1
00:02:24,258 --> 00:02:26,258
www.HoundDawgs.org
2
00:02:26,259 --> 00:02:28,261
Mester Kaecilius.
3
00:02:29,263 --> 00:02:33,058
Det ritual vil kun bringe ulykke.
4
00:03:08,470 --> 00:03:10,180
Hykler!
5
00:05:05,634 --> 00:05:07,093
En svær en, Billy.
6
00:05:11,223 --> 00:05:15,101
Det må være din spøg, Billy.
- Nej, doktor.
7
00:05:15,268 --> 00:05:18,271
"Feels So Good",
Chuck Mangione, 1977.
8
00:05:18,438 --> 00:05:20,482
Du lovede mig en svær en.
9
00:05:20,649 --> 00:05:22,652
Den er fra 78.
- Nej.
10
00:05:22,818 --> 00:05:28,783
"Feels So Good" var et hit i 78,
men albummet udkom i december 77.
11
00:05:28,950 --> 00:05:31,869
Ifølge Wikipedia...
- Slå det op igen.
12
00:05:32,036 --> 00:05:33,913
Hvor gør du af
al den ubrugelige viden?
13
00:05:34,080 --> 00:05:37,041
Ubrugelig? Manden gik topti
med et flygelhorn.
14
00:05:37,959 --> 00:05:40,127
Nå, Billy?
- 1977.
15
00:05:40,294 --> 00:05:42,713
Det er hver gang.
- Jeg hader dig.
16
00:05:42,880 --> 00:05:44,924
Er det ikke en fed følelse?
17
00:05:48,762 --> 00:05:52,015
Jeg klarer resten, Stephen.
Smut du bare. Vi lukker ham.
18
00:05:53,016 --> 00:05:55,352
Hvad er det?
- Skudsår.
19
00:05:56,520 --> 00:05:57,771
Et under, han er i live.
20
00:05:57,938 --> 00:06:00,899
Ingen reaktion på hverken
hjernestamme- eller apnøtest.
21
00:06:01,066 --> 00:06:05,696
Jeg tror, jeg har fundet problemet.
Du har efterladt en kugle i hans hoved.
22
00:06:05,862 --> 00:06:09,616
Den trykker hans medulla.
Nic har erklæret ham hjernedød.
23
00:06:09,783 --> 00:06:12,662
Det føles bare ikke rigtigt.
- Vi er nødt til at løbe.
24
00:06:14,163 --> 00:06:15,206
Dr. West...
25
00:06:15,373 --> 00:06:18,376
Hvad foregår der?
- Vi tager hans organer.
26
00:06:18,543 --> 00:06:21,462
Det har jeg ikke sagt god for.
- Han er erklæret hjernedød.
27
00:06:21,629 --> 00:06:24,299
I utide. Gør ham klar til
suboccipital kraniotomi.
28
00:06:24,465 --> 00:06:27,719
Du opererer ikke en død mand.
- Hvad ser du her?
29
00:06:27,886 --> 00:06:29,804
En kugle.
- En ubeskadiget kugle.
30
00:06:29,971 --> 00:06:32,765
Den er blevet hærdet.
Bly legeret med antimon.
31
00:06:32,932 --> 00:06:36,562
Et giftigt metal,
der er sivet ud i spinalvæsken.
32
00:06:36,729 --> 00:06:39,440
Og derved har afbrudt
centralnervesystemet.
33
00:06:39,607 --> 00:06:42,568
Patienten er ikke død.
Vil du stadig tage hans organer?
34
00:06:43,527 --> 00:06:47,072
Lad mig bistå dig.
- Nej, det gør dr. Palmer.
35
00:07:03,215 --> 00:07:04,883
Tak.
36
00:07:11,306 --> 00:07:14,809
Billedstyring, hurtigt.
- Det er der ikke tid til.
37
00:07:15,560 --> 00:07:17,854
Du kan ikke gøre det i frihånd.
- Jo, jeg kan.
38
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
Det er ikke nu, du skal blære dig.
39
00:07:20,023 --> 00:07:23,777
For ti minutter siden
erklærede du fejlagtigt manden død.
40
00:07:32,161 --> 00:07:34,330
Hjernenerverne er intakte.
41
00:07:59,106 --> 00:08:01,650
Dr. West, hold for dit ur.
42
00:08:44,778 --> 00:08:46,822
Du havde ikke behøvet
at ydmyge ham.
43
00:08:46,989 --> 00:08:51,201
Eller behøvet at redde hans patient,
men jeg kan bare ikke lade være.
44
00:08:51,368 --> 00:08:53,954
Nic er en dygtig læge.
- Men du kom til mig.
45
00:08:54,121 --> 00:08:58,042
Jeg havde brug for en second opinion.
- En second opinion, der var kompetent.
46
00:08:58,208 --> 00:09:01,879
Det er derfor, du burde være
hjernekirurg i tilkaldevagt.
47
00:09:02,046 --> 00:09:05,634
Jeg kan ikke arbejde i jeres slagteri.
Jeg samler overskåren rygmarv -
48
00:09:05,800 --> 00:09:10,096
- og heler centralnervesystemer.
Mit arbejde vil redde tusindvis af liv.
49
00:09:10,263 --> 00:09:13,433
I akutmodtagelsen
redder man én vådeskudsidiot.
50
00:09:13,600 --> 00:09:15,685
Ja, vi redder bare liv.
51
00:09:15,852 --> 00:09:19,314
Der er hverken berømmelse
eller tv-interviews.
52
00:09:19,481 --> 00:09:21,274
Så må jeg nøjes med Nic.
53
00:09:21,441 --> 00:09:23,735
Øjeblik, I to er da vel ikke ...?
54
00:09:23,902 --> 00:09:25,070
Hvad?
55
00:09:25,237 --> 00:09:27,906
Bollevenner. Jeg troede,
det skinnede igennem i min afsky.
56
00:09:28,073 --> 00:09:32,453
Meget tydeligt. Og nej,
jeg har en regel mod at date kolleger.
57
00:09:32,620 --> 00:09:36,874
Jeg kalder den "Strange-direktivet".
- Endelig opkalder man noget efter mig.
58
00:09:37,416 --> 00:09:42,004
Jeg opfandt laminektomi, men ingen
kalder det "Strange-indgrebet".
59
00:09:42,171 --> 00:09:43,714
Vi opfandt det indgreb.
60
00:09:43,881 --> 00:09:47,802
Jeg er under alle omstændigheder
smigret over dit direktiv.
61
00:09:47,969 --> 00:09:51,681
Jeg skal holde tale i aften ved
en middag hos Neurologisk Selskab.
62
00:09:51,847 --> 00:09:53,099
Tag med.
63
00:09:53,266 --> 00:09:56,144
Til endnu en enetale?
Hvor romantisk.
64
00:09:56,311 --> 00:09:59,314
Du plejede da gerne at ville med.
Vi hyggede os.
65
00:09:59,481 --> 00:10:03,068
Nej, du hyggede dig.
Det handlede altid kun om dig.
66
00:10:03,777 --> 00:10:05,279
Ikke kun om mig.
67
00:10:05,445 --> 00:10:08,365
Stephen, alting handler om dig.
68
00:10:08,907 --> 00:10:12,953
Hvad med en bindestreg?
"Strange-Palmer-indgrebet".
69
00:10:13,120 --> 00:10:14,913
"Palmer-Strange".
70
00:11:03,422 --> 00:11:07,092
Billy, hvad har du til mig?
- En 35-årig oberst.
71
00:11:07,259 --> 00:11:11,640
Han har fået rygsøjlen knust
i en ny form for rustning.
72
00:11:11,806 --> 00:11:14,601
Det er der 50 andre læger,
der kan tage sig af.
73
00:11:14,768 --> 00:11:16,186
Kom med noget godt.
74
00:11:16,353 --> 00:11:20,065
En 68-årig kvinde med
fremskredent hjernestammegliom.
75
00:11:20,232 --> 00:11:24,110
Skulle jeg tilsmudse
min ulastelige historik? Glem det.
76
00:11:24,277 --> 00:11:26,279
Hvad så med en 22-årig kvinde -
77
00:11:26,446 --> 00:11:29,366
- med elektronisk hjerneimplantat,
der er blevet ramt af lynet?
78
00:11:29,532 --> 00:11:31,701
Det lyder interessant.
79
00:11:33,328 --> 00:11:34,872
Sender du ...?
80
00:11:35,039 --> 00:11:36,082
Modtaget.
81
00:12:41,232 --> 00:12:43,818
Det skal nok gå alt sammen.
82
00:12:57,499 --> 00:12:59,501
Hvad har de gjort?
83
00:13:00,586 --> 00:13:05,049
De hentede dig i helikopter,
men det tog tid at finde dig.
84
00:13:05,966 --> 00:13:09,219
Der gik kostbare timer,
mens du lå i bilen.
85
00:13:09,386 --> 00:13:12,264
Hvad har de gjort?
86
00:13:15,185 --> 00:13:18,146
11 stålskruer i knoglerne.
87
00:13:19,022 --> 00:13:21,650
Adskillige overrevne ledbånd.
88
00:13:21,816 --> 00:13:25,195
Alvorlige nerveskader i begge hænder.
89
00:13:25,362 --> 00:13:27,572
Du blev opereret i 11 timer.
90
00:13:27,739 --> 00:13:30,075
Se alle de fiksatorer...
91
00:13:31,660 --> 00:13:34,537
Ingen kunne have udrettet mere.
92
00:13:39,377 --> 00:13:42,088
Jeg kunne have udrettet mere.
93
00:14:10,242 --> 00:14:11,410
Nej...
94
00:14:11,577 --> 00:14:13,996
Giv kroppen tid til at hele.
95
00:14:15,414 --> 00:14:17,416
Du har ødelagt mig.
96
00:14:18,834 --> 00:14:20,919
Hvornår kan jeg ...?
97
00:14:21,086 --> 00:14:24,006
Vævet er endnu ikke helet.
- Så sæt skub i det.
98
00:14:24,172 --> 00:14:27,844
Før en stent gennem
brachialarterien til radialarterien.
99
00:14:28,011 --> 00:14:30,013
Det er muligt.
100
00:14:30,179 --> 00:14:33,057
Uprøvet og bekosteligt,
men det er muligt.
101
00:14:33,224 --> 00:14:35,226
Når bare det er muligt.
102
00:14:58,334 --> 00:14:59,335
Op.
103
00:15:00,794 --> 00:15:02,129
Op.
104
00:15:02,296 --> 00:15:04,340
Vis mig, du kan.
105
00:15:09,720 --> 00:15:13,724
Det er nytteløst.
- Sludder, du kan godt.
106
00:15:15,225 --> 00:15:17,938
Sig mig en ting, grønskolling.
107
00:15:18,104 --> 00:15:22,192
Har du nogensinde mødt en
med så svære nerveskader, -
108
00:15:22,359 --> 00:15:23,526
- der faktisk blev rask?
109
00:15:23,693 --> 00:15:25,153
Ja, én.
110
00:15:25,320 --> 00:15:27,697
En fabriksarbejder,
der brækkede ryggen.
111
00:15:27,864 --> 00:15:30,242
Han blev lam fra livet ned.
112
00:15:30,408 --> 00:15:32,744
Kørestolen gav ham
smerter i skulderen.
113
00:15:32,994 --> 00:15:36,581
Han gik hos mig tre gange om ugen.
En dag holdt han op med at komme.
114
00:15:36,748 --> 00:15:38,583
Jeg troede, han var død.
115
00:15:38,750 --> 00:15:40,877
Nogle år senere
gik han forbi mig på gaden.
116
00:15:41,044 --> 00:15:45,383
Gik? Pis med dig.
Vis mig hans journal.
117
00:15:45,549 --> 00:15:48,135
Den vil tage lidt tid at finde.
118
00:15:48,302 --> 00:15:52,556
Men hvis det kan pille
arrogancen af dig, er det det værd.
119
00:16:07,406 --> 00:16:11,702
Jeg har set på din research og læst
de afhandlinger, du har sendt mig.
120
00:16:11,868 --> 00:16:15,163
Det kan ikke lade sig gøre.
Du er vist ikke klar over, -
121
00:16:15,330 --> 00:16:19,042
- hvor omfattende skaden er.
Eksperterne har forsøgt alt.
122
00:16:19,209 --> 00:16:21,920
Det er jeg klar over, men...
123
00:16:22,087 --> 00:16:27,634
Du forlanger det umulige, Stephen.
Jeg må også tænke på mit renommé.
124
00:16:27,801 --> 00:16:30,596
Jeg kan ikke hjælpe dig.
Held og lykke.
125
00:16:36,769 --> 00:16:38,104
Hej.
126
00:16:44,193 --> 00:16:45,862
Han afslog.
127
00:16:48,489 --> 00:16:50,325
Han er en kvaksalver.
128
00:16:50,491 --> 00:16:53,828
De har en ny teknik i Tokyo.
De dyrker donorstamceller, -
129
00:16:53,995 --> 00:16:56,707
- som de høster,
og 3D-printer en vævsskabelon.
130
00:16:56,874 --> 00:17:00,878
Hvis jeg tager et lån,
bare 200.000...
131
00:17:01,045 --> 00:17:05,382
Du har altid strøet om dig med penge,
men nu bruger du penge, du ikke har.
132
00:17:05,549 --> 00:17:08,052
Måske er det på tide at stoppe.
133
00:17:08,677 --> 00:17:11,347
Det er netop ikke på tide at stoppe, -
134
00:17:11,513 --> 00:17:14,224
- for som du ser,
bliver det ikke bedre!
135
00:17:14,391 --> 00:17:16,310
Det handler ikke om lægekunst mere.
136
00:17:16,477 --> 00:17:18,646
Du er blevet manisk.
137
00:17:18,812 --> 00:17:20,815
Visse ting kan bare ikke ændres.
138
00:17:20,982 --> 00:17:23,401
Et liv uden mit arbejde...
- Er stadig et liv.
139
00:17:23,568 --> 00:17:27,614
Der er andre ting,
der kan give dit liv mening.
140
00:17:27,781 --> 00:17:29,574
Hvad skulle det være? Dig?
141
00:17:31,952 --> 00:17:34,204
Det er nu, du skal undskylde.
142
00:17:34,371 --> 00:17:37,290
Det er nu, du skal gå.
143
00:17:37,457 --> 00:17:41,086
Fint. Jeg holder ikke det her ud.
- Det er måske for hårdt for dig?
144
00:17:41,544 --> 00:17:45,758
Ja, det er det. Det gør mig
ulykkelig at se dig sådan her.
145
00:17:45,925 --> 00:17:48,177
Du skal ikke ynke mig.
146
00:17:48,344 --> 00:17:51,681
Hvorfor kommer du med ost og vin,
som om vi skulle på skovtur?
147
00:17:51,847 --> 00:17:54,433
Vi er ikke venner.
Vi var knap nok kærester.
148
00:17:54,600 --> 00:17:56,519
Men du elsker jo følelsesporno.
149
00:17:56,686 --> 00:18:00,606
Er det, hvad jeg er nu?
Stephen Strange, et hjælpeprojekt.
150
00:18:00,773 --> 00:18:03,651
Endnu en sølle stakkel,
du kan komme til undsætning.
151
00:18:03,818 --> 00:18:07,572
Lap ham sammen, og send ham
lyksalig ud i samfundet igen.
152
00:18:07,738 --> 00:18:11,243
Du er åh så medfølende, hvad?
153
00:18:15,372 --> 00:18:16,873
Farvel, Stephen.
154
00:18:51,284 --> 00:18:54,579
HVAD SAGDE JEG?
155
00:19:12,514 --> 00:19:14,016
Gør nu lidt modstand!
156
00:19:19,396 --> 00:19:23,651
Jonathan Pangborn.
Ryghvirvel C7 og C8 ødelagt.
157
00:19:24,360 --> 00:19:26,613
Hvem er du?
- Lam fra brystet og ned.
158
00:19:26,780 --> 00:19:30,575
Delvis lammelse i hænderne.
Jeg hedder Stephen Strange.
159
00:19:30,742 --> 00:19:33,787
Jeg har været hjernekirurg.
160
00:19:34,746 --> 00:19:37,415
Dig kender jeg sgu da.
161
00:19:37,582 --> 00:19:41,962
Jeg opsøgte dig engang.
Du nægtede at tale med mig.
162
00:19:43,713 --> 00:19:47,676
Du var uhelbredelig.
- Og det får du jo ingen hæder af.
163
00:19:49,553 --> 00:19:53,057
Du kom tilbage fra et sted,
ingen vender tilbage fra.
164
00:19:56,227 --> 00:19:58,729
Jeg prøver selv at finde tilbage.
165
00:20:01,399 --> 00:20:03,484
Pangborn, kommer du?
166
00:20:10,700 --> 00:20:12,201
All right.
167
00:20:14,161 --> 00:20:16,707
Jeg havde opgivet min krop.
168
00:20:16,873 --> 00:20:20,961
Når jeg kun havde mit sind tilbage,
burde jeg i det mindste udvikle det.
169
00:20:21,420 --> 00:20:25,173
Så jeg opsøgte guruer
og forstandige kvinder.
170
00:20:25,340 --> 00:20:28,218
Jeg blev båret op på bjerge,
hvor jeg mødte hellige mænd.
171
00:20:28,385 --> 00:20:29,553
Og til sidst -
172
00:20:29,720 --> 00:20:32,222
- fandt jeg min læremester.
173
00:20:32,389 --> 00:20:36,310
Og mit sind blev udviklet,
og min ånd blev beriget.
174
00:20:37,185 --> 00:20:39,397
Og på mystisk vis...
- Heledes din krop.
175
00:20:39,564 --> 00:20:41,149
Ja.
176
00:20:42,233 --> 00:20:46,029
Der var dybere lærdom at finde,
men jeg magtede ikke at modtage den.
177
00:20:46,195 --> 00:20:49,115
Jeg lod mig nøje med mit mirakel.
178
00:20:54,370 --> 00:20:57,498
Stedet, du søger,
kaldes Kamar-Taj.
179
00:20:57,665 --> 00:21:00,043
Men prisen er høj.
- Hvor meget?
180
00:21:01,002 --> 00:21:02,795
Jeg taler ikke om penge.
181
00:21:04,757 --> 00:21:06,258
Held og lykke.
182
00:21:15,017 --> 00:21:17,144
KATMANDU, NEPAL
183
00:21:31,326 --> 00:21:32,619
Kamar-Taj?
184
00:21:32,786 --> 00:21:35,497
Ved du, hvor Kamar-Taj ligger?
185
00:21:47,884 --> 00:21:51,012
FIND FRED! FIND DIG SELV!
186
00:21:59,146 --> 00:22:00,731
Kamar-Taj?
187
00:22:01,857 --> 00:22:03,693
Kamar-Taj...
188
00:22:35,726 --> 00:22:38,020
Jeg har ikke nogen penge.
189
00:22:38,604 --> 00:22:39,771
Dit ur.
190
00:22:39,938 --> 00:22:42,941
Nej. Det er alt, hvad jeg har.
191
00:22:43,109 --> 00:22:45,278
Dit ur.
192
00:22:47,488 --> 00:22:48,990
All right.
193
00:23:29,031 --> 00:23:31,200
Du søger Kamar-Taj.
194
00:24:01,899 --> 00:24:03,317
Dér?
195
00:24:03,484 --> 00:24:05,653
Er du sikker på,
vi er gået rigtigt?
196
00:24:05,820 --> 00:24:09,323
Det der ser mere
Kamar-Taj-agtigt ud.
197
00:24:11,242 --> 00:24:13,869
Jeg var engang i dit sted.
198
00:24:14,620 --> 00:24:18,541
Og jeg var også respektløs.
199
00:24:19,542 --> 00:24:22,588
Må jeg give dig et råd?
200
00:24:22,754 --> 00:24:25,799
Glem alt, hvad du tror, du ved.
201
00:24:38,312 --> 00:24:42,065
Her residerer vores læremester,
Den Ældste.
202
00:24:42,566 --> 00:24:45,569
Den Ældste?
Hvad hedder han rigtigt?
203
00:24:46,903 --> 00:24:50,491
Nå ja. Glem alt,
hvad jeg tror, jeg ved.
204
00:25:01,586 --> 00:25:03,087
Tak for...
205
00:25:05,381 --> 00:25:07,467
Det må jeg nok sige.
206
00:25:08,426 --> 00:25:09,761
Tak...
207
00:25:09,928 --> 00:25:11,095
Goddag.
208
00:25:11,804 --> 00:25:13,265
Tak.
209
00:25:13,849 --> 00:25:15,309
Og tak.
210
00:25:15,851 --> 00:25:20,189
Tak, Ældste, for denne audiens.
211
00:25:20,356 --> 00:25:22,483
Det var så lidt.
212
00:25:25,069 --> 00:25:26,111
Den Ældste.
213
00:25:26,278 --> 00:25:29,156
Tak, mester Mordo og mester Hamir.
214
00:25:29,323 --> 00:25:30,908
Hr. Strange.
215
00:25:31,617 --> 00:25:33,243
Doktor, rent formelt.
216
00:25:33,410 --> 00:25:37,082
Ikke længere, kan jeg tænke mig.
Er det ikke derfor, du er kommet?
217
00:25:37,791 --> 00:25:39,626
Du har fået foretaget
mange operationer.
218
00:25:39,793 --> 00:25:42,003
Syv, ikke sandt?
- Jo.
219
00:25:42,837 --> 00:25:46,091
Det er en god te.
- Ja.
220
00:25:50,011 --> 00:25:54,224
Har du helbredt
en lam mand ved navn Pangborn?
221
00:25:54,391 --> 00:25:57,435
På sin vis.
- Du hjalp ham til at gå igen.
222
00:25:57,602 --> 00:25:58,645
Ja.
223
00:25:58,812 --> 00:26:02,441
Hvordan ordnede du
en lædering af to ryghvirvler?
224
00:26:02,608 --> 00:26:04,360
Jeg ordnede den skam ikke.
225
00:26:04,527 --> 00:26:07,363
Han kunne ikke gå. Det overbeviste
jeg ham om, at han kunne.
226
00:26:07,530 --> 00:26:09,365
Var skaden psykosomatisk?
227
00:26:09,532 --> 00:26:14,120
Når du samler en overreven nerve,
er det så dig, der gør den hel igen?
228
00:26:14,287 --> 00:26:15,288
Det er cellerne.
229
00:26:15,371 --> 00:26:19,959
Som kun er indrettet til
at samle sig på helt specifikke måder.
230
00:26:20,126 --> 00:26:22,670
Hvad nu hvis kroppen
kunne overbevises om -
231
00:26:22,837 --> 00:26:26,090
- at samle sig
på alle mulige måder?
232
00:26:26,967 --> 00:26:30,095
Du taler om celleregeneration.
233
00:26:30,262 --> 00:26:32,556
Det er topmoderne lægevidenskab.
234
00:26:32,723 --> 00:26:37,060
Er det derfor, du arbejder her
uden en lægekommission?
235
00:26:37,227 --> 00:26:38,979
Hvor speciel er din behandling?
236
00:26:39,855 --> 00:26:41,189
Meget.
237
00:26:42,024 --> 00:26:46,278
Du har altså fundet ud af at få
nerveceller til at hele sig selv?
238
00:26:47,154 --> 00:26:49,573
Nej, hr. Strange.
239
00:26:49,740 --> 00:26:54,037
Jeg formår at omorientere ånden,
således at kroppen helbredes.
240
00:26:55,830 --> 00:26:58,625
Så ånden helbreder kroppen.
- Netop.
241
00:27:01,711 --> 00:27:03,838
All right, hvordan gør vi?
242
00:27:04,005 --> 00:27:05,506
Hvor begynder vi?
243
00:27:10,970 --> 00:27:12,931
Bryder du dig ikke om kortet?
- Jo jo.
244
00:27:13,097 --> 00:27:17,603
Det er nydeligt. Jeg har bare
set det før. I souvenirbutikker.
245
00:27:19,480 --> 00:27:20,773
Hvad så med det her?
246
00:27:21,398 --> 00:27:23,400
Akupunktur, skønt.
247
00:27:24,735 --> 00:27:26,487
Hvad med det her?
248
00:27:26,695 --> 00:27:29,490
Du viser mig en MR-scanning...
249
00:27:29,657 --> 00:27:35,079
Hvert af de kort er tegnet af en,
der kun så en del af helheden.
250
00:27:35,245 --> 00:27:37,247
Jeg brugte mine sidste penge
på at tage hertil, -
251
00:27:37,414 --> 00:27:40,710
- og så fabler du løs
om tankehelbredelse?
252
00:27:40,877 --> 00:27:43,296
Du betragter verden
gennem et nøglehul.
253
00:27:43,463 --> 00:27:47,968
Du har viet dit liv til at udvide det
for at kunne se og lære mere.
254
00:27:48,134 --> 00:27:51,137
Men nu hvor du hører,
at det kan udvides -
255
00:27:51,304 --> 00:27:54,975
- på måder, du ikke begriber,
så afviser du muligheden.
256
00:27:55,141 --> 00:27:57,227
Fordi jeg ikke tror på eventyr -
257
00:27:57,394 --> 00:28:00,772
- om chakraer eller energier
eller tankens kraft.
258
00:28:00,939 --> 00:28:03,066
Ånd er ikke noget, der findes.
259
00:28:03,733 --> 00:28:06,696
Vi består af stof og intet andet.
260
00:28:06,862 --> 00:28:11,325
Vi er ubetydelige fnug
i et indifferent univers.
261
00:28:11,492 --> 00:28:13,035
Du undervurderer dig selv.
262
00:28:13,202 --> 00:28:16,455
Du tror, du har gennemskuet mig.
Gu har du ej.
263
00:28:16,622 --> 00:28:19,458
Men jeg har gennemskuet dig!
264
00:28:36,977 --> 00:28:38,437
Hvad gjorde du?
265
00:28:38,604 --> 00:28:40,731
Skubbede dit astrallegeme
ud af din krop.
266
00:28:40,897 --> 00:28:44,359
Hvad er der i teen?
Psilocybin? LSD?
267
00:28:44,526 --> 00:28:46,028
Bare te.
268
00:28:46,194 --> 00:28:47,237
Med honning.
269
00:28:47,821 --> 00:28:48,989
Hvad skete der?
270
00:28:49,156 --> 00:28:52,576
Du trådte kortvarigt ind
i Astraldimensionen.
271
00:28:52,743 --> 00:28:55,788
Et sted, hvor sjælen
færdes adskilt fra kroppen.
272
00:28:55,955 --> 00:28:57,749
Hvorfor gør du det her?
273
00:28:57,915 --> 00:29:00,335
For at vise dig, hvor lidt du ved.
274
00:29:01,336 --> 00:29:02,545
Luk øjet op.
275
00:29:07,133 --> 00:29:09,719
Shit!
276
00:29:09,886 --> 00:29:12,263
Åh gud! Åh gud!
277
00:29:12,430 --> 00:29:15,016
Nej, nej, nej! Hvad sker der?
278
00:29:15,183 --> 00:29:17,226
Det her er ikke virkeligt!
279
00:29:28,864 --> 00:29:31,492
Hans hjerte slår
faretruende hurtigt.
280
00:29:36,080 --> 00:29:38,582
Han ser da frisk nok ud.
281
00:29:39,708 --> 00:29:42,503
Du tror, du ved,
hvordan verden hænger sammen.
282
00:29:42,670 --> 00:29:45,882
At det fysiske univers er alt,
hvad der findes.
283
00:29:50,845 --> 00:29:52,639
Hvad er virkeligt?
284
00:29:54,266 --> 00:29:57,477
Hvad findes der hinsides
dine sansers rækkevidde?
285
00:30:00,188 --> 00:30:02,107
Ved eksistensens udspring -
286
00:30:02,274 --> 00:30:05,110
- mødes sind og stof.
287
00:30:05,568 --> 00:30:08,196
Tanker former virkeligheden.
288
00:30:21,294 --> 00:30:24,922
Dette univers er blot
et af uendeligt mange.
289
00:30:27,508 --> 00:30:30,177
Endeløse verdener.
290
00:30:30,344 --> 00:30:32,763
Nogle er behagelige og livgivende.
291
00:30:35,684 --> 00:30:39,438
Andre er fyldt med ondskab og sult.
292
00:30:41,857 --> 00:30:43,275
Dystre steder, -
293
00:30:43,442 --> 00:30:48,405
- hvor glubende skabninger
fra tidernes morgen lurer...
294
00:30:49,865 --> 00:30:51,867
...og venter.
295
00:30:58,958 --> 00:31:04,964
Hvem er du i dette umådelige
multivers, hr. Strange?
296
00:31:25,027 --> 00:31:28,155
Har du set det før
i en souvenirbutik?
297
00:31:35,079 --> 00:31:36,580
Oplys mig.
298
00:31:39,291 --> 00:31:40,292
Nej.
299
00:31:45,881 --> 00:31:46,882
Nej.
300
00:31:47,049 --> 00:31:48,050
Nej!
301
00:31:48,217 --> 00:31:50,387
Nej, nej, nej!
302
00:31:52,430 --> 00:31:56,017
Nej! Luk døren op!
303
00:31:59,271 --> 00:32:01,481
Tak, mestre.
304
00:32:05,360 --> 00:32:07,946
Var det forkert af mig
at smide ham ud?
305
00:32:08,113 --> 00:32:10,490
Fem timer er gået,
og han står stadig derude.
306
00:32:11,616 --> 00:32:13,201
Han er vedholdende.
307
00:32:13,369 --> 00:32:18,624
Stædighed, hovmod, ærgerrighed.
Jeg har set det hele før.
308
00:32:18,791 --> 00:32:20,876
Han minder dig om Kaecilius.
309
00:32:21,043 --> 00:32:26,215
Jeg kan ikke oplære endnu en lærling
for blot at miste ham til mørket.
310
00:32:28,175 --> 00:32:29,802
Du mistede ikke mig.
311
00:32:30,469 --> 00:32:32,263
Jeg ville besejre mine fjender.
312
00:32:32,430 --> 00:32:36,058
Du gav mig magten til
at besejre mine dæmoner -
313
00:32:36,225 --> 00:32:39,104
- og leve i overensstemmelse
med naturlovene.
314
00:32:39,271 --> 00:32:42,316
Vi bliver aldrig fri
af vores dæmoner, Mordo.
315
00:32:42,482 --> 00:32:44,651
Vi lærer kun at hæve os over dem.
316
00:32:47,112 --> 00:32:49,948
Kaecilius har stadig de stjålne sider.
317
00:32:50,115 --> 00:32:54,036
Tyder han dem,
kan han blive vores undergang.
318
00:32:55,078 --> 00:32:57,247
Der er mørke tider i vente.
319
00:32:57,414 --> 00:33:00,751
Kamar-Taj kunne få brug for
en mand som Strange.
320
00:33:10,595 --> 00:33:12,597
I må ikke lukke mig ude.
321
00:33:15,475 --> 00:33:18,478
Jeg har ingen steder at gå hen.
322
00:33:22,398 --> 00:33:23,441
Tak.
323
00:33:28,739 --> 00:33:30,240
Tag bad.
324
00:33:30,908 --> 00:33:32,409
Hvil dig.
325
00:33:33,077 --> 00:33:34,453
Meditér...
326
00:33:34,620 --> 00:33:36,455
...hvis du kan.
327
00:33:36,622 --> 00:33:39,166
Den Ældste vil sende bud efter dig.
328
00:33:46,048 --> 00:33:48,050
Er det mit mantra?
329
00:33:50,386 --> 00:33:52,054
Det er wi-fi-koden.
330
00:33:53,223 --> 00:33:55,308
Vi er ikke barbarer.
331
00:34:15,704 --> 00:34:20,293
Tiden vil vise, hvor højt jeg elsker dig
Christine
332
00:34:26,590 --> 00:34:28,759
De mystiske kunsters sprog -
333
00:34:28,926 --> 00:34:31,637
- er lige så gammelt
som civilisationen.
334
00:34:31,804 --> 00:34:33,931
Oldtidens troldmænd -
335
00:34:34,098 --> 00:34:36,934
- kaldte brugen af dette sprog for
"besværgelser".
336
00:34:37,101 --> 00:34:41,772
Men hvis det ord generer din moderne
mentalitet, kan du kalde det et program.
337
00:34:42,190 --> 00:34:45,027
Kildekoden, der former virkeligheden.
338
00:34:45,569 --> 00:34:48,405
Vi tøjler energi...
339
00:34:49,197 --> 00:34:52,701
...tappet fra andre
dimensioner i multiverset.
340
00:34:53,827 --> 00:34:55,579
Vi gør besværgelser.
341
00:34:57,205 --> 00:34:59,833
Vi fremmaner skjolde -
342
00:35:00,000 --> 00:35:01,835
- og våben.
343
00:35:02,836 --> 00:35:04,087
Vi skaber magi.
344
00:35:17,393 --> 00:35:21,898
Men selv hvis mine fingre
kunne det der...
345
00:35:22,857 --> 00:35:25,693
...ville jeg bare sidde og gøre fagter.
346
00:35:25,860 --> 00:35:27,987
Hvordan kommer jeg
herfra og dertil?
347
00:35:28,154 --> 00:35:31,449
Hvordan lærte du
at hele overrevne nerver -
348
00:35:31,617 --> 00:35:34,203
- og samle en rygrad
knogle for knogle?
349
00:35:34,370 --> 00:35:36,872
Ved at studere i årevis.
350
00:35:50,094 --> 00:35:51,679
Hr. Strange.
351
00:35:51,845 --> 00:35:54,723
Kald mig bare Stephen.
Og du hedder?
352
00:35:54,890 --> 00:35:57,018
Wong.
353
00:35:57,686 --> 00:35:58,979
Bare Wong?
354
00:35:59,145 --> 00:36:01,106
Ligesom Adele?
355
00:36:02,774 --> 00:36:05,026
Eller Aristoteles.
356
00:36:06,069 --> 00:36:08,613
Drake. Bono.
357
00:36:11,157 --> 00:36:12,158
Eminem.
358
00:36:16,079 --> 00:36:18,415
Den Usynlige Sols Bog.
359
00:36:18,707 --> 00:36:20,750
Astronomia Nova.
360
00:36:20,917 --> 00:36:22,586
Codex Imperium.
361
00:36:22,753 --> 00:36:24,463
Salomons Nøgle.
362
00:36:26,716 --> 00:36:29,302
Har du læst dem alle sammen?
- Jep.
363
00:36:30,011 --> 00:36:32,471
Kom med.
364
00:36:33,431 --> 00:36:37,893
Denne afdeling er forbeholdt mestre,
men jeg kan lade andre benytte den.
365
00:36:39,061 --> 00:36:41,439
Begynd med Maxims Grundbog.
366
00:36:44,608 --> 00:36:45,901
Hvor god er du til sanskrit?
367
00:36:46,945 --> 00:36:50,073
Jeg mestrer Google Translate.
368
00:36:50,240 --> 00:36:53,243
Vedisk, klassisk sanskrit.
369
00:36:56,788 --> 00:36:57,956
Hvad er det?
370
00:36:59,082 --> 00:37:03,003
Den Ældstes private samling.
- Er de forbudte?
371
00:37:03,629 --> 00:37:07,549
I Kamar-Taj er ingen lærdom forbudt,
kun særlige praksisser.
372
00:37:08,300 --> 00:37:12,555
De bøger er for avancerede
for alle andre end Ærkemageren.
373
00:37:24,776 --> 00:37:26,778
Der mangler sider i den her.
374
00:37:26,944 --> 00:37:30,990
Det er Cagliostros Bog,
et studium af tiden.
375
00:37:31,157 --> 00:37:33,993
Et af ritualerne blev stjålet
af en tidligere mester...
376
00:37:34,994 --> 00:37:37,831
...zeloten Kaecilius.
377
00:37:39,041 --> 00:37:41,877
Efter han klyngede
min forgænger op -
378
00:37:42,044 --> 00:37:45,005
- og tog hans hoved.
379
00:37:46,966 --> 00:37:49,009
Nu er jeg bøgernes vogter.
380
00:37:49,385 --> 00:37:52,846
Og skulle en af dem
nogensinde blive stjålet, -
381
00:37:53,013 --> 00:37:54,306
- så ville jeg vide det.
382
00:37:54,598 --> 00:37:57,601
Og så ville du dø,
inden du nåede at flygte.
383
00:38:01,147 --> 00:38:03,525
Hvad hvis lånetiden er overskredet?
384
00:38:03,692 --> 00:38:07,654
Får man en bøde i form af
invalidering, eller hvordan?
385
00:38:10,448 --> 00:38:12,367
Folk plejede at synes,
jeg var morsom.
386
00:38:12,534 --> 00:38:16,037
Arbejdede de for dig?
- Hyggeligt at sludre med dig.
387
00:38:16,204 --> 00:38:20,125
Tak for bøgerne
og den grufulde historie -
388
00:38:20,292 --> 00:38:22,794
- og for dødstruslen.
389
00:38:53,410 --> 00:38:57,247
Vi vil nu få del i kraften, der kan
udrydde den, der forrådte os.
390
00:38:59,666 --> 00:39:01,877
Den, der forråder verden.
391
00:40:01,313 --> 00:40:05,068
Slyngeringen er essentiel for
udøvere af de mystiske kunster.
392
00:40:05,235 --> 00:40:07,779
Den gør os i stand til
at rejse i multiverset.
393
00:40:08,780 --> 00:40:10,448
I skal blot fokusere -
394
00:40:11,116 --> 00:40:12,492
- og visualisere.
395
00:40:12,867 --> 00:40:15,870
Se bestemmelsesstedet for jer.
396
00:40:16,371 --> 00:40:18,915
Se hinsides verden foran jer.
397
00:40:19,958 --> 00:40:22,085
Forestil jer hver en detalje.
398
00:40:23,211 --> 00:40:27,299
Jo tydeligere billedet er,
jo hurtigere og nemmere -
399
00:40:27,841 --> 00:40:30,219
- vil portalen dannes.
400
00:40:33,139 --> 00:40:34,348
Stop.
401
00:40:34,515 --> 00:40:37,226
Lad mig være alene
et øjeblik med hr. Strange.
402
00:40:37,977 --> 00:40:38,978
Så gerne.
403
00:40:43,065 --> 00:40:45,568
Mine hænder...
- Det handler ikke om dine hænder.
404
00:40:45,735 --> 00:40:48,237
Hvordan kan det være rigtigt?
405
00:40:48,404 --> 00:40:49,947
Mester Hamir.
406
00:41:03,462 --> 00:41:05,255
Tak, mester Hamir.
407
00:41:06,632 --> 00:41:09,343
En flod kan ikke betvinges.
408
00:41:09,509 --> 00:41:13,847
Du må overgive dig til strømmen
og bruge dens kraft som din egen.
409
00:41:14,014 --> 00:41:17,684
Opnå magt ved at afgive magt?
Det giver ingen mening.
410
00:41:17,851 --> 00:41:20,355
Det er ikke alt,
der behøver at give mening.
411
00:41:20,980 --> 00:41:25,193
Dit intellekt har ført dig langt,
men nu kan det ikke føre dig videre.
412
00:41:25,610 --> 00:41:27,820
Overgiv dig, Stephen.
413
00:41:27,987 --> 00:41:29,947
Dæmp dit ego, -
414
00:41:30,114 --> 00:41:32,533
- og dine kræfter vil udfolde sig.
415
00:41:32,700 --> 00:41:34,035
Kom med.
416
00:41:39,165 --> 00:41:42,293
Vent, er det ...?
- Everest.
417
00:41:43,837 --> 00:41:47,591
Her er smukt.
- Ja, mægtig smukt.
418
00:41:47,758 --> 00:41:50,135
Bidende koldt, men smukt.
419
00:41:50,302 --> 00:41:53,764
Et menneske kan udholde
denne temperatur i 30 minutter, -
420
00:41:53,931 --> 00:41:57,643
- inden vedkommende permanent
ophører med at fungere.
421
00:41:57,810 --> 00:42:00,354
Men du vil formentlig
gå i chok efter to.
422
00:42:02,314 --> 00:42:04,483
Hvad?
- Overgiv dig, Stephen.
423
00:42:14,828 --> 00:42:16,496
Hvordan klarer rekrutten sig?
424
00:42:16,663 --> 00:42:18,665
Det får vi at se...
425
00:42:18,832 --> 00:42:21,126
...lige straks.
426
00:42:22,585 --> 00:42:24,087
Åh nej, ikke igen.
427
00:42:29,301 --> 00:42:31,052
Måske skulle jeg...
428
00:43:44,671 --> 00:43:49,426
Stephen. Hvad søger du?
- Bøger om astralprojektion.
429
00:43:50,386 --> 00:43:51,553
Det er du ikke parat til.
430
00:43:52,012 --> 00:43:53,931
Kom an, Beyoncé.
431
00:43:56,600 --> 00:43:59,853
Hende må du have hørt om.
Hun er en kæmpestjerne.
432
00:44:02,815 --> 00:44:04,775
Griner du nogensinde?
433
00:44:04,942 --> 00:44:06,694
Giv mig nu bare den bog.
434
00:44:07,611 --> 00:44:08,862
Nej.
435
00:44:36,057 --> 00:44:40,354
I dette værelse bønfaldt du mig
om at lade dig lære.
436
00:44:40,688 --> 00:44:44,942
Nu betvivler du al lærdom
og underviser dig selv.
437
00:44:45,109 --> 00:44:47,111
Du sagde, jeg skulle åbne mit øje.
438
00:44:47,278 --> 00:44:50,573
Nu skal jeg blindt adlyde regler,
der ikke giver nogen mening.
439
00:44:50,740 --> 00:44:55,161
Som reglen mod portaler i biblioteket?
- Har Wong sladret?
440
00:44:55,328 --> 00:44:57,747
Du gør store fremskridt.
441
00:44:57,913 --> 00:45:01,334
Du har brug for et sted,
hvor du kan øve dine besværgelser.
442
00:45:19,061 --> 00:45:21,229
Du befinder dig i Spejldimensionen.
443
00:45:21,396 --> 00:45:23,899
Altid nærværende, men usynlig.
444
00:45:24,066 --> 00:45:27,862
Den virkelige verden
påvirkes ikke af det, der sker her.
445
00:45:28,029 --> 00:45:31,824
Vi bruger Spejldimensionen
til træning, overvågning -
446
00:45:31,991 --> 00:45:36,663
- og til at inddæmme trusler.
Bær altid din slyngering herinde.
447
00:45:36,829 --> 00:45:39,666
Hvad mener du med "trusler"?
448
00:45:49,384 --> 00:45:53,722
Det uendelige multivers
rummer uendeligt mange farer.
449
00:45:53,889 --> 00:45:58,268
Hvis jeg fortalte dig alt, du ikke ved,
ville du løbe skrigende bort.
450
00:46:04,191 --> 00:46:06,735
Hvor gammel er hun egentlig?
451
00:46:09,029 --> 00:46:11,490
Ingen kender Ærkemagerens alder.
452
00:46:12,366 --> 00:46:15,327
Vi ved kun, hun er kelter
og ikke taler om sin fortid.
453
00:46:15,494 --> 00:46:17,247
Alligevel følger du hende?
454
00:46:17,414 --> 00:46:21,626
Hun er standhaftig, men uforudsigelig.
Nådesløs, men godhjertet.
455
00:46:23,670 --> 00:46:25,672
Hun har gjort mig til den, jeg er.
456
00:46:26,756 --> 00:46:30,176
Stol på din læremester,
og kom ikke på afveje.
457
00:46:30,343 --> 00:46:32,762
Ligesom Kaecilius?
- Netop.
458
00:46:38,018 --> 00:46:39,477
Du har kendt ham.
459
00:46:39,644 --> 00:46:43,399
Da han kom hertil,
havde han mistet alle, han havde kær.
460
00:46:43,566 --> 00:46:47,278
En ulykkelig, nedbrudt mand,
der søgte svar i de mystiske kunster.
461
00:46:47,445 --> 00:46:51,282
En dygtig elev,
men hoven og egenrådig.
462
00:46:51,449 --> 00:46:53,576
Han betvivlede Den Ældstes lære.
463
00:47:01,125 --> 00:47:02,877
Han forlod Kamar-Taj.
464
00:47:03,044 --> 00:47:07,591
Hans disciple fulgte ham slavisk,
forledt af hans falske dogmer.
465
00:47:07,758 --> 00:47:11,261
Og han stjal det forbudte ritual?
- Ja.
466
00:47:11,428 --> 00:47:12,679
Hvad gik det ud på?
467
00:47:14,931 --> 00:47:16,933
Ikke flere spørgsmål.
468
00:47:17,768 --> 00:47:20,145
Hvad er det?
- Det var et spørgsmål.
469
00:47:21,938 --> 00:47:23,732
Det er et relikvie.
470
00:47:23,899 --> 00:47:27,986
Når magi bliver for kraftfuld,
indpoder vi den i genstande, -
471
00:47:28,153 --> 00:47:30,447
- der tager belastningen for os.
472
00:47:30,615 --> 00:47:35,286
Dette er Det Levende Tribunals Stav.
473
00:47:39,123 --> 00:47:42,251
Der findes mange relikvier.
Watoombs Stok.
474
00:47:42,418 --> 00:47:44,712
Valtorrs Syvmilestøvler.
475
00:47:44,879 --> 00:47:48,675
Det ligger godt i munden, hvad?
Hvornår får jeg et relikvie?
476
00:47:48,841 --> 00:47:50,885
Når du er parat.
- Jeg er parat.
477
00:47:51,052 --> 00:47:54,305
Du er parat,
når relikviet vurderer, du er parat.
478
00:47:54,472 --> 00:47:57,768
Indtil da må du fremmane et våben.
479
00:48:07,444 --> 00:48:10,614
Kæmp!
Kæmp, som gjaldt det dit liv!
480
00:48:16,787 --> 00:48:19,790
For det kan det en dag komme til.
481
00:48:46,902 --> 00:48:51,532
Jeg skriver til dig igen i håb om
482
00:49:30,072 --> 00:49:31,073
Wong?
483
00:49:45,296 --> 00:49:49,133
"Først åbnes Agamottos Øje."
484
00:50:33,680 --> 00:50:35,515
Du store.
485
00:51:12,553 --> 00:51:14,348
"Dormammu."
486
00:51:15,682 --> 00:51:16,975
"Mørkedimensionen."
487
00:51:17,809 --> 00:51:19,269
"Evigt liv"?
488
00:51:25,734 --> 00:51:26,735
Stop!
489
00:51:30,530 --> 00:51:33,033
Det er forbudt
at påvirke kontinuummet.
490
00:51:33,200 --> 00:51:35,619
Jeg gør bare, som der står i bogen.
491
00:51:35,786 --> 00:51:38,581
Hvad stod der
om farerne ved ritualet?
492
00:51:38,748 --> 00:51:40,375
Det er jeg ikke nået til.
493
00:51:40,541 --> 00:51:43,419
Temporalmanipulationer
kan skabe forgreninger i tiden.
494
00:51:43,586 --> 00:51:48,216
Ustabile dimensionsportaler.
Spatielparadokser! Tidssløjfer!
495
00:51:48,383 --> 00:51:51,636
Har du lyst til at gennemleve
det samme øjeblik i al evighed -
496
00:51:51,803 --> 00:51:54,389
- eller ophøre med at eksistere?
497
00:51:54,555 --> 00:51:56,724
De burde have skrevet
advarslerne forrest.
498
00:51:56,891 --> 00:51:58,976
Det kunne være blevet din død.
499
00:51:59,143 --> 00:52:02,397
Du var nær ved at ødelægge
rum-tid-kontinuummet.
500
00:52:03,649 --> 00:52:06,819
Vi fusker ikke med naturlovene,
vi beskytter dem.
501
00:52:06,986 --> 00:52:08,404
Hvordan gjorde du?
502
00:52:09,863 --> 00:52:12,908
Hvor har du lært de besværgelser,
der kræves for at forstå den?
503
00:52:13,075 --> 00:52:16,161
Fotografisk hukommelse. Jeg tog
min cand.med. og ph.d. samtidig.
504
00:52:16,328 --> 00:52:18,330
Det, du netop har gjort, -
505
00:52:18,497 --> 00:52:20,290
- kræver mere end god hukommelse.
506
00:52:20,457 --> 00:52:24,420
Du er den fødte mystiker.
- Men jeg ryster stadig på hænderne.
507
00:52:24,586 --> 00:52:27,047
Indtil videre, ja.
- Vil det ikke vare ved?
508
00:52:27,214 --> 00:52:30,385
Vi er ikke profeter.
- Så fortæl mig, hvad vi er.
509
00:52:35,682 --> 00:52:39,644
Helte som Avengers
beskytter verden mod fysiske farer.
510
00:52:39,811 --> 00:52:43,314
Vi troldmænd er dens værn
mod mere mystiske trusler.
511
00:52:44,357 --> 00:52:48,194
Den Ældste er den seneste
i en lang række af Ærkemagere, -
512
00:52:48,361 --> 00:52:53,367
- der går helt tilbage til de mystiske
kunsters fader, den mægtige Agamotto.
513
00:52:54,285 --> 00:52:58,497
Det var ham, der skabte Øjet,
du så letsindigt lånte.
514
00:52:59,749 --> 00:53:05,463
Agamotto opførte tre helligdomme,
hvor storstæder knejser i dag.
515
00:53:05,629 --> 00:53:08,382
Døren der fører til
helligdommen i Hongkong.
516
00:53:08,549 --> 00:53:10,509
Den dør til helligdommen i New York.
517
00:53:11,135 --> 00:53:13,095
Den fører til helligdommen i London.
518
00:53:13,262 --> 00:53:18,477
Sammen danner helligdommene
et beskyttende skjold om Jorden.
519
00:53:18,643 --> 00:53:20,312
Helligdommene beskytter Jorden, -
520
00:53:20,479 --> 00:53:23,815
- og vi troldmænd
beskytter helligdommene.
521
00:53:23,982 --> 00:53:25,859
Mod hvad?
522
00:53:26,026 --> 00:53:28,737
Ekstradimensionelle væsener,
der truer vores univers.
523
00:53:29,363 --> 00:53:30,614
Såsom Dormammu.
524
00:53:32,074 --> 00:53:33,492
Hvorfra kender du det navn?
525
00:53:34,076 --> 00:53:37,371
Jeg læste det i Cagliostros Bog.
Hvorfor?
526
00:53:42,376 --> 00:53:45,088
Dormammu lever
i Mørkedimensionen...
527
00:53:46,172 --> 00:53:47,715
...hinsides tiden.
528
00:53:47,882 --> 00:53:52,095
Han er den kosmiske erobrer.
Verdensødelæggeren.
529
00:53:52,470 --> 00:53:55,765
En umådeligt magtfuld
og umættelig skabning, -
530
00:53:55,932 --> 00:53:58,685
- der søger
at invadere alle universer -
531
00:53:58,851 --> 00:54:02,397
- og indlemme dem
i Mørkedimensionen.
532
00:54:02,563 --> 00:54:05,066
Og mere end noget andet
hungrer han efter Jorden.
533
00:54:06,484 --> 00:54:08,445
Siderne, Kaecilius stjal.
534
00:54:08,862 --> 00:54:12,616
Et ritual, der kan kontakte Dormammu
og tappe kraft fra Mørkedimensionen.
535
00:54:19,873 --> 00:54:21,834
Jeg er smuttet.
536
00:54:22,001 --> 00:54:25,129
Jeg kom hertil for
at få helbredt mine hænder.
537
00:54:25,295 --> 00:54:28,674
Ikke for at deltage i en mystisk krig.
538
00:54:30,926 --> 00:54:31,927
London.
539
00:54:36,641 --> 00:54:37,642
Kaecilius!
540
00:54:45,275 --> 00:54:47,277
Wong! Mordo!
541
00:55:38,038 --> 00:55:39,122
Hallo?
542
00:56:08,444 --> 00:56:09,487
Hallo?
543
00:56:48,194 --> 00:56:51,948
Daniel, du er blevet
helligdommens mester.
544
00:56:52,907 --> 00:56:55,118
Ved du, hvad det betyder?
545
00:56:55,535 --> 00:56:58,371
At du vil dø for at beskytte den.
546
00:57:13,179 --> 00:57:14,305
Stop!
547
00:57:25,776 --> 00:57:28,236
Hvor lang tid har De tilbragt
i Kamar-Taj, hr...?
548
00:57:28,403 --> 00:57:29,613
Doktor.
549
00:57:31,073 --> 00:57:34,159
Hr. Doktor?
- Navnet er Strange.
550
00:57:35,660 --> 00:57:38,163
Måske. Jeg skal ikke pege fingre.
551
01:00:03,231 --> 01:00:05,358
Du aner ikke,
hvordan man bruger den, vel?
552
01:01:50,300 --> 01:01:51,301
Hva'?
553
01:01:56,807 --> 01:01:58,183
Åh, klap i.
554
01:01:58,351 --> 01:02:00,937
Klap i, sagde jeg.
- Du kan ikke forhindre det her.
555
01:02:01,104 --> 01:02:04,816
Jeg aner ikke, hvad "det her" er.
- Det er afslutningen.
556
01:02:04,982 --> 01:02:09,696
Og begyndelsen.
De mange bliver til få bliver til alt.
557
01:02:11,280 --> 01:02:14,492
Sig noget forståeligt,
ellers får du den her på igen.
558
01:02:14,659 --> 01:02:19,288
Sig mig, hr. Doktor...
- Mit navn er dr. Stephen Strange.
559
01:02:19,455 --> 01:02:20,998
Du er altså doktor?
560
01:02:21,165 --> 01:02:24,461
En videnskabsmand.
Så har du forstand på naturlovene.
561
01:02:24,628 --> 01:02:27,756
Alting ældes, alting dør.
562
01:02:27,923 --> 01:02:31,927
En dag vil vores sol brænde ud
og vores univers gå til grunde.
563
01:02:32,428 --> 01:02:36,473
Men Mørkedimensionen...
Den eksisterer hinsides tiden.
564
01:02:36,640 --> 01:02:38,142
Nu får du den sgu på igen.
565
01:02:38,308 --> 01:02:39,810
Denne verden behøver ikke dø.
566
01:02:39,977 --> 01:02:44,565
Den kan indtage sin retmæssige plads
blandt mange andre som en del af altet.
567
01:02:44,732 --> 01:02:49,195
Det storslåede og prægtige alt,
hvor vi alle kan leve evigt.
568
01:02:49,362 --> 01:02:50,572
Jaså?
569
01:02:52,782 --> 01:02:55,910
Hvad vil du opnå
i dette new age-paradis?
570
01:02:56,870 --> 01:03:01,332
Det samme som dig
og alle andre. Evigt liv.
571
01:03:01,499 --> 01:03:05,336
Folk gør alting op i godt og ondt,
men tiden er vores fælles fjende.
572
01:03:05,503 --> 01:03:09,174
Tiden dræber alt.
- Og de mennesker, du har dræbt?
573
01:03:09,340 --> 01:03:13,095
Mikrober. Ubetydelige fnug
i et indifferent univers.
574
01:03:15,097 --> 01:03:16,974
Du forstår det.
575
01:03:17,808 --> 01:03:19,977
Du forstår, hvad det er, vi har for.
576
01:03:20,436 --> 01:03:24,690
Verden er ikke, som den bør være.
Mennesket higer efter evigheden, -
577
01:03:24,857 --> 01:03:27,485
- fordi tiden trælbinder os.
578
01:03:27,651 --> 01:03:29,820
Tiden er en hån.
579
01:03:29,987 --> 01:03:32,156
Døden er en hån.
580
01:03:33,032 --> 01:03:34,283
Doktor...
581
01:03:35,242 --> 01:03:37,662
Vi ønsker ikke
at regere denne verden.
582
01:03:37,829 --> 01:03:42,626
Vi vil redde den gennem Dormammu,
der er evolutionens sande mål.
583
01:03:43,668 --> 01:03:45,587
Selve meningen med livet.
584
01:03:46,505 --> 01:03:49,508
Ærkemageren beskytter alt liv.
585
01:03:50,801 --> 01:03:53,220
Hvad førte dig til Kamar-Taj?
586
01:03:53,387 --> 01:03:55,263
Var det oplysning?
587
01:03:55,430 --> 01:03:57,015
Magtsyge?
588
01:03:58,558 --> 01:04:01,728
Du kom for at blive helbredt.
Det gjorde vi alle.
589
01:04:02,689 --> 01:04:07,360
Kamar-Taj er et sted for krøblinge.
Vi kommer for at blive helbredt, -
590
01:04:07,527 --> 01:04:11,447
- men Den Ældste
spiser os af med tryllekunster.
591
01:04:11,614 --> 01:04:14,117
Den sande magi
holder hun for sig selv.
592
01:04:14,283 --> 01:04:17,745
Hvordan tror du,
hun har formået at leve så længe?
593
01:04:22,875 --> 01:04:25,294
Jeg så ritualerne i Cagliostros Bog.
594
01:04:25,461 --> 01:04:27,881
Så ved du besked.
595
01:04:28,048 --> 01:04:32,803
Ritualet giver mig magten til at vælte
Den Ældste og hendes helligdomme -
596
01:04:32,970 --> 01:04:35,472
- og lukke Mørkedimensionen ind.
597
01:04:35,639 --> 01:04:40,102
Det, Den Ældste hæger om,
deler Dormammu gladeligt ud af.
598
01:04:40,269 --> 01:04:41,812
Det evige liv.
599
01:04:42,479 --> 01:04:46,900
Han er ikke en verdensødelægger,
han er en verdensfrelser.
600
01:04:47,818 --> 01:04:51,280
Helt ærligt, se lige dit ansigt.
601
01:04:51,447 --> 01:04:55,952
Dormammu har gjort dig til morder.
Hvor godt kan hans rige så være?
602
01:04:57,829 --> 01:04:59,622
Synes du, det er morsomt?
603
01:04:59,914 --> 01:05:01,583
Ikke det.
604
01:05:01,750 --> 01:05:04,294
Det morsomme er,
at du har tabt din slyngering.
605
01:06:12,532 --> 01:06:16,494
Kan jeg hjælpe Dem?
- Hvor er dr. Palmer? Hvor?
606
01:06:16,661 --> 01:06:19,330
Henne ved skranken.
- Christine!
607
01:06:21,332 --> 01:06:23,584
Stephen? Du godeste.
608
01:06:23,751 --> 01:06:27,588
Få mig ind på en operationsstue.
Hurtigt, tiden er knap.
609
01:06:28,172 --> 01:06:32,261
Hvad er der sket?
- Jeg blev dolket. Hjertetamponade.
610
01:06:33,262 --> 01:06:34,930
Hvordan er det, du er klædt?
611
01:06:41,395 --> 01:06:42,396
Brysthulen er tom.
612
01:06:42,563 --> 01:06:45,399
Blodet er i perkardiet...
613
01:06:48,110 --> 01:06:50,571
Nej, nej, nej! Stephen!
614
01:06:52,031 --> 01:06:53,365
Kom nu, kom nu.
615
01:07:19,059 --> 01:07:20,060
Lidt højere oppe.
616
01:07:22,396 --> 01:07:23,814
Forsigtig med nålen.
617
01:07:25,900 --> 01:07:26,901
Stephen?
618
01:07:29,653 --> 01:07:32,573
Hvad er det, jeg ser?
- Mit astrallegeme.
619
01:07:33,908 --> 01:07:36,827
Er du død?
- Nej, men det er lige før.
620
01:07:54,846 --> 01:07:56,973
Jeg har aldrig set magen til sår.
621
01:07:57,349 --> 01:08:00,519
Hvad blev du dolket med?
- Jeg ved det ikke.
622
01:08:20,373 --> 01:08:23,042
Nu er jeg nødt til at forsvinde.
623
01:08:23,543 --> 01:08:25,294
Vær sød at holde mig i live.
624
01:08:28,214 --> 01:08:30,216
Okay.
625
01:09:27,026 --> 01:09:28,277
OPLADER
626
01:09:39,538 --> 01:09:40,915
Kom nu, Stephen.
627
01:09:43,417 --> 01:09:46,587
Zap mig igen.
- Hold op med det der.
628
01:09:46,754 --> 01:09:49,633
Skru op for spændingen,
og zap mig igen.
629
01:09:49,800 --> 01:09:51,259
Bare gør det!
630
01:10:24,836 --> 01:10:27,004
Er du okay?
- Ja.
631
01:10:34,679 --> 01:10:38,851
Efter al den tid
dukker du pludselig op...
632
01:10:40,436 --> 01:10:42,354
...og flyver ud af din krop.
633
01:10:42,521 --> 01:10:45,899
Jeg ved det godt.
Jeg har også savnet dig.
634
01:10:47,943 --> 01:10:50,529
Jeg sendte dig mails,
men du svarede aldrig.
635
01:10:50,696 --> 01:10:52,573
Hvorfor skulle jeg dog det?
636
01:10:52,740 --> 01:10:55,200
Jeg er frygteligt ked af det.
637
01:10:56,201 --> 01:10:58,037
Du havde fuldstændig ret.
638
01:10:58,203 --> 01:11:01,749
Jeg var et gennemført røvhul
og behandlede dig som skidt.
639
01:11:01,915 --> 01:11:04,377
Du fortjente langt bedre.
640
01:11:04,544 --> 01:11:07,380
Du er tydeligvis i chok.
641
01:11:07,881 --> 01:11:11,718
Hvad fanden foregår der?
Hvor har du været?
642
01:11:13,595 --> 01:11:18,767
Da vestlig lægekunst svigtede mig,
drog jeg østpå, til Katmandu.
643
01:11:18,975 --> 01:11:21,394
Katmandu?
- Ja.
644
01:11:22,312 --> 01:11:25,774
Som i Bob Segers sang?
- 1975, "Beautiful Loser", side A.
645
01:11:25,940 --> 01:11:29,570
Jeg fandt et sted kaldet Kamar-Taj, -
646
01:11:29,737 --> 01:11:33,491
- hvor jeg talte med en,
der blev kaldt Den Ældste.
647
01:11:34,450 --> 01:11:38,162
Du blev medlem af en kult.
- Nej, ikke som sådan.
648
01:11:38,329 --> 01:11:41,082
Omend de bragte mig i kontakt
med hidtil ukendte kræfter.
649
01:11:41,248 --> 01:11:43,918
Det lyder som en kult.
- Det er ikke en kult.
650
01:11:44,085 --> 01:11:47,088
Det er præcis,
hvad et kultmedlem ville sige.
651
01:11:47,254 --> 01:11:49,840
Vent, Stephen. Hvad har du gang i?
652
01:11:50,007 --> 01:11:52,426
Jeg skal til møde i kulten.
653
01:11:55,430 --> 01:11:59,267
Det her er vanvid.
Hvor skal du hen?
654
01:12:00,310 --> 01:12:02,521
Kan du fortælle mig sandheden?
655
01:12:02,687 --> 01:12:06,108
En magtfuld troldmand
i et urgammelt væsens sold -
656
01:12:06,274 --> 01:12:08,777
- gjorde sit yderste for at dræbe mig.
657
01:12:08,944 --> 01:12:11,822
Han er nu i Greenwich Village,
og den hurtigste vej dertil -
658
01:12:11,988 --> 01:12:14,449
- er gennem dimensionsporten,
jeg har åbnet i kosteskabet.
659
01:12:14,616 --> 01:12:16,618
Fint, så lad være med
at fortælle mig det.
660
01:12:27,046 --> 01:12:28,798
Jeg er nødt til at gå.
661
01:13:16,598 --> 01:13:17,849
Strange!
662
01:13:20,185 --> 01:13:21,519
Du er uskadt.
663
01:13:21,686 --> 01:13:24,355
Det er så meget sagt,
men det går.
664
01:13:24,522 --> 01:13:26,399
Levitationskappen.
665
01:13:27,358 --> 01:13:29,444
Den valgte dig.
666
01:13:29,611 --> 01:13:33,449
Noget af en bedrift.
Den er lunefuld.
667
01:13:33,616 --> 01:13:37,203
Han undslap.
- Kaecilius?
668
01:13:37,369 --> 01:13:39,747
Han er i stand til
at bøje tid og rum.
669
01:13:39,914 --> 01:13:44,627
Uden for Spejldimensionen?
Her i den virkelige verden?
670
01:13:44,794 --> 01:13:45,795
Ja.
671
01:13:45,878 --> 01:13:47,797
Hvor mange flere var der?
- To.
672
01:13:48,589 --> 01:13:51,884
Den ene strandede i ørkenen.
- Og den anden?
673
01:13:52,051 --> 01:13:55,388
Hans lig ligger ude i gangen.
Mester Drumm ligger i entreen.
674
01:13:55,554 --> 01:13:58,892
Han er blevet ført til Kamar-Taj.
- Helligdommen i London er faldet.
675
01:13:59,059 --> 01:14:03,480
Kun New York og Hongkong kan nu
beskytte os mod Mørkedimensionen.
676
01:14:04,314 --> 01:14:09,111
Du beskyttede helligdommen her
i New York. Den står nu uden mester, -
677
01:14:09,277 --> 01:14:11,279
- mester Strange.
678
01:14:13,740 --> 01:14:15,242
Nej.
679
01:14:15,909 --> 01:14:17,828
Jeg er dr. Strange.
680
01:14:17,994 --> 01:14:20,622
Hverken "mester" eller "hr.".
681
01:14:20,789 --> 01:14:21,999
Dr. Strange.
682
01:14:23,418 --> 01:14:26,754
Som læge har jeg aflagt ed på
aldrig at gøre nogen fortræd, -
683
01:14:26,921 --> 01:14:30,091
- og nu har jeg dræbt et menneske.
Det gør jeg aldrig igen.
684
01:14:30,258 --> 01:14:32,802
Jeg blev læge for at redde liv,
ikke tage dem.
685
01:14:32,969 --> 01:14:37,265
Du blev læge for at redde ét liv
frem for alle andre. Dit eget.
686
01:14:38,808 --> 01:14:40,518
Du gennemskuer mig stadig, hvad?
687
01:14:40,685 --> 01:14:44,439
Jeg ser det samme som altid:
dit oppustede ego.
688
01:14:44,856 --> 01:14:49,611
Du vil leve i den vildfarelse,
at du kan tøjle alt, selv døden.
689
01:14:49,778 --> 01:14:54,158
Men den kan ingen tøjle. End ikke
den navnkundige dr. Stephen Strange.
690
01:14:54,324 --> 01:14:56,535
End ikke Dormammu?
691
01:14:58,120 --> 01:14:59,955
Han tilbyder udødelighed.
692
01:15:00,122 --> 01:15:02,291
Det er vores frygt for døden,
der giver Dormammu liv.
693
01:15:02,458 --> 01:15:05,878
Den nærer ham.
- Ligesom han nærer dig?
694
01:15:06,045 --> 01:15:08,964
Jeg ved, hvordan du tøjler døden.
695
01:15:09,131 --> 01:15:12,010
Jeg har set de stjålne ritualer
fra Cagliostros Bog.
696
01:15:12,969 --> 01:15:15,972
Vej dine næste ord
med omhu, doktor.
697
01:15:16,139 --> 01:15:20,894
Fordi du ikke vil bryde dig om dem?
- Fordi du ikke ved, hvad du taler om.
698
01:15:21,061 --> 01:15:22,645
Hvad taler han om?
699
01:15:22,812 --> 01:15:26,858
Jeg taler om
kilden til hendes udødelighed.
700
01:15:27,734 --> 01:15:31,154
Hun holder sig i live ved
at tappe energi fra Mørkedimensionen.
701
01:15:33,156 --> 01:15:34,365
Det passer ikke.
702
01:15:34,532 --> 01:15:36,827
Jeg har studeret ritualerne.
703
01:15:37,578 --> 01:15:39,705
Jeg ved, hvordan du gør.
704
01:15:40,664 --> 01:15:43,667
Zeloterne vil samles
og vende tilbage.
705
01:15:44,543 --> 01:15:46,545
Du får brug for forstærkning.
706
01:15:53,844 --> 01:15:57,348
Hun er ikke den, du tror, hun er.
- Det har du ingen ret til at sige.
707
01:15:57,515 --> 01:16:00,184
Du kender ikke det ansvar,
der påhviler hende.
708
01:16:00,351 --> 01:16:02,229
Nej, og det er jeg også helst fri for.
709
01:16:02,687 --> 01:16:05,190
Du er en kryster.
- Fordi jeg ikke vil dræbe?
710
01:16:05,357 --> 01:16:09,528
Zeloterne vil knuse os, men du kan
ikke overkomme at knuse dem først?
711
01:16:09,694 --> 01:16:12,531
Hvad har jeg lige gjort?
- Du reddede dit eget liv!
712
01:16:13,865 --> 01:16:17,911
Og bagefter hulkede du over det.
- Mens du ville have nemt ved det?
713
01:16:18,078 --> 01:16:20,872
Du aner ikke, hvad jeg har gjort.
714
01:16:22,791 --> 01:16:26,587
Og svaret er ja. Uden tøven.
715
01:16:26,754 --> 01:16:29,882
Og hvis der var en anden mulighed?
- Der er ikke andre muligheder.
716
01:16:30,049 --> 01:16:32,552
Du savner fantasi.
- Nej, Stephen.
717
01:16:32,719 --> 01:16:36,639
Du savner rygrad.
718
01:16:41,394 --> 01:16:42,979
De er vendt tilbage.
719
01:16:49,402 --> 01:16:51,989
Vi må gøre en ende på det. Nu!
720
01:16:57,286 --> 01:17:00,289
Strange! Kom herned og kæmp!
721
01:17:05,961 --> 01:17:10,340
Spejldimensionen. Her kan du ikke
påvirke den virkelige verden.
722
01:17:10,799 --> 01:17:14,094
Hvem ler nu sidst, narrøv?
723
01:17:15,680 --> 01:17:17,265
Det gør jeg.
724
01:17:30,528 --> 01:17:33,865
Jeg tog hans slyngering.
Så kan de vel ikke undslippe.
725
01:17:34,032 --> 01:17:35,283
Løb!
726
01:17:52,343 --> 01:17:55,971
Deres forbindelse til Mørkedimensionen
gør dem stærkere i Spejldimensionen.
727
01:17:56,138 --> 01:17:58,349
De kan stadigvæk dræbe os.
728
01:17:58,516 --> 01:18:01,477
Det her var ikke snarrådigt,
det var selvmord.
729
01:18:17,994 --> 01:18:20,205
Hvor er det grinagtigt.
730
01:19:06,462 --> 01:19:08,464
Det her var en fejltagelse.
731
01:20:40,643 --> 01:20:42,478
Så er det sandt.
732
01:20:42,645 --> 01:20:46,065
Hun tapper energi
fra Mørkedimensionen.
733
01:20:49,652 --> 01:20:50,653
Kaecilius.
734
01:20:53,489 --> 01:20:56,367
Da jeg opsøgte dig,
var jeg nedbrudt.
735
01:20:56,534 --> 01:20:59,204
Fortabt, nødstedt.
736
01:20:59,371 --> 01:21:02,332
Jeg stolede på dig,
og du fyldte mig med løgn.
737
01:21:02,499 --> 01:21:04,168
Jeg ville beskytte dig.
738
01:21:04,334 --> 01:21:06,712
Mod sandheden?
- Mod dig selv.
739
01:21:06,879 --> 01:21:09,173
Jeg har fået en ny læremester.
740
01:21:09,339 --> 01:21:11,383
Dormammu bedrager dig.
741
01:21:11,550 --> 01:21:13,886
Du kan ikke begribe,
hvad han i virkeligheden er.
742
01:21:14,052 --> 01:21:17,890
Hans evige liv er ikke et paradis,
men et helvede.
743
01:21:18,057 --> 01:21:19,558
Løgner.
744
01:22:15,409 --> 01:22:16,410
Christine!
745
01:22:17,119 --> 01:22:18,912
Det er bare løgn.
746
01:22:20,247 --> 01:22:21,748
Du godeste.
747
01:22:23,250 --> 01:22:25,419
Hendes myokardium er gået i stå.
748
01:22:25,585 --> 01:22:27,421
Er det neurogent?
- Ja.
749
01:22:36,138 --> 01:22:37,639
Nic.
750
01:22:39,767 --> 01:22:41,519
Let trykket på hendes hjerne.
751
01:22:46,441 --> 01:22:48,693
Vi mister hende!
- Mere ilt!
752
01:22:48,860 --> 01:22:50,987
Skaf mig en akutvogn!
753
01:22:51,821 --> 01:22:54,365
Ingen reflekser, ingen hjerneaktivitet.
754
01:23:06,003 --> 01:23:07,629
Hvad er det, du gør?
755
01:23:08,464 --> 01:23:10,299
Du er ved at dø.
756
01:23:18,724 --> 01:23:21,310
Vend tilbage til din krop.
Der er ikke tid.
757
01:23:21,477 --> 01:23:25,522
Tid er relativt. Din krop har
ikke engang ramt gulvet endnu.
758
01:23:27,484 --> 01:23:30,987
Jeg tilbragte mange år
med at skue gennem tiden -
759
01:23:31,154 --> 01:23:35,492
- frem mod dette øjeblik.
Men længere kan jeg ikke se.
760
01:23:36,076 --> 01:23:39,537
Jeg har forhindret
utallige grufulde fremtider, -
761
01:23:39,704 --> 01:23:42,207
- den ene efterfulgt af den anden.
762
01:23:42,373 --> 01:23:45,919
Og de førte alle sammen hertil,
men aldrig længere.
763
01:23:46,086 --> 01:23:48,838
Du tror, du skal dø her.
764
01:23:49,005 --> 01:23:51,341
Vil du vide,
hvad jeg ser i din fremtid?
765
01:23:51,508 --> 01:23:52,676
Nej.
766
01:23:54,512 --> 01:23:55,846
Jo.
767
01:23:56,013 --> 01:24:00,101
Jeg har aldrig set din fremtid.
Kun dens muligheder.
768
01:24:00,267 --> 01:24:02,937
Du har en enestående godhed i dig.
769
01:24:03,104 --> 01:24:05,022
Du har altid brilleret.
770
01:24:05,189 --> 01:24:10,111
Ikke fordi du stræbte efter succes,
men fordi du frygtede nederlag.
771
01:24:10,277 --> 01:24:11,946
Det gjorde mig til
en storartet læge.
772
01:24:12,113 --> 01:24:14,907
Men forhindrede dig i
at blive storslået.
773
01:24:15,950 --> 01:24:21,581
Hovmod og frygt afholder dig fra
at lære den enkleste og vigtigste lektie.
774
01:24:21,748 --> 01:24:22,749
Hvilken?
775
01:24:24,918 --> 01:24:27,212
Det handler ikke om dig.
776
01:24:30,924 --> 01:24:35,720
Du spurgte mig i sin tid, hvordan jeg
havde helbredt Jonathan Pangborn.
777
01:24:36,471 --> 01:24:38,473
Det har jeg ikke.
778
01:24:39,724 --> 01:24:43,938
Han kanaliserer energi
direkte ind i sin krop.
779
01:24:44,105 --> 01:24:47,150
Bruger han magi til at gå?
- Hele tiden.
780
01:24:47,734 --> 01:24:52,405
Han havde valget mellem
at vende tilbage til sit eget liv -
781
01:24:52,905 --> 01:24:55,074
- eller tjene et højere formål.
782
01:24:55,241 --> 01:24:57,952
Vil det sige, at jeg kan få
mine hænder igen?
783
01:24:58,119 --> 01:24:59,996
Mit gamle liv?
784
01:25:00,163 --> 01:25:01,456
Det kan du.
785
01:25:02,415 --> 01:25:06,085
Og det vil være
et stort tab for verden.
786
01:25:06,795 --> 01:25:10,007
Jeg hader at tappe energi
fra Mørkedimensionen.
787
01:25:10,174 --> 01:25:11,258
Men som du ved, -
788
01:25:11,425 --> 01:25:15,637
- må man af og til bryde reglerne
i den gode sags tjeneste.
789
01:25:15,804 --> 01:25:17,765
Sådan vil Mordo ikke se på det.
790
01:25:17,931 --> 01:25:22,936
Mordos sjæl er streng og urokkelig,
hærdet af barndommens trængsler.
791
01:25:23,103 --> 01:25:26,982
Han har brug for din smidighed,
og du har brug for hans styrke.
792
01:25:28,108 --> 01:25:31,863
Kun sammen har I en chance for
at stoppe Dormammu.
793
01:25:32,030 --> 01:25:34,032
Jeg er ikke parat.
794
01:25:35,617 --> 01:25:37,702
Det er der ingen, der er.
795
01:25:38,661 --> 01:25:40,955
Vi vælger ikke selv,
hvornår det er vores tid.
796
01:25:44,959 --> 01:25:48,129
Det er døden,
der giver livet mening.
797
01:25:48,296 --> 01:25:50,799
Visheden om, at ens dage er talte.
798
01:25:50,965 --> 01:25:53,468
At ens tid er knap.
799
01:25:54,969 --> 01:25:57,389
Efter al den tid
burde jeg være parat.
800
01:25:58,224 --> 01:25:59,850
Men se mig nu.
801
01:26:00,017 --> 01:26:03,020
Jeg forhaler et øjeblik
til flere tusinde, -
802
01:26:03,187 --> 01:26:05,689
- blot for at se sneen dale.
803
01:26:44,354 --> 01:26:46,441
Er du okay?
804
01:26:53,573 --> 01:26:55,700
Jeg forstår ikke, hvad der foregår.
805
01:26:55,867 --> 01:26:57,535
Det ved jeg godt.
806
01:26:57,702 --> 01:27:00,705
Men jeg er nødt til at forlade dig nu.
807
01:27:05,543 --> 01:27:10,089
Du sagde, at tabet af mine hænder
kunne være en ny begyndelse.
808
01:27:10,256 --> 01:27:11,383
Ja.
809
01:27:12,926 --> 01:27:15,929
Der er andre måder at redde liv på.
810
01:27:18,724 --> 01:27:20,934
En vanskeligere måde.
811
01:27:22,561 --> 01:27:24,730
En mærkeligere måde.
812
01:27:24,897 --> 01:27:28,484
Dr. Palmer til akutmodtagelsen.
813
01:27:32,780 --> 01:27:35,115
Jeg vil ikke have, du går.
814
01:28:22,706 --> 01:28:24,208
Hold op.
815
01:28:29,464 --> 01:28:32,634
HONGKONG
816
01:28:53,823 --> 01:28:55,825
Vælg jeres våben med omhu.
817
01:28:59,036 --> 01:29:01,205
Ingen må trænge ind i helligdommen.
818
01:29:03,583 --> 01:29:04,667
Ingen.
819
01:29:20,559 --> 01:29:21,769
Kaecilius.
820
01:29:22,227 --> 01:29:24,521
Du holder med de forkerte, Wong.
821
01:29:37,076 --> 01:29:38,535
Hun er død.
822
01:29:38,702 --> 01:29:40,038
Du havde ret.
823
01:29:41,206 --> 01:29:44,042
Hun var ikke den,
jeg troede, hun var.
824
01:29:44,250 --> 01:29:46,211
Hun var kompleks.
825
01:29:50,715 --> 01:29:52,092
Kompleks?
826
01:29:55,386 --> 01:29:57,722
Mørkedimensionen er uberegnelig.
827
01:29:57,889 --> 01:30:01,226
Farlig. Sæt nu,
den havde forledt hende.
828
01:30:03,228 --> 01:30:06,148
Hun lærte os, at det var forbudt, -
829
01:30:06,315 --> 01:30:09,777
- alt imens hun brugte dens kraft
til at leve i århundreder.
830
01:30:09,944 --> 01:30:12,071
Hun gjorde det, hun fandt rigtigt.
831
01:30:12,238 --> 01:30:14,782
Gælden vil forfalde.
832
01:30:14,949 --> 01:30:16,575
Forstår du ikke det?
833
01:30:17,785 --> 01:30:21,122
Hendes synder førte
zeloterne til Dormammu.
834
01:30:21,288 --> 01:30:24,792
Kaecilius var hendes skyld.
835
01:30:25,584 --> 01:30:29,005
Og nu står vi her
i efterspillet til hendes bedrag.
836
01:30:32,426 --> 01:30:33,760
En verden i brand.
837
01:30:33,927 --> 01:30:36,179
Helligdommen i London er faldet, -
838
01:30:36,346 --> 01:30:40,308
- og New York er blevet angrebet.
Du ved, hvad deres næste mål er.
839
01:30:40,475 --> 01:30:41,476
Hongkong.
840
01:30:41,643 --> 01:30:43,770
Du bød mig at kæmpe,
som gjaldt det mit liv, -
841
01:30:43,937 --> 01:30:46,773
- for det kunne det en dag komme til.
Den dag er oprunden.
842
01:30:47,441 --> 01:30:49,943
Jeg kan ikke besejre dem alene.
843
01:31:07,253 --> 01:31:08,838
Helligdommen er faldet.
844
01:31:16,512 --> 01:31:18,515
Mørkedimensionen.
845
01:31:20,309 --> 01:31:21,852
Dormammu er på vej.
846
01:31:24,313 --> 01:31:27,232
Det er for sent.
Intet kan standse ham.
847
01:31:29,485 --> 01:31:30,903
Ikke nødvendigvis.
848
01:31:35,199 --> 01:31:36,200
Nej.
849
01:32:17,576 --> 01:32:19,954
Besværgelsen virker.
850
01:32:20,121 --> 01:32:22,748
Vi har fået en chance til.
851
01:34:13,280 --> 01:34:14,281
Wong!
852
01:34:22,873 --> 01:34:25,042
Ja, jeg omgår naturlovene.
853
01:34:27,169 --> 01:34:28,712
Bliv endelig ved.
854
01:34:30,297 --> 01:34:34,135
Når helligdommen er genskabt,
angriber de igen. Vi må forsvare den.
855
01:34:34,301 --> 01:34:35,302
Kom med!
856
01:35:03,875 --> 01:35:06,502
Rejs dig op, Strange.
Rejs dig og kæmp.
857
01:35:06,878 --> 01:35:09,380
Nu gør vi en ende på det her.
858
01:35:09,547 --> 01:35:12,049
I kan ikke bekæmpe det uundgåelige.
859
01:35:14,844 --> 01:35:17,096
Er den ikke storslået?
860
01:35:18,264 --> 01:35:20,641
En verden hinsides tiden.
861
01:35:23,186 --> 01:35:24,604
Hinsides døden.
862
01:35:28,734 --> 01:35:30,486
Hinsides tiden...
863
01:35:30,652 --> 01:35:31,904
Strange!
864
01:36:04,229 --> 01:36:06,022
Han er væk.
865
01:36:06,856 --> 01:36:10,110
Selv Strange
har overgivet sig til dens magt.
866
01:36:41,977 --> 01:36:45,313
Dormammu,
jeg er kommet for at købslå.
867
01:36:45,480 --> 01:36:47,983
Du er kommet for at dø.
868
01:36:48,150 --> 01:36:52,362
Din verden er nu min verden, -
869
01:36:52,529 --> 01:36:55,115
- ligesom alle verdener.
870
01:37:24,896 --> 01:37:28,316
Dormammu,
jeg er kommet for at købslå.
871
01:37:28,483 --> 01:37:31,236
Du er kommet for at dø.
872
01:37:31,403 --> 01:37:34,406
Din verden er nu...
873
01:37:35,574 --> 01:37:37,242
Hvad er nu det?
874
01:37:37,743 --> 01:37:40,662
En illusion?
- Nej, det er virkeligt.
875
01:37:40,829 --> 01:37:42,247
Godt.
876
01:37:52,424 --> 01:37:55,470
Dormammu,
jeg er kommet for at købslå.
877
01:37:55,637 --> 01:37:59,057
Hvad er det, der foregår?
878
01:37:59,516 --> 01:38:02,268
Du gav Kaecilius kraft
fra din dimension.
879
01:38:02,435 --> 01:38:05,021
Jeg har taget en kraft med fra min.
880
01:38:05,313 --> 01:38:07,524
Dette er tid.
881
01:38:07,941 --> 01:38:11,111
En endeløs sløjfe af tid.
882
01:38:11,611 --> 01:38:13,571
Hvor vover du!
883
01:38:17,242 --> 01:38:19,744
Dormammu,
jeg er kommet for at købslå.
884
01:38:20,371 --> 01:38:24,750
Du kan ikke blive ved sådan her.
- Jo, det kan jeg faktisk.
885
01:38:24,917 --> 01:38:27,169
Det er din nye virkelighed.
886
01:38:27,336 --> 01:38:31,715
Du og jeg fanget i et øjeblik
til evig tid.
887
01:38:31,882 --> 01:38:35,511
Så vil du lide en uendelig død.
888
01:38:35,678 --> 01:38:39,682
Ja, men alle på Jorden vil overleve.
889
01:38:39,849 --> 01:38:41,475
Men du vil blive pint.
890
01:38:41,642 --> 01:38:43,811
Smerte er en gammel bekendt.
891
01:38:46,022 --> 01:38:47,023
Dormammu...
892
01:38:47,774 --> 01:38:49,014
...jeg er kommet for at købslå.
893
01:38:49,067 --> 01:38:50,193
Stands det!
894
01:38:50,610 --> 01:38:53,029
Dormammu...
895
01:39:09,129 --> 01:39:12,133
Du vil aldrig vinde.
896
01:39:13,551 --> 01:39:15,219
Nej.
897
01:39:15,386 --> 01:39:17,597
Men jeg kan tabe...
898
01:39:17,763 --> 01:39:20,808
...igen og igen...
899
01:39:20,975 --> 01:39:22,643
...og igen...
900
01:39:22,810 --> 01:39:24,812
...og igen i al evighed.
901
01:39:26,314 --> 01:39:27,815
Og dermed er du min fange.
902
01:39:27,982 --> 01:39:30,359
Nej! Stop!
903
01:39:31,110 --> 01:39:33,696
Få det til at stoppe!
904
01:39:33,863 --> 01:39:36,617
Slip mig fri!
905
01:39:36,784 --> 01:39:38,285
Niks.
906
01:39:38,452 --> 01:39:40,996
Jeg er kommet for at købslå.
907
01:39:41,955 --> 01:39:44,374
Hvad forlanger du?
908
01:39:46,126 --> 01:39:48,712
At du fjerner dine zeloter fra Jorden, -
909
01:39:48,879 --> 01:39:51,298
- indstiller dit angreb på min verden -
910
01:39:51,465 --> 01:39:53,467
- og aldrig vender tilbage.
911
01:39:53,634 --> 01:39:57,304
Går du med til det,
ophæver jeg sløjfen.
912
01:40:06,815 --> 01:40:09,442
Rejs dig op, Strange.
Rejs dig og kæmp.
913
01:40:09,943 --> 01:40:13,113
Nu gør vi en ende på det her.
- Er den ikke storslået?
914
01:40:15,532 --> 01:40:17,867
En verden hinsides tiden.
915
01:40:20,495 --> 01:40:22,038
Hinsides døden.
916
01:40:33,884 --> 01:40:36,971
Hvad har du gjort?
- Slået en handel af.
917
01:40:40,015 --> 01:40:41,767
Hvad sker der?
918
01:40:41,934 --> 01:40:44,770
Du får alt, hvad du har drømt om.
919
01:40:45,896 --> 01:40:48,232
Evigt liv som en del af altet.
920
01:40:50,694 --> 01:40:52,529
Du vil ikke bryde dig om det.
921
01:41:12,424 --> 01:41:16,637
Du skulle have stjålet hele bogen,
for advarslerne, -
922
01:41:16,804 --> 01:41:19,807
- de står efter besværgelserne.
923
01:41:28,816 --> 01:41:30,318
Den var god.
924
01:41:57,721 --> 01:41:59,431
Vi gjorde det.
925
01:42:01,850 --> 01:42:03,436
Ja.
926
01:42:03,603 --> 01:42:05,480
Vi gjorde det.
927
01:42:06,481 --> 01:42:09,734
Ved at forbryde os mod naturlovene.
928
01:42:10,485 --> 01:42:13,154
Se dig omkring. Det er forbi.
929
01:42:13,321 --> 01:42:16,699
Tror du stadig,
at det ikke får konsekvenser?
930
01:42:16,866 --> 01:42:19,410
At det ikke vil have sin pris?
931
01:42:19,828 --> 01:42:23,706
Vi brød vores regler,
ligesom hun gjorde det.
932
01:42:23,873 --> 01:42:27,293
Gælden vil forfalde.
933
01:42:28,337 --> 01:42:31,549
Regnskabet bliver altid gjort op.
934
01:42:34,593 --> 01:42:38,097
Jeg vil ikke længere følge denne sti.
935
01:43:11,339 --> 01:43:12,841
Ja, okay.
936
01:43:22,185 --> 01:43:23,603
Fornuftigt.
937
01:43:24,270 --> 01:43:28,566
Du vil bære Agamottos Øje igen,
når du mestrer dets kræfter.
938
01:43:28,733 --> 01:43:30,693
Indtil da -
939
01:43:30,860 --> 01:43:33,905
- er det klogest ikke at gå omkring
med en Evighedssten.
940
01:43:34,071 --> 01:43:35,990
En hvad?
941
01:43:36,157 --> 01:43:40,161
Du har anlæg for de mystiske kunster,
men du har stadig meget at lære.
942
01:43:41,537 --> 01:43:45,209
Nyheden om Den Ældstes død
vil genlyde i multiverset.
943
01:43:45,375 --> 01:43:48,045
Jorden står uden en Ærkemager
til at beskytte sig.
944
01:43:48,462 --> 01:43:51,465
Vi må være beredt.
- Vi skal nok være beredt.
945
01:46:37,138 --> 01:46:40,599
Så Jorden har altså troldkarle nu?
946
01:46:42,434 --> 01:46:43,894
Te?
947
01:46:44,061 --> 01:46:46,647
Jeg drikker ikke te.
- Hvad drikker du så?
948
01:46:47,898 --> 01:46:49,400
Ikke te.
949
01:46:52,695 --> 01:46:54,363
Jeg fører en liste -
950
01:46:54,530 --> 01:46:57,783
- over væsener fra andre riger,
der kan være til fare for Jorden.
951
01:46:57,950 --> 01:47:02,664
Din adoptivbror, Loke,
er et af de væsener.
952
01:47:03,999 --> 01:47:06,877
En forstandig tilføjelse.
953
01:47:08,086 --> 01:47:12,048
Hvorfor så bringe ham
her til New York?
954
01:47:12,215 --> 01:47:13,633
Det er en lang historie.
955
01:47:13,800 --> 01:47:18,013
Familiefnidder, du ved,
men vi leder efter min far.
956
01:47:18,180 --> 01:47:21,266
Okay, så hvis I fandt Odin, -
957
01:47:21,433 --> 01:47:24,519
- ville I sporenstregs
vende tilbage til Asgård?
958
01:47:24,686 --> 01:47:25,938
Ja, sporenstregs.
959
01:47:26,105 --> 01:47:27,607
Pragtfuldt.
960
01:47:28,858 --> 01:47:30,610
Nu skal jeg hjælpe jer.
961
01:53:31,651 --> 01:53:33,153
Hvad kan jeg hjælpe dig med?
962
01:53:34,112 --> 01:53:37,617
Du ankom til Kamar-Taj på en båre.
963
01:53:38,493 --> 01:53:40,745
Sikke en forvandling, Pangborn.
964
01:53:42,121 --> 01:53:43,956
Mordo.
965
01:53:45,958 --> 01:53:47,668
Hvad kan jeg gøre for dig?
966
01:53:47,835 --> 01:53:51,631
Jeg var bortrejst i mange måneder
og fik en åbenbaring.
967
01:53:52,423 --> 01:53:54,967
En troldmands sande formål -
968
01:53:55,134 --> 01:53:57,970
- er at forvanske og omforme ting.
969
01:53:58,805 --> 01:54:00,389
At tilrane sig magt.
970
01:54:01,140 --> 01:54:02,684
At forvrænge naturen.
971
01:54:02,851 --> 01:54:04,728
Som du gør.
972
01:54:05,562 --> 01:54:09,650
Jeg har ikke tilranet mig noget.
Kraften er min egen.
973
01:54:09,817 --> 01:54:11,193
Kraft...
974
01:54:11,985 --> 01:54:13,737
...har et øjemed.
975
01:54:27,669 --> 01:54:29,754
Hvorfor gør du det her?
976
01:54:29,921 --> 01:54:33,258
Fordi jeg har indset,
hvad der er galt med denne verden.
977
01:54:38,471 --> 01:54:40,723
Der er for mange troldmænd.
978
01:54:42,892 --> 01:54:46,563
Dr. Strange vil vende tilbage
979
01:54:46,587 --> 01:54:56,587
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!