1 00:00:12,986 --> 00:00:16,627 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:16,802 --> 00:00:19,317 Proudly Presents THE LONE RANGER 3 00:00:19,586 --> 00:00:24,055 Vertaling Simply ReleaseS Toppers Tokke, Depositair, Granny 4 00:01:14,133 --> 00:01:19,257 Kom dichterbij, dames en heren, en ga met ons mee in het verleden. 5 00:01:19,426 --> 00:01:22,422 Ontdek het Wilde Westen zoals het echt was. 6 00:01:22,426 --> 00:01:24,551 's Werelds fantastische voorstelling. 7 00:01:24,719 --> 00:01:28,089 Leuk en educatief voor jou, jongeman. 8 00:01:30,719 --> 00:01:33,133 Stap een andere tijd binnen... 9 00:01:33,302 --> 00:01:35,257 vol met grote dieren en ruige criminelen. 10 00:01:35,426 --> 00:01:37,675 WILDE WESTEN TENTOONSTELLING 11 00:01:44,719 --> 00:01:46,880 DE MACHTIGE BUFFALO KONING VAN DE VELDEN 12 00:02:21,759 --> 00:02:24,790 DE NOBELE WILDE IN ZIJN NATUURLIJKE OMGEVING 13 00:02:56,048 --> 00:02:57,924 Kemosabe? 14 00:03:00,382 --> 00:03:02,840 Wie? Ik? 15 00:03:07,259 --> 00:03:10,048 Heb je paarden bij je? 16 00:03:10,466 --> 00:03:13,758 Volgens mij zit je mis. 17 00:03:17,459 --> 00:03:19,674 Mis? 18 00:03:31,191 --> 00:03:33,759 Wisselen? 19 00:03:53,551 --> 00:03:55,257 Wisselen. 20 00:04:19,008 --> 00:04:22,132 Wie dacht je dat ik was? 21 00:04:26,591 --> 00:04:29,089 Doe nooit het masker af. 22 00:04:32,866 --> 00:04:34,408 Waarom niet? 23 00:04:49,035 --> 00:04:50,782 Ben je hier zeker van? 24 00:04:52,617 --> 00:04:56,866 Dode man geeft angst in het hart van de vijand. 25 00:05:00,075 --> 00:05:03,702 Goed. Vooruit dan. 26 00:05:20,910 --> 00:05:24,826 Dames en heren, wij willen wat geld afhalen. 27 00:05:24,991 --> 00:05:27,588 Ik begrijp dat deze bank verzekerd is, zodus... 28 00:05:29,702 --> 00:05:31,364 niemand beweegt zich. 29 00:05:33,782 --> 00:05:35,364 Waarom het masker? 30 00:05:37,035 --> 00:05:39,267 Ik zei toch dat ik er belachelijk uitzie. 31 00:05:46,448 --> 00:05:48,617 Ik was dus niet duidelijk genoeg. 32 00:05:48,782 --> 00:05:50,868 Dit is een bankoverval. 33 00:05:52,617 --> 00:05:54,187 Wacht 's even. 34 00:05:54,702 --> 00:05:57,809 Jij zegt dat jij dé Tonto bent? 35 00:05:58,742 --> 00:06:00,702 Is er nog een andere? 36 00:06:00,866 --> 00:06:06,035 Maar de Lone Ranger en Tonto waren helden. Zij overvielen geen banken. 37 00:06:09,448 --> 00:06:11,280 Ofwel? 38 00:06:11,675 --> 00:06:16,014 Er komt een tijd, Kemosabe... 39 00:06:20,742 --> 00:06:24,702 dat goede mannen een masker moeten dragen. 40 00:06:46,119 --> 00:06:47,931 Neerzetten. 41 00:07:12,826 --> 00:07:14,951 Vrienden en medeburgers van Colby... 42 00:07:15,119 --> 00:07:22,775 vandaag wil ik jullie de belangrijkste onderneming ooit laten zien. 43 00:07:23,119 --> 00:07:28,922 De verbinding van dit geweldig land doormiddel van ijzeren sporen. 44 00:07:35,866 --> 00:07:39,951 Aan het Comanchevolk zeg ik: jullie hebben niets te vrezen. 45 00:07:39,986 --> 00:07:42,307 Zolang er tussen ons vrede is... 46 00:07:42,342 --> 00:07:45,098 zullen alle verdragen gerespecteerd worden. 47 00:07:45,702 --> 00:07:49,119 Maar aan de criminelen, zij die de zwakkere uitbuiten... 48 00:07:49,280 --> 00:07:54,854 Vergis je niet. Rechtsorde heeft het Wilde Westen bereikt. 49 00:07:54,910 --> 00:08:00,421 Daarom breng ik de bekende crimineel en Indianendoder... 50 00:08:00,456 --> 00:08:04,533 Butch Cavendish naar Colby, om hem op te hangen. 51 00:08:05,866 --> 00:08:09,853 De toekomst ziet er rooskleurig uit, dames en heren... 52 00:08:09,951 --> 00:08:12,991 en 't staat net om de hoek. 53 00:08:53,642 --> 00:08:57,910 Een man tot het uiterste drijven en 'm op een trein terugsturen. 54 00:08:58,119 --> 00:08:59,533 Onlogisch. 55 00:08:59,702 --> 00:09:02,489 Het touw in Oklahoma zal op zijn. 56 00:09:02,782 --> 00:09:05,075 Mr Cole wil 'n voorbeeld stellen. 57 00:09:05,240 --> 00:09:08,408 Cavendish zou wraak willen nemen op jou, Dan. 58 00:09:08,573 --> 00:09:09,826 Ja. 59 00:09:09,991 --> 00:09:14,573 Butch Cavendish at een hart van 'n cavalerist tijdens de Missouri oorlog. 60 00:09:14,742 --> 00:09:18,159 Hij slikte het in z'n geheel in. - Volgens mij waren het de ogen. 61 00:09:18,489 --> 00:09:22,910 Hij zou z'n eigen voet opgegeten hebben voor 'n weddenschap. 62 00:09:24,035 --> 00:09:26,702 Dat zal wel. - Welke is het, Dan? 63 00:09:26,991 --> 00:09:30,826 Het maakt geen verschil. - Wat scheelt er met hem? 64 00:09:33,200 --> 00:09:35,782 Cavendish baart me geen zorgen. 65 00:10:01,866 --> 00:10:06,910 Zoals Daniel in de leeuwenkuil staren we in de ogen van 't beest. 66 00:10:07,075 --> 00:10:11,910 En verdrijven zonde en losbandigheid uit dit goddeloze land. 67 00:10:11,957 --> 00:10:13,504 Halleluja. 68 00:10:13,533 --> 00:10:18,119 God, geef ons genade en wijsheid... Amen. 69 00:10:28,200 --> 00:10:30,090 Vangen? 70 00:10:42,702 --> 00:10:46,782 Wil je met ons bidden? We zijn Presbyterianen. 71 00:10:47,408 --> 00:10:51,630 Bedankt, mevrouw, maar dit is mijn bijbel. 72 00:10:51,665 --> 00:10:53,860 TWEE VERDRAGEN OVER DE OVERHEID 73 00:11:23,617 --> 00:11:29,280 Bijna tijd om te hangen, Butch. Hoorde je me? 74 00:11:37,742 --> 00:11:41,408 Ik zal er van genieten hoe ze die glimlach van je gezicht halen. 75 00:11:46,075 --> 00:11:49,280 Het is kapot, Indiaan. 76 00:12:08,035 --> 00:12:10,056 Erg knap. 77 00:12:15,159 --> 00:12:17,573 Voor jou. 78 00:12:17,742 --> 00:12:21,143 Nee, dat kan ik niet aanvaarden. - Voor jou. 79 00:12:25,364 --> 00:12:29,280 Ze heeft gelijk. Het past bij je ogen. 80 00:12:32,075 --> 00:12:34,951 Ik had niet verwacht dat je zou komen, Mrs Reid. 81 00:12:35,364 --> 00:12:38,035 Ik wou zien waarover mensen praten. 82 00:12:38,070 --> 00:12:40,419 En hoe vind je het tot nu toe? 83 00:12:40,454 --> 00:12:43,951 Mij lijkt het op veel mannen die in de woestijn graven. 84 00:12:45,533 --> 00:12:49,742 Danny, weldra kan je de trein opstappen hier in Colby... 85 00:12:49,910 --> 00:12:53,448 helemaal naar San Francisco, terwijl je oesters uit New York eet. 86 00:12:53,617 --> 00:12:58,119 Dan kan je naar China en langs de andere kant terugkeren. 87 00:12:58,280 --> 00:13:01,951 Is dat waar, mama? - Ik geloof het als ik het zie. 88 00:13:02,119 --> 00:13:04,742 Laat me je iets tonen. 89 00:13:05,533 --> 00:13:08,324 Probeer jij eens. 90 00:13:09,133 --> 00:13:14,280 Met de salaris van 'n crimineel, hangt er veel van jou af. 91 00:13:16,159 --> 00:13:19,408 't Gaat goed met ons. Bedankt. 92 00:13:19,951 --> 00:13:22,280 Het was niet slecht bedoeld. 93 00:13:22,826 --> 00:13:25,223 Mannen zoals uw echtgenoot zien we niet vaak meer. 94 00:13:25,258 --> 00:13:28,533 Ik benijd hem zelfs. Een goed gezin. 95 00:13:28,991 --> 00:13:31,910 Een zoon om z'n naam te dragen. 96 00:13:34,200 --> 00:13:37,035 Ik haat 't gewoon om een vogel in een kooi te zien. 97 00:13:47,826 --> 00:13:52,240 Dat is perfect op tijd. 98 00:14:38,617 --> 00:14:40,910 Plaspauze, baas. 99 00:16:22,025 --> 00:16:23,608 Goede namiddag, dames. 100 00:16:23,772 --> 00:16:27,482 Er is geen reden tot geweld, mijn zoon. 101 00:16:45,941 --> 00:16:49,527 Vijftien uur lang heb ik je die vogel zien voederen. 102 00:16:50,941 --> 00:16:52,772 Het irriteert je na een tijd. 103 00:16:56,856 --> 00:16:59,732 Ik vrees niet wat hierna komt. 104 00:16:59,897 --> 00:17:02,483 Niets komt hierna. 105 00:17:07,234 --> 00:17:08,835 Knap kostuum. 106 00:17:13,856 --> 00:17:17,065 Het is eindelijk tijd, Windigo. 107 00:17:22,025 --> 00:17:24,190 Ken ik jou, indiaan? 108 00:17:24,527 --> 00:17:26,206 Je kent mij. 109 00:17:27,816 --> 00:17:32,649 Je kent mij door de kreten van m'n ouderen in de woestijnwind. 110 00:17:32,684 --> 00:17:35,225 En je zal hun vreugdekreten kennen... 111 00:17:35,260 --> 00:17:38,981 als ik je ziekelijke zaad van deze wereld verwijder. 112 00:17:42,110 --> 00:17:43,610 Dat is niet nodig. 113 00:17:43,688 --> 00:17:46,663 Als openbare aanklager zorg ik dat hij aangeklaagd wordt... 114 00:17:46,698 --> 00:17:48,505 voor de volledige wet. 115 00:17:55,483 --> 00:17:58,065 Wat voor man van de wet heeft niet z'n eigen wapen? 116 00:17:58,274 --> 00:18:01,765 Daar, waar deze trein heenrijdt, is geen ruimte voor gewapende mannen. 117 00:18:01,800 --> 00:18:03,868 Waar is dat dan? 118 00:18:05,732 --> 00:18:07,359 De toekomst. 119 00:18:09,648 --> 00:18:13,483 Weet je wat, advocaat? Misschien heb je gelijk. 120 00:18:14,318 --> 00:18:20,025 Een advocaat en 'n gekke indiaan. Jullie hebben vast genoeg spraakstof. 121 00:18:21,234 --> 00:18:23,190 Laten we ons haasten. 122 00:18:41,732 --> 00:18:44,065 Ik krijg het er niet af. 123 00:18:46,318 --> 00:18:48,106 Speel verder, jongens. 124 00:18:50,648 --> 00:18:52,679 Zing voor mij. 125 00:18:55,359 --> 00:18:58,150 Het zou nu toch al moeten vertragen. 126 00:19:05,234 --> 00:19:09,150 We zijn zo vast in het station. 127 00:19:14,981 --> 00:19:16,608 Pak de paarden. 128 00:19:20,359 --> 00:19:22,484 We moeten gaan. 129 00:19:35,816 --> 00:19:40,025 Het is staal van Bethlehem. Geen kans op ontsnappen. 130 00:19:50,772 --> 00:19:53,941 Geweldig. Goed werk. 131 00:19:54,897 --> 00:19:59,369 En door 'n aanklager te helpen, kan ik vast 'n goed woordje doen. 132 00:20:20,443 --> 00:20:22,648 Komaan. 133 00:20:22,816 --> 00:20:25,648 De spoorweg wacht op niemand. 134 00:20:28,065 --> 00:20:31,234 Er zijn geen sporen meer. - Dan springen we. 135 00:20:31,399 --> 00:20:34,150 Wat met de passagiers? - Ze springen er wel af. 136 00:20:35,941 --> 00:20:39,238 Er zijn kinderen aan boord. - Ze springen allemaal. 137 00:20:39,274 --> 00:20:42,278 Heb je geen fatsoen? 138 00:20:42,313 --> 00:20:45,685 Windigo ontsnapt. - Nee, jij gaat nergens heen. 139 00:21:04,274 --> 00:21:06,425 Gaan we ergens heen? - Ja. 140 00:21:06,460 --> 00:21:08,072 Nee. - Ja. 141 00:21:08,772 --> 00:21:10,676 Nee, hoor. - Jawel. 142 00:21:10,711 --> 00:21:12,367 Zwijg. 143 00:21:14,150 --> 00:21:15,946 Toch wel. 144 00:21:50,567 --> 00:21:52,129 Bedankt. 145 00:21:54,274 --> 00:21:55,941 Dansen dan maar. 146 00:21:57,443 --> 00:22:00,772 Leg dat ding maar neer en we vechten als mannen. 147 00:22:01,065 --> 00:22:05,190 Maar ik waarschuw je. Ik heb gebokst in de Rechtsschool. 148 00:22:26,110 --> 00:22:29,648 Goede strijder. - Ja, het is mijn broer. 149 00:22:39,816 --> 00:22:41,732 Knap kostuum. 150 00:22:41,897 --> 00:22:45,318 We moeten de trein stoppen. - Geen tijd voor. We moeten springen. 151 00:22:46,399 --> 00:22:50,256 Ik laat de passagiers niet achter. Help me ze te ontkoppelen. 152 00:22:54,897 --> 00:22:56,399 Komaan. 153 00:22:59,110 --> 00:23:01,387 Het zit vast. Help me. 154 00:23:02,443 --> 00:23:04,263 Vasthouden. 155 00:25:06,941 --> 00:25:08,443 Stop. 156 00:25:12,317 --> 00:25:14,357 Ik vrees dat ik je moet arresteren. 157 00:25:19,759 --> 00:25:23,381 Hoor je me niet? Je spreekt toch wel Engels? 158 00:25:27,799 --> 00:25:29,447 Stop. 159 00:25:31,510 --> 00:25:35,381 Door de macht, mij verleend door het land Texas... 160 00:25:35,550 --> 00:25:38,465 arresteer ik je. 161 00:25:43,088 --> 00:25:45,674 Alles in orde? - Ja. 162 00:25:45,843 --> 00:25:49,718 Ik arresteer deze man. 163 00:25:53,341 --> 00:25:55,759 Hij was met 'n reden op die trein. 164 00:25:55,927 --> 00:25:59,256 Wellicht. Wat heb je gedaan, jongen? 165 00:26:01,132 --> 00:26:02,634 Indiaan. 166 00:26:03,843 --> 00:26:07,381 En een man tegenover de wet. Geef me je handboeien. 167 00:26:10,297 --> 00:26:11,927 Wat je maar zegt, broertje. 168 00:26:15,008 --> 00:26:17,381 Het is niets persoonlijk. 169 00:26:31,132 --> 00:26:34,216 Men zei dat er 'n ongeval was. Dat iemand van de trein viel. 170 00:26:34,381 --> 00:26:36,465 Dat was ik. 171 00:26:37,550 --> 00:26:39,550 Met Dan is alles in orde. 172 00:26:39,718 --> 00:26:42,132 Hij redde ons zoals altijd. 173 00:26:42,297 --> 00:26:44,718 Lieve hemel. Je gezicht. 174 00:26:48,256 --> 00:26:49,759 Kom hier. 175 00:26:56,510 --> 00:26:58,132 Het is goed je te zien. 176 00:26:58,759 --> 00:27:01,048 Hoelang is het geleden? Negen jaar? 177 00:27:01,216 --> 00:27:03,674 Acht jaar sinds je laatste brief. 178 00:27:05,425 --> 00:27:07,510 We waren nog kinderen toen. 179 00:27:12,008 --> 00:27:14,256 Ik merk dat hij goed voor je zorgt. 180 00:27:17,216 --> 00:27:19,634 Ja. Op zijn manier. 181 00:27:22,048 --> 00:27:25,843 Hij spendeert 't meeste tijd op Indiaans gebied. 182 00:27:26,008 --> 00:27:29,674 Indiaans gebied? Dat klinkt niet zoals Dan. 183 00:27:29,843 --> 00:27:34,510 Wat doet hij daar? - Wat het ook is, hij vertelt het me niet. 184 00:27:37,425 --> 00:27:39,799 Heb je een verblijfplaats? 185 00:27:39,967 --> 00:27:44,323 Nee, nog niet. - Verblijf hier bij ons in Willow Creek. 186 00:27:48,048 --> 00:27:49,674 Ik weet 't niet. 187 00:27:51,634 --> 00:27:56,048 Kijk jou eens. Domme jongen. 188 00:27:57,799 --> 00:28:00,718 Waarom zou je willen terugkomen? 189 00:28:02,408 --> 00:28:04,465 Het is mijn thuis. 190 00:28:11,883 --> 00:28:16,799 Wie ben jij? - Danny, dit is je oom John. 191 00:28:18,843 --> 00:28:21,701 Je lijkt op je vader toen hij zo oud was als jij nu. 192 00:28:21,736 --> 00:28:23,341 Ze vertrekken weer. 193 00:29:02,718 --> 00:29:04,814 Hij moet voor de rechter komen. 194 00:29:04,849 --> 00:29:07,883 De Rangers zijn dood. Zij komen niet voor de rechter. 195 00:29:08,048 --> 00:29:09,550 Ik ga mee. 196 00:29:09,718 --> 00:29:11,799 De wet ziet er beter uit op de grond. 197 00:29:11,967 --> 00:29:15,302 Wraak hoort niet bij de wet, ongeacht waar je staat. 198 00:29:15,337 --> 00:29:18,256 'Als mensen 'n gemeenschap vormen, moeten ze de natuurwetten afleggen en...' 199 00:29:18,425 --> 00:29:23,557 'En de wetten van de mens aannemen zodat de gemeenschap bloeit.' 200 00:29:24,256 --> 00:29:26,967 Dat komt uit John Lockes 'Verdragen van de overheid'. 201 00:29:27,132 --> 00:29:29,718 Ik had nooit verwacht dat nog te horen in Colby. 202 00:29:29,883 --> 00:29:34,087 Mr Cole, mijn broer John. De nieuwe openbare aanklager. 203 00:29:34,883 --> 00:29:39,011 Latham Cole? Het is me een eer. Ik las over jou tijdens de oorlog. 204 00:29:39,046 --> 00:29:41,132 John is een opgeleide man, zoals jou. 205 00:29:41,297 --> 00:29:46,570 Hang dat niet boven z'n hoofd. Ga je Cavendish achterna? 206 00:29:46,605 --> 00:29:49,709 Collins heeft z'n spoor gevonden. 207 00:29:49,744 --> 00:29:51,333 Kan hij rijden? 208 00:29:54,590 --> 00:29:57,840 Goed genoeg. - Zorg er voor. 209 00:29:57,883 --> 00:30:00,280 De spoorweg beloofde deze mensen een ophanging. 210 00:30:00,315 --> 00:30:02,883 Ik wist niet dat de spoorweg beloftes hield. 211 00:30:03,048 --> 00:30:07,550 't Is eenvoudig. Vang de man en breng 'm naar zijn executie. 212 00:30:08,008 --> 00:30:12,590 Als je dat niet kunt, Mr Reid, dan vind ik wel iemand anders. 213 00:30:20,718 --> 00:30:23,869 Misschien moet je 'n tijdje hier blijven. 214 00:30:23,904 --> 00:30:26,216 De Comanches zijn gefrustreerd. - Dat zijn ze altijd. 215 00:30:26,381 --> 00:30:29,795 Maar zij blijven op hun kant van de rivier, en ik aan die van mij. 216 00:30:29,830 --> 00:30:32,132 En hekken bouwen zichzelf niet op. 217 00:30:32,799 --> 00:30:34,759 Het is m'n werk. 218 00:30:34,927 --> 00:30:36,718 Ik vraag je niet er blij om te zijn. 219 00:30:36,927 --> 00:30:38,465 Dat ben ik wel. 220 00:30:38,759 --> 00:30:41,341 Ik ben blij met het leven dat je me hebt gegeven. 221 00:30:46,799 --> 00:30:48,877 Is dat nieuw? 222 00:30:52,674 --> 00:30:54,216 Het past bij je ogen. 223 00:30:58,381 --> 00:31:03,500 Ik verwacht dat je eekhoorns bij hebt, als ik terugkom. 224 00:31:23,799 --> 00:31:25,510 Net zoals vroeger, hè? 225 00:31:28,883 --> 00:31:30,648 Dank je. 226 00:31:35,843 --> 00:31:39,216 Goed, Mr aanklager. 227 00:31:39,381 --> 00:31:42,495 Eens kijken hoe je hier aanklager speelt. 228 00:31:51,048 --> 00:31:52,799 Het is die van pa. 229 00:31:54,048 --> 00:31:57,088 Ik verklaar je hierbij Texas Ranger. 230 00:32:00,718 --> 00:32:02,927 Met de kleren kan ik je niet helpen. 231 00:32:50,341 --> 00:32:53,048 Indianen noemen dat een spiritueel paard. 232 00:32:54,008 --> 00:32:56,550 Ze komen je halen om je naar 't hiernamaals te brengen. 233 00:32:56,799 --> 00:32:59,381 Je maakt me niet meer bang met je geestenverhalen. 234 00:33:00,674 --> 00:33:03,634 En sinds wanneer draag je Indiaanse juwelen? 235 00:33:03,799 --> 00:33:06,425 Sinds m'n kleine broer advocaat werd. 236 00:33:06,634 --> 00:33:09,309 De wereld heeft ons beide nodig. 237 00:33:09,341 --> 00:33:12,361 Ja. Mooie hoed trouwens. 238 00:33:12,396 --> 00:33:14,341 Hadden ze geen grotere? 239 00:33:16,048 --> 00:33:19,387 Hij heeft je gemist. - Dat zou je niet denken. 240 00:33:27,088 --> 00:33:31,100 Je ruikt al naar een distilleerderij. - Zo schudden je handen niet. 241 00:33:32,381 --> 00:33:36,428 Heb je wel geslapen vannacht? - Je kent me, Johnny. 242 00:33:36,463 --> 00:33:39,922 Ik weiger niet snel Westerse gastvrijheid. 243 00:33:43,088 --> 00:33:46,674 Red's. Is het een danscafé? 244 00:33:47,465 --> 00:33:49,843 Ja. 245 00:34:10,256 --> 00:34:12,008 We kunnen er omheen rijden. 246 00:34:13,341 --> 00:34:16,153 Dat is een dag extra. Misschien anderhalve dag. 247 00:34:16,216 --> 00:34:19,510 Wat is er mis? - Geen dekking. 248 00:34:21,341 --> 00:34:25,590 Wat denk jij, Dan? - Laat Collins eens gaan kijken. 249 00:34:25,759 --> 00:34:28,088 Als hij in 't zadel kan blijven zitten. 250 00:34:35,132 --> 00:34:37,510 John. Kom hier. 251 00:34:42,550 --> 00:34:46,048 Ik geloofde 'm niet. Dat weet je. 252 00:34:46,883 --> 00:34:50,216 Butch Cavendish geeft er niet om. 253 00:34:52,718 --> 00:34:54,465 Ik neem 't risico. 254 00:34:58,634 --> 00:35:00,883 Blijf dichtbij. 255 00:35:54,090 --> 00:35:56,230 Waar is Collins? 256 00:36:00,730 --> 00:36:02,340 Hinderlaag. 257 00:36:02,528 --> 00:36:05,232 Ik zie ze niet. - Ik krijg ze niet in 't vizier. 258 00:36:06,730 --> 00:36:08,237 Rijden. 259 00:36:46,979 --> 00:36:49,272 Rijden. 260 00:37:06,147 --> 00:37:08,649 Je hand. Geef me je hand. 261 00:37:09,400 --> 00:37:10,993 Nee. 262 00:37:12,481 --> 00:37:14,814 Nee, Dan. 263 00:37:19,481 --> 00:37:22,232 Je had niet moeten terugkomen. - Het komt goed. 264 00:37:22,400 --> 00:37:24,107 't Is gedaan met me. 265 00:37:25,232 --> 00:37:27,316 Het komt goed. 266 00:37:30,147 --> 00:37:32,063 Ze heeft altijd van je gehouden. 267 00:37:35,565 --> 00:37:37,730 Zorg voor haar. 268 00:37:38,481 --> 00:37:40,649 Nee, komaan. 269 00:37:56,525 --> 00:37:58,384 Komaan. 270 00:38:37,400 --> 00:38:39,979 Het is lang geleden. 271 00:38:41,979 --> 00:38:43,898 Je hebt er beter uitgezien. 272 00:38:44,770 --> 00:38:48,854 Ik heb gehoord dat de jongens in Tulsa van je hielden. 273 00:38:52,730 --> 00:38:54,814 Je bent zo dapper. 274 00:39:03,232 --> 00:39:07,147 Je ontnam me een jaar in de zweetdoos. 275 00:39:12,565 --> 00:39:15,525 Als je mij iets ontneemt... 276 00:39:15,690 --> 00:39:17,481 dan kan je er zeker van zijn... 277 00:39:20,814 --> 00:39:23,107 ik iets van jou ontneem. 278 00:40:15,414 --> 00:40:18,107 Het vredesakkoord sterft met jou, oude vriend. 279 00:41:15,192 --> 00:41:19,326 Dat klopt niet. Dat kan niet. 280 00:41:20,349 --> 00:41:24,765 Zijn ze dood, allemaal? Zelfs Dan? 281 00:41:27,023 --> 00:41:29,063 Dan is heel erg dood. 282 00:41:30,023 --> 00:41:32,938 Maar hij is de Lone Ranger. 283 00:41:33,107 --> 00:41:36,147 Het was makkelijker geweest, helemaal mee eens. 284 00:41:37,730 --> 00:41:40,107 En hoe kom jij uit de gevangenis? 285 00:41:57,770 --> 00:42:01,690 En hou op met die vogel te voeren. Hij leeft niet meer. 286 00:42:06,565 --> 00:42:11,979 Ik wacht op de terugkeer van de geest. Dat is niet hetzelfde. 287 00:43:51,979 --> 00:43:55,192 Gegroet, nobel spiritueel paard. 288 00:44:01,356 --> 00:44:05,063 Nee, niet doen, alsjeblieft. Maak geen vergissing. 289 00:44:08,063 --> 00:44:11,107 Half dood, blanke hersenen. 290 00:44:12,023 --> 00:44:14,232 Kom mee. 291 00:44:18,649 --> 00:44:22,107 Hij, grote strijder. 292 00:44:25,441 --> 00:44:27,038 Spiritueel paard. 293 00:44:28,525 --> 00:44:32,316 Je hebt lang gereisd. Je zult wel moe zijn. 294 00:44:32,481 --> 00:44:34,938 Ik begrijp het. 295 00:44:35,107 --> 00:44:38,272 Kom mee. 296 00:44:41,047 --> 00:44:44,770 Hij is een sterke broeder. Ik wil hem. Breng hem terug. 297 00:45:36,690 --> 00:45:38,214 Geef me je hand. 298 00:45:49,979 --> 00:45:51,579 Rebecca. 299 00:45:54,823 --> 00:45:56,323 John. 300 00:47:46,053 --> 00:47:50,795 Als je een Indiaan wilt besluipen, doe je dat best tegen de wind in. 301 00:47:52,480 --> 00:47:54,311 Waarom praat je tegen dat paard? 302 00:47:54,480 --> 00:47:57,769 Mijn opa sprak over een tijd dat dieren konden praten. 303 00:47:58,271 --> 00:48:02,018 Als je alleen met ze bent. Sommige doen dat nog steeds. 304 00:48:02,853 --> 00:48:06,177 Maar ik weet niet of dit paard stom is... 305 00:48:06,893 --> 00:48:08,977 of alsof doet. 306 00:48:10,564 --> 00:48:12,177 Moeilijk. 307 00:48:13,355 --> 00:48:17,937 Waarom ben ik zo vies? - Omdat ik je begraven had. 308 00:48:21,809 --> 00:48:23,893 Waarom leef ik nog? 309 00:48:26,648 --> 00:48:30,186 Het paard zegt, dat je een geestenwandelaar bent. 310 00:48:30,355 --> 00:48:33,893 Een man die naar 't hiernamaals is geweest en terugkeerde. 311 00:48:34,062 --> 00:48:38,564 Een man die niet in de strijd kan gedood worden. 312 00:48:43,648 --> 00:48:46,146 Het paard is zeker weten stom. 313 00:48:48,231 --> 00:48:50,146 Zijn dat mijn laarzen? 314 00:49:05,102 --> 00:49:07,395 Hij sneed zijn hart eruit. 315 00:49:08,809 --> 00:49:11,439 Wat voor een man doet zoiets? 316 00:49:12,271 --> 00:49:15,716 Geen man. Een kwaadaardige geest... 317 00:49:16,017 --> 00:49:18,564 geboren in de lege plekken van de woestijn. 318 00:49:20,311 --> 00:49:23,395 Met een honger... 319 00:49:23,564 --> 00:49:26,355 die niet gestild kan worden. 320 00:49:31,355 --> 00:49:35,231 En de kracht om de natuur uit balans te brengen. 321 00:49:38,769 --> 00:49:41,769 Mijn volk noemt deze geesten 'Windigo'. 322 00:49:41,937 --> 00:49:44,809 Ik ben Tonto van de Comanche stam. 323 00:49:45,271 --> 00:49:49,564 De laatste Windigo-jager. - Wat wil je dan met mij? 324 00:49:49,729 --> 00:49:52,062 Een visioen voorspelde mij, dat een grote krijger... 325 00:49:52,231 --> 00:49:55,480 een geestenwandelaar, me zou helpen met mijn zoektocht. 326 00:49:56,480 --> 00:50:00,520 Ik had liever iemand anders gehad. Je broer misschien. 327 00:50:01,439 --> 00:50:02,977 Hij zou het goed gedaan hebben. 328 00:50:03,853 --> 00:50:07,395 Maar wie ben ik om te twijfelen aan de grote Vader. 329 00:50:08,062 --> 00:50:10,520 Ik weet alleen dat een man mijn broer heeft vermoord... 330 00:50:10,688 --> 00:50:13,564 en ik zal hem ervoor zien hangen. 331 00:50:21,231 --> 00:50:23,439 Dan heb je dit nodig. 332 00:50:27,271 --> 00:50:28,871 Een kogel? 333 00:50:31,271 --> 00:50:35,146 Een zilveren kogel? - Zilver heeft hem gemaakt. 334 00:50:35,311 --> 00:50:39,231 En dat zal hem weer naar de aarde leiden. 335 00:50:43,395 --> 00:50:47,062 Weet je? Ik wil je graag bedanken... 336 00:50:47,231 --> 00:50:50,018 voor alles wat je voor mij gedaan hebt. 337 00:50:52,102 --> 00:50:54,062 Maar ik moet terug. 338 00:50:58,102 --> 00:51:02,604 Ik zoek ook Windigo Butch Cavendish. - Goed zo. 339 00:51:02,769 --> 00:51:06,520 Ik zat gevangen op de trein, zoals een Coyote op een Buffel jaagt. 340 00:51:06,769 --> 00:51:09,977 Na 26 jaar van jagen, had ik mijn prooi gevonden... 341 00:51:10,146 --> 00:51:12,439 totdat jij je ermee bemoeide. 342 00:51:14,520 --> 00:51:17,602 Eigenlijk heb ik volgens mij je leven gered. 343 00:51:18,564 --> 00:51:20,186 Dus we staan gelijk. 344 00:51:23,769 --> 00:51:25,311 Waar was dat goed voor? 345 00:51:26,320 --> 00:51:29,231 De vogel is boos. 346 00:51:33,769 --> 00:51:37,809 Ja, weet je? Ik kan je niet helpen. 347 00:51:37,977 --> 00:51:40,604 Of je vogel. - Waar ga je heen? 348 00:51:40,769 --> 00:51:46,102 Naar de stad om een groep te vormen. - Ik zou dat niet doen, Kemosabe. 349 00:51:46,271 --> 00:51:49,395 Er wachtte een wapen op Cavendish aan boord van de trein. 350 00:51:51,231 --> 00:51:53,893 Acht mannen reden de canyon in. 351 00:51:55,018 --> 00:51:57,853 Ik heb maar zeven graven geschept. 352 00:52:01,439 --> 00:52:03,253 Collins. 353 00:52:07,977 --> 00:52:10,186 Hij kent ons al van kinds af aan. 354 00:52:11,271 --> 00:52:13,937 Als je de verrader vindt... 355 00:52:15,809 --> 00:52:18,271 dan vindt je de man die broer heeft vermoord. 356 00:52:20,439 --> 00:52:22,648 Het is mijn broers vest. 357 00:52:26,648 --> 00:52:30,395 De ogen zijn uitgesneden door de kogels die hem vermoordden. 358 00:52:31,311 --> 00:52:34,977 Vanuit het hiernamaals zal hij je beschermen. 359 00:52:36,271 --> 00:52:37,893 En die je lief hebt. 360 00:52:39,648 --> 00:52:41,809 Wil je dat ik een masker draag? 361 00:52:41,977 --> 00:52:45,520 De mannen die jij zoekt denken dat jij dood bent, Kemosabe. 362 00:52:46,893 --> 00:52:49,062 Het is beter om zo te blijven. 363 00:52:58,564 --> 00:53:04,146 Maar als we samen gaan rijden, is dat om ze voor het gerecht te krijgen. 364 00:53:04,311 --> 00:53:06,355 Is dat duidelijk? 365 00:53:24,186 --> 00:53:28,729 Gerechtigheid is waar ik naar opzoek ben, Kemosabe. 366 00:53:32,395 --> 00:53:37,271 Kom dichterbij, dames en heren, en aanschouw de mismaakte mensen. 367 00:53:37,439 --> 00:53:40,564 Het is erg leuk en informatief voor u. 368 00:53:54,102 --> 00:53:57,018 God heeft al jullie zondaars verlaten. 369 00:53:57,186 --> 00:54:00,893 Nu komen de legioenen op ons af. 370 00:54:01,062 --> 00:54:03,520 Heiden. 371 00:54:05,186 --> 00:54:09,355 Een heiden in ons midden. Heiden. 372 00:54:12,062 --> 00:54:13,853 Ik ben op zoek naar een man. 373 00:54:14,871 --> 00:54:19,688 Het verbaast me niet. Heb je geld? - Natuurlijk. 374 00:54:25,186 --> 00:54:27,688 Waar heb je die vandaan? - Een ruil gedaan. 375 00:54:28,893 --> 00:54:32,564 Met een dode man? - Moeilijk om te onderhandelen. 376 00:54:55,311 --> 00:54:58,146 Zijn al deze vrouwen professionals? 377 00:54:58,311 --> 00:55:02,787 Hebzucht als ziekte is krachtig. - Hoe zit het met haar? 378 00:55:04,648 --> 00:55:06,729 Zij ook, ja. 379 00:55:09,186 --> 00:55:13,311 Hoe weet je dit allemaal? - Een visioen vertelde me dit. 380 00:55:14,564 --> 00:55:16,102 Hallo, Tonto. 381 00:55:26,809 --> 00:55:31,416 Er zijn 'n paar gekken voor jou hier. - Laat mij het woord voeren. 382 00:55:33,753 --> 00:55:35,288 Mevrouw. 383 00:55:36,604 --> 00:55:40,977 Waarom het masker? Laat maar. 384 00:55:41,146 --> 00:55:43,146 In mijn zaak leer je één ding. 385 00:55:43,311 --> 00:55:45,893 Moordenaars, priesters, oorlogshelden, spoorwegmedewerkers. 386 00:55:46,062 --> 00:55:48,018 Elke man heeft zijn behoefte. 387 00:55:48,893 --> 00:55:51,893 Spoorwegmedewerkers? Heb je het over Mr Cole? 388 00:55:52,688 --> 00:55:57,018 Nee, niet Mr Cole. Nee. Mr Cole is... 389 00:55:57,186 --> 00:56:01,395 Hij heeft niet meer zoveel geld als andere mannen. 390 00:56:02,520 --> 00:56:04,439 Mr Cole is geruïneerd. 391 00:56:04,604 --> 00:56:07,937 Er werd gesproken over een gebeurtenis tijdens de oorlog. 392 00:56:08,102 --> 00:56:11,271 Laat me gaan. 393 00:56:16,977 --> 00:56:19,231 Geen gratis ritten, heren. 394 00:56:24,311 --> 00:56:26,893 Geweldig. - Ivoor. 395 00:56:27,062 --> 00:56:30,977 Ik wil het aanraken. - Niet als jij je hand wil behouden. 396 00:56:32,311 --> 00:56:34,769 Wij zijn op zoek naar een man genaamd Collins. 397 00:56:34,937 --> 00:56:37,231 Een jager. Hij spreekt Indiaans. 398 00:56:37,977 --> 00:56:40,018 Heb er nog nooit van gehoord. 399 00:56:44,231 --> 00:56:48,688 Toen we hier binnen kwamen zagen we een aantal ernstige overtredingen. 400 00:56:50,946 --> 00:56:52,480 Het is een hoerenhuis. 401 00:56:52,648 --> 00:56:56,186 Ja, eentje met vee op het terrein... 402 00:56:56,355 --> 00:56:58,271 brandtrappen niet goed gemarkeerd... 403 00:56:58,439 --> 00:57:01,062 en een pot met bedorven augurken op de bar. 404 00:57:01,355 --> 00:57:03,853 Augurken? - Niet gekoeld. 405 00:57:03,885 --> 00:57:06,432 Ik zou het vreselijk vinden om de deuren te moeten sluiten. 406 00:57:06,469 --> 00:57:08,027 Wilt u de spoorlijn stilleggen? 407 00:57:08,648 --> 00:57:10,202 Ja. - Dus dan heb je een probleem. 408 00:57:10,271 --> 00:57:13,564 Er zal geen spoor zijn zonder meisjes als ik die het zware werk doen. 409 00:57:13,729 --> 00:57:16,102 Homer, wijs deze idioten de weg naar de buiten. 410 00:57:19,062 --> 00:57:21,018 Windigo ontsnapt. 411 00:57:21,186 --> 00:57:24,604 Waar heeft hij het verdomme over? - Niets. Het is iets Indiaans. 412 00:57:24,977 --> 00:57:28,146 Een man die mensenvlees geproefd heeft. 413 00:57:31,480 --> 00:57:36,404 Butch Cavendish. - Dat klopt. 414 00:57:40,769 --> 00:57:42,937 Waarom zei je dat niet? 415 00:57:43,102 --> 00:57:45,352 Collins kwam hier een week geleden samen met 'n man van de wet. 416 00:57:45,387 --> 00:57:49,893 Een Ranger zoals jij. Hij zei dat zijn naam Reid was. 417 00:57:50,688 --> 00:57:53,395 Dan Reid? - Ze hadden een enorme ruzie. 418 00:57:53,564 --> 00:57:56,292 Waarover? - Iets wat ze vonden in de woestijn. 419 00:57:56,311 --> 00:57:57,853 Ze betaalden me hiermee. 420 00:58:01,271 --> 00:58:05,379 Raak de steen niet aan. De steen is vervloekt. 421 00:58:25,231 --> 00:58:27,809 De Indiaan heeft gelijk. Het is hier niets waard. 422 00:58:27,977 --> 00:58:31,937 Maar in San Francisco krijg je er 1.000 dollar voor. 423 00:58:32,102 --> 00:58:35,729 Misschien dat ik de eerste trein naar het Westen neem. Met pensioen ga. 424 00:58:38,853 --> 00:58:41,655 Heb je een kat? - Die had ik. 425 00:58:41,780 --> 00:58:45,093 Ik dacht dat het een verbetering zou zijn vergeleken met de laatste man in mijn leven. 426 00:58:45,171 --> 00:58:48,253 Misschien ligt het aan mij. - Reb. Er zijn problemen. 427 00:58:55,077 --> 00:58:56,646 Wat doe je? 428 00:58:56,711 --> 00:58:58,920 Het is een respectvol gebaar onder Comanches... 429 00:58:59,088 --> 00:59:02,631 om andermans drankje te nuttigen. - Duidelijk. 430 00:59:02,795 --> 00:59:05,711 Ik ben bang dat we onze kleine vergadering moeten beëindigen. 431 00:59:05,880 --> 00:59:09,839 Sommige klanten zijn niet vriendelijk voor Indianen. 432 00:59:10,818 --> 00:59:13,129 Hij heeft er net zoveel recht op om hier te zijn. 433 00:59:13,193 --> 00:59:15,701 Niet sinds de Comanches het vredesakkoord verbraken. 434 00:59:15,755 --> 00:59:17,418 Het vredesakkoord? - Heb je het niet gehoord? 435 00:59:17,586 --> 00:59:20,114 Ze hebben nederzettingen geplunderd langs de rivier. 436 00:59:21,004 --> 00:59:23,337 Mijn hemel, Rebecca. 437 00:59:24,964 --> 00:59:27,004 Angst van een kat. 438 00:59:28,004 --> 00:59:30,293 Je kan beter via de achterdeur gaan. 439 00:59:31,880 --> 00:59:33,462 Hoe moet ik u danken? 440 00:59:33,631 --> 00:59:36,795 Straf het beest voor hetgeen hij me ontnam. 441 00:59:49,964 --> 00:59:53,280 De balans van de natuur is inderdaad verstoord. 442 01:00:04,462 --> 01:00:08,088 Kom op. We moeten gaan. We moeten gaan, dronken beest. 443 01:00:09,880 --> 01:00:14,546 Het is de dag des oordeel, hoer. - Kan ik je ergens mee helpen? 444 01:00:14,880 --> 01:00:18,418 Waar zijn ze? - Ik weet niet wie je bedoelt. 445 01:00:19,377 --> 01:00:23,605 Mevrouw, ik vond volgens mij... je kat. 446 01:00:26,418 --> 01:00:29,048 Mevrouw. - Volg hem. 447 01:00:29,209 --> 01:00:31,004 Daar is de Indiaan. 448 01:00:52,920 --> 01:00:55,004 Wat is er mis met hen? 449 01:00:55,169 --> 01:01:00,964 Er is bloed vergoten, Kemosabe. Binnenkort kleuren de rivieren rood. 450 01:01:13,631 --> 01:01:17,418 Laten we stoppen voor vandaag, Joe. - Ja, mevrouw. 451 01:01:31,088 --> 01:01:32,795 Kom op, Danny. 452 01:02:30,502 --> 01:02:33,048 Haast je. - Kom op, Danny. 453 01:02:34,293 --> 01:02:36,293 Pilar, sluit de luiken. 454 01:03:17,337 --> 01:03:18,920 Pilar, schiet. 455 01:04:06,129 --> 01:04:07,839 Wilde Indianen. 456 01:04:09,337 --> 01:04:13,238 Het waren geen indianen. - Zeg niet dat ze het niet waren. 457 01:04:14,755 --> 01:04:17,253 Indianen maken afwegingen. 458 01:04:20,502 --> 01:04:25,156 Blijf van hem af. Ik zei, laat hem met rust. 459 01:04:27,502 --> 01:04:29,253 Indanen zijn zoals coyotes. 460 01:04:29,418 --> 01:04:32,004 We vermoorden en verspillen niets. 461 01:04:32,462 --> 01:04:34,209 Vertel me, Kemosabe... 462 01:04:35,169 --> 01:04:37,631 waarvoor is de blanke man gedood? 463 01:04:52,752 --> 01:04:54,876 Dit is leuk, niet? 464 01:04:57,631 --> 01:05:00,129 Ik hou van de kleur aquamarijn. 465 01:05:05,671 --> 01:05:09,463 Geen Indiaan. - Het is niet wat het lijkt. 466 01:05:09,631 --> 01:05:11,631 Ik wil alleen maar mooie dingen. 467 01:05:11,792 --> 01:05:14,463 Rebecca en Danny. Waar zijn ze? 468 01:05:16,129 --> 01:05:19,819 Vertel me waar ze zijn of ik laat de Indiaan doen wat hij met je wil doen. 469 01:05:20,671 --> 01:05:23,001 Wat wil hij doen? 470 01:05:32,403 --> 01:05:34,001 Wat is er verdomme aan de hand? 471 01:05:34,547 --> 01:05:37,045 Er is een Ranger daar. - Waar heb je het over? 472 01:05:37,254 --> 01:05:39,547 Hij heeft een gekke Indiaan bij zich. 473 01:05:39,712 --> 01:05:42,735 Hij zou me villen als een eend. 474 01:05:49,378 --> 01:05:51,463 Schiet op alles wat naar buiten komt. 475 01:06:01,294 --> 01:06:05,314 Pak het paard, Kemosabe. Ik dek je. 476 01:06:08,818 --> 01:06:11,801 Waarom dek ik jou niet? - Je bent al naar 't hiernamaals geweest. 477 01:06:11,969 --> 01:06:14,512 Een geestenwandelaar kan niet worden gedood. 478 01:06:18,014 --> 01:06:22,094 Goed. Maar we arresteren 'm levend. 479 01:06:24,969 --> 01:06:26,531 Texas Ranger. 480 01:06:26,592 --> 01:06:29,977 Leg je wapens neer en kom naar buiten met je handen omhoog. 481 01:06:35,263 --> 01:06:39,347 Het is donker. - Geestenwandelaar. 482 01:06:40,138 --> 01:06:44,014 Wat heb ik gezegd? - Ga naar de achterkant. 483 01:06:46,094 --> 01:06:49,592 Wacht. Waarom heeft hij een masker op? 484 01:07:22,676 --> 01:07:24,185 Wat is het? 485 01:07:31,138 --> 01:07:35,014 Dus het paard kan vliegen? 486 01:07:36,303 --> 01:07:38,094 Doe niet zo gek. 487 01:07:52,520 --> 01:07:54,094 Niet bewegen. 488 01:07:57,552 --> 01:08:00,471 Rebecca en Danny. Waar zijn ze? 489 01:08:00,801 --> 01:08:03,138 Comanche Indianen nemen niemand gevangen. 490 01:08:03,303 --> 01:08:07,054 Alleen hoofdhuid. - Dat klopt, jongen. 491 01:08:13,387 --> 01:08:15,347 Ik neem de Spanjaard. 492 01:08:17,801 --> 01:08:19,471 Ik heb negen jaar niet geschoten. 493 01:08:21,929 --> 01:08:25,118 Dat houd je misschien best voor jezelf houden, Kemosabe. 494 01:08:41,347 --> 01:08:45,054 Goed schot. - Het was bedoeld als waarschuwingsschot. 495 01:08:46,054 --> 01:08:47,720 Dan was het niet zo goed. 496 01:08:54,676 --> 01:08:58,347 Wat? - Niets. 497 01:09:20,676 --> 01:09:22,676 Het was van mijn broer. 498 01:09:24,222 --> 01:09:27,847 Comanche. Zeer heilig. 499 01:09:32,387 --> 01:09:34,512 Hoe ga ik Rebecca en Danny nu vinden? 500 01:09:35,094 --> 01:09:38,094 De sporen leiden naar het noorden. Richting de Indianen. 501 01:09:39,347 --> 01:09:42,081 Het is 1000 vierkante kilometer kliffen en de woestijn. 502 01:09:42,116 --> 01:09:45,655 Zelfs een Indiaan kan dat spoor niet volgen. - We volgen het paard, Kemosabe. 503 01:09:49,512 --> 01:09:52,676 Waarom blijf je me zo noemen? Wat betekent het? 504 01:09:56,347 --> 01:10:01,431 Verkeerde broer. - Goed. 505 01:10:12,969 --> 01:10:17,969 Mijn man vermoordt je hierom. - Dat zou een truc zijn. 506 01:10:20,801 --> 01:10:23,347 De laatste keer dat ik je man zag... 507 01:10:23,512 --> 01:10:25,592 verdronk hij in zijn eigen bloed. 508 01:10:29,347 --> 01:10:30,876 Er komt iemand aan. 509 01:10:43,801 --> 01:10:45,746 Waar is Barret en Jezus? 510 01:10:47,636 --> 01:10:50,471 Hij doodde hen. Tegelijk. 511 01:10:51,094 --> 01:10:54,232 Hij schoot één keer en ze hadden geen kans. 512 01:10:54,636 --> 01:10:57,801 Lieg niet, Frank. Wie heeft ze vermoord? 513 01:10:59,885 --> 01:11:04,552 Het was een Ranger, Butch. Een Lone Ranger. 514 01:11:09,347 --> 01:11:11,222 De Rangers zijn gestorven. 515 01:11:13,845 --> 01:11:17,760 Dan Reids verschijning. Hij komt voor jou. 516 01:11:19,552 --> 01:11:22,720 Je had het niet moeten doen. - Hou je mond. 517 01:11:23,720 --> 01:11:27,204 Laat hem gaan. Ik heb hem al eens vermoord. 518 01:11:28,471 --> 01:11:31,387 En ik kan niet veroordeeld worden als ik het opnieuw doe. 519 01:11:31,552 --> 01:11:33,178 Je bent bang, toch? 520 01:11:37,969 --> 01:11:39,503 Dat zou je moeten zijn. 521 01:11:46,845 --> 01:11:48,471 Collins. 522 01:11:49,885 --> 01:11:53,387 Weet je hoe de Indianen deze plek noemen? 523 01:11:53,592 --> 01:11:55,969 Tranendal. 524 01:12:07,636 --> 01:12:10,138 Doe dit alsjeblieft niet. 525 01:12:18,676 --> 01:12:20,303 Dat is ver genoeg. 526 01:12:25,885 --> 01:12:28,929 Kijk niet naar me. - Hij hield van je. 527 01:12:30,636 --> 01:12:32,303 Ik zei dat je niet moest kijken. 528 01:12:44,014 --> 01:12:45,676 Ren. 529 01:12:46,885 --> 01:12:48,471 Alsjeblieft, vlucht. 530 01:12:52,676 --> 01:12:57,997 Kom op, Danny. Moeder? 531 01:13:15,138 --> 01:13:19,222 Waarom laat Cavendish het lijken alsof de Comanches het akkoord verbraken? 532 01:13:19,387 --> 01:13:22,178 Het heeft iets te maken met wat mijn broer vond in de woestijn. 533 01:13:22,347 --> 01:13:26,676 Misschien wil hij het eruit laten zien alsof de Comanche aanvielen. 534 01:13:27,552 --> 01:13:30,054 Zeer nuttig. Dank u. 535 01:13:32,263 --> 01:13:33,776 Wat is er? 536 01:14:02,263 --> 01:14:06,720 Het paard is dood. - Dat kan ik zien. Wat nu? 537 01:14:12,094 --> 01:14:14,303 We zijn verdwaald, toch? 538 01:14:14,471 --> 01:14:17,636 Ik wist het. Volg het paard. Dat was jouw idee. 539 01:14:17,801 --> 01:14:20,263 Maar je kunt niet praten met een dood paard, toch? 540 01:14:20,431 --> 01:14:22,431 Laat mij het proberen. 541 01:14:23,720 --> 01:14:26,969 Hallo, als je ons laat zien welke kant we op moeten... 542 01:14:27,138 --> 01:14:29,969 gaan wij vanaf hier verder. Wat? 543 01:14:30,178 --> 01:14:32,146 Niets. 544 01:14:37,204 --> 01:14:38,725 Het is gewoon geweldig. 545 01:14:38,760 --> 01:14:41,387 Cavendish doet gruwelijke dingen met Rebecca en Danny. 546 01:14:41,552 --> 01:14:45,845 En ik sterf hier in de woestijn met jou en je belachelijke vogel. 547 01:14:48,885 --> 01:14:50,676 De vrouw. Rebecca. 548 01:14:50,845 --> 01:14:53,054 Je zal haar zwanger maken, toch? 549 01:14:53,222 --> 01:14:57,014 Wat? Nee. Ze is de vrouw van m'n broer. 550 01:14:57,720 --> 01:14:59,580 Toen je in het hiernamaals was... 551 01:14:59,885 --> 01:15:02,222 sprak je over haar in een visioen. 552 01:15:04,885 --> 01:15:08,303 Gebrek aan zuurstof kan hallucinaties veroorzaken. Dat weet iedereen. 553 01:15:08,471 --> 01:15:13,929 Ja. Maar je sprak niet over haar als de vrouw van je broer. 554 01:15:16,178 --> 01:15:18,471 Zij is zijn weduwe nu. 555 01:15:18,636 --> 01:15:20,885 En dan leeft ze dus beter de rest van 'r leven alleen? 556 01:15:21,054 --> 01:15:23,303 Ja. Nee. 557 01:15:24,022 --> 01:15:27,263 Je doet 't gewoon niet. Je zou het niet begrijpen. 558 01:15:28,014 --> 01:15:29,636 Omdat ik een wilde ben? 559 01:15:44,676 --> 01:15:47,760 Stop. Je kan niet opsporen. 560 01:15:47,929 --> 01:15:50,801 Anders stonden we hier niet. 561 01:15:56,676 --> 01:15:59,222 Wat is dat? - Een spoor. 562 01:16:00,969 --> 01:16:02,929 Onmogelijk. 563 01:16:08,592 --> 01:16:10,552 Een spoorweg. 564 01:16:14,720 --> 01:16:16,801 Je bent in de war, hè? 565 01:16:17,801 --> 01:16:21,720 Spoorwegen? Je was toch in Indiaans gebied? 566 01:16:23,174 --> 01:16:24,947 Ja. 567 01:16:48,471 --> 01:16:51,760 GRENS VAN COMANCHE-GEBIED 568 01:16:51,929 --> 01:16:58,148 't Comanchevolk mag zeker zijn. We laten ons niet tegenhouden. 569 01:16:58,552 --> 01:17:04,054 Vanaf nu zijn alle vredesakkoorden met de Indianen opgeheven. 570 01:17:05,054 --> 01:17:08,342 We komen aan in Promontory Summit eerder dan voorzien. 571 01:17:08,377 --> 01:17:10,471 In drie dagen. 572 01:17:10,636 --> 01:17:14,364 Ga je gang. Zet dat maar in jullie kranten. 573 01:17:18,982 --> 01:17:20,610 Meneer? 574 01:17:21,357 --> 01:17:22,929 Het kwam gisteravond toe. 575 01:17:23,094 --> 01:17:24,222 NITROGLYCERINE 576 01:17:24,387 --> 01:17:26,471 Ik moest wat geld spenderen. 577 01:17:26,636 --> 01:17:31,178 Zet het op 'n veilige plek. - En waar is dat? 578 01:17:31,347 --> 01:17:33,094 Gebruik je verbeelding. 579 01:17:42,676 --> 01:17:45,355 Ik begrijp dat je een probleem met Indianen hebt. 580 01:17:46,263 --> 01:17:48,044 Net op tijd. 581 01:18:07,431 --> 01:18:10,347 Je zei toch dat ik niet beschoten kon worden? 582 01:18:10,512 --> 01:18:13,929 Nee. Dat je niet vermoord kon worden. 583 01:18:18,138 --> 01:18:20,676 Apache? - Comanche. 584 01:18:20,845 --> 01:18:22,636 Dat is toch goed? 585 01:18:22,801 --> 01:18:24,387 Niet echt. 586 01:18:26,885 --> 01:18:28,636 Wat doen ze? 587 01:18:28,801 --> 01:18:32,418 De Dodendans. Ze maken zich klaar voor oorlog tegen de blanke mannen. 588 01:18:32,453 --> 01:18:35,885 Oorlog? Wacht. 589 01:18:37,094 --> 01:18:40,711 Is dat steriel? - Ja. Ik maak er urine mee. 590 01:18:40,746 --> 01:18:42,558 Wat? 591 01:18:44,676 --> 01:18:48,054 Oorlog? Maar de Comanche hebben de blanken niet aangevallen. 592 01:18:48,801 --> 01:18:51,347 De blanke man weet dat niet. 593 01:18:52,014 --> 01:18:56,387 Maar je gaat het hen zeggen. Ja, toch? 594 01:19:10,845 --> 01:19:14,552 M'n naam is John Reid. En ik weet dat je die vestigingen niet plunderde. 595 01:19:14,720 --> 01:19:16,845 Laat me gaan en ik kan 't bewijzen. 596 01:19:17,263 --> 01:19:20,720 Het moet geen oorlog zijn. Begrepen? 597 01:19:22,720 --> 01:19:25,512 Nee. Natuurlijk niet. 598 01:19:34,303 --> 01:19:37,263 Heerlijk. 599 01:19:37,431 --> 01:19:40,471 Ik geestenwandelaar... 600 01:19:40,636 --> 01:19:42,742 van het hiernamaals. 601 01:19:43,094 --> 01:19:47,200 Jager van Windingo en... 602 01:19:48,094 --> 01:19:49,822 andere dingen. 603 01:19:50,222 --> 01:19:51,969 Zonneslag? 604 01:19:52,303 --> 01:19:55,760 Misschien is zijn geest door whisky aangetast. 605 01:20:02,460 --> 01:20:05,138 Een respectvol gebaar onder het Comanchevolk? 606 01:20:06,387 --> 01:20:08,014 Waarom het masker? 607 01:20:10,178 --> 01:20:13,014 Wat? - Heeft Tonto je dit verteld? 608 01:20:14,138 --> 01:20:17,431 Ja. - En hij zei je dat te dragen? 609 01:20:24,801 --> 01:20:27,094 Is dat grappig? - Erg grappig. 610 01:20:27,263 --> 01:20:30,178 Tonto is Comanche. Hij is zoals jullie. 611 01:20:31,845 --> 01:20:33,592 Niet meer. 612 01:20:37,676 --> 01:20:39,387 Hoezo? 613 01:20:41,431 --> 01:20:43,885 Zijn geest is gebroken. 614 01:20:46,845 --> 01:20:49,222 Hij is uitgesloten. 615 01:20:55,431 --> 01:20:57,222 Vele manen geleden... 616 01:20:57,387 --> 01:21:01,720 vond een jongen twee blanke mannen in de woestijn. 617 01:21:10,720 --> 01:21:14,303 Hij bracht hen naar z'n dorp om geheeld te worden. 618 01:21:25,676 --> 01:21:28,014 Toen ze zilver in de rivier vonden... 619 01:21:29,138 --> 01:21:31,471 vroegen ze de jongen vanwaar het kwam. 620 01:21:52,471 --> 01:21:56,387 In ruil voor 'n goedkope horloge van Sears Roebuck... 621 01:21:56,552 --> 01:22:00,885 toonde de jongen hen waar de bron van de rivier was. 622 01:22:05,138 --> 01:22:09,969 Daar vonden ze meer zilver dan 'n blanke ooit zag. 623 01:22:13,178 --> 01:22:15,303 Ze namen zoveel mee als ze konden dragen. 624 01:22:15,969 --> 01:22:19,263 Maar ze wilden de plek geheim houden... 625 01:22:19,431 --> 01:22:21,801 zodat ze ooit konden terugkeren. 626 01:23:05,969 --> 01:23:09,845 De jongen kon niet leven met wat hij had gedaan. 627 01:23:10,885 --> 01:23:16,013 Hij besloot dat de mannen bezeten waren door kwade geesten in het zilver. 628 01:23:20,592 --> 01:23:23,235 Hij noemde hen Windigo. 629 01:23:23,270 --> 01:23:26,431 Zoals in de geestverhalen die wij onze kinderen vertellen. 630 01:23:35,054 --> 01:23:39,222 En hij maakte een belofte dat wanneer hij die twee mannen vond... 631 01:23:39,387 --> 01:23:43,552 hun bloed zou nemen in naam van z'n ouderen... 632 01:23:46,222 --> 01:23:49,552 zodat hij zou kunnen terugkeren naar zijn stam. 633 01:23:53,760 --> 01:23:58,676 Maar hij is te laat. Er is geen stam om naar terug te keren. 634 01:23:59,760 --> 01:24:05,100 Onze tijd is voorbij. Ze noemen het vooruitgang. 635 01:24:09,471 --> 01:24:13,607 Jij bent John Reid, de broer van Dan. 636 01:24:14,592 --> 01:24:17,471 Ja. 637 01:24:17,636 --> 01:24:21,011 Je broer zwoer bij deze totem dat als we de vrede bewaarden... 638 01:24:21,046 --> 01:24:23,064 hij ons land zou beschermen. 639 01:24:23,138 --> 01:24:25,969 Nu heeft de cavalerie onze kinderen vermoord. 640 01:24:26,138 --> 01:24:30,143 Zoals alle blanke mannen, loog je broer. 641 01:24:30,178 --> 01:24:32,636 Nee. Dan werd vermoord. 642 01:24:32,801 --> 01:24:35,832 En als je mij vrijlaat, houd ik me aan z'n belofte. 643 01:24:38,376 --> 01:24:40,535 Hebben we een afspraak? 644 01:24:43,303 --> 01:24:45,387 Niet echt. 645 01:24:48,801 --> 01:24:51,054 Hebben jullie over mij gesproken? 646 01:24:57,512 --> 01:24:59,552 Dit is een vergissing. 647 01:24:59,720 --> 01:25:01,720 Het moet geen oorlog worden. 648 01:25:02,138 --> 01:25:04,222 Het maakt geen verschil. 649 01:25:04,387 --> 01:25:06,512 We zijn al geesten. 650 01:25:21,471 --> 01:25:23,094 Cavalerie. 651 01:25:23,263 --> 01:25:27,431 Laat ons de macht van God naar de heidenen brengen. 652 01:25:28,428 --> 01:25:31,345 Godzijdank. Beschaving. 653 01:25:31,380 --> 01:25:34,263 We leggen de situatie uit... 654 01:25:34,428 --> 01:25:36,970 en dan wordt dit misverstand opgeklaard. 655 01:25:37,139 --> 01:25:40,761 Het leger van de VS. Eindelijk iemand die redelijk is. 656 01:25:49,855 --> 01:25:52,855 Help. We zijn hier. 657 01:25:53,731 --> 01:25:55,887 Wacht. 658 01:25:58,397 --> 01:26:00,189 Misschien zagen ze ons niet. 659 01:26:00,353 --> 01:26:04,024 Nee, ze zullen zo terug zijn. 660 01:26:07,771 --> 01:26:09,855 Het kon erger zijn. 661 01:26:10,024 --> 01:26:13,854 Erger? Hoe kan dat? 662 01:26:13,889 --> 01:26:15,614 Je kan jeuk krijgen... 663 01:26:17,855 --> 01:26:19,880 op je neus. 664 01:26:25,024 --> 01:26:27,189 Ik praat niet meer tegen je. 665 01:26:34,855 --> 01:26:38,691 Wat is dat? - Hoor je dat ook? 666 01:26:38,855 --> 01:26:40,940 Ik hoopte dat het in m'n hoofd zat. 667 01:26:48,064 --> 01:26:49,899 Dit is erger. 668 01:26:55,478 --> 01:26:57,940 Het evenwicht van de natuur is duidelijk... 669 01:26:58,731 --> 01:27:00,646 uit balans. 670 01:27:10,980 --> 01:27:13,026 Hallo, weer. 671 01:27:14,313 --> 01:27:16,227 Zou je mogelijk...? 672 01:27:26,646 --> 01:27:29,646 Brave jongen. Dank je. 673 01:27:39,562 --> 01:27:41,478 Trekken. 674 01:27:49,771 --> 01:27:51,599 Dank je. 675 01:27:52,980 --> 01:27:55,189 Ga je weg, Kemosabe? 676 01:27:56,606 --> 01:27:59,562 Om Rebecca en Danny te vinden? - Ja. 677 01:27:59,731 --> 01:28:01,646 En Cavendish vangen? - Correct. 678 01:28:03,353 --> 01:28:06,437 Bij de bron van de rivier? - Precies. 679 01:28:09,815 --> 01:28:11,855 Het is een goede dag om te sterven. 680 01:28:12,024 --> 01:28:15,522 Hetzelfde voor jou. 681 01:28:16,024 --> 01:28:17,859 Vooruit. 682 01:28:31,940 --> 01:28:36,298 De bron van de rivier. Je weet waar dat is, toch? 683 01:28:45,731 --> 01:28:48,269 De bron van de rivier. 684 01:29:05,264 --> 01:29:08,429 Sorry, Butch. Het was 'n ongeluk. 685 01:29:08,511 --> 01:29:10,055 Ik bedoelde het niet zo. 686 01:29:13,389 --> 01:29:15,762 Wat is dat verdomde geluid? 687 01:29:18,891 --> 01:29:21,591 Sorry, Butch. Ze zeggen dat ze niet meer binnengaan. 688 01:29:21,626 --> 01:29:26,140 Oude geesten. Zij veroorzaken de grotinstortingen. 689 01:29:26,980 --> 01:29:30,597 Is hij degene die voor hen spreekt? - Ja. 690 01:29:32,840 --> 01:29:36,264 Wil er nog iemand onderhandelen? Jij? 691 01:29:37,964 --> 01:29:42,678 Ze spreken zelfs geen Engels, Butch. - Volgens mij begrepen ze 't wel. 692 01:29:43,348 --> 01:29:45,971 En ga hen tonen dat ze nergens bang voor moeten zijn. 693 01:29:48,555 --> 01:29:51,015 Moet ik 't twee keer vragen? 694 01:29:52,469 --> 01:29:54,348 Ik heb er over nagedacht. 695 01:29:55,840 --> 01:30:00,931 Waarom vertrekken we niet met hetgeen we gewoon kunnen dragen? 696 01:30:02,389 --> 01:30:05,308 We zijn al rijk. 697 01:30:05,780 --> 01:30:08,099 Toch? 698 01:30:08,948 --> 01:30:10,836 Stukjes steen? 699 01:30:11,846 --> 01:30:13,406 Ja. 700 01:30:13,441 --> 01:30:18,391 Denk je dat ik 20 jaar heb gewacht op stukjes stenen? 701 01:30:19,429 --> 01:30:23,597 Ik wil het allemaal. Elk stuk. 702 01:30:23,762 --> 01:30:27,015 Ga naar binnen voordat ik 'n gat in je schiet. 703 01:30:28,513 --> 01:30:31,429 Sorry. - Naar binnen. 704 01:31:05,503 --> 01:31:08,503 Skinny. Zoek 'm. 705 01:32:25,048 --> 01:32:27,048 Dat kan niet. 706 01:32:29,799 --> 01:32:32,129 De Rangers zijn dood. 707 01:32:40,327 --> 01:32:42,169 Waar zijn ze? 708 01:32:43,945 --> 01:32:45,500 Jij bent dood. 709 01:32:49,880 --> 01:32:51,880 Rebecca en Danny. 710 01:32:52,048 --> 01:32:54,739 Als je hen iets hebt aangedaan, zweer ik dat je ervoor boet. 711 01:32:56,631 --> 01:32:59,129 Via een legale rechtszaak. 712 01:32:59,755 --> 01:33:01,591 Verdorie nog aan toe. 713 01:33:01,755 --> 01:33:04,462 Een advocaat en 'n gekke Indiaan. 714 01:33:06,213 --> 01:33:07,799 Zeg het me. 715 01:33:14,378 --> 01:33:16,591 Ze rook lekker. 716 01:33:16,755 --> 01:33:18,426 Niet? 717 01:33:32,089 --> 01:33:35,506 Zie je? Je bent geen geest. 718 01:33:35,715 --> 01:33:37,924 Je bent maar een man met een masker. 719 01:33:40,337 --> 01:33:42,631 Je bent niet anders dan mij. 720 01:33:46,169 --> 01:33:48,213 Maak 'm af. 721 01:33:48,378 --> 01:33:50,337 Nee. 722 01:33:50,404 --> 01:33:51,964 Dit is niet rechtvaardig. 723 01:33:52,129 --> 01:33:56,799 Rechtvaardigheid is iets dat een man zelf moet grijpen. 724 01:33:58,631 --> 01:34:02,169 Dat kan en wil ik niet geloven. 725 01:34:02,337 --> 01:34:04,715 Windigo sneed je broer z'n hart eruit. 726 01:34:05,715 --> 01:34:07,715 Waar is je broer z'n rechtvaardigheid? 727 01:34:08,213 --> 01:34:10,048 Ik ben geen wilde. 728 01:34:12,755 --> 01:34:14,671 Maar ook geen man. 729 01:34:15,458 --> 01:34:18,147 Ik doe 't wel. - Wacht. 730 01:34:20,924 --> 01:34:25,602 Je hield me al eens tegen. Dat gebeurt niet nog eens. 731 01:34:27,169 --> 01:34:32,089 Nu moet Windigo sterven. - Een Windigo bestaat niet. 732 01:34:32,840 --> 01:34:34,799 Je hebt het verzonnen. 733 01:34:34,964 --> 01:34:37,337 Net zoals alles. 734 01:34:37,506 --> 01:34:40,715 Je verraadde je hele stam voor een horloge. 735 01:34:40,880 --> 01:34:43,880 En nu ben je verstoten. 736 01:34:44,048 --> 01:34:47,840 Een bizar kind dat niet kon leven met wat hij gedaan had. 737 01:34:48,008 --> 01:34:50,715 Er bestaat geen vervloekt zilver. 738 01:34:51,224 --> 01:34:53,722 Of een geestenwandelaar. 739 01:34:54,429 --> 01:34:56,224 Ik ben niet zoals jou. 740 01:34:56,389 --> 01:34:57,904 Ik heb een stam. 741 01:35:00,678 --> 01:35:02,597 Jij hebt niks. 742 01:35:02,762 --> 01:35:04,308 Net zoals ik. 743 01:35:06,090 --> 01:35:07,629 Je hebt het mis. 744 01:35:07,727 --> 01:35:11,144 Ga terug naar je stam, blanke lafaard. 745 01:35:12,496 --> 01:35:14,429 Ik heb je niet nodig. 746 01:35:21,597 --> 01:35:24,264 Kijk me aan. 747 01:35:24,429 --> 01:35:27,140 Zie het gezicht van mijn mensen... 748 01:35:27,222 --> 01:35:28,762 terwijl je sterft. 749 01:35:30,930 --> 01:35:33,179 Ik wist dat ik je kon vertrouwen. 750 01:35:33,238 --> 01:35:34,777 Zwijg. 751 01:35:58,891 --> 01:36:02,140 Hallo. Waar ben ik? 752 01:36:03,601 --> 01:36:05,850 Drink. 753 01:36:06,048 --> 01:36:07,715 Je zal je beter voelen. 754 01:36:22,337 --> 01:36:24,546 Hun tactieken waren effectief, kapitein. 755 01:36:24,715 --> 01:36:28,189 De Indianen trekken zicht terug, dus zijn wij eerder in Promontory Summit. 756 01:36:28,199 --> 01:36:31,925 Wat zij met de vestigingen deden, kregen ze in tienvoud terugbetaald. 757 01:36:33,169 --> 01:36:34,671 Tienvoud. 758 01:36:38,462 --> 01:36:43,048 Doe rustig aan in de bochten en ga sneller op de rechte stukken. 759 01:36:43,213 --> 01:36:45,169 Het is maar speelgoed. 760 01:36:47,297 --> 01:36:49,880 Kom hier, Danny. Ik wil je iets tonen. 761 01:36:51,422 --> 01:36:54,129 Sinds Alexander de Grote... 762 01:36:54,297 --> 01:36:57,591 heeft niemand sneller kunnen reizen dan de paarden onder hem. 763 01:36:57,755 --> 01:36:59,840 Dat is voorbij. 764 01:37:00,008 --> 01:37:04,297 Stel je een heel continent voor verbonden door spoorwegen. 765 01:37:04,462 --> 01:37:07,422 Brandstof voor de steden. Metaal naar de fabrieken. 766 01:37:07,591 --> 01:37:10,008 Voedsel voor de mensen. 767 01:37:11,799 --> 01:37:14,337 Wie hier controle over heeft... 768 01:37:14,506 --> 01:37:17,048 heerst over de toekomst. 769 01:37:17,213 --> 01:37:20,799 Macht dat keizers en koningen... 770 01:37:20,964 --> 01:37:22,855 als dwazen laten overkomen. 771 01:37:26,964 --> 01:37:31,213 Is het van mij? - Dat kan, zoon. 772 01:37:32,008 --> 01:37:34,506 Het kan allemaal van jou zijn. 773 01:37:37,799 --> 01:37:39,799 Rebecca. Voel je je beter? 774 01:37:40,315 --> 01:37:42,378 Kijk wat Mr Cole me heeft gegeven. 775 01:37:46,799 --> 01:37:49,799 Dat was het minste dat ik kon doen. 776 01:37:49,964 --> 01:37:52,840 Je moet jezelf gelukkig achten, Mrs Reid. 777 01:37:53,008 --> 01:37:55,213 Als Mr Cole niet naar hier gekomen... 778 01:37:55,378 --> 01:37:58,799 wie weet wat hadden de criminelen jou aangedaan? 779 01:37:58,964 --> 01:38:01,671 Kapitein. Alsjeblieft. De jongen. 780 01:38:01,840 --> 01:38:06,008 We staan bij je in de schuld. - Nee, ik ben jou. 781 01:38:06,169 --> 01:38:12,612 Sinds de oorlog wou ik dat God me 'n gezin zou sturen om voor te zorgen. 782 01:38:13,422 --> 01:38:15,506 En nu is dat zo. 783 01:38:15,671 --> 01:38:17,378 Wacht. 784 01:38:17,546 --> 01:38:19,337 Er is er eentje over. 785 01:38:19,715 --> 01:38:21,755 Sorry? - Een Ranger. 786 01:38:23,422 --> 01:38:26,145 Een van de Rangers leeft nog. - Nee, mevrouw. 787 01:38:26,180 --> 01:38:27,755 M'n mannen vonden zeven graven. 788 01:38:27,924 --> 01:38:31,098 Misschien dat toen je je hoofd raakte... - Kapitein. 789 01:38:32,089 --> 01:38:33,924 Als er nog steeds een Ranger leeft... 790 01:38:34,089 --> 01:38:37,089 dan blijven we zoeken tot we hem vinden. 791 01:38:37,631 --> 01:38:39,337 Dat beloof ik je. 792 01:38:45,462 --> 01:38:50,873 Gezegende Vader, we aanroepen U in deze moeilijke tijden. 793 01:38:52,129 --> 01:38:56,924 U bent de herder, die de dwaler doorheen de woestijn leidt. 794 01:38:57,089 --> 01:39:01,337 U bent het licht dat hem door de duisternis zal leiden. 795 01:39:02,213 --> 01:39:06,880 En Uw zwaard zal zijn vijanden neerstrijken. 796 01:39:07,378 --> 01:39:11,048 Want hij is op het pad van gerechtigheid. 797 01:39:12,253 --> 01:39:13,878 Amen. 798 01:39:25,422 --> 01:39:27,063 Latham Cole. 799 01:39:37,715 --> 01:39:40,006 Vader. - Dan. 800 01:39:41,429 --> 01:39:43,931 We weten niet wie daarbuiten is. - Dat wil ik ontdekken. 801 01:39:43,995 --> 01:39:45,424 Latham Cole. 802 01:39:45,462 --> 01:39:49,209 Wendell, breng Mrs Reid en 'r zoon naar de opslagplaats. 803 01:39:49,244 --> 01:39:50,861 Voor hun eigen veiligheid. 804 01:39:54,008 --> 01:39:55,671 Wat is er, vriend? 805 01:39:58,924 --> 01:40:01,591 Dit is de man die je zocht. 806 01:40:05,799 --> 01:40:07,662 Butch Cavendish. 807 01:40:07,697 --> 01:40:10,924 Je bent zoals 'n grote hagedis, begraven in de woestijn. 808 01:40:11,089 --> 01:40:13,591 De laatste van 'n uitgestorven ras. 809 01:40:15,271 --> 01:40:16,921 Genoeg. 810 01:40:22,631 --> 01:40:25,313 Ik bracht 'm hierheen voor gerechtigheid. 811 01:40:26,799 --> 01:40:29,337 Natuurlijk. 812 01:40:29,506 --> 01:40:31,591 Soldaat. 813 01:40:39,337 --> 01:40:41,818 Ik doe slechts m'n werk, Mrs Reid. 814 01:40:41,853 --> 01:40:43,755 Als je me hier wil vasthouden, moet je me neerschieten. 815 01:40:43,924 --> 01:40:45,628 Hoort dat ook bij je werk? 816 01:40:52,089 --> 01:40:54,964 En laat 'm niet gaan. 817 01:40:55,129 --> 01:40:57,008 Maar hij is slechts een jongen. 818 01:40:57,169 --> 01:40:58,794 Correct. 819 01:41:00,924 --> 01:41:02,799 Met een rusteloze vinger. 820 01:41:29,253 --> 01:41:31,169 Stomme blanke man. 821 01:41:34,811 --> 01:41:37,525 Sommige geruchten gaven hoop. 822 01:41:37,560 --> 01:41:40,898 Een Lone Ranger. Een gemaskerde man. 823 01:41:41,602 --> 01:41:45,056 Een geest, zeiden sommigen. 824 01:41:45,932 --> 01:41:48,321 En nu ben je hier... 825 01:41:48,972 --> 01:41:51,240 in levende lijven. 826 01:41:51,349 --> 01:41:54,338 In 'n beschaafde gemeenschap is geen plaats voor 'n gemaskerde man. 827 01:41:54,373 --> 01:41:55,974 Natuurlijk niet. 828 01:41:56,381 --> 01:41:58,263 Hoe kan ik je danken voor je acties? 829 01:41:59,076 --> 01:42:01,341 Je kan deze oorlog stoppen voordat het te laat is. 830 01:42:01,432 --> 01:42:05,181 De Comanches vielen niet aan. Het was Butch Cavendish. 831 01:42:07,002 --> 01:42:08,595 Allemaal voor dit. 832 01:42:15,602 --> 01:42:18,023 Butch Cavendish. 833 01:42:20,692 --> 01:42:25,503 Een enkele man, alles wat ik aan dit land haat. 834 01:42:26,372 --> 01:42:30,799 Geen gevoel voor het welzijn van het volk. Geen visie. 835 01:42:33,054 --> 01:42:37,002 Nu ik er over nadenk, is hij niet anders dan je broer Dan. 836 01:42:59,916 --> 01:43:03,970 Zulke mensen kunnen niet accepteren dat wij weten wat nodig is. 837 01:43:04,151 --> 01:43:09,447 De mens kan niet bij het oude blijven als de wereld verandert. 838 01:43:24,426 --> 01:43:26,192 Herken je me nog? 839 01:43:26,227 --> 01:43:29,265 Maar men kan zijn broer niet kiezen. 840 01:43:29,967 --> 01:43:33,600 Het lijkt wel alsof zijn broer hem gekozen heeft. 841 01:43:35,183 --> 01:43:41,046 Dat is wat we zijn. Butch en ik. Broeders. 842 01:43:42,283 --> 01:43:46,293 Geboren in de woestijn, jaren geleden. 843 01:43:50,327 --> 01:43:52,451 En nu ben je terug gekomen. 844 01:43:52,967 --> 01:43:57,449 Spoorwegen. Dat is wat Dan vond op Indiaans grondgebied, toch? 845 01:43:57,484 --> 01:44:00,052 Hij wist dat er oorlog zou komen en wou er niet mee doorgaan... 846 01:44:00,074 --> 01:44:04,508 dus heb je hem vermoord. - Zoals ik zei, geen visie. 847 01:44:04,545 --> 01:44:09,458 Stop deze trein. - Niets kan deze trein stoppen, John. 848 01:44:09,492 --> 01:44:11,740 Ik denk dat je dat wel weet. 849 01:44:24,202 --> 01:44:29,211 Danny. - Jij bent mijn vader niet. 850 01:44:29,572 --> 01:44:31,966 Nee, leg het wapen weg, jongen. 851 01:44:32,327 --> 01:44:35,830 Waar is mijn vader? - Hij is dood, Danny. 852 01:44:37,034 --> 01:44:38,650 Hij doodde hem. - Hou je mond. 853 01:44:38,674 --> 01:44:41,243 Luister. Je herinnert me wel. Ik ben je oom John. 854 01:44:41,411 --> 01:44:43,700 Je vertrouwt me toch, Danny? 855 01:44:43,865 --> 01:44:47,909 Ik steek mijn wapen weg, rustig en langzaam. 856 01:44:48,367 --> 01:44:52,999 Er is niets om bang voor te zijn. - Schiet hem neer, zoon. 857 01:44:56,411 --> 01:45:01,462 Danny? - Is mijn vader dood? 858 01:45:08,594 --> 01:45:10,456 Nou? 859 01:45:14,656 --> 01:45:18,865 Leg gewoon het wapen weg. Alsjeblieft? 860 01:45:21,718 --> 01:45:23,949 Leg het pistool weg. 861 01:45:40,158 --> 01:45:41,880 Kapitein, arresteer hen. 862 01:45:41,915 --> 01:45:45,243 Deze man is een gewone crimineel, op de vlucht via spoorwegeigendom. 863 01:45:45,411 --> 01:45:46,967 De Comanches hebben nooit kolonisten aangevallen. 864 01:45:47,002 --> 01:45:49,532 Ze ensceneerden de aanslagen, om 't vredesakkoord te schenden. 865 01:45:49,700 --> 01:45:52,807 We hebben genoeg gehoord. Kapitein. - U vertegenwoordigt de autoriteiten. 866 01:45:52,825 --> 01:45:56,283 Doe dit niet. Zij begonnen de oorlog. - Kapitein. 867 01:45:56,451 --> 01:45:58,367 Als wat je zegt waar is... 868 01:45:58,532 --> 01:46:01,158 dan heb ik de Comanches zonder reden aangevallen. 869 01:46:01,327 --> 01:46:06,074 Dat klopt, kapitein. Een slachting van onschuldigen. 870 01:46:06,243 --> 01:46:11,622 Hun bloed hangt op je handen. Tienvoudig. 871 01:46:12,492 --> 01:46:14,740 Bent u daartoe in staat? 872 01:46:22,381 --> 01:46:27,314 De manier waarop ik het zie werken deze mannen aan de spoorweg. 873 01:46:27,994 --> 01:46:32,956 Dus de vraag is, wie ben jij in godsnaam? 874 01:47:19,127 --> 01:47:22,451 Mijn hemel. - Hier zijn het gewoon stenen. 875 01:47:22,616 --> 01:47:25,243 Vervoer het met een trein, dan is 't onschatbaar. 876 01:47:25,411 --> 01:47:30,825 Wat kun je daarmee allemaal kopen? - Een land, kapitein. 877 01:47:32,825 --> 01:47:36,825 Een groot land. Waarvoor onze kinderen ons dankbaar zullen zijn. 878 01:47:55,011 --> 01:47:57,451 Haal die Chinezen hier vandaan. 879 01:47:57,616 --> 01:47:59,283 Vooruit. 880 01:48:00,158 --> 01:48:02,492 Details? 881 01:48:17,158 --> 01:48:21,243 Heb je me niet gehoord, Chinees? Maak dat je weg komt. 882 01:48:23,865 --> 01:48:25,383 Presenteer het geweer. 883 01:48:28,656 --> 01:48:30,909 Doe dit alsjeblieft niet. 884 01:48:36,451 --> 01:48:38,781 We zullen onze verantwoording nemen. 885 01:48:40,327 --> 01:48:43,865 Je hoeft dit niet te doen. - Laden. 886 01:48:49,365 --> 01:48:51,736 Ik zal het niet nog eens zeggen. 887 01:48:57,825 --> 01:48:59,700 Wat is dat verdomme? 888 01:49:04,034 --> 01:49:06,909 Gas. Het is gas. 889 01:49:08,694 --> 01:49:11,543 Weg. Het gaat ontploffen. 890 01:49:17,492 --> 01:49:19,025 In de houding. 891 01:49:20,740 --> 01:49:25,604 Ik was in Gettysburg. 12.000 slachtoffers voor lunchtijd. 892 01:49:26,825 --> 01:49:33,672 In dat bloedbad heb ik geleerd dat je niets bereikt zonder opoffering. 893 01:49:37,327 --> 01:49:42,600 Laat haar met rust. - Rustig aan. 894 01:49:44,743 --> 01:49:51,118 Wat krijgen we nou? - Geweer in de aanslag. 895 01:49:51,283 --> 01:49:54,572 Ik moet je leren om mij te respecteren. - Nee. 896 01:49:56,002 --> 01:49:57,734 Richten. 897 01:50:00,994 --> 01:50:02,746 Vuur. 898 01:50:13,272 --> 01:50:15,219 Wat is er gebeurd? 899 01:50:54,127 --> 01:50:56,118 Zorg dat de trein rijdt. 900 01:51:00,740 --> 01:51:03,599 Aanvallen. 901 01:51:03,634 --> 01:51:07,202 Vrees niet, Kemosabe. - Tonto? 902 01:51:09,825 --> 01:51:12,656 Wat was dat? - Geen reden tot zorgen. 903 01:51:13,158 --> 01:51:17,074 Hou je geweer bij de hand. Defensieve posities. 904 01:51:17,994 --> 01:51:22,230 John. - Rebecca, ik kom naar je toe. 905 01:51:22,807 --> 01:51:24,940 Kom naar mij. 906 01:51:35,574 --> 01:51:37,528 Heer, ontferm U over ons. 907 01:51:41,694 --> 01:51:43,609 Sneller. Nu. 908 01:51:45,356 --> 01:51:47,316 In de vuurlinie. 909 01:51:52,027 --> 01:51:54,369 Houd uw posities, verdomme. 910 01:51:55,818 --> 01:51:59,818 Vasthouden. Klaar. 911 01:52:02,027 --> 01:52:06,902 Voor God. En 't vaderland. 912 01:52:09,902 --> 01:52:11,411 Vuren. 913 01:52:15,525 --> 01:52:18,316 Tonto, wat is dat? 914 01:52:27,574 --> 01:52:30,320 We moeten nu springen. 915 01:52:30,355 --> 01:52:32,525 Links of rechts? - Ja. 916 01:52:50,272 --> 01:52:54,843 Petroleum? - Wat wil je doen, de hele berg opblazen? 917 01:52:54,878 --> 01:52:59,027 Geloof me. Die twee blijven moeilijk dood. 918 01:53:20,232 --> 01:53:21,781 Bedek de flank. 919 01:55:02,232 --> 01:55:03,749 Mr Tonto? 920 01:55:06,565 --> 01:55:08,083 Mr Tonto? 921 01:55:09,609 --> 01:55:11,440 Zijn ze allemaal dood? 922 01:55:12,481 --> 01:55:15,609 De Indianen en de kolonisten? 923 01:55:16,232 --> 01:55:19,111 Dan? Voor zilver? 924 01:55:23,943 --> 01:55:25,818 Je had gelijk. 925 01:55:25,983 --> 01:55:31,440 Er is geen gerechtigheid. Cole heeft alle macht. 926 01:55:32,111 --> 01:55:38,132 De spoorweg, de cavalerie. Alles. 927 01:55:40,649 --> 01:55:43,316 Als mensen zoals hij de wet vertegenwoordigen... 928 01:55:43,481 --> 01:55:45,649 dan ben ik liever vogelvrij. 929 01:55:48,818 --> 01:55:53,400 Dat is waarom je het masker draagt? 930 01:56:11,694 --> 01:56:15,111 Er is iets heel erg mis met dat paard. 931 01:56:26,003 --> 01:56:31,016 Dames en heren. We zijn hier bijeen om 'n droom te vieren. 932 01:56:31,535 --> 01:56:35,613 En nu wil ik u de man presenteren die de droom realiteit maakte. 933 01:56:35,648 --> 01:56:39,178 De voorzitter van de Transcontinental Railroad Corporation. 934 01:56:39,343 --> 01:56:42,054 Mr Lewis Habberman III. - Dank je. 935 01:56:42,383 --> 01:56:46,760 Maar ik heb het niet alleen gedaan. Nee. 936 01:56:46,929 --> 01:56:50,805 De werknemers die hiervoor staan, verdienen het applaus. 937 01:56:53,094 --> 01:56:56,511 Vooral één man in het bijzonder. 938 01:56:56,676 --> 01:57:03,115 Een meer toegewijde en loyale werknemer kan 't spoor zich niet wensen. 939 01:57:03,138 --> 01:57:05,262 Mr Latham Cole. 940 01:57:11,343 --> 01:57:16,551 Mr Cole. Een bewijs van onze dankbaarheid. 941 01:58:01,551 --> 01:58:05,054 Je hebt iets gemist. Waar heb je de explosieven vandaan? 942 01:58:06,222 --> 01:58:09,551 Dat heb ik verteld. - Nee. 943 01:58:11,436 --> 01:58:15,262 Maar je had een plan. Hij heeft er voor geboet, toch? 944 01:58:15,427 --> 01:58:17,222 We hadden een plan. 945 01:58:20,178 --> 01:58:22,222 Het was een goed plan. 946 01:58:26,451 --> 01:58:27,969 Dit is een bankoverval. 947 01:58:40,467 --> 01:58:44,427 Mr Habberman. Als jij en de andere aandeelhouders me willen volgen. 948 01:58:44,592 --> 01:58:46,676 Ik heb een kleine verrassing. 949 01:58:51,805 --> 01:58:56,969 Mijn hemel. - Wat was dat? 950 01:58:57,138 --> 01:59:00,343 We graven de aanvoerroutes. Er is niets aan de hand. 951 01:59:00,511 --> 01:59:02,094 Deze kant op, heren. 952 01:59:05,013 --> 01:59:06,551 Haal het meisje. 953 01:59:16,303 --> 01:59:19,760 Hij komt voor jou. Zoals Frank zei. 954 01:59:20,592 --> 01:59:24,094 Wat jij hebt, maakt Reid en de jongens wild. 955 01:59:25,929 --> 01:59:28,222 Misschien moet ik daar zelf eens van proeven. 956 01:59:28,383 --> 01:59:32,303 De mannen hier vertegenwoordigen de beste families van ons land... 957 01:59:32,467 --> 01:59:36,633 en hebben de spoorweg maatschappij in eigendom. 958 01:59:38,222 --> 01:59:40,924 Jullie weten niet dat ik de afgelopen zes maanden... 959 01:59:41,024 --> 01:59:44,943 mezelf de grootste aandeelhouder heb gemaakt... 960 01:59:44,978 --> 01:59:50,222 zodra het bedrijf maandag op de New York Stock Exchange wordt genoteerd. 961 01:59:50,383 --> 01:59:53,933 Vanaf dan werken jullie voor mij. 962 01:59:53,968 --> 01:59:57,250 Ben je gek geworden? - Heb je enig idee van de kosten? 963 01:59:57,285 --> 02:00:01,262 Elk van de wagens bevat 4,5 ton zuiver zilver. 964 02:00:01,427 --> 02:00:05,427 Wanneer het zilver op de bank staat, levert het $ 65.000.000 op. 965 02:00:05,592 --> 02:00:10,467 Dit is een vijandige overname. Jullie mogen het horloge houden. 966 02:00:16,760 --> 02:00:18,885 Heb je het onderstel bekeken? 967 02:00:19,760 --> 02:00:22,004 Bestudeer het weer. - Ja, meneer. 968 02:00:27,222 --> 02:00:28,992 Tot de volgende keer, Red. 969 02:00:34,676 --> 02:00:39,805 Kan ik u helpen, mevrouw? - Ik heb mijn panty’s vernield. 970 02:00:41,551 --> 02:00:43,262 Ivoor. 971 02:00:52,427 --> 02:00:54,011 Schiet op met die druiven. 972 02:00:58,760 --> 02:01:00,427 Maak een ruil. 973 02:01:05,260 --> 02:01:10,262 Hé jongen. Ik praat tegen je. 974 02:01:13,636 --> 02:01:15,383 Dit voertuig mag hier niet staan. 975 02:01:15,551 --> 02:01:18,885 Mr Cole z'n augurken. Praat met hem erover. 976 02:01:19,054 --> 02:01:21,438 Het is schandalig. 977 02:01:21,473 --> 02:01:26,017 Ik ga hier niet zitten om te onderhandelen met één van mijn werknemers. 978 02:01:26,052 --> 02:01:27,885 Laten we dan beginnen. 979 02:01:32,878 --> 02:01:34,443 Mijn bilspieren. 980 02:01:34,511 --> 02:01:38,845 Heren, de voorzitter van de raad heeft ons plotseling moeten verlaten. 981 02:01:39,013 --> 02:01:40,676 Enige voorkeur? 982 02:01:43,592 --> 02:01:49,300 Ik nomineer Mr Latham Cole. - Ik ga akkoord. 983 02:02:01,592 --> 02:02:03,636 Het is geweldig. 984 02:02:03,805 --> 02:02:06,383 Zo schoon. - Zou je het willen aanraken? 985 02:02:11,538 --> 02:02:13,563 Staan. 986 02:02:14,178 --> 02:02:18,138 Omdraaien. - Iedereen wil het aanraken. 987 02:02:25,427 --> 02:02:28,551 Wat is hier aan de hand? - Een overval. 988 02:02:28,720 --> 02:02:34,244 We hebben geen geld hier, jongen. - Treinoverval. 989 02:02:34,845 --> 02:02:38,138 Een beetje verder omhoog. - Hoe ver omhoog kan het? 990 02:02:38,303 --> 02:02:39,851 We zijn er bijna. 991 02:02:54,054 --> 02:02:56,427 EEN VERENIGDE NATIE 992 02:03:02,720 --> 02:03:06,720 Mr Cole? - Ze stelen mijn trein. 993 02:03:07,551 --> 02:03:09,303 Pak de paarden. 994 02:03:09,467 --> 02:03:13,551 Precies daar. 995 02:03:23,543 --> 02:03:26,313 Waar wacht je nog op? Naar de locomotief. 996 02:03:27,529 --> 02:03:29,529 Stop de trein. 997 02:03:35,738 --> 02:03:38,208 Schiet hem neer, idioot. - Nee. Danny is daar. 998 02:03:38,209 --> 02:03:40,151 Dat is een bevel. - Moeder. 999 02:05:00,903 --> 02:05:02,569 Zorg dat ik dichterbij kom. 1000 02:06:04,903 --> 02:06:07,192 Ranger. Hij is op het dak van de trein. 1001 02:06:10,405 --> 02:06:13,485 Hoeveel vaak moet ik je nog vertellen dat je hem moet vermoorden? 1002 02:06:14,111 --> 02:06:15,738 Ik zei toch dat hij zou komen. 1003 02:06:37,983 --> 02:06:39,778 Gegroet, advocaat. 1004 02:07:12,654 --> 02:07:14,738 Dans, aap. Dans. 1005 02:08:24,694 --> 02:08:26,320 Butch Cavendish. 1006 02:08:28,613 --> 02:08:31,738 Laat haar gaan. - Als je erop staat. 1007 02:08:35,320 --> 02:08:38,569 Doe het gewoon. - John? 1008 02:08:39,276 --> 02:08:41,885 Ze heeft de neiging om op haar voeten te landen. 1009 02:08:48,236 --> 02:08:51,485 Wat ga je doen, advocaat? Me neerschieten? 1010 02:08:53,767 --> 02:08:55,327 Dat klopt. 1011 02:09:00,485 --> 02:09:02,778 Ik heb het hart van de verkeerde broer uit gesneden. 1012 02:09:06,694 --> 02:09:09,613 Laat me raden. Je hebt gebokst tijdens je rechtenstudie. 1013 02:09:12,613 --> 02:09:14,122 Wat krijgen we nou? 1014 02:09:17,027 --> 02:09:18,903 Eigenlijk wel. 1015 02:10:07,613 --> 02:10:11,027 Waar is het meisje? - Wat? Waar is het zilver? 1016 02:10:13,694 --> 02:10:15,360 Wat bedoel je? 1017 02:10:40,027 --> 02:10:41,654 Hier stopt het. 1018 02:10:43,569 --> 02:10:47,529 We zijn hier al eerder geweest, toch? - Rustig. 1019 02:10:55,236 --> 02:10:59,365 Waar zei je dat de trein heenging? De toekomst? 1020 02:11:02,569 --> 02:11:06,300 Deze trein gaat rechtstreeks naar de hel. 1021 02:11:16,738 --> 02:11:18,862 Weet je, Butch? Ik denk dat je gelijk hebt. 1022 02:11:22,092 --> 02:11:23,620 Geniet van de rit. 1023 02:11:53,067 --> 02:11:55,778 De verkeerde broer? - Vandaag niet. 1024 02:12:27,027 --> 02:12:31,694 De tijd is om, Indiaan. - Oom John. 1025 02:12:46,983 --> 02:12:50,067 Binnenkort herinnert niemand zich dat jullie mensen hier waren. 1026 02:12:50,236 --> 02:12:52,654 Ik ben een geestenwandelaar. 1027 02:12:53,903 --> 02:12:55,445 Ik kan niet missen. 1028 02:13:08,085 --> 02:13:12,405 Al die jaren dacht ik dat jij een Windigo was... 1029 02:13:12,983 --> 02:13:14,930 maar nee... 1030 02:13:16,105 --> 02:13:18,890 je bent gewoon een blanke man. 1031 02:13:19,778 --> 02:13:21,524 Wie ben jij? 1032 02:13:23,794 --> 02:13:26,026 Slechte ruil. 1033 02:13:37,862 --> 02:13:39,405 Je liet hem ontsnappen? 1034 02:13:40,613 --> 02:13:42,560 Nee. 1035 02:13:44,245 --> 02:13:46,110 De brug. 1036 02:13:47,822 --> 02:13:49,445 Welke brug? 1037 02:14:02,742 --> 02:14:04,526 Slechte ruil. 1038 02:15:08,433 --> 02:15:10,722 Dames en heren. 1039 02:15:10,887 --> 02:15:14,140 Als voorzitter van de raad de Transcontinental Railroad... 1040 02:15:14,308 --> 02:15:18,800 wil ik onze dankbaarheid uiten naar deze gemaskerde man. 1041 02:15:18,835 --> 02:15:24,473 Deze Lone Ranger. - Gehoord. 1042 02:15:28,389 --> 02:15:31,971 Een kleine blijk van onze dankbaarheid. 1043 02:15:36,224 --> 02:15:38,015 Er is veel meer waar het vandaan komt. 1044 02:15:39,949 --> 02:15:44,264 Het is altijd goed om 'n advocaat aan de kant van de vooruitgang te hebben. 1045 02:15:48,680 --> 02:15:51,517 Het is tijd om het masker af te doen, zoon. 1046 02:16:00,517 --> 02:16:02,140 Nog niet. 1047 02:16:24,389 --> 02:16:28,638 Ik kan hier niet blijven. - Ik weet dat. 1048 02:16:30,846 --> 02:16:33,598 Als die badge je te zwaar wordt... 1049 02:16:35,180 --> 02:16:38,517 dan weet je ons te vinden. 1050 02:16:39,055 --> 02:16:44,187 De trein rijdt naar het westen. Er is niets dat je nog hier houdt. 1051 02:16:45,308 --> 02:16:47,389 Het is mijn thuis. 1052 02:16:54,349 --> 02:16:59,072 Je bent geen jongen meer, Danny. Je vader zou trots op je zijn. 1053 02:17:02,140 --> 02:17:04,055 Zorg goed voor je moeder. 1054 02:17:39,887 --> 02:17:41,931 Ik denk dat ik hem Silver noem. 1055 02:17:43,308 --> 02:17:47,349 Silver? Dat is een goede naam. 1056 02:17:49,389 --> 02:17:52,971 Het is geen ruil, tenzij beide partijen overeenkomen. 1057 02:17:53,140 --> 02:17:56,224 Wie zou een horloge ruilen voor wat vogelzaad? 1058 02:17:58,055 --> 02:18:02,055 Een vogel kan de klok niet lezen, Kemosabe. 1059 02:18:05,931 --> 02:18:08,191 Kemosabe? Het daarover hebbende... 1060 02:18:08,226 --> 02:18:11,264 Als we vogelvrijen zijn, heb ik een betere naam nodig. 1061 02:18:11,433 --> 02:18:15,931 Misschien Het Masker van Gerechtigheid. - Nee. 1062 02:18:16,389 --> 02:18:19,055 Of de Eenzame Rijder van... - Nee. 1063 02:18:19,517 --> 02:18:21,598 Weet je wat Tonto betekenen in het Spaans? 1064 02:18:40,638 --> 02:18:45,224 Ik kan beter naar huis gaan. - Huis. 1065 02:18:48,349 --> 02:18:51,140 Het was leuk je te ontmoeten, Mr Tonto. 1066 02:18:59,989 --> 02:19:02,722 Dus de Windigo... 1067 02:19:02,887 --> 02:19:06,433 De natuur uit evenwicht. De gemaskerde man. 1068 02:19:07,806 --> 02:19:13,638 Het is maar een verhaal, toch? Ik weet dat hij niet echt bestaat. 1069 02:19:14,557 --> 02:19:20,140 Of wel? - Dat beslist je zelf, Kemosabe. 1070 02:19:59,964 --> 02:20:02,762 Doe nooit het masker af. 1071 02:20:05,015 --> 02:20:08,557 Hi-ho, Silver. Kom op. 1072 02:20:12,679 --> 02:20:14,928 Doe dat nooit meer. 1073 02:20:17,762 --> 02:20:19,287 Sorry. 1074 02:20:24,700 --> 02:20:30,800 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Tokke, Depositair en Granny www. simplyreleases. com