420
Du har fundet på det hele.
798
01:34:34,587 --> 01:34:36,965
Ligesom du finder på alting.
799
01:34:37,131 --> 01:34:40,385
Du forrådte din stamme for et ur.
800
01:34:40,552 --> 01:34:43,555
Og nu er du en paria.
Du er udstødt.
801
01:34:43,721 --> 01:34:47,475
En forskruet dreng, der ikke
kunne leve med det, han havde gjort.
802
01:34:47,642 --> 01:34:50,395
Der findes ikke noget forbandet sølv.
803
01:34:50,603 --> 01:34:53,106
Eller en åndevandrer.
804
01:34:53,773 --> 01:34:55,608
Jeg er ikke ligesom dig.
805
01:34:55,775 --> 01:34:57,026
Jeg har en stamme.
806
01:35:00,071 --> 01:35:01,948
Du har intet.
807
01:35:02,115 --> 01:35:03,700
Ligesom mig.
808
01:35:05,743 --> 01:35:07,120
Du tager fejl.
809
01:35:07,287 --> 01:35:10,748
Tag tilbage til din stamme, hvide kujon.
810
01:35:12,041 --> 01:35:13,793
Jeg har ikke brug for dig.
811
01:35:20,967 --> 01:35:23,636
Se på mig.
812
01:35:23,803 --> 01:35:26,556
Se mit folks ansigt, -
813
01:35:26,723 --> 01:35:28,141
- mens du dør.
814
01:35:30,310 --> 01:35:32,604
Jeg vidste,
jeg kunne stole på dig, advokat.
815
01:35:32,770 --> 01:35:34,272
Klap i.
816
01:35:58,338 --> 01:36:01,591
Hej. Hvor er jeg?
817
01:36:03,343 --> 01:36:05,637
Drik.
818
01:36:05,803 --> 01:36:07,472
Du får det bedre.
819
01:36:22,111 --> 01:36:24,322
Deres taktik har været effektiv, kaptajn.
820
01:36:24,489 --> 01:36:27,492
Indianerne er på tilbagetog, så vi
kommer til Promontory Summit før tid.
821
01:36:28,534 --> 01:36:31,162
Det, de gjorde mod nybyggerne,
fik de tifold tilbage.
822
01:36:32,955 --> 01:36:34,457
Tifold.
823
01:36:38,211 --> 01:36:42,840
Tag det roligt i svingene
og sæt kul på på de lige stykker.
824
01:36:43,007 --> 01:36:44,968
Det er bare legetøj.
825
01:36:47,053 --> 01:36:49,681
Kom her, Danny.
Jeg vil vise dig noget.
826
01:36:51,224 --> 01:36:53,893
Siden Alexander den Stores tid -
827
01:36:54,060 --> 01:36:57,397
- har ingen rejst hurtigere
end den hest, der bar dem.
828
01:36:57,563 --> 01:36:59,649
Det er slut nu.
829
01:36:59,816 --> 01:37:04,070
Forestil dig et helt kontinent
forbundet via jernbaner.
830
01:37:04,237 --> 01:37:07,240
Brændstof til byerne.
Metal til fabrikkerne.
831
01:37:07,407 --> 01:37:09,826
Mad til folket.
832
01:37:11,577 --> 01:37:14,163
Den, der hersker over det her, -
833
01:37:14,330 --> 01:37:16,874
- hersker over fremtiden.
834
01:37:17,041 --> 01:37:20,586
Magt, der får kejsere og konger -
835
01:37:20,753 --> 01:37:22,171
- til at ligne hofnarre.
836
01:37:26,759 --> 01:37:31,055
Mener du, den er min?
- Det kan den blive, sønnike.
837
01:37:31,848 --> 01:37:34,350
Det kan alt sammen blive dit.
838
01:37:37,603 --> 01:37:39,605
Rebecca. Har du det bedre?
839
01:37:40,565 --> 01:37:42,233
Se, hvad hr. Cole har givet mig, mor.
840
01:37:43,443 --> 01:37:44,902
Danny.
841
01:37:46,612 --> 01:37:49,615
Det var det mindste, jeg kunne gøre.
842
01:37:49,782 --> 01:37:52,702
De bør prise Dem lykkelig, fru Reid.
843
01:37:52,869 --> 01:37:55,079
Var hr. Cole ikke kommet,
da han gjorde, -
844
01:37:55,246 --> 01:37:58,624
- hvem ved så, hvad de lovløse
havde gjort mod Dem?
845
01:37:58,791 --> 01:38:01,544
Kaptajn.
Om jeg må bede. Drengen.
846
01:38:01,711 --> 01:38:05,882
Vi står i gæld til Dem.
- Nej, jeg står i gæld til jer.
847
01:38:06,048 --> 01:38:09,719
Siden krigen har jeg bedt til,
at Gud måtte sende mig -
848
01:38:09,886 --> 01:38:12,972
- en familie, jeg kunne tage mig af.
849
01:38:13,306 --> 01:38:15,391
Og nu har han gjort det.
850
01:38:15,558 --> 01:38:17,268
Vent.
851
01:38:17,435 --> 01:38:19,228
Der er en tilbage.
852
01:38:19,604 --> 01:38:21,647
Hvabehar?
- En ranger.
853
01:38:23,316 --> 01:38:25,651
En af rangerne er i live.
- Nej, frue.
854
01:38:25,818 --> 01:38:27,653
Mine mænd fandt syv grave.
855
01:38:27,820 --> 01:38:30,490
Måske, da De faldt og slog hovedet.
- Kaptajn.
856
01:38:31,991 --> 01:38:33,826
Hvis en af rangerne
stadig er i live, -
857
01:38:33,993 --> 01:38:36,996
- så vil vi gennemsøge området,
indtil vi finder ham.
858
01:38:37,497 --> 01:38:39,248
Det lover jeg Dem.
859
01:38:45,338 --> 01:38:50,343
Himmelske Fader, vi sætter vor lid
til dig i nødens stund.
860
01:38:52,011 --> 01:38:56,849
Du er hyrden, som skal føre
vandringsmanden gennem ørkenen.
861
01:38:57,016 --> 01:39:01,270
Du er det lys,
som skal føre ham gennem mørket.
862
01:39:02,146 --> 01:39:06,818
Og dit sværd er det,
der skal fælde hans fjender.
863
01:39:07,318 --> 01:39:10,988
For han rider på retfærdighedens sti.
864
01:39:12,198 --> 01:39:13,616
Amen.
865
01:39:25,378 --> 01:39:26,629
Latham Cole!
866
01:39:37,682 --> 01:39:39,475
Far!
- Dan.
867
01:39:41,394 --> 01:39:43,896
Vi ved ikke, hvem der er derude.
- Det vil jeg finde ud af.
868
01:39:44,063 --> 01:39:45,231
Latham Cole!
869
01:39:45,398 --> 01:39:48,568
Wendell, før fru Reid og hendes søn
hen i forsyningsvognen.
870
01:39:48,734 --> 01:39:50,528
For deres egen sikkerheds skyld.
871
01:39:53,990 --> 01:39:55,658
Hvad er der, min ven?
872
01:39:58,911 --> 01:40:01,581
Det er ham her, De har ledt efter.
873
01:40:05,751 --> 01:40:07,086
Butch Cavendish.
874
01:40:07,253 --> 01:40:10,923
Du er som en af de gigantiske øgler,
der ligger begravet i ørkenen.
875
01:40:11,090 --> 01:40:13,593
Den sidste af en uddøende art.
876
01:40:15,178 --> 01:40:16,179
Stop.
877
01:40:22,602 --> 01:40:24,854
Jeg har ført ham hertil
for at stille ham for en ret.
878
01:40:26,772 --> 01:40:29,358
Naturligvis.
879
01:40:29,525 --> 01:40:31,611
Soldat.
880
01:40:39,368 --> 01:40:41,287
Jeg gør bare min pligt, fru Reid.
881
01:40:41,454 --> 01:40:43,789
Hvis du vil holde mig herinde,
så må du skyde mig.
882
01:40:43,956 --> 01:40:45,249
Er det også din pligt?
883
01:40:52,131 --> 01:40:54,967
Og lad ham ikke gå.
884
01:40:55,134 --> 01:40:57,053
Men han er kun en dreng.
885
01:40:57,220 --> 01:40:58,387
Nemlig.
886
01:41:00,973 --> 01:41:02,808
Med en urolig aftrækkerfinger.
887
01:41:29,335 --> 01:41:31,254
Dumme, hvide mand.
888
01:41:35,258 --> 01:41:37,426
Visse rygter holdt håbet i live.
889
01:41:37,593 --> 01:41:40,846
En enkelt ranger.
En maskeret mand.
890
01:41:42,014 --> 01:41:45,518
Et genfærd, sagde nogle.
891
01:41:46,352 --> 01:41:47,687
Og nu er De her -
892
01:41:50,189 --> 01:41:51,732
- i levende live.
893
01:41:51,816 --> 01:41:54,276
I et civiliseret samfund er der ikke
plads til maskerede mænd.
894
01:41:54,443 --> 01:41:55,945
Naturligvis ikke.
895
01:41:56,112 --> 01:41:58,197
Hvordan kan jeg takke Dem for det,
De har gjort?
896
01:41:58,948 --> 01:42:01,367
De kan stoppe denne krig,
før det er for sent.
897
01:42:01,534 --> 01:42:05,663
Det var ikke Comancherne, der angreb.
Det var Butch Cavendish.
898
01:42:06,789 --> 01:42:08,457
Alt sammen for det her.
899
01:42:16,048 --> 01:42:17,508
Butch Cavendish.
900
01:42:20,386 --> 01:42:22,638
En enkelt mand, -
901
01:42:22,805 --> 01:42:25,808
- der rummer alt,
jeg hader ved det her land.
902
01:42:26,559 --> 01:42:28,561
Ingen sans for folkets ve og vel.
903
01:42:29,645 --> 01:42:31,397
Ingen fremtidsvision.
904
01:42:33,315 --> 01:42:37,403
Nu jeg tænker over det,
er han ikke ulig Deres bror Dan.
905
01:43:00,259 --> 01:43:04,221
Den slags mænd kan ikke
acceptere det, vi ved, er sandt.
906
01:43:04,388 --> 01:43:09,393
Mennesket kan ikke forblive
det samme, når verden forandrer sig.
907
01:43:11,771 --> 01:43:14,440
COMANCHE-TERRITORIUM
908
01:43:24,867 --> 01:43:26,285
Kan du huske mig?
909
01:43:26,452 --> 01:43:29,705
Men man vælger ikke selv sin bror, vel?
910
01:43:30,289 --> 01:43:33,626
Det er nærmest,
som om ens bror vælger en.
911
01:43:35,252 --> 01:43:36,921
Det er det, vi er.
912
01:43:38,297 --> 01:43:41,467
Butch og mig. Brødre.
913
01:43:42,259 --> 01:43:46,138
Født i ørkenen for så mange år siden.
914
01:43:50,309 --> 01:43:52,436
Og nu er I vendt tilbage.
915
01:43:53,312 --> 01:43:57,775
Jernbanespor. Det var det, Dan fandt
i indianernes territorium, ikke?
916
01:43:57,942 --> 01:43:59,902
Han vidste, der ville blive krig,
og han ville ikke have det, -
917
01:44:00,069 --> 01:44:01,612
- så du fik ham dræbt.
918
01:44:01,779 --> 01:44:04,657
Som sagt. Ingen fremtidsvision.
919
01:44:04,824 --> 01:44:06,992
Stop det her tog.
920
01:44:07,159 --> 01:44:09,328
Det her tog kan ikke stoppes, John.
921
01:44:09,495 --> 01:44:11,747
Det ved du vist godt.
922
01:44:24,176 --> 01:44:25,928
Danny.
923
01:44:27,346 --> 01:44:29,181
Du er ikke min far.
924
01:44:29,598 --> 01:44:31,851
Nej. Læg revolveren fra dig, sønnike.
925
01:44:32,351 --> 01:44:35,521
Hvor er min far?
- Han er død, Danny.
926
01:44:37,022 --> 01:44:38,482
Han slog ham ihjel.
- Klap i.
927
01:44:38,649 --> 01:44:41,277
Hør her. Du kan godt huske mig.
Jeg er din onkel John.
928
01:44:41,444 --> 01:44:43,696
Du stoler da på mig, ikke, Danny?
929
01:44:43,863 --> 01:44:47,950
Nu fjerner jeg min skyder, okay?
Stille og roligt.
930
01:44:48,367 --> 01:44:49,827
Der er ikke noget at være bange for.
931
01:44:51,537 --> 01:44:53,289
Skyd ham, sønnike.
932
01:44:56,459 --> 01:44:58,043
Danny?
933
01:44:59,545 --> 01:45:02,173
Er min far død?
934
01:45:09,054 --> 01:45:10,222
Erhan?
935
01:45:12,683 --> 01:45:14,310
Erhan?
936
01:45:14,727 --> 01:45:17,480
Læg nu bare revolveren fra dig.
937
01:45:17,646 --> 01:45:18,981
Vil du ikke nok?
938
01:45:22,234 --> 01:45:24,069
Bare læg revolveren fra dig.
939
01:45:40,252 --> 01:45:41,879
Kaptajn, anhold dem.
940
01:45:42,046 --> 01:45:45,382
Denne mand er en forbryder,
som opholder sig her ulovligt.
941
01:45:45,549 --> 01:45:47,343
Comancherne har aldrig
angrebet nybyggere.
942
01:45:47,510 --> 01:45:49,751
De iscenesatte angrebene,
så de kunne bryde fredsaftalen.
943
01:45:49,845 --> 01:45:52,765
Vi har hørt nok. Kaptajn.
- De repræsenterer myndighederne.
944
01:45:52,932 --> 01:45:54,212
De arbejder ikke for denne mand.
945
01:45:54,266 --> 01:45:56,435
Kaptajn!
- De startede krigen.
946
01:45:56,602 --> 01:45:58,521
Hvis det, De siger, er sandt, -
947
01:45:58,687 --> 01:46:01,273
- så har jeg angrebet Comancherne
helt ubegrundet.
948
01:46:01,440 --> 01:46:03,734
Nemlig, kaptajn.
949
01:46:03,901 --> 01:46:06,237
En massakre mod uskyldige folk.
950
01:46:06,403 --> 01:46:08,197
Deres blod er på Deres hænder.
951
01:46:09,615 --> 01:46:11,450
Tifold.
952
01:46:12,618 --> 01:46:14,912
Er De i stand til det?
953
01:46:22,962 --> 01:46:24,630
Sådan som jeg ser det, -
954
01:46:24,797 --> 01:46:27,967
- så arbejder disse mænd for jernbanen.
955
01:46:28,133 --> 01:46:29,885
Så spørgsmålet er, -
956
01:46:31,595 --> 01:46:33,097
- hvem helvede De er.
957
01:47:19,518 --> 01:47:22,688
Du godeste.
- Herude er det bare klippesten.
958
01:47:22,855 --> 01:47:25,482
Laster man dem på et tog,
bliver de uvurderlige.
959
01:47:25,649 --> 01:47:27,943
Hvad kan man købe for det der?
960
01:47:29,820 --> 01:47:31,030
Et land, kaptajn.
961
01:47:33,032 --> 01:47:37,036
Et stort land.
Et, vore børn vil takke os for.
962
01:47:55,679 --> 01:47:57,723
Få kineserne væk herfra!
963
01:47:57,890 --> 01:47:59,558
Væk!
964
01:48:00,392 --> 01:48:02,728
Gruppe, holdt!
965
01:48:17,409 --> 01:48:19,244
Hørte du mig ikke, kineser?
966
01:48:19,411 --> 01:48:21,538
Jeg sagde, du skulle væk!
967
01:48:24,166 --> 01:48:25,584
Præsentér gevær!
968
01:48:28,921 --> 01:48:31,215
Vil De ikke nok lade være?
969
01:48:36,762 --> 01:48:39,098
Tag Dem af os, som De ville.
970
01:48:40,599 --> 01:48:42,226
De behøver ikke gøre det her.
971
01:48:43,185 --> 01:48:44,186
Lad gevær!
972
01:48:50,192 --> 01:48:52,152
Jeg siger det ikke én gang til.
973
01:48:58,158 --> 01:49:00,035
Hvad helvede er det?
974
01:49:04,373 --> 01:49:07,251
Gas. Det er gas!
975
01:49:10,337 --> 01:49:11,588
Alt springer i luften!
976
01:49:17,845 --> 01:49:19,179
Gevær ved skulder!
977
01:49:21,098 --> 01:49:23,225
Jeg var ved Gettysburg.
978
01:49:23,392 --> 01:49:26,061
12.000 faldne før frokost.
979
01:49:27,187 --> 01:49:33,569
Ved du, hvad jeg lærte af det blodbad?
Man opnår intet uden at bringe ofre.
980
01:49:37,698 --> 01:49:39,116
Lad hende være!
981
01:49:41,076 --> 01:49:42,077
Rolig!
982
01:49:44,413 --> 01:49:45,414
Hvad helvede?
983
01:49:48,834 --> 01:49:50,502
Læg an!
984
01:49:50,669 --> 01:49:53,964
Jeg må lære dig at respektere mig.
- Nej!
985
01:49:55,591 --> 01:49:56,800
Tag sigte!
986
01:50:00,554 --> 01:50:01,680
Skyd l.
987
01:50:12,983 --> 01:50:14,234
Hvad skete der?
988
01:50:53,774 --> 01:50:55,567
Sæt toget i gang!
989
01:51:00,197 --> 01:51:03,325
Angrib! Hold linjen! Til våben!
990
01:51:03,492 --> 01:51:04,535
Frygt ikke, Kemosabe.
991
01:51:05,494 --> 01:51:06,495
Tonto?
992
01:51:09,289 --> 01:51:12,125
Hvad var det?
- Ingen grund til frygt.
993
01:51:12,626 --> 01:51:14,169
Til maskingeværerne!
994
01:51:14,545 --> 01:51:16,547
Forsvarspositioner!
995
01:51:17,464 --> 01:51:21,218
John!
- Rebecca! Jeg kommer!
996
01:51:21,301 --> 01:51:22,427
John!
997
01:51:22,553 --> 01:51:24,054
Kom her!
998
01:51:35,566 --> 01:51:36,733
Herren se i nåde til os.
999
01:51:41,488 --> 01:51:43,407
Hurtigere! Nu!
1000
01:51:45,158 --> 01:51:47,119
Ind på linje!
1001
01:51:51,832 --> 01:51:53,792
Hold jeres positioner, mine herrer!
1002
01:51:55,627 --> 01:51:56,920
Vent!
1003
01:51:57,921 --> 01:51:59,631
Rolig!
1004
01:52:01,842 --> 01:52:03,093
For Gud!
1005
01:52:04,553 --> 01:52:06,221
Og fædreland!
1006
01:52:09,725 --> 01:52:10,934
Ilden fri!
1007
01:52:15,355 --> 01:52:18,150
Tonto, hvad er det?
1008
01:52:27,618 --> 01:52:29,620
Nu skal vi springe af.
1009
01:52:29,786 --> 01:52:32,372
Venstre eller højre?
- Ja!
1010
01:52:50,140 --> 01:52:51,892
Petroleum?
1011
01:52:52,059 --> 01:52:54,436
Vil du sprænge hele bjerget i stykker?
1012
01:52:54,603 --> 01:52:58,899
Tro mig. De to der,
har svært ved at forblive døde.
1013
01:53:20,128 --> 01:53:21,380
Dæk flanken!
1014
01:55:02,230 --> 01:55:03,648
Hr. Tonto?
1015
01:55:06,568 --> 01:55:07,986
Hr. Tonto?
1016
01:55:09,613 --> 01:55:11,448
Dræbte de dem alle sammen?
1017
01:55:12,491 --> 01:55:15,619
Indianerne, nybyggerne?
1018
01:55:16,244 --> 01:55:19,122
Dan? For sølv?
1019
01:55:23,960 --> 01:55:25,837
Du havde ret.
1020
01:55:26,004 --> 01:55:28,089
Der er ingen retfærdighed til.
1021
01:55:29,049 --> 01:55:31,468
Cole har al magten.
1022
01:55:32,135 --> 01:55:35,388
Overjernbanen, kavaleriet.
1023
01:55:36,473 --> 01:55:37,808
Alt.
1024
01:55:40,685 --> 01:55:43,355
Hvis folk som ham
repræsenterer loven, -
1025
01:55:43,522 --> 01:55:45,690
- så vil jeg hellere være lovløs.
1026
01:55:48,860 --> 01:55:50,529
Det er derfor, -
1027
01:55:51,655 --> 01:55:53,448
- du bærer masken.
1028
01:56:11,800 --> 01:56:15,095
Der er noget helt galt med den hest.
1029
01:56:26,189 --> 01:56:27,858
Mine damer og herrer.
1030
01:56:28,024 --> 01:56:30,569
Vi er samlet her for at fejre en drøm.
1031
01:56:31,194 --> 01:56:33,363
Og nu vil jeg gerne
præsentere manden, -
1032
01:56:33,530 --> 01:56:35,282
- som gjorde drømmen til virkelighed.
1033
01:56:35,448 --> 01:56:39,077
Formanden for
Transcontinental Railroad Corporation.
1034
01:56:39,244 --> 01:56:41,955
Lewis Habberman III.
- Tak.
1035
01:56:42,289 --> 01:56:46,668
Men jeg kan ikke tage æren alene. Nej.
1036
01:56:46,835 --> 01:56:50,714
Arbejderne, der står her,
fortjener et bifald.
1037
01:56:50,839 --> 01:56:52,257
Ja.
1038
01:56:53,008 --> 01:56:56,428
Det samme gør én bestemt mand.
1039
01:56:56,595 --> 01:57:00,098
En mere loyal medarbejder -
1040
01:57:00,265 --> 01:57:02,893
- kunne jernbanen ikke ønske sig.
1041
01:57:03,059 --> 01:57:05,187
Latham Cole.
1042
01:57:11,276 --> 01:57:12,652
Hr. Cole.
1043
01:57:13,528 --> 01:57:16,489
Et vidnesbyrd om vor taknemmelighed.
1044
01:58:01,534 --> 01:58:03,286
De har sprunget noget over.
1045
01:58:03,453 --> 01:58:05,038
Hvor fik I sprængstoffet fra?
1046
01:58:06,206 --> 01:58:09,542
Det har jeg fortalt dig.
- Nej, De har ej.
1047
01:58:11,628 --> 01:58:15,256
Men I havde en plan.
Han slap ikke af sted med det, vel?
1048
01:58:15,423 --> 01:58:17,217
Vi havde en plan.
1049
01:58:20,178 --> 01:58:22,222
Det var en god plan.
1050
01:58:26,559 --> 01:58:27,978
Det her er et bankrøveri!
1051
01:58:40,448 --> 01:58:44,411
Hr. Habberman. Hvis De
og de andre aktionærer vil følge med, -
1052
01:58:44,577 --> 01:58:46,663
- så har jeg en lille overraskelse til jer.
1053
01:58:51,793 --> 01:58:52,919
Herre jemini.
1054
01:58:55,505 --> 01:58:56,965
Hvad var det?
1055
01:58:57,132 --> 01:59:00,343
Vi graver forsyningsruter ud.
Der er intet at være bekymret for.
1056
01:59:00,510 --> 01:59:02,095
Denne vej, mine herrer.
1057
01:59:05,015 --> 01:59:06,558
Tag pigen med.
1058
01:59:16,318 --> 01:59:19,779
Han kommer efter dig.
Ligesom Frank sagde.
1059
01:59:20,613 --> 01:59:24,159
Hvad er det, du har,
som gør Reid-drengene vilde i varmen?
1060
01:59:25,994 --> 01:59:28,288
Måske skulle jeg selv finde ud af det.
1061
01:59:28,455 --> 01:59:32,375
Mændene her repræsenterer
vort lands bedste familier, -
1062
01:59:32,542 --> 01:59:36,379
- såvel som ejerkredsen
i jernbaneselskabet.
1063
01:59:36,546 --> 01:59:38,131
Hørt!
1064
01:59:38,298 --> 01:59:40,800
Hvad I ikke ved, er,
at gennem det sidste halve år -
1065
01:59:40,967 --> 01:59:44,554
- har jeg bragt mig i en position,
hvor jeg har aktiemajoriteten.
1066
01:59:44,721 --> 01:59:47,599
Når firmaet bliver noteret
mandag morgen -
1067
01:59:47,766 --> 01:59:50,310
- på børsen i New York.
1068
01:59:50,477 --> 01:59:53,605
Med andre ord arbejder I nu for mig.
1069
01:59:53,772 --> 01:59:56,900
Er De gået fra forstanden?
- Ved De, hvad det ville koste?
1070
01:59:57,067 --> 02:00:01,363
Hver af godsvognene indeholder
4,5 ton rent råsølv.
1071
02:00:01,529 --> 02:00:05,533
Når sølvet ankommer til banken,
giver det 65 millioner dollar.
1072
02:00:05,700 --> 02:00:10,580
Det her er en fjendtlig overtagelse.
I må gerne beholde uret.
1073
02:00:16,878 --> 02:00:19,005
Har I undersøgt undervognen?
1074
02:00:19,881 --> 02:00:21,841
Undersøg den igen.
- Javel.
1075
02:00:27,347 --> 02:00:28,473
En fornøjelse, Red!
1076
02:00:34,813 --> 02:00:37,357
Kan jeg hjælpe Dem, frue?
1077
02:00:37,524 --> 02:00:39,943
Min strømpe er løbet.
1078
02:00:41,694 --> 02:00:43,404
Elfenben.
1079
02:00:52,580 --> 02:00:53,665
Kom så med de druer.
1080
02:00:58,920 --> 02:01:00,588
Byttehandel.
1081
02:01:05,927 --> 02:01:07,053
Knægt.
1082
02:01:08,972 --> 02:01:10,431
Jeg taler til dig.
1083
02:01:13,810 --> 02:01:15,562
Den vogn må ikke stå her.
1084
02:01:15,728 --> 02:01:19,065
Hr. Coles syltede agurker.
Tal med ham om det.
1085
02:01:19,232 --> 02:01:21,192
Det er skandaløst!
1086
02:01:21,359 --> 02:01:25,864
Jeg vil ikke sidde her og forhandle
med en af mine ansatte.
1087
02:01:26,030 --> 02:01:28,074
Så lad os komme i gang.
1088
02:01:33,371 --> 02:01:34,539
Min sædemuskel!
1089
02:01:34,706 --> 02:01:39,043
Mine herrer, bestyrelsesformanden
må pludseligt forlade os.
1090
02:01:39,210 --> 02:01:40,879
Hvem skal nomineres?
1091
02:01:43,798 --> 02:01:49,012
Jeg nominerer hr. Latham Cole.
- Jeg accepterer nomineringen.
1092
02:02:01,816 --> 02:02:03,860
Pragtfuldt.
1093
02:02:04,027 --> 02:02:06,613
Så rent.
- Vil De røre ved det?
1094
02:02:07,488 --> 02:02:08,698
Åh ja.
1095
02:02:12,494 --> 02:02:13,912
Stå ret!
1096
02:02:14,120 --> 02:02:15,163
Højre om!
1097
02:02:16,456 --> 02:02:18,374
Alle vil gerne røre ved det.
1098
02:02:25,673 --> 02:02:28,843
Hvad helvede foregår der her?
- Røveri.
1099
02:02:29,010 --> 02:02:30,762
Vi har ikke nogen penge her, boy.
1100
02:02:33,348 --> 02:02:34,974
Tog røveri.
1101
02:02:35,141 --> 02:02:38,436
Lidt længere op.
- Hvor langt op går det?
1102
02:02:38,603 --> 02:02:39,854
De er der næsten.
1103
02:02:54,369 --> 02:02:56,746
EN FORENET NATION
1104
02:03:03,044 --> 02:03:04,546
Hr. Cole?
1105
02:03:05,421 --> 02:03:07,048
De stjæler mit tog.
1106
02:03:07,882 --> 02:03:09,634
Til hestene!
1107
02:03:09,801 --> 02:03:11,010
Lige
1108
02:03:12,887 --> 02:03:13,888
der!
1109
02:03:23,690 --> 02:03:25,566
Hvad venter I på? Til lokomotivet!
1110
02:03:27,277 --> 02:03:29,279
Stop det tog!
1111
02:03:35,493 --> 02:03:37,245
Skyd ham, idiot!
1112
02:03:37,412 --> 02:03:38,705
Nej! Danny er derinde!
- Det er en ordre!
1113
02:03:38,788 --> 02:03:39,831
Mor!
1114
02:03:51,384 --> 02:03:53,594
RETSSAL
1115
02:04:08,818 --> 02:04:10,320
John!
1116
02:04:17,827 --> 02:04:18,995
John!
1117
02:05:00,745 --> 02:05:02,413
Få mig tæt På!
1118
02:06:04,809 --> 02:06:07,103
Rangeren! Han er oven på toget!
1119
02:06:10,314 --> 02:06:13,401
Hvor mange gange skal jeg sige,
at I skal slå ham ihjel?
1120
02:06:14,026 --> 02:06:15,653
Jeg sagde jo, han ville komme.
1121
02:06:37,925 --> 02:06:39,719
Adiós, advokat.
1122
02:06:41,554 --> 02:06:42,638
John!
1123
02:07:12,627 --> 02:07:14,712
Dans, abekat! Dans!
1124
02:07:24,847 --> 02:07:25,890
Danny!
1125
02:08:24,740 --> 02:08:26,367
Butch Cavendish!
1126
02:08:28,661 --> 02:08:30,079
Slip hende!
1127
02:08:30,413 --> 02:08:31,789
Hvis du insisterer.
1128
02:08:35,376 --> 02:08:38,629
Gør det bare.
- John?
1129
02:08:39,338 --> 02:08:41,048
Hun plejer at lande på benene.
1130
02:08:41,215 --> 02:08:42,425
John!
1131
02:08:48,306 --> 02:08:51,559
Hvad vil du nu gøre, advokat?
Skyde mig?
1132
02:08:54,020 --> 02:08:55,021
Nemlig.
1133
02:09:00,568 --> 02:09:02,862
Jeg skar vist
den forkerte brors hjerte ud.
1134
02:09:06,782 --> 02:09:09,702
Lad mig gætte.
Du boksede på jurastudiet.
1135
02:09:12,705 --> 02:09:13,915
Hvad helvede?
1136
02:09:17,126 --> 02:09:19,003
Det gjorde jeg faktisk.
1137
02:10:07,760 --> 02:10:11,180
Hvor er pigen?
- Hvad? Hvor er sølvet?
1138
02:10:13,849 --> 02:10:15,518
Hvad lav...?
1139
02:10:40,209 --> 02:10:41,836
Spillet er ude.
1140
02:10:43,754 --> 02:10:46,173
Vi har stået
i den her situation før, ikke?
1141
02:10:46,340 --> 02:10:47,717
Rolig nu.
1142
02:10:55,433 --> 02:10:59,145
Hvad sagde du,
toget var på vej imod? Fremtiden?
1143
02:11:02,773 --> 02:11:06,110
Det her tog er på vej
lige lukt i helvede.
1144
02:11:16,954 --> 02:11:19,081
Ved du hvad, Butch?
Jeg tror, du har ret.
1145
02:11:22,418 --> 02:11:23,544
God tur.
1146
02:11:49,820 --> 02:11:50,821
Hej!
1147
02:11:53,324 --> 02:11:56,035
Den forkerte bror?
- Ikke i dag.
1148
02:12:27,316 --> 02:12:28,609
Tiden er inde, indianer.
1149
02:12:30,903 --> 02:12:31,987
Onkel John!
1150
02:12:47,294 --> 02:12:50,381
Snart er der ingen, der husker,
at dit folk overhovedet var her.
1151
02:12:50,548 --> 02:12:52,967
Jeg er åndevandrer.
1152
02:12:54,218 --> 02:12:55,761
Jeg kan ikke ramme ved siden af.
1153
02:13:08,816 --> 02:13:12,695
Gennem alle de år
troede jeg, du var Windigo.
1154
02:13:13,154 --> 02:13:14,155
Men nej.
1155
02:13:16,615 --> 02:13:18,659
Du er bare endnu en hvid mand.
1156
02:13:20,077 --> 02:13:21,287
Hvem er du?
1157
02:13:24,748 --> 02:13:26,041
Dårlig byttehandel.
1158
02:13:38,178 --> 02:13:39,722
Lod De ham slippe væk?
1159
02:13:40,931 --> 02:13:42,057
Nej.
1160
02:13:44,602 --> 02:13:46,478
Broen.
1161
02:13:48,147 --> 02:13:49,773
Hvilken bro?
1162
02:13:59,700 --> 02:14:01,118
Herre jemini.
1163
02:14:02,828 --> 02:14:04,496
Dårlig byttehandel.
1164
02:15:08,686 --> 02:15:10,980
Mine damer og herrer.
1165
02:15:11,146 --> 02:15:14,400
Som bestyrelsesformand
for Transcontinental Railroad -
1166
02:15:14,566 --> 02:15:19,196
- vil jeg udtrykke vor taknemmelighed
over for denne maskerede mand.
1167
02:15:19,363 --> 02:15:23,117
Lone Ranger.
1168
02:15:23,283 --> 02:15:24,743
Hørt!
1169
02:15:28,664 --> 02:15:32,251
Et lille symbol på vor taknemmelighed.
1170
02:15:36,505 --> 02:15:38,298
Der er mere, hvor det kommer fra.
1171
02:15:40,634 --> 02:15:44,555
Det er godt at have en lovhåndhæver
på fremskridtets side.
1172
02:15:49,476 --> 02:15:51,812
Det er tid til at tage masken af.
1173
02:16:00,821 --> 02:16:02,448
Ikke endnu.
1174
02:16:24,762 --> 02:16:26,221
Jeg kan ikke blive her.
1175
02:16:27,723 --> 02:16:29,016
Det ved jeg godt.
1176
02:16:31,226 --> 02:16:33,979
Men hvis stjernen der
begynder at tynge dig, -
1177
02:16:35,564 --> 02:16:38,901
- så ved du, hvor du kan finde os.
1178
02:16:39,443 --> 02:16:44,156
Toget kører vestpå.
Der er intet, der holder på dig her.
1179
02:16:45,699 --> 02:16:47,785
Det er mit hjem.
1180
02:16:54,750 --> 02:16:57,169
Du er ikke en dreng længere, Danny.
1181
02:16:58,462 --> 02:17:01,048
Din far ville være stolt af dig.
1182
02:17:02,549 --> 02:17:04,468
Tag du dig af din mor.
1183
02:17:40,337 --> 02:17:42,381
Jeg tænker, han skal hedde Silver.
1184
02:17:43,757 --> 02:17:45,843
Silver?
1185
02:17:46,009 --> 02:17:47,803
Det er et godt navn.
1186
02:17:49,847 --> 02:17:53,434
Det er ikke en byttehandel,
medmindre begge parter er enige.
1187
02:17:53,600 --> 02:17:56,687
Hvem ville bytte et ur
for nogle fuglefrø?
1188
02:17:58,522 --> 02:18:02,526
En fugl ved ikke,
hvad klokken er, Kemosabe.
1189
02:18:06,405 --> 02:18:08,323
Kemosabe? Hør her.
1190
02:18:08,490 --> 02:18:11,743
Hvis vi skal være lovløse,
så skal jeg have et bedre navn.
1191
02:18:11,910 --> 02:18:16,415
Måske "Retfærdighedens Maske".
- Nej.
1192
02:18:16,874 --> 02:18:19,543
Hvad med "Den Ensomme Rytter af.
- Nej.
1193
02:18:20,002 --> 02:18:22,087
Ved du, hvad Tonto betyder på spansk?
1194
02:18:41,148 --> 02:18:43,150
Jeg må hellere komme hjem.
1195
02:18:44,443 --> 02:18:45,736
Hjem.
1196
02:18:48,864 --> 02:18:51,658
Det var rart at møde Dem, hr. Tonto.
1197
02:19:00,918 --> 02:19:03,253
Windigoen.
1198
02:19:03,420 --> 02:19:06,965
Naturens forstyrrede balance.
Den maskerede mand.
1199
02:19:08,342 --> 02:19:10,636
Det er bare en historie, ikke?
1200
02:19:11,637 --> 02:19:14,181
Jeg ved godt, han ikke fandtes rigtigt.
1201
02:19:15,098 --> 02:19:16,850
Gjorde han?
1202
02:19:17,476 --> 02:19:20,687
Det er op til dig, Kemosabe.
1203
02:20:00,894 --> 02:20:03,397
Aldrig tage masken af.
1204
02:20:05,649 --> 02:20:09,194
Hej-ho, Silver! Af sted!
1205
02:20:12,781 --> 02:20:15,033
Det gør du aldrig igen.
1206
02:20:18,495 --> 02:20:20,122
Undskyld.