1 00:01:14,491 --> 00:01:15,449 Venite. 2 00:01:15,617 --> 00:01:19,620 Venite, signore e signori, venite con noi nei tempi andati. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,498 Nel Selvaggio West come davvero era. 4 00:01:22,665 --> 00:01:24,875 Il più grande spettacolo del mondo. 5 00:01:25,043 --> 00:01:28,462 Divertente ed educativo, signorino. 6 00:01:31,049 --> 00:01:33,383 Venite in un altro tempo... 7 00:01:33,551 --> 00:01:35,636 di possenti bestie e crudeli fuorilegge. 8 00:01:35,804 --> 00:01:38,013 MOSTRA DEL SELVAGGIO WEST 9 00:01:45,063 --> 00:01:47,231 IL POSSENTE BISONTE SIGNORE DELLE PIANURE 10 00:02:22,100 --> 00:02:24,226 IL BUON SELVAGGIO NEL SUO HABITAT NATURALE 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,385 Kemosabe? 12 00:03:00,805 --> 00:03:03,265 Chi? Io? 13 00:03:08,229 --> 00:03:10,480 Tu portato cavalli? 14 00:03:10,940 --> 00:03:13,775 Credo che sbagli persona, signore. 15 00:03:18,239 --> 00:03:19,781 Sbaglio? 16 00:03:32,086 --> 00:03:55,817 Baratto. 17 00:04:19,550 --> 00:04:22,052 Chi pensava che fossi, comunque? 18 00:04:27,183 --> 00:04:29,685 Mai togliere maschera. 19 00:04:33,022 --> 00:04:34,564 Perché no? 20 00:04:49,205 --> 00:04:50,998 Sei sicuro? 21 00:04:52,834 --> 00:04:57,045 Uomo morto incute paura in cuore di suo nemico. 22 00:05:00,258 --> 00:05:01,550 D'accordo. 23 00:05:02,552 --> 00:05:03,885 Facciamolo. 24 00:05:21,112 --> 00:05:22,446 Signore e signori... 25 00:05:22,613 --> 00:05:25,073 il mio collega e io dobbiamo fare un prelievo. 26 00:05:25,241 --> 00:05:27,242 So che la banca è assicurata, quindi... 27 00:05:29,912 --> 00:05:31,580 nessuno si muova. 28 00:05:34,042 --> 00:05:35,584 Che cos'è quella maschera? 29 00:05:37,253 --> 00:05:39,046 Visto? Te l'ho detto. Mi sento ridicolo. 30 00:05:46,721 --> 00:05:48,889 Forse non mi sono spiegato bene. 31 00:05:49,057 --> 00:05:50,640 Questa è una dannata rapina! 32 00:05:52,894 --> 00:05:54,102 Un momento. 33 00:05:54,937 --> 00:05:56,605 Sta dicendo che lei è Tonto? 34 00:05:56,773 --> 00:05:57,647 Quel Tonto? 35 00:05:58,983 --> 00:06:00,942 Ce n'è un altro? 36 00:06:01,110 --> 00:06:03,904 Ma Lone Ranger e Tonto erano buoni. 37 00:06:04,072 --> 00:06:06,281 Non rapinavano banche. 38 00:06:09,744 --> 00:06:11,578 O no? 39 00:06:12,330 --> 00:06:15,457 Arriva un tempo, kemosabe... 40 00:06:21,005 --> 00:06:24,966 che brav'uomo deve mettere maschera. 41 00:06:46,447 --> 00:06:47,697 Giù la rotaia! 42 00:07:13,182 --> 00:07:15,308 Amici e cittadini di Colby... 43 00:07:15,476 --> 00:07:18,520 vi ho convocati qui oggi perché vediate di persona... 44 00:07:18,688 --> 00:07:23,316 quella che penso sia la più importante iniziativa sotto Dio. 45 00:07:23,484 --> 00:07:27,320 L'unificazione di questo nostro grande Paese... 46 00:07:27,488 --> 00:07:29,030 grazie alla strada ferrata. 47 00:07:36,205 --> 00:07:37,497 Ai Comanche... 48 00:07:37,707 --> 00:07:40,333 dico: non avete niente da temere. 49 00:07:40,543 --> 00:07:42,335 Finché ci sarà pace tra noi... 50 00:07:42,503 --> 00:07:45,046 tutti i trattati territoriali saranno onorati. 51 00:07:46,048 --> 00:07:49,509 Ma ai fuorilegge, coloro che depredano i deboli... 52 00:07:49,677 --> 00:07:52,721 state pur certi: legge e ordine... 53 00:07:52,889 --> 00:07:55,098 sono giunti nel Selvaggio West. 54 00:07:55,266 --> 00:08:00,562 Ecco perché porterò il famigerato fuorilegge e uccisore di indiani... 55 00:08:00,730 --> 00:08:04,900 Butch Cavendish qui a Colby perché sia impiccato. 56 00:08:06,235 --> 00:08:10,155 Il futuro è radioso, signore e signori... 57 00:08:10,323 --> 00:08:13,408 ed è appena dopo la curva. 58 00:08:54,242 --> 00:08:58,286 Portare un uomo fino alla frontiera, metterlo sul treno e rispedirlo indietro. 59 00:08:58,496 --> 00:08:59,955 Non capisco il senso. 60 00:09:00,122 --> 00:09:02,916 Sarà che hanno finito le corde in Oklahoma. 61 00:09:03,167 --> 00:09:05,460 Il signor Cole vuole che sia d'esempio. 62 00:09:05,628 --> 00:09:08,797 Gira voce che Cavendish ti cerchi per vendicarsi, Dan. 63 00:09:08,965 --> 00:09:10,257 Credo anch'io. 64 00:09:10,424 --> 00:09:14,970 Pare che Butch Cavendish mangiò il cuore di un miliziano, in guerra. 65 00:09:15,137 --> 00:09:16,596 Lo inghiottì intero. 66 00:09:16,806 --> 00:09:18,598 Io sapevo gli occhi. 67 00:09:18,933 --> 00:09:21,476 Un uomo mi ha detto che mangiò il proprio piede... 68 00:09:21,644 --> 00:09:23,311 per una scommessa. 69 00:09:24,480 --> 00:09:25,814 Quando mai. 70 00:09:26,315 --> 00:09:27,148 Vero, Dan? 71 00:09:27,441 --> 00:09:29,359 Non vedo che differenza faccia. 72 00:09:30,111 --> 00:09:31,278 Ma che gli prende? 73 00:09:33,656 --> 00:09:36,199 Non è di Cavendish che è preoccupato. 74 00:10:02,351 --> 00:10:06,354 Come Daniele nella fossa dei leoni, faremo abbassare gli occhi alla bestia. 75 00:10:06,522 --> 00:10:07,355 Amen! 76 00:10:07,690 --> 00:10:12,360 E purificheremo questa terra senza Dio dal veleno di peccato e licenziosità. 77 00:10:12,528 --> 00:10:13,862 Alleluia! 78 00:10:14,030 --> 00:10:16,698 Buon Dio, dacci misericordia e saggezza. 79 00:10:17,325 --> 00:10:18,575 -Amen! -Amen. 80 00:10:18,743 --> 00:10:21,036 Equanimità e tenacia di intenti... 81 00:10:21,203 --> 00:10:24,372 così da dimostrarci tuoi degni e fedeli servi... 82 00:10:24,540 --> 00:10:27,042 nella guerra contro il peccato. Amen! 83 00:10:27,209 --> 00:10:28,209 Amen. 84 00:10:28,711 --> 00:10:30,086 Prendi. 85 00:10:40,514 --> 00:10:42,682 Buona, buona, buona. 86 00:10:43,225 --> 00:10:45,060 Vi va di pregare con noi? 87 00:10:45,227 --> 00:10:47,270 Siamo Presbiteriani. 88 00:10:47,897 --> 00:10:51,566 Molto obbligato, signora, ma è questa la mia Bibbia. 89 00:10:51,734 --> 00:10:53,401 DUE TRATTATI SUL GOVERNO 90 00:10:53,903 --> 00:10:58,406 Ci raduneremo al fiume 91 00:10:58,574 --> 00:11:03,203 Dove hanno camminato angeli di luce 92 00:11:03,371 --> 00:11:07,415 Con la sua eterna acqua cristallina 93 00:11:24,141 --> 00:11:26,434 La forca ti aspetta, Butch. 94 00:11:27,436 --> 00:11:29,813 Hai sentito che ho detto, giovane? 95 00:11:38,280 --> 00:11:41,950 Quanto godrò quando ti toglieranno quel ghigno dalla faccia. 96 00:11:46,622 --> 00:11:49,833 È rotto, indiano. Non lo vedi? 97 00:12:08,602 --> 00:12:10,186 Molto graziosa. 98 00:12:15,735 --> 00:12:17,110 Per voi. 99 00:12:18,320 --> 00:12:19,529 No, non potrei. 100 00:12:20,197 --> 00:12:21,281 Per voi. 101 00:12:25,953 --> 00:12:27,287 Ha ragione. 102 00:12:27,997 --> 00:12:29,873 Si intona ai vostri occhi. 103 00:12:32,668 --> 00:12:35,545 Non pensavo che ce l'avreste fatta, signora Reid. 104 00:12:35,963 --> 00:12:38,131 Volevo solo vedere perché tanto baccano. 105 00:12:38,299 --> 00:12:40,800 E che ne pensa della nostra impresa? 106 00:12:40,968 --> 00:12:44,554 A me sembrano solo tanti uomini che scavano nel deserto. 107 00:12:46,140 --> 00:12:48,224 Danny, un giorno non lontano... 108 00:12:48,392 --> 00:12:50,351 potrai prendere un treno, qui a Colby... 109 00:12:50,519 --> 00:12:54,063 andare a San Francisco e mangiare ostriche a New York. 110 00:12:54,231 --> 00:12:56,274 Poi potrai salpare per la Cina. 111 00:12:56,442 --> 00:12:58,735 E ritornare dall'altra parte, se vuoi. 112 00:12:58,903 --> 00:13:00,445 È vero, mamma? 113 00:13:00,613 --> 00:13:02,572 Ci crederò quando lo vedrò. 114 00:13:02,740 --> 00:13:05,366 Qui, ti mostro. 115 00:13:06,160 --> 00:13:07,118 Lo vedi? 116 00:13:07,578 --> 00:13:08,953 Prova tu. 117 00:13:11,165 --> 00:13:14,918 Con lo stipendio di un uomo di legge, molto è sulle vostre spalle. 118 00:13:16,754 --> 00:13:18,671 Ce la caviamo. 119 00:13:18,839 --> 00:13:20,006 Grazie. 120 00:13:20,549 --> 00:13:22,926 Non per mancare di rispetto. 121 00:13:23,469 --> 00:13:25,470 Uomini come vostro marito non ne fanno più. 122 00:13:25,763 --> 00:13:27,555 Anzi, lo invidio. 123 00:13:27,723 --> 00:13:29,182 Una bella famiglia. 124 00:13:29,642 --> 00:13:32,560 Un figlio che porta il suo nome. 125 00:13:34,855 --> 00:13:36,981 È che odio vedere un uccello in gabbia. 126 00:13:48,494 --> 00:13:49,369 Be'... 127 00:13:49,745 --> 00:13:52,914 Perfettamente in orario. 128 00:14:39,336 --> 00:14:41,629 Pausa pipì, capo? 129 00:15:44,026 --> 00:15:48,154 I nostri spiriti spanderanno grazia 130 00:15:48,322 --> 00:15:52,158 E provvederanno a stola e corona 131 00:16:22,982 --> 00:16:24,565 Buon pomeriggio, signore. 132 00:16:24,733 --> 00:16:27,026 Non c'è bisogno di violenza, figliolo. 133 00:16:45,921 --> 00:16:49,507 Quindici ore che dai da mangiare a quell'uccello. 134 00:16:50,926 --> 00:16:52,760 Così uno si innervosisce. 135 00:16:56,849 --> 00:16:59,726 Non ho paura di quale è il seguito. 136 00:16:59,893 --> 00:17:02,478 Non c'è un seguito. 137 00:17:07,234 --> 00:17:08,609 Bel vestito. 138 00:17:13,866 --> 00:17:17,076 Tempo è finalmente arrivato, windigo. 139 00:17:22,041 --> 00:17:24,208 Ti conosco, indiano? 140 00:17:24,543 --> 00:17:25,835 Mi conosci. 141 00:17:27,838 --> 00:17:31,632 Mi conosci per le grida dei miei antenati nel vento del deserto. 142 00:17:32,468 --> 00:17:34,927 E riconoscerai loro urla di gioia... 143 00:17:35,095 --> 00:17:39,015 quando rimuoverò tuo malvagio seme dalla faccia della Terra. 144 00:17:42,144 --> 00:17:43,561 Non sarà necessario. 145 00:17:43,729 --> 00:17:46,147 Come procuratore lo farò perseguire dalla legge... 146 00:17:46,315 --> 00:17:48,107 con il più grande rigore. 147 00:17:55,532 --> 00:17:58,117 Che uomo di legge è uno che non ha la pistola? 148 00:17:58,327 --> 00:18:01,454 Credetemi, dove questo treno è diretto non c'è spazio per le pistole. 149 00:18:01,663 --> 00:18:03,414 Oh, sì? E dov'è? 150 00:18:05,709 --> 00:18:06,793 Nel futuro. 151 00:18:09,671 --> 00:18:11,214 Sapete, procuratore? 152 00:18:11,548 --> 00:18:13,508 Forse avete ragione. 153 00:18:14,343 --> 00:18:16,511 Un avvocato e un indiano matto. 154 00:18:16,678 --> 00:18:20,056 Avrete tanto di cui parlare. 155 00:18:21,266 --> 00:18:23,226 Ma fate presto. 156 00:18:38,158 --> 00:18:39,909 Ci raduneremo al fiume... 157 00:18:40,077 --> 00:18:41,661 ...al fiume. 158 00:18:41,829 --> 00:18:44,163 È incastrato. 159 00:18:46,416 --> 00:18:47,708 Suonate, giovani. 160 00:18:50,754 --> 00:18:52,213 Cantate per me! 161 00:18:55,467 --> 00:18:58,261 Avrebbe dovuto cominciare a rallentare. 162 00:19:05,352 --> 00:19:09,272 Comunque, saremo alla stazione a momenti. 163 00:19:15,112 --> 00:19:16,737 Ai cavalli! Andiamo! 164 00:19:20,492 --> 00:19:22,034 Jesus, andiamo via. 165 00:19:35,966 --> 00:19:37,758 È acciaio della Bethlehem steel. 166 00:19:37,926 --> 00:19:40,178 Ogni tentativo di fuga è inutile. 167 00:19:50,939 --> 00:19:52,190 Geniale! 168 00:19:52,608 --> 00:19:54,108 Bel lavoro. 169 00:19:55,068 --> 00:19:56,736 E per aver aiutato un procuratore... 170 00:19:56,904 --> 00:19:59,488 vedrò di mettere una buona parola con il giudice. 171 00:20:20,677 --> 00:20:22,887 Sotto, giovani! Mettetecela tutta. 172 00:20:23,055 --> 00:20:25,890 La ferrovia non aspetta nessuno! 173 00:20:28,310 --> 00:20:29,769 Siamo al capolinea. 174 00:20:29,937 --> 00:20:31,479 Saltiamo. 175 00:20:31,647 --> 00:20:33,356 E gli altri passeggeri? 176 00:20:33,523 --> 00:20:34,398 Saltano. 177 00:20:36,193 --> 00:20:37,860 Ci sono dei bambini a bordo. 178 00:20:38,070 --> 00:20:39,153 Tutti saltano. 179 00:20:39,529 --> 00:20:42,114 Non hai nessuna decenza? 180 00:20:42,282 --> 00:20:43,491 Windigo sta scappando! 181 00:20:43,700 --> 00:20:45,534 No, tu non vai da nessuna parte. 182 00:21:04,554 --> 00:21:05,721 Ve ne andate? 183 00:21:05,889 --> 00:21:08,599 -Sì. -No. 184 00:21:09,059 --> 00:21:10,601 -Non ce ne andiamo. -Sì. 185 00:21:10,769 --> 00:21:12,436 Zitti! 186 00:21:14,356 --> 00:21:15,398 Sì. 187 00:21:50,892 --> 00:21:51,934 Grazie. 188 00:21:54,604 --> 00:21:56,272 Ciao, chi sono? 189 00:21:57,774 --> 00:22:01,110 Perché non butti quell'affare e la risolviamo da uomini? 190 00:22:01,528 --> 00:22:02,862 Però ti avviso. 191 00:22:03,697 --> 00:22:05,197 Ho fatto pugilato. 192 00:22:26,470 --> 00:22:27,928 Grande guerriero. 193 00:22:28,096 --> 00:22:30,014 Sì, è mio fratello. 194 00:22:40,192 --> 00:22:41,359 Bel vestito. 195 00:22:42,277 --> 00:22:43,319 Ferma il treno. 196 00:22:43,445 --> 00:22:44,278 È tardi! 197 00:22:44,446 --> 00:22:45,696 Dobbiamo saltiamo! 198 00:22:46,782 --> 00:22:48,366 Non abbandono i passeggeri. 199 00:22:48,533 --> 00:22:50,242 Aiutami a sganciare i vagoni! 200 00:22:55,290 --> 00:22:56,791 Andiamo! 201 00:22:59,503 --> 00:23:01,462 È incastrato! Dammi una mano. 202 00:23:02,839 --> 00:23:04,256 Tu tieni. 203 00:23:17,771 --> 00:23:18,604 John. 204 00:25:07,464 --> 00:25:08,964 Ehi, fermo dove sei. 205 00:25:12,469 --> 00:25:14,512 Temo di doverti arrestare. 206 00:25:19,893 --> 00:25:21,560 Mi hai sentito? 207 00:25:22,062 --> 00:25:23,521 Parli Inglese, vero? 208 00:25:27,943 --> 00:25:29,068 Alt! 209 00:25:31,655 --> 00:25:33,948 Per l'autorità conferitami... 210 00:25:34,115 --> 00:25:35,533 dallo stato del Texas... 211 00:25:35,700 --> 00:25:38,619 ti dichiaro in arresto. 212 00:25:43,250 --> 00:25:44,500 Tutto a posto, fratellino? 213 00:25:44,668 --> 00:25:45,834 A posto. 214 00:25:46,002 --> 00:25:47,628 Sto solo effettuando un arresto. 215 00:25:48,296 --> 00:25:49,880 Ah-ah. 216 00:25:53,510 --> 00:25:55,928 Se era sul treno c'è un motivo, Dan. 217 00:25:56,096 --> 00:25:58,013 Sarà. 218 00:25:58,348 --> 00:25:59,431 Che colpa hai? 219 00:26:01,309 --> 00:26:02,810 Indiano. 220 00:26:04,020 --> 00:26:06,230 E un uomo agli occhi della legge. 221 00:26:06,398 --> 00:26:07,565 Tirami le manette. 222 00:26:10,485 --> 00:26:12,111 Come ti pare, fratellino. 223 00:26:15,198 --> 00:26:16,240 Niente di personale. 224 00:26:23,415 --> 00:26:24,456 Dan? 225 00:26:27,794 --> 00:26:29,295 John? 226 00:26:31,339 --> 00:26:34,425 Parlavano di un incidente e di qualcuno caduto dal treno. 227 00:26:34,593 --> 00:26:36,677 In effetti sono io. 228 00:26:37,762 --> 00:26:38,971 Dan sta bene. 229 00:26:39,931 --> 00:26:42,349 Ha risolto tutto. Come al solito. 230 00:26:42,517 --> 00:26:44,935 Oh mio Dio, che faccia hai. 231 00:26:48,481 --> 00:26:49,982 Vieni qui. 232 00:26:56,740 --> 00:26:58,365 Che gioia vederti. 233 00:26:58,992 --> 00:27:01,285 Quant'è passato? Nove anni? 234 00:27:01,453 --> 00:27:03,912 Otto, dalla tua ultima lettera. 235 00:27:05,665 --> 00:27:07,750 Eravamo ragazzi, all'epoca. 236 00:27:12,255 --> 00:27:14,506 Si prende cura di te a quanto vedo. 237 00:27:17,469 --> 00:27:19,887 Sì, a modo suo. 238 00:27:22,307 --> 00:27:26,101 Passa quasi tutto il suo tempo in territorio indiano, in questi giorni. 239 00:27:26,269 --> 00:27:27,645 In territorio indiano? 240 00:27:28,355 --> 00:27:29,938 Non è da Dan. 241 00:27:30,106 --> 00:27:31,482 A fare cosa? 242 00:27:31,650 --> 00:27:34,777 Qualunque cosa sia, non me ne parla. 243 00:27:37,697 --> 00:27:40,074 Hai un posto dove stare? 244 00:27:40,241 --> 00:27:42,201 No. Non ancora. 245 00:27:42,369 --> 00:27:44,453 Devi stare da noi a Willow Creek. 246 00:27:48,333 --> 00:27:49,958 Non lo so. 247 00:27:51,920 --> 00:27:54,171 Oh, Dio, guardati. 248 00:27:54,756 --> 00:27:56,340 Un cittadino. 249 00:27:58,093 --> 00:28:01,011 Perché mai vorresti ritornare qui? 250 00:28:03,306 --> 00:28:04,765 È la mia casa. 251 00:28:12,190 --> 00:28:13,273 Tu chi sei? 252 00:28:13,983 --> 00:28:17,111 Danny, questo è tuo zio John. 253 00:28:19,155 --> 00:28:21,573 Sei uguale a tuo padre quando aveva la tua età. 254 00:28:21,741 --> 00:28:23,659 Stanno di nuovo uscendo. 255 00:29:03,283 --> 00:29:04,783 Ha diritto a un processo, Dan. 256 00:29:04,951 --> 00:29:08,245 Sono morti due ranger. Senza processo. 257 00:29:08,413 --> 00:29:09,913 Io vengo con voi. 258 00:29:10,081 --> 00:29:12,166 La legge è diversa sul campo, fratellino. 259 00:29:12,333 --> 00:29:15,377 Non prevede la vendetta, dovunque ti trovi. 260 00:29:15,545 --> 00:29:18,630 "Ovunque gli uomini uniti in società, alle leggi della natura..." 261 00:29:18,798 --> 00:29:20,632 "sostituiranno quelle degli uomini... 262 00:29:20,800 --> 00:29:23,886 "così che la società tutta possa prosperare." 263 00:29:24,637 --> 00:29:27,347 Questo è John Locke, Trattati sul Governo. 264 00:29:27,515 --> 00:29:30,100 Mai avrei pensato di sentirlo a Colby. 265 00:29:30,268 --> 00:29:32,603 Signor Cole, mio fratello John. 266 00:29:32,771 --> 00:29:34,021 Il nuovo procuratore. 267 00:29:35,273 --> 00:29:37,608 Latham Cole? È un onore, signore. 268 00:29:37,776 --> 00:29:39,109 Ho letto di voi in guerra. 269 00:29:39,277 --> 00:29:41,528 John, qui, è un uomo istruito come voi. 270 00:29:41,696 --> 00:29:43,864 Cerchiamo di non fargliene una colpa. 271 00:29:45,074 --> 00:29:46,408 Inseguite Cavendish? 272 00:29:46,659 --> 00:29:49,703 Collins ha trovato una pista. Era il cercatore di nostro padre. 273 00:29:50,079 --> 00:29:50,913 Sa cavalcare? 274 00:29:55,001 --> 00:29:56,084 Abbastanza. 275 00:29:56,252 --> 00:29:58,128 Sì, vedete un po' voi. 276 00:29:58,296 --> 00:30:00,255 La ferrovia promette un'impiccagione. 277 00:30:00,423 --> 00:30:03,300 Non sapevo che la ferrovia per lavoro mantenesse promesse. 278 00:30:03,468 --> 00:30:04,927 È un compito semplice. 279 00:30:05,094 --> 00:30:07,971 Prendete il prigioniero e consegnatelo all'esecuzione. 280 00:30:08,431 --> 00:30:10,390 Se non siete all'altezza, signor Reid... 281 00:30:10,892 --> 00:30:13,018 troverò qualcuno che lo sia. 282 00:30:21,152 --> 00:30:23,445 Dovresti trattenerti in città per qualche giorno. 283 00:30:23,863 --> 00:30:25,280 I Comanche sono irrequieti. 284 00:30:25,448 --> 00:30:26,657 Lo sono sempre... 285 00:30:26,825 --> 00:30:29,785 ma stanno dalla loro parte del fiume e io dalla mia. 286 00:30:30,203 --> 00:30:32,579 Poi gli steccati non spuntano su da soli. 287 00:30:33,248 --> 00:30:34,706 È il mio lavoro. 288 00:30:35,375 --> 00:30:37,167 Non ti chiedo di esserne felice. 289 00:30:37,377 --> 00:30:38,919 Io sono felice. 290 00:30:39,212 --> 00:30:41,797 Sono felice della vita che ci dai. 291 00:30:47,262 --> 00:30:48,595 È nuova? 292 00:30:53,142 --> 00:30:54,685 Si intona ai tuoi occhi. 293 00:30:58,857 --> 00:31:00,065 Allora. 294 00:31:00,525 --> 00:31:03,694 Voglio trovarti a cacciare scoiattoli quando ritornerò. 295 00:31:24,299 --> 00:31:26,008 Come ai vecchi tempi, eh? 296 00:31:29,387 --> 00:31:30,470 Grazie. 297 00:31:36,352 --> 00:31:38,562 Allora, signor procuratore. 298 00:31:39,898 --> 00:31:42,190 Vediamo com'è in pratica il tuo equo processo. 299 00:31:51,576 --> 00:31:53,327 Era di papà. 300 00:31:54,579 --> 00:31:57,623 E con questo ti nomino Texas Ranger. 301 00:32:01,252 --> 00:32:03,462 Ma per il vestito non posso farci nulla. 302 00:32:50,927 --> 00:32:53,637 Per gli indiani è lo spirito del cavallo. 303 00:32:54,597 --> 00:32:57,140 Viene a portarti nell'aldilà. 304 00:32:57,392 --> 00:32:59,977 Le tue storie di fantasmi non mi spaventano più, Dan. 305 00:33:01,270 --> 00:33:04,231 E si può sapere da quando porti gioielli indiani? 306 00:33:04,399 --> 00:33:07,025 -Da quando il mio fratellino è avvocato. -Sì? 307 00:33:07,235 --> 00:33:09,778 Il mondo ha bisogno di avvocati quanto di ranger. 308 00:33:09,946 --> 00:33:12,572 Credo anch'io. Bel cappello, a proposito. 309 00:33:12,740 --> 00:33:14,408 Più grande non c'era? 310 00:33:16,661 --> 00:33:18,203 Gli sei mancato. 311 00:33:18,371 --> 00:33:19,871 Non si direbbe. 312 00:33:27,714 --> 00:33:29,840 Già puzzi come una distilleria. 313 00:33:30,008 --> 00:33:31,425 Raddrizza la mano. 314 00:33:33,011 --> 00:33:35,178 Almeno hai dormito stanotte? 315 00:33:35,346 --> 00:33:36,471 Mi conosci, Johnny. 316 00:33:36,806 --> 00:33:40,308 Non ho mai saputo resistere all'ospitalità del West. 317 00:33:43,730 --> 00:33:45,439 Da Red. 318 00:33:45,606 --> 00:33:47,315 E che fanno? Ballano? 319 00:33:48,109 --> 00:33:50,485 Sì. Ballano. 320 00:34:10,923 --> 00:34:12,674 Passiamo per le piane. 321 00:34:14,010 --> 00:34:15,927 Si perde un giorno. Forse uno e mezzo. 322 00:34:16,888 --> 00:34:18,221 Che cosa c'è? 323 00:34:18,514 --> 00:34:20,182 Non c'è riparo. 324 00:34:22,018 --> 00:34:23,060 Tu che dici, Dan? 325 00:34:23,686 --> 00:34:26,271 Dico che Collins va a dare un'occhiata. 326 00:34:26,439 --> 00:34:28,774 Se riesce a stare in sella. 327 00:34:35,823 --> 00:34:38,200 John. Vieni. 328 00:34:43,247 --> 00:34:46,750 No, io sono contrario. E lo sai. 329 00:34:47,585 --> 00:34:50,921 Butch Cavendish non guarda se sei contrario. 330 00:34:53,424 --> 00:34:55,175 Correrò questo rischio. 331 00:34:59,347 --> 00:35:00,388 Stammi vicino. 332 00:35:00,556 --> 00:35:01,598 Andiamo. 333 00:35:54,610 --> 00:35:55,652 Dov'è Collins? 334 00:36:00,658 --> 00:36:01,783 Imboscata! 335 00:36:01,951 --> 00:36:03,618 Non lo vedo! 336 00:36:03,786 --> 00:36:05,162 Non so dove sparare! 337 00:36:06,581 --> 00:36:07,622 Correte! Correte! 338 00:36:45,536 --> 00:36:46,328 Dan! 339 00:36:46,954 --> 00:36:49,247 Corri! Corri via! 340 00:37:06,057 --> 00:37:08,558 La mano! Dammi la mano! 341 00:37:09,310 --> 00:37:10,018 No! 342 00:37:12,396 --> 00:37:14,731 No, Dan! 343 00:37:19,487 --> 00:37:20,987 Non saresti dovuto tornare. 344 00:37:21,155 --> 00:37:22,239 No, non è niente. 345 00:37:22,406 --> 00:37:24,115 Ho sbagliato. 346 00:37:25,243 --> 00:37:27,327 Stai bene, stai bene. Ti rimetterai. 347 00:37:30,164 --> 00:37:32,082 Ti ha sempre amato. 348 00:37:35,586 --> 00:37:37,754 Prenditi cura di lei. 349 00:37:38,506 --> 00:37:40,674 No, tu vieni con me. Andiamo! 350 00:37:56,565 --> 00:37:57,607 Andiamo! 351 00:38:37,481 --> 00:38:40,066 Ne è passato di tempo, ranger. 352 00:38:42,069 --> 00:38:43,987 Sei stato meglio. 353 00:38:44,864 --> 00:38:48,950 So che i ragazzi a Tulsa avevano una cotta per te. 354 00:38:52,830 --> 00:38:54,914 Tutto cuore, vero? 355 00:39:03,341 --> 00:39:07,260 Mi hai portato via un anno in quella cella. 356 00:39:12,725 --> 00:39:15,685 Se tu prendi una cosa a me... 357 00:39:16,020 --> 00:39:17,645 sta' pur sicuro... 358 00:39:20,983 --> 00:39:23,276 che io prenderò una cosa a te. 359 00:39:32,870 --> 00:39:34,788 Sì! 360 00:40:16,038 --> 00:40:18,331 Il patto muore con te, vecchio amico. 361 00:41:15,473 --> 00:41:17,015 Non è così. 362 00:41:18,184 --> 00:41:19,392 Non può essere così. 363 00:41:20,936 --> 00:41:23,730 Sono morti? Tutti morti? 364 00:41:23,898 --> 00:41:24,856 Anche Dan? 365 00:41:27,318 --> 00:41:29,360 Dan molto morto. 366 00:41:30,321 --> 00:41:32,238 Ma lui è Lone Ranger. 367 00:41:33,407 --> 00:41:36,451 Sarebbe stato più facile, concordo. 368 00:41:38,037 --> 00:41:40,413 Lei come è uscito di cella, comunque? 369 00:41:58,098 --> 00:42:00,350 E la smette di dargli da mangiare? 370 00:42:00,518 --> 00:42:02,018 Guardi che non è vivo. 371 00:42:06,899 --> 00:42:09,567 Attendo che spirito ritorni. 372 00:42:10,236 --> 00:42:12,320 Non stessa cosa. 373 00:43:52,379 --> 00:43:55,632 Salute, nobile spirito di cavallo. 374 00:44:01,805 --> 00:44:05,516 No, no, prego. Commetti errore. 375 00:44:08,520 --> 00:44:09,729 Fessacchiotto. 376 00:44:10,314 --> 00:44:11,564 Babbeo. 377 00:44:12,483 --> 00:44:13,524 Tu vieni. 378 00:44:13,692 --> 00:44:14,734 Vieni, vieni. 379 00:44:19,073 --> 00:44:20,073 Lui... 380 00:44:20,824 --> 00:44:22,575 grande guerriero. 381 00:44:25,913 --> 00:44:27,413 Spirito di cavallo... 382 00:44:28,999 --> 00:44:30,500 hai viaggiato tanto. 383 00:44:30,668 --> 00:44:32,752 Ovviamente sei molto stanco. 384 00:44:32,920 --> 00:44:34,379 Io comprendo. 385 00:44:35,589 --> 00:44:38,758 Tu vieni. Vieni, vieni. 386 00:44:41,595 --> 00:44:43,221 Lui fratello forte. 387 00:44:43,389 --> 00:44:45,264 Vuoi lui, portalo indietro. 388 00:45:37,234 --> 00:45:38,317 John! Dammi la mano! 389 00:45:50,497 --> 00:45:51,497 Rebecca. 390 00:45:55,586 --> 00:45:56,627 John! 391 00:47:46,697 --> 00:47:48,406 Se vuoi prendere un indiano alla sprovvista... 392 00:47:48,949 --> 00:47:50,950 meglio farlo sottovento. 393 00:47:52,286 --> 00:47:54,120 Perché parli con il cavallo? 394 00:47:54,288 --> 00:47:57,623 Mio nonno narrava di tempo lontano quando animali parlavano. 395 00:47:58,125 --> 00:48:00,418 Quando li prendi da soli... 396 00:48:00,586 --> 00:48:01,878 lo fanno ancora. 397 00:48:02,713 --> 00:48:06,090 Però non so decidere se questo cavallo è stupido... 398 00:48:06,758 --> 00:48:08,801 o se finge di essere stupido. 399 00:48:10,429 --> 00:48:11,804 Difficile. 400 00:48:13,223 --> 00:48:14,640 Perché sono coperto di terra? 401 00:48:16,310 --> 00:48:17,810 Perché ti ho seppellito. 402 00:48:21,648 --> 00:48:22,899 E perché sono vivo? 403 00:48:26,486 --> 00:48:30,072 Cavallo dice tu sei spirito errante. 404 00:48:30,240 --> 00:48:33,784 Un uomo che è stato in aldilà, e tornato. 405 00:48:33,952 --> 00:48:35,912 Un uomo... 406 00:48:36,079 --> 00:48:38,456 che non può essere ucciso in battaglia. 407 00:48:43,503 --> 00:48:46,005 Cavallo decisamente stupido. 408 00:48:48,133 --> 00:48:50,009 Sono i miei stivali? 409 00:49:05,025 --> 00:49:07,318 Gli ha strappato il cuore. 410 00:49:08,695 --> 00:49:11,364 Che tipo di uomo fa una cosa del genere? 411 00:49:12,199 --> 00:49:14,200 Non un uomo. 412 00:49:14,368 --> 00:49:19,497 Uno spirito del male nato nei vuoti spazi del deserto. 413 00:49:20,207 --> 00:49:21,874 Con una fame... 414 00:49:23,502 --> 00:49:26,295 che non si può soddisfare. 415 00:49:31,301 --> 00:49:35,179 E il potere di gettare natura fuori equilibrio. 416 00:49:38,725 --> 00:49:41,727 Mio popolo lo chiama "windigo". 417 00:49:41,895 --> 00:49:44,730 Io sono Tonto dei Comanche... 418 00:49:45,232 --> 00:49:47,525 ultimo dei cacciatori di windigo. 419 00:49:47,693 --> 00:49:49,527 E che cosa vuoi da me? 420 00:49:49,695 --> 00:49:52,029 Una visione ha detto grande guerriero... 421 00:49:52,197 --> 00:49:55,408 e spirito errante mi aiuterà in mia ricerca. 422 00:49:56,410 --> 00:49:58,536 Avrei preferito qualcun altro. 423 00:49:58,704 --> 00:50:00,496 Tuo fratello, magari. 424 00:50:01,415 --> 00:50:02,915 Sarebbe stato bravo. 425 00:50:03,834 --> 00:50:07,378 Ma chi sono io per contraddire il grande padre? 426 00:50:08,046 --> 00:50:10,506 Un uomo ha ucciso mio fratello... 427 00:50:10,674 --> 00:50:13,551 e voglio vederlo sulla forca. 428 00:50:21,268 --> 00:50:23,436 Allora ti servirà questo. 429 00:50:27,274 --> 00:50:28,274 Un proiettile? 430 00:50:31,278 --> 00:50:32,361 Un proiettile d'argento? 431 00:50:32,529 --> 00:50:35,197 Argento lo ha reso ciò che è. 432 00:50:35,365 --> 00:50:39,285 E argento lo restituirà alla terra. 433 00:50:40,954 --> 00:50:42,413 Certo. 434 00:50:43,457 --> 00:50:44,457 Sai una cosa? 435 00:50:44,958 --> 00:50:47,126 Ti ringrazio tanto... 436 00:50:47,294 --> 00:50:50,087 per tutto quello che hai fatto per me. 437 00:50:52,132 --> 00:50:54,133 Ma ti devo lasciare. 438 00:50:58,138 --> 00:51:01,807 Io pure cerco windigo Butch Cavendish. 439 00:51:01,975 --> 00:51:02,641 Bene. 440 00:51:02,809 --> 00:51:06,645 Ero prigioniero su treno, come coyote bracca bisonte. 441 00:51:06,813 --> 00:51:10,066 Dopo 26 anni di caccia avevo mia preda... 442 00:51:10,233 --> 00:51:12,485 finché tu hai interferito. 443 00:51:14,613 --> 00:51:17,156 Guarda che io ti ho salvato la vita. 444 00:51:18,658 --> 00:51:20,284 Quindi siamo pari. 445 00:51:23,830 --> 00:51:25,414 Perché questo schiaffo? 446 00:51:26,625 --> 00:51:29,335 Uccello arrabbiato. 447 00:51:33,840 --> 00:51:35,758 Sì. Sai una cosa? 448 00:51:35,926 --> 00:51:37,927 Non posso aiutarti. 449 00:51:38,095 --> 00:51:39,428 Te e il tuo uccello. 450 00:51:39,596 --> 00:51:40,679 Dove vai? 451 00:51:40,847 --> 00:51:43,182 In città a formare una posse. 452 00:51:43,350 --> 00:51:45,017 Io non lo farei, kemosabe. 453 00:51:45,185 --> 00:51:46,268 Sì? 454 00:51:46,353 --> 00:51:49,522 Una pistola attendeva Cavendish sul treno. 455 00:51:51,358 --> 00:51:54,026 Otto uomini entrati nel canyon. 456 00:51:55,153 --> 00:51:57,988 Io scavato sette fosse. 457 00:52:01,535 --> 00:52:02,993 Collins. 458 00:52:08,041 --> 00:52:10,292 Ci conosce fin da bambini. 459 00:52:11,378 --> 00:52:14,046 Tu trova traditore... 460 00:52:15,882 --> 00:52:18,384 e trovi uomo che ha ucciso tuo fratello. 461 00:52:20,554 --> 00:52:22,805 È il gilet di mio fratello. 462 00:52:26,810 --> 00:52:30,563 Tagliato occhi dove proiettili lo hanno ucciso. 463 00:52:31,481 --> 00:52:33,190 Dal grande oltretomba... 464 00:52:33,358 --> 00:52:35,151 lui proteggerà te... 465 00:52:36,403 --> 00:52:38,070 e quelli che ami. 466 00:52:39,823 --> 00:52:41,991 Tu vuoi che io metta una maschera? 467 00:52:42,159 --> 00:52:45,703 Uomini che cerchi ti credono morto, kemosabe. 468 00:52:47,080 --> 00:52:49,248 Meglio se continuano a crederlo. 469 00:52:58,758 --> 00:53:01,177 Bene, ma se cavalchiamo insieme... 470 00:53:01,344 --> 00:53:04,346 sarà per portarli davanti alla giustizia in un tribunale. 471 00:53:04,514 --> 00:53:06,557 Siamo intesi? 472 00:53:24,409 --> 00:53:25,910 Giustizia... 473 00:53:26,244 --> 00:53:28,954 è ciò che cerco, kemosabe. 474 00:53:29,915 --> 00:53:32,458 BENVENUTI A L'inferno su ruote. 475 00:53:32,626 --> 00:53:37,463 Avanti, signore e signori, per la Galleria delle Deformità Umane. 476 00:53:37,631 --> 00:53:40,799 Divertente e istruttivo per voi, signore. 477 00:53:48,934 --> 00:53:53,604 ...spreme la vendemmia dove sono accumulati i grappoli dell'ira 478 00:53:54,314 --> 00:53:57,274 Dio ha abbandonato voi peccatori... 479 00:53:57,442 --> 00:54:01,153 e ora le armate infernali ci assalgono. 480 00:54:01,321 --> 00:54:03,781 Pagàno. Pagàno! 481 00:54:05,450 --> 00:54:07,618 Pagàno in mezzo a noi! 482 00:54:08,161 --> 00:54:09,620 Pagàno! 483 00:54:09,788 --> 00:54:12,164 Spettacolo itinerante da RED BELLE RAGAZZE CHE BALLANO 484 00:54:12,332 --> 00:54:14,124 Sto cercando un uomo. 485 00:54:15,335 --> 00:54:16,502 Immagino. 486 00:54:17,504 --> 00:54:18,671 Hai soldi? 487 00:54:18,838 --> 00:54:19,964 Certo. 488 00:54:25,470 --> 00:54:26,845 Dove l'hai preso? 489 00:54:27,013 --> 00:54:27,972 Barattato. 490 00:54:29,182 --> 00:54:30,849 Con un uomo morto? 491 00:54:31,309 --> 00:54:32,851 Era osso duro. 492 00:54:55,625 --> 00:54:58,460 Queste donne sono professioniste? 493 00:54:58,628 --> 00:55:01,171 Avidità è brutta malattia. 494 00:55:02,215 --> 00:55:03,549 Invece lei? 495 00:55:04,968 --> 00:55:07,052 Sì. Anche lei. 496 00:55:09,514 --> 00:55:11,056 Come mai sai tante cose? 497 00:55:11,224 --> 00:55:13,642 Me le ha dette una visione. 498 00:55:14,894 --> 00:55:16,395 Ciao, Tonto. 499 00:55:27,157 --> 00:55:28,574 Coppia di strani chiede di te. 500 00:55:29,075 --> 00:55:30,409 Grazie, Homer. 501 00:55:30,577 --> 00:55:31,577 Lascia che parli io. 502 00:55:34,205 --> 00:55:35,039 Signora. 503 00:55:36,916 --> 00:55:38,083 Che cos'è quella maschera? 504 00:55:39,753 --> 00:55:41,337 Ripensandoci, non rispondere. 505 00:55:41,504 --> 00:55:43,505 Impari una cosa nel mio mestiere... 506 00:55:43,673 --> 00:55:46,258 assassini, predicatori, eroi di guerra, ferrovieri... 507 00:55:46,426 --> 00:55:48,385 ognuno ha la sua stranezza. 508 00:55:49,262 --> 00:55:52,264 Ferrovieri? Vi riferite al signor Cole? 509 00:55:53,058 --> 00:55:54,933 Non al signor Cole. No. 510 00:55:55,101 --> 00:55:57,394 Dicono che il signor Cole non sia... 511 00:55:57,562 --> 00:56:01,774 non sia più guidato dall'imperativo degli altri uomini. 512 00:56:02,901 --> 00:56:04,777 Signor Cole castrato. 513 00:56:04,944 --> 00:56:08,280 Ora che lo dici, girava voce di un incidente in guerra. 514 00:56:08,448 --> 00:56:09,531 Lasciami andare! 515 00:56:09,616 --> 00:56:11,617 No che non ti lascio! 516 00:56:17,374 --> 00:56:19,625 Non si fa gratis, signori! 517 00:56:24,714 --> 00:56:27,299 -Osso. -Avorio. 518 00:56:27,467 --> 00:56:28,550 Voglio toccare. 519 00:56:29,427 --> 00:56:31,387 Non se tieni alla mano. 520 00:56:32,722 --> 00:56:35,140 Cerchiamo un uomo di nome Collins. 521 00:56:35,308 --> 00:56:37,643 Un cercatore di piste, parla Indiano. 522 00:56:38,395 --> 00:56:39,603 Mai sentito. 523 00:56:40,438 --> 00:56:41,647 Capisco. 524 00:56:44,651 --> 00:56:49,113 Entrando abbiamo notato alcune infrazioni al codice igienico. 525 00:56:51,574 --> 00:56:52,908 È una casa di peccato. 526 00:56:53,076 --> 00:56:56,620 Sì, con chiare evidenze di presenza di bestiame... 527 00:56:56,788 --> 00:56:58,664 uscite di sicurezza mal segnalate... 528 00:56:58,832 --> 00:57:01,500 e dei cetriolini dall'aria sinistra sul bancone. 529 00:57:01,793 --> 00:57:02,668 Cetriolini? 530 00:57:02,836 --> 00:57:04,294 Non refrigerati. 531 00:57:04,462 --> 00:57:06,130 Evitatemi di farvi chiudere. 532 00:57:06,297 --> 00:57:07,756 Volete chiudere la ferrovia? 533 00:57:07,924 --> 00:57:08,966 -Sì. -No. 534 00:57:09,092 --> 00:57:10,509 -Sì -Allora avete un problema... 535 00:57:10,677 --> 00:57:14,012 perché non c'è ferrovia senza le mie ragazze ai lavori pesanti. 536 00:57:14,180 --> 00:57:16,515 Homer, mostra a questi cafoni la porta. 537 00:57:19,519 --> 00:57:21,478 Windigo scapperà via. 538 00:57:21,646 --> 00:57:22,855 Di che sta parlando? 539 00:57:23,356 --> 00:57:25,023 Niente. È una cosa da indiani. 540 00:57:25,442 --> 00:57:28,610 Uomo con debole per carne umana. 541 00:57:31,948 --> 00:57:33,824 Butch Cavendish. 542 00:57:36,035 --> 00:57:36,869 Esatto. 543 00:57:41,207 --> 00:57:43,375 Potevate dirlo subito. 544 00:57:43,543 --> 00:57:45,627 Collins è passato una settimana fa con un uomo di legge. 545 00:57:45,795 --> 00:57:47,713 Un ranger come voi, per la verità. 546 00:57:47,881 --> 00:57:50,382 Ha detto di chiamarsi Reid. 547 00:57:51,176 --> 00:57:52,050 Dan Reid? 548 00:57:52,218 --> 00:57:53,886 Hanno avuto una lite furibonda. 549 00:57:54,053 --> 00:57:56,388 -Per che cosa? -Qualcosa trovato nel deserto. 550 00:57:56,806 --> 00:57:58,348 Mi hanno pagato con questa. 551 00:58:01,728 --> 00:58:03,395 Non toccare pietra! 552 00:58:04,564 --> 00:58:06,398 Pietra maledetta. 553 00:58:25,752 --> 00:58:28,337 L'indiano ha ragione. Qui non vale niente. 554 00:58:28,505 --> 00:58:29,922 Ma a San Francisco... 555 00:58:30,089 --> 00:58:32,424 la pagano mille dollari in contanti. 556 00:58:32,592 --> 00:58:36,261 Forse sarò sul primo treno per l'ovest. Pensione. 557 00:58:39,390 --> 00:58:40,682 Tu hai gatto? 558 00:58:40,850 --> 00:58:41,767 L'avevo. 559 00:58:42,435 --> 00:58:44,436 Speravo fosse migliore del mio ultimo uomo... 560 00:58:44,604 --> 00:58:45,896 ma forse dipende da me. 561 00:58:46,064 --> 00:58:48,398 Red, guai in vista. 562 00:58:55,532 --> 00:58:56,698 Che stai facendo? 563 00:58:56,866 --> 00:58:59,076 Gesto di rispetto Comanche. 564 00:58:59,244 --> 00:59:01,119 Bere da bicchiere di un altro. 565 00:59:01,871 --> 00:59:02,788 Certo. 566 00:59:02,956 --> 00:59:05,874 Temo che dobbiamo chiudere qui la nostra conversazione. 567 00:59:06,042 --> 00:59:09,962 Alcuni miei clienti non vedono bene la presenza di un indiano. 568 00:59:11,089 --> 00:59:12,965 Può stare qui quanto chiunque altro. 569 00:59:13,132 --> 00:59:15,467 Non ora che i Comanche hanno violato il trattato. 570 00:59:15,927 --> 00:59:17,594 -Trattato? -Non avete saputo? 571 00:59:17,762 --> 00:59:19,930 Razziano insediamenti lungo tutto il fiume. 572 00:59:21,140 --> 00:59:23,475 Mio Dio. Rebecca. 573 00:59:25,144 --> 00:59:27,145 Paura di gatto. 574 00:59:28,147 --> 00:59:29,314 Uscite dal retro. 575 00:59:32,068 --> 00:59:33,652 Come ringraziarvi? 576 00:59:33,820 --> 00:59:36,989 Fate che quell'animale paghi per ciò che mi ha portato via. 577 00:59:50,169 --> 00:59:52,963 Natura è veramente fuori equilibrio. 578 01:00:04,684 --> 01:00:05,851 Dobbiamo andiamo. 579 01:00:06,519 --> 01:00:08,312 Dobbiamo andiamo, bestia ubriaca! 580 01:00:10,106 --> 01:00:12,107 È il giorno del giudizio, donnaccia! 581 01:00:13,359 --> 01:00:14,776 Posso aiutarvi? 582 01:00:15,111 --> 01:00:16,028 Dove sono? 583 01:00:16,529 --> 01:00:18,655 Non so proprio di chi parlate. 584 01:00:19,616 --> 01:00:21,283 Signora, ho ritrovato il... 585 01:00:23,369 --> 01:00:24,369 gatto. 586 01:00:26,664 --> 01:00:27,331 Signora. 587 01:00:27,624 --> 01:00:29,291 Prendetelo! 588 01:00:29,459 --> 01:00:31,209 Ecco il pellerossa! 589 01:00:53,191 --> 01:00:55,233 Quella gente che problema ha? 590 01:00:55,401 --> 01:00:57,569 Sangue è stato versato, kemosabe. 591 01:00:58,363 --> 01:01:01,239 E fiumi si tingeranno di rosso. 592 01:01:13,920 --> 01:01:15,837 Per oggi basta, Joe. 593 01:01:16,422 --> 01:01:17,714 Sì, signora. 594 01:01:31,396 --> 01:01:33,105 Andiamo, Danny. 595 01:02:30,830 --> 01:02:31,955 Presto, entrate! 596 01:02:32,123 --> 01:02:33,415 Danny, andiamo! 597 01:02:34,667 --> 01:02:36,668 Pilar, chiudi gli scuri. 598 01:03:17,710 --> 01:03:19,336 Pilar, al fuoco! 599 01:04:06,592 --> 01:04:08,260 Indiani selvaggi. 600 01:04:09,762 --> 01:04:11,429 Non erano indiani. 601 01:04:12,598 --> 01:04:14,099 Lo erano eccome. 602 01:04:15,226 --> 01:04:17,727 Indiani barattano. 603 01:04:20,940 --> 01:04:22,524 Lascialo stare. 604 01:04:24,735 --> 01:04:25,694 Lascialo stare! 605 01:04:28,030 --> 01:04:29,781 Indiano è come coyote. 606 01:04:29,949 --> 01:04:32,534 Uccide e non butta via niente. 607 01:04:32,952 --> 01:04:34,744 Dimmi, kemosabe... 608 01:04:35,705 --> 01:04:38,123 per che cosa uccide uomo bianco? 609 01:04:53,389 --> 01:04:55,473 Questo è grazioso, vero? 610 01:04:58,269 --> 01:05:00,770 Adoro il color acquamarina. 611 01:05:06,319 --> 01:05:07,402 Non è un indiano. 612 01:05:07,570 --> 01:05:10,113 Non è come sembra, signore. 613 01:05:10,281 --> 01:05:12,282 Mi piacciono le cose graziose. 614 01:05:12,450 --> 01:05:15,118 Rebecca e Danny. Dove sono? 615 01:05:16,787 --> 01:05:19,998 Dimmi dove sono o l'indiano ti farà quello che vuole. 616 01:05:21,334 --> 01:05:23,668 Che cosa vuole fare? 617 01:05:33,179 --> 01:05:34,679 Che diavolo succede? 618 01:05:35,181 --> 01:05:36,306 C'è un ranger. 619 01:05:36,474 --> 01:05:37,766 Di che stai parlando? 620 01:05:37,934 --> 01:05:40,185 E insieme a lui c'è un indiano svitato. 621 01:05:40,353 --> 01:05:42,854 Voleva violarmi con una zampa. 622 01:05:50,029 --> 01:05:52,155 Spara a tutto quello che esce. 623 01:06:01,999 --> 01:06:03,708 Al cavallo, kemosabe. 624 01:06:05,044 --> 01:06:06,336 Ti copro io. 625 01:06:08,881 --> 01:06:10,048 Perché non copro io? 626 01:06:10,216 --> 01:06:11,716 Tu sei stato in aldilà. 627 01:06:11,884 --> 01:06:14,386 Spirito errante non può essere ucciso. 628 01:06:17,890 --> 01:06:18,974 D'accordo. 629 01:06:20,184 --> 01:06:22,018 Ma prendiamoli vivi. 630 01:06:24,897 --> 01:06:26,356 Texas ranger! 631 01:06:26,524 --> 01:06:28,984 Deponete le armi e avanzate con le mani in alto! 632 01:06:35,199 --> 01:06:36,408 È buio! 633 01:06:37,743 --> 01:06:39,244 Spirito errante. 634 01:06:40,079 --> 01:06:42,163 Visto? Che vi ho detto? 635 01:06:42,331 --> 01:06:43,915 Tu va' sul retro. 636 01:06:47,753 --> 01:06:49,546 Che cos'è quella maschera? 637 01:07:22,621 --> 01:07:23,872 Cosa c'è? 638 01:07:31,130 --> 01:07:32,756 Quindi il cavallo... 639 01:07:33,549 --> 01:07:34,966 sa volare? 640 01:07:36,302 --> 01:07:38,094 Non essere stupido. 641 01:07:52,735 --> 01:07:54,110 Fermi dove siete. 642 01:07:57,573 --> 01:07:58,656 Rebecca e Danny... 643 01:07:59,158 --> 01:08:00,492 dove sono? 644 01:08:00,826 --> 01:08:03,161 I Comanche non prendono prigionieri. 645 01:08:03,329 --> 01:08:04,871 Solo gli scalpi. 646 01:08:05,706 --> 01:08:07,040 Vero o no, giovane? 647 01:08:13,380 --> 01:08:15,340 Io prendo l'ispanico. 648 01:08:17,843 --> 01:08:19,511 Non sparo un colpo da nove anni. 649 01:08:21,972 --> 01:08:24,516 Potevi anche tenertelo per te, kemosabe. 650 01:08:41,408 --> 01:08:42,909 Gran colpo! 651 01:08:43,202 --> 01:08:45,161 Doveva essere di avvertimento. 652 01:08:46,163 --> 01:08:47,831 In tal caso ritiro tutto. 653 01:08:54,755 --> 01:08:55,588 Che vuoi? 654 01:08:57,216 --> 01:08:58,424 Niente. 655 01:09:20,781 --> 01:09:22,782 Era di mio fratello. 656 01:09:24,368 --> 01:09:26,202 Comanche. 657 01:09:26,787 --> 01:09:29,038 Molto sacro. 658 01:09:32,543 --> 01:09:34,627 Come faccio a trovare Rebecca e Danny, ora? 659 01:09:35,254 --> 01:09:38,256 Tracce vanno a Nord, verso Paese indiano. 660 01:09:39,466 --> 01:09:41,759 Sono 400 miglia quadrate di roccia e deserto. 661 01:09:41,927 --> 01:09:43,303 Non puoi trovare una pista. 662 01:09:43,470 --> 01:09:45,889 Seguiamo cavallo, kemosabe. 663 01:09:49,643 --> 01:09:51,394 "Kemosa..." Perché mi chiami sempre così? 664 01:09:51,562 --> 01:09:52,812 Che vuol dire? 665 01:09:56,483 --> 01:09:57,942 "Fratello sbagliato." 666 01:10:00,404 --> 01:10:01,446 Certo. 667 01:10:13,125 --> 01:10:15,251 Mio marito ti ucciderà per questo. 668 01:10:16,170 --> 01:10:18,129 Non sarà facile. 669 01:10:20,966 --> 01:10:23,509 L'ultima volta che ho visto tuo marito... 670 01:10:23,677 --> 01:10:25,803 annegava nel suo stesso sangue. 671 01:10:29,516 --> 01:10:30,850 Abbiamo compagnia! 672 01:10:43,989 --> 01:10:45,531 Dove sono Barret e Jesus? 673 01:10:47,826 --> 01:10:49,202 Li ha uccisi. 674 01:10:49,370 --> 01:10:50,662 È stato veloce. 675 01:10:51,330 --> 01:10:54,165 Ha sparato un proiettile e non hanno avuto speranza. 676 01:10:54,333 --> 01:10:58,002 Ti conviene parlare chiaro, Frank. Chi li ha uccisi? 677 01:11:00,130 --> 01:11:02,173 È stato un ranger, Butch. 678 01:11:03,676 --> 01:11:04,801 Lone Ranger. 679 01:11:09,556 --> 01:11:10,723 I ranger sono morti. 680 01:11:14,061 --> 01:11:16,562 -Il fantasma di Dan Reid. -Frank! 681 01:11:16,981 --> 01:11:18,022 Ti darà il fatto suo. 682 01:11:19,817 --> 01:11:21,317 Non lo dovevi fare. 683 01:11:21,735 --> 01:11:22,986 Sta' zitto! 684 01:11:23,988 --> 01:11:25,655 Che venga! 685 01:11:26,365 --> 01:11:28,157 L'ho ucciso una volta. 686 01:11:28,701 --> 01:11:31,661 Non mi verranno a cercare per averlo ucciso di nuovo. 687 01:11:31,829 --> 01:11:33,413 Hai paura, vero? 688 01:11:38,210 --> 01:11:39,544 E fai bene. 689 01:11:47,094 --> 01:11:48,177 Ehi, Collins. 690 01:11:50,180 --> 01:11:52,932 Lo sai come lo chiamano questo posto gli indiani? 691 01:11:54,184 --> 01:11:56,227 "La valle delle lacrime". 692 01:12:07,906 --> 01:12:10,408 Ti prego, non farlo. Ti prego, non... 693 01:12:18,959 --> 01:12:20,084 Siamo lontani. 694 01:12:26,216 --> 01:12:27,258 Non guardarmi. 695 01:12:27,760 --> 01:12:29,260 Ti voleva bene. 696 01:12:30,929 --> 01:12:32,597 Ti ho detto di non guardarmi. 697 01:12:44,318 --> 01:12:45,985 Scappate. 698 01:12:47,237 --> 01:12:48,780 Ti prego, scappate. 699 01:12:52,993 --> 01:12:54,160 Danny, andiamo. 700 01:12:57,456 --> 01:12:58,790 Mamma? 701 01:13:15,474 --> 01:13:19,602 Perché Cavendish fa sembrare che siano i Comanche a violare il trattato? 702 01:13:19,770 --> 01:13:21,979 C'entra quello che mio fratello ha trovato nel deserto. 703 01:13:22,689 --> 01:13:27,026 Forse vuole fare sembrare che Comanche violato trattato. 704 01:13:27,945 --> 01:13:30,446 Sei di grande aiuto. Grazie. 705 01:13:32,658 --> 01:13:34,033 Che c'è? 706 01:14:02,688 --> 01:14:04,188 Cavallo morto. 707 01:14:04,523 --> 01:14:07,150 Lo vedo anch'io. E adesso? 708 01:14:12,531 --> 01:14:13,823 Ci siamo persi, no? 709 01:14:14,867 --> 01:14:15,950 Lo sapevo. 710 01:14:16,034 --> 01:14:18,035 Seguiamo il cavallo. Era la tua idea? 711 01:14:18,203 --> 01:14:20,705 Ma non si parla con un cavallo morto, giusto? 712 01:14:20,873 --> 01:14:22,874 Sai che faccio? Ci provo io. 713 01:14:24,168 --> 01:14:27,378 Salve. Se ci poteste indicare la direzione giusta... 714 01:14:27,546 --> 01:14:29,005 vorremmo proseguire. 715 01:14:29,173 --> 01:14:30,381 Che ha detto? 716 01:14:30,632 --> 01:14:32,008 Niente! 717 01:14:37,181 --> 01:14:38,055 Fantastico. 718 01:14:38,223 --> 01:14:40,850 Cavendish è a fare Dio sa cosa a Rebecca e Danny... 719 01:14:41,018 --> 01:14:45,313 e io sto a morire qui nel deserto con te e quel ridicolo uccello! 720 01:14:48,358 --> 01:14:50,151 La donna, Rebecca... 721 01:14:50,319 --> 01:14:52,528 vuoi riempirla con bambino, no? 722 01:14:52,696 --> 01:14:53,738 Cosa? 723 01:14:53,864 --> 01:14:54,906 No! 724 01:14:55,073 --> 01:14:56,491 È la moglie di mio fratello. 725 01:14:57,201 --> 01:14:59,035 Quando tu eri in aldilà... 726 01:14:59,369 --> 01:15:01,704 parlavi di lei in tua visione. 727 01:15:04,374 --> 01:15:06,250 La carenza di ossigeno dà allucinazioni. 728 01:15:06,418 --> 01:15:07,752 Lo sanno tutti. 729 01:15:07,920 --> 01:15:08,878 Sì... 730 01:15:09,588 --> 01:15:13,424 ma non parlavi di lei come di moglie di tuo fratello. 731 01:15:15,677 --> 01:15:17,678 Infatti adesso è la vedova. 732 01:15:18,096 --> 01:15:20,389 Quindi è meglio se passa resto di vita da sola? 733 01:15:20,557 --> 01:15:22,767 Sì. No. 734 01:15:23,727 --> 01:15:26,771 È che così non si fa. Tu non puoi capire. 735 01:15:27,523 --> 01:15:29,106 Perché sono un selvaggio? 736 01:15:44,206 --> 01:15:46,123 Vuoi smetterla? 737 01:15:46,291 --> 01:15:47,291 Niente tracce. 738 01:15:47,459 --> 01:15:50,294 Se ci fossero state non ci saremmo persi! 739 01:15:56,218 --> 01:15:56,968 Cosa c'è? 740 01:15:57,761 --> 01:15:58,803 Tracce! 741 01:16:00,472 --> 01:16:02,473 È impossibile! 742 01:16:08,146 --> 01:16:09,772 Tracce di rotaie. 743 01:16:14,278 --> 01:16:16,320 Lei è confuso, vero? 744 01:16:17,322 --> 01:16:19,073 Rotaie? 745 01:16:19,241 --> 01:16:21,284 Pensavo foste in territorio indiano. 746 01:16:22,911 --> 01:16:24,078 Sì. 747 01:16:48,020 --> 01:16:51,355 CONFINE COMANCHE 748 01:16:52,649 --> 01:16:54,191 Dico ai Comanche: state pur certi... 749 01:16:54,276 --> 01:16:57,486 nulla ci dissuaderà dal nostro scopo. 750 01:16:58,155 --> 01:16:59,196 Da ora in poi... 751 01:16:59,364 --> 01:17:03,659 tutti i trattati con la nazione indiana saranno nulli. 752 01:17:04,661 --> 01:17:07,538 Arriveremo a Promontory Summit in anticipo... 753 01:17:07,831 --> 01:17:10,041 fra tre giorni da oggi! 754 01:17:10,208 --> 01:17:13,544 Su, coraggio. Pubblicatelo sui vostri giornali. 755 01:17:18,800 --> 01:17:19,842 Signore? 756 01:17:21,219 --> 01:17:22,553 È arrivata stanotte. 757 01:17:22,721 --> 01:17:23,846 NITROGLICERINA 758 01:17:24,014 --> 01:17:26,057 Ho dovuto attingere al fondo cassa. 759 01:17:26,224 --> 01:17:28,059 Mettila in un posto sicuro. 760 01:17:28,560 --> 01:17:30,311 Per esempio dove? 761 01:17:30,979 --> 01:17:32,730 Usa l'immaginazione. 762 01:17:42,324 --> 01:17:44,408 So che c'è un problema con gli indiani. 763 01:17:45,911 --> 01:17:47,411 Giusto in tempo. 764 01:18:07,099 --> 01:18:08,683 Poi di' che non possono colpirmi. 765 01:18:10,185 --> 01:18:11,352 No. 766 01:18:11,728 --> 01:18:13,604 Io dico che non possono ucciderti. 767 01:18:17,776 --> 01:18:18,901 Apache? 768 01:18:19,111 --> 01:18:20,361 Comanche. 769 01:18:20,529 --> 01:18:21,570 Bene, no? 770 01:18:22,447 --> 01:18:24,073 Mica tanto. 771 01:18:26,576 --> 01:18:27,702 Che cosa fanno? 772 01:18:28,453 --> 01:18:29,370 Danza di morte. 773 01:18:29,538 --> 01:18:31,622 Si preparano per guerra con uomo bianco. 774 01:18:31,790 --> 01:18:32,957 Guerra? 775 01:18:34,292 --> 01:18:35,376 Aspetta. 776 01:18:36,795 --> 01:18:37,712 È sterile? 777 01:18:37,879 --> 01:18:40,131 Sì. Ci ho fatto urina sopra. 778 01:18:40,298 --> 01:18:41,465 Cosa? 779 01:18:44,386 --> 01:18:47,763 Guerra? Ma i Comanche non avevano assaltato gli insediamenti! 780 01:18:48,473 --> 01:18:51,058 Uomo bianco questo non sapeva. 781 01:18:51,727 --> 01:18:52,977 Ma lei glielo dirà. 782 01:18:53,145 --> 01:18:56,105 Cioè, lei glielo ha detto, vero? 783 01:19:10,579 --> 01:19:12,079 Il mio nome è John Reid... 784 01:19:12,247 --> 01:19:14,290 e so che non avete razziato insediamenti. 785 01:19:14,458 --> 01:19:16,584 Se mi lasciate andare, lo proverò. 786 01:19:17,002 --> 01:19:20,463 Non ci deve essere una guerra, capite? 787 01:19:22,466 --> 01:19:25,259 No. No che non capite. 788 01:19:34,019 --> 01:19:36,604 Buono. Buono. 789 01:19:37,189 --> 01:19:40,191 Me, spirito errante... 790 01:19:40,358 --> 01:19:42,109 dal grande oltretomba. 791 01:19:42,944 --> 01:19:46,489 Cacciatore di wendingo... 792 01:19:47,866 --> 01:19:49,158 e le altre cose. 793 01:19:49,993 --> 01:19:51,702 Colpo di sole? 794 01:19:52,037 --> 01:19:55,539 O sua mente intossicata da whiskey. 795 01:20:02,547 --> 01:20:04,924 Gesto di rispetto Comanche? 796 01:20:06,176 --> 01:20:07,802 Che cos'è quella maschera? 797 01:20:09,971 --> 01:20:10,721 Cosa? 798 01:20:10,889 --> 01:20:12,807 Te le ha dette Tonto queste cose? 799 01:20:13,934 --> 01:20:14,850 Esatto. 800 01:20:15,018 --> 01:20:17,228 E ti ha detto di mettere la maschera? 801 01:20:24,569 --> 01:20:25,653 Fa ridere? 802 01:20:25,821 --> 01:20:26,904 Molto ridere. 803 01:20:27,072 --> 01:20:28,072 Tonto è Comanche. 804 01:20:28,698 --> 01:20:29,990 È uno di voi. 805 01:20:31,660 --> 01:20:33,077 Non più. 806 01:20:37,499 --> 01:20:39,208 Che vuol dire? 807 01:20:41,253 --> 01:20:43,712 Sua è mente rotta. 808 01:20:46,675 --> 01:20:49,051 È un emarginato. 809 01:20:55,267 --> 01:20:57,059 Molte lune or sono... 810 01:20:57,435 --> 01:21:01,564 ragazzo trovò due bianchi in deserto. 811 01:21:10,574 --> 01:21:14,159 Li portò al suo villaggio per farli curare. 812 01:21:25,547 --> 01:21:27,882 Quando trovarono argento nel fiume... 813 01:21:29,009 --> 01:21:31,343 chiesero al ragazzo da dove venisse. 814 01:21:52,365 --> 01:21:56,285 In cambio di un orologio da tasca da quattro soldi... 815 01:21:56,453 --> 01:22:00,789 il ragazzo mostrò loro dove il fiume comincia... 816 01:22:05,045 --> 01:22:09,882 e lì trovarono più argento di quanto un bianco avesse mai visto. 817 01:22:13,094 --> 01:22:15,220 Ne presero quanto potevano... 818 01:22:15,889 --> 01:22:19,183 ma volevano tenere il posto segreto... 819 01:22:19,351 --> 01:22:21,727 in modo da poter tornare, un giorno. 820 01:23:05,939 --> 01:23:09,817 Il ragazzo non poteva vivere con ciò che aveva fatto... 821 01:23:10,860 --> 01:23:15,698 così decise che quelli erano posseduti dallo spirito malvagio dell'argento. 822 01:23:20,578 --> 01:23:22,871 Lo chiamò "windigo"... 823 01:23:23,039 --> 01:23:26,417 come le storie di fantasmi che narriamo ai bambini. 824 01:23:35,051 --> 01:23:36,593 E fece un voto. 825 01:23:36,886 --> 01:23:39,221 Una volta trovato i due uomini... 826 01:23:39,389 --> 01:23:43,559 avrebbe innaffiato con il loro sangue il suolo dei suoi antenati... 827 01:23:46,229 --> 01:23:49,565 così sarebbe potuto tornare alla tribù. 828 01:23:53,778 --> 01:23:55,195 Ma è troppo tardi. 829 01:23:55,363 --> 01:23:58,699 Non c'è più tribù alla quale tornare. 830 01:23:59,784 --> 01:24:01,577 Il nostro tempo è passato. 831 01:24:02,370 --> 01:24:05,914 Lo chiamano "progresso". 832 01:24:09,502 --> 01:24:13,172 Tu sei John Reid, fratello di Dan. 833 01:24:14,632 --> 01:24:15,674 Sì. 834 01:24:17,677 --> 01:24:20,637 Su questo totem tuo fratello giurò che se noi in pace... 835 01:24:20,805 --> 01:24:23,015 avrebbe protetto nostra terra. 836 01:24:23,183 --> 01:24:26,018 Ora la cavalleria abbatte i nostri figli. 837 01:24:26,186 --> 01:24:29,855 Come ogni bianco, tuo fratello mentito. 838 01:24:30,023 --> 01:24:32,691 No. No, Dan è stato ucciso. 839 01:24:32,859 --> 01:24:35,486 E se mi lasciate andare, manterrò la sua promessa. 840 01:24:38,740 --> 01:24:40,157 Abbiamo un patto? 841 01:24:43,411 --> 01:24:45,287 Mica tanto. 842 01:24:48,917 --> 01:24:51,168 Mio nome nominato? 843 01:24:57,634 --> 01:24:59,676 Vi prego, è un errore. 844 01:24:59,844 --> 01:25:01,845 Non c'è bisogno di una guerra. 845 01:25:02,263 --> 01:25:03,347 Non fa differenza. 846 01:25:04,265 --> 01:25:06,642 Siamo già fantasmi. 847 01:25:21,616 --> 01:25:22,866 Cavalleria. 848 01:25:23,409 --> 01:25:27,579 Portiamo il puro scettro di Dio Onnipotente ai pagani! 849 01:25:28,248 --> 01:25:31,792 Dio sia lodato! Civiltà. 850 01:25:31,960 --> 01:25:34,128 Ora spieghiamo tutta la situazione... 851 01:25:34,295 --> 01:25:36,839 e questo odioso malinteso è sistemato. 852 01:25:37,006 --> 01:25:40,634 L'esercito degli Stati Uniti. Finalmente qualcuno che sente ragioni. 853 01:25:49,936 --> 01:25:52,938 Aiuto! Sono qui! 854 01:25:53,815 --> 01:25:55,149 Aspettate! 855 01:25:58,486 --> 01:26:00,279 Forse non ci hanno visti. 856 01:26:00,446 --> 01:26:01,655 No. 857 01:26:01,823 --> 01:26:04,116 Torneranno da un momento all'altro. 858 01:26:07,871 --> 01:26:09,079 Potrebbe andar peggio. 859 01:26:10,123 --> 01:26:11,248 Peggio? 860 01:26:11,833 --> 01:26:13,458 Come fa ad andar peggio? 861 01:26:13,626 --> 01:26:15,502 Può venirti prurito... 862 01:26:17,964 --> 01:26:19,798 su naso. 863 01:26:25,138 --> 01:26:27,306 Io con te non ci parlo più. 864 01:26:34,981 --> 01:26:36,023 Che cos'è? 865 01:26:36,983 --> 01:26:38,275 Lo senti anche tu? 866 01:26:38,985 --> 01:26:41,069 Speravo fosse dentro mia testa. 867 01:26:48,203 --> 01:26:49,661 Così è peggio. 868 01:26:55,627 --> 01:26:58,086 Natura è ormai decisamente... 869 01:26:58,880 --> 01:26:59,922 fuori equilibrio. 870 01:27:11,142 --> 01:27:12,226 Chi si rivede. 871 01:27:14,479 --> 01:27:15,896 Non è che per caso... 872 01:27:26,824 --> 01:27:29,826 Bravo! Sì! Grazie. 873 01:27:39,754 --> 01:27:41,672 Ci sono, okay, andiamo! 874 01:27:49,973 --> 01:27:50,472 Grazie. 875 01:27:53,184 --> 01:27:55,394 Vai, kemosabe? 876 01:27:56,813 --> 01:27:58,563 A cercare Rebecca e Danny? 877 01:27:58,731 --> 01:27:59,773 Già. 878 01:27:59,941 --> 01:28:01,858 -E catturare Cavendish? -Difatti. 879 01:28:03,569 --> 01:28:05,279 Dove fiume comincia? 880 01:28:05,446 --> 01:28:06,655 Esatto. 881 01:28:10,034 --> 01:28:12,077 È un buon giorno per morire. 882 01:28:12,245 --> 01:28:14,162 Sì, be'... 883 01:28:14,330 --> 01:28:15,747 altrettanto. 884 01:28:16,249 --> 01:28:17,416 Andiamo. 885 01:28:32,181 --> 01:28:35,851 "Dove il fiume comincia." Tu sai dov'è, vero? 886 01:28:45,987 --> 01:28:48,530 Dove fiume comincia. 887 01:29:04,339 --> 01:29:07,507 Scusa, Butch. È stato un incidente. 888 01:29:07,675 --> 01:29:09,134 Non volevo. 889 01:29:12,472 --> 01:29:14,848 Che diavolo è questa confusione? 890 01:29:17,977 --> 01:29:20,812 Scusa, Butch. Dice che dentro non ci vanno più. 891 01:29:20,980 --> 01:29:23,023 Spiriti indiani o non so cosa. 892 01:29:23,191 --> 01:29:25,233 Dice che causano le frane. 893 01:29:26,277 --> 01:29:28,195 È lui che parla per tutti? 894 01:29:28,363 --> 01:29:29,696 Esatto. 895 01:29:32,241 --> 01:29:34,409 Qualcun altro vuole negoziare? 896 01:29:34,577 --> 01:29:35,369 Tu? 897 01:29:37,372 --> 01:29:39,790 Neanche parlano inglese, Butch. 898 01:29:39,957 --> 01:29:41,792 Credo che abbiano capito. 899 01:29:42,460 --> 01:29:45,128 Ora mostra loro che non c'è niente da temere. 900 01:29:48,216 --> 01:29:50,175 Devo chiederlo due volte? 901 01:29:51,636 --> 01:29:53,512 Stavo pensando. 902 01:29:55,306 --> 01:29:58,475 Perché non prendiamo quello che possiamo... 903 01:29:58,643 --> 01:30:00,102 e ce ne andiamo via? 904 01:30:01,562 --> 01:30:04,481 Dico io, siamo già ricchi. 905 01:30:05,358 --> 01:30:06,400 Giusto? 906 01:30:08,528 --> 01:30:09,945 Scarti? 907 01:30:11,030 --> 01:30:12,114 Sì. 908 01:30:12,949 --> 01:30:14,991 Credi che ho aspettato vent'anni... 909 01:30:15,910 --> 01:30:17,702 per gli scarti? 910 01:30:18,621 --> 01:30:20,330 Me lo prendo tutto! 911 01:30:20,498 --> 01:30:22,791 Ogni dannato pezzo! 912 01:30:22,959 --> 01:30:26,211 Ora va' lì dentro prima che ti faccia un buco. 913 01:30:27,713 --> 01:30:28,839 Scusa. 914 01:30:29,173 --> 01:30:30,632 Entra dentro. 915 01:30:58,286 --> 01:30:59,578 Frank? 916 01:31:02,623 --> 01:31:03,790 Ray... 917 01:31:05,251 --> 01:31:06,084 Skinny... 918 01:31:06,586 --> 01:31:08,253 prendetelo. 919 01:31:08,921 --> 01:31:09,963 Frank? 920 01:32:24,664 --> 01:32:26,665 Non può essere. 921 01:32:29,418 --> 01:32:31,753 I ranger sono morti. 922 01:32:40,304 --> 01:32:41,805 Dove sono? 923 01:32:43,933 --> 01:32:45,016 Sei morto. 924 01:32:49,522 --> 01:32:51,523 Rebecca e Danny. 925 01:32:51,691 --> 01:32:54,025 Se hai fatto loro del male, giuro me la paghi. 926 01:32:56,279 --> 01:32:58,780 ...il rigore della legge. 927 01:32:59,407 --> 01:33:01,241 Che io sia dannato. 928 01:33:01,409 --> 01:33:04,119 Un avvocato e un indiano pazzo. 929 01:33:05,871 --> 01:33:06,997 Dimmelo. 930 01:33:14,046 --> 01:33:15,630 Aveva tanto un buon odore. 931 01:33:16,424 --> 01:33:17,674 Vero? 932 01:33:31,772 --> 01:33:32,689 Visto? 933 01:33:33,149 --> 01:33:35,191 Non sei uno spirito. 934 01:33:35,610 --> 01:33:37,611 Sei solo un uomo con la maschera. 935 01:33:40,031 --> 01:33:42,198 Non sei diverso da me. 936 01:33:45,870 --> 01:33:47,621 Finiscilo. 937 01:33:48,080 --> 01:33:49,205 No. 938 01:33:50,207 --> 01:33:51,666 Non è giustizia. 939 01:33:51,834 --> 01:33:56,504 Giustizia... uomo deve farsi da solo. 940 01:33:58,341 --> 01:34:00,425 No, non lo posso credere. 941 01:34:00,593 --> 01:34:01,885 Non lo farò. 942 01:34:02,053 --> 01:34:04,429 Windigo strappato cuore a tuo fratello. 943 01:34:05,431 --> 01:34:07,432 Dov'è giustizia per lui? 944 01:34:07,933 --> 01:34:09,768 Non sono un selvaggio. 945 01:34:12,480 --> 01:34:14,397 Tu non sei un uomo. 946 01:34:15,191 --> 01:34:17,150 -Lo farò io. -Aspetta. 947 01:34:20,655 --> 01:34:23,365 Hai impedito mio destino una volta. 948 01:34:23,532 --> 01:34:25,533 Non lo farai una seconda. 949 01:34:26,911 --> 01:34:28,912 Windigo deve morire. 950 01:34:29,080 --> 01:34:31,831 Neanche esistono i wendingo. 951 01:34:32,583 --> 01:34:34,125 Te li sei inventati. 952 01:34:34,710 --> 01:34:37,087 Ti sei inventato tutto. 953 01:34:37,254 --> 01:34:40,465 Hai venduto il tuo intero villaggio per un orologio. 954 01:34:40,633 --> 01:34:43,635 E ora sei un reietto. Sei un emarginato. 955 01:34:43,803 --> 01:34:47,597 Un ragazzino disturbato ossessionato da ciò che ha fatto. 956 01:34:47,765 --> 01:34:50,475 Non esiste nessun argento maledetto... 957 01:34:50,685 --> 01:34:53,186 né uno spirito errante, tanto meno. 958 01:34:53,896 --> 01:34:55,438 Io non sono come te. 959 01:34:55,856 --> 01:34:57,107 Io ce l'ho una tribù. 960 01:35:00,152 --> 01:35:01,736 Tu non hai niente. 961 01:35:02,238 --> 01:35:03,780 Come me. 962 01:35:05,825 --> 01:35:07,242 Ti sbagli. 963 01:35:07,410 --> 01:35:10,829 Ritorna alla tua tribù, codardo bianco. 964 01:35:12,123 --> 01:35:13,915 Non ho bisogno di te. 965 01:35:21,090 --> 01:35:22,298 Guardami. 966 01:35:23,884 --> 01:35:26,636 Guarda la faccia del mio popolo... 967 01:35:26,804 --> 01:35:28,263 mentre muori. 968 01:35:30,433 --> 01:35:32,684 Su te posso sempre contare, avvocato. 969 01:35:32,852 --> 01:35:34,352 Zitto. 970 01:35:58,419 --> 01:35:59,461 Ehi. 971 01:36:00,004 --> 01:36:01,671 Dove sono? 972 01:36:03,466 --> 01:36:04,758 Bevi. 973 01:36:05,885 --> 01:36:07,552 Starai meglio. 974 01:36:22,193 --> 01:36:24,402 Avete tattiche efficaci, Capitano. 975 01:36:24,570 --> 01:36:27,655 Con i nativi in ritirata, saremo a Promontory Summit in anticipo. 976 01:36:27,990 --> 01:36:31,242 Ciò che hanno fatto agli insediamenti gliel'abbiamo reso dieci volte. 977 01:36:33,037 --> 01:36:34,537 Dieci volte. 978 01:36:38,334 --> 01:36:42,921 Danny, ti ho detto vai piano nelle curve e spingi sul rettilineo. 979 01:36:43,088 --> 01:36:45,048 È solo un giocattolo. 980 01:36:47,176 --> 01:36:48,259 Vieni qui, Danny. 981 01:36:48,427 --> 01:36:49,761 Voglio mostrarti una cosa. 982 01:36:51,305 --> 01:36:54,015 Sin dai tempi di Alessandro il Grande... 983 01:36:54,183 --> 01:36:57,477 non c'era chi viaggiasse più veloce del cavallo che lo trasportava. 984 01:36:57,978 --> 01:36:59,479 Ora non più. 985 01:36:59,897 --> 01:37:04,192 Immagina: un intero continente collegato dalla strada ferrata. 986 01:37:04,360 --> 01:37:07,320 È combustibile per le città. Metallo per le fabbriche. 987 01:37:07,488 --> 01:37:09,906 Cibo per le masse. 988 01:37:11,700 --> 01:37:14,244 Chiunque controlli questo... 989 01:37:14,411 --> 01:37:16,579 controlla il futuro. 990 01:37:17,122 --> 01:37:20,708 Un potere che rende imperatori e re... 991 01:37:20,876 --> 01:37:22,252 simili a buffoni. 992 01:37:26,882 --> 01:37:28,675 Volete dire che è mio? 993 01:37:28,843 --> 01:37:31,135 Può esserlo, figliolo. 994 01:37:31,929 --> 01:37:34,430 Può essere tutto tuo. 995 01:37:37,726 --> 01:37:39,811 Rebecca. State meglio? 996 01:37:40,104 --> 01:37:42,313 Me l'ha dato il signor Cole, mamma. 997 01:37:43,524 --> 01:37:44,983 Danny... 998 01:37:46,735 --> 01:37:49,737 Era il minimo che potessi fare dopo quello che avete passato. 999 01:37:49,905 --> 01:37:52,782 Dovete considerarvi una donna fortunata, signora Reid. 1000 01:37:52,950 --> 01:37:55,159 Se non fosse arrivato il signor Cole... 1001 01:37:55,327 --> 01:37:58,746 i fuorilegge non so in quante maniere efferate vi avrebbero violata... 1002 01:37:58,914 --> 01:38:00,248 Capitano, vi prego. 1003 01:38:00,583 --> 01:38:01,624 Il bambino. 1004 01:38:01,792 --> 01:38:03,209 Siamo in debito con voi. 1005 01:38:03,377 --> 01:38:05,962 No. Sono io a essere in debito. 1006 01:38:06,130 --> 01:38:09,799 Fin dai tempi della guerra pregavo Iddio di mandarmi... 1007 01:38:09,967 --> 01:38:13,052 una famiglia di cui prendermi cura. 1008 01:38:13,387 --> 01:38:14,929 E mi ha esaudito. 1009 01:38:15,639 --> 01:38:16,681 Aspettate... 1010 01:38:17,516 --> 01:38:19,309 ce n'è rimasto uno. 1011 01:38:19,685 --> 01:38:21,144 -Come dite? -Un ranger. 1012 01:38:23,397 --> 01:38:25,732 -Un ranger è ancora vivo. -No, signora. 1013 01:38:25,900 --> 01:38:27,734 Abbiamo trovato sette fosse. 1014 01:38:27,902 --> 01:38:29,694 Forse cadendo avete battuto il capo... 1015 01:38:29,862 --> 01:38:30,570 Capitano. 1016 01:38:32,072 --> 01:38:33,907 Se c'è un ranger ancora vivo... 1017 01:38:34,074 --> 01:38:37,076 batteremo la campagna fino a trovarlo. 1018 01:38:37,620 --> 01:38:39,329 Statene pur certa. 1019 01:38:45,461 --> 01:38:46,920 Padre Celeste... 1020 01:38:47,087 --> 01:38:50,465 ci rivolgiamo a te, nell'ora del bisogno. 1021 01:38:52,134 --> 01:38:53,509 Poiché tu sei il pastore... 1022 01:38:53,677 --> 01:38:56,930 che guiderà il nomade nel deserto. 1023 01:38:57,097 --> 01:39:01,351 Tu sei la luce che sarà il suo faro nell'oscurità. 1024 01:39:02,227 --> 01:39:06,898 E tua è la potente spada che si abbatterà sui suoi nemici. 1025 01:39:07,399 --> 01:39:11,069 Poiché egli è sulla via della rettitudine. 1026 01:39:12,279 --> 01:39:13,696 Amen. 1027 01:39:25,459 --> 01:39:26,709 Latham Cole! 1028 01:39:37,763 --> 01:39:39,555 -Papà! -Dan. 1029 01:39:41,475 --> 01:39:43,977 -Non sappiamo chi sia. -Intendo scoprirlo. 1030 01:39:44,144 --> 01:39:45,353 Latham Cole! 1031 01:39:45,521 --> 01:39:48,648 Wendell, porta la signora Reid e il figlio nel vagone viveri. 1032 01:39:49,024 --> 01:39:50,608 Per la loro sicurezza. 1033 01:39:54,071 --> 01:39:55,113 Che c'è, amico? 1034 01:39:58,993 --> 01:40:01,661 Questo è l'uomo che state cercando. 1035 01:40:05,874 --> 01:40:07,250 Butch Cavendish... 1036 01:40:07,543 --> 01:40:11,004 sei come uno di quei lucertoloni sepolti nel deserto. 1037 01:40:11,171 --> 01:40:13,673 L'ultimo di una specie morente. 1038 01:40:15,592 --> 01:40:16,426 Basta. 1039 01:40:22,725 --> 01:40:24,934 L'ho portato perché abbia giustizia. 1040 01:40:26,895 --> 01:40:28,229 Certo. 1041 01:40:29,606 --> 01:40:31,691 Soldato. 1042 01:40:39,450 --> 01:40:41,409 Faccio solo il mio lavoro, signora Reid. 1043 01:40:41,577 --> 01:40:43,870 Se volete tenermi qui, dovrete spararmi. 1044 01:40:44,204 --> 01:40:45,329 È il vostro lavoro? 1045 01:40:52,212 --> 01:40:53,963 E non lasciarlo andare via. 1046 01:40:55,257 --> 01:40:56,507 Ma è solo un bambino. 1047 01:40:57,301 --> 01:40:58,468 Esatto. 1048 01:41:01,055 --> 01:41:02,930 E ha anche un ditino un po' nervoso. 1049 01:41:29,416 --> 01:41:31,334 Stupido uomo bianco. 1050 01:41:35,339 --> 01:41:37,507 C'erano voci a sostenerci. 1051 01:41:37,674 --> 01:41:39,217 Un ranger solitario... 1052 01:41:39,510 --> 01:41:40,927 un uomo mascherato. 1053 01:41:42,137 --> 01:41:45,598 Un fantasma, secondo alcuni. 1054 01:41:46,475 --> 01:41:47,767 E ora, eccovi qua. 1055 01:41:50,187 --> 01:41:51,813 In carne e ossa. 1056 01:41:51,897 --> 01:41:54,357 La società civile non contempla un uomo mascherato. 1057 01:41:54,525 --> 01:41:55,817 No, certo. 1058 01:41:56,193 --> 01:41:58,319 Come dirvi grazie per ciò che avete fatto? 1059 01:41:59,029 --> 01:42:01,489 Fermando questa guerra prima che sia tardi. 1060 01:42:01,657 --> 01:42:05,743 I Comanche non hanno fatto niente. Sono stati Cavendish e la sua banda. 1061 01:42:06,870 --> 01:42:08,538 Tutto per questo. 1062 01:42:16,171 --> 01:42:17,588 Butch Cavendish. 1063 01:42:20,467 --> 01:42:22,718 In un uomo... 1064 01:42:22,886 --> 01:42:25,888 tutto ciò che odio di questo Paese. 1065 01:42:26,640 --> 01:42:28,641 Nessun senso del bene comune. 1066 01:42:29,726 --> 01:42:31,227 Né lungimiranza. 1067 01:42:33,397 --> 01:42:34,522 Ora che ci penso... 1068 01:42:34,690 --> 01:42:37,483 come vostro fratello Dan. 1069 01:43:00,382 --> 01:43:04,302 Uomini così non accettano una verità a noi evidente. 1070 01:43:04,469 --> 01:43:09,473 Un uomo non può rimanere lo stesso mentre il mondo gli si evolve intorno. 1071 01:43:11,894 --> 01:43:14,562 TERRITORIO COMANCHE 1072 01:43:24,948 --> 01:43:26,365 Ti ricordi di me? 1073 01:43:26,533 --> 01:43:29,785 Ma un uomo non si sceglie il fratello, no? 1074 01:43:30,412 --> 01:43:33,706 Forse è il fratello a scegliere lui. 1075 01:43:35,334 --> 01:43:37,001 Perché è questo che siamo. 1076 01:43:38,378 --> 01:43:39,545 Io e Butch. 1077 01:43:40,005 --> 01:43:41,547 Fratelli. 1078 01:43:42,341 --> 01:43:44,300 Nati nel deserto. 1079 01:43:44,468 --> 01:43:46,260 Anni e anni or sono. 1080 01:43:50,390 --> 01:43:52,516 E ora siete tornati. 1081 01:43:53,435 --> 01:43:54,894 Rotaie. 1082 01:43:55,479 --> 01:43:57,855 È questo che Dan ha trovato in territorio indiano. 1083 01:43:58,023 --> 01:43:59,982 Sarebbe scoppiata una guerra, non voleva... 1084 01:44:00,150 --> 01:44:01,692 così l'avete fatto uccidere. 1085 01:44:01,860 --> 01:44:04,403 Come ho detto... nessuna lungimiranza. 1086 01:44:04,947 --> 01:44:07,073 Fermate il treno. 1087 01:44:07,241 --> 01:44:09,408 Questo treno non si ferma, John. 1088 01:44:09,743 --> 01:44:11,827 Lo dovresti sapere. 1089 01:44:24,299 --> 01:44:26,008 Danny! 1090 01:44:27,469 --> 01:44:29,262 Tu non sei mio padre. 1091 01:44:29,680 --> 01:44:31,973 No. Mettila giù, figliolo. 1092 01:44:32,432 --> 01:44:33,891 Dov'è mio padre? 1093 01:44:34,226 --> 01:44:35,601 È morto, Danny. 1094 01:44:37,145 --> 01:44:38,562 -L'ha ucciso lui. -Piantala. 1095 01:44:38,939 --> 01:44:41,357 Ascoltami. Ti ricordi di me. Sono lo zio John. 1096 01:44:41,525 --> 01:44:43,651 Ti fidi di me, vero, Danny? 1097 01:44:43,986 --> 01:44:48,030 Danny, metto via la pistola, okay? Piano piano. 1098 01:44:48,490 --> 01:44:49,907 Non c'è da aver paura. 1099 01:44:51,660 --> 01:44:53,369 Sparagli, figliolo. 1100 01:44:56,540 --> 01:44:58,165 Danny? 1101 01:44:59,668 --> 01:45:01,544 Il mio papà è morto? 1102 01:45:09,177 --> 01:45:14,390 È così? 1103 01:45:14,850 --> 01:45:16,600 Metti giù la pistola. 1104 01:45:17,728 --> 01:45:19,061 Per favore? 1105 01:45:22,316 --> 01:45:24,150 La puoi mettere giù? 1106 01:45:40,375 --> 01:45:41,959 Capitano, arrestateli. 1107 01:45:42,127 --> 01:45:45,463 È un criminale comune, introdottosi nella proprietà ferroviaria. 1108 01:45:45,630 --> 01:45:47,423 I Comanche non hanno razziato niente. 1109 01:45:47,591 --> 01:45:49,759 È tutta una scena per violare il trattato. 1110 01:45:49,926 --> 01:45:51,385 Basta così. Capitano. 1111 01:45:51,553 --> 01:45:52,887 Rappresentate il governo. 1112 01:45:53,055 --> 01:45:54,221 Non lavorate per lui! 1113 01:45:54,389 --> 01:45:56,515 -Capitano! -Hanno iniziato questa guerra! 1114 01:45:56,683 --> 01:45:58,601 Se ciò che dite è vero... 1115 01:45:58,769 --> 01:46:01,395 allora avrei attaccato i Comanche senza motivo. 1116 01:46:01,563 --> 01:46:03,022 Esatto, Capitano. 1117 01:46:03,982 --> 01:46:06,317 Strage degli innocenti. 1118 01:46:06,485 --> 01:46:08,277 Il loro sangue sulle vostre mani. 1119 01:46:09,738 --> 01:46:11,572 Dieci volte. 1120 01:46:12,741 --> 01:46:14,992 È da voi aver fatto questo? 1121 01:46:23,043 --> 01:46:24,752 Per come la vedo io... 1122 01:46:24,920 --> 01:46:27,797 questi uomini sono della ferrovia. 1123 01:46:28,215 --> 01:46:29,965 Quindi ciò che mi chiedo è... 1124 01:46:31,676 --> 01:46:33,177 chi diavolo siete voi? 1125 01:47:19,641 --> 01:47:20,850 Mio Dio! 1126 01:47:21,017 --> 01:47:22,768 In natura è solo roccia. 1127 01:47:22,936 --> 01:47:25,563 Su di un treno, è inestimabile. 1128 01:47:25,730 --> 01:47:28,023 Che si può comprare con tutto questo? 1129 01:47:29,901 --> 01:47:31,152 Un Paese, Capitano. 1130 01:47:33,155 --> 01:47:34,697 Un grande Paese. 1131 01:47:34,906 --> 01:47:37,158 Per cui i nostri figli ci ringrazieranno. 1132 01:47:55,760 --> 01:47:57,803 Fate uscire i musi gialli! 1133 01:47:57,971 --> 01:47:59,638 Muoversi, muoversi! 1134 01:48:00,515 --> 01:48:02,850 Squadra, alt! 1135 01:48:17,532 --> 01:48:19,366 Non ci senti, muso giallo? 1136 01:48:19,618 --> 01:48:21,619 Ho detto esci! 1137 01:48:24,247 --> 01:48:25,664 Pett'arm! 1138 01:48:29,044 --> 01:48:31,295 Vi prego, non fatelo. 1139 01:48:36,843 --> 01:48:39,178 Vi prenderete cura di noi. 1140 01:48:40,722 --> 01:48:42,306 Non avete bisogno di farlo. 1141 01:48:43,266 --> 01:48:44,308 Caricate! 1142 01:48:50,273 --> 01:48:52,274 Non te lo dico più! 1143 01:48:58,281 --> 01:48:59,490 Che diavolo è? 1144 01:49:04,454 --> 01:49:07,331 Gas. C'è il gas! 1145 01:49:10,460 --> 01:49:11,669 Sta per esplodere! 1146 01:49:17,968 --> 01:49:19,301 Puntate! 1147 01:49:21,179 --> 01:49:22,805 Io ero a Gettysburg. 1148 01:49:23,473 --> 01:49:26,141 Dodicimila caduti solo prima di pranzo. 1149 01:49:27,310 --> 01:49:29,562 Sapete la lezione di quella carneficina? 1150 01:49:29,729 --> 01:49:33,649 Niente si conquista senza sacrificio. 1151 01:49:37,821 --> 01:49:39,196 Lasciala stare! 1152 01:49:41,324 --> 01:49:42,324 Piano piano! 1153 01:49:44,703 --> 01:49:45,661 Che diavolo? 1154 01:49:48,915 --> 01:49:50,583 Pronti! 1155 01:49:50,917 --> 01:49:53,043 Ti dovrò insegnare un po' di rispetto, vero, figliolo? 1156 01:49:53,211 --> 01:49:54,044 No! 1157 01:49:55,672 --> 01:49:56,880 Mirate! 1158 01:50:00,677 --> 01:50:01,760 Fuoco! 1159 01:50:13,064 --> 01:50:14,356 Che diavolo è stato? 1160 01:50:53,897 --> 01:50:55,648 Fa' spostare il treno! 1161 01:51:00,278 --> 01:51:03,405 Carica! Mantenete l'ordine! Alle armi! 1162 01:51:03,573 --> 01:51:04,615 Reggiti, kemosabe. 1163 01:51:05,909 --> 01:51:06,742 Tonto? 1164 01:51:09,412 --> 01:51:12,247 -Che cos'era? -Niente di preoccupante. 1165 01:51:12,749 --> 01:51:14,249 Alle mitragliatrici! 1166 01:51:14,626 --> 01:51:16,627 Postazioni difensive! 1167 01:51:17,587 --> 01:51:18,420 John! 1168 01:51:19,297 --> 01:51:21,298 Rebecca! Sto venendo da te! 1169 01:51:21,466 --> 01:51:22,299 John! 1170 01:51:22,634 --> 01:51:24,134 Uomini a me! 1171 01:51:35,647 --> 01:51:36,814 Signore, salvaci. 1172 01:51:41,611 --> 01:51:43,487 Più veloce! Dai! 1173 01:51:45,281 --> 01:51:47,199 Formate una linea! 1174 01:51:51,955 --> 01:51:53,872 Ai vostri posti, signori! 1175 01:51:55,709 --> 01:51:57,000 Pronti! 1176 01:51:58,002 --> 01:51:59,712 Fermi! 1177 01:52:01,965 --> 01:52:03,173 Per Dio! 1178 01:52:04,634 --> 01:52:06,301 E per la Patria! 1179 01:52:09,806 --> 01:52:11,014 Fuoco a volontà! 1180 01:52:15,478 --> 01:52:18,230 Tonto? Che cos'è? 1181 01:52:27,699 --> 01:52:29,700 Ora... dobbiamo saltiamo! 1182 01:52:30,201 --> 01:52:31,243 Destra o sinistra? 1183 01:52:31,369 --> 01:52:32,494 Sì! 1184 01:52:50,221 --> 01:52:52,014 Cherosene? 1185 01:52:52,182 --> 01:52:54,516 Che intenzioni hai? Far saltare la montagna? 1186 01:52:54,684 --> 01:52:59,021 Fidati. Quei due non riescono a restare morti. 1187 01:53:20,210 --> 01:53:21,460 Coprite il fianco! 1188 01:55:02,312 --> 01:55:08,066 Signor Tonto? 1189 01:55:09,694 --> 01:55:11,528 Quindi li hanno uccisi tutti? 1190 01:55:12,572 --> 01:55:15,699 Gli indiani, i coloni... 1191 01:55:16,326 --> 01:55:17,492 Dan? 1192 01:55:18,077 --> 01:55:19,202 Per l'argento? 1193 01:55:24,042 --> 01:55:25,918 Avevi ragione. 1194 01:55:26,336 --> 01:55:28,170 Non c'è giustizia. 1195 01:55:29,172 --> 01:55:31,548 Cole controlla tutto. 1196 01:55:32,216 --> 01:55:35,510 La ferrovia, la cavalleria... 1197 01:55:36,554 --> 01:55:37,888 tutto. 1198 01:55:40,767 --> 01:55:43,435 Se quelli come lui sono la legge... 1199 01:55:43,603 --> 01:55:45,771 preferisco essere un fuorilegge. 1200 01:55:48,942 --> 01:55:50,609 È per questo... 1201 01:55:51,736 --> 01:55:53,528 che porti la maschera. 1202 01:56:11,881 --> 01:56:15,092 Comunque quel cavallo è molto strano. 1203 01:56:26,270 --> 01:56:27,938 Signore e signori... 1204 01:56:28,106 --> 01:56:30,649 siamo qui oggi per celebrare un sogno. 1205 01:56:31,275 --> 01:56:33,443 E ora vorrei presentare a tutti l'uomo... 1206 01:56:33,611 --> 01:56:35,404 che ha reso questo sogno realtà. 1207 01:56:35,571 --> 01:56:39,157 Il presidente della Società Ferroviaria Transcontinentale... 1208 01:56:39,325 --> 01:56:40,617 il signor Lewis Habberman 3°. 1209 01:56:40,785 --> 01:56:42,077 Grazie! 1210 01:56:42,412 --> 01:56:45,455 Ma non posso prendermi tutti i meriti. 1211 01:56:45,623 --> 01:56:46,748 Nossignore. 1212 01:56:46,916 --> 01:56:50,794 Gli operai davanti a voi, meritano il vostro applauso! 1213 01:56:51,129 --> 01:56:52,337 Sì! 1214 01:56:53,089 --> 01:56:56,508 Come anche un uomo in particolare... 1215 01:56:56,676 --> 01:57:00,178 il più coscienzioso, fedele dipendente... 1216 01:57:00,346 --> 01:57:02,973 cui la ferrovia potesse aspirare... 1217 01:57:03,141 --> 01:57:05,267 il signor Latham Cole! 1218 01:57:11,357 --> 01:57:12,774 Signor Cole! 1219 01:57:13,609 --> 01:57:16,611 Un pegno della nostra riconoscenza. 1220 01:58:01,657 --> 01:58:03,366 Ha saltato una cosa. 1221 01:58:03,534 --> 01:58:05,160 Dove ha preso gli esplosivi? 1222 01:58:06,329 --> 01:58:07,996 Te l'ho detto. 1223 01:58:08,581 --> 01:58:09,664 Non mi pare. 1224 01:58:11,709 --> 01:58:15,337 Ma avevate un piano. Quello non se l'è cavata così? 1225 01:58:15,671 --> 01:58:17,339 Avevamo un piano. 1226 01:58:20,259 --> 01:58:22,344 Era buon piano. 1227 01:58:26,682 --> 01:58:28,058 Questa è una dannata rapina! 1228 01:58:30,353 --> 01:58:32,687 NITROGLICERINA! PERICOLO! ESPLOSIVO! 1229 01:58:40,530 --> 01:58:42,280 Signor Habberman se... 1230 01:58:42,448 --> 01:58:44,533 voi e gli altri azionisti voleste seguirmi... 1231 01:58:44,700 --> 01:58:46,743 avrei una sorpresina per voi. 1232 01:58:51,874 --> 01:58:53,041 Oh, mamma. 1233 01:58:55,586 --> 01:58:57,045 Che cos'era? 1234 01:58:57,213 --> 01:59:00,423 Gallerie per l'approvvigionamento. Non vi dovete preoccupare. 1235 01:59:00,591 --> 01:59:02,217 Per di qua, signori. 1236 01:59:05,096 --> 01:59:06,638 Porta la ragazza. 1237 01:59:16,399 --> 01:59:17,732 Ti darà il fatto tuo. 1238 01:59:18,067 --> 01:59:19,901 Come ha detto Frank. 1239 01:59:20,736 --> 01:59:24,239 Che cos'hai che ai Reid fa perdere la testa, si può sapere? 1240 01:59:26,075 --> 01:59:28,410 Ti potrei assaggiare e scoprirlo. 1241 01:59:28,578 --> 01:59:32,455 Gli uomini a questo tavolo sono delle migliori famiglie del Paese... 1242 01:59:32,623 --> 01:59:36,459 e controllano gli interessi della Ferrovia Transcontinentale. 1243 01:59:36,627 --> 01:59:38,253 Udite udite! 1244 01:59:38,421 --> 01:59:40,922 Ciò che non sapete è che nei sei mesi passati... 1245 01:59:41,090 --> 01:59:44,634 ho negoziato una posizione per cui sarò azionista di maggioranza... 1246 01:59:44,802 --> 01:59:47,679 quando lunedì mattina la compagnia sarà quotata... 1247 01:59:47,847 --> 01:59:50,432 alla borsa valori di New York. 1248 01:59:50,600 --> 01:59:53,685 In sostanza, signori, lavorate per me. 1249 01:59:53,853 --> 01:59:55,604 Siete uscito di senno? 1250 01:59:55,771 --> 01:59:56,980 Avete idea del costo? 1251 01:59:57,315 --> 02:00:01,443 Ognuno di quei carri merci contiene 4 tonnellate e 1/2 di argento grezzo. 1252 02:00:01,611 --> 02:00:05,614 Quando sarà in banca a San Francisco, fa 65 milioni di dollari. 1253 02:00:05,781 --> 02:00:07,949 Potete definirla una scalata ostile. 1254 02:00:08,284 --> 02:00:10,660 E tenetevi l'orologio. 1255 02:00:16,959 --> 02:00:19,127 Avete controllato il carrello? 1256 02:00:19,962 --> 02:00:20,795 Ricontrollate. 1257 02:00:20,963 --> 02:00:21,963 Sì, signore. 1258 02:00:27,470 --> 02:00:28,553 Piacere di vederti, Red! 1259 02:00:34,894 --> 02:00:37,479 Posso esserle d'aiuto, signora? 1260 02:00:37,647 --> 02:00:40,023 Devo avere una calza smagliata. 1261 02:00:41,817 --> 02:00:43,485 Avorio. 1262 02:00:52,662 --> 02:00:53,745 Sbrigati con quell'uva. 1263 02:00:59,001 --> 02:01:00,669 Baratto. 1264 02:01:06,008 --> 02:01:07,175 Ehi, ragazzo. 1265 02:01:09,053 --> 02:01:10,512 Ragazzo, parlo con te! 1266 02:01:13,891 --> 02:01:15,684 Ehi! Non puoi lasciarlo qui! 1267 02:01:15,851 --> 02:01:19,187 Cetriolini del signor Cole. Dillo a lui. 1268 02:01:19,355 --> 02:01:21,273 Questo è un oltraggio! 1269 02:01:21,440 --> 02:01:25,944 Io non starò qui a contrattare con uno dei miei dipendenti. 1270 02:01:26,112 --> 02:01:28,196 Allora sistemiamo la cosa, no? 1271 02:01:33,452 --> 02:01:34,619 Il gluteo! 1272 02:01:34,787 --> 02:01:38,707 Signori, il nostro presidente ha dovuto prendersi un'improvvisa licenza. 1273 02:01:39,292 --> 02:01:40,959 Qualche candidatura? 1274 02:01:43,879 --> 02:01:47,716 Io candido il signor Latham Cole. 1275 02:01:47,883 --> 02:01:49,092 Accetto. 1276 02:02:00,146 --> 02:02:01,563 NITROGLICERINA! PERICOLO! ESPLOSIVO! 1277 02:02:01,897 --> 02:02:03,064 È magnifica. 1278 02:02:04,108 --> 02:02:05,233 Così linda. 1279 02:02:05,401 --> 02:02:06,735 Volete toccarla? 1280 02:02:07,903 --> 02:02:08,778 Oh, sì. 1281 02:02:12,575 --> 02:02:13,992 Attenti! 1282 02:02:14,493 --> 02:02:15,243 Dietrofront! 1283 02:02:16,579 --> 02:02:18,455 Tutti vogliono toccarla. 1284 02:02:25,755 --> 02:02:27,756 Che diavolo ti credi di fare? 1285 02:02:27,923 --> 02:02:28,965 Rubare. 1286 02:02:29,091 --> 02:02:30,842 Non abbiamo soldi qui, giovane. 1287 02:02:33,429 --> 02:02:35,096 Treno, rubare. 1288 02:02:35,264 --> 02:02:36,681 Salite ancora. 1289 02:02:36,849 --> 02:02:38,516 Salgo fino a dove? 1290 02:02:38,684 --> 02:02:39,934 Ci siamo quasi. 1291 02:02:40,686 --> 02:02:45,315 ...terra dei liberi... 1292 02:02:46,108 --> 02:02:52,489 ...casa dei coraggiosi 1293 02:02:54,450 --> 02:02:56,826 UNA NAZIONE UNITA 1294 02:03:03,125 --> 02:03:04,626 Signor Cole? 1295 02:03:05,503 --> 02:03:07,128 Rubano il mio treno. 1296 02:03:07,963 --> 02:03:09,714 Ai cavalli! 1297 02:03:09,882 --> 02:03:11,132 Proprio... 1298 02:03:12,968 --> 02:03:14,052 lì! 1299 02:03:23,813 --> 02:03:25,647 Che aspettate? Alla locomotiva! 1300 02:03:27,358 --> 02:03:29,359 Fermate quel treno! 1301 02:03:35,574 --> 02:03:36,991 Sparagli, idiota. 1302 02:03:37,493 --> 02:03:38,910 -No, c'è Danny lì! -È un ordine! 1303 02:03:39,078 --> 02:03:39,994 Mamma! 1304 02:03:51,507 --> 02:03:53,675 GIUSTIZIA PER TUTTI TRIBUNALE 1305 02:04:08,899 --> 02:04:19,075 John! 1306 02:05:00,826 --> 02:05:02,494 Avvicinami! 1307 02:06:04,890 --> 02:06:07,183 Il ranger! È sul tetto! 1308 02:06:10,396 --> 02:06:13,481 Quante volte ti devo dire di uccidere quel ranger? 1309 02:06:14,149 --> 02:06:15,733 Te l'avevo detto. 1310 02:06:38,007 --> 02:06:39,841 Adiós, avvocato! 1311 02:06:41,677 --> 02:06:42,719 John! 1312 02:07:12,708 --> 02:07:14,792 Balla, scimmia! Balla! 1313 02:07:24,928 --> 02:07:25,970 Danny! 1314 02:08:24,822 --> 02:08:26,447 Butch Cavendish! 1315 02:08:28,784 --> 02:08:30,159 Lasciala andare! 1316 02:08:30,494 --> 02:08:31,869 Se insisti. 1317 02:08:35,457 --> 02:08:36,499 Su, fallo. 1318 02:08:37,876 --> 02:08:38,710 John? 1319 02:08:39,461 --> 02:08:41,129 Tende a cadere in piedi. 1320 02:08:41,463 --> 02:08:42,505 John! 1321 02:08:48,387 --> 02:08:49,721 Che vuoi fare, avvocato? 1322 02:08:50,556 --> 02:08:51,639 Spararmi? 1323 02:08:54,226 --> 02:08:55,184 Esatto. 1324 02:09:00,649 --> 02:09:02,984 Ho strappato il cuore al fratello sbagliato. 1325 02:09:06,864 --> 02:09:09,824 Non dirmelo. Facevi pugilato a scuola. 1326 02:09:12,828 --> 02:09:13,995 Ma che diavolo? 1327 02:09:17,207 --> 02:09:19,083 La risposta in effetti è sì. 1328 02:10:07,883 --> 02:10:08,883 Dov'è ragazza? 1329 02:10:09,134 --> 02:10:11,260 Cosa? Dov'è l'argento? 1330 02:10:13,931 --> 02:10:15,598 Che cosa stai...? 1331 02:10:40,290 --> 02:10:41,916 Capolinea. 1332 02:10:43,836 --> 02:10:45,795 Ci siamo già passati, no? 1333 02:10:46,421 --> 02:10:47,797 Calma. 1334 02:10:55,514 --> 02:10:57,932 Dove hai detto che era diretto il treno? 1335 02:10:58,100 --> 02:10:59,267 Nel futuro? 1336 02:11:02,855 --> 02:11:06,190 Be', questo treno va dritto all'inferno. 1337 02:11:17,035 --> 02:11:19,161 Sai che ti dico, Butch? Penso tu abbia ragione. 1338 02:11:22,499 --> 02:11:23,624 Buon viaggio! 1339 02:11:49,902 --> 02:11:50,985 Ehi! 1340 02:11:53,405 --> 02:11:54,488 Fratello sbagliato? 1341 02:11:54,865 --> 02:11:56,157 Non oggi. 1342 02:12:27,397 --> 02:12:28,689 Tempo scaduto, indiano. 1343 02:12:31,026 --> 02:12:32,068 Zio John! 1344 02:12:47,376 --> 02:12:50,461 Presto nessuno si ricorderà più che il tuo popolo viveva qui. 1345 02:12:50,879 --> 02:12:53,047 Sono uno spirito errante. 1346 02:12:54,299 --> 02:12:55,883 Non posso sbagliare. 1347 02:13:08,897 --> 02:13:09,939 Tutti questi anni... 1348 02:13:10,107 --> 02:13:12,775 ho creduto tu eri windigo. 1349 02:13:13,402 --> 02:13:14,235 Ma no. 1350 02:13:16,738 --> 02:13:18,739 Sei solo un qualunque uomo bianco. 1351 02:13:20,158 --> 02:13:21,409 Chi sei tu? 1352 02:13:24,830 --> 02:13:26,122 Cattivo baratto. 1353 02:13:38,260 --> 02:13:39,802 L'ha lasciato andare? 1354 02:13:41,013 --> 02:13:42,138 No. 1355 02:13:44,683 --> 02:13:46,600 Il ponte. 1356 02:13:48,270 --> 02:13:49,854 Quale ponte? 1357 02:13:59,781 --> 02:14:01,198 Oh, mamma. 1358 02:14:02,951 --> 02:14:04,618 "Cattivo baratto." 1359 02:15:08,767 --> 02:15:11,060 Signore e signori... 1360 02:15:11,228 --> 02:15:14,522 come presidente della Ferrovia... 1361 02:15:14,689 --> 02:15:19,276 vorrei esprimere la nostra gratitudine a questo uomo mascherato... 1362 02:15:19,444 --> 02:15:23,197 a Lone Ranger. 1363 02:15:23,365 --> 02:15:24,865 Udite udite! 1364 02:15:28,745 --> 02:15:32,373 Un piccolo pegno di riconoscenza. 1365 02:15:36,586 --> 02:15:38,379 Ce ne saranno molti altri oltre a questo. 1366 02:15:40,715 --> 02:15:44,635 È un bene un uomo di legge dalla parte del progresso. 1367 02:15:49,558 --> 02:15:51,892 È ora di toglierti la maschera, figliolo. 1368 02:16:00,902 --> 02:16:02,069 Non ancora. 1369 02:16:24,843 --> 02:16:25,926 Non posso restare. 1370 02:16:27,804 --> 02:16:29,096 Lo so. 1371 02:16:31,308 --> 02:16:34,101 Ma se quel distintivo dovesse cominciare a pesarti... 1372 02:16:35,645 --> 02:16:38,981 be', sai dove trovarci. 1373 02:16:39,524 --> 02:16:41,358 Il treno va a ovest. 1374 02:16:42,277 --> 02:16:44,278 Non c'è più niente che ti trattenga qui. 1375 02:16:45,780 --> 02:16:47,865 È la mia casa. 1376 02:16:54,831 --> 02:16:57,291 Non sei più un bambino, Danny. 1377 02:16:58,543 --> 02:17:01,128 Tuo padre sarebbe fiero di te. 1378 02:17:02,631 --> 02:17:04,548 Pensa tu alla mamma. 1379 02:17:40,418 --> 02:17:42,503 Pensavo di chiamarlo Silver. 1380 02:17:43,838 --> 02:17:45,047 Silver? 1381 02:17:46,091 --> 02:17:47,883 È un bel nome. 1382 02:17:49,928 --> 02:17:53,514 Non è esattamente un baratto senza un accordo tra le due parti. 1383 02:17:53,682 --> 02:17:56,767 Chi scambierebbe un orologio con dei semi per uccelli? 1384 02:17:58,603 --> 02:18:02,606 Uccello non dice ora, kemosabe. 1385 02:18:06,528 --> 02:18:08,404 "Kemosabe." Sì, a proposito. 1386 02:18:08,571 --> 02:18:10,197 Pensavo, se saremo fuorilegge... 1387 02:18:10,365 --> 02:18:11,865 mi servirà un nome migliore. 1388 02:18:12,033 --> 02:18:15,119 Tipo... "La maschera della giustizia". 1389 02:18:15,287 --> 02:18:16,537 No. 1390 02:18:16,955 --> 02:18:18,455 Allora "Il cavaliere solitario de..." 1391 02:18:18,623 --> 02:18:19,707 No. 1392 02:18:20,083 --> 02:18:22,209 Sai che cosa significa "Tonto" in Spagnolo? 1393 02:18:41,229 --> 02:18:43,230 Mi sa che devo andare a casa. 1394 02:18:44,566 --> 02:18:45,816 Casa. 1395 02:18:48,945 --> 02:18:51,739 È stato un piacere, signor Tonto. 1396 02:19:00,999 --> 02:19:03,334 Quindi, il windigo. 1397 02:19:03,501 --> 02:19:05,169 La natura fuori equilibrio. 1398 02:19:05,337 --> 02:19:07,087 L'uomo mascherato. 1399 02:19:08,423 --> 02:19:10,758 È solo una storia, vero? 1400 02:19:11,760 --> 02:19:14,261 Insomma, lui non è reale. 1401 02:19:15,180 --> 02:19:16,930 O sì? 1402 02:19:17,599 --> 02:19:20,768 Dipende da te, kemosabe. 1403 02:20:00,975 --> 02:20:03,477 Mai togliere la maschera. 1404 02:20:05,730 --> 02:20:09,316 Hy-ho, Silver! Avanti! 1405 02:20:12,862 --> 02:20:15,155 Non lo fare mai più. 1406 02:20:18,493 --> 02:20:19,660 Scusa.