1 00:00:03,500 --> 00:00:05,689 20171113 2 00:00:07,300 --> 00:00:08,900 2003년 3월 20일 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,999 911 테러 1년 6개월 후, 미국은 이라크를 침공 4 00:00:14,395 --> 00:00:16,733 42일 뒤, 부시 미 대통령은 승전을 선언하고 5 00:00:17,272 --> 00:00:19,639 모든 주요 전투 작전을 종료한다 6 00:00:24,293 --> 00:00:26,222 2004년 3월 31일 7 00:00:26,250 --> 00:00:30,753 텍사스 주, 포트 후드의 제1기병사단을 이라크에 평화유지군으로 파병 8 00:00:32,800 --> 00:00:36,097 주둔지는 바그다드의 빈민 지역 사드르 시티로 9 00:00:36,260 --> 00:00:40,299 1년간 거의 사건이 없었던 이라크에서 가장 안전한 지역이다 10 00:00:44,007 --> 00:00:47,241 실제 사건을 바탕으로 함 11 00:00:52,850 --> 00:00:56,000 2004년 4월 4일 12 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 사드르 시티, 워 이글 캠프 13 00:01:43,501 --> 00:01:46,269 미나, 일라이자 14 00:01:50,357 --> 00:01:52,809 얘들아, 해 지잖아 아빠 심각해 15 00:01:55,503 --> 00:01:57,000 텍사스 주, 포트 후드 16 00:01:57,200 --> 00:01:59,911 2주 전 17 00:02:25,551 --> 00:02:28,277 - 아빠, 찾았네요 - 잡았다 18 00:02:28,279 --> 00:02:30,647 얘들아, 아빠가 부르는 거 못 들었어? 19 00:02:31,338 --> 00:02:32,582 장난친 거예요 20 00:02:33,222 --> 00:02:35,222 - 도망가자며? - 내가 언제 21 00:02:35,300 --> 00:02:37,531 일라이자, 그러지 마 22 00:02:39,257 --> 00:02:41,358 일라이자 23 00:03:10,087 --> 00:03:11,821 이리 와 24 00:03:11,822 --> 00:03:13,000 어서 25 00:03:14,500 --> 00:03:15,555 자 26 00:03:16,894 --> 00:03:18,000 잘들어 27 00:03:19,500 --> 00:03:21,900 화난 거 알아 28 00:03:22,000 --> 00:03:24,500 하지만 전에도 얘기했잖아 29 00:03:25,002 --> 00:03:27,804 미식축구 같은 거라고 30 00:03:27,805 --> 00:03:29,706 아빠는 주장이고 31 00:03:29,707 --> 00:03:32,900 모두 열심히 훈련했으니 32 00:03:33,008 --> 00:03:36,413 이제 경기를 치를 시간이 된 거야 33 00:03:36,414 --> 00:03:38,848 하지만 전쟁은 한 번도 안 해 봤잖아요? 34 00:03:38,849 --> 00:03:42,419 전쟁하러 가는 거 아니야 35 00:03:42,420 --> 00:03:45,488 사람들 도우러 가는 거지 36 00:03:45,489 --> 00:03:47,090 그럼 안 가도 되겠네요 37 00:03:47,091 --> 00:03:48,858 군인은 전쟁하는 사람이니까 38 00:03:48,859 --> 00:03:51,361 평화도 지키는 분들이야 39 00:03:51,429 --> 00:03:56,304 소대원 아저씨들 알지? 내 책임이야, 알겠니? 40 00:03:56,434 --> 00:03:58,500 가족과도 같아 41 00:03:59,000 --> 00:04:00,270 아빠가 가서 보살펴야 해 42 00:04:00,871 --> 00:04:02,823 우리보다 그 아저씨들이 좋죠? 43 00:04:02,824 --> 00:04:06,491 - 일라이자, 아니야 - 가서 안 돌아오면 좋겠어! 44 00:04:06,544 --> 00:04:10,814 그러지 마, 일라이자 이리 돌아와 45 00:04:11,249 --> 00:04:14,000 그냥 둬 46 00:04:14,500 --> 00:04:15,418 혼자 풀게 해 47 00:04:17,588 --> 00:04:20,500 아침에 얘기하면 돼, 괜찮아 48 00:04:23,000 --> 00:04:23,526 걱정 마 49 00:04:26,764 --> 00:04:29,499 - 그래 - 응 50 00:04:44,582 --> 00:04:47,759 작별 인사를 하겠대 51 00:04:49,620 --> 00:04:53,055 - 소신 다녀오겠나이다 - 맙소사 52 00:04:57,295 --> 00:05:00,363 이리 와 몸조심해 53 00:05:01,832 --> 00:05:03,733 중위님은 저희가 보살필게요 54 00:05:03,734 --> 00:05:05,302 퍽이나 55 00:05:05,303 --> 00:05:07,305 시간 때울 DVD는 챙겼어? 56 00:05:07,371 --> 00:05:10,507 이놈은 '소프라노스'를 네 시즌이나 챙겼어요 57 00:05:10,508 --> 00:05:12,008 역대 최고의 드라마라니까 58 00:05:12,009 --> 00:05:13,677 몸조심해야 해, 토마스 59 00:05:13,678 --> 00:05:15,944 - 그럴게요 - 약속 지켜 60 00:05:15,946 --> 00:05:18,615 제1기병사단 수송차에 탑승한다 61 00:05:18,616 --> 00:05:21,518 갈게요 62 00:05:22,219 --> 00:05:25,555 그만해, 루페 안을 사람 줄 섰어 63 00:05:26,824 --> 00:05:28,591 엄마, 왜 이래요? 64 00:05:29,760 --> 00:05:31,600 1년 동안 못 만나잖니, 미호 65 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 기억해 두려고 66 00:05:37,034 --> 00:05:39,636 사랑한다, 동생아 67 00:05:42,773 --> 00:05:47,443 - 사랑해, 트레이시 - 안녕, 미호 68 00:05:56,620 --> 00:05:59,222 - 많이 보고 싶을 거야 - 그래 69 00:05:59,890 --> 00:06:01,691 눈 깜짝할 사이에 돌아와 70 00:06:43,000 --> 00:06:44,734 총 잘 챙겨, 구즈만 71 00:06:44,735 --> 00:06:46,603 죄송합니다, 병장님 72 00:06:56,480 --> 00:06:58,848 저희 보직은 정해졌습니까? 73 00:06:58,849 --> 00:07:01,818 아니, 아직 74 00:07:02,119 --> 00:07:04,500 '4재' 중 하나겠지 75 00:07:05,000 --> 00:07:06,188 재건, 재생 76 00:07:06,190 --> 00:07:09,025 - 재사용, 재활용이요? - 그래 77 00:07:13,764 --> 00:07:15,300 어떻게 저러지? 78 00:07:16,300 --> 00:07:17,600 이 상황에 자다니 79 00:07:17,668 --> 00:07:18,868 첸이요? 80 00:07:18,869 --> 00:07:22,338 핵이 폭발해도 잘 친구입니다 81 00:07:28,612 --> 00:07:30,747 제 1기병사단, 하강한다 82 00:07:30,748 --> 00:07:34,584 드디어 미지의 세계에 도착했군 83 00:07:35,052 --> 00:07:37,987 기분 어때? 84 00:07:38,055 --> 00:07:43,493 - 좋습니다 - 그래? 85 00:07:43,500 --> 00:07:45,000 중위님은요? 86 00:07:46,831 --> 00:07:49,198 준비됐어 87 00:07:59,350 --> 00:08:02,500 롱 로드 홈 88 00:08:02,600 --> 00:08:05,999 - 1부, 전쟁의 서막 - The Long Road Home - 01x01 - Black Sunday 89 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 바그다드, 사드르 시티 2004년 4월 4일, 16시 55분 90 00:08:14,204 --> 00:08:18,899 코만치 레드 소대, 위생 지원 임무 중 91 00:08:21,148 --> 00:08:22,535 _ 92 00:08:23,738 --> 00:08:25,670 어쩌죠, 중위님? 93 00:08:25,671 --> 00:08:29,741 어쩌긴, 빵빵거려 그러면 비키겠지 94 00:08:31,004 --> 00:08:36,147 샌님처럼 운전하면 안 돼 여긴 중동이라고 95 00:08:36,148 --> 00:08:40,900 하던 얘길 계속하면 그 남자 덩치가 엄청나고 96 00:08:41,004 --> 00:08:44,822 수염을 잔뜩 길러서 해리포터의 해그리드 같더군 97 00:08:45,924 --> 00:08:49,460 옆에 있던 이라크인이 경호팀장이라고 소개를 하자 98 00:08:49,461 --> 00:08:51,700 해그리드가 와서는 그러는 거야 99 00:08:51,800 --> 00:08:55,200 '안녕하십니까, 반갑습니다' 100 00:08:55,300 --> 00:08:56,932 '전 퍼커 팀장입니다' 101 00:08:57,136 --> 00:08:58,600 - 에이 - 진짜야 102 00:08:58,701 --> 00:09:01,305 '퍼커요?' 그랬더니 맞대 103 00:09:01,900 --> 00:09:04,542 '먼터 퍼커 팀장입니다' 104 00:09:04,643 --> 00:09:07,845 악수하는데 웃음 참느라 힘들었어 105 00:09:08,447 --> 00:09:10,381 라이델 106 00:09:10,382 --> 00:09:11,100 일부러 그랬지? 107 00:09:11,500 --> 00:09:13,184 먼터 퍼커 108 00:09:13,352 --> 00:09:15,200 아닙니다, 병장님 109 00:09:15,408 --> 00:09:19,090 이런 식으로 가다가는 언제 도착할지 모르겠습니다 110 00:09:21,427 --> 00:09:23,200 지금 어디쯤이지? 111 00:09:23,395 --> 00:09:24,788 중위님, 그게.. 112 00:09:26,200 --> 00:09:28,266 루트 에로스를 몇 블록 지난 것 같습니다 113 00:09:29,601 --> 00:09:32,103 조금 아까요 114 00:09:32,104 --> 00:09:33,971 어딘지 모른다는 거지? 115 00:09:33,972 --> 00:09:35,573 네, 모르겠습니다 116 00:09:35,574 --> 00:09:37,842 중위님, 제가 아는데요 117 00:09:37,843 --> 00:09:41,712 아니, 라이델 상병이 알려 줄 거야 118 00:09:41,713 --> 00:09:45,149 - 중위님... - 내가 하지 119 00:09:46,452 --> 00:09:48,300 지혜로우신 육군 본부에서 지급해 준 120 00:09:49,009 --> 00:09:52,957 최첨단 내비게이션 장비를 쓰면 금방 찾을 수 있어 121 00:09:54,126 --> 00:09:59,196 9시 방향 옥상에 이상이 발견됐습니다 122 00:10:01,366 --> 00:10:03,134 염소야? 123 00:10:03,135 --> 00:10:04,936 그런 것 같습니다 124 00:10:04,937 --> 00:10:08,472 자심, 왜 염소를 옥상에 두지? 125 00:10:08,974 --> 00:10:12,243 옥상 말고 달리 안전한 곳이 있나요? 126 00:10:15,114 --> 00:10:20,051 일리가 있군, 자심 127 00:10:20,052 --> 00:10:20,500 좋아 128 00:10:21,500 --> 00:10:26,124 여긴 루트 폭스와 플로리다 사거리니까 후진해 129 00:10:26,125 --> 00:10:27,425 후진이요? 130 00:10:27,426 --> 00:10:29,860 바지에 실례하지 마, 라이델 131 00:11:04,363 --> 00:11:05,700 토할 것 같습니다 132 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 와일드 상병 133 00:11:07,500 --> 00:11:10,500 절대 내 차에 토하지 마 134 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 명령이다 135 00:11:13,138 --> 00:11:15,106 노력하겠습니다, 병장님 136 00:11:17,309 --> 00:11:20,071 어라, 저거 뭐야? 염소 대가리네 137 00:11:23,982 --> 00:11:27,585 우리가 이런 걸 왜 하지? 똥차 보모 노릇이라니 138 00:11:27,586 --> 00:11:30,921 사드르 시티에 온 걸 환영해, 잭슨 139 00:11:32,658 --> 00:11:34,000 헤이허스트 병장 140 00:11:34,500 --> 00:11:36,922 6시 방향에서 트럭이 접근 중이라고 알려 141 00:11:37,796 --> 00:11:40,264 무크타다 알 사드르의 추종자들이야 142 00:11:40,265 --> 00:11:41,766 또? 143 00:11:41,767 --> 00:11:44,402 그냥 조용히 지나가면 좋겠네 144 00:11:44,403 --> 00:11:46,304 그럴 리가 있나 145 00:11:46,305 --> 00:11:48,000 코만치 레드, 여기는 레드 포 146 00:11:48,750 --> 00:11:51,944 추종자 무리가 접근 중이다, 이상 147 00:11:51,945 --> 00:11:52,700 - 무크타다! - 무크타다! 148 00:11:52,801 --> 00:11:54,500 코만치 레드 여기는 레드 원 149 00:11:55,000 --> 00:11:57,910 대응하지 말 것, 이상 150 00:11:58,816 --> 00:12:03,988 - 무크타다! - 무크타다! 151 00:12:03,989 --> 00:12:08,025 Down USA, down USA, down USA. 152 00:12:11,563 --> 00:12:14,665 미국 만세나 외쳐 153 00:12:25,244 --> 00:12:28,279 쪼다 같은 놈들 154 00:12:30,882 --> 00:12:34,652 무크타다 알 사드르는 왜 우리한테 화를 내죠? 155 00:12:34,653 --> 00:12:37,488 우리가 여기 폭탄이라도 떨궜습니까? 156 00:12:37,489 --> 00:12:38,000 아니 157 00:12:39,000 --> 00:12:40,855 이라크 스스로 이 꼴로 만들었지 158 00:12:41,593 --> 00:12:42,500 그런데 왜 저딴 놈을 따르죠? 159 00:12:43,000 --> 00:12:44,628 아비 후광이지 160 00:12:44,900 --> 00:12:46,600 저놈 아비가 존경받는 지도자였는데 161 00:12:47,003 --> 00:12:50,391 몇 년 전에 후세인에게 피살당했지 162 00:12:50,869 --> 00:12:54,205 영역을 되찾으려고 우릴 내쫓으려는 거야 163 00:12:54,539 --> 00:12:55,700 무슨 힘으로요? 164 00:12:55,800 --> 00:12:57,000 저 추종자들이요? 165 00:12:57,200 --> 00:12:59,000 아니면 썩은 사드르 정부? 166 00:12:59,511 --> 00:13:01,979 그런 도박은 안 하죠 167 00:13:05,083 --> 00:13:06,000 주의 사항을 전달한다 사드르 시티 북동부 워 이글 캠프 168 00:13:06,509 --> 00:13:11,255 귀국 예정인 제1기갑사단은 17시 45분까지 탑승 완료 바란다 169 00:13:11,256 --> 00:13:12,000 다시 전달한다 170 00:13:12,500 --> 00:13:17,295 귀국 예정인 제1기갑사단은 17시 45분까지 탑승 완료 바란다 171 00:13:17,296 --> 00:13:19,964 출발시간은 18시 정각이다 172 00:13:21,400 --> 00:13:23,287 오늘 거리는 조용한 것 같습니다 2-5 기병사단 전략 작전 센터 173 00:13:23,288 --> 00:13:27,200 주간지 '알 하우자'의 정간으로 산발적인 시위가 있지만 174 00:13:27,400 --> 00:13:29,006 어제 같은 거리 행진은 없습니다 175 00:13:29,441 --> 00:13:31,976 연료를 빼내려고 구멍을 뚫어 댔답니다 176 00:13:31,977 --> 00:13:34,178 그래, 좋아 177 00:13:34,243 --> 00:13:38,000 인수인계가 끝나면 지역 지도자들을 만나서 게리 볼레스키 중령 대대장 178 00:13:38,337 --> 00:13:41,419 작업 상황을 알리고 보안 문제를 상의해야겠어 179 00:13:41,420 --> 00:13:43,120 현장에서 곤란한 점은? 180 00:13:43,121 --> 00:13:46,157 빈민촌의 절도가 가장 큰 문제입니다 181 00:13:46,158 --> 00:13:52,260 루트 텍사스에서는 구리를 훔치려고 전선을 끊기도 했답니다 182 00:13:52,264 --> 00:13:53,000 참 부지런하기도 하군 183 00:13:53,500 --> 00:13:55,500 병원 발전기 두 대도 고장 났는데 184 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 연료를 빼내려고 구멍을 뚫어 댔답니다 185 00:13:59,271 --> 00:14:02,473 랜다조, 다른 소식은? 186 00:14:02,474 --> 00:14:04,508 금요일 설교의 뉘앙스가 마음에 걸립니다 187 00:14:04,509 --> 00:14:07,111 알 사드르뿐 아니라 다른 종교 지도자들도 188 00:14:07,112 --> 00:14:09,100 반미 정서로 돌아서고 있고 189 00:14:09,992 --> 00:14:11,531 철수를 원하고 있습니다 190 00:14:11,917 --> 00:14:12,700 놀랄 일도 아닙니다 191 00:14:13,007 --> 00:14:17,154 알 사드르가 잘못은 떠넘기고 공은 가로채고 있으니까요 192 00:14:17,444 --> 00:14:19,690 우린 모범을 보일 뿐이야 193 00:14:19,691 --> 00:14:23,193 - 정말 그런다고 될까요? - 그래 194 00:14:23,295 --> 00:14:25,663 북소리라고 생각해 보게 데노미 195 00:14:25,664 --> 00:14:28,699 우리의 선행 하나하나가 그 북소리야 196 00:14:28,700 --> 00:14:30,000 계속 선행을 베풀면 197 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 북소리는 더 빠르고 커져서 198 00:14:33,208 --> 00:14:37,600 부정적인 목소리들을 모두 덮을 거야 199 00:14:37,909 --> 00:14:41,745 우리는 놀라운 일들을 할 수 있어 200 00:14:44,416 --> 00:14:48,150 1시간 후면 이곳은 공식적으로 우리 책임이다 201 00:14:48,153 --> 00:14:51,777 인수인계식에 전원 참석하도록 하게 202 00:14:51,923 --> 00:14:53,300 알겠습니다 203 00:14:53,504 --> 00:14:55,000 순찰조는 모두 복귀했나? 204 00:14:55,205 --> 00:14:57,000 아구에로의 소대가 아직 밖에 있습니다 205 00:14:57,200 --> 00:14:59,716 알았어, 금방 줄게 206 00:14:59,717 --> 00:15:02,700 - 사탕 주세요 - 잠깐만, 잠깐만 207 00:15:02,701 --> 00:15:04,402 그래, 그래 208 00:15:04,403 --> 00:15:05,970 사탕이 어디 있을 텐데 209 00:15:05,971 --> 00:15:07,838 진정해 210 00:15:10,876 --> 00:15:12,700 여기, 여기 211 00:15:13,000 --> 00:15:13,944 주머니를 뒤지네 212 00:15:14,813 --> 00:15:19,044 - 이제 없어 - 중위님 213 00:15:27,259 --> 00:15:30,928 구즈만, 의무병, 잠깐 와 봐 214 00:15:34,332 --> 00:15:36,600 왜 그러십니까? 215 00:15:36,601 --> 00:15:38,702 상처 좀 봐 주겠나? 216 00:15:38,703 --> 00:15:40,343 자심, 돕는 거라고 해 217 00:15:44,876 --> 00:15:48,379 강한 아이네요 그럴 수밖에 없겠죠? 218 00:15:48,380 --> 00:15:50,114 병원 치료를 받아야 해요 219 00:15:55,020 --> 00:15:57,021 이거? 220 00:15:57,022 --> 00:16:01,058 이 아이들은 그거로 투시가 된다고 믿고 있죠 221 00:16:01,059 --> 00:16:03,427 - 선글라스로? - 네 222 00:16:03,662 --> 00:16:05,582 갖고 싶어? 물어봐 줘 223 00:16:07,265 --> 00:16:08,599 그래? 224 00:16:08,600 --> 00:16:11,168 네, 갖고 싶대요 225 00:16:11,970 --> 00:16:15,506 자, 써 봐 226 00:16:15,507 --> 00:16:17,575 와일드, 자신 있어? 227 00:16:17,576 --> 00:16:19,944 - 뭐가요? - 애들 쏘는 거 228 00:16:19,945 --> 00:16:21,879 상황이 닥치면 229 00:16:21,880 --> 00:16:25,999 모르겠어요 안 쏘고 싶어요 230 00:16:26,418 --> 00:16:27,818 무슨 일이 있어도? 231 00:16:27,819 --> 00:16:30,280 - 그러다 네가 죽어도? - 시끄러워 232 00:16:30,288 --> 00:16:33,691 낌새가 이상해 233 00:16:34,059 --> 00:16:35,000 - 중위님 - 왜? 234 00:16:35,506 --> 00:16:37,296 유조차 보십시오 235 00:16:38,230 --> 00:16:41,131 이봐, 빌어먹을 236 00:16:41,967 --> 00:16:46,700 코만치 레드, 탑승해 출발한다 237 00:16:46,738 --> 00:16:48,038 왜 저럴까요? 238 00:16:48,039 --> 00:16:50,770 몰라, 뭔가에 놀란 것 같아 239 00:16:50,775 --> 00:16:54,144 - 탑승 완료 - 라이델, 출발해 240 00:17:49,303 --> 00:17:50,436 떨려요? 241 00:17:50,437 --> 00:17:51,704 조금요 242 00:17:51,705 --> 00:17:54,340 짧게 소개만 하면 돼요 243 00:18:05,519 --> 00:18:07,720 성지주일 오전 예배입니다 244 00:18:07,721 --> 00:18:11,190 저는 리안 볼레스키고 파병 가족 모임 운영위원입니다 245 00:18:12,493 --> 00:18:14,000 공지 사항을 전달할게요 246 00:18:14,127 --> 00:18:18,496 이라크로 보낼 생필품을 받고 있으니 참고하시고요 247 00:18:18,499 --> 00:18:21,000 지나 데노미 씨를 소개할까 합니다 248 00:18:21,400 --> 00:18:22,666 새로 오신 운영위원이에요 249 00:18:27,408 --> 00:18:29,675 고마워요 250 00:18:30,311 --> 00:18:33,779 안녕하세요 저는 지나예요 251 00:18:35,182 --> 00:18:37,000 제가 하고 싶은 말은... 252 00:18:38,704 --> 00:18:41,999 여러분과 함께 일하게 돼서 설레요 253 00:18:42,823 --> 00:18:46,325 참, 얘는 메릭이에요 254 00:18:47,194 --> 00:18:49,562 고맙습니다 255 00:18:52,399 --> 00:18:55,368 파병은 뜻밖의 시련을 주기도 합니다 256 00:18:56,570 --> 00:18:58,504 하지만 여러분은 혼자가 아니에요 257 00:18:58,505 --> 00:19:00,473 파병 가족 모임은 가족입니다 258 00:19:00,474 --> 00:19:02,500 우리 사이에 계급은 없어요 259 00:19:03,000 --> 00:19:04,510 주보에 번호가 있으니까 260 00:19:05,179 --> 00:19:09,148 언제든 전화 주십시오 261 00:19:12,786 --> 00:19:15,655 리안, 정말 고맙습니다 262 00:19:15,656 --> 00:19:17,924 기도하겠습니다 263 00:19:19,059 --> 00:19:21,928 일라이자 일어나, 일라이자 264 00:19:22,629 --> 00:19:24,664 나가 주세요 265 00:19:24,732 --> 00:19:26,400 부탁이야 266 00:19:26,598 --> 00:19:29,073 일어나, 오빠 267 00:19:29,074 --> 00:19:32,505 얘기 좀 할까? 268 00:19:32,506 --> 00:19:35,074 배고프지 않아요 269 00:19:35,075 --> 00:19:38,911 아침 식사 메뉴가 와플이었는데 어때? 270 00:19:40,214 --> 00:19:42,315 나가자 271 00:19:42,316 --> 00:19:47,887 나가는 게 좋을걸 오늘 무슨 날인지 잊었어? 272 00:19:47,888 --> 00:19:50,356 풀어야 할 미스터리가 있지 않나? 273 00:19:50,357 --> 00:19:52,391 '스쿠비 두 데이'잖아요 274 00:19:52,993 --> 00:19:54,861 대신 10분 내로 준비해 275 00:19:54,862 --> 00:19:56,596 내가 1등 276 00:19:56,663 --> 00:19:59,966 이 깨끗이 닦아 277 00:20:22,389 --> 00:20:26,000 뭐야? 278 00:20:26,703 --> 00:20:28,728 워리어 블루 소대 279 00:20:29,797 --> 00:20:32,398 마틴, 너 이 자식 280 00:20:32,766 --> 00:20:33,966 뭐 때문에 그래? 281 00:20:33,967 --> 00:20:36,736 저거 때문이지 누가 좀 치워 봐 282 00:20:36,737 --> 00:20:41,707 내가 할게 283 00:20:41,708 --> 00:20:43,576 안으로 들어가 버렸네 284 00:20:43,577 --> 00:20:45,445 안 돼 285 00:20:45,446 --> 00:20:47,446 제가 하겠습니다 286 00:20:47,648 --> 00:20:48,948 - 제가 해 보죠 - 어쩌려고, 영? 287 00:20:48,949 --> 00:20:50,683 칼이라도 챙겨 288 00:20:50,684 --> 00:20:52,185 내 총을 쓰든지 289 00:20:52,186 --> 00:20:54,420 괜찮습니다 290 00:20:56,990 --> 00:21:00,155 크기 봤어? 너, 죽을 줄 알아 291 00:21:00,160 --> 00:21:02,195 이건 아직 어린데요 292 00:21:02,196 --> 00:21:04,563 - 그게 아기라고? - 인사 나누십시오 293 00:21:04,998 --> 00:21:09,101 저건 낙타거미야 물지도 않는다고 294 00:21:09,102 --> 00:21:11,804 아닙니다 이건 채찍꼬리전갈인데 295 00:21:11,805 --> 00:21:13,606 안 무는 건 맞습니다 296 00:21:13,607 --> 00:21:15,708 뭔지도 모르고 장난을 쳐? 297 00:21:15,709 --> 00:21:18,018 - 미안 - 나쁜 자식 298 00:21:18,031 --> 00:21:20,231 미안하다니까 299 00:21:24,184 --> 00:21:25,500 그런데 왜 여기 있어? 300 00:21:26,000 --> 00:21:26,953 순찰 아니야? 301 00:21:26,954 --> 00:21:29,500 못 나갔어 사담의 복수인가? 302 00:21:30,000 --> 00:21:31,290 화장실만 들락거렸지 303 00:21:32,426 --> 00:21:34,126 이거 먹어서 그런가 봐 304 00:21:34,127 --> 00:21:36,760 이게 뭐야? 닭인가? 305 00:21:36,763 --> 00:21:38,060 모르지 306 00:21:38,065 --> 00:21:39,365 핫소스 있는 사람? 307 00:21:39,366 --> 00:21:41,267 아르시아가 308 00:21:41,468 --> 00:21:43,536 싫으면 저 주십시오 309 00:21:43,537 --> 00:21:44,870 이게 맛있어? 310 00:21:44,872 --> 00:21:46,639 여긴 전쟁터잖습니까 311 00:21:46,640 --> 00:21:47,573 미쳤지? 312 00:21:47,574 --> 00:21:50,076 넌 아프간에 가고 싶어 했잖아? 313 00:21:50,077 --> 00:21:52,511 그랬지만 여기도 전쟁터 아닙니까 314 00:21:56,650 --> 00:21:58,284 얼마나 아나? 315 00:22:01,688 --> 00:22:04,590 전쟁 말이야 316 00:22:04,791 --> 00:22:07,693 총 맞아 봤나? 317 00:22:08,695 --> 00:22:12,031 - 전 맞았습니다 - 자넨 빠져, 상병 318 00:22:12,666 --> 00:22:14,567 영 일병에게 물었다 319 00:22:14,568 --> 00:22:17,636 - 그런 뜻이 아니라... - 아니면? 320 00:22:18,705 --> 00:22:21,274 총 맞은 적 없습니다 하사님 321 00:22:21,275 --> 00:22:23,976 그럼 사람을 쏴 본 적은 있나? 322 00:22:23,977 --> 00:22:25,745 없습니다, 하사님 323 00:22:25,746 --> 00:22:29,115 그럼 입 다물고 있어 324 00:22:31,084 --> 00:22:34,887 저 바깥은 자네 생각과 달라 325 00:22:34,888 --> 00:22:37,112 훈련이고 뭐고 소용없어 326 00:22:37,993 --> 00:22:40,300 영광도 없고 영웅도 존재하지 않아 327 00:22:40,527 --> 00:22:44,600 오직 죽음과 328 00:22:44,800 --> 00:22:45,131 시체뿐이다 329 00:23:01,815 --> 00:23:04,517 경계 잘 서 330 00:23:09,289 --> 00:23:12,224 보내 달랍니다 모두 그만두겠대요 331 00:23:12,225 --> 00:23:13,359 왜지? 332 00:23:25,992 --> 00:23:30,333 지난 작업 때 어떤 남자가 알 사드르의 적에게 협조하면 333 00:23:30,677 --> 00:23:34,847 본인은 물론 가족까지 전부 죽인다고 했답니다 334 00:23:34,848 --> 00:23:37,500 - 이렇게 전해 - 기다리십시오 335 00:23:39,350 --> 00:23:40,119 빠진 단어가 있습니다 336 00:23:46,360 --> 00:23:49,562 과녁, 이교도 337 00:23:51,231 --> 00:23:53,699 자심, 그 부분을 놓쳤나? 338 00:23:53,700 --> 00:23:58,462 늘 등 뒤에 이교도 과녁이 붙는 게 힘들다고 말했는데 339 00:23:58,992 --> 00:24:00,072 조금 순화했어요 340 00:24:00,373 --> 00:24:02,675 똑바로 통역해 341 00:24:04,155 --> 00:24:07,300 그래, 나는 아랍어를 할 줄 알아 342 00:24:11,100 --> 00:24:13,125 지켜볼 거야 343 00:24:15,555 --> 00:24:16,500 좋아 344 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 자심, 겁낼 거 없다고 전해 345 00:24:21,004 --> 00:24:23,262 우리가 보호해 준다고 346 00:24:29,736 --> 00:24:33,706 미군은 늘 그렇게 말하는데 어떻게 보호할 거냐고 하네요 347 00:24:44,251 --> 00:24:46,600 우릴 어떻게 보호해 줄 거죠? 348 00:24:47,000 --> 00:24:49,755 당신들은 안전한 기지로 돌아가거나 349 00:24:49,756 --> 00:24:54,388 귀국하면 끝이지만 우린 여기 계속 살아야 합니다 350 00:24:54,389 --> 00:24:56,389 어떻게 할까요? 351 00:24:56,496 --> 00:24:59,064 보내 352 00:25:16,049 --> 00:25:18,951 우리에게 협조하면 적으로 간주하고 353 00:25:18,952 --> 00:25:23,489 가족까지 죽인다고 했다고 한다 이상 354 00:25:23,490 --> 00:25:25,658 알겠다, 레드 원 355 00:25:25,659 --> 00:25:28,000 오는 길에 사드르 청사에 들러서 356 00:25:28,200 --> 00:25:29,590 동향을 살피고 와라, 이상 357 00:25:29,996 --> 00:25:32,865 알겠다, 코만치 식스 이상 358 00:25:32,866 --> 00:25:36,936 코만치 식스, 통신 끝 359 00:25:40,774 --> 00:25:43,042 조용한 것 같습니다 360 00:25:47,180 --> 00:25:50,683 루트 델타에서 좌회전해 361 00:25:50,684 --> 00:25:54,153 사드르 본부로 간다 362 00:26:11,438 --> 00:26:13,539 오늘 밤 게임에 사람들 모을까요? 363 00:26:13,540 --> 00:26:16,342 그럼, 좋지 364 00:26:16,343 --> 00:26:17,843 자심, 생각 있나? 365 00:26:17,844 --> 00:26:19,703 뭔데요? 366 00:26:19,704 --> 00:26:22,381 - D&D. - 그게 뭡니까? 367 00:26:22,382 --> 00:26:27,898 - '던전 앤 드래곤' - 그건 또 뭡니까? 368 00:26:27,899 --> 00:26:30,097 보면 알아 369 00:26:42,369 --> 00:26:44,203 병장님 아홉 시 방향에 소총입니다 370 00:26:44,204 --> 00:26:46,338 차 돌려 371 00:26:47,941 --> 00:26:49,375 레드 원 여기는 레드 포 372 00:26:49,376 --> 00:26:53,312 소총을 소지한 민간인 발견, 이상 373 00:27:04,686 --> 00:27:06,055 시키는 대로 해 374 00:27:06,056 --> 00:27:09,458 - 내가 맡을까? - 제발요 375 00:27:12,128 --> 00:27:13,562 자심, 통역해 376 00:27:13,563 --> 00:27:15,998 제1기병사단 셰인 아구에로 중위다 377 00:27:20,270 --> 00:27:22,571 공공장소 무기 소지는 협약 위반이니 378 00:27:22,572 --> 00:27:25,372 무장을 해제하고 무기를 넘기라고 해 379 00:27:35,952 --> 00:27:38,000 이분 얘기가 이 무기들은 모두... 380 00:27:39,501 --> 00:27:42,057 허가를 받았고 모스크를 지키기 위해서... 381 00:27:42,058 --> 00:27:44,159 누가 허가했지? 382 00:27:44,160 --> 00:27:46,028 알 사르드? 쿠르드 민주당? 383 00:27:48,732 --> 00:27:51,567 이라크 이슬람 최고평의회요 384 00:28:01,177 --> 00:28:03,846 무기 압류해 385 00:28:08,285 --> 00:28:10,152 압류해 386 00:28:10,153 --> 00:28:14,223 - 병장 따라와 - 네 387 00:28:23,867 --> 00:28:26,268 줘요, 어서 388 00:28:30,807 --> 00:28:32,500 여기는 코만치 레드 원 389 00:28:33,000 --> 00:28:34,999 코만치 식스나 랜서 식스 응답 바란다, 이상 390 00:28:39,783 --> 00:28:42,151 여기는 랜서 식스 말하라 391 00:28:42,652 --> 00:28:46,500 사드르 청사 남부 모스크에서 무장 병력 발견 392 00:28:47,305 --> 00:28:50,259 이라크 이슬람 최고평의회고 경호용이라고 한다 393 00:28:50,260 --> 00:28:52,192 일단 무기를 압류했으니 394 00:28:52,195 --> 00:28:54,630 차후 지시 바란다, 이상 395 00:28:54,631 --> 00:28:56,131 믿어도 될까요? 396 00:28:56,132 --> 00:29:00,369 모스크 내의 무장 경호를 용인하는 협약이 있긴 합니다 397 00:29:00,370 --> 00:29:03,472 수니파의 공격이 잦았거든요 398 00:29:03,873 --> 00:29:06,775 레드 원, 적대적인 움직임이 있었나? 399 00:29:10,847 --> 00:29:13,000 - 없었다, 이상 - 중위님 400 00:29:13,502 --> 00:29:15,351 밖에 나와 있었습니다 401 00:29:15,352 --> 00:29:16,666 랜서 식스 402 00:29:17,006 --> 00:29:21,102 레드 포가 거리에 나온 무장 병력을 봤다고 한다, 이상 403 00:29:22,292 --> 00:29:26,360 적의가 없다면 평화 유지가 우선이야 404 00:29:26,363 --> 00:29:28,163 레드 원, 무기를 반환하라 405 00:29:28,164 --> 00:29:34,303 협약을 어기지 않도록 주지시키고 귀환하라, 이상 406 00:29:34,304 --> 00:29:36,905 알겠다, 랜서 식스 이상 407 00:29:39,743 --> 00:29:41,222 좋아 408 00:29:41,800 --> 00:29:42,477 돌려줘 409 00:29:47,851 --> 00:29:49,100 자심, 일단 사과하고 410 00:29:50,500 --> 00:29:52,221 협약을 준수하라고 해 411 00:29:52,756 --> 00:29:55,891 모스크 밖으로 무기가 나오면 압류다 412 00:30:09,239 --> 00:30:12,740 좋아 코만치 레드, 모두 탑승한다 413 00:30:32,595 --> 00:30:34,630 말도 안 되는 짓이야 414 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 브리에게 보고싶어 프레디 크루거 생각도 같이 나 415 00:30:52,982 --> 00:30:55,651 밀튼버거 하사님 416 00:30:56,553 --> 00:30:59,655 전화선 열렸는데 집에 안 거십니까? 417 00:31:01,658 --> 00:31:04,960 할 말은 오기 전에 다 했다 418 00:31:08,731 --> 00:31:11,066 알겠습니다 419 00:31:29,752 --> 00:31:31,987 마태복음 21장 말씀입니다 420 00:31:34,891 --> 00:31:38,393 그들이 예루살렘 근처 감란산 벳바게에 이르렀을 때 421 00:31:38,394 --> 00:31:41,963 예수께서 두 제자를 보내시며 이르시되 422 00:31:42,765 --> 00:31:46,401 이스라엘? 어머, 자기야 423 00:31:46,402 --> 00:31:49,671 꿈만 같아 지금 교회에 있어 424 00:31:50,073 --> 00:31:53,542 나귀를 풀어 내게 끌고 오라 만일 누가... 425 00:31:53,543 --> 00:31:56,411 괜찮아? 걱정 많이 했어 426 00:31:56,412 --> 00:31:58,914 뭘 걱정하고 그래? 427 00:31:58,915 --> 00:32:01,016 이제야 전화선이 열렸어 428 00:32:01,017 --> 00:32:02,584 아르시아가도 여기 있어 429 00:32:02,585 --> 00:32:04,453 안녕, 루페 430 00:32:04,454 --> 00:32:06,500 저기, 시간이 별로 없어 431 00:32:07,001 --> 00:32:08,600 어젯밤에 꿈을 꿨는데 말이야 432 00:32:09,000 --> 00:32:11,065 정말 대단했어 433 00:32:11,461 --> 00:32:15,222 꿈에서 나는 이미 귀국해서 434 00:32:15,223 --> 00:32:18,700 자기를 만났지 끌어안고 키스하고 435 00:32:19,000 --> 00:32:20,724 정말 진짜 같았어 436 00:32:20,725 --> 00:32:23,493 깨어나 보니 배낭을 안고 있더군 437 00:32:24,262 --> 00:32:28,155 아르시아가가 옆에 없어서 얼마나 다행이었는지 438 00:32:30,301 --> 00:32:31,900 사랑해, 자기야 439 00:32:32,003 --> 00:32:34,238 너무 걱정하지 마 알았지? 440 00:32:34,239 --> 00:32:36,607 우린 잘 있어 441 00:32:36,608 --> 00:32:38,000 첸 병장 442 00:32:39,000 --> 00:32:40,710 저녁 먹고 D&D 같이 할 거지? 443 00:32:40,812 --> 00:32:43,280 아뇨, 다신 안 합니다 444 00:32:43,281 --> 00:32:46,000 - 첸 병장을 누굴 시키죠? - 음유시인 445 00:32:46,500 --> 00:32:49,000 '방랑하는 병사들의 진한 사랑' 446 00:32:49,700 --> 00:32:52,000 '사랑은 절대 끝나지 않아' 447 00:32:59,864 --> 00:33:02,632 중위님 448 00:33:18,483 --> 00:33:21,551 다들 어디로 갔지? 449 00:33:25,957 --> 00:33:30,393 들어 봐, 이거 혹시... 450 00:33:33,164 --> 00:33:36,099 코만치, 레드, 여기는 레드 포 총격이다 451 00:33:36,400 --> 00:33:38,969 아직까지는 단독범으로 추정된다, 이상 452 00:33:38,970 --> 00:33:40,500 코만치 레드, 여기는 레드 원 453 00:33:41,000 --> 00:33:42,939 모두 레드 포의 위치로 이동한다, 이상 454 00:33:44,208 --> 00:33:49,078 라이델 후진해 어서, 어서 455 00:34:04,362 --> 00:34:06,163 총격범을 찾았나? 456 00:34:06,164 --> 00:34:09,499 아닙니다 457 00:34:13,271 --> 00:34:15,205 랜서 마이크 여기는 코만치 레드 원 458 00:34:15,206 --> 00:34:16,840 총격을 받았다 459 00:34:16,841 --> 00:34:19,910 루트 델타 사드르 청사 남쪽이다 460 00:34:20,278 --> 00:34:22,979 여기는 코만치 식스 어떤 형태의 총격인가? 461 00:34:22,980 --> 00:34:25,415 코만치 식스 확실하지 않다, 이상 462 00:34:31,723 --> 00:34:33,657 매복이다! 463 00:34:44,135 --> 00:34:48,438 코만치 레드, 모두 차량에 탑승하라, 이상 464 00:35:11,195 --> 00:35:14,297 살았어 방탄조끼가 살렸어 465 00:35:14,298 --> 00:35:16,566 어서 타! 모두 차량에 탑승한다! 466 00:35:17,969 --> 00:35:19,302 코만치 식스 여기는 레드 원 467 00:35:19,303 --> 00:35:21,000 교전이 재개됐다 468 00:35:21,105 --> 00:35:23,473 레드 원, 교전 상황이 얼마나 심각한가? 469 00:35:23,474 --> 00:35:24,307 못 들었다 470 00:35:24,308 --> 00:35:26,410 교전 상황이 얼마나 심각한가? 471 00:35:26,411 --> 00:35:29,940 엄청나게 심각하다 매복에 당했다 472 00:35:36,854 --> 00:35:41,391 탑승 완료 라이델, 어서 출발해 473 00:36:14,492 --> 00:36:16,993 맙소사 474 00:36:29,202 --> 00:36:30,666 - 중위님 - 뚫고 가 475 00:36:30,708 --> 00:36:32,942 - 정말입니까? - 그래 476 00:36:33,744 --> 00:36:34,944 첸, 안으로 들어와 477 00:36:44,516 --> 00:36:47,451 - 모두 무사해? - 네 478 00:36:49,254 --> 00:36:53,227 이런, 중위님 아무도 안 따라옵니다 479 00:36:53,658 --> 00:36:55,392 젠장 480 00:36:55,393 --> 00:36:56,493 저도 안 보입니다 481 00:36:56,494 --> 00:36:59,396 차량 세워, 어서 482 00:37:00,765 --> 00:37:04,233 코만치 레드, 여기는 레드 원 들리나, 이상 483 00:37:08,840 --> 00:37:10,674 코만치 레드, 모두 응답하라 484 00:37:16,548 --> 00:37:18,215 안 보여? 485 00:37:18,216 --> 00:37:20,484 네 486 00:37:28,593 --> 00:37:31,495 - 차 돌려 - 네? 487 00:37:31,696 --> 00:37:33,564 두 차량은 장갑이 없어 488 00:37:33,565 --> 00:37:36,934 빨리 돌아가야 해 489 00:38:10,668 --> 00:38:13,303 시야 확보되나? 490 00:38:13,338 --> 00:38:17,174 안 됩니다 491 00:38:37,796 --> 00:38:41,264 - 어떻게 된 거죠? - RPG에 맞은 것 같군 492 00:38:44,302 --> 00:38:47,000 레드 포, 여기는 레드 원 대체 무슨 일인가? 493 00:38:47,500 --> 00:38:48,071 이상 494 00:38:52,143 --> 00:38:53,777 레드 포, 응답하라 495 00:38:53,778 --> 00:38:55,779 안테나에 맞은 모양입니다 496 00:38:55,780 --> 00:38:58,448 라이델, 여기 세워 497 00:39:03,688 --> 00:39:05,050 기다리고 있어 498 00:39:05,056 --> 00:39:06,200 네? 499 00:39:06,291 --> 00:39:08,892 중위님, 어디 가십니까? 500 00:39:21,573 --> 00:39:24,241 밟아, 밟아 더 세게 501 00:39:28,446 --> 00:39:30,781 - 페리, 괜찮나? - 네 502 00:39:31,249 --> 00:39:32,371 들이받아! 503 00:39:33,202 --> 00:39:36,820 - 보킨, 무슨 일이야? - 놈들이 RPG 두 방을 쐈습니다 504 00:39:36,821 --> 00:39:39,056 페리는 피했지만 엔진과 앞창이 날아가고 505 00:39:39,057 --> 00:39:40,958 레드 쓰리가 방책을 들이받았습니다 506 00:39:40,959 --> 00:39:43,327 테일러, 다시 밟아! 507 00:39:43,328 --> 00:39:46,463 어서! 미칠 노릇이군 508 00:39:46,798 --> 00:39:48,765 빌어먹을! 509 00:39:48,766 --> 00:39:51,535 이 두 대는 포기해야겠습니다 510 00:39:51,703 --> 00:39:53,804 이 도로에서 벗어나야 합니다 511 00:39:53,805 --> 00:39:58,041 19명이 두 대에 탈 수는 없어 피할 곳을 찾자 512 00:39:59,110 --> 00:40:02,145 좋아, 두 대에서 필요한 장비를 모두 내려 513 00:40:02,247 --> 00:40:03,480 무전도 죽이고 514 00:40:03,481 --> 00:40:04,343 알겠습니다 515 00:40:05,000 --> 00:40:05,999 레드 투, 쓰리는 하차한다 516 00:40:15,693 --> 00:40:16,800 젠장 517 00:40:16,801 --> 00:40:19,695 - 이제 갑니까? - 첸 518 00:40:26,738 --> 00:40:27,804 어디에 맞았어? 519 00:40:27,805 --> 00:40:30,574 - 모르겠습니다 - 상태가 어때? 520 00:40:30,575 --> 00:40:31,222 심각합니다 521 00:40:33,000 --> 00:40:33,443 숨을 안 쉽니다 522 00:40:35,513 --> 00:40:38,682 자심, 자심 523 00:40:39,584 --> 00:40:40,717 인공호흡 할 줄 알아? 524 00:40:40,718 --> 00:40:41,919 - 네 - 시작해 525 00:40:41,920 --> 00:40:44,554 피스크 첸 대신 중기관총을 맡아 526 00:40:45,657 --> 00:40:48,058 코만치 식스 여기는 레드 원 527 00:40:48,059 --> 00:40:50,460 피스크 528 00:40:51,930 --> 00:40:54,731 코만치 식스 여기는 레드 원 529 00:40:54,732 --> 00:40:57,267 긴급대응부대로 퇴각 지원 바란다 530 00:40:57,268 --> 00:41:00,111 중태의 환자와 작동 불능 차량 두 대 발생 531 00:41:00,507 --> 00:41:01,705 즉각 퇴각 지원 바란다 532 00:41:03,041 --> 00:41:05,008 여기는 코만치 식스 533 00:41:05,009 --> 00:41:09,144 방어 진지 구축하고 지원을 기다려라, 이상 534 00:41:11,816 --> 00:41:14,384 출발 준비해 535 00:41:16,955 --> 00:41:20,222 소대, 지금 바로 이동한다 536 00:41:20,224 --> 00:41:22,859 장갑 차량으로 엄폐한다 537 00:41:23,507 --> 00:41:24,661 구즈만, 날 봐 538 00:41:24,662 --> 00:41:27,397 그거 다른 사람 줘 첸이 맞았어 539 00:41:27,398 --> 00:41:29,132 - 네? - 알겠나? 540 00:41:29,133 --> 00:41:31,960 - 어서 가 - 이리로 줘 541 00:41:31,970 --> 00:41:33,570 - 어서 가, 서둘러 - 중위님 542 00:41:33,571 --> 00:41:36,239 - 첸은 어떻습니까? - 몰라 543 00:41:36,240 --> 00:41:38,375 이동해야 해, 알았지? 544 00:41:38,376 --> 00:41:39,743 가자! 545 00:41:44,582 --> 00:41:46,149 어이! 546 00:41:59,063 --> 00:42:02,098 거기 547 00:42:27,692 --> 00:42:29,492 맞은편 경계해 548 00:42:41,709 --> 00:42:42,000 병장 549 00:42:43,200 --> 00:42:43,506 골목으로 550 00:43:07,498 --> 00:43:08,965 정말 걱정 안돼? 551 00:43:08,966 --> 00:43:12,636 작년에 사건이 단 한 건이었던 곳이야 552 00:43:12,637 --> 00:43:14,538 중갑차는 가지도 않아 553 00:43:14,539 --> 00:43:18,707 총소리는 기껏해야 축제 때나 들을 수 있을걸 554 00:43:18,709 --> 00:43:21,945 조심해서 나쁠 거 없지 555 00:43:23,514 --> 00:43:27,317 - 마법의 갑옷 부적? - 얼마나 중요하다고 556 00:43:30,321 --> 00:43:35,025 알겠습니다 둘, 건너편으로 가 557 00:43:40,998 --> 00:43:42,456 병장 558 00:43:42,457 --> 00:43:45,302 - 천천히 가, 대니 - 병장, 저 옥상 559 00:43:45,303 --> 00:43:47,771 알겠습니다 560 00:43:47,772 --> 00:43:52,500 경계 철저히하고 문 조심해 561 00:44:02,052 --> 00:44:03,000 소대의 현재 위치는? 562 00:44:03,500 --> 00:44:05,094 - 모릅니다 - 뭐? 563 00:44:05,095 --> 00:44:06,462 추적 장치가 작동 전입니다 564 00:44:06,463 --> 00:44:09,898 이양 작업이 마무리되지 않아서요 565 00:44:10,367 --> 00:44:13,736 그럼 어떻게 찾죠? 566 00:44:33,312 --> 00:44:34,666 문 열어 567 00:44:45,753 --> 00:44:47,753 문 열어, 어서! 568 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 www.subscene.com