1 00:00:02,430 --> 00:00:08,630 blu-ray rip @ 23.976 fps correctie (subsync & submerge) :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com Vertaling: Juliette van Gurp, Deluxe. 2 00:02:26,031 --> 00:02:27,966 Master Kaecilius. 3 00:02:29,246 --> 00:02:33,099 Dat ritueel bezorgt je alleen maar ellende. 4 00:03:08,483 --> 00:03:09,583 Hypocriet. 5 00:05:05,397 --> 00:05:06,998 Nu een moeilijke, Billy. 6 00:05:11,041 --> 00:05:12,934 Je maakt zeker een grapje? 7 00:05:15,571 --> 00:05:20,134 'Feels So Good', Chuck Mangione, 1977. Je zou me een moeilijke geven. 8 00:05:20,284 --> 00:05:24,956 Het is 1978. -Nee. Het werd in 1978 een hit... 9 00:05:25,106 --> 00:05:28,476 ...maar het album kwam in december 1977 al uit. 10 00:05:28,626 --> 00:05:31,454 Op Wikipedia staat 19... -Kijk nog maar eens. 11 00:05:31,604 --> 00:05:34,507 Waar sla je die nutteloze informatie op? -Nutteloos? 12 00:05:34,657 --> 00:05:37,230 Hij kwam in de top tien met een flügelhorn. 13 00:05:37,713 --> 00:05:39,832 En, Billy? -1977. 14 00:05:39,982 --> 00:05:41,988 Kom nou. -Ik haat je. 15 00:05:42,643 --> 00:05:45,125 Dat voelt zo goed. 16 00:05:48,329 --> 00:05:51,723 Ga maar, Stephen. Jij hebt jouw deel gedaan. Wij hechten wel. 17 00:05:53,090 --> 00:05:55,566 Wat is er? -Schotwond. 18 00:05:56,117 --> 00:06:00,709 Dat hij nog leeft. Apneu. Hersenstamtest en apneureflextest slecht. 19 00:06:00,859 --> 00:06:04,835 Ik zie het probleem al, dr. Palmer. De kogel zit nog in z'n hoofd. 20 00:06:04,985 --> 00:06:09,505 Bedankt. Hij zit tegen de medulla. Nic heeft hem hersendood verklaard. 21 00:06:09,670 --> 00:06:12,688 Dat zit me niet lekker. -Snel. 22 00:06:14,029 --> 00:06:16,398 Dr. West, wat doe je? 23 00:06:16,548 --> 00:06:19,517 Organen weghalen. Hij is donor. -Ik zei niet dat je dat mocht. 24 00:06:19,667 --> 00:06:21,627 Hij is hersendood verklaard. 25 00:06:21,777 --> 00:06:24,149 Te snel. Maak hem klaar voor craniotomie. 26 00:06:24,299 --> 00:06:27,533 Je opereert geen dode. -Wat zie je? 27 00:06:27,683 --> 00:06:29,552 Een kogel? -Een perfecte. 28 00:06:29,702 --> 00:06:32,446 Gehard met een legering van lood en antimonium. 29 00:06:32,596 --> 00:06:36,257 Toxisch metaal. Het is in het hersenvocht gelekt. 30 00:06:36,407 --> 00:06:39,068 Het zenuwstelsel is uitgevallen. -Snel. 31 00:06:39,218 --> 00:06:42,278 Hij leeft nog. En jij wil z'n organen weghalen? 32 00:06:43,328 --> 00:06:46,931 Ik help je. -Nee. Dr. Palmer helpt me. 33 00:07:03,054 --> 00:07:04,821 Dank je. 34 00:07:11,149 --> 00:07:14,752 Beeldbegeleiding, nu. -Geen tijd. 35 00:07:15,109 --> 00:07:17,312 Zonder kun je het niet. -Toch wel. 36 00:07:17,462 --> 00:07:19,773 Niet het moment om op te scheppen. 37 00:07:19,923 --> 00:07:23,775 Zegt degene die hem ten onrechte dood verklaarde. 38 00:07:32,091 --> 00:07:34,358 Hersenzenuwen intact. 39 00:07:58,974 --> 00:08:01,575 Dr. West, bedek je horloge. 40 00:08:44,432 --> 00:08:46,680 Je hoefde hem niet zo te vernederen. 41 00:08:46,830 --> 00:08:51,087 Ik hoefde z'n patiënt niet te redden. Maar soms kan ik er niks aan doen. 42 00:08:51,237 --> 00:08:53,572 Nic is een goede arts. -Je vroeg mij om hulp. 43 00:08:53,722 --> 00:08:55,125 Ik wilde een second opinion. 44 00:08:55,275 --> 00:08:57,891 Die had je. Je wilde een deskundige opinie. 45 00:08:58,041 --> 00:09:03,699 Daarom moet jij mijn neurochirurg zijn. -In die slagerij van jou? 46 00:09:03,849 --> 00:09:07,955 Ik fuseer ruggenmerg, ik stimuleer neurogenese. Ik repareer zenuwstelsels. 47 00:09:08,105 --> 00:09:09,875 Ik ga duizenden levens redden. 48 00:09:10,025 --> 00:09:13,159 Bij jou red ik één zuiplap met een pistool. 49 00:09:13,309 --> 00:09:19,080 Ja. Wij redden alleen maar levens. Geen roem, geen CNN-interviews. 50 00:09:19,385 --> 00:09:23,979 Dan doe ik het wel met Nic. -Wacht. Ben je... Gaan jullie... 51 00:09:24,795 --> 00:09:27,481 Met elkaar naar bed. Dat was impliciet in m'n afkeer. 52 00:09:27,631 --> 00:09:31,535 Expliciet. En nee, ik date niet met collega's. 53 00:09:31,685 --> 00:09:33,696 O ja? -Dat noem ik de Strange-policy. 54 00:09:33,846 --> 00:09:36,831 Mooi, is er eindelijk iets naar mij vernoemd. 55 00:09:37,075 --> 00:09:38,860 Ik vond een laminectomieprocedure uit. 56 00:09:39,010 --> 00:09:41,729 Niemand wil het de Strange-techniek noemen. 57 00:09:41,879 --> 00:09:46,949 Die hebben wij uitgevonden. -Hoe dan ook, je policy vleit me. 58 00:09:48,138 --> 00:09:51,656 Ik spreek vanavond op het Neurological Society-diner. 59 00:09:51,806 --> 00:09:56,010 Ga mee. -Weer een lezing? Wat romantisch. 60 00:09:56,160 --> 00:09:59,113 Je ging altijd graag mee. Dat vonden we leuk. 61 00:09:59,263 --> 00:10:02,991 Nee, jij vond dat leuk. Het draaide allemaal om jou. 62 00:10:03,780 --> 00:10:08,300 Niet alleen om mij. -Stephen, alles draait om jou. 63 00:10:08,759 --> 00:10:12,713 We gebruiken een verbindingsstreepje. De Strange-Palmer-techniek. 64 00:10:12,863 --> 00:10:14,870 Palmer-Strange. 65 00:11:04,344 --> 00:11:07,353 Wat heb je voor me? -Een luchtmachtkolonel van 35... 66 00:11:07,503 --> 00:11:11,833 ...gebroken rug na een experiment met een pantser. Verbrijzelde wervel. 67 00:11:11,983 --> 00:11:16,420 Er zijn nog 50 anderen die dat kunnen. Zoek wat zinvollers. 68 00:11:16,580 --> 00:11:19,869 Een vrouw van 68 met gevorderd hersenstamglioom. 69 00:11:20,019 --> 00:11:24,030 Wil je m'n perfecte reputatie verpesten? Dacht het niet. 70 00:11:24,180 --> 00:11:28,400 Een vrouw van 22 met een hersenimplantaat tegen schizofrenie... 71 00:11:28,550 --> 00:11:31,611 ...getroffen door de bliksem? -Dat klinkt wel interessant. 72 00:11:33,150 --> 00:11:34,250 Stuur me de... 73 00:11:35,067 --> 00:11:36,209 Hebbes. 74 00:12:41,386 --> 00:12:43,529 Het komt allemaal goed. 75 00:12:57,369 --> 00:12:59,428 Wat hebben ze gedaan? 76 00:13:00,528 --> 00:13:05,048 Je kwam per helikopter binnen. Maar het duurde even voor ze je vonden. 77 00:13:05,933 --> 00:13:09,137 De gouden uren voor zenuwbeschadiging waren verstreken. 78 00:13:09,287 --> 00:13:12,305 Wat hebben ze gedaan? 79 00:13:15,131 --> 00:13:18,191 Elf stalen pennen in je botten. 80 00:13:18,983 --> 00:13:24,379 Meerdere gescheurde ligamenten en ernstige zenuwschade in beide handen. 81 00:13:25,221 --> 00:13:29,631 Je hebt elf uur op de tafel gelegen. - Moet je die fixators zien. 82 00:13:31,692 --> 00:13:33,589 Niemand had het beter gekund. 83 00:13:39,307 --> 00:13:41,616 Ik had het beter gekund. 84 00:14:11,443 --> 00:14:14,002 Geef je lichaam tijd om te genezen. 85 00:14:15,038 --> 00:14:17,371 Je hebt me geruïneerd. 86 00:14:18,263 --> 00:14:20,902 Hoelang duurt het nog... -Doctor Strange. 87 00:14:21,052 --> 00:14:23,654 Het weefsel moet nog genezen. -Versnel het proces. 88 00:14:23,804 --> 00:14:26,614 Plaats een stent in de spaakbeenslagader. 89 00:14:27,908 --> 00:14:29,390 Het is mogelijk. 90 00:14:29,842 --> 00:14:34,739 Experimenteel en duur, maar mogelijk. - Dat is genoeg. 91 00:14:58,771 --> 00:14:59,871 Omhoog. 92 00:15:00,729 --> 00:15:01,829 Omhoog. 93 00:15:02,316 --> 00:15:04,292 Laat me zien hoe sterk je bent. 94 00:15:09,431 --> 00:15:14,034 Dit heeft geen zin. -Natuurlijk wel. Je kunt het. 95 00:15:15,204 --> 00:15:18,014 Vertel eens, met je basisdiploma. 96 00:15:18,327 --> 00:15:22,167 Heb je ooit iemand met zulke zware zenuwbeschadiging dit zien doen... 97 00:15:22,317 --> 00:15:25,061 ...en zien genezen? -Ja, één man. 98 00:15:25,211 --> 00:15:30,178 Hij brak z'n rug. Hij was verlamd en z'n beenspieren teerden weg. 99 00:15:30,328 --> 00:15:32,943 Hij had schouderpijn van de rolstoel. 100 00:15:33,093 --> 00:15:36,694 Hij kwam hier drie keer per week, maar opeens bleef hij weg. 101 00:15:36,844 --> 00:15:38,559 Ik dacht dat hij dood was. 102 00:15:38,709 --> 00:15:40,862 Een paar jaar later zag ik hem op straat lopen. 103 00:15:41,012 --> 00:15:45,407 Lopen? Gelul. Laat me z'n dossier zien. 104 00:15:45,626 --> 00:15:48,298 Het zal even duren om het te vinden. 105 00:15:48,448 --> 00:15:52,760 Maar als ik het je onder je arrogante neus kan wrijven, is het het waard. 106 00:16:06,978 --> 00:16:11,373 Ik heb al je research en papers gelezen die je me hebt gestuurd. 107 00:16:11,668 --> 00:16:16,890 Het gaat niet lukken. Je beseft niet hoe ernstig de zenuwschade is. 108 00:16:17,040 --> 00:16:19,196 Maar... -De besten hebben gefaald. 109 00:16:19,346 --> 00:16:24,169 Dat begrijp ik. Maar luister. -Wat jij wilt, is onmogelijk. 110 00:16:24,319 --> 00:16:27,063 Alsjeblieft. -Ik moet aan m'n reputatie denken. 111 00:16:27,213 --> 00:16:29,845 Etienne, wacht. -Ik kan je niet helpen. 112 00:16:29,995 --> 00:16:31,470 Wacht. 113 00:16:44,181 --> 00:16:45,949 Hij doet het niet. 114 00:16:48,196 --> 00:16:49,505 Hij is 'n prutser. 115 00:16:50,080 --> 00:16:53,594 Er is een nieuwe procedure in Tokio. Ze cultiveren stamcellen... 116 00:16:53,744 --> 00:16:56,834 ...en printen er dan in 3D een geraamte mee. 117 00:16:56,984 --> 00:17:00,466 Als ik een lening kon krijgen... Een kleine maar. 200.000 dollar. 118 00:17:00,616 --> 00:17:05,107 Je gaf al je geld meteen uit. Nu geef je geld uit je niet bezit. 119 00:17:05,722 --> 00:17:08,323 Misschien is het tijd om te stoppen. 120 00:17:08,542 --> 00:17:14,063 Juist niet, want ik word niet beter. 121 00:17:14,213 --> 00:17:17,795 Maar dit is geen geneeskunde meer. Dit is gestoord. 122 00:17:17,945 --> 00:17:21,604 Sommige dingen kun je niet repareren. -Het leven zonder m'n werk... 123 00:17:21,754 --> 00:17:24,470 Blijft leven. Het is het einde niet. 124 00:17:24,620 --> 00:17:27,406 Er zijn andere dingen die je leven zin kunnen geven. 125 00:17:27,556 --> 00:17:29,490 Wat dan? Jij soms? 126 00:17:32,047 --> 00:17:36,417 Nu moet je je excuses aanbieden. - Nu moet jij vertrekken. 127 00:17:37,426 --> 00:17:41,314 Prima. Ik kan dit niet meer aanzien. - Te moeilijk? 128 00:17:41,464 --> 00:17:45,610 Ja. Het breekt m'n hart om je zo te zien. 129 00:17:45,760 --> 00:17:47,712 Ik wil je medelijden niet. -Heb ik niet. 130 00:17:47,862 --> 00:17:51,149 Waarom breng je dan kaas en wijn mee alsof we oude vrienden zijn? 131 00:17:51,299 --> 00:17:54,236 We zijn geen vrienden. We waren nauwelijks geliefden. 132 00:17:54,386 --> 00:17:57,688 Maar jij houdt van zielige verhalen. Zie je me nu zo? 133 00:17:57,838 --> 00:18:01,600 'Arme Stephen Strange, die zielige man. Eindelijk heeft hij me nodig.' 134 00:18:01,750 --> 00:18:07,455 Weer een kneusje dat je kunt oplappen. Dat doet je goed. 135 00:18:07,605 --> 00:18:11,208 Want je geeft toch zoveel om de wereld. 136 00:18:15,421 --> 00:18:16,813 Vaarwel, Stephen. 137 00:18:49,681 --> 00:18:54,869 DOSSIER ZIE JE WEL? 138 00:19:05,288 --> 00:19:06,972 Kom op. Vooruit. 139 00:19:07,143 --> 00:19:09,199 Kom. Het faalt nooit. 140 00:19:09,349 --> 00:19:12,302 Ja. Het faalt nooit. 141 00:19:12,452 --> 00:19:14,341 Doe je best dan ook. 142 00:19:16,466 --> 00:19:18,192 Grote mond. 143 00:19:19,453 --> 00:19:23,848 Jonathan Pangborn, ruggenmergletsel C7-C8. 144 00:19:24,275 --> 00:19:26,436 Wie ben jij? -Vanaf de borstkas verlamd. 145 00:19:26,586 --> 00:19:28,307 Handen deels verlamd. 146 00:19:28,457 --> 00:19:30,569 Ik ken je niet. -Stephen Strange. 147 00:19:30,719 --> 00:19:33,863 Ik ben neurochirurg. Was neurochirurg. 148 00:19:34,771 --> 00:19:37,488 Ik ken je trouwens wel. 149 00:19:37,638 --> 00:19:42,116 Je wou me niet ontvangen. Ik kwam niet langs je assistent. 150 00:19:43,631 --> 00:19:47,692 Je was niet te behandelen. -Viel er geen roem te behalen? 151 00:19:49,681 --> 00:19:52,653 Je bent genezen van iets ongeneeslijks. 152 00:19:56,158 --> 00:19:58,468 Ik probeer mezelf te genezen. 153 00:20:01,354 --> 00:20:03,497 Pangborn, doe je nog mee of niet? 154 00:20:14,180 --> 00:20:16,448 Ik had m'n lichaam opgegeven. 155 00:20:16,921 --> 00:20:21,045 Ik had alleen nog m'n geest, dus die wilde ik verheffen. 156 00:20:21,195 --> 00:20:25,048 Dus ik praatte met goeroes en gewijde vrouwen. 157 00:20:25,320 --> 00:20:28,374 Vreemden droegen me bergen op om spirituelen te raadplegen. 158 00:20:28,524 --> 00:20:32,140 Uiteindelijk vond ik m'n leermeester. 159 00:20:32,290 --> 00:20:36,764 M'n geest werd verheven en m'n ziel verdiept. 160 00:20:37,242 --> 00:20:40,053 Op de een of andere manier... -Genas je lichaam. 161 00:20:42,226 --> 00:20:46,078 Ik had er nog meer kunnen leren, maar ik had er de kracht niet voor. 162 00:20:46,305 --> 00:20:49,324 Ik nam genoegen met mijn wonder en ging naar huis. 163 00:20:54,369 --> 00:20:59,033 De plek die je zoekt, heet Kamar-Taj. Maar de kosten zijn hoog. 164 00:20:59,183 --> 00:21:00,440 Hoeveel? 165 00:21:00,953 --> 00:21:02,887 Daar bedoelde ik geen geld mee. 166 00:21:04,608 --> 00:21:06,042 Succes. 167 00:21:08,084 --> 00:21:10,685 Kom op, spelen. 168 00:21:31,191 --> 00:21:34,993 Kamar-Taj? Weet u waar Kamar-Taj is? 169 00:21:47,701 --> 00:21:50,970 SPIRITUELE TOURS 170 00:21:59,019 --> 00:22:00,661 Kamar-Taj? 171 00:22:35,512 --> 00:22:39,615 Luister, ik heb geen geld. -Je horloge. 172 00:22:39,804 --> 00:22:43,031 Nee, alsjeblieft. Dat is alles wat ik nog heb. 173 00:22:43,181 --> 00:22:44,507 Je horloge. 174 00:23:29,095 --> 00:23:31,156 Je zoekt Kamar-Taj. 175 00:24:01,627 --> 00:24:04,729 Dit? Zitten we hier wel goed? 176 00:24:05,820 --> 00:24:09,758 Dat ziet er Kamar-Taj-achtiger uit. 177 00:24:11,406 --> 00:24:18,762 Ik heb ook in jouw schoenen gestaan. En ik toonde ook weinig respect. 178 00:24:19,461 --> 00:24:21,896 Dus mag ik je een raad geven? 179 00:24:22,676 --> 00:24:25,152 Vergeet alles wat je denkt te weten. 180 00:24:38,295 --> 00:24:42,435 De tempel van onze leermeester. De Ancient One. 181 00:24:42,585 --> 00:24:45,474 De Ancient One? Hoe heet hij echt? 182 00:24:47,088 --> 00:24:50,857 O, ja. Alles vergeten wat ik denk te weten. Sorry. 183 00:25:01,230 --> 00:25:02,831 Dank u... 184 00:25:05,521 --> 00:25:07,663 Dat doen ze hier dus. 185 00:25:08,227 --> 00:25:09,619 Dank u dat... 186 00:25:11,576 --> 00:25:15,136 Dank u. En dank u. 187 00:25:15,355 --> 00:25:19,911 Dank u, Ancient One, dat u mij wilt ontvangen. 188 00:25:20,282 --> 00:25:21,942 Graag gedaan. 189 00:25:25,082 --> 00:25:29,115 De Ancient One. -Dank u, Master Mordo en Master Hamir. 190 00:25:29,265 --> 00:25:30,949 Mr Strange. 191 00:25:31,467 --> 00:25:33,086 Doctor. 192 00:25:33,236 --> 00:25:37,274 Nou, nu niet meer. Daarom ben je hier toch? 193 00:25:37,691 --> 00:25:41,172 Je hebt diverse operaties ondergaan. Zeven, toch? 194 00:25:43,647 --> 00:25:45,090 Lekkere thee. 195 00:25:49,973 --> 00:25:54,135 Hebt u Pangborn genezen? Hij was verlamd. 196 00:25:54,285 --> 00:25:57,470 Op 'n bepaalde manier wel. -U liet hem weer lopen. 197 00:25:58,723 --> 00:26:02,384 Hoe hebt u een ruggenmerg letsel hersteld? 198 00:26:02,534 --> 00:26:04,194 Ik heb het niet hersteld. 199 00:26:04,344 --> 00:26:07,155 Hij kon niet lopen en ik overtuigde hem van wel. 200 00:26:07,305 --> 00:26:09,090 Zegt u dat het psychosomatisch was? 201 00:26:09,240 --> 00:26:13,820 Als je een gescheurde zenuw hecht, genees jij die dan of het lichaam? 202 00:26:13,970 --> 00:26:14,943 De cellen. 203 00:26:15,093 --> 00:26:19,420 De cellen zijn geprogrammeerd om op specifieke manieren te groeien. 204 00:26:19,809 --> 00:26:26,323 En als je je lichaam kon overtuigen om op andere manieren te herstellen? 205 00:26:26,777 --> 00:26:32,789 U praat over celregeneratie. De allernieuwste medische technologie. 206 00:26:32,939 --> 00:26:36,337 Werkt u daarom hier? Zonder toezicht van de medische raad? 207 00:26:36,487 --> 00:26:40,859 Hoe experimenteel is die behandeling? -Heel experimenteel. 208 00:26:41,703 --> 00:26:47,037 Dus u kunt zenuwcellen zo programmeren dat ze zichzelf herstellen? 209 00:26:47,187 --> 00:26:48,787 Nee. 210 00:26:49,765 --> 00:26:54,202 Ik kan de geest heroriënteren om het lichaam beter te maken. 211 00:26:55,831 --> 00:26:58,725 De geest maakt het lichaam beter? 212 00:27:01,649 --> 00:27:05,498 Oké. Hoe doen we dat? Waar beginnen we mee? 213 00:27:11,049 --> 00:27:12,960 Niet mooi? 214 00:27:13,110 --> 00:27:16,253 Hij is heel mooi. Maar dat heb ik eerder gezien. 215 00:27:16,537 --> 00:27:18,282 In souvenirwinkels. 216 00:27:19,269 --> 00:27:20,619 En deze? 217 00:27:21,356 --> 00:27:23,457 Acupunctuur. Geweldig. 218 00:27:24,650 --> 00:27:29,506 En deze? - Een MRI-scan. Niet te geloven. 219 00:27:29,656 --> 00:27:34,512 Elke kaart is getekend door iemand die het geheel niet kon zien. 220 00:27:34,662 --> 00:27:36,614 Ik heb m'n laatste geld hieraan uitgegeven. 221 00:27:36,764 --> 00:27:43,101 En u komt met genezen door geloof? - Jij ziet de wereld door een sleutelgat. 222 00:27:43,251 --> 00:27:48,089 Je wilde het groter maken, om meer te zien, meer te weten. 223 00:27:48,239 --> 00:27:51,150 En nu je hoort dat dat mogelijk is... 224 00:27:51,300 --> 00:27:54,629 ...op een manier die je niet begrijpt, sla je het af. 225 00:27:54,779 --> 00:27:56,856 Omdat ik niet geloof in sprookjes... 226 00:27:57,006 --> 00:28:00,582 ...over chakra's en energie of de kracht van het geloof. 227 00:28:00,732 --> 00:28:03,355 De geest bestaat niet. 228 00:28:03,759 --> 00:28:06,702 We bestaan uit materie, verder niets. 229 00:28:06,852 --> 00:28:11,248 U bent niet meer dan een vlekje in een onbeduidend universum. 230 00:28:11,398 --> 00:28:12,779 Je schat jezelf te laag in. 231 00:28:12,929 --> 00:28:19,466 Denkt u dat u me doorziet? Echt niet. Maar ik doorzie u wel. 232 00:28:36,897 --> 00:28:40,643 Wat hebt u gedaan? -Je geest uit je lichaam geduwd. 233 00:28:40,793 --> 00:28:44,163 Wat zit er in die thee? Psilocybine? LSD? 234 00:28:44,313 --> 00:28:47,530 Het is gewoon thee. Met wat honing. 235 00:28:47,843 --> 00:28:52,255 Wat gebeurde er? - Je was even in de Astral Dimension. 236 00:28:52,685 --> 00:28:55,679 Waar de ziel zich buiten het lichaam bevindt. 237 00:28:55,829 --> 00:29:00,262 Waarom doet u dit? - Zodat je ziet hoeveel je niet weet. 238 00:29:01,196 --> 00:29:02,546 Open je oog. 239 00:29:13,859 --> 00:29:17,170 Wat gebeurt er? Dit is niet echt. 240 00:29:28,716 --> 00:29:30,817 Z'n hartslag is veel te hoog. 241 00:29:36,262 --> 00:29:37,445 Hij ziet er prima uit. 242 00:29:39,537 --> 00:29:42,472 Denk je dat je weet hoe de wereld werkt? 243 00:29:42,758 --> 00:29:46,026 En dat dit materiële universum het enige is? 244 00:29:50,682 --> 00:29:52,575 Wat is echt? 245 00:29:54,265 --> 00:29:57,617 Welke mysteries liggen er buiten je zintuiglijke waarneming? 246 00:30:00,049 --> 00:30:05,028 Aan de wortel van het bestaan ontmoeten geest en materie elkaar. 247 00:30:05,584 --> 00:30:08,352 Gedachten vormen de realiteit. 248 00:30:21,378 --> 00:30:25,105 Dit universum is er slechts één van een oneindig aantal. 249 00:30:27,477 --> 00:30:29,578 Eindeloze werelden. 250 00:30:30,298 --> 00:30:32,775 Sommige goed en vruchtbaar. 251 00:30:35,582 --> 00:30:39,393 Andere zitten vol kwaad en honger. 252 00:30:42,037 --> 00:30:43,469 Duistere plekken... 253 00:30:43,619 --> 00:30:51,351 ...waar krachten ouder dan de tijd zelf vraatzuchtig op de loer liggen. 254 00:30:58,876 --> 00:31:05,108 Wie ben jij in dit grote Multiverse, Mr Strange? 255 00:31:24,997 --> 00:31:27,550 Heb je dat ook in een souvenirwinkel gezien? 256 00:31:35,194 --> 00:31:36,544 Leer het me. 257 00:31:53,485 --> 00:31:55,961 Doe open, alstublieft. 258 00:31:59,194 --> 00:32:00,882 Dank u, Masters. 259 00:32:05,343 --> 00:32:10,547 Had ik hem er niet uit mogen gooien? - Hij zit al vijf uur voor de deur. 260 00:32:11,540 --> 00:32:13,075 Hij heeft 'n bepaalde kracht. 261 00:32:13,225 --> 00:32:18,116 Koppigheid, arrogantie, ambitie. Dat heb ik al eerder gezien. 262 00:32:18,678 --> 00:32:20,714 Doet hij u aan Kaecilius denken? 263 00:32:20,864 --> 00:32:23,672 Ik wil niet weer een begaafde leerling opleiden... 264 00:32:23,822 --> 00:32:26,173 ...en hem verliezen aan de duisternis. 265 00:32:28,202 --> 00:32:29,886 Mij hebt u niet verloren. 266 00:32:30,410 --> 00:32:32,184 Ik wilde m'n vijanden verslaan. 267 00:32:32,334 --> 00:32:36,053 U leerde me om m'n eigen demonen te verslaan... 268 00:32:36,203 --> 00:32:39,102 ...en me aan de natuurlijke wet te houden. 269 00:32:39,252 --> 00:32:42,364 We raken onze demonen nooit kwijt, Mordo. 270 00:32:42,514 --> 00:32:45,015 We leren er alleen mee omgaan. 271 00:32:47,085 --> 00:32:49,871 Kaecilius heeft de gestolen bladzijden nog. 272 00:32:50,021 --> 00:32:53,961 Als hij ze ontcijfert, kan hij ons allemaal vernietigen. 273 00:32:55,054 --> 00:32:57,193 Er kunnen duistere tijden aanbreken. 274 00:32:57,421 --> 00:33:00,857 Kamar-Taj kan iemand als Strange wel gebruiken. 275 00:33:10,414 --> 00:33:12,515 Sluit me niet buiten. 276 00:33:15,223 --> 00:33:17,612 Ik kan nergens anders heen. 277 00:33:22,321 --> 00:33:23,422 Dank u. 278 00:33:28,645 --> 00:33:29,745 Was je. 279 00:33:30,783 --> 00:33:32,049 Rust uit. 280 00:33:32,991 --> 00:33:36,427 Mediteer, als je kunt. 281 00:33:36,604 --> 00:33:38,747 De Ancient One zal je ontbieden. 282 00:33:45,835 --> 00:33:47,686 Is dit m'n mantra? 283 00:33:50,297 --> 00:33:52,064 Het wifi-wachtwoord. 284 00:33:52,845 --> 00:33:55,029 We zijn geen wilden. 285 00:34:14,139 --> 00:34:20,327 De tijd zal uitwijzen hoeveel ik van je hou. 286 00:34:26,579 --> 00:34:31,516 De taal van de Mystic Arts is zo oud als de beschaving zelf. 287 00:34:31,811 --> 00:34:36,935 De oude Sorcerers noemden die taal 'toverspreuken'. 288 00:34:37,085 --> 00:34:41,855 Maar als je dat woord te ouderwets vindt, mag je ook 'programma' zeggen. 289 00:34:42,145 --> 00:34:45,081 De broncode die vorm geeft aan de realiteit. 290 00:34:45,462 --> 00:34:46,895 We gebruiken de energie... 291 00:34:49,020 --> 00:34:52,373 ...uit andere dimensies in het Multiverse... 292 00:34:53,591 --> 00:34:55,682 ...om toverspreuken uit te spreken... 293 00:34:56,887 --> 00:35:01,658 ...om schilden en wapens op te roepen... 294 00:35:02,724 --> 00:35:04,565 ...en magie te creëren. 295 00:35:18,709 --> 00:35:22,309 Zelfs als m'n vingers dat konden... 296 00:35:22,724 --> 00:35:25,653 ...zou ik maar wat met m'n handen staan te wapperen. 297 00:35:25,803 --> 00:35:28,072 Hoe leer ik dat? 298 00:35:28,222 --> 00:35:31,467 Hoe heb je geleerd om zenuwen te hechten... 299 00:35:31,617 --> 00:35:34,194 ...en een wervelkolom weer in elkaar te zetten? 300 00:35:34,344 --> 00:35:37,107 Jarenlang studeren en oefenen. 301 00:35:49,993 --> 00:35:54,673 Mr Strange. - Zeg maar Stephen. En u bent? 302 00:35:54,823 --> 00:35:55,905 Wong. 303 00:35:57,514 --> 00:36:00,741 Gewoon Wong? Zoals Adele? 304 00:36:02,609 --> 00:36:04,293 Of Aristoteles. 305 00:36:05,876 --> 00:36:07,059 Drake. 306 00:36:07,447 --> 00:36:08,547 Bono. 307 00:36:11,047 --> 00:36:12,147 Eminem. 308 00:36:15,886 --> 00:36:18,320 Het boek van de onzichtbare zon. 309 00:36:18,534 --> 00:36:22,553 Astronomia Nova. Codex Imperium. 310 00:36:22,809 --> 00:36:24,576 Sleutel van Salomo. 311 00:36:26,659 --> 00:36:28,217 Heb je die allemaal uit? 312 00:36:30,063 --> 00:36:31,205 Loop maar mee. 313 00:36:33,471 --> 00:36:37,991 Deze afdeling is alleen voor meesters, maar soms laat ik ook anderen toe. 314 00:36:39,075 --> 00:36:41,593 Begin maar met 'De Eerste Grondregel'. 315 00:36:44,460 --> 00:36:46,081 Hoe is je Sanskriet? 316 00:36:46,917 --> 00:36:49,592 Ik spreek vloeiend Google Translate. 317 00:36:50,362 --> 00:36:53,047 Vedisch. Klassiek Sanskriet. 318 00:36:56,987 --> 00:36:58,415 Wat zijn dat? 319 00:36:58,986 --> 00:37:01,546 De privécollectie van de Ancient One. 320 00:37:01,699 --> 00:37:03,132 Dus verboden? 321 00:37:03,508 --> 00:37:07,778 Kennis is in Kamar-Taj niet verboden. Alleen bepaalde praktijken. 322 00:37:08,417 --> 00:37:12,729 Die boeken zijn veel te ingewikkeld voor anderen dan de Sorcerer Supreme. 323 00:37:24,663 --> 00:37:26,695 Er zijn een paar bladzijden uit. 324 00:37:26,845 --> 00:37:30,732 Dat is The Book of Cagliostro. Het gaat over tijd. 325 00:37:30,908 --> 00:37:34,279 Een van de rituelen is gestolen door een ex-meester. 326 00:37:34,962 --> 00:37:37,398 De Zealot Kaecilius. 327 00:37:39,109 --> 00:37:44,250 Hij heeft de vorige bibliothecaris opgeknoopt en onthoofd. 328 00:37:46,921 --> 00:37:49,167 Ik ben de bewaker van deze boeken. 329 00:37:49,317 --> 00:37:52,885 Dus als er weer een boek uit deze collectie wordt gestolen... 330 00:37:53,035 --> 00:37:57,638 ...weet ik het meteen en ben je dood voordat je hier weg bent. 331 00:38:01,055 --> 00:38:06,912 En als het gewoon te laat is? Wat is dan de boete? Verminking? 332 00:38:09,993 --> 00:38:12,333 Vroeger vonden mensen me altijd wel geestig. 333 00:38:12,483 --> 00:38:15,981 Werkten ze voor je? - Goed, het was me een genoegen. 334 00:38:16,131 --> 00:38:22,110 Bedankt voor de boeken, het griezelverhaal en het dreigement. 335 00:38:53,427 --> 00:38:57,364 Nu krijgen we de kracht om degene die ons verraden heeft, te doden. 336 00:38:59,713 --> 00:39:02,023 Degene die de wereld verraadt. 337 00:40:01,048 --> 00:40:04,859 De sling ring beheersen is cruciaal voor de Mystic Arts. 338 00:40:05,215 --> 00:40:08,156 Daarmee kunnen we door het Multiverse reizen. 339 00:40:08,668 --> 00:40:12,520 Je hoeft alleen maar te focussen en te visualiseren. 340 00:40:12,817 --> 00:40:15,919 Zie de bestemming in je gedachten. 341 00:40:16,290 --> 00:40:18,933 Kijk voorbij de wereld die je voor je ziet. 342 00:40:19,939 --> 00:40:22,407 Stel je elk detail voor. 343 00:40:23,091 --> 00:40:27,277 Hoe duidelijker het beeld, hoe sneller en makkelijker... 344 00:40:27,794 --> 00:40:29,728 ...het portaal verschijnt. 345 00:40:32,955 --> 00:40:37,258 Stop maar. - Ik wil Mr Strange even alleen spreken. 346 00:40:42,951 --> 00:40:45,403 M'n handen. -Dat is het probleem niet. 347 00:40:45,553 --> 00:40:49,232 Natuurlijk is dat het probleem. - Master Hamir. 348 00:41:03,503 --> 00:41:05,396 Dank u, Master Hamir. 349 00:41:06,173 --> 00:41:08,757 Je kunt een rivier niet temmen. 350 00:41:09,114 --> 00:41:13,414 Je moet je overgeven aan de stroming en de kracht ervan gebruiken. 351 00:41:13,564 --> 00:41:17,200 Controle krijgen door controle af te staan? Dat is niet logisch. 352 00:41:17,350 --> 00:41:20,340 Niet alles is logisch. Dat hoeft ook niet. 353 00:41:20,920 --> 00:41:25,315 Je hebt het ver gebracht met je intellect, maar verder kom je er niet mee. 354 00:41:25,572 --> 00:41:27,644 Geef je over, Stephen. 355 00:41:27,794 --> 00:41:31,979 Breng je ego tot zwijgen, dan zul je sterker worden. 356 00:41:32,679 --> 00:41:34,113 Kom mee. 357 00:41:39,300 --> 00:41:42,527 Wacht. Is dit... -Everest. 358 00:41:43,846 --> 00:41:44,797 Schitterend. 359 00:41:44,947 --> 00:41:50,101 Inderdaad. Schitterend. Stervenskoud, maar schitterend. 360 00:41:50,251 --> 00:41:53,704 Deze temperatuur is 30 minuten vol te houden... 361 00:41:53,854 --> 00:41:56,510 ...voordat alle lichaamsfuncties uitvallen. 362 00:41:56,660 --> 00:42:00,690 Fijn. - Maar jij geraakt in twee minuten al in shock. 363 00:42:02,208 --> 00:42:03,975 Geef je over. 364 00:42:14,834 --> 00:42:18,154 Hoe doet de nieuwe rekruut het? - We zullen het zien. 365 00:42:18,855 --> 00:42:20,664 Heel snel. 366 00:42:22,421 --> 00:42:23,897 Niet wéér. 367 00:42:29,139 --> 00:42:30,473 Misschien moet ik... 368 00:43:44,352 --> 00:43:46,404 Stephen. - Wong. 369 00:43:46,554 --> 00:43:49,239 Wat wil je? -Boeken over astrale projectie. 370 00:43:50,259 --> 00:43:53,884 Daar ben je niet klaar voor. - Wedden van wel, Beyoncé? 371 00:43:56,455 --> 00:44:00,078 Die ken je toch wel? Zo'n grote ster? 372 00:44:02,539 --> 00:44:03,848 Lach je dan nooit? 373 00:44:05,054 --> 00:44:06,905 Geef me dat boek nou maar. 374 00:44:35,903 --> 00:44:40,298 Ooit smeekte je me in deze kamer om te mogen leren. 375 00:44:40,580 --> 00:44:44,417 Nu hoor ik dat je elke les in twijfel trekt en liever zelf leert. 376 00:44:44,567 --> 00:44:46,622 U zei dat ik m'n oog moest openen. 377 00:44:46,772 --> 00:44:50,347 Nu moet ik blindelings regels volgen die nergens op slaan. 378 00:44:50,497 --> 00:44:53,539 Zoals de regel om geen portalen naar de bieb te maken? 379 00:44:53,689 --> 00:44:57,619 Heeft Wong me verlinkt? - Je leert snel toveren. 380 00:44:57,769 --> 00:45:01,056 Je hebt een veilige ruimte nodig om spreuken te oefenen. 381 00:45:19,132 --> 00:45:23,853 Dit is de Mirror Dimension. Altijd aanwezig, maar niet zichtbaar. 382 00:45:24,003 --> 00:45:26,661 Wat hier gebeurt, beïnvloedt onze wereld niet. 383 00:45:27,442 --> 00:45:31,413 We gebruiken de Mirror Dimension om te trainen, toezicht te houden... 384 00:45:31,563 --> 00:45:36,478 ...en soms om dreigingen te neutraliseren. Kom hier niet zonder je sling ring. 385 00:45:36,628 --> 00:45:39,564 Wacht even. Wat bedoel je met dreigingen? 386 00:45:49,351 --> 00:45:53,733 Leren over een oneindig Multiverse betekent leren over oneindige gevaren. 387 00:45:53,996 --> 00:45:58,517 Als ik je nog meer zou vertellen, zou je doodsbang wegrennen. 388 00:46:04,246 --> 00:46:07,229 Hoe oud is ze precies? 389 00:46:08,967 --> 00:46:11,589 Niemand weet hoe oud ze is. 390 00:46:12,336 --> 00:46:15,217 Alleen dat ze Keltisch is en niet over haar verleden praat. 391 00:46:15,367 --> 00:46:20,023 En toch volg je haar. - Ze is standvastig, maar onvoorspelbaar. 392 00:46:20,309 --> 00:46:21,987 Genadeloos, maar mild. 393 00:46:23,269 --> 00:46:25,081 Door haar ben ik wie ik ben. 394 00:46:26,809 --> 00:46:30,331 Vertrouw je leermeester en raak de weg niet kwijt. 395 00:46:30,481 --> 00:46:32,999 Zoals Kaecilius? -Precies. 396 00:46:37,999 --> 00:46:39,271 Je kende hem. 397 00:46:39,889 --> 00:46:43,301 Toen hij hier kwam, had hij iedereen verloren van wie hij hield. 398 00:46:43,451 --> 00:46:47,071 Een gebroken man die antwoorden zocht in de Mystic Arts. 399 00:46:47,221 --> 00:46:51,036 Hij was briljant, maar trots, koppig. 400 00:46:51,186 --> 00:46:53,766 Hij twijfelde aan de Ancient One en verwierp haar leer. 401 00:47:01,051 --> 00:47:02,784 Hij verliet Kamar-Taj. 402 00:47:02,934 --> 00:47:07,488 Z'n leerlingen volgden hem als schapen, verleid door een valse leer. 403 00:47:07,638 --> 00:47:10,156 En hij stal het verboden ritueel. 404 00:47:11,418 --> 00:47:12,726 Wat was het voor iets? 405 00:47:14,795 --> 00:47:16,229 Geen vragen meer. 406 00:47:17,711 --> 00:47:20,145 Wat is dat? -Een vraag. 407 00:47:21,803 --> 00:47:23,451 Dit is een reliek. 408 00:47:23,909 --> 00:47:27,712 Sommige magie is te krachtig. Daarom bewaren we die in objecten... 409 00:47:28,053 --> 00:47:35,356 ...en nemen we wat druk weg. Dit is de staf van het Levende Tribunaal. 410 00:47:39,015 --> 00:47:42,052 Er zijn veel relieken. De Wig van Watoomb. 411 00:47:42,202 --> 00:47:47,029 De Vliegende Laarzen van Valtorr. - Wat rolt dat lekker van de tong. 412 00:47:47,481 --> 00:47:49,783 Wanneer krijg ik er een? -Als je zover bent. 413 00:47:50,029 --> 00:47:53,757 Ik ben zover. -Dat bepaalt het reliek. 414 00:47:54,430 --> 00:47:57,944 Voorlopig moet je 'n wapen oproepen. 415 00:48:06,991 --> 00:48:08,133 Vecht. 416 00:48:08,616 --> 00:48:10,857 Vecht alsof je leven ervan afhangt. 417 00:48:16,717 --> 00:48:19,819 Want ooit kan dat het geval zijn. 418 00:48:46,714 --> 00:48:51,484 Ik mail je nog één keer om... 419 00:49:29,931 --> 00:49:31,031 Wong? 420 00:49:45,034 --> 00:49:48,970 Open eerst het Oog van Agamotto. 421 00:51:12,445 --> 00:51:13,920 Dormammu. 422 00:51:15,529 --> 00:51:17,175 De Dark Dimension. 423 00:51:17,894 --> 00:51:19,453 Eeuwig leven? 424 00:51:25,750 --> 00:51:26,904 Stop! 425 00:51:30,541 --> 00:51:32,827 Het is verboden om met het continuüm te knoeien. 426 00:51:32,977 --> 00:51:35,305 Ik deed alleen maar wat er in het boek staat. 427 00:51:35,455 --> 00:51:38,199 Wat staat er over de gevaren van dat ritueel? 428 00:51:38,349 --> 00:51:39,800 Weet ik niet. Zover was ik nog niet. 429 00:51:39,950 --> 00:51:43,318 Als je de tijd manipuleert, kunnen er tijdstakken ontstaan. 430 00:51:43,468 --> 00:51:48,144 Instabiele dimensie-openingen. Ruimteparadoxen. Tijdlussen. 431 00:51:48,294 --> 00:51:51,566 Wil je hetzelfde moment eeuwig opnieuw beleven... 432 00:51:51,716 --> 00:51:53,730 ...of nooit bestaan hebben? 433 00:51:54,175 --> 00:51:56,294 Ze moeten de waarschuwing ervoor zetten. 434 00:51:56,444 --> 00:51:58,578 Je nieuwsgierigheid had je dood kunnen worden. 435 00:51:58,728 --> 00:52:02,575 Je manipuleerde het continuüm niet. Je maakte het kapot. 436 00:52:03,358 --> 00:52:06,583 We knoeien niet met de natuurlijke wet. We verdedigen hem. 437 00:52:06,733 --> 00:52:08,638 Hoe deed je dat eigenlijk? 438 00:52:09,440 --> 00:52:12,512 Waar heb je al die spreuken geleerd om dit te begrijpen? 439 00:52:12,662 --> 00:52:15,857 Fotografisch geheugen. Zo haalde ik twee graden tegelijk. 440 00:52:16,007 --> 00:52:20,000 Wat je daar deed, vergt meer dan een goed geheugen. 441 00:52:20,150 --> 00:52:24,330 Je bent hiervoor in de wieg gelegd. -Maar toch trillen m'n handen nog. 442 00:52:24,480 --> 00:52:25,515 Nu nog wel. 443 00:52:25,665 --> 00:52:27,969 Blijft dat niet zo? -We zijn geen profeten. 444 00:52:28,119 --> 00:52:30,289 Wanneer vertel je me wat we wel zijn? 445 00:52:35,460 --> 00:52:39,596 Helden als de Avengers beschermen de wereld tegen fysieke gevaren. 446 00:52:39,746 --> 00:52:43,615 Wij beschermen hem tegen mystieke gevaren. 447 00:52:44,183 --> 00:52:48,259 De Ancient One is de laatste van een lange reeks Sorcerers Supreme... 448 00:52:48,457 --> 00:52:53,572 die duizenden jaren geleden begon met de vader van de Mystic Arts, Agamotto. 449 00:52:54,159 --> 00:52:58,149 De Sorcerer die het Oog creëerde dat jij zomaar hebt geleend. 450 00:52:59,433 --> 00:53:03,137 Agamotto bouwde drie Sanctums op plaatsen van macht... 451 00:53:03,287 --> 00:53:05,330 ...waar nu grote steden staan. 452 00:53:05,480 --> 00:53:08,033 Via die deur kom je in Sanctum Hongkong. 453 00:53:08,436 --> 00:53:10,681 Via die in Sanctum New York. 454 00:53:11,072 --> 00:53:12,968 En via die in Sanctum Londen. 455 00:53:13,118 --> 00:53:18,209 Samen vormen ze een schild rondom onze wereld. 456 00:53:18,359 --> 00:53:23,481 De Sanctums beschermen de wereld en wij beschermen de Sanctums. 457 00:53:23,631 --> 00:53:25,441 Waartegen? 458 00:53:25,591 --> 00:53:28,816 Andere dimensionele wezens die ons universum bedreigen. 459 00:53:29,318 --> 00:53:30,785 Zoals Dormammu. 460 00:53:32,013 --> 00:53:33,547 Hoe ken je die naam? 461 00:53:33,697 --> 00:53:37,500 Die heb ik net gelezen in The Book of Cagliostro. Waarom? 462 00:53:42,331 --> 00:53:45,141 Dormammu bevindt zich in de Dark Dimension. 463 00:53:46,076 --> 00:53:47,377 Voorbij de tijd. 464 00:53:48,002 --> 00:53:52,268 Hij verovert de kosmos en verwoest werelden. 465 00:53:52,418 --> 00:53:56,002 Een wezen met onbeperkte macht en grenzeloze honger... 466 00:53:56,152 --> 00:54:01,970 ...dat alle werelden onder zijn Dark Dimension wil brengen. 467 00:54:02,393 --> 00:54:04,995 En hij hongert vooral naar de Aarde. 468 00:54:06,345 --> 00:54:08,529 De bladzijden die Kaecilius heeft gestolen. 469 00:54:08,679 --> 00:54:13,133 Een ritueel om via Dormammu kracht uit de Dark Dimension te halen. 470 00:54:18,021 --> 00:54:21,694 Ik hou het voor gezien. 471 00:54:21,844 --> 00:54:29,050 Ik wilde hier m'n handen genezen, geen mystieke oorlog uitvechten. 472 00:54:31,229 --> 00:54:32,371 Londen. 473 00:54:36,287 --> 00:54:37,387 Kaecilius. 474 00:54:37,845 --> 00:54:39,029 Nee. 475 00:54:45,111 --> 00:54:47,045 Wong? Mordo? 476 00:56:48,216 --> 00:56:52,027 Daniel, dus jij bent de meester van dit Sanctum. 477 00:56:52,730 --> 00:56:57,167 Weet je wat dat betekent? -Je geeft je leven om 't te beschermen. 478 00:57:13,300 --> 00:57:14,400 Stop. 479 00:57:25,643 --> 00:57:28,195 Hoelang ben je al in Kamar-Taj, Mr... 480 00:57:28,345 --> 00:57:29,611 Doctor. 481 00:57:30,995 --> 00:57:32,095 Mr Doctor? 482 00:57:32,373 --> 00:57:34,056 Het is Strange. 483 00:57:35,458 --> 00:57:38,206 Misschien. Ik oordeel niet. 484 01:00:03,218 --> 01:00:05,444 Je hebt geen idee hoe hij werkt, hè? 485 01:01:56,360 --> 01:01:57,768 Hou toch op. 486 01:01:57,918 --> 01:01:58,953 Ophouden, zei ik. 487 01:01:59,103 --> 01:02:03,165 Dit is niet te stoppen, Mr Doctor. -Ik weet niet eens wat 'dit' is. 488 01:02:03,528 --> 01:02:06,638 Het einde en het begin. 489 01:02:06,788 --> 01:02:09,724 De velen worden de weinigen en dan de One. 490 01:02:11,099 --> 01:02:14,260 Als je niks zinnigs zegt, doe ik dit weer voor. 491 01:02:14,410 --> 01:02:18,990 Zeg eens, Mr Doctor... -Mijn naam is Doctor Stephen Strange. 492 01:02:19,140 --> 01:02:24,095 Dus je bent arts? Een wetenschapper. Je begrijpt de natuurwetten. 493 01:02:24,245 --> 01:02:27,473 Alles wordt oud. Alles sterft. 494 01:02:27,786 --> 01:02:31,889 Ooit dooft onze zon. Ons universum wordt koud en sterft. 495 01:02:32,127 --> 01:02:36,373 Maar de Dark Dimension is een plek voorbij de tijd. 496 01:02:36,523 --> 01:02:39,651 Genoeg. Dat ding gaat weer op. -Deze wereld hoeft niet te sterven. 497 01:02:39,801 --> 01:02:43,904 Hij kan samen met vele andere deel uitmaken van de One. 498 01:02:44,402 --> 01:02:48,922 De grote, prachtige One. We kunnen allemaal eeuwig leven. 499 01:02:49,139 --> 01:02:50,489 O, ja? 500 01:02:52,606 --> 01:02:56,261 Wat schiet jij ermee op, met die new age dimensie-utopie? 501 01:02:56,709 --> 01:03:00,729 Hetzelfde als jij. Hetzelfde als iedereen. Eeuwig leven. 502 01:03:01,347 --> 01:03:05,138 Mensen zien alleen goed en kwaad, maar onze echte vijand is de tijd. 503 01:03:05,288 --> 01:03:09,436 De tijd doodt alles. -En de mensen die jij hebt gedood? 504 01:03:10,266 --> 01:03:13,484 Niet meer dan vlekjes in een onbeduidend universum. 505 01:03:14,804 --> 01:03:19,741 Je begrijpt het. Je begrijpt wat we doen. 506 01:03:20,027 --> 01:03:24,517 De wereld hoort niet zo te zijn. De mensheid verlangt naar de eeuwigheid... 507 01:03:24,667 --> 01:03:29,652 ...naar een wereld voorbij de tijd, die ons ketent. Tijd is een belediging. 508 01:03:29,855 --> 01:03:31,464 De dood ook. 509 01:03:32,581 --> 01:03:34,081 Doctor. 510 01:03:35,070 --> 01:03:37,439 We willen niet over deze wereld heersen. 511 01:03:37,589 --> 01:03:42,876 We willen hem redden en aan Dormammu geven, het wonder van de evolutie... 512 01:03:43,530 --> 01:03:45,720 ...de reden achter al het bestaan. 513 01:03:46,247 --> 01:03:49,349 De Sorcerer Supreme verdedigt het bestaan. 514 01:03:50,680 --> 01:03:54,765 Waarom ging je naar Kamar-Taj? Zocht je verlichting? 515 01:03:55,384 --> 01:03:56,734 Macht? 516 01:03:58,365 --> 01:04:00,924 Je zocht genezing, net als alle anderen. 517 01:04:02,365 --> 01:04:05,015 Kamar-Taj is een verzamelplaats voor gebroken dingen. 518 01:04:05,165 --> 01:04:10,144 Er wordt ons genezing beloofd, maar we leren alleen wat goocheltrucs. 519 01:04:11,444 --> 01:04:13,896 De Ancient One bewaart de echte magie voor zichzelf. 520 01:04:14,046 --> 01:04:17,454 Waarom denk je dat ze al zo lang leeft? 521 01:04:22,423 --> 01:04:25,116 Ik zag de rituelen in The Book of Cagliostro staan. 522 01:04:25,266 --> 01:04:27,639 Dan weet je het. 523 01:04:27,789 --> 01:04:32,647 Met het ritueel kan ik de Ancient One verstoten en haar Sanctums afbreken. 524 01:04:32,797 --> 01:04:35,447 Om de Dark Dimension binnen te laten. 525 01:04:35,597 --> 01:04:39,367 Want wat de Ancient One voor zichzelf houdt, geeft Dormammu gratis weg. 526 01:04:40,147 --> 01:04:41,956 Eeuwig leven. 527 01:04:42,432 --> 01:04:46,952 Hij verwoest geen werelden. Hij redt ze. 528 01:04:49,132 --> 01:04:50,917 Kijk eens naar je gezicht. 529 01:04:51,067 --> 01:04:55,960 Dormammu heeft een moordenaar van je gemaakt. Hoe goed kan z'n rijk dan zijn? 530 01:04:57,769 --> 01:04:59,513 Vind je dat grappig? 531 01:04:59,663 --> 01:05:04,016 Dat niet, nee. Wel dat je je sling ring kwijt bent. 532 01:06:12,011 --> 01:06:14,692 Kan ik helpen? - Waar is dr. Palmer? 533 01:06:14,842 --> 01:06:16,338 U moet... -Waar is ze? 534 01:06:16,488 --> 01:06:19,189 De verpleegpost. - Christine. 535 01:06:23,252 --> 01:06:27,500 Breng me naar een operatiekamer. Alleen jij. Nu, ik heb geen tijd. 536 01:06:28,120 --> 01:06:32,307 Wat is er gebeurd? -Neergestoken. Harttamponade. 537 01:06:32,963 --> 01:06:34,689 Wat heb je nou aan? 538 01:06:40,949 --> 01:06:46,251 De borstholte is leeg. -Het bloed zit in het pericard. 539 01:06:55,278 --> 01:06:57,212 HARTSLAG TE LAAG 540 01:07:18,830 --> 01:07:20,157 Iets hoger. 541 01:07:22,005 --> 01:07:23,883 Voorzichtig met die naald. 542 01:07:29,541 --> 01:07:32,258 Wat zie ik? -M'n astrale lichaam. 543 01:07:33,689 --> 01:07:36,953 Ben je dood? - Nee, maar ik ben wel stervende. 544 01:07:54,743 --> 01:07:58,771 Zo'n wond heb ik nog nooit gezien. Waar ben je mee gestoken? 545 01:07:58,921 --> 01:08:00,313 Geen idee. 546 01:08:20,141 --> 01:08:21,950 Ik moet even weg. 547 01:08:23,283 --> 01:08:24,967 Hou me in leven. 548 01:09:26,724 --> 01:09:28,074 OPLADEN TOT 200 J 549 01:09:39,423 --> 01:09:40,857 Kom op, Stephen. 550 01:09:43,167 --> 01:09:46,181 Nog een keer. - Hou daarmee op. 551 01:09:46,331 --> 01:09:48,116 Meer stroom. Nog een keer. 552 01:09:48,266 --> 01:09:50,701 Nee, je hart klopt. -Doe het nou maar. 553 01:09:52,431 --> 01:09:53,789 O, god. 554 01:09:59,370 --> 01:10:01,095 OPLADEN TOT 360 J PATIËNT NIET AANRAKEN 555 01:10:24,575 --> 01:10:25,855 Gaat het wel? 556 01:10:34,476 --> 01:10:38,482 Na al die tijd kom je opeens opdagen... 557 01:10:40,047 --> 01:10:45,899 ...en vlieg je uit je lichaam. - Ik weet het. Ik heb jou ook gemist. 558 01:10:47,731 --> 01:10:51,792 Je hebt m'n mails niet beantwoord. -Waarom zou ik? 559 01:10:52,777 --> 01:10:55,337 Het spijt me zo erg. 560 01:10:56,005 --> 01:10:58,014 Voor alles. Je had gelijk. 561 01:10:58,164 --> 01:11:01,659 Ik gedroeg me als een klootzak. Ik was vreselijk tegen je. 562 01:11:01,809 --> 01:11:06,408 Je verdiende zoveel beter. -Hou op. Je bent duidelijk in shock. 563 01:11:07,270 --> 01:11:11,745 Wat gebeurt er? Waar heb je gezeten? 564 01:11:12,278 --> 01:11:15,383 Toen de Westerse geneeskunde tekortschoot... 565 01:11:15,533 --> 01:11:19,376 ...ging ik naar het oosten, naar Kathmandu. 566 01:11:21,638 --> 01:11:23,047 Zoals dat nummer van Bob Seger? 567 01:11:23,197 --> 01:11:28,778 1975, 'Beautiful Loser', A-kant. Ik ging naar een plek, Kamar-Taj... 568 01:11:28,928 --> 01:11:33,516 ...en sprak met iemand die de Ancient One wordt genoemd. 569 01:11:33,666 --> 01:11:37,997 Een sekte dus. -Niet echt, nee. 570 01:11:38,147 --> 01:11:40,894 Maar ik heb wel uit ongekende krachten leren putten. 571 01:11:41,044 --> 01:11:43,416 Dat klinkt als een sekte. -Het is geen sekte. 572 01:11:43,566 --> 01:11:45,854 Dat zeggen ze altijd. 573 01:11:46,655 --> 01:11:51,479 Wacht. Wat doe je nou? -Ik moet naar een sektevergadering. 574 01:11:55,207 --> 01:11:59,101 Dit is gestoord. Waar ga je naartoe? 575 01:12:00,330 --> 01:12:01,847 Vertel me de waarheid. 576 01:12:02,466 --> 01:12:05,728 Een machtige Sorcerer die een oude entiteit dient... 577 01:12:05,878 --> 01:12:08,190 ...en de natuur wetten tart, wilde me vermoorden. 578 01:12:08,340 --> 01:12:10,697 Hij zit vast in Greenwich Village. 579 01:12:10,847 --> 01:12:13,978 De snelst weg is via het portaal in de bezemkast. 580 01:12:14,128 --> 01:12:16,229 Goed, dan zeg je het maar niet. 581 01:12:26,823 --> 01:12:28,507 Ik moet echt weg. 582 01:13:16,122 --> 01:13:17,222 Strange. 583 01:13:20,041 --> 01:13:24,104 Je bent oké. - Relatief gezien wel. 584 01:13:24,489 --> 01:13:26,507 De Mantel van Levitatie. 585 01:13:27,164 --> 01:13:31,017 Hij is naar jou gekomen. -Geen geringe prestatie. 586 01:13:31,716 --> 01:13:33,269 Hij is wispelturig. 587 01:13:33,419 --> 01:13:35,903 Hij is ontsnapt. -Kaecilius? 588 01:13:37,282 --> 01:13:39,709 Hij kan ruimte en materie vervormen. 589 01:13:39,859 --> 01:13:44,842 Vervormt hij materie buiten de Mirror Dimension? In de echte wereld? 590 01:13:45,503 --> 01:13:47,736 Hoeveel anderen nog? -Twee. 591 01:13:48,113 --> 01:13:51,426 Eentje heb ik in de woestijn achtergelaten. - En de ander? 592 01:13:51,576 --> 01:13:55,169 Z'n lichaam ligt in de hal. Master Drumm ligt in de foyer. 593 01:13:55,319 --> 01:13:58,632 Hij is naar Kamar-Taj gebracht. - Het Sanctum Londen is gevallen. 594 01:13:58,782 --> 01:14:03,422 Alleen New York en Hongkong beschermen ons nog tegen de Dark Dimension. 595 01:14:04,095 --> 01:14:09,040 Jij hebt het Sanctum New York verdedigd. Het heeft een nieuwe meester nodig. 596 01:14:09,190 --> 01:14:10,707 Master Strange. 597 01:14:15,698 --> 01:14:20,412 Ik ben Doctor Strange. Niet Master Strange of Mr Strange. 598 01:14:20,562 --> 01:14:21,870 Doctor Strange. 599 01:14:22,689 --> 01:14:26,578 Toen ik arts werd, zwoer ik om niemand kwaad te doen. 600 01:14:26,728 --> 01:14:29,710 En ik heb net iemand vermoord. Dat doe ik nooit meer. 601 01:14:29,860 --> 01:14:32,402 Ik ben arts geworden om levens te redden. 602 01:14:32,552 --> 01:14:37,605 Je bent arts geworden om één leven te redden. Je eigen. 603 01:14:38,392 --> 01:14:40,095 Dus u doorziet me nog steeds. 604 01:14:40,245 --> 01:14:44,513 Ik zie wat ik altijd heb gezien. Je opgeblazen ego. 605 01:14:44,663 --> 01:14:47,893 Je wilt liever weer geloven dat je alles onder controle hebt. 606 01:14:48,043 --> 01:14:51,214 Zelfs de dood. Die heeft niemand onder controle. 607 01:14:51,364 --> 01:14:53,983 Zelfs de grote Doctor Stephen Strange niet. 608 01:14:54,133 --> 01:14:56,443 Zelfs Dormammu niet? 609 01:14:57,354 --> 01:14:59,228 Hij biedt ons onsterfelijkheid. 610 01:14:59,378 --> 01:15:01,895 Dormammu leeft van onze angst voor de dood. 611 01:15:02,045 --> 01:15:05,280 Hij teert erop. -Zoals u op hem teert? 612 01:15:05,430 --> 01:15:08,488 Ik wil de controle over de dood? Ik weet hoe u het doet. 613 01:15:08,638 --> 01:15:12,148 Ik heb de rituelen gezien die uit het boek zijn gescheurd. 614 01:15:12,824 --> 01:15:17,797 Denk goed na over wat je gaat zeggen. -Omdat u het niet wilt horen? 615 01:15:17,947 --> 01:15:22,093 Omdat je niet weet waarover je hebt. - Waar heeft hij het over? 616 01:15:22,243 --> 01:15:26,000 Over haar lange leven, de bron van haar onsterfelijkheid. 617 01:15:27,549 --> 01:15:31,069 Ze teert op de Dark Dimension om in leven te blijven. 618 01:15:32,836 --> 01:15:33,995 Dat is niet waar. 619 01:15:34,145 --> 01:15:38,830 Ik heb de rituelen ontrafeld. Ik weet hoe u het doet. 620 01:15:40,448 --> 01:15:43,854 Wanneer gehergroepeerd, komen De Zealots terug 621 01:15:44,351 --> 01:15:46,285 Regel versterking. 622 01:15:53,641 --> 01:15:57,223 Ze is niet wat je denkt. - Je hebt het recht niet om dat te zeggen. 623 01:15:57,373 --> 01:16:00,287 Je weet niet hoeveel verantwoordelijkheden ze heeft. 624 01:16:00,437 --> 01:16:02,474 Ik wil het ook niet weten. 625 01:16:02,624 --> 01:16:04,795 Lafaard. - Omdat ik geen moordenaar ben? 626 01:16:04,945 --> 01:16:09,231 Die Zealots gaan ons vermoorden en jij durft ze niet te vermoorden? 627 01:16:09,381 --> 01:16:12,767 Wat heb ik dan net gedaan? -Jezelf gered. 628 01:16:13,391 --> 01:16:15,844 En je blijft erover zaniken. 629 01:16:15,994 --> 01:16:20,858 Had jij het dan zo makkelijk gekund? - Je weet niet wat ik gedaan heb. 630 01:16:22,260 --> 01:16:23,985 En het antwoord is ja. 631 01:16:24,394 --> 01:16:27,578 Zonder aarzelen. - Ook op 'n ander manier? 632 01:16:27,728 --> 01:16:30,931 Er is geen andere manier. -Je hebt geen verbeelding. 633 01:16:31,081 --> 01:16:36,145 Nee, Stephen. Jij hebt geen lef. 634 01:16:41,074 --> 01:16:42,383 Ze zijn er weer. 635 01:16:49,087 --> 01:16:51,694 We moeten dit afmaken. Nu. 636 01:16:57,090 --> 01:16:59,994 Strange. Kom naar beneden en vecht. 637 01:17:05,796 --> 01:17:10,274 De Mirror Dimension. Hier heb je geen invloed op de echte wereld. 638 01:17:10,573 --> 01:17:13,299 Wie lacht er nu? Klootzak. 639 01:17:15,686 --> 01:17:16,870 Ik. 640 01:17:30,136 --> 01:17:32,745 Ik heb z'n sling ring. Ze kunnen nergens heen. 641 01:17:33,639 --> 01:17:34,990 Rennen. 642 01:17:52,204 --> 01:17:55,819 Hun duistere krachten maken hen sterker in de Mirror Dimension. 643 01:17:55,969 --> 01:18:01,407 Ze kunnen ons hier doden. Dat was niet slim. Het is zelfmoord. 644 01:18:16,125 --> 01:18:17,588 'De Deuren der Waarneming.' 645 01:18:17,738 --> 01:18:20,089 Ik lach me dood. 646 01:19:06,213 --> 01:19:07,897 Dat was dom. 647 01:20:40,342 --> 01:20:45,904 Het is waar. Ze haalt echt kracht uit de Dark Dimension. 648 01:20:49,397 --> 01:20:50,538 Kaecilius. 649 01:20:53,253 --> 01:20:58,415 Ik kwam bij je. Gebroken, verloren, hulpbehoevend. 650 01:20:58,565 --> 01:21:02,273 Ik vertrouwde je als leermeester, maar je loog tegen me. 651 01:21:02,423 --> 01:21:03,958 Ik wilde je beschermen. 652 01:21:04,108 --> 01:21:06,435 Tegen de waarheid? -Tegen jezelf. 653 01:21:06,585 --> 01:21:08,530 Nu heb ik een nieuwe leermeester. 654 01:21:08,680 --> 01:21:13,655 Dormammu bedriegt je. Je weet niet wat hij echt is. 655 01:21:13,805 --> 01:21:17,592 Zijn eeuwige leven is geen paradijs, maar een marteling. 656 01:21:17,742 --> 01:21:19,050 Je liegt. 657 01:22:15,150 --> 01:22:16,250 Christine. 658 01:22:16,730 --> 01:22:18,247 Dat kun je niet menen. 659 01:22:22,946 --> 01:22:26,465 Ze heeft myocardiale stunning. -Neurogeen? 660 01:22:31,449 --> 01:22:32,799 Haal watten. 661 01:22:35,861 --> 01:22:37,078 Nic? 662 01:22:39,297 --> 01:22:41,600 We moeten de hersendruk verlichten. 663 01:22:44,342 --> 01:22:45,918 Haar hartritme blijft dalen. 664 01:22:46,068 --> 01:22:48,312 Ze sterft. -Meer zuurstof. 665 01:22:48,462 --> 01:22:50,816 Haal de reanimatiekar. -Pupillen verwijd. 666 01:22:51,478 --> 01:22:54,121 Geen reflexen. Er is geen hersenactiviteit. 667 01:23:05,550 --> 01:23:07,234 Wat doet u? 668 01:23:08,094 --> 01:23:10,028 Kom nou. U sterft. 669 01:23:18,486 --> 01:23:21,022 Ga terug naar uw lichaam. U hebt geen tijd meer. 670 01:23:21,172 --> 01:23:25,358 Tijd is relatief. Jij weet nog helemaal niets. 671 01:23:27,292 --> 01:23:30,894 Ik heb zoveel jaren door de tijd gekeken... 672 01:23:31,180 --> 01:23:35,659 ...tot aan dit moment. Maar daarna zie ik niets meer. 673 01:23:35,939 --> 01:23:39,381 Ik heb talloze, verschrikkelijke toekomsten voorkomen. 674 01:23:39,531 --> 01:23:42,046 Maar er kwam elke keer weer een andere. 675 01:23:42,196 --> 01:23:45,691 En ze leiden allemaal naar dit moment, maar niet verder. 676 01:23:45,841 --> 01:23:47,900 U denkt dat u nu sterft. 677 01:23:48,798 --> 01:23:51,275 Wil je weten wat ik in jouw toekomst zie? 678 01:23:55,846 --> 01:24:00,004 Ik heb je toekomst nooit gezien. Alleen de mogelijkheden erin. 679 01:24:00,154 --> 01:24:02,897 Je kunt zoveel goeds doen. 680 01:24:03,047 --> 01:24:07,271 Je hebt altijd uitgeblonken. Niet omdat je op succes uit bent... 681 01:24:07,475 --> 01:24:09,926 ...maar omdat je bang bent om te falen. 682 01:24:10,076 --> 01:24:12,014 Dat maakte me zo'n goede arts. 683 01:24:12,267 --> 01:24:15,160 Dat is juist wat je heeft tegengewerkt. 684 01:24:15,855 --> 01:24:17,765 Door je arrogantie en angst... 685 01:24:17,915 --> 01:24:21,454 ...heb je de simpelste en belangrijkste les nog steeds niet geleerd. 686 01:24:21,604 --> 01:24:22,704 En dat is? 687 01:24:24,774 --> 01:24:26,749 Het gaat niet om jou. 688 01:24:30,787 --> 01:24:35,528 Toen je bij me kwam, vroeg je me hoe ik Jonathan Pangborn heb genezen. 689 01:24:36,327 --> 01:24:37,802 Ik heb hem niet genezen. 690 01:24:39,453 --> 01:24:43,661 Hij voert dimensionale energie door z'n lichaam. 691 01:24:43,811 --> 01:24:47,067 Gebruikt hij magie om te lopen? -Continu. 692 01:24:47,547 --> 01:24:52,359 Hij had de keuze om z'n eigen leven weer op te pakken... 693 01:24:52,567 --> 01:24:54,727 ...of om een groter doel te dienen. 694 01:24:54,877 --> 01:24:59,147 Kan ik m'n handen weer terugkrijgen? M'n oude leven? 695 01:24:59,963 --> 01:25:01,313 Inderdaad. 696 01:25:02,231 --> 01:25:05,124 Maar de wereld zou er niet beter van worden. 697 01:25:06,645 --> 01:25:09,831 Ik haatte het om kracht uit de Dark Dimension te putten. 698 01:25:09,981 --> 01:25:13,476 Maar zoals je weet, moet je soms de regels schenden... 699 01:25:13,626 --> 01:25:17,553 ...om het algemeen belang te dienen. - Daar denkt Mordo anders over. 700 01:25:17,703 --> 01:25:22,760 Mordo's ziel is star en onbuigzaam, gesmeed door de vuren in z'n jeugd. 701 01:25:22,910 --> 01:25:26,888 Hij heeft jouw buigzaamheid nodig en jij zijn kracht. 702 01:25:27,912 --> 01:25:31,748 Alleen samen kunnen jullie Dormammu tegenhouden. 703 01:25:31,898 --> 01:25:33,457 Ik ben er niet klaar voor. 704 01:25:35,334 --> 01:25:36,851 Dat is niemand. 705 01:25:38,459 --> 01:25:40,852 We kunnen het moment niet zelf uitkiezen. 706 01:25:44,781 --> 01:25:47,091 De dood geeft het leven betekenis. 707 01:25:48,181 --> 01:25:52,993 Weten dat je dagen geteld zijn. Dat je tijd beperkt is. 708 01:25:54,768 --> 01:25:57,286 Na al die tijd zou je denken dat ik er klaar voor was. 709 01:25:58,015 --> 01:25:59,630 Maar kijk mij nou. 710 01:25:59,780 --> 01:26:02,733 Ik rek één moment uit tot het er duizend zijn... 711 01:26:02,883 --> 01:26:05,484 ...alleen om de sneeuw te kunnen zien. 712 01:26:44,143 --> 01:26:45,660 Gaat het wel? 713 01:26:53,462 --> 01:26:56,939 Ik begrijp niet wat er gebeurt. -Ik weet het. 714 01:26:57,604 --> 01:27:00,748 Maar ik moet nu gaan. 715 01:27:05,424 --> 01:27:10,069 Je zei dat het verlies van m'n handen een nieuw begin kon zijn. 716 01:27:12,900 --> 01:27:15,710 Want er zijn andere manieren om levens te redden. 717 01:27:18,523 --> 01:27:20,279 Een moeilijkere manier. 718 01:27:22,540 --> 01:27:24,155 Een vreemdere. 719 01:27:24,602 --> 01:27:28,998 Dr. Palmer naar de SEH. 720 01:27:32,597 --> 01:27:34,532 Ik wil niet dat je gaat. 721 01:28:22,576 --> 01:28:23,843 Hou op. 722 01:28:53,602 --> 01:28:55,296 Kies jullie wapen verstandig. 723 01:28:58,748 --> 01:29:01,016 Niemand komt hier binnen. 724 01:29:03,372 --> 01:29:04,556 Niemand. 725 01:29:20,372 --> 01:29:21,680 Kaecilius. 726 01:29:21,954 --> 01:29:24,305 Je staat aan de verkeerde kant van de geschiedenis. 727 01:29:36,747 --> 01:29:39,766 Ze is dood. -Je had gelijk. 728 01:29:40,874 --> 01:29:43,167 Ze was niet wie ik dacht dat ze was. 729 01:29:43,772 --> 01:29:45,790 Ze was complex. 730 01:29:50,461 --> 01:29:51,978 Complex? 731 01:29:55,163 --> 01:29:57,407 De Dark Dimension is onstabiel. 732 01:29:57,557 --> 01:30:01,034 Gevaarlijk. Stel dat het haar in z'n macht had? 733 01:30:02,920 --> 01:30:05,229 Ze leerde ons dat het verboden was... 734 01:30:05,882 --> 01:30:09,694 ...en teerde zelf op de kracht ervan om eeuwen leven te stelen. 735 01:30:09,844 --> 01:30:13,927 Ze deed wat haar juist leek. - En wij krijgen de rekening. 736 01:30:14,795 --> 01:30:16,103 Begrijp je het niet? 737 01:30:17,268 --> 01:30:22,549 Haar overtredingen hebben de Zealots naar Dormammu geleid. Kaecilius... 738 01:30:23,314 --> 01:30:25,124 ...was haar schuld. 739 01:30:25,391 --> 01:30:28,952 En wij zitten met de gevolgen van haar bedrog. 740 01:30:32,219 --> 01:30:35,998 Een wereld die brandt. - Het Sanctum Londen is gevallen. 741 01:30:36,148 --> 01:30:39,975 New York is twee keer aangevallen. Je weet waar ze heengaan. 742 01:30:40,258 --> 01:30:41,209 Hongkong. 743 01:30:41,359 --> 01:30:45,007 Vecht alsof je leven ervan afhangt, zei je ooit. 744 01:30:45,157 --> 01:30:49,592 Vandaag is het zo. Ik kan ze niet alleen verslaan. 745 01:31:07,148 --> 01:31:08,873 Het Sanctum is al gevallen. 746 01:31:16,408 --> 01:31:18,342 De Dark Dimension. 747 01:31:20,057 --> 01:31:21,699 Dormammu komt eraan. 748 01:31:23,974 --> 01:31:25,207 Het is te laat. 749 01:31:25,603 --> 01:31:27,191 Niets houdt hem nog tegen. 750 01:31:29,131 --> 01:31:30,777 Niet noodzakelijk. 751 01:32:17,385 --> 01:32:18,777 De spreuk werkt. 752 01:32:20,286 --> 01:32:22,196 We krijgen nog een kans. 753 01:34:12,940 --> 01:34:14,040 Wong. 754 01:34:22,971 --> 01:34:24,905 Ik schend de natuurwetten, ik weet het. 755 01:34:27,019 --> 01:34:28,662 Doe maar verder. 756 01:34:30,106 --> 01:34:34,167 Ze vallen zo weer aan. We moeten het Sanctum verdedigen. 757 01:35:03,636 --> 01:35:08,281 Kom overeind en vecht. We kunnen dit afmaken. 758 01:35:09,332 --> 01:35:11,433 Je kunt het onvermijdelijke niet vermijden. 759 01:35:14,619 --> 01:35:16,453 Is het niet schitterend? 760 01:35:18,041 --> 01:35:20,335 Een wereld voorbij de tijd. 761 01:35:23,046 --> 01:35:24,605 Voorbij de dood. 762 01:35:28,483 --> 01:35:30,292 Voorbij de tijd... 763 01:35:30,481 --> 01:35:31,581 Strange. 764 01:36:04,127 --> 01:36:05,519 Hij is weg. 765 01:36:06,622 --> 01:36:10,016 Zelfs Strange heeft zich overgegeven aan zijn macht. 766 01:36:41,765 --> 01:36:47,803 Dormammu, ik kom onderhandelen. - Je komt sterven. 767 01:36:47,966 --> 01:36:52,277 Jouw wereld is nu mijn wereld... 768 01:36:52,598 --> 01:36:55,265 ...net als alle andere werelden. 769 01:37:24,715 --> 01:37:30,969 Dormammu, ik kom onderhandelen. - Je komt sterven. 770 01:37:31,119 --> 01:37:34,304 Jouw wereld is nu mijn... 771 01:37:35,321 --> 01:37:37,088 Wat is dit? 772 01:37:37,600 --> 01:37:40,549 Een illusie? -Nee, dit is echt. 773 01:37:40,699 --> 01:37:42,133 Mooi zo. 774 01:37:52,203 --> 01:37:58,867 Dormammu, ik kom onderhandelen. - Jij... wat gebeurt er? 775 01:37:59,175 --> 01:38:01,919 Kaecilius heeft krachten uit jouw dimensie... 776 01:38:02,069 --> 01:38:04,712 ...en ik heb krachten uit de mijne. 777 01:38:05,080 --> 01:38:10,714 Dit is tijd. Eindeloos herhaalde tijd. 778 01:38:11,169 --> 01:38:13,968 Hoe durf je. 779 01:38:16,941 --> 01:38:19,542 Dormammu, ik kom onderhandelen. 780 01:38:20,137 --> 01:38:24,549 Je kunt dit niet eeuwig blijven doen. - O, jawel. 781 01:38:24,699 --> 01:38:26,859 Zo is de situatie nu. 782 01:38:27,009 --> 01:38:30,270 Jij en ik, samen gevangen in dit moment. 783 01:38:30,420 --> 01:38:35,142 Eindeloos. - Dan zul je tot in de eeuwigheid sterven. 784 01:38:35,292 --> 01:38:39,069 Ja, maar op Aarde blijft iedereen leven. 785 01:38:39,219 --> 01:38:43,322 Maar jij gaat lijden. -Ik lijd al zo lang. 786 01:38:45,795 --> 01:38:46,895 Dormammu... 787 01:38:47,386 --> 01:38:49,932 Ik kom onderhandelen. - Laat dit stoppen. 788 01:38:50,285 --> 01:38:52,821 Dormammu... 789 01:39:08,983 --> 01:39:12,085 Je kunt dit nooit winnen. 790 01:39:13,261 --> 01:39:14,486 Nee. 791 01:39:15,143 --> 01:39:16,702 Maar ik kan verliezen. 792 01:39:17,497 --> 01:39:20,258 Elke keer weer... 793 01:39:20,774 --> 01:39:24,710 ...en weer, en weer, voor altijd. 794 01:39:26,080 --> 01:39:33,561 Dus jij bent mijn gevangene. - Nee, stop. Laat dit stoppen. 795 01:39:33,740 --> 01:39:35,841 Laat me vrij. 796 01:39:38,246 --> 01:39:40,180 Ik kom onderhandelen. 797 01:39:41,344 --> 01:39:43,904 Wat wil je? 798 01:39:45,952 --> 01:39:48,178 Haal je Zealots van de Aarde af. 799 01:39:48,724 --> 01:39:52,827 Stop de aanval op mijn wereld en kom nooit meer terug. 800 01:39:53,515 --> 01:39:56,857 Doe het, dan breek ik de lus. 801 01:40:06,523 --> 01:40:11,418 Kom overeind en vecht. We kunnen dit afmaken. 802 01:40:11,611 --> 01:40:13,435 Is het niet schitterend? 803 01:40:15,218 --> 01:40:17,653 Een wereld voorbij de tijd. 804 01:40:20,179 --> 01:40:21,732 Voorbij de dood. 805 01:40:33,609 --> 01:40:36,389 Wat heb je gedaan? -Onderhandeld. 806 01:40:39,948 --> 01:40:44,368 Wat is dit? - Alles wat je wilde. 807 01:40:45,449 --> 01:40:47,884 Eeuwig leven als deel van de One. 808 01:40:50,407 --> 01:40:52,341 Je zult het niet fijn vinden. 809 01:41:12,144 --> 01:41:16,022 Je had de hele boek moeten stelen, want de waarschuwingen... 810 01:41:16,574 --> 01:41:18,900 ...komen na de spreuken. 811 01:41:29,388 --> 01:41:30,654 Ik lig in een deuk. 812 01:41:57,394 --> 01:41:58,786 Het is ons gelukt. 813 01:42:03,481 --> 01:42:05,332 Het is ons gelukt, ja. 814 01:42:06,132 --> 01:42:09,484 Door ook de natuurlijke wet te schenden. 815 01:42:10,289 --> 01:42:12,650 Kijk om je heen. Het is voorbij. 816 01:42:13,049 --> 01:42:15,859 Denk je echt dat dit geen gevolgen heeft? 817 01:42:17,426 --> 01:42:19,360 Geen prijs te betalen? 818 01:42:19,618 --> 01:42:22,720 We hebben onze regels geschonden, net als zij. 819 01:42:23,460 --> 01:42:27,122 We krijgen de rekening nog wel. 820 01:42:28,057 --> 01:42:29,157 Altijd. 821 01:42:30,022 --> 01:42:31,342 Een afrekening. 822 01:42:34,365 --> 01:42:36,840 Ik zal dit pad niet meer volgen. 823 01:43:21,860 --> 01:43:23,419 Verstandige beslissing. 824 01:43:24,007 --> 01:43:28,316 Je zult het Oog van Agamotto dragen als je de krachten ervan beheerst. 825 01:43:28,466 --> 01:43:29,733 Tot het zover is... 826 01:43:30,676 --> 01:43:34,795 kun je beter niet met 'n Oneindigheidssteen rondlopen. 827 01:43:35,810 --> 01:43:39,913 Je hebt een gave voor de Mystic Arts, maar je moet nog veel leren. 828 01:43:41,245 --> 01:43:44,865 De dood van de Ancient One zal in het hele Multiverse bekend worden. 829 01:43:45,015 --> 01:43:48,091 De Aarde heeft geen Sorcerer Supreme om haar te verdedigen. 830 01:43:48,241 --> 01:43:50,509 We moeten klaar staan. - We zullen klaar staan. 831 01:45:06,950 --> 01:45:09,050 Not the end... 832 01:46:37,081 --> 01:46:40,502 Dus de Aarde heeft tegenwoordig tovenaars? 833 01:46:42,175 --> 01:46:43,275 Kopje thee? 834 01:46:43,800 --> 01:46:46,526 Ik drink geen thee. -Wat dan wel? 835 01:46:47,473 --> 01:46:48,907 Geen thee. 836 01:46:52,159 --> 01:46:54,032 Ik heb 'n lijst... 837 01:46:54,182 --> 01:46:57,774 ...van individuen uit andere werelden die een dreiging kunnen vormen. 838 01:46:57,924 --> 01:47:01,555 Je adoptiebroer Loki is zo'n wezen. 839 01:47:03,746 --> 01:47:05,166 Hij hoort op de lijst. 840 01:47:07,714 --> 01:47:11,415 Waarom heb je hem meegenomen naar New York? 841 01:47:11,565 --> 01:47:13,228 Lang verhaal. 842 01:47:13,494 --> 01:47:17,471 Familiedrama en zo, maar we zoeken m'n vader. 843 01:47:17,990 --> 01:47:24,252 Dus als je Odin vindt gaan jullie dan meteen terug naar Asgard? 844 01:47:24,402 --> 01:47:27,144 O, ja. Meteen. - Fijn. 845 01:47:28,651 --> 01:47:30,102 Ik wil je helpen. 846 01:47:30,252 --> 01:47:33,189 Not the end... 847 01:52:54,707 --> 01:52:56,808 Vertaling: Juliette van Gurp, Deluxe. 848 01:53:31,381 --> 01:53:32,683 Kan ik je helpen? 849 01:53:33,740 --> 01:53:36,968 Je kwam op een brancard in Kamar-Taj aan. 850 01:53:38,136 --> 01:53:40,529 En kijk nu eens naar je. 851 01:53:41,662 --> 01:53:42,762 Mordo. 852 01:53:45,683 --> 01:53:47,343 Wat kan ik voor je doen? 853 01:53:47,493 --> 01:53:51,233 Ik ben een paar maanden weg geweest en ik had een openbaring. 854 01:53:52,216 --> 01:53:57,821 Het ware doel van een Sorcerer is om dingen te vervormen... 855 01:53:58,588 --> 01:54:00,313 ...macht te stelen... 856 01:54:01,006 --> 01:54:02,732 ...en de natuur te verstoren. 857 01:54:03,155 --> 01:54:04,714 Dat doe jij ook. 858 01:54:05,331 --> 01:54:10,644 Ik heb niks gestolen. Dit is mijn kracht. - Kracht... 859 01:54:11,783 --> 01:54:13,675 ...heeft een doel. 860 01:54:27,364 --> 01:54:29,485 Waarom doe je dit? 861 01:54:29,635 --> 01:54:33,071 Omdat ik eindelijk inzie wat er mis is met de wereld. 862 01:54:38,239 --> 01:54:40,230 Te veel Sorcerers. 863 01:54:42,481 --> 01:54:45,992 Doctor Strange komt terug 864 01:54:46,142 --> 01:54:52,642 blu-ray rip @ 23.976 fps correctie (subsync & submerge) :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com Vertaling: Juliette van Gurp, Deluxe.