1 00:01:13,448 --> 00:01:14,449 Přistupte blíž. 2 00:01:14,574 --> 00:01:18,578 Přistupte blíž, dámy a pánové, a vstupte do dob nedávno minulých. 3 00:01:18,745 --> 00:01:21,456 Uvidíte Divoký západ v jeho pravé podobě. 4 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 Nejlepší podívaná na světě. 5 00:01:24,000 --> 00:01:27,420 Najdete zde zábavu i poučení, pane. 6 00:01:30,006 --> 00:01:32,342 Račte vstoupit do jiné doby, 7 00:01:32,509 --> 00:01:34,594 plné divoké zvěře a nelítostných psanců. 8 00:01:34,761 --> 00:01:36,971 VÝSTAVA "DIVOKÝ ZÁPAD" 9 00:01:44,020 --> 00:01:46,189 MOCNÝ BIZON VLÁDCE ŠIRÝCH PLÁNÍ 10 00:02:21,057 --> 00:02:23,184 HRDINNÝ DIVOCH V PŘIROZENÉM PROSTŘEDÍ 11 00:02:55,383 --> 00:02:57,343 Kemosabe? 12 00:02:59,762 --> 00:03:02,223 Kdo? Já? 13 00:03:07,187 --> 00:03:09,439 Vedeš koně? 14 00:03:09,898 --> 00:03:12,734 Asi jste si mě s někým spletl, pane. 15 00:03:17,197 --> 00:03:18,740 Spletl? 16 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 Dělat obchod. 17 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 Obchod. 18 00:04:18,508 --> 00:04:21,010 Za koho jste mě vlastně měl? 19 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 Nikdy nesundávej masku. 20 00:04:31,980 --> 00:04:33,523 Proč ne? 21 00:04:48,162 --> 00:04:49,956 Je to dobrý nápad? 22 00:04:51,791 --> 00:04:56,004 Mrtvý muž zasít strach do srdcí nepřátel. 23 00:04:59,215 --> 00:05:00,508 Dobře. 24 00:05:01,509 --> 00:05:02,844 Jdeme na věc. 25 00:05:20,069 --> 00:05:21,404 Dámy a pánové, 26 00:05:21,571 --> 00:05:24,032 jdeme si s kolegou vybrat hotovost. 27 00:05:24,198 --> 00:05:26,200 Vím, že je tahle banka pojištěná, takže... 28 00:05:28,870 --> 00:05:30,538 Nikdo ani hnout. 29 00:05:32,999 --> 00:05:34,542 Nač ta maska? 30 00:05:36,210 --> 00:05:38,004 Já ti říkal, že vypadám jako kašpar. 31 00:05:45,678 --> 00:05:47,847 Asi jsem se nevyjádřil dost jasně! 32 00:05:48,014 --> 00:05:49,599 Tohle je přepadení, krucinál! 33 00:05:51,851 --> 00:05:53,061 Počkejte. 34 00:05:53,895 --> 00:05:55,355 Takže vy jste Tonto? 35 00:05:55,438 --> 00:05:56,647 Ten Tonto? 36 00:05:57,940 --> 00:05:59,901 Ono je nás víc? 37 00:06:00,068 --> 00:06:02,862 Ale Osamělý jezdec a Tonto byli hrdinové. 38 00:06:03,029 --> 00:06:05,239 Oni přece nevylupovali banky. 39 00:06:08,701 --> 00:06:10,536 Nebo jo? 40 00:06:11,287 --> 00:06:14,415 Přijde čas, kemosabe... 41 00:06:19,962 --> 00:06:23,925 kdy i hrdina muset nasadit masku. 42 00:06:45,405 --> 00:06:46,656 Položit! 43 00:07:12,140 --> 00:07:14,267 Přátelé a občané města Colby, 44 00:07:14,434 --> 00:07:17,478 pozval jsem vás, abyste z první ruky viděli to, 45 00:07:17,645 --> 00:07:22,275 co pokládám za nejohromnější podnik pod sluncem. 46 00:07:22,442 --> 00:07:26,279 Propojení naší báječné země 47 00:07:26,446 --> 00:07:27,989 železnou drahou. 48 00:07:35,163 --> 00:07:36,456 Komančům vzkazuji, 49 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 že se nemají čeho bát. 50 00:07:39,500 --> 00:07:41,294 Dokud mezi námi vládne mír, 51 00:07:41,461 --> 00:07:44,005 všechny územní dohody budou dodrženy. 52 00:07:45,006 --> 00:07:48,468 Ale psanci, kteří okrádají slabé, 53 00:07:48,634 --> 00:07:51,679 ať vezmou na vědomí, že na Divoký západ 54 00:07:51,846 --> 00:07:54,056 dorazily zákon a pořádek. 55 00:07:54,223 --> 00:07:59,520 A proto sem do Colby dopravím banditu a vraha Indiánů, 56 00:07:59,687 --> 00:08:03,858 Butche Cavendishe, aby za svoje zločiny visel. 57 00:08:05,193 --> 00:08:09,113 Budoucnost je zářná, dámy a pánové, 58 00:08:09,280 --> 00:08:12,366 a je téměř na dohled. 59 00:08:53,199 --> 00:08:57,245 Odvézt chlapa až na hranici, a pak ho poslat vlakem zpátky. 60 00:08:57,453 --> 00:08:58,913 Holej nesmysl. 61 00:08:59,080 --> 00:09:01,874 Asi jim v Oklahomě došel popravčí provaz. 62 00:09:02,124 --> 00:09:04,418 Pan Cole z něj chce mít odstrašující případ. 63 00:09:04,585 --> 00:09:07,755 Cavendish se ti prej chce pomstít, Dane. 64 00:09:07,922 --> 00:09:09,215 Může bejt. 65 00:09:09,382 --> 00:09:13,928 Butch Cavendish prej v Missouri snědl srdce jednoho seveřanskýho vojáka. 66 00:09:14,095 --> 00:09:15,555 Spolkl ho sakumprásk. 67 00:09:15,763 --> 00:09:17,557 Já slyšel, že to byly oči. 68 00:09:17,890 --> 00:09:20,434 A já slyšel, že sežral kus vlastní nohy, 69 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 aby vyhrál sázku. 70 00:09:23,437 --> 00:09:24,772 Kulový. 71 00:09:25,273 --> 00:09:26,315 Jak je to, Dane? 72 00:09:26,399 --> 00:09:28,317 To vyjde nastejno. 73 00:09:29,068 --> 00:09:30,236 Co je to s ním? 74 00:09:32,613 --> 00:09:35,157 S Cavendishem si hlavu nedělá. 75 00:10:01,309 --> 00:10:05,187 Jako Daniel, který vstoupil do jámy lvové, i my pohlédneme do očí šelmě. 76 00:10:05,271 --> 00:10:06,272 Amen! 77 00:10:06,647 --> 00:10:11,319 A očistíme tuto bezbožnou zemi od jedu hříchu a nezřízenosti. 78 00:10:11,485 --> 00:10:12,820 Aleluja! 79 00:10:12,987 --> 00:10:15,656 Hospodine, obdař nás milostí a moudrým úsudkem. 80 00:10:16,282 --> 00:10:17,533 -Amen! -Amen. 81 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 A také vyrovnaností a soustředěním, 82 00:10:20,161 --> 00:10:23,331 abychom mohli dokázat, že jsme tvoji oddaní služebníci 83 00:10:23,497 --> 00:10:26,000 ve válce proti hříchu. Amen! 84 00:10:26,167 --> 00:10:27,209 Amen. 85 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 Chytej. 86 00:10:39,472 --> 00:10:41,641 Neplač, neplač. 87 00:10:42,183 --> 00:10:44,018 Pomodlíte se s námi? 88 00:10:44,185 --> 00:10:46,228 Jsme presbyteriáni. 89 00:10:46,854 --> 00:10:50,524 Děkuji mnohokrát, milostivá, ale tohle je moje bible. 90 00:10:50,691 --> 00:10:52,360 DRUHÉ POJEDNÁNÍ O VLÁDĚ 91 00:11:23,099 --> 00:11:25,393 Šibenice volá, Butchi. 92 00:11:26,394 --> 00:11:28,771 Slyšels mě, hochu? 93 00:11:37,238 --> 00:11:40,908 Už se těším, až ti ten škleb vymažou z ksichtu. 94 00:11:45,579 --> 00:11:48,791 Jsou rozbitý, indoši. Copak nevidíš? 95 00:12:07,560 --> 00:12:09,145 Moc vám sluší. 96 00:12:14,692 --> 00:12:16,068 Je váš. 97 00:12:17,278 --> 00:12:18,487 To nejde. 98 00:12:19,155 --> 00:12:20,239 Je váš! 99 00:12:24,910 --> 00:12:26,245 Má pravdu. 100 00:12:26,954 --> 00:12:28,831 Ladí vám k očím. 101 00:12:31,625 --> 00:12:34,503 Nečekal jsem, že dorazíte, paní Reidová. 102 00:12:34,920 --> 00:12:37,089 Chtěla jsem jen vidět, nač ten povyk. 103 00:12:37,256 --> 00:12:39,759 A co říkáte našemu snažení? 104 00:12:39,925 --> 00:12:43,512 Vidím jen spoustu chlapů hrabat se v písku. 105 00:12:45,097 --> 00:12:47,183 Danny, jednoho dne 106 00:12:47,349 --> 00:12:49,310 nasedneš tady v Colby na vlak, 107 00:12:49,477 --> 00:12:53,022 pojedeš až do San Franciska a budeš cestou jíst ústřice z New Yorku. 108 00:12:53,189 --> 00:12:55,232 Pak můžeš plout do Číny. 109 00:12:55,399 --> 00:12:57,693 A vrátit se opačným směrem, když budeš chtít. 110 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Je to pravda, mami? 111 00:12:59,570 --> 00:13:01,530 Uvěřím tomu, až to uvidím. 112 00:13:01,697 --> 00:13:04,325 Pojď, něco ti ukážu. 113 00:13:05,117 --> 00:13:06,160 Vidíš? 114 00:13:06,535 --> 00:13:07,912 Teď to zkus ty. 115 00:13:10,122 --> 00:13:13,876 Strážce zákona nemá vysoký plat, takže na vás asi spočívá velká zátěž. 116 00:13:15,711 --> 00:13:17,630 Daří se nám dobře. 117 00:13:17,797 --> 00:13:18,964 Díky. 118 00:13:19,507 --> 00:13:21,884 Nechtěl jsem se vás dotknout. 119 00:13:22,426 --> 00:13:24,428 Muži jako ten váš se už nerodí. 120 00:13:24,720 --> 00:13:26,514 Vlastně mu závidím. 121 00:13:26,680 --> 00:13:28,140 Má krásnou rodinku, 122 00:13:28,599 --> 00:13:31,519 syna, který bude pokračovatelem rodu. 123 00:13:33,813 --> 00:13:35,940 Nerad vidím ptáčka v kleci. 124 00:13:47,451 --> 00:13:48,452 Jářku... 125 00:13:48,702 --> 00:13:51,872 Jede skoro přesně na čas. 126 00:14:38,294 --> 00:14:40,588 Čůrpauza, šéfe. 127 00:16:21,939 --> 00:16:23,524 Brejden, dámy. 128 00:16:23,691 --> 00:16:25,985 Není třeba se uchylovat k násilí, synu. 129 00:16:44,878 --> 00:16:48,465 Patnáct hodin jsem sledoval, jak krmíš toho ptáka. 130 00:16:49,883 --> 00:16:51,719 Lezlo mi to na nervy. 131 00:16:55,806 --> 00:16:58,684 Nebojím se toho, co přijde pak. 132 00:16:58,851 --> 00:17:01,437 Pak nepřijde nic. 133 00:17:06,191 --> 00:17:07,568 Pěkný kvádro. 134 00:17:12,823 --> 00:17:16,035 Tvůj čas se naplnil, windigo. 135 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 My se známe, indoši? 136 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 Ty mě znáš. 137 00:17:26,795 --> 00:17:30,591 Znáš mě z kvílení mých předků v pouštním větru 138 00:17:31,425 --> 00:17:33,886 a brzy poznáš i jejich radostný křik, 139 00:17:34,053 --> 00:17:37,973 až tvoje kruté sémě vyhladím z povrchu země. 140 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 To nebude třeba. 141 00:17:42,686 --> 00:17:45,105 Jakožto okresní návladní se postarám, aby byl tento muž 142 00:17:45,272 --> 00:17:47,066 potrestán podle platných zákonů. 143 00:17:54,490 --> 00:17:57,076 Strážce zákona, a nemá pistoli? 144 00:17:57,284 --> 00:18:00,412 Tam, kam jede tento vlak, už není pro pistolníky místo. 145 00:18:00,621 --> 00:18:02,372 Fakt? A kam jede? 146 00:18:04,666 --> 00:18:05,709 Do budoucnosti. 147 00:18:08,629 --> 00:18:10,172 Víte co, vašnosto? 148 00:18:10,506 --> 00:18:12,466 Možná máte recht. 149 00:18:13,300 --> 00:18:15,469 Právník a praštěnej indoš. 150 00:18:15,636 --> 00:18:19,014 Určitě si budete mít o čem povídat. 151 00:18:20,224 --> 00:18:22,184 Ale radši sebou hoďte. 152 00:18:40,786 --> 00:18:43,122 Nejde to sundat. 153 00:18:45,374 --> 00:18:46,667 Hrajte dál, chlapi. 154 00:18:49,711 --> 00:18:51,171 Zpívejte! 155 00:18:54,424 --> 00:18:57,219 Už by měl zpomalovat. 156 00:19:04,309 --> 00:19:08,230 No nic, každou chvíli vjedeme do stanice. 157 00:19:14,069 --> 00:19:15,696 Na koně! Honem! 158 00:19:19,449 --> 00:19:20,993 Musíme zmizet! 159 00:19:34,923 --> 00:19:36,717 To je tvrzená ocel. 160 00:19:36,884 --> 00:19:39,136 Pokus o útěk je marný. 161 00:19:49,897 --> 00:19:51,148 Výborně! 162 00:19:51,565 --> 00:19:53,066 Bravo. 163 00:19:54,026 --> 00:19:55,694 Když pomůžete federálnímu prokurátorovi, 164 00:19:55,861 --> 00:19:58,447 ztratím pak za vás slovo u soudce. 165 00:20:19,635 --> 00:20:21,845 Honem, chlapi! Opřete se do toho. 166 00:20:22,012 --> 00:20:24,848 Železnice na nikoho nečeká! 167 00:20:27,267 --> 00:20:28,727 Konec kolejí. 168 00:20:28,894 --> 00:20:30,437 My skočit. 169 00:20:30,604 --> 00:20:32,314 A co cestující? 170 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Oni skočit. 171 00:20:35,150 --> 00:20:36,818 Ve vlaku jsou děti! 172 00:20:37,027 --> 00:20:38,111 Všichni skočit. 173 00:20:38,487 --> 00:20:41,073 Nemáte kouska slušnosti v těle? 174 00:20:41,240 --> 00:20:42,449 Windigo utíká! 175 00:20:42,658 --> 00:20:44,493 Ne, já vás nepustím. 176 00:21:03,512 --> 00:21:04,680 Jdete někam? 177 00:21:04,846 --> 00:21:06,181 -Ano. -Ne. 178 00:21:06,348 --> 00:21:07,557 -Ano. -Ne. 179 00:21:08,016 --> 00:21:09,559 -Nikam nejdeme. -Ano. 180 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 Ticho! 181 00:21:13,313 --> 00:21:14,356 Ano. 182 00:21:49,850 --> 00:21:50,892 Díky. 183 00:21:53,562 --> 00:21:55,230 Střídačka. 184 00:21:56,732 --> 00:22:00,068 Dejte tu zbraň pryč, a vyřídíme to jako muži. 185 00:22:00,485 --> 00:22:01,820 Varuji vás. 186 00:22:02,654 --> 00:22:04,156 Na právech jsem boxoval. 187 00:22:25,427 --> 00:22:26,887 Velký válečník. 188 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 To je můj bratr. 189 00:22:39,149 --> 00:22:40,317 Pěkný kvádro. 190 00:22:41,234 --> 00:22:42,235 Musíme zastavit vlak. 191 00:22:42,319 --> 00:22:43,320 Není čas! 192 00:22:43,403 --> 00:22:44,654 Muset skočit! 193 00:22:45,739 --> 00:22:47,324 Nenechám tu cestující! 194 00:22:47,491 --> 00:22:49,201 Tak mi pomoz odpojit vagóny! 195 00:22:54,247 --> 00:22:55,749 No tak! 196 00:22:58,460 --> 00:23:00,420 Nejde to! Pomozte mi. 197 00:23:01,797 --> 00:23:03,215 Ty držet. 198 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 Johne? 199 00:25:06,421 --> 00:25:07,923 Dál ani krok! 200 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 Bohužel vás musím zadržet. 201 00:25:18,850 --> 00:25:20,519 Slyšíte? 202 00:25:21,019 --> 00:25:22,479 Mluvíte anglicky, ne? 203 00:25:26,900 --> 00:25:28,026 Stát! 204 00:25:30,612 --> 00:25:32,906 Z moci úřední, 205 00:25:33,073 --> 00:25:34,491 již mi propůjčil stát Texas, 206 00:25:34,658 --> 00:25:37,577 vás tímto zatýkám. 207 00:25:42,207 --> 00:25:43,458 Všechno v cajku, bráško? 208 00:25:43,625 --> 00:25:44,793 Ano. 209 00:25:44,960 --> 00:25:46,586 Beru toho muže do vazby. 210 00:25:47,254 --> 00:25:48,838 Aha. 211 00:25:52,467 --> 00:25:54,886 Jistě v tom vlaku nejel zbůhdarma, Dane. 212 00:25:55,053 --> 00:25:56,972 Asi ne. 213 00:25:57,305 --> 00:25:58,390 Co jsi provedl? 214 00:26:00,267 --> 00:26:01,768 Já Indián. 215 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 A z pohledu zákona člověk. 216 00:26:05,355 --> 00:26:06,523 Půjč mi pouta. 217 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Jak je ctěná libost. 218 00:26:14,155 --> 00:26:15,198 Neberte si to osobně. 219 00:26:22,372 --> 00:26:23,415 Dane? 220 00:26:26,751 --> 00:26:28,253 Johne. 221 00:26:30,297 --> 00:26:33,383 Prý se stala nehoda a někdo vypadl z vlaku. 222 00:26:33,550 --> 00:26:35,635 To jsem byl shodou okolností já. 223 00:26:36,720 --> 00:26:37,929 Dan je v pořádku. 224 00:26:38,888 --> 00:26:41,308 Zachránil situaci. Jako obvykle. 225 00:26:41,474 --> 00:26:43,893 Proboha, jsi raněný. 226 00:26:47,439 --> 00:26:48,940 Pojď sem. 227 00:26:55,697 --> 00:26:57,324 Ráda tě zase vidím. 228 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 Jak je to dlouho, devět let? 229 00:27:00,410 --> 00:27:02,871 Osm od chvíle, cos přestala psát. 230 00:27:04,623 --> 00:27:06,708 Byli jsme ještě děti. 231 00:27:11,212 --> 00:27:13,465 Vidím, že o tebe dobře pečuje. 232 00:27:16,426 --> 00:27:18,845 Jo. Svým způsobem. 233 00:27:21,264 --> 00:27:25,060 Teď tráví většinu času na indiánském teritoriu. 234 00:27:25,226 --> 00:27:26,603 Tam? 235 00:27:27,312 --> 00:27:28,897 To mi na Dana nepasuje. 236 00:27:29,064 --> 00:27:30,440 Co tam dělá? 237 00:27:30,607 --> 00:27:33,735 Ať je to cokoliv, nesvěřuje se mi s tím. 238 00:27:36,655 --> 00:27:39,032 Máš kde bydlet? 239 00:27:39,199 --> 00:27:41,159 Zatím ne. 240 00:27:41,326 --> 00:27:43,411 Můžeš bydlet u nás ve Willow Creek. 241 00:27:47,290 --> 00:27:48,917 Já nevím. 242 00:27:50,877 --> 00:27:53,129 Já tě nepoznávám. 243 00:27:53,713 --> 00:27:55,298 Městský floutek. 244 00:27:57,050 --> 00:27:59,969 Co tě to napadlo se sem vracet? 245 00:28:02,263 --> 00:28:03,723 Jsem tu doma. 246 00:28:11,147 --> 00:28:12,232 Kdo jste? 247 00:28:12,941 --> 00:28:16,069 Danny, to je tvůj strýček John. 248 00:28:18,113 --> 00:28:20,532 Vypadáš stejně jako tvůj táta v tvém věku. 249 00:28:20,699 --> 00:28:22,617 Už zase vyjíždějí. 250 00:29:02,240 --> 00:29:03,742 Zaslouží si proces, Dane. 251 00:29:03,908 --> 00:29:07,203 Dva rangeři jsou mrtví. A bez procesu. 252 00:29:07,370 --> 00:29:08,872 Jedu s vámi. 253 00:29:09,038 --> 00:29:11,124 V praxi vypadá zákon jinak, bráško. 254 00:29:11,291 --> 00:29:14,335 Ale pomsta v něm nemá místo bez ohledu na to, kde stojíš. 255 00:29:14,502 --> 00:29:17,589 Protože "když lidé vytvoří společnost, musí opustit zákony divočiny a..." 256 00:29:17,756 --> 00:29:19,591 "...a přijmout lidské zákony, 257 00:29:19,758 --> 00:29:22,844 aby mohla společnost jako celek prosperovat." 258 00:29:23,595 --> 00:29:26,306 To je Druhé pojednání o vládě od Johna Lockea. 259 00:29:26,473 --> 00:29:29,058 Nečekal jsem, že něco takového v Colby uslyším. 260 00:29:29,225 --> 00:29:31,561 Pane Cole, můj bratr John. 261 00:29:31,728 --> 00:29:32,979 Nový okresní prokurátor. 262 00:29:34,230 --> 00:29:36,566 Latham Cole? Je mi ctí, pane. 263 00:29:36,733 --> 00:29:38,067 Četl jsem o vás během války. 264 00:29:38,234 --> 00:29:40,487 John je vzdělanej muž jako vy. 265 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 Nepřipisujme mu to k tíži. 266 00:29:44,032 --> 00:29:45,366 Jedete hledat Cavendishe? 267 00:29:45,617 --> 00:29:48,661 Collins našel stopu. Dělal stopaře už našemu otci. 268 00:29:49,037 --> 00:29:50,079 Udrží se v sedle? 269 00:29:53,958 --> 00:29:55,043 Bez obav. 270 00:29:55,210 --> 00:29:57,086 Chyťte ho. 271 00:29:57,253 --> 00:29:59,214 Železnice těm lidem slíbila šibenici. 272 00:29:59,380 --> 00:30:02,258 Nevěděl jsem, že má železnice ve zvyku dodržovat sliby. 273 00:30:02,425 --> 00:30:03,885 Prostý úkol. 274 00:30:04,052 --> 00:30:06,930 Najít toho lotra a dopravit ho před šibenici. 275 00:30:07,388 --> 00:30:09,349 Pokud se na to necítíte, pane Reide, 276 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 najdu si někoho schopnějšího. 277 00:30:20,109 --> 00:30:22,403 Možná bys měla pár dní zůstat ve městě. 278 00:30:22,821 --> 00:30:24,239 Komanči se rojí. 279 00:30:24,405 --> 00:30:25,615 Ti se rojí pořád, 280 00:30:25,782 --> 00:30:28,743 ale zůstávají na svojí straně řeky a já jakbysmet. 281 00:30:29,160 --> 00:30:31,538 A kromě toho, ten plot se sám nepostaví. 282 00:30:32,205 --> 00:30:33,665 Je to moje práce. 283 00:30:34,332 --> 00:30:36,125 Nemusíš nad ní jásat štěstím. 284 00:30:36,334 --> 00:30:37,877 Já jsem šťastná. 285 00:30:38,169 --> 00:30:40,755 Poskytuješ nám dobré živobytí. 286 00:30:46,219 --> 00:30:47,554 Novej? 287 00:30:52,100 --> 00:30:53,643 Ladí ti k očím. 288 00:30:57,814 --> 00:30:59,023 Tak jo. 289 00:30:59,482 --> 00:31:02,652 Až se vrátím, chci z tebe mít lovce veverek. 290 00:31:23,256 --> 00:31:24,966 Jako za starejch časů, co? 291 00:31:28,344 --> 00:31:29,429 Díky. 292 00:31:35,310 --> 00:31:37,520 Tak, pane prokurátore. 293 00:31:38,855 --> 00:31:41,149 Vyzkoušíme vaše právní procedury v terénu. 294 00:31:42,525 --> 00:31:45,320 TEXASKÝ RANGER 295 00:31:50,533 --> 00:31:52,285 Ten je tátův. 296 00:31:53,536 --> 00:31:56,581 Tímto tě jmenuju texaským rangerem. 297 00:32:00,209 --> 00:32:02,420 Ale s tím ohozem ti nepomůžu. 298 00:32:49,884 --> 00:32:52,595 Indiáni mu říkají koňský duch. 299 00:32:53,554 --> 00:32:56,099 Je to průvodce na onen svět. 300 00:32:56,349 --> 00:32:58,935 Tvoje duchařské historky už mě nevyděsí, Dane. 301 00:33:00,228 --> 00:33:03,189 Odkdy nosíš indiánské šperky? 302 00:33:03,356 --> 00:33:05,984 -Od doby, co je z mýho brášky právník. -Jo? 303 00:33:06,192 --> 00:33:08,736 Svět potřebuje právníky stejně jako rangery. 304 00:33:08,903 --> 00:33:11,531 Možná jo. Pěknej klobouk. 305 00:33:11,698 --> 00:33:13,366 Větší už neměli? 306 00:33:15,618 --> 00:33:17,161 Stýskalo se mu po tobě. 307 00:33:17,328 --> 00:33:18,830 Zlatý oči. 308 00:33:26,671 --> 00:33:28,798 Táhne z tebe jak ze sudu. 309 00:33:28,965 --> 00:33:30,383 Mám pak jistější ruku. 310 00:33:31,968 --> 00:33:34,137 Spal jsi vůbec na dnešek? 311 00:33:34,303 --> 00:33:35,430 Přece mě znáš, Johnny. 312 00:33:35,763 --> 00:33:39,267 Nikdy neodmítnu zápaďáckou pohostinnost. 313 00:33:42,687 --> 00:33:44,397 "U Zrzky"? 314 00:33:44,564 --> 00:33:46,274 Tam se tančí? 315 00:33:47,066 --> 00:33:49,444 Jo. Tančí. 316 00:34:09,881 --> 00:34:11,632 Můžeme jet spodem. 317 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 To ztratíme den a půl. 318 00:34:15,845 --> 00:34:17,180 O co jde? 319 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Jsme tu na ráně. 320 00:34:20,975 --> 00:34:22,018 Co navrhuješ, Dane? 321 00:34:22,643 --> 00:34:25,229 Navrhuju, aby to šel Collins omrknout. 322 00:34:25,396 --> 00:34:27,732 Pokud se udrží v sedle. 323 00:34:34,781 --> 00:34:37,158 Johne. Pojeď sem. 324 00:34:42,205 --> 00:34:45,708 Já zbraně neuznávám. To přece víš. 325 00:34:46,542 --> 00:34:49,879 Na to Butch Cavendish zvysoka kašle. 326 00:34:52,381 --> 00:34:54,133 Já to risknu. 327 00:34:58,304 --> 00:34:59,347 Drž se u mě. 328 00:34:59,514 --> 00:35:00,556 Hyjé! 329 00:35:53,568 --> 00:35:54,652 Kam se poděl Collins? 330 00:35:59,615 --> 00:36:00,741 Léčka! 331 00:36:00,908 --> 00:36:02,577 Není tady! 332 00:36:02,743 --> 00:36:04,120 Nevidím je! 333 00:36:05,496 --> 00:36:06,581 Jeďte! 334 00:36:44,493 --> 00:36:45,494 Dane! 335 00:36:45,912 --> 00:36:48,206 Jeď! Jeď pryč! 336 00:37:05,014 --> 00:37:07,516 Podej mi ruku! 337 00:37:08,267 --> 00:37:09,268 Ne! 338 00:37:11,354 --> 00:37:13,689 Ne, Dane! 339 00:37:18,444 --> 00:37:19,946 Neměl ses vracet. 340 00:37:20,112 --> 00:37:21,197 To nic. 341 00:37:21,364 --> 00:37:23,074 Zvoral jsem to. 342 00:37:24,200 --> 00:37:26,285 Neboj, vylížeš se z toho. 343 00:37:29,121 --> 00:37:31,040 Vždycky tě milovala. 344 00:37:34,543 --> 00:37:36,712 Postarej se mi o ni. 345 00:37:37,463 --> 00:37:39,632 Ne, půjdeš se mnou. Vstávej! 346 00:37:55,523 --> 00:37:56,607 No tak! 347 00:38:36,439 --> 00:38:39,025 Tebe jsem neviděl, ani nepamatuju. 348 00:38:41,027 --> 00:38:42,945 Nějak jsi sešel. 349 00:38:43,821 --> 00:38:47,908 Slyšel jsem, že jsi chlapům v Tulse padl do oka. 350 00:38:51,787 --> 00:38:53,873 Ty máš dobrý srdce, co? 351 00:39:02,298 --> 00:39:06,218 Vzals mi rok života, když jsi mě šoupl za katr. 352 00:39:11,682 --> 00:39:14,643 Když mi něco vezmeš, 353 00:39:14,977 --> 00:39:16,604 můžeš na to dát krk, 354 00:39:19,940 --> 00:39:22,234 že si na oplátku vezmu něco i já. 355 00:39:31,827 --> 00:39:33,746 Ano! 356 00:40:14,995 --> 00:40:17,289 Dohoda umře s tebou, starý brachu. 357 00:40:31,220 --> 00:40:32,805 RANGEŘI 358 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Tak to nebylo. 359 00:41:17,141 --> 00:41:18,350 To není možné. 360 00:41:19,894 --> 00:41:22,688 Všichni jsou mrtví? 361 00:41:22,855 --> 00:41:23,898 I Dan? 362 00:41:26,275 --> 00:41:28,319 Dan velmi mrtvý. 363 00:41:29,278 --> 00:41:31,197 Ale on je Osamělý jezdec. 364 00:41:32,364 --> 00:41:35,409 Bylo by mnohem jednodušší, ano. 365 00:41:36,994 --> 00:41:39,371 Jak jste se vlastně dostal z vězení? 366 00:41:57,056 --> 00:41:59,308 A přestanete laskavě krmit toho ptáka? 367 00:41:59,475 --> 00:42:00,976 Není živý. 368 00:42:05,856 --> 00:42:08,526 Jeho duch se vrátí. 369 00:42:09,193 --> 00:42:11,278 To rozdíl. 370 00:43:51,337 --> 00:43:54,590 Zdravím, vznešený koňský duchu. 371 00:44:00,763 --> 00:44:04,475 Ne, ne, prosím. Udělat chybu. 372 00:44:07,478 --> 00:44:08,687 Hlupák. 373 00:44:09,271 --> 00:44:10,522 Ťulpas. 374 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 Pojď se mnou. 375 00:44:12,650 --> 00:44:13,692 Jen pojď. 376 00:44:18,030 --> 00:44:19,073 On. 377 00:44:19,782 --> 00:44:21,533 Velký válečník. 378 00:44:24,870 --> 00:44:26,372 Koňský duchu... 379 00:44:27,956 --> 00:44:29,458 Ty cestoval z daleka. 380 00:44:29,625 --> 00:44:31,710 Ty určitě znaven. 381 00:44:31,877 --> 00:44:33,337 Rozumím. 382 00:44:34,546 --> 00:44:37,716 Pojď se mnou. Pojď, pojď. 383 00:44:40,552 --> 00:44:42,179 On silnější bratr. 384 00:44:42,346 --> 00:44:44,223 Jeho chci, probuď ho. 385 00:45:36,191 --> 00:45:37,276 Johne! Podej mi ruku! 386 00:45:49,413 --> 00:45:50,456 Rebecco... 387 00:45:54,543 --> 00:45:55,586 Johne! 388 00:47:45,654 --> 00:47:47,364 Když chceš přepadnout Indiána, 389 00:47:47,906 --> 00:47:49,908 musíš jít po větru. 390 00:47:51,243 --> 00:47:53,078 Proč mluvíš s tím koněm? 391 00:47:53,245 --> 00:47:56,582 Můj dědeček mi vyprávěl o době, kdy zvířata mluvila. 392 00:47:57,082 --> 00:47:59,376 A mezi čtyřma očima 393 00:47:59,543 --> 00:48:00,836 některá pořád mluví. 394 00:48:01,670 --> 00:48:05,048 Ale já neumím rozhodnout, jestli ten kůň blbý, 395 00:48:05,716 --> 00:48:07,759 nebo předstírá, že blbý. 396 00:48:09,386 --> 00:48:10,762 Oříšek. 397 00:48:12,180 --> 00:48:13,599 Proč jsem celý od hlíny? 398 00:48:15,267 --> 00:48:16,768 Protože jsem tě pohřbil. 399 00:48:20,606 --> 00:48:21,857 Tak proč jsem naživu? 400 00:48:25,444 --> 00:48:29,031 Kůň říká, že ty Přízračný chodec. 401 00:48:29,197 --> 00:48:32,743 Muž, který byl na druhém břehu, a vrátil se. 402 00:48:32,910 --> 00:48:34,870 Muž, 403 00:48:35,037 --> 00:48:37,414 kterého nelze zabít v boji. 404 00:48:42,461 --> 00:48:44,963 Kůň stoprocentně blbý. 405 00:48:47,090 --> 00:48:48,967 To jsou moje boty? 406 00:49:03,982 --> 00:49:06,276 Vyřízl mu srdce. 407 00:49:07,653 --> 00:49:10,322 Co je to za člověka? 408 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 Ne člověk. 409 00:49:13,325 --> 00:49:18,455 Zlý duch zrozený na pustých písečných pláních. 410 00:49:19,164 --> 00:49:20,832 Má hlad, 411 00:49:22,459 --> 00:49:25,253 který nelze ukojit. 412 00:49:30,258 --> 00:49:34,137 A má moc vyvést přírodu z rovnováhy. 413 00:49:37,683 --> 00:49:40,686 Můj lid toho ducha nazývá "windigo". 414 00:49:40,852 --> 00:49:43,689 Já jsem Komanč Tonto, 415 00:49:44,189 --> 00:49:46,483 poslední lovec windigů. 416 00:49:46,650 --> 00:49:48,485 A co chceš ode mě? 417 00:49:48,652 --> 00:49:50,988 Měl jsem vidění, že mi velký válečník 418 00:49:51,154 --> 00:49:54,366 a Přízračný chodec pomůže na mojí výpravě. 419 00:49:55,367 --> 00:49:57,494 Radši bych někoho jiného. 420 00:49:57,661 --> 00:49:59,454 Tvého bratra. 421 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 Toho bych bral. 422 00:50:02,791 --> 00:50:06,336 Ale mně nepřísluší pochybovat o vůli velkého otce. 423 00:50:07,004 --> 00:50:09,464 Ten chlap zabil mého bratra, 424 00:50:09,631 --> 00:50:12,509 a já ho za to dostanu na šibenici. 425 00:50:20,225 --> 00:50:22,394 Bude se ti hodit tohle. 426 00:50:26,231 --> 00:50:27,232 Střela? 427 00:50:30,235 --> 00:50:31,319 Stříbrná střela? 428 00:50:31,486 --> 00:50:34,156 Stříbro z něj udělalo to, co je. 429 00:50:34,322 --> 00:50:38,243 Takže ho vrátí zpět do země. 430 00:50:39,911 --> 00:50:41,371 Jasně. 431 00:50:42,414 --> 00:50:43,415 Víš co? 432 00:50:43,915 --> 00:50:46,084 Rád bych ti poděkoval 433 00:50:46,251 --> 00:50:49,046 za všechno, co jsi pro mě udělal. 434 00:50:51,089 --> 00:50:53,091 Ale musím se rozloučit. 435 00:50:57,095 --> 00:51:00,640 I já hledám windiga Butche Cavendishe. 436 00:51:00,724 --> 00:51:01,683 Dobře. 437 00:51:01,767 --> 00:51:05,604 Já byl vězeň ve vlaku, jako se kojot plíží za bizonem. 438 00:51:05,771 --> 00:51:09,024 Lovil jsem ho 26 let a měl jsem kořist na dosah, 439 00:51:09,191 --> 00:51:11,443 ale pak ty překazil. 440 00:51:13,570 --> 00:51:16,114 Já myslím, že jsem ti zachránil život. 441 00:51:17,616 --> 00:51:19,242 Takže jsme si kvit. 442 00:51:22,788 --> 00:51:24,372 Proč mě sakra biješ? 443 00:51:25,582 --> 00:51:28,293 Pták zlobit. 444 00:51:32,798 --> 00:51:34,716 Jo. Tak víš co? 445 00:51:34,883 --> 00:51:36,885 Nepomůžu ti. 446 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Ani tvému opeřenci. 447 00:51:38,553 --> 00:51:39,638 Kam jedeš? 448 00:51:39,805 --> 00:51:42,140 Do města, sestavit oddíl. 449 00:51:42,307 --> 00:51:43,975 To bych nedělal, kemosabe. 450 00:51:44,142 --> 00:51:45,227 Proč? 451 00:51:45,310 --> 00:51:48,480 Na Cavendishe čekala ve vlaku zbraň. 452 00:51:50,315 --> 00:51:52,984 Do kaňonu vjelo osm mužů. 453 00:51:54,111 --> 00:51:56,947 Já vykopal sedm hrobů. 454 00:52:00,492 --> 00:52:01,952 Collins. 455 00:52:06,998 --> 00:52:09,251 Zná nás odmalička. 456 00:52:10,335 --> 00:52:13,004 Najdi zrádce, 457 00:52:14,840 --> 00:52:17,342 a najdeš vraha svého bratra. 458 00:52:19,511 --> 00:52:21,763 To je bratrova vesta. 459 00:52:25,767 --> 00:52:29,521 Oči vyřízly střely, které ho zabily. 460 00:52:30,438 --> 00:52:32,149 Z onoho světa 461 00:52:32,315 --> 00:52:34,109 bude ochraňovat tebe 462 00:52:35,360 --> 00:52:37,028 i tvoje blízké. 463 00:52:38,780 --> 00:52:40,949 Chceš, abych nosil masku? 464 00:52:41,116 --> 00:52:44,661 Muži, které hledáš, si myslí, že ty mrtvý, kemosabe. 465 00:52:46,037 --> 00:52:48,206 Nechme je při tom. 466 00:52:57,716 --> 00:53:00,135 Dobře, ale pokud spolu vyjedeme, 467 00:53:00,302 --> 00:53:03,305 tak proto, abychom je předali spravedlnosti. 468 00:53:03,471 --> 00:53:05,515 Je to jasné? 469 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 Spravedlnost... 470 00:53:25,202 --> 00:53:27,913 je to, co hledám, kemosabe. 471 00:53:28,872 --> 00:53:31,416 VÍTEJTE v Pojízdném pekle 472 00:53:31,583 --> 00:53:36,421 Račte vstoupit, dámy a pánové, do lidského obludária. 473 00:53:36,588 --> 00:53:39,758 Najdete zde zábavu i poučení, pane. 474 00:53:53,271 --> 00:53:56,233 Bůh vás všechny hříšníky zatratil 475 00:53:56,399 --> 00:54:00,111 a teď se na nás valí pekelné pluky. 476 00:54:00,278 --> 00:54:02,739 Pohan. Pohan! 477 00:54:04,407 --> 00:54:06,576 Pohan v našem středu! 478 00:54:07,118 --> 00:54:08,578 Pohan! 479 00:54:08,745 --> 00:54:11,122 ZRZKA A JEJÍ PŘEKRÁSNÉ TANEČNICE 480 00:54:11,289 --> 00:54:13,083 Hledám muže. 481 00:54:14,292 --> 00:54:15,460 To věřím. 482 00:54:16,461 --> 00:54:17,629 Prachy máš? 483 00:54:17,796 --> 00:54:18,922 Jistě. 484 00:54:24,427 --> 00:54:25,804 Kdes to vzal? 485 00:54:25,971 --> 00:54:26,972 Obchod. 486 00:54:28,139 --> 00:54:29,808 S mrtvolou? 487 00:54:30,267 --> 00:54:31,810 Těžké smlouvání. 488 00:54:54,582 --> 00:54:57,419 To jsou všechno profesionálky? 489 00:54:57,585 --> 00:55:00,130 Chamtivost je těžká nemoc. 490 00:55:01,172 --> 00:55:02,507 Co tahle? 491 00:55:03,925 --> 00:55:06,011 Ano. Ta taky. 492 00:55:08,471 --> 00:55:10,015 Odkud to všechno víš? 493 00:55:10,181 --> 00:55:12,600 Prozradilo mi to vidění. 494 00:55:13,852 --> 00:55:15,353 Ahoj, Tonto. 495 00:55:26,114 --> 00:55:27,532 Chce s váma mluvit párek exotů. 496 00:55:28,033 --> 00:55:29,367 Díky, Homere. 497 00:55:29,534 --> 00:55:30,535 Nech to na mně. 498 00:55:33,163 --> 00:55:34,205 Madam. 499 00:55:35,874 --> 00:55:37,042 Nač ta maska? 500 00:55:38,710 --> 00:55:40,295 Vlastně to radši nechci vědět. 501 00:55:40,462 --> 00:55:42,464 Ve svojí branži jsem se naučila, 502 00:55:42,630 --> 00:55:45,216 že vrazi, velebníčci, válečníci i železničáři... 503 00:55:45,383 --> 00:55:47,344 Všichni mají svoji libůstku. 504 00:55:48,219 --> 00:55:51,222 Železničáři? Máte na mysli pana Colea? 505 00:55:52,015 --> 00:55:53,892 Ne, pana Colea ne. 506 00:55:54,059 --> 00:55:56,353 Podle všeho je pan Cole... 507 00:55:56,519 --> 00:56:00,732 Pan Cole už není hnán stejnými pohnutkami jako jiní muži. 508 00:56:01,858 --> 00:56:03,735 Pan Cole valach. 509 00:56:03,902 --> 00:56:07,238 Prý se mu za války stala nějaká nehoda. 510 00:56:07,405 --> 00:56:08,490 Pusť mě! 511 00:56:08,573 --> 00:56:10,575 Nikam nejdeš! 512 00:56:16,331 --> 00:56:18,583 Zadarmo ani kuře nehrabe! 513 00:56:23,671 --> 00:56:26,257 -Rohovina. -Slonovina. 514 00:56:26,424 --> 00:56:27,509 Chci sáhnout. 515 00:56:28,385 --> 00:56:30,345 Ne, pokud je ti ruka milá. 516 00:56:31,679 --> 00:56:34,099 Hledáme muže jménem Collins. 517 00:56:34,265 --> 00:56:36,601 Je to stopař, umí indiánsky. 518 00:56:37,352 --> 00:56:38,561 To jméno slyším prvně. 519 00:56:39,396 --> 00:56:40,605 Aha. 520 00:56:43,608 --> 00:56:48,071 Při příchodu jsme si všimli vážných porušení hygienických předpisů. 521 00:56:50,532 --> 00:56:51,866 Tohle je dům hříchu. 522 00:56:52,033 --> 00:56:55,578 Ano, například se v objektu pohybuje dobytek, 523 00:56:55,745 --> 00:56:57,622 chybí označení nouzových východů 524 00:56:57,789 --> 00:57:00,458 a na baru stojí zlověstně vypadající lahev s okurkami. 525 00:57:00,667 --> 00:57:01,668 No a? 526 00:57:01,793 --> 00:57:03,253 Nejsou v chladu. 527 00:57:03,420 --> 00:57:05,088 Nerad bych to tady zavřel. 528 00:57:05,255 --> 00:57:06,714 Chcete zavřít železnici? 529 00:57:06,881 --> 00:57:07,924 -Ano. -Ne. 530 00:57:08,049 --> 00:57:09,467 -Ano. -Tak to máte problém, 531 00:57:09,634 --> 00:57:12,971 protože žádná železnice nebude, když moje holky neoddřou černou práci. 532 00:57:13,138 --> 00:57:15,473 Homere, vyprovoď ty blby. 533 00:57:18,476 --> 00:57:20,437 Windigo uniká. 534 00:57:20,603 --> 00:57:21,813 Co to sakra kváká? 535 00:57:22,313 --> 00:57:23,982 Nějaká indiánská pověra. 536 00:57:24,399 --> 00:57:27,569 Muž, který má rád lidské maso. 537 00:57:30,905 --> 00:57:32,782 Butch Cavendish. 538 00:57:34,993 --> 00:57:35,994 Správně. 539 00:57:40,165 --> 00:57:42,333 Proč jste to neřekli hned? 540 00:57:42,500 --> 00:57:44,586 Collins tu byl asi před týdnem s jedním strážcem zákona. 541 00:57:44,752 --> 00:57:46,671 Byl to ranger jako vy. 542 00:57:46,838 --> 00:57:49,340 Říkal, že se jmenuje Reid. 543 00:57:50,133 --> 00:57:51,092 Dan Reid? 544 00:57:51,176 --> 00:57:52,844 Pohádali se do krve. 545 00:57:53,011 --> 00:57:55,346 -Kvůli čemu? -Našli něco v poušti. 546 00:57:55,763 --> 00:57:57,307 Zaplatili tímhle. 547 00:58:00,685 --> 00:58:02,353 Nesahat na kámen! 548 00:58:03,521 --> 00:58:05,356 Kámen prokletý. 549 00:58:24,709 --> 00:58:27,295 Indoš má recht. Tady je to kus šutru. 550 00:58:27,462 --> 00:58:28,880 Ale v San Francisku 551 00:58:29,047 --> 00:58:31,382 vám za něj vysází na dřevo tisícovku. 552 00:58:31,549 --> 00:58:35,220 Možná skočím na první vlak na západ. Půjdu do penze. 553 00:58:38,348 --> 00:58:39,641 Vy máte kocoura? 554 00:58:39,807 --> 00:58:40,808 Měla jsem. 555 00:58:41,392 --> 00:58:43,394 Doufala jsem, že si oproti svýmu poslednímu chlapovi polepším, 556 00:58:43,561 --> 00:58:44,854 ale možná je chyba ve mně. 557 00:58:45,021 --> 00:58:47,357 Zrzko, menší zádrhel. 558 00:58:54,489 --> 00:58:55,657 Co to děláš? 559 00:58:55,823 --> 00:58:58,034 Komančský projev úcty. 560 00:58:58,201 --> 00:59:00,078 Ochutnat nápoj přítele. 561 00:59:00,828 --> 00:59:01,829 Aha. 562 00:59:01,913 --> 00:59:04,832 Obávám se, že budeme muset vaši návštěvu ukončit. 563 00:59:04,999 --> 00:59:08,920 Část mé klientely špatně snáší přítomnost Indiána v objektu. 564 00:59:10,046 --> 00:59:11,923 Má stejné právo tu být jako kdokoliv. 565 00:59:12,090 --> 00:59:14,425 Od té doby, co Komanči porušili dohodu, tak ne. 566 00:59:14,884 --> 00:59:16,553 -Cože? -Vy to nevíte? 567 00:59:16,719 --> 00:59:18,888 Plundrují osady po celém toku řeky. 568 00:59:20,098 --> 00:59:22,433 Proboha. Rebecca. 569 00:59:24,102 --> 00:59:26,104 Strach z kočky. 570 00:59:27,105 --> 00:59:28,273 Radši běžte zadem. 571 00:59:31,025 --> 00:59:32,610 Jak se vám odvděčím? 572 00:59:32,777 --> 00:59:35,947 Ať ten netvor zaplatí za to, co mi vzal. 573 00:59:49,127 --> 00:59:51,921 Příroda je opravdu vykolejená. 574 01:00:03,641 --> 01:00:04,809 Pojď. Muset jet. 575 01:00:05,476 --> 01:00:07,270 Muset jet, zvíře opilé! 576 01:00:09,063 --> 01:00:11,065 Nastal soudný den, hampejznice! 577 01:00:12,317 --> 01:00:13,735 Přejete si? 578 01:00:14,068 --> 01:00:15,111 Kde jsou? 579 01:00:15,486 --> 01:00:17,614 Nevím, koho máte na mysli. 580 01:00:18,573 --> 01:00:20,241 Madam, našel jsem vašeho... 581 01:00:22,327 --> 01:00:23,328 ...kocoura. 582 01:00:25,496 --> 01:00:26,497 Má úcta. 583 01:00:26,581 --> 01:00:28,249 Chyťte ho! 584 01:00:28,416 --> 01:00:30,168 Tamhle je ten rudoch! 585 01:00:52,148 --> 01:00:54,192 Co to ty lidi sakra popadlo? 586 01:00:54,359 --> 01:00:56,527 Byla prolita krev, kemosabe. 587 01:00:57,320 --> 01:01:00,198 A brzy zrudnou řeky. 588 01:01:12,877 --> 01:01:14,796 Dneska padla, Joe. 589 01:01:15,380 --> 01:01:16,673 Ano, paní. 590 01:01:30,353 --> 01:01:32,063 Pojď, Danny. 591 01:02:29,787 --> 01:02:30,913 Utíkej dovnitř! 592 01:02:31,080 --> 01:02:32,373 Danny, honem. 593 01:02:33,624 --> 01:02:35,626 Pilar, zavři okenice. 594 01:03:16,667 --> 01:03:18,294 Pilar, hoří! 595 01:04:05,550 --> 01:04:07,218 Indiánští barbaři. 596 01:04:08,719 --> 01:04:10,388 To ne Indiáni. 597 01:04:11,556 --> 01:04:13,057 Houby s octem. 598 01:04:14,183 --> 01:04:16,686 Indiáni dělat obchod. 599 01:04:19,897 --> 01:04:21,482 Nech ho být. 600 01:04:23,693 --> 01:04:24,735 Nech ho být! 601 01:04:26,988 --> 01:04:28,739 Indián jako kojot. 602 01:04:28,906 --> 01:04:31,492 On zabít a nic nevyplýtvat. 603 01:04:31,909 --> 01:04:33,703 Řekni, kemosabe, 604 01:04:34,662 --> 01:04:37,081 proč zabíjí bílý muž? 605 01:04:52,346 --> 01:04:54,432 Ten je pěknej, co? 606 01:04:57,226 --> 01:04:59,729 Mně se líbí akvamarínovej. 607 01:05:05,276 --> 01:05:06,360 Ne Indián. 608 01:05:06,527 --> 01:05:09,071 Nevykládejte si to špatně, pane. 609 01:05:09,238 --> 01:05:11,240 Mně se jen líbí pěkný věci. 610 01:05:11,407 --> 01:05:14,076 Rebecca a Danny. Kde jsou? 611 01:05:15,745 --> 01:05:18,956 Buď mi řekneš, kde jsou, nebo nechám Indiána, ať si dělá, co chce. 612 01:05:20,291 --> 01:05:22,627 A co chce dělat? 613 01:05:32,136 --> 01:05:33,638 Co se sakra děje? 614 01:05:34,138 --> 01:05:35,264 Je tam ranger! 615 01:05:35,431 --> 01:05:36,724 Co to žvaníš? 616 01:05:36,891 --> 01:05:39,143 A je s ním nějakej šílenej Indián. 617 01:05:39,310 --> 01:05:41,812 Chtěl mě zprznit kachním hnátkem. 618 01:05:48,986 --> 01:05:51,113 Střílej na všechno, co vyjde ven. 619 01:06:00,957 --> 01:06:02,667 Dojdi pro kůň, kemosabe. 620 01:06:04,001 --> 01:06:05,294 Kryju tě. 621 01:06:07,838 --> 01:06:09,006 Proč nekryju já tebe? 622 01:06:09,173 --> 01:06:10,675 Tys byl na druhém břehu. 623 01:06:10,841 --> 01:06:13,344 Přízračného chodce nelze zabít. 624 01:06:16,847 --> 01:06:17,974 Tak jo. 625 01:06:19,141 --> 01:06:20,977 Ale zajmeme je živé. 626 01:06:23,854 --> 01:06:25,314 Texaský ranger! 627 01:06:25,481 --> 01:06:27,942 Odhoďte zbraně a vyjděte s rukama nad hlavou! 628 01:06:34,156 --> 01:06:35,366 Je tma! 629 01:06:36,701 --> 01:06:38,202 Přízračný chodec. 630 01:06:39,036 --> 01:06:41,122 Vidíš? Já ti to říkal! 631 01:06:41,288 --> 01:06:42,873 Jdi zezadu. 632 01:06:46,711 --> 01:06:48,504 Nač ta maska? 633 01:07:21,579 --> 01:07:22,830 Co je to? 634 01:07:30,087 --> 01:07:31,714 Takže ten kůň... 635 01:07:32,506 --> 01:07:33,924 ...umí létat? 636 01:07:35,259 --> 01:07:37,053 Nebuď labuť. 637 01:07:51,692 --> 01:07:53,069 Ani hnout! 638 01:07:56,530 --> 01:07:57,615 Rebecca a Danny... 639 01:07:58,115 --> 01:07:59,450 Kde jsou? 640 01:07:59,784 --> 01:08:02,119 Komančové zajatce neberou. 641 01:08:02,286 --> 01:08:03,829 Jen skalpy. 642 01:08:04,663 --> 01:08:05,998 Nemám pravdu? 643 01:08:12,338 --> 01:08:14,298 Beru si toho Španěla. 644 01:08:16,801 --> 01:08:18,469 Už devět let jsem nestřílel. 645 01:08:20,930 --> 01:08:23,474 To si radši nech pro sebe, kemosabe. 646 01:08:40,366 --> 01:08:41,867 Skvělá rána! 647 01:08:42,159 --> 01:08:44,120 Měl to být varovný výstřel. 648 01:08:45,121 --> 01:08:46,789 V tom případě nic moc. 649 01:08:53,712 --> 01:08:54,797 Co je? 650 01:08:56,173 --> 01:08:57,383 Nic. 651 01:09:19,738 --> 01:09:21,740 Ten patřil bratrovi. 652 01:09:23,325 --> 01:09:25,161 Komančský. 653 01:09:25,744 --> 01:09:27,997 Velmi posvátný. 654 01:09:31,500 --> 01:09:33,586 Jak mám teď najít Rebeccu a Dannyho? 655 01:09:34,211 --> 01:09:37,214 Stopy vedou na sever na indiánské území. 656 01:09:38,424 --> 01:09:40,718 To je 1000 čtverečních kilometrů skal a pouště. 657 01:09:40,885 --> 01:09:42,261 Tam nenajde stopy ani Indián. 658 01:09:42,428 --> 01:09:44,847 My sledovat kůň, kemosabe. 659 01:09:48,601 --> 01:09:50,352 Kemosa... Proč mi tak říkáš? 660 01:09:50,519 --> 01:09:51,770 Co to znamená? 661 01:09:55,441 --> 01:09:56,901 "Nesprávný bratr." 662 01:09:59,361 --> 01:10:00,404 Jasně. 663 01:10:12,082 --> 01:10:14,210 Za tohle tě můj manžel zabije. 664 01:10:15,127 --> 01:10:17,087 To by byl fígl. 665 01:10:19,924 --> 01:10:22,468 Když jsem tvýho muže viděl naposledy, 666 01:10:22,635 --> 01:10:24,762 topil se ve vlastní krvi. 667 01:10:28,474 --> 01:10:29,808 Máme společnost! 668 01:10:42,947 --> 01:10:44,490 Kde jsou Barret a Jesus? 669 01:10:46,784 --> 01:10:48,160 On je zabil. 670 01:10:48,327 --> 01:10:49,620 V přestřelce. 671 01:10:50,287 --> 01:10:53,123 Vypálil jednu ránu, a oni neměli šanci. 672 01:10:53,290 --> 01:10:56,961 Meleš pátý přes devátý, Franku. Kdo je zabil? 673 01:10:59,088 --> 01:11:01,131 Ranger, Butchi. 674 01:11:02,633 --> 01:11:03,759 Osamělý jezdec. 675 01:11:08,514 --> 01:11:09,682 Všechny jsme zabili. 676 01:11:13,018 --> 01:11:15,521 -Duch Dana Reida. -Franku! 677 01:11:15,938 --> 01:11:16,981 Jde si pro tebe. 678 01:11:18,774 --> 01:11:20,276 Budeš pykat za svoje činy. 679 01:11:20,693 --> 01:11:21,944 Sklapni! 680 01:11:22,945 --> 01:11:24,613 Jen ať přijde. 681 01:11:25,322 --> 01:11:27,116 Jednou už jsem ho zabil. 682 01:11:27,658 --> 01:11:30,619 Takže mi to projde, když ho zabiju znova. 683 01:11:30,786 --> 01:11:32,371 Bojíš se, co? 684 01:11:37,167 --> 01:11:38,502 A máš proč. 685 01:11:46,051 --> 01:11:47,177 Ty, Collinsi! 686 01:11:49,138 --> 01:11:51,890 Víš, jak říkají Indiáni tomuhle místu? 687 01:11:53,142 --> 01:11:55,185 "Údolí slz." 688 01:12:06,864 --> 01:12:09,366 Prosím, nedělej to. Prosím, ne... 689 01:12:17,916 --> 01:12:19,043 Už jsme dost daleko. 690 01:12:25,174 --> 01:12:26,216 Nedívej se na mě. 691 01:12:26,717 --> 01:12:28,218 Měl tě rád. 692 01:12:29,887 --> 01:12:31,555 Povídám, nekoukej se na mě. 693 01:12:43,275 --> 01:12:44,943 Utíkejte. 694 01:12:46,195 --> 01:12:47,738 Běžte, prosím. 695 01:12:51,950 --> 01:12:53,118 Danny, poběž. 696 01:12:56,413 --> 01:12:57,748 Mami? 697 01:13:14,431 --> 01:13:18,560 Proč chce Cavendish vyvolat dojem, že Komančové porušili dohodu? 698 01:13:18,727 --> 01:13:20,938 Určitě se to týká toho, co můj bratr našel v poušti. 699 01:13:21,647 --> 01:13:25,984 Možná chce vyvolat dojem, že Komančové porušit dohodu. 700 01:13:26,902 --> 01:13:29,405 To je velmi přínosné, děkuji. 701 01:13:31,615 --> 01:13:32,991 Co je? 702 01:14:01,645 --> 01:14:03,147 Kůň mrtvý. 703 01:14:03,480 --> 01:14:06,108 To vidím. Co teď? 704 01:14:11,488 --> 01:14:12,781 Zabloudili jsme, že jo? 705 01:14:13,824 --> 01:14:14,908 Já to věděl. 706 01:14:14,992 --> 01:14:16,994 Sledovat koně. Nic lepšího tě nenapadlo? 707 01:14:17,161 --> 01:14:19,663 S mrtvým koněm mluvit neumíš, co? 708 01:14:19,830 --> 01:14:21,832 Víš co? Zkusím to sám. 709 01:14:23,125 --> 01:14:26,336 Zdravím. Když nám ukážeš správný směr, 710 01:14:26,503 --> 01:14:27,963 dál už pojedeme sami. 711 01:14:28,130 --> 01:14:29,339 Cože? 712 01:14:29,590 --> 01:14:30,966 Nic! 713 01:14:36,054 --> 01:14:37,097 To je nádhera! 714 01:14:37,181 --> 01:14:39,808 Cavendish teď někde provádí bůhvíco Rebecce a Dannymu, 715 01:14:39,975 --> 01:14:44,271 a já tu zhebnu v poušti s tebou a s tím pitomým ptákem! 716 01:14:47,316 --> 01:14:49,109 Tu ženu, Rebeccu, 717 01:14:49,276 --> 01:14:51,487 naplníš dítětem, ne? 718 01:14:51,653 --> 01:14:52,696 Cože? 719 01:14:52,821 --> 01:14:53,864 Ne! 720 01:14:54,031 --> 01:14:55,449 Je to bratrova žena. 721 01:14:56,158 --> 01:14:57,993 Když jsi byl na druhém břehu, 722 01:14:58,327 --> 01:15:00,662 mluvil jsi o ní při svém vidění. 723 01:15:03,332 --> 01:15:05,209 Nedostatek kyslíku může v mozku vyvolat halucinace. 724 01:15:05,375 --> 01:15:06,710 To je všeobecně známo. 725 01:15:06,877 --> 01:15:07,920 Ano, 726 01:15:08,545 --> 01:15:12,382 ale nemluvils o ní jako o ženě svého bratra. 727 01:15:14,635 --> 01:15:16,637 Teď je to vdova. 728 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 Takže je lepší, aby ona do smrti žít sama? 729 01:15:19,515 --> 01:15:21,725 Ano. Ne. 730 01:15:22,684 --> 01:15:25,729 Ještě je brzo. To bys nepochopil. 731 01:15:26,480 --> 01:15:28,065 Protože jsem divoch? 732 01:15:43,163 --> 01:15:45,082 Nechal bys toho? 733 01:15:45,249 --> 01:15:46,333 Neumíš stopovat. 734 01:15:46,416 --> 01:15:49,253 Kdybys to uměl, tak bychom tu teď netrčeli! 735 01:15:55,175 --> 01:15:56,176 Co je to? 736 01:15:56,718 --> 01:15:57,761 Stezka! 737 01:15:59,429 --> 01:16:01,431 To není možné. 738 01:16:07,104 --> 01:16:08,730 Železná stezka. 739 01:16:13,235 --> 01:16:15,279 Ztratil jste nit, že jo? 740 01:16:16,280 --> 01:16:18,031 Železnice? 741 01:16:18,198 --> 01:16:20,242 Byli jste přece v indiánském teritoriu. 742 01:16:21,868 --> 01:16:23,036 Ano. 743 01:16:46,977 --> 01:16:50,314 HRANICE S KOMANČI 744 01:16:51,565 --> 01:16:53,066 Ať se Komančové nepletou. 745 01:16:53,233 --> 01:16:56,445 My se od našeho úkolu odradit nenecháme. 746 01:16:57,112 --> 01:16:58,155 Od této chvíle 747 01:16:58,322 --> 01:17:02,618 jsou všechny dohody s indiánským národem neplatné. 748 01:17:03,619 --> 01:17:06,496 Předběhneme plán a ode dneška za tři dny 749 01:17:06,788 --> 01:17:08,999 budeme v Promontory Summitu. 750 01:17:09,166 --> 01:17:12,502 A teď běžte. Napište to do svých novin. 751 01:17:17,758 --> 01:17:18,800 Pane? 752 01:17:20,177 --> 01:17:21,511 Dorazilo to včera. 753 01:17:22,971 --> 01:17:25,015 Musel jsem sáhnout do drobné hotovosti. 754 01:17:25,182 --> 01:17:27,017 Dejte to někam do bezpečí. 755 01:17:27,517 --> 01:17:29,269 A to je kam? 756 01:17:29,936 --> 01:17:31,688 Zapojte fantazii. 757 01:17:41,281 --> 01:17:43,367 Prý tu máte problém s Indiány. 758 01:17:44,868 --> 01:17:46,370 Právě včas. 759 01:18:06,056 --> 01:18:07,641 Říkals, že mě nelze trefit. 760 01:18:09,142 --> 01:18:10,310 Ne. 761 01:18:10,686 --> 01:18:12,562 Říkal jsem, že tě nelze zabít. 762 01:18:16,733 --> 01:18:17,859 Apači? 763 01:18:18,068 --> 01:18:19,319 Komanči. 764 01:18:19,486 --> 01:18:20,529 To je dobré, ne? 765 01:18:21,405 --> 01:18:23,031 Neřekl bych. 766 01:18:25,534 --> 01:18:26,660 Co to dělají? 767 01:18:27,411 --> 01:18:28,412 Tanec smrti. 768 01:18:28,495 --> 01:18:30,580 Chystají se na válku s bílým mužem. 769 01:18:30,747 --> 01:18:31,915 Válku? 770 01:18:33,250 --> 01:18:34,376 Počkej. 771 01:18:35,752 --> 01:18:36,753 Je to sterilní? 772 01:18:36,837 --> 01:18:39,089 Ano. Já na to udělat moč. 773 01:18:39,256 --> 01:18:40,424 Cože? 774 01:18:43,343 --> 01:18:46,722 Válka? Ale Komančové ty osady nenapadli! 775 01:18:47,431 --> 01:18:50,016 To bílý muž neví. 776 01:18:50,684 --> 01:18:51,935 Ale vy jim to řeknete. 777 01:18:52,102 --> 01:18:55,063 Přece jste jim to řekl, ne? 778 01:19:09,536 --> 01:19:11,037 Jmenuji se John Reid 779 01:19:11,204 --> 01:19:13,248 a vím, že jste ty osady nevyplenili. 780 01:19:13,415 --> 01:19:15,542 Když mě pustíte, dokážu to. 781 01:19:15,959 --> 01:19:19,421 Válka není nutná, rozumíte? 782 01:19:21,423 --> 01:19:24,217 Ne. Ovšemže ne. 783 01:19:32,976 --> 01:19:35,562 Dobré. Dobré. 784 01:19:36,146 --> 01:19:39,149 Já, Přízračný chodec 785 01:19:39,316 --> 01:19:41,067 z onoho světa. 786 01:19:41,902 --> 01:19:45,447 Lovec wendingů 787 01:19:46,823 --> 01:19:48,116 a dalších věcí. 788 01:19:48,950 --> 01:19:50,660 Úžeh? 789 01:19:50,994 --> 01:19:54,498 Nebo má mozek otrávený whiskey. 790 01:20:01,505 --> 01:20:03,882 Komančský výraz úcty? 791 01:20:05,133 --> 01:20:06,760 Nač ta maska? 792 01:20:08,762 --> 01:20:09,763 Cože? 793 01:20:09,846 --> 01:20:11,765 To ti všechno nakukal Tonto? 794 01:20:12,891 --> 01:20:13,892 Ano. 795 01:20:13,975 --> 01:20:16,186 A donutil tě nosit masku? 796 01:20:23,527 --> 01:20:24,611 To je k smíchu? 797 01:20:24,778 --> 01:20:25,862 Velice. 798 01:20:26,029 --> 01:20:27,030 Tonto je Komanč. 799 01:20:27,656 --> 01:20:28,949 Je jedním z vás. 800 01:20:30,617 --> 01:20:32,035 Už ne. 801 01:20:36,456 --> 01:20:38,166 Jak to myslíte? 802 01:20:40,210 --> 01:20:42,671 Je pomatený. 803 01:20:45,632 --> 01:20:48,009 Je to odpadlík. 804 01:20:54,224 --> 01:20:56,017 Před mnoha úplňky 805 01:20:56,393 --> 01:21:00,522 našel jeden chlapec v poušti dva bílé muže. 806 01:21:09,531 --> 01:21:13,118 Dopravil je do vesnice, aby se zotavili. 807 01:21:24,504 --> 01:21:26,840 Když našli v řece stříbro, 808 01:21:27,966 --> 01:21:30,302 zeptali se hocha, odkud pochází. 809 01:21:51,323 --> 01:21:55,243 Výměnou za laciné kapesní hodinky ze zásilkového obchodu 810 01:21:55,410 --> 01:21:59,748 jim chlapec ukázal, kde pramení řeka. 811 01:22:04,002 --> 01:22:08,840 A oni tam našli víc stříbra, než kolik kdy bledé tváře spatřily. 812 01:22:12,052 --> 01:22:14,179 Odnesli si, co mohli, 813 01:22:14,846 --> 01:22:18,141 ale chtěli to místo uchovat v tajnosti, 814 01:22:18,308 --> 01:22:20,685 aby se sem jednou mohli vrátit. 815 01:23:04,896 --> 01:23:08,775 Hoch nemohl přenést přes srdce, co provedl, 816 01:23:09,818 --> 01:23:14,656 a tak si usmyslel, že ty muže posedli zlí duchové ze stříbra. 817 01:23:19,536 --> 01:23:21,830 Nazval je "windigo" 818 01:23:21,997 --> 01:23:25,375 podle strašidelných příběhů, které vyprávíme dětem před spaním. 819 01:23:34,009 --> 01:23:35,552 A složil přísahu, 820 01:23:35,844 --> 01:23:38,179 že až ty dva muže najde, 821 01:23:38,346 --> 01:23:42,517 skropí jejich krví půdu svých předků, 822 01:23:45,186 --> 01:23:48,523 aby se mohl vrátit ke svému kmeni. 823 01:23:52,736 --> 01:23:54,154 Ale už je pozdě. 824 01:23:54,320 --> 01:23:57,657 Už není kmen, ke kterému by se vrátil. 825 01:23:58,742 --> 01:24:00,535 Náš čas vypršel. 826 01:24:01,327 --> 01:24:04,873 Říkají tomu "pokrok". 827 01:24:08,460 --> 01:24:12,130 Ty jsi John Reid, bratr Dana. 828 01:24:13,590 --> 01:24:14,632 Ano. 829 01:24:16,634 --> 01:24:19,596 Tvůj bratr přísahal na tenhle totem, že když dodržíme mír, 830 01:24:19,763 --> 01:24:21,973 bude naši zem chránit. 831 01:24:22,140 --> 01:24:24,976 A teď kavalérie pobila naše děti. 832 01:24:25,143 --> 01:24:28,813 Tvůj bratr lhal jako všechny bledé tváře. 833 01:24:28,980 --> 01:24:31,649 Ne. Dana zavraždili. 834 01:24:31,816 --> 01:24:34,444 Když mě pustíte, dodržím jeho slib. 835 01:24:37,697 --> 01:24:39,115 Takže platí? 836 01:24:42,368 --> 01:24:44,245 Neřekl bych. 837 01:24:47,874 --> 01:24:50,126 Padlo moje jméno? 838 01:24:56,591 --> 01:24:58,635 Prosím, děláte chybu. 839 01:24:58,802 --> 01:25:00,804 K válce nemusí dojít. 840 01:25:01,221 --> 01:25:02,305 Na tom nesejde. 841 01:25:03,223 --> 01:25:05,600 My už jsme jen přízraky. 842 01:25:20,573 --> 01:25:21,825 Kavalérie. 843 01:25:22,367 --> 01:25:26,538 Nechť na ty pohany dopadne žezlo Všemohoucího Boha! 844 01:25:27,205 --> 01:25:30,750 Díkybohu! Civilizovaní lidé. 845 01:25:30,917 --> 01:25:33,086 Vysvětlíme jim celou situaci 846 01:25:33,253 --> 01:25:35,797 a vyjasníme si to nedorozumění. 847 01:25:35,964 --> 01:25:39,592 Armáda USA. Konečně někdo, kdo slyší na rozumné argumenty. 848 01:25:48,893 --> 01:25:51,896 Pomoc! Tady jsme! 849 01:25:52,772 --> 01:25:54,107 Počkejte! 850 01:25:57,443 --> 01:25:59,237 Asi nás přehlédli. 851 01:25:59,404 --> 01:26:00,613 Kdepak. 852 01:26:00,780 --> 01:26:03,074 Určitě se každou chvíli vrátí. 853 01:26:06,828 --> 01:26:08,037 Může být hůř. 854 01:26:09,080 --> 01:26:10,206 Hůř? 855 01:26:10,790 --> 01:26:12,417 Co může být horšího? 856 01:26:12,584 --> 01:26:14,460 Může tě začít něco svědit. 857 01:26:16,921 --> 01:26:18,756 Třeba nos. 858 01:26:24,095 --> 01:26:26,264 Už s tebou nemluvím. 859 01:26:33,938 --> 01:26:35,023 Co je to? 860 01:26:35,940 --> 01:26:37,233 Ty to taky slyšíš? 861 01:26:37,942 --> 01:26:40,028 Doufal jsem, že je to přelud. 862 01:26:47,160 --> 01:26:48,620 Už je hůř. 863 01:26:54,584 --> 01:26:57,045 Příroda je bezpochyby... 864 01:26:57,837 --> 01:26:58,880 ...vykolejená. 865 01:27:10,099 --> 01:27:11,142 Rád tě vidím. 866 01:27:13,436 --> 01:27:14,854 Mohl bys prosím... 867 01:27:25,782 --> 01:27:28,785 Šikula! Ano! Díky. 868 01:27:38,711 --> 01:27:40,630 To je ono, tahej! 869 01:27:49,013 --> 01:27:50,139 Díky. 870 01:27:52,141 --> 01:27:54,352 Jedeš, kemosabe? 871 01:27:55,770 --> 01:27:57,522 Hledat Rebeccu a Dannyho? 872 01:27:57,689 --> 01:27:58,731 Jo. 873 01:27:58,898 --> 01:28:00,817 -Chytit Cavendishe? -Správně. 874 01:28:02,527 --> 01:28:04,237 K pramenům řeky? 875 01:28:04,404 --> 01:28:05,613 Přesně tak. 876 01:28:08,992 --> 01:28:11,035 Dnes je dobrý den na smrt. 877 01:28:11,202 --> 01:28:13,121 Jo... 878 01:28:13,288 --> 01:28:14,706 Nápodobně. 879 01:28:15,206 --> 01:28:16,374 Hyjé! 880 01:28:31,139 --> 01:28:34,809 "K pramenům řeky." Ty víš, kde to je, viď? 881 01:28:44,944 --> 01:28:47,488 Prameny řeky. 882 01:29:03,296 --> 01:29:06,466 Promiň, Butchi. To bylo omylem. 883 01:29:06,632 --> 01:29:08,092 Já nerad. 884 01:29:11,429 --> 01:29:13,806 Co je to sakra za rámus? 885 01:29:16,934 --> 01:29:19,771 Bohužel, Butchi. Prý už dovnitř nepůjdou. 886 01:29:19,937 --> 01:29:21,981 Kvůli nějakým indiánským duchům. 887 01:29:22,148 --> 01:29:24,192 Ti prý dělají ty závaly. 888 01:29:25,234 --> 01:29:27,153 Tohle je jejich mluvčí? 889 01:29:27,320 --> 01:29:28,654 Ano. 890 01:29:31,199 --> 01:29:33,368 Chce ještě někdo vyjednávat? 891 01:29:33,534 --> 01:29:34,577 Ty? 892 01:29:36,329 --> 01:29:38,748 Ani neumějí anglicky, Butchi. 893 01:29:38,915 --> 01:29:40,750 Myslím, že rozuměli. 894 01:29:41,417 --> 01:29:44,087 A teď jim ukaž, že se není čeho bát. 895 01:29:47,173 --> 01:29:49,133 Musím to opakovat? 896 01:29:50,593 --> 01:29:52,470 Napadlo mě... 897 01:29:54,263 --> 01:29:57,433 Proč nesebereme, co můžeme unést, 898 01:29:57,600 --> 01:29:59,060 a nevypadneme odsud? 899 01:30:00,520 --> 01:30:03,439 Hergot, vždyť už jsme pracháči. 900 01:30:04,315 --> 01:30:05,358 Ne? 901 01:30:07,485 --> 01:30:08,903 Paběrky? 902 01:30:09,987 --> 01:30:11,072 Jo. 903 01:30:11,906 --> 01:30:13,950 Myslíš, že jsem čekal 20 let 904 01:30:14,867 --> 01:30:16,661 na paběrky? 905 01:30:17,578 --> 01:30:19,288 Chci to všechno! 906 01:30:19,455 --> 01:30:21,749 Do posledního kousku! 907 01:30:21,916 --> 01:30:25,169 A teď mazej dovnitř, než do tebe vyvrtám díru! 908 01:30:26,671 --> 01:30:27,797 Promiň. 909 01:30:28,131 --> 01:30:29,590 Jdi dovnitř. 910 01:30:57,243 --> 01:30:58,536 Franku? 911 01:31:01,581 --> 01:31:02,748 Rayi... 912 01:31:04,208 --> 01:31:05,209 Skinny... 913 01:31:05,543 --> 01:31:07,211 Dojděte pro něj. 914 01:31:07,879 --> 01:31:08,921 Franku? 915 01:32:23,621 --> 01:32:25,623 To není možný. 916 01:32:28,376 --> 01:32:30,711 Rangeři jsou přece mrtví. 917 01:32:39,262 --> 01:32:40,763 Kde jsou? 918 01:32:42,890 --> 01:32:43,975 Ty jsi mrtvej. 919 01:32:48,479 --> 01:32:50,481 Rebecca a Danny. 920 01:32:50,648 --> 01:32:52,984 Jestli jim ublížíš, tak za to budeš přisámbůh pykat. 921 01:32:55,236 --> 01:32:57,738 Podle platných zákonů. 922 01:32:58,364 --> 01:33:00,199 Já se picnu. 923 01:33:00,366 --> 01:33:03,077 Advokát a bláznivej indoš. 924 01:33:04,829 --> 01:33:05,955 Tak mluv. 925 01:33:13,004 --> 01:33:14,589 Pěkně voněla. 926 01:33:15,381 --> 01:33:16,632 Viď, že jo? 927 01:33:30,730 --> 01:33:31,731 Vidíš? 928 01:33:32,106 --> 01:33:34,150 Nejsi žádnej duch. 929 01:33:34,567 --> 01:33:36,569 Jsi jen chlap se škraboškou. 930 01:33:38,988 --> 01:33:41,157 Ničím se ode mě nelišíš. 931 01:33:44,827 --> 01:33:46,579 Doraz ho. 932 01:33:47,038 --> 01:33:48,164 Ne. 933 01:33:49,165 --> 01:33:50,625 Tohle není spravedlnost. 934 01:33:50,791 --> 01:33:55,463 Spravedlnost... si musí každý zjednat sám. 935 01:33:57,298 --> 01:33:59,383 Tomu nechci věřit. 936 01:33:59,550 --> 01:34:00,843 A nebudu. 937 01:34:01,010 --> 01:34:03,387 Windigo vyříznout bratrovo srdce. 938 01:34:04,388 --> 01:34:06,390 Kde je spravedlnost pro něj? 939 01:34:06,891 --> 01:34:08,726 Nejsem divoch. 940 01:34:11,437 --> 01:34:13,356 Nejsi muž. 941 01:34:14,148 --> 01:34:16,108 -Udělám to sám. -Počkej. 942 01:34:19,612 --> 01:34:22,323 Ty už mi jednou zhatit plány. 943 01:34:22,490 --> 01:34:24,492 To se znova nestane. 944 01:34:25,868 --> 01:34:27,870 Teď musí windigo zemřít. 945 01:34:28,037 --> 01:34:30,790 Žádný wendingo neexistuje. 946 01:34:31,540 --> 01:34:33,084 Vymyslel sis to. 947 01:34:33,668 --> 01:34:36,045 Jako si vymýšlíš všechno. 948 01:34:36,212 --> 01:34:39,423 Prodal jsi svoji vesnici za jedny hodinky. 949 01:34:39,590 --> 01:34:42,593 A teď jsi vyvrženec. Odpadlík. 950 01:34:42,760 --> 01:34:46,555 Troska, která se neumí vyrovnat s tím, co udělala. 951 01:34:46,722 --> 01:34:49,433 Neexistuje žádné prokleté stříbro 952 01:34:49,642 --> 01:34:52,144 ani Přízračný chodec, aby bylo jasno. 953 01:34:52,853 --> 01:34:54,397 Nejsem jako ty. 954 01:34:54,814 --> 01:34:56,065 Já mám svůj kmen. 955 01:34:59,110 --> 01:35:00,695 Nemáš nic. 956 01:35:01,195 --> 01:35:02,738 Stejně jako já. 957 01:35:04,782 --> 01:35:06,200 Pleteš se. 958 01:35:06,367 --> 01:35:09,787 Vrať se ke svému kmeni, bílý zbabělče. 959 01:35:11,080 --> 01:35:12,873 Nepotřebuju tě. 960 01:35:20,047 --> 01:35:21,257 Podívej se na mě. 961 01:35:22,842 --> 01:35:25,594 Spatříš tvář mého lidu, 962 01:35:25,761 --> 01:35:27,221 až budeš umírat. 963 01:35:29,390 --> 01:35:31,642 Já věděl, že je na tebe spoleh. 964 01:35:31,809 --> 01:35:33,310 Sklapni. 965 01:35:57,376 --> 01:35:58,419 Kai. 966 01:35:58,961 --> 01:36:00,629 Kde to jsem? 967 01:36:02,423 --> 01:36:03,716 Pijte. 968 01:36:04,842 --> 01:36:06,510 Uleví se vám. 969 01:36:21,150 --> 01:36:23,360 Vaše taktika byla účinná, kapitáne. 970 01:36:23,527 --> 01:36:26,614 Když se domorodci stáhli, splníme plán s předstihem. 971 01:36:26,947 --> 01:36:30,201 To, co napáchali v našich osadách, jsme jim desetinásobně vrátili. 972 01:36:31,994 --> 01:36:33,496 Desetinásobně. 973 01:36:37,291 --> 01:36:41,879 Říkal jsem ti, abys v zatáčkách ubral a na rovince přidal. 974 01:36:42,046 --> 01:36:44,006 Je to jen hračka. 975 01:36:46,133 --> 01:36:47,218 Pojď sem, Danny. 976 01:36:47,384 --> 01:36:48,719 Něco ti ukážu. 977 01:36:50,262 --> 01:36:52,973 Od dob Alexandra Velikého 978 01:36:53,140 --> 01:36:56,435 žádný člověk necestoval rychleji než kůň, který ho nesl. 979 01:36:56,936 --> 01:36:58,437 Ale to už neplatí. 980 01:36:58,854 --> 01:37:03,150 Představ si celý kontinent propojený železnou drahou. 981 01:37:03,317 --> 01:37:06,278 Palivo pro města. Ruda pro továrny. 982 01:37:06,445 --> 01:37:08,864 Jídlo pro masy. 983 01:37:10,658 --> 01:37:13,202 Komu patří tohle, 984 01:37:13,369 --> 01:37:15,538 tomu patří budoucnost. 985 01:37:16,080 --> 01:37:19,667 Je to moc, vedle níž císařové a králové 986 01:37:19,834 --> 01:37:21,210 vypadají jako šašci. 987 01:37:25,840 --> 01:37:27,633 Je to moje? 988 01:37:27,800 --> 01:37:30,094 Mohlo by. 989 01:37:30,886 --> 01:37:33,389 Všechno by ti to mohlo patřit. 990 01:37:36,684 --> 01:37:38,769 Rebecco. Už je vám líp? 991 01:37:39,061 --> 01:37:41,272 Hele, co mi pan Cole koupil! 992 01:37:42,481 --> 01:37:43,941 Danny... 993 01:37:45,693 --> 01:37:48,696 To je maličkost po tom, co jste vytrpěli. 994 01:37:48,863 --> 01:37:51,740 Měla jste velké štěstí, paní Reidová. 995 01:37:51,907 --> 01:37:54,118 Kdyby pan Cole nepřišel včas, 996 01:37:54,285 --> 01:37:57,705 kdo ví, jakého násilí by se na vás ti psanci dopustili... 997 01:37:57,872 --> 01:37:59,206 Kapitáne, prosím vás. 998 01:37:59,540 --> 01:38:00,583 Je tu dítě. 999 01:38:00,749 --> 01:38:02,167 Jsme vaši dlužníci. 1000 01:38:02,334 --> 01:38:04,920 Ne. To já jsem váš dlužník. 1001 01:38:05,087 --> 01:38:08,757 Od konce války se modlím k Bohu, aby mi seslal... 1002 01:38:08,924 --> 01:38:12,011 rodinu, o kterou bych se postaral. 1003 01:38:12,344 --> 01:38:13,888 A nyní mě vyslyšel. 1004 01:38:14,597 --> 01:38:15,639 Počkejte... 1005 01:38:16,473 --> 01:38:18,267 Ještě jeden zbyl. 1006 01:38:18,642 --> 01:38:20,102 -Prosím? -Jeden ranger. 1007 01:38:22,354 --> 01:38:24,690 -Jeden stále žije. -Ne, madam. 1008 01:38:24,857 --> 01:38:26,692 Moji vojáci našli sedm hrobů. 1009 01:38:26,859 --> 01:38:28,652 Možná jste se uhodila do hlavy a... 1010 01:38:28,819 --> 01:38:29,820 Kapitáne. 1011 01:38:31,030 --> 01:38:32,865 Jestli je nějaký ranger naživu, 1012 01:38:33,032 --> 01:38:36,035 tak pročešeme celý kraj, dokud ho nenajdeme. 1013 01:38:36,577 --> 01:38:38,287 To vám slibuji. 1014 01:38:44,418 --> 01:38:45,878 Otče náš na nebesích, 1015 01:38:46,045 --> 01:38:49,423 obracíme se k tobě v hodině naší nouze. 1016 01:38:51,091 --> 01:38:52,468 Neboť ty jsi pastýř, 1017 01:38:52,635 --> 01:38:55,888 který provede poutníka pouští. 1018 01:38:56,055 --> 01:39:00,309 Ty jsi světlo, které bude jeho majákem v temnotě. 1019 01:39:01,185 --> 01:39:05,856 A tvůj je mocný meč, který srazí k zemi jeho nepřátele. 1020 01:39:06,357 --> 01:39:10,027 Neboť on kráčí po stezce spravedlnosti. 1021 01:39:11,236 --> 01:39:12,655 Amen. 1022 01:39:24,416 --> 01:39:25,668 Lathame Cole! 1023 01:39:36,720 --> 01:39:38,514 -Tatínku! -Dan. 1024 01:39:40,432 --> 01:39:42,935 -Nevíme, kdo tam je. -Hodlám to zjistit. 1025 01:39:43,102 --> 01:39:44,311 Lathame Cole! 1026 01:39:44,478 --> 01:39:47,606 Wendelle, odveďte paní Reidovou a jejího syna do zásobovacího vozu. 1027 01:39:47,982 --> 01:39:49,566 Kvůli jejich bezpečí. 1028 01:39:53,028 --> 01:39:54,071 O co jde, příteli? 1029 01:39:57,950 --> 01:40:00,619 Tohle je muž, kterého hledáte. 1030 01:40:04,832 --> 01:40:06,208 Butch Cavendish... 1031 01:40:06,500 --> 01:40:09,962 Přesně jako jeden z těch velkých ještěrů pohřbených v poušti. 1032 01:40:10,129 --> 01:40:12,631 Poslední z vymírajícího druhu. 1033 01:40:14,550 --> 01:40:15,551 To stačí. 1034 01:40:21,682 --> 01:40:23,892 Ten muž si zaslouží řádný soud. 1035 01:40:25,853 --> 01:40:27,187 Jistě. 1036 01:40:28,564 --> 01:40:30,649 Vojáku. 1037 01:40:38,407 --> 01:40:40,367 Dělám jen svoji práci, paní Reidová. 1038 01:40:40,534 --> 01:40:42,828 Jestli mě tu chcete držet, musíte mě zastřelit. 1039 01:40:43,162 --> 01:40:44,288 To je taky vaše práce? 1040 01:40:51,170 --> 01:40:52,921 Nenech ho utéct. 1041 01:40:54,214 --> 01:40:55,466 Vždyť je to ještě dítě. 1042 01:40:56,258 --> 01:40:57,426 Správně. 1043 01:41:00,012 --> 01:41:01,889 A má neposedné prsty. 1044 01:41:28,373 --> 01:41:30,292 Běloch blbej. 1045 01:41:34,296 --> 01:41:36,465 Ale posilovaly nás jisté zvěsti. 1046 01:41:36,632 --> 01:41:38,175 O Osamělém jezdci, 1047 01:41:38,467 --> 01:41:39,885 o muži s maskou. 1048 01:41:41,095 --> 01:41:44,556 Mluvilo se i o přízraku. 1049 01:41:45,432 --> 01:41:46,725 A teď jste tady. 1050 01:41:49,144 --> 01:41:50,104 Člověk z masa a kostí. 1051 01:41:50,854 --> 01:41:53,315 V civilizované společnosti není pro maskované muže místo. 1052 01:41:53,482 --> 01:41:54,775 Ovšemže ne. 1053 01:41:55,150 --> 01:41:57,277 Jak se vám mohu odvděčit za to, co jste udělal? 1054 01:41:57,986 --> 01:42:00,447 Zastavte tuhle válku, než bude pozdě. 1055 01:42:00,614 --> 01:42:04,701 Komančové ty osady nenapadli. Byl to Butch Cavendish a jeho banda. 1056 01:42:05,828 --> 01:42:07,496 A vše kvůli tomuhle. 1057 01:42:15,129 --> 01:42:16,547 Butch Cavendish. 1058 01:42:19,424 --> 01:42:21,677 Ztělesnění všeho, 1059 01:42:21,844 --> 01:42:24,847 co na téhle zemi nenávidím. 1060 01:42:25,597 --> 01:42:27,599 Žádný smysl pro obecné blaho. 1061 01:42:28,684 --> 01:42:30,185 Žádná vize. 1062 01:42:32,354 --> 01:42:33,480 Tak mě napadá, 1063 01:42:33,647 --> 01:42:36,441 že se neliší od vašeho bratra Dana. 1064 01:42:59,339 --> 01:43:03,260 Tihle muži nedokážou akceptovat zjevnou pravdu. 1065 01:43:03,427 --> 01:43:08,432 Že člověk nemůže zůstat stejný, když se svět řítí vpřed. 1066 01:43:10,851 --> 01:43:13,520 TERITORIUM KOMANČŮ 1067 01:43:23,906 --> 01:43:25,324 Pamatuješ si na mě? 1068 01:43:25,490 --> 01:43:28,744 Člověk si ale bratra nevybírá, že? 1069 01:43:29,369 --> 01:43:32,664 Spíš jako by si bratr vybral jeho. 1070 01:43:34,291 --> 01:43:35,959 To jsme my dva. 1071 01:43:37,336 --> 01:43:38,503 Já a Butch. 1072 01:43:38,962 --> 01:43:40,505 Bratři. 1073 01:43:41,298 --> 01:43:43,258 Zrození v poušti. 1074 01:43:43,425 --> 01:43:45,219 Před mnoha lety. 1075 01:43:49,348 --> 01:43:51,475 A teď jste se vrátili. 1076 01:43:52,392 --> 01:43:53,852 Koleje. 1077 01:43:54,436 --> 01:43:56,813 To Dan našel v indiánském teritoriu, že ano? 1078 01:43:56,980 --> 01:43:58,941 Věděl, že vypukne válka, ale byl proti, 1079 01:43:59,107 --> 01:44:00,651 tak jste ho dal zabít. 1080 01:44:00,817 --> 01:44:03,362 Jak jsem říkal, neměl vizi. 1081 01:44:03,904 --> 01:44:06,031 Zastavte ten vlak. 1082 01:44:06,198 --> 01:44:08,367 Tenhle vlak už nikdo nezastaví. 1083 01:44:08,700 --> 01:44:10,786 To myslím víte. 1084 01:44:23,257 --> 01:44:24,967 Danny! 1085 01:44:26,426 --> 01:44:28,220 Ty nejsi můj táta. 1086 01:44:28,637 --> 01:44:30,931 Ne. Polož tu pistoli, hochu. 1087 01:44:31,390 --> 01:44:32,849 Kde je můj tatínek? 1088 01:44:33,183 --> 01:44:34,559 Je mrtvý, Danny. 1089 01:44:36,103 --> 01:44:37,521 -On ho zabil. -Sklapni. 1090 01:44:37,896 --> 01:44:40,315 Vzpomeň si. Jsem tvůj strýček John. 1091 01:44:40,482 --> 01:44:42,609 Mně přece věříš, ne, Danny? 1092 01:44:42,943 --> 01:44:46,989 Odkládám zbraň. Hezky pomalu. 1093 01:44:47,447 --> 01:44:48,865 Nemáš se čeho bát. 1094 01:44:50,617 --> 01:44:52,327 Zastřel ho, hochu. 1095 01:44:55,497 --> 01:44:57,124 Danny? 1096 01:44:58,625 --> 01:45:00,502 Je tatínek mrtvý? 1097 01:45:08,135 --> 01:45:09,303 Tak co? 1098 01:45:11,722 --> 01:45:13,348 Tak co? 1099 01:45:13,807 --> 01:45:15,559 Polož tu pistoli. 1100 01:45:16,685 --> 01:45:18,020 Prosím. 1101 01:45:21,273 --> 01:45:23,108 Polož ji. 1102 01:45:39,333 --> 01:45:40,917 Kapitáne, zatkněte ty muže. 1103 01:45:41,084 --> 01:45:44,421 Tenhle muž je známý zločinec a vniknul na drážní pozemek. 1104 01:45:44,588 --> 01:45:46,381 Komančové žádné osady nevyplenili. 1105 01:45:46,548 --> 01:45:48,717 Oni ty útoky zinscenovali, aby mohli porušit dohodu. 1106 01:45:48,884 --> 01:45:50,344 To už stačí. Kapitáne. 1107 01:45:50,510 --> 01:45:51,845 Zastupujete vládu USA. 1108 01:45:52,012 --> 01:45:53,180 Nepracujete pro něj! 1109 01:45:53,347 --> 01:45:55,474 -Kapitáne! -Oni rozpoutali tuhle válku! 1110 01:45:55,640 --> 01:45:57,559 Jestli je pravda, co říkáte, 1111 01:45:57,726 --> 01:46:00,354 tak jsem Komanče napadl bezdůvodně. 1112 01:46:00,520 --> 01:46:01,980 Správně, kapitáne. 1113 01:46:02,939 --> 01:46:05,275 Masakr nevinných. 1114 01:46:05,442 --> 01:46:07,235 Jejich krev na vašich rukách. 1115 01:46:08,695 --> 01:46:10,530 Desetinásobně. 1116 01:46:11,698 --> 01:46:13,950 Cítíte se na to? 1117 01:46:22,000 --> 01:46:23,710 Já to vidím tak, 1118 01:46:23,877 --> 01:46:26,755 že tihle muži patří k dráze. 1119 01:46:27,172 --> 01:46:28,924 Takže otázka zní, 1120 01:46:30,634 --> 01:46:32,135 kdo jste sakra vy? 1121 01:47:18,598 --> 01:47:19,808 Panebože! 1122 01:47:19,975 --> 01:47:21,726 Tady je to jen kamení. 1123 01:47:21,893 --> 01:47:24,521 Ale naložte to na vlak, a je to poklad. 1124 01:47:24,688 --> 01:47:26,982 Co by se za to dalo koupit? 1125 01:47:28,859 --> 01:47:30,110 Celá země, kapitáne. 1126 01:47:32,112 --> 01:47:33,655 Velká země. 1127 01:47:33,864 --> 01:47:36,116 Za což nám naše děti poděkují. 1128 01:47:54,718 --> 01:47:56,761 Vyveďte ty Číňany ven! 1129 01:47:56,928 --> 01:47:58,597 Pohyb, pohyb! 1130 01:47:59,473 --> 01:48:01,808 Zastavit, stát! 1131 01:48:16,490 --> 01:48:18,325 Tys mě neslyšel, Číňane? 1132 01:48:18,575 --> 01:48:20,577 Ven, povídám! 1133 01:48:23,205 --> 01:48:24,623 Na prsa zbraň! 1134 01:48:28,001 --> 01:48:30,253 Prosím, nedělejte to. 1135 01:48:35,800 --> 01:48:38,136 Postarejte se o nás, jak jste říkal. 1136 01:48:39,679 --> 01:48:41,264 Ale tohle není nutné. 1137 01:48:42,224 --> 01:48:43,308 Nabít! 1138 01:48:49,231 --> 01:48:51,233 Nebudu to opakovat! 1139 01:48:57,239 --> 01:48:58,448 Co to sakra je? 1140 01:49:03,411 --> 01:49:06,289 Plyn! Je tam plyn! 1141 01:49:09,417 --> 01:49:10,627 Vybuchne to! 1142 01:49:16,925 --> 01:49:18,260 K líci zbraň! 1143 01:49:20,136 --> 01:49:21,763 Byl jsem u Gettysburgu. 1144 01:49:22,430 --> 01:49:25,100 Do oběda dvanáct tisíc padlých. 1145 01:49:26,268 --> 01:49:28,520 Víte, co jsem se při tom masakru naučil? 1146 01:49:28,687 --> 01:49:32,607 Že když se kácí les, lítají třísky. 1147 01:49:36,778 --> 01:49:38,154 Nechte ji být! 1148 01:49:40,282 --> 01:49:41,324 Hezky pomalu! 1149 01:49:43,660 --> 01:49:44,661 Co to je? 1150 01:49:47,872 --> 01:49:49,541 Připravit! 1151 01:49:49,874 --> 01:49:52,002 Já tě naučím úctě k dospělým! 1152 01:49:52,168 --> 01:49:53,211 Ne! 1153 01:49:54,629 --> 01:49:55,839 Zamířit! 1154 01:49:59,634 --> 01:50:00,719 Pal! 1155 01:50:12,022 --> 01:50:13,315 Co se to stalo? 1156 01:50:52,854 --> 01:50:54,606 Rozjeď ten vlak! 1157 01:50:59,235 --> 01:51:02,364 Útok! Seřaďte se! Do zbraně! 1158 01:51:02,530 --> 01:51:03,573 Drž se, kemosabe. 1159 01:51:04,866 --> 01:51:05,909 Tonto? 1160 01:51:08,370 --> 01:51:11,206 -Co to bylo? -Není se čeho bát. 1161 01:51:11,706 --> 01:51:13,208 Ke kulometům! 1162 01:51:13,583 --> 01:51:15,585 Obranné postavení! 1163 01:51:16,544 --> 01:51:17,545 Johne! 1164 01:51:18,254 --> 01:51:20,256 Rebecco! Jdu pro tebe! 1165 01:51:20,423 --> 01:51:21,424 Johne! 1166 01:51:21,591 --> 01:51:23,093 Všichni ke mně! 1167 01:51:34,604 --> 01:51:35,772 Pánbůh s námi! 1168 01:51:40,568 --> 01:51:42,445 Přidej! Honem! 1169 01:51:44,239 --> 01:51:46,157 Utvořte palebnou linii! 1170 01:51:50,912 --> 01:51:52,831 Držte postavení! 1171 01:51:54,666 --> 01:51:55,959 Čekejte! 1172 01:51:56,960 --> 01:51:58,670 Pozor! 1173 01:52:00,922 --> 01:52:02,132 Za Boha! 1174 01:52:03,591 --> 01:52:05,260 A za vlast! 1175 01:52:08,763 --> 01:52:09,973 Palte! 1176 01:52:14,436 --> 01:52:17,188 Tonto? Co je to? 1177 01:52:26,656 --> 01:52:28,658 Teď muset skočit! 1178 01:52:29,159 --> 01:52:30,201 Vlevo nebo vpravo? 1179 01:52:30,326 --> 01:52:31,453 Ano! 1180 01:52:49,179 --> 01:52:50,972 Petrolej? 1181 01:52:51,139 --> 01:52:53,475 To chcete vyhodit do povětří celou horu? 1182 01:52:53,641 --> 01:52:57,979 Věř mi. Těmhle dvěma se na onom světě nelíbí. 1183 01:53:19,167 --> 01:53:20,418 Kryjte křídlo! 1184 01:55:01,269 --> 01:55:02,687 Pane Tonto? 1185 01:55:05,607 --> 01:55:07,025 Pane Tonto? 1186 01:55:08,651 --> 01:55:10,486 Takže oni je všechny zabili? 1187 01:55:11,529 --> 01:55:14,657 Indiány, osadníky... 1188 01:55:15,283 --> 01:55:16,451 Dana? 1189 01:55:17,035 --> 01:55:18,161 Kvůli stříbru? 1190 01:55:22,999 --> 01:55:24,876 Měls pravdu. 1191 01:55:25,293 --> 01:55:27,128 Spravedlnost neexistuje. 1192 01:55:28,129 --> 01:55:30,506 Cole má pod palcem všechno. 1193 01:55:31,174 --> 01:55:34,469 Železnici, kavalérii... 1194 01:55:35,511 --> 01:55:36,846 Všechno. 1195 01:55:39,724 --> 01:55:42,393 Jestli lidé jako on představují zákon, 1196 01:55:42,560 --> 01:55:44,729 budu radši stát mimo zákon. 1197 01:55:47,899 --> 01:55:49,567 Právě proto 1198 01:55:50,693 --> 01:55:52,487 nosíš tu masku. 1199 01:56:10,838 --> 01:56:14,050 S tím koněm je něco v nepořádku. 1200 01:56:25,228 --> 01:56:26,896 Dámy a pánové, 1201 01:56:27,063 --> 01:56:29,607 dnes jsme sem přišli oslavit sen. 1202 01:56:30,233 --> 01:56:32,402 A nyní vám představím muže, 1203 01:56:32,568 --> 01:56:34,362 který tento sen uskutečnil. 1204 01:56:34,529 --> 01:56:38,116 Předseda Transkontinentální železniční společnosti, 1205 01:56:38,282 --> 01:56:39,575 pan Lewis Habberman třetí. 1206 01:56:39,742 --> 01:56:41,035 Děkuji vám! 1207 01:56:41,369 --> 01:56:44,414 Nemohu si však přivlastnit všechny zásluhy. 1208 01:56:44,580 --> 01:56:45,707 Ne, prosím. 1209 01:56:45,873 --> 01:56:49,752 Váš potlesk si zaslouží všichni zde přítomní pracanti! 1210 01:56:50,086 --> 01:56:51,295 Ano! 1211 01:56:52,046 --> 01:56:55,466 A zejména jeden muž. 1212 01:56:55,633 --> 01:56:59,137 Oddanějšího zaměstnance 1213 01:56:59,303 --> 01:57:01,931 by si dráha nemohla přát! 1214 01:57:02,098 --> 01:57:04,225 Pan Latham Cole! 1215 01:57:10,314 --> 01:57:11,733 Pane Cole! 1216 01:57:12,567 --> 01:57:15,570 Výraz naší vděčnosti. 1217 01:58:00,615 --> 01:58:02,325 Něco jste vynechal. 1218 01:58:02,492 --> 01:58:04,118 Kde jste vzali ty výbušniny? 1219 01:58:05,286 --> 01:58:06,954 Já říkal. 1220 01:58:07,538 --> 01:58:08,623 Neříkal. 1221 01:58:10,666 --> 01:58:14,295 Měli jste plán. Snad jste mu to nenechali projít? 1222 01:58:14,629 --> 01:58:16,297 Měli jsme plán. 1223 01:58:19,217 --> 01:58:21,302 Dobrý plán. 1224 01:58:25,640 --> 01:58:27,016 Tohle je přepadení, krucinál! 1225 01:58:29,310 --> 01:58:31,646 NITROGLYCERIN POZOR! TŘASKAVINA! 1226 01:58:39,487 --> 01:58:41,239 Pane Habbermane, 1227 01:58:41,405 --> 01:58:43,491 můžete mě prosím i s kolegy následovat? 1228 01:58:43,658 --> 01:58:45,701 Mám pro vás malé překvapení. 1229 01:58:50,832 --> 01:58:51,999 Propána. 1230 01:58:54,544 --> 01:58:56,003 Co to bylo? 1231 01:58:56,170 --> 01:58:59,382 Razíme tunely pro zásobovací cesty. Žádný důvod k obavám. 1232 01:58:59,549 --> 01:59:01,175 Tudy, pánové. 1233 01:59:04,053 --> 01:59:05,596 Přiveď tu holku. 1234 01:59:15,356 --> 01:59:16,691 Jde si pro tebe. 1235 01:59:17,024 --> 01:59:18,860 Přesně, jak říkal Frank. 1236 01:59:19,694 --> 01:59:23,197 Proč nad tebou Reidové vlastně tak slintají? 1237 01:59:25,032 --> 01:59:27,368 Možná dostanu chuť to zjistit. 1238 01:59:27,535 --> 01:59:31,414 Muži u tohoto stolu jsou zástupci těch nejlepších rodů naší země 1239 01:59:31,581 --> 01:59:35,418 a většinoví vlastníci Transkontinentální železniční společnosti. 1240 01:59:35,585 --> 01:59:37,211 Tak tak! 1241 01:59:37,378 --> 01:59:39,881 Nevíte však, že jsem za poslední půlrok 1242 01:59:40,047 --> 01:59:43,593 provedl finanční spekulace, které ze mě učiní majoritního akcionáře, 1243 01:59:43,759 --> 01:59:46,637 až tato společnost v pondělí ráno 1244 01:59:46,804 --> 01:59:49,390 vstoupí na newyorskou burzu. 1245 01:59:49,557 --> 01:59:52,643 V zásadě pracujete pro mě, pánové. 1246 01:59:52,810 --> 01:59:54,562 Copak jste zešílel? 1247 01:59:54,729 --> 01:59:55,938 Máte vůbec představu o ceně? 1248 01:59:56,272 --> 02:00:00,401 V každém z těch vagónů je 4,5 tuny nejryzejšího stříbra. 1249 02:00:00,568 --> 02:00:04,572 Až dorazí do banky v San Francisku, bude z něho 65 milionů dolarů. 1250 02:00:04,739 --> 02:00:06,908 Dá se to nazvat nepřátelským převzetím. 1251 02:00:07,241 --> 02:00:09,619 Ty hodinky si nechte. 1252 02:00:15,917 --> 02:00:18,085 Zkontroloval jste podvozek? 1253 02:00:18,794 --> 02:00:19,837 Zkontrolujte ho znova. 1254 02:00:19,921 --> 02:00:20,922 Rozkaz. 1255 02:00:26,427 --> 02:00:27,511 Rád tě vidím, Zrzko! 1256 02:00:33,851 --> 02:00:36,437 Mohu vám s něčím pomoct, madam? 1257 02:00:36,604 --> 02:00:38,981 Asi mi uteklo oko na punčoše. 1258 02:00:40,775 --> 02:00:42,443 Slonovina. 1259 02:00:51,619 --> 02:00:52,703 Pospěš si s těmi hrozny. 1260 02:00:57,959 --> 02:00:59,627 Dělat obchod. 1261 02:01:04,966 --> 02:01:06,133 Kluku! 1262 02:01:08,010 --> 02:01:09,470 Kluku, mluvím s tebou! 1263 02:01:12,848 --> 02:01:14,642 Tady s tím nesmíš stát! 1264 02:01:14,809 --> 02:01:18,145 Okurky pro pana Colea. Vyřiďte si to s ním. 1265 02:01:18,312 --> 02:01:20,231 To je skandál! 1266 02:01:20,398 --> 02:01:24,902 Především tu nehodlám vyjednávat se svým zaměstnancem. 1267 02:01:25,069 --> 02:01:27,154 Tak pojďme rovnou k věci! 1268 02:01:32,410 --> 02:01:33,577 Moje hýždě! 1269 02:01:33,744 --> 02:01:37,665 Pánové, náš předseda si náhle vzal nenadálou dovolenou. 1270 02:01:38,249 --> 02:01:39,917 Nějaké návrhy? 1271 02:01:42,837 --> 02:01:46,674 Já navrhuji pana Lathama Colea. 1272 02:01:46,841 --> 02:01:48,050 Přijímám. 1273 02:01:59,103 --> 02:02:00,521 NITROGLYCERIN POZOR! TŘASKAVINA! 1274 02:02:00,855 --> 02:02:02,023 To je skvost. 1275 02:02:03,065 --> 02:02:04,191 Ta bělost. 1276 02:02:04,358 --> 02:02:05,693 Chcete si sáhnout? 1277 02:02:06,861 --> 02:02:07,862 Ano. 1278 02:02:11,532 --> 02:02:12,950 Pozor! 1279 02:02:13,451 --> 02:02:14,201 Čelem vzad! 1280 02:02:15,536 --> 02:02:17,413 Všichni si chtějí sáhnout. 1281 02:02:24,712 --> 02:02:26,714 Co to má sakra bejt? 1282 02:02:26,881 --> 02:02:27,923 Loupež. 1283 02:02:28,049 --> 02:02:29,800 My tu nemáme prachy. 1284 02:02:32,386 --> 02:02:34,055 Vlaková loupež. 1285 02:02:34,221 --> 02:02:35,639 Trochu výš. 1286 02:02:35,806 --> 02:02:37,475 Kam až sahá? 1287 02:02:37,641 --> 02:02:38,893 Už tam budete. 1288 02:02:53,407 --> 02:02:55,785 SJEDNOCENÝ NÁROD 1289 02:03:02,083 --> 02:03:03,584 Pane Cole? 1290 02:03:04,460 --> 02:03:06,087 Kradou mi vlak. 1291 02:03:06,921 --> 02:03:08,672 Na koně! 1292 02:03:08,839 --> 02:03:10,091 Už jste... 1293 02:03:11,926 --> 02:03:12,968 ...tam! 1294 02:03:22,770 --> 02:03:24,605 Na co čekáte? K mašině! 1295 02:03:26,315 --> 02:03:28,317 Zastavte ten vlak! 1296 02:03:34,532 --> 02:03:35,950 Střílej, idiote! 1297 02:03:36,450 --> 02:03:37,868 -Ne, je tam Danny! -To je rozkaz! 1298 02:03:38,035 --> 02:03:39,036 Mami! 1299 02:03:50,464 --> 02:03:52,633 SPRAVEDLNOST PRO VŠECHNY BUDOVA SOUDU 1300 02:04:07,857 --> 02:04:09,358 Johne! 1301 02:04:16,866 --> 02:04:18,033 Johne! 1302 02:04:59,783 --> 02:05:01,452 Dožeň ho! 1303 02:06:03,847 --> 02:06:06,141 Ten ranger je na střeše! 1304 02:06:09,353 --> 02:06:12,439 Kolikrát ti musím říkat, abys toho rangera zabil? 1305 02:06:13,107 --> 02:06:14,692 Říkala jsem ti, že přijde. 1306 02:06:36,964 --> 02:06:38,799 Adiós, advokáte! 1307 02:06:40,634 --> 02:06:41,677 John! 1308 02:07:11,665 --> 02:07:13,751 Tancuj, opičáku! Tanči! 1309 02:07:23,886 --> 02:07:24,928 Danny! 1310 02:08:23,779 --> 02:08:25,406 Cavendishi! 1311 02:08:27,741 --> 02:08:29,118 Pusť ji! 1312 02:08:29,451 --> 02:08:30,828 Když jinak nedáš. 1313 02:08:34,415 --> 02:08:35,499 Dělej! 1314 02:08:36,834 --> 02:08:37,835 Johne? 1315 02:08:38,419 --> 02:08:40,087 Vždycky dopadne na nohy. 1316 02:08:40,421 --> 02:08:41,463 Johne! 1317 02:08:47,344 --> 02:08:48,679 Co uděláš, advokáte? 1318 02:08:49,513 --> 02:08:50,597 Zastřelíš mě? 1319 02:08:53,183 --> 02:08:54,268 Přesně tak. 1320 02:08:59,606 --> 02:09:01,942 Vyřízl jsem srdce nesprávnému bratrovi. 1321 02:09:05,821 --> 02:09:08,782 Nic neříkej. Na právech jsi boxoval. 1322 02:09:11,785 --> 02:09:12,953 Co to sakra je? 1323 02:09:16,165 --> 02:09:18,041 Abys věděl, tak ano. 1324 02:10:06,840 --> 02:10:07,841 Kde holka? 1325 02:10:08,091 --> 02:10:10,219 Cože? Kde je stříbro? 1326 02:10:12,888 --> 02:10:14,556 Co to děláš? 1327 02:10:39,248 --> 02:10:40,874 Konečná. 1328 02:10:42,793 --> 02:10:44,753 Tohle už tu jednou bylo, ne? 1329 02:10:45,379 --> 02:10:46,755 Jen klid. 1330 02:10:54,471 --> 02:10:56,890 Kam jsi říkal, že tenhle vlak jede? 1331 02:10:57,057 --> 02:10:58,225 Do budoucnosti? 1332 02:11:01,812 --> 02:11:05,148 Jenže tenhle vlak jede přímo do pekla. 1333 02:11:15,993 --> 02:11:18,120 Víš co, Butchi? Myslím, že máš pravdu. 1334 02:11:21,456 --> 02:11:22,583 Šťastnou cestu! 1335 02:11:48,859 --> 02:11:49,943 Ahoj! 1336 02:11:52,362 --> 02:11:53,447 Nesprávný bratr? 1337 02:11:53,822 --> 02:11:55,115 Tentokrát ne. 1338 02:12:26,355 --> 02:12:27,648 Čas se naplnil, Indiáne. 1339 02:12:29,983 --> 02:12:31,026 Strýčku Johne! 1340 02:12:46,333 --> 02:12:49,419 Brzy nikdo nebude vědět, že jste tu někdy žili. 1341 02:12:49,836 --> 02:12:52,005 Jsem Přízračný chodec. 1342 02:12:53,256 --> 02:12:54,841 Nemůžu minout. 1343 02:13:07,854 --> 02:13:08,897 Celou tu dobu... 1344 02:13:09,064 --> 02:13:11,733 já myslet, že ty windigo. 1345 02:13:12,359 --> 02:13:13,360 Ale ne. 1346 02:13:15,696 --> 02:13:17,698 Jsi jen běloch jako každý jiný. 1347 02:13:19,116 --> 02:13:20,367 Co jsi zač? 1348 02:13:23,787 --> 02:13:25,080 Špatný obchod. 1349 02:13:37,217 --> 02:13:38,760 Vy jste ho nechali utéct? 1350 02:13:39,970 --> 02:13:41,096 Ne. 1351 02:13:43,640 --> 02:13:45,559 Ten most. 1352 02:13:47,227 --> 02:13:48,812 Jaký most? 1353 02:13:58,739 --> 02:14:00,157 Propána. 1354 02:14:01,908 --> 02:14:03,577 "Špatný obchod." 1355 02:15:07,724 --> 02:15:10,018 Dámy a pánové, 1356 02:15:10,185 --> 02:15:13,480 jakožto předseda naší společnosti 1357 02:15:13,647 --> 02:15:18,235 chci vyjádřit naši vděčnost tomuto maskovanému muži, 1358 02:15:18,401 --> 02:15:22,155 tomuto Osamělému jezdci. 1359 02:15:22,322 --> 02:15:23,824 Tak tak! 1360 02:15:27,702 --> 02:15:31,331 Malý výraz našeho vděku. 1361 02:15:35,544 --> 02:15:37,337 A nemusí být poslední. 1362 02:15:39,673 --> 02:15:43,593 Vždy je dobré mít na straně pokroku strážce zákona. 1363 02:15:48,515 --> 02:15:50,851 Je načase sundat si masku. 1364 02:15:59,860 --> 02:16:01,027 Ještě ne. 1365 02:16:23,800 --> 02:16:24,885 Nemůžu tu zůstat. 1366 02:16:26,761 --> 02:16:28,054 Já vím. 1367 02:16:30,265 --> 02:16:33,059 Ale kdyby tě ten odznak začal někdy tížit, 1368 02:16:34,603 --> 02:16:37,939 tak víš, kde nás najdeš. 1369 02:16:38,481 --> 02:16:40,317 Ten vlak jede na západ. 1370 02:16:41,234 --> 02:16:43,236 Už tě tu nic nedrží. 1371 02:16:44,738 --> 02:16:46,823 Jsem tu doma. 1372 02:16:53,788 --> 02:16:56,249 Už nejsi dítě, Danny. 1373 02:16:57,500 --> 02:17:00,086 Táta by z tebe měl radost. 1374 02:17:01,588 --> 02:17:03,506 Postarej se o maminku. 1375 02:17:39,376 --> 02:17:41,461 Pojmenuju ho Stříbrňák. 1376 02:17:42,796 --> 02:17:44,005 Stříbrňák? 1377 02:17:45,048 --> 02:17:46,841 To je dobré jméno. 1378 02:17:48,885 --> 02:17:52,472 Když obě strany nesouhlasí, není to obchod. 1379 02:17:52,639 --> 02:17:55,725 Copak by někdo vyměnil hodinky za ptačí zob? 1380 02:17:57,560 --> 02:18:01,564 Pták neumět měřit čas, kemosabe. 1381 02:18:05,485 --> 02:18:07,362 "Kemosabe." Co se toho týče... 1382 02:18:07,529 --> 02:18:09,155 Jestli máme být desperáti, 1383 02:18:09,322 --> 02:18:10,824 potřebuju lepší jméno. 1384 02:18:10,991 --> 02:18:14,077 Napadla mě "Maska spravedlnosti". 1385 02:18:14,244 --> 02:18:15,495 Ne. 1386 02:18:15,912 --> 02:18:17,414 A co "Osamělý strážce"... 1387 02:18:17,580 --> 02:18:18,665 Ne. 1388 02:18:19,040 --> 02:18:21,167 Víš, co znamená "Tonto" ve španělštině? 1389 02:18:40,186 --> 02:18:42,188 Už musím jít domů. 1390 02:18:43,523 --> 02:18:44,774 Domů. 1391 02:18:47,902 --> 02:18:50,697 Těšilo mě, pane Tonto. 1392 02:18:59,956 --> 02:19:02,292 Takže windigo. 1393 02:19:02,459 --> 02:19:04,127 Vykolejená příroda. 1394 02:19:04,294 --> 02:19:06,046 Maskovaný muž. 1395 02:19:07,380 --> 02:19:09,716 Je to jen příběh, že jo? 1396 02:19:10,717 --> 02:19:13,219 On přece neexistoval. 1397 02:19:14,137 --> 02:19:15,889 Nebo jo? 1398 02:19:16,556 --> 02:19:19,726 To je na tobě, kemosabe. 1399 02:19:59,933 --> 02:20:02,435 Nikdy nesundávej masku. 1400 02:20:04,687 --> 02:20:08,274 Leť jak vítr, Stříbrňáku! 1401 02:20:11,820 --> 02:20:14,114 To už nikdy nedělej. 1402 02:20:17,450 --> 02:20:18,618 Pardon. 1403 02:21:44,370 --> 02:21:48,917 OSAMĚLÝ JEZDEC 1404 02:29:06,979 --> 02:29:07,980 České titulky FILMPRINT DIGITAL 1405 02:29:08,064 --> 02:29:09,065 PŘEKLAD: JAKUB SITÁR