1
00:02:24,258 --> 00:02:26,258
www.HoundDawgs.org
2
00:02:26,259 --> 00:02:28,136
Mestari Kaecilius.
3
00:02:29,262 --> 00:02:33,099
Se rituaali tuo teille vain murhetta.
4
00:03:08,470 --> 00:03:09,471
Tekopyhä!
5
00:05:05,674 --> 00:05:07,135
Haastekierros, Billy.
6
00:05:11,264 --> 00:05:13,058
Älä nyt, Billy. Et voi olla tosissasi.
7
00:05:13,225 --> 00:05:14,643
En, tohtori.
8
00:05:15,560 --> 00:05:17,812
Feels So Good,
Chuck Mangione, 1977.
9
00:05:18,480 --> 00:05:20,523
Sanoit, että tämä olisi vaikea.
10
00:05:21,149 --> 00:05:22,651
- Vuosi on 1978.
- Eipäs ole.
11
00:05:22,859 --> 00:05:25,278
Kappale saattoi nousta listoille
vuonna 1978,
12
00:05:25,445 --> 00:05:28,823
mutta albumi julkaistiin
joulukuussa 1977.
13
00:05:28,990 --> 00:05:31,911
- Ei. Wikipedian mukaan se oli 19...
- Katso uudestaan.
14
00:05:32,078 --> 00:05:33,955
Missä säilytät kaikkea joutavaa tietoa?
15
00:05:34,121 --> 00:05:35,122
Joutavaa?
16
00:05:35,289 --> 00:05:37,083
Se mies pääsi top-kymppiin
flyygelitorvella.
17
00:05:38,000 --> 00:05:39,001
Mikä vuosi?
18
00:05:39,168 --> 00:05:40,169
1977.
19
00:05:40,336 --> 00:05:41,546
- Älä viitsi.
- Vihaan sinua.
20
00:05:42,922 --> 00:05:44,966
Eikö tunnukin hyvältä?
21
00:05:48,803 --> 00:05:49,883
Minä jatkan tästä, Stephen.
22
00:05:49,971 --> 00:05:52,098
Olet osuutesi tehnyt.
Mene vain, me suljemme hänet.
23
00:05:53,057 --> 00:05:54,058
Mikä se on?
24
00:05:54,225 --> 00:05:55,434
Ampumahaava.
25
00:05:56,562 --> 00:05:57,956
Hämmästyttävää,
että pidit hänet elossa.
26
00:05:57,980 --> 00:05:59,523
Ongelmia aivotoiminnassa -
27
00:05:59,690 --> 00:06:00,941
ja hengityksessä.
28
00:06:01,108 --> 00:06:03,694
Taisin löytää ongelman, tohtori Palmer.
29
00:06:03,860 --> 00:06:05,070
Jätit hänen päähänsä luodin.
30
00:06:05,237 --> 00:06:07,114
Kiitos. Se koskettaa ydinjatketta.
31
00:06:07,281 --> 00:06:09,658
Tarvitsin spesialistia.
Nic diagnosoi aivokuoleman.
32
00:06:09,825 --> 00:06:11,493
Se ei tunnu ihan oikealta.
33
00:06:11,660 --> 00:06:12,744
Meillä on kiire.
34
00:06:14,204 --> 00:06:15,205
Tohtori West.
35
00:06:15,372 --> 00:06:16,665
Mitä sinä teet?
36
00:06:16,832 --> 00:06:18,184
Otan elimet talteen. Hän on luovuttaja.
37
00:06:18,208 --> 00:06:19,835
Lopeta. En antanut lupaa.
38
00:06:20,002 --> 00:06:21,939
En tarvitse sitä.
Hänet julistettiin aivokuolleeksi.
39
00:06:21,963 --> 00:06:24,443
Ennen aikojaan. Hänelle tehdään
sub-okkipitaalinen kraniotomia.
40
00:06:24,507 --> 00:06:26,301
Ette saa leikata kuollutta miestä.
41
00:06:26,467 --> 00:06:27,760
Mitä näet?
42
00:06:27,927 --> 00:06:29,846
- Luodin?
- Täydellisen luodin.
43
00:06:30,013 --> 00:06:32,807
Se on kovetettu seostamalla
lyijyä antimonilla.
44
00:06:32,974 --> 00:06:36,603
Myrkyllinen metalli.
Sitä on päässyt selkäytimeen.
45
00:06:36,769 --> 00:06:38,479
Keskushermosto sammuu välittömästi.
46
00:06:38,521 --> 00:06:39,522
Nyt on kiire.
47
00:06:39,647 --> 00:06:42,609
Potilas elää, mutta on kuolemaisillaan.
Haluatko silti elimet?
48
00:06:43,568 --> 00:06:44,986
- Avustan sinua.
- Et.
49
00:06:45,153 --> 00:06:47,114
Tohtori Palmer avustaa.
50
00:07:03,255 --> 00:07:04,924
Kiitos.
51
00:07:11,348 --> 00:07:13,099
Kuvantamisohjaus. Pian.
52
00:07:13,266 --> 00:07:14,851
Siihen ei ole aikaa.
53
00:07:15,602 --> 00:07:16,746
Et voi tehdä sitä vapaalla kädellä.
54
00:07:16,770 --> 00:07:17,896
Voin ja teen.
55
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Nyt ei ole leveilyn aika, Strange.
56
00:07:20,065 --> 00:07:23,818
Entä 10 minuuttia sitten,
kun julistit potilaan kuolleeksi?
57
00:07:32,202 --> 00:07:34,371
Kraniaalihermot vahingoittumattomat.
58
00:07:59,146 --> 00:08:01,692
Tohtori West, peitä kellosi.
59
00:08:44,819 --> 00:08:46,863
Ei olisi tarvinnut nolata häntä
kaikkien nähden.
60
00:08:47,030 --> 00:08:48,531
Eikä pelastaa potilastakaan.
61
00:08:48,698 --> 00:08:51,243
Joskus en voi hillitä itseäni.
62
00:08:51,410 --> 00:08:52,703
Nic on loistava lääkäri.
63
00:08:52,870 --> 00:08:53,996
Sinä kysyit minulta.
64
00:08:54,163 --> 00:08:55,557
Niin. Tarvitsin toisen mielipiteen.
65
00:08:55,581 --> 00:08:58,083
Sinulla oli se. Tarvitsit pätevän.
66
00:08:58,250 --> 00:09:00,520
Sitä suuremmalla syyllä sinun
pitäisi olla päivystävä neurokirurgini.
67
00:09:00,544 --> 00:09:01,921
Voisit vaikuttaa asioihin.
68
00:09:02,087 --> 00:09:03,672
En voi työskennellä teurastamossasi.
69
00:09:04,089 --> 00:09:05,674
Yhdistän katkenneita selkäytimiä.
70
00:09:05,841 --> 00:09:08,177
Stimuloin neurogeneesiä
keskushermostossa.
71
00:09:08,344 --> 00:09:10,184
Tekemäni työ
pelastaa tuhansia tulevaisuudessa.
72
00:09:10,304 --> 00:09:13,057
Ensiavussa voi pelastaa känniääliön,
jolla on ase.
73
00:09:13,224 --> 00:09:14,226
Olet oikeassa.
74
00:09:14,392 --> 00:09:15,870
Ensiavussa
vain pelastetaan ihmishenkiä.
75
00:09:15,894 --> 00:09:18,939
Ilman kunniaa ja CNN:n haastatteluja.
76
00:09:19,522 --> 00:09:21,316
Joudun siis tyytymään Niciin.
77
00:09:21,483 --> 00:09:23,777
Hetkinen. Ettehän te kaksi...
78
00:09:23,944 --> 00:09:25,111
Mitä?
79
00:09:25,278 --> 00:09:27,948
Ettehän te lemmiskele?
Se olisi implisiittisesti vastenmielistä.
80
00:09:28,114 --> 00:09:29,574
Itse asiassa eksplisiittisen.
81
00:09:29,741 --> 00:09:31,952
En koskaan seurustele
kollegojen kanssa.
82
00:09:32,118 --> 00:09:34,162
- Niinkö?
- Se on "Strangen menettelytapa".
83
00:09:34,329 --> 00:09:36,915
Hienoa, että jotain on nimetty
minun mukaani.
84
00:09:37,457 --> 00:09:39,293
Minä keksin laminektomian.
85
00:09:39,460 --> 00:09:42,046
Kukaan ei silti halua kutsua sitä
Strangen menettelytavaksi.
86
00:09:42,213 --> 00:09:43,756
Me keksimme sen tekniikan.
87
00:09:43,923 --> 00:09:46,467
Olen silti oikein imarreltu
sinun menettelytavastasi.
88
00:09:48,261 --> 00:09:51,722
Puhun tänään
Neurologisen seuran illallisilla.
89
00:09:51,889 --> 00:09:53,140
Tule mukaani.
90
00:09:53,307 --> 00:09:55,017
Toiset puhetreffit?
91
00:09:55,184 --> 00:09:56,185
Onpa romanttista.
92
00:09:56,352 --> 00:09:58,020
Tulit mielelläsi mukaani.
93
00:09:58,187 --> 00:09:59,355
Meillä oli hauskaa yhdessä.
94
00:09:59,522 --> 00:10:01,107
Ei. Sinulla oli.
95
00:10:01,274 --> 00:10:03,150
Ei siellä ollut kyse meistä
vaan sinusta.
96
00:10:03,986 --> 00:10:05,320
Ei vain minusta.
97
00:10:05,487 --> 00:10:08,407
Stephen. Kaikessa on kyse sinusta.
98
00:10:08,949 --> 00:10:10,826
Miten olisi väliviiva?
99
00:10:10,993 --> 00:10:12,995
Strange-Palmer-menetelmä.
100
00:10:13,161 --> 00:10:14,955
Palmer-Strange.
101
00:11:03,339 --> 00:11:04,340
Billy.
102
00:11:04,465 --> 00:11:05,466
Mitä sinulla on?
103
00:11:05,591 --> 00:11:07,134
35-vuotias ilmavoimien kenraali,
104
00:11:07,301 --> 00:11:10,137
joka loukkasi alaselkänsä
kokeellisessa haarniskassa.
105
00:11:10,304 --> 00:11:11,680
Lannerangan burst-murtuma.
106
00:11:11,847 --> 00:11:13,349
Minä voisin auttaa,
107
00:11:13,515 --> 00:11:14,642
mutta niin voi 50 muutakin.
108
00:11:14,808 --> 00:11:16,227
Etsi jotain kiinnostavaa.
109
00:11:16,477 --> 00:11:19,773
68-vuotias nainen,
pitkälle ehtinyt aivorungon gliooma.
110
00:11:20,273 --> 00:11:22,442
Haluatko, että pilaan ennätykseni?
111
00:11:22,609 --> 00:11:24,152
Ei missään tapauksessa.
112
00:11:24,319 --> 00:11:26,321
Entä 22-vuotias nainen,
113
00:11:26,488 --> 00:11:28,758
jonka skitsofreniaa hallitsevaan
elektroniseen implanttiin -
114
00:11:28,782 --> 00:11:29,908
aivoissa iski salama?
115
00:11:30,075 --> 00:11:31,743
Se kuulostaa kiinnostavalta.
116
00:11:33,370 --> 00:11:34,371
Voitko lähettää ne...
117
00:11:35,038 --> 00:11:36,122
Perille tuli.
118
00:12:38,646 --> 00:12:39,647
Hei.
119
00:12:41,274 --> 00:12:43,359
Kaikki hyvin. Ei mitään hätää.
120
00:12:57,541 --> 00:12:59,460
Mitä he tekivät?
121
00:13:00,628 --> 00:13:02,838
Sinut kiidätettiin helikopterilla.
122
00:13:03,005 --> 00:13:05,090
Kesti vähän aikaa löytää sinut.
123
00:13:06,008 --> 00:13:09,261
Tärkeät tunnit hermovauriomielessä
kuluivat, kun olit autossa.
124
00:13:09,428 --> 00:13:12,306
Mitä he tekivät?
125
00:13:15,226 --> 00:13:18,187
11 teräsnastaa luussa.
126
00:13:19,063 --> 00:13:21,023
Repeytyneitä nivelsiteitä -
127
00:13:21,858 --> 00:13:24,361
ja pahat hermovauriot
kummassakin kädessä.
128
00:13:25,403 --> 00:13:27,614
Sinua leikattiin 11 tuntia.
129
00:13:27,781 --> 00:13:29,699
Katso näitä kiinnityslaitteita.
130
00:13:31,701 --> 00:13:33,411
Kukaan ei olisi pystynyt parempaan.
131
00:13:39,417 --> 00:13:41,628
Minä olisin.
132
00:14:10,241 --> 00:14:11,243
Ei.
133
00:14:11,577 --> 00:14:13,996
Anna kehollesi aikaa parantua.
134
00:14:15,414 --> 00:14:17,416
Te tuhositte minut.
135
00:14:18,834 --> 00:14:20,919
- Koska voin taas...
- Tohtori Strange.
136
00:14:21,086 --> 00:14:22,713
Kudokset vasta paranevat.
137
00:14:22,879 --> 00:14:24,006
Nopeuttakaa paranemista.
138
00:14:24,172 --> 00:14:26,883
Laittakaa stentti olkavarren valtimosta
värttinävaltimoon.
139
00:14:27,843 --> 00:14:28,927
Se on mahdollista.
140
00:14:30,178 --> 00:14:33,056
Kokeellista ja kallista,
mutta mahdollista.
141
00:14:33,223 --> 00:14:34,891
Pelkkä "mahdollinen" riittää.
142
00:14:58,625 --> 00:14:59,626
Ylös.
143
00:15:00,920 --> 00:15:01,921
Ylös.
144
00:15:02,421 --> 00:15:04,298
Näytä voimasi.
145
00:15:09,887 --> 00:15:11,221
Tämä on turhaa.
146
00:15:12,139 --> 00:15:14,391
Ei ole. Sinä pystyt siihen.
147
00:15:15,392 --> 00:15:18,062
Vastaa kysymykseeni, kandi.
148
00:15:18,229 --> 00:15:22,316
Oletko nähnyt näin pahoin
hermovaurioituneen tekevän tätä -
149
00:15:22,483 --> 00:15:23,651
ja parantuneen?
150
00:15:23,817 --> 00:15:25,278
Yhden tyypin.
151
00:15:25,445 --> 00:15:27,822
Onnettomuus tehtaalla,
hän mursi selkänsä,
152
00:15:27,989 --> 00:15:30,408
halvaantui ja jalka kuihtui.
153
00:15:30,575 --> 00:15:32,911
Olkapäässä oli pyörätuolin
aiheuttamaa kipua.
154
00:15:33,119 --> 00:15:36,748
Hän kävi täällä kolmesti viikossa.
Eräänä päivänä hän ei tullut.
155
00:15:36,915 --> 00:15:38,750
Luulin hänen kuolleen.
156
00:15:38,917 --> 00:15:41,002
Pari vuotta myöhemmin
hän käveli ohitseni kadulla.
157
00:15:41,169 --> 00:15:42,504
- Käveli?
- Kyllä vain.
158
00:15:42,671 --> 00:15:45,507
Paskapuhetta. Näytä hänen kansionsa.
159
00:15:45,674 --> 00:15:48,260
Sen hakeminen vie vähän aikaa.
160
00:15:48,426 --> 00:15:50,846
Mutta jos se todistaa,
että olet väärässä...
161
00:15:51,430 --> 00:15:52,682
Se kannattaa.
162
00:16:07,530 --> 00:16:09,448
Katsoin kaikki tutkimuksesi,
163
00:16:09,615 --> 00:16:11,826
luin kaikki lähettämäsi paperit.
164
00:16:11,993 --> 00:16:13,703
Ei se onnistu.
165
00:16:13,869 --> 00:16:15,289
Et taida tajuta,
166
00:16:15,455 --> 00:16:17,332
miten vakavat vauriot ovat.
167
00:16:17,499 --> 00:16:19,499
- Asia on näin...
- Parhaatkin ovat epäonnistuneet.
168
00:16:19,626 --> 00:16:22,045
Ymmärrän. Asia on näin.
169
00:16:22,212 --> 00:16:24,298
Pyydät minulta mahdottomia, Stephen.
170
00:16:24,631 --> 00:16:25,632
Älä nyt.
171
00:16:25,799 --> 00:16:27,467
Minun on ajateltava mainettani.
172
00:16:27,634 --> 00:16:29,386
- Etienne, odota. Ei.
- En voi auttaa sinua.
173
00:16:29,970 --> 00:16:30,971
Ei, odota.
174
00:16:36,893 --> 00:16:37,894
Hei!
175
00:16:44,319 --> 00:16:45,987
Hän ei tee sitä.
176
00:16:48,656 --> 00:16:49,824
Hän haluaa vain rahaa.
177
00:16:50,658 --> 00:16:52,410
Tokiossa on käytössä uusi menetelmä.
178
00:16:52,577 --> 00:16:54,138
He kasvattavat
luovuttajien kantasoluja -
179
00:16:54,162 --> 00:16:56,831
keräävät ne ja 3D-tulostavat telineen.
180
00:16:56,998 --> 00:16:58,166
Jos saisin kerättyä rahaa...
181
00:16:58,333 --> 00:16:59,334
Stephen.
182
00:16:59,417 --> 00:17:01,002
Vain pienen lainan, 200000 dollaria.
183
00:17:01,169 --> 00:17:03,046
Raha on mennyt
yhtä nopeasti kuin tullutkin,
184
00:17:03,212 --> 00:17:05,257
mutta nyt tuhlaat rahaa,
jota sinulla ei ole.
185
00:17:05,674 --> 00:17:08,177
Ehkä on aika lopettaa.
186
00:17:08,844 --> 00:17:11,513
Nyt ei missään tapauksessa ole
aika lopettaa,
187
00:17:11,680 --> 00:17:14,350
koska minä en tästä parane.
188
00:17:14,516 --> 00:17:16,435
Tämä ei ole enää lääketiedettä.
189
00:17:16,602 --> 00:17:18,187
Tämä on hulluutta.
190
00:17:18,938 --> 00:17:20,940
Kaikkea ei voi korjata.
191
00:17:21,106 --> 00:17:23,525
- Elämä ilman työtäni...
- On silti elämää.
192
00:17:23,692 --> 00:17:24,693
Ei tämä ole loppu.
193
00:17:24,860 --> 00:17:27,738
On muita asioita,
joista saat elämällesi tarkoituksen.
194
00:17:27,905 --> 00:17:29,699
Kuten mikä? Sinäkö?
195
00:17:32,077 --> 00:17:34,371
Tässä kohtaa sinä pyydät anteeksi.
196
00:17:34,537 --> 00:17:36,414
Tässä kohtaa sinä poistut.
197
00:17:37,582 --> 00:17:39,876
Hyvä on. En kestä katsella,
kun teet näin itsellesi.
198
00:17:40,043 --> 00:17:41,243
Onko se sinulle liian vaikeaa?
199
00:17:41,711 --> 00:17:43,546
Kyllä.
200
00:17:43,713 --> 00:17:45,882
Sydämeni särkyy,
kun näen sinut tällaisena.
201
00:17:46,049 --> 00:17:48,051
- Älä sääli minua.
- En sääli sinua.
202
00:17:48,468 --> 00:17:49,612
Etkö? Mitä sitten teet täällä -
203
00:17:49,636 --> 00:17:51,805
tuomassa juustoa ja viiniä
kuin ystävysten piknikille?
204
00:17:51,972 --> 00:17:53,224
Emme me ole ystävät, Christine.
205
00:17:53,391 --> 00:17:54,558
Hädin tuskin rakastavaiset.
206
00:17:54,725 --> 00:17:56,644
Mutta sinähän pidät nyyhkytarinoista.
207
00:17:56,811 --> 00:17:57,979
Sekö minä sinulle olen?
208
00:17:58,145 --> 00:18:00,731
"Stephen Strange -parka.
Hyväntekeväisyyskohde."
209
00:18:00,898 --> 00:18:02,042
"Vihdoinkin hän tarvitsee minua."
210
00:18:02,066 --> 00:18:03,776
Ihmiskunnan hylkiö, jota voit auttaa.
211
00:18:03,943 --> 00:18:06,153
Paikata kuntoon ja lähettää
takaisin maailmaan.
212
00:18:06,320 --> 00:18:07,738
Sydän sentään lyö.
213
00:18:07,905 --> 00:18:11,409
Välität kovasti, vai mitä?
214
00:18:15,496 --> 00:18:16,747
Hyvästi, Stephen.
215
00:18:49,616 --> 00:18:51,117
TUTKIMUSTULOKSET
216
00:18:51,451 --> 00:18:54,704
MITÄ MINÄ SANOIN?
217
00:19:05,715 --> 00:19:07,301
No niin. Nyt mentiin!
218
00:19:07,468 --> 00:19:09,470
Peliä! Peliä!
219
00:19:12,848 --> 00:19:14,141
Älä nyt. Missä kilpailu?
220
00:19:16,685 --> 00:19:18,020
Älä leveile.
221
00:19:19,521 --> 00:19:20,689
Jonathan Pangborn.
222
00:19:20,856 --> 00:19:23,817
7. ja 8. nikamanvälivamma, paha.
223
00:19:24,485 --> 00:19:26,737
- Kuka olette?
- Halvaantunut rinnasta alaspäin.
224
00:19:26,904 --> 00:19:28,530
Osittain molemmista käsistä.
225
00:19:28,697 --> 00:19:30,699
- En tunne teitä.
- Olen Stephen Strange.
226
00:19:30,866 --> 00:19:33,912
Olen neurokirurgi. Tai olin.
227
00:19:34,871 --> 00:19:37,540
Kuulehan. Tunnen sittenkin.
228
00:19:37,707 --> 00:19:40,418
Tulin kerran tapaamaan teitä.
Kieltäydyitte ottamasta vastaan.
229
00:19:40,585 --> 00:19:42,087
En päässyt avustajanne ohi.
230
00:19:43,838 --> 00:19:45,340
Teitä ei voinut parantaa.
231
00:19:45,674 --> 00:19:47,842
Siitä ei olisi tullut kunniaa.
232
00:19:49,678 --> 00:19:52,013
Palasitte paikasta, josta ei ole paluuta.
233
00:19:56,351 --> 00:19:58,604
Minä yritän löytää oman tieni takaisin.
234
00:20:01,524 --> 00:20:03,609
Pangborn, oletko mukana vai et?
235
00:20:10,866 --> 00:20:12,368
Hyvä on.
236
00:20:14,328 --> 00:20:16,497
Olin luopunut toivosta kehoni suhteen.
237
00:20:17,039 --> 00:20:18,874
Mieli oli ainut, mitä minulla on jäljellä.
238
00:20:19,041 --> 00:20:21,085
Pitäisi edes yrittää jalostaa sitä.
239
00:20:21,545 --> 00:20:23,547
Opiskelin gurujen -
240
00:20:23,714 --> 00:20:25,340
ja pyhien naisten seurassa.
241
00:20:25,507 --> 00:20:28,385
Ventovieraat kantoivat minut vuorille
tapaamaan pyhiä miehiä.
242
00:20:28,552 --> 00:20:29,720
Ja lopulta...
243
00:20:29,886 --> 00:20:32,389
Löysin opettajani.
244
00:20:32,556 --> 00:20:35,058
Ja mieleni jalostui -
245
00:20:35,225 --> 00:20:36,518
ja henkisyyteni syveni.
246
00:20:37,352 --> 00:20:38,353
Ja jotenkin...
247
00:20:38,520 --> 00:20:39,563
Kehonne parani.
248
00:20:39,730 --> 00:20:40,731
Niin.
249
00:20:42,399 --> 00:20:44,359
Opittavana oli syvempiäkin saloja,
250
00:20:44,526 --> 00:20:46,195
mutta en rohjennut ottaa niitä vastaan.
251
00:20:46,362 --> 00:20:49,240
Päätin tyytyä omaan ihmeeseeni
ja palasin kotiin.
252
00:20:54,537 --> 00:20:57,624
Etsimänne paikka on Kamar-Taj.
253
00:20:57,790 --> 00:20:59,042
Mutta se tulee kalliiksi.
254
00:20:59,208 --> 00:21:00,209
Kuinka paljon?
255
00:21:01,127 --> 00:21:02,921
En puhu nyt rahasta.
256
00:21:04,923 --> 00:21:06,257
Onnea matkaan.
257
00:21:08,134 --> 00:21:10,638
Ja nyt peliä!
258
00:21:31,450 --> 00:21:32,785
Kamar-Taj?
259
00:21:32,952 --> 00:21:35,622
Tiedättekö, missä on Kamar-Taj?
260
00:21:48,009 --> 00:21:51,137
PYHÄT MATKAT
HIMALAJAN PARANNUS
261
00:21:59,312 --> 00:22:00,856
Kamar-Taj?
262
00:22:01,983 --> 00:22:03,818
Kamar-Taj.
263
00:22:32,014 --> 00:22:33,223
Hyvä on.
264
00:22:35,684 --> 00:22:38,020
Ei minulla ole rahaa.
265
00:22:38,562 --> 00:22:39,730
Kellosi.
266
00:22:39,896 --> 00:22:42,899
Ei sitä, pyydän. Minulla on vain se.
267
00:22:43,066 --> 00:22:44,192
Kellosi.
268
00:22:47,487 --> 00:22:48,697
Hyvä on.
269
00:23:29,031 --> 00:23:31,200
Etsitte Kamar-Tajia.
270
00:24:01,898 --> 00:24:02,899
Niinkö?
271
00:24:03,441 --> 00:24:04,902
Onko tämä oikea paikka.
272
00:24:05,778 --> 00:24:09,282
Tuo näyttää pikemminkin
Kamar-Tajeylta.
273
00:24:11,242 --> 00:24:13,828
Olin kerran samassa tilanteessa.
274
00:24:14,620 --> 00:24:18,499
Minäkin olin epäkunnioittava.
275
00:24:19,500 --> 00:24:21,794
Joten saanko antaa neuvon?
276
00:24:22,753 --> 00:24:25,131
Unohtakaa kaikki,
mitä luulette tietävänne.
277
00:24:27,466 --> 00:24:29,303
Hyvä on.
278
00:24:38,312 --> 00:24:40,772
Opettajamme pyhäkkö.
279
00:24:40,939 --> 00:24:42,024
Muinaisen.
280
00:24:42,524 --> 00:24:45,152
Muinainen?
Mikä sen miehen oikea nimi on?
281
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
Aivan.
282
00:24:48,030 --> 00:24:50,490
Unohda kaikki, mitä luulen tietäväni.
Anteeksi.
283
00:25:01,544 --> 00:25:03,046
Kiitos teille...
284
00:25:05,340 --> 00:25:07,467
Vähän omituista.
285
00:25:08,384 --> 00:25:09,677
Kiitos teille...
286
00:25:09,886 --> 00:25:10,887
Päivää.
287
00:25:11,804 --> 00:25:13,222
Kiitos.
288
00:25:13,848 --> 00:25:15,308
Ja kiitos teille.
289
00:25:15,850 --> 00:25:17,310
Kiitos teille,
290
00:25:17,477 --> 00:25:20,189
Muinainen,
siitä että otatte minut vastaan.
291
00:25:20,356 --> 00:25:22,483
Eipä kestä.
292
00:25:25,027 --> 00:25:26,070
Muinainen.
293
00:25:26,236 --> 00:25:29,156
Kiitos, mestari Mordo.
Kiitos, mestari Hamir.
294
00:25:29,323 --> 00:25:30,866
Herra Strange.
295
00:25:31,575 --> 00:25:33,202
Tohtori, itse asiassa.
296
00:25:33,369 --> 00:25:35,704
Mutta ette varmaankaan enää.
297
00:25:35,871 --> 00:25:37,039
Senkö vuoksi olette täällä?
298
00:25:37,748 --> 00:25:39,583
Teille on tehty useita toimenpiteitä.
299
00:25:39,750 --> 00:25:41,001
Seitsemänkö?
300
00:25:41,168 --> 00:25:42,169
Niin.
301
00:25:42,837 --> 00:25:44,756
Hyvää teetä.
302
00:25:45,090 --> 00:25:46,091
Kyllä.
303
00:25:50,011 --> 00:25:53,056
Paransitteko
Pangborn-nimisen miehen?
304
00:25:53,223 --> 00:25:54,224
Hän oli halvaantunut.
305
00:25:54,391 --> 00:25:55,433
Tavallaan.
306
00:25:55,600 --> 00:25:57,519
Saitte hänet taas kävelemään.
307
00:25:57,686 --> 00:25:58,687
Kyllä.
308
00:25:58,770 --> 00:26:02,399
Miten korjasitte
pahan 7. ja 8. nikamanvälivamman?
309
00:26:02,565 --> 00:26:04,359
En korjannut sitä.
310
00:26:04,526 --> 00:26:05,860
Hän ei pystynyt kävelemään.
311
00:26:06,027 --> 00:26:07,388
Vakuutin hänelle, että hän pystyy.
312
00:26:07,530 --> 00:26:09,410
Ette kai tarkoita,
että se oli psykosomaattista?
313
00:26:09,532 --> 00:26:11,575
Kun yhdistätte katkenneen hermon,
314
00:26:11,742 --> 00:26:14,078
tekö korjaatte sen vai keho itse?
315
00:26:14,245 --> 00:26:15,246
Solut sen tekevät.
316
00:26:15,371 --> 00:26:16,747
Solut on ohjelmoitu -
317
00:26:16,914 --> 00:26:18,874
korjaamaan itsensä
hyvin erityisellä tavalla.
318
00:26:19,041 --> 00:26:20,042
Aivan.
319
00:26:20,084 --> 00:26:22,628
Mitä jos kerron teille,
että kehon voi vakuuttaa -
320
00:26:22,795 --> 00:26:26,090
korjaamaan itsensä
hyvin monella tavalla?
321
00:26:26,924 --> 00:26:30,094
Puhutte solujen uudistumisesta.
322
00:26:30,261 --> 00:26:32,556
Se on edistynyttä lääketiedettä.
323
00:26:32,723 --> 00:26:34,433
Siksikö työskentelette täällä -
324
00:26:34,600 --> 00:26:36,768
ilman lääkintöhallitusten valvontaa?
325
00:26:37,227 --> 00:26:38,937
Kuinka kokeellinen menetelmänne on?
326
00:26:39,813 --> 00:26:40,939
Erittäin.
327
00:26:41,982 --> 00:26:43,650
Olette siis keksinyt tavan -
328
00:26:43,817 --> 00:26:46,278
ohjelmoida hermosolut
parantamaan itsensä?
329
00:26:47,112 --> 00:26:48,655
En, herra Strange.
330
00:26:49,740 --> 00:26:52,159
Tiedän, kuinka suunnata henki -
331
00:26:52,326 --> 00:26:54,077
parantamaan keho paremmin.
332
00:26:55,787 --> 00:26:58,625
- Henki parantamaan keho?
- Juuri niin.
333
00:27:00,835 --> 00:27:02,587
Ei. Hyvä on.
334
00:27:02,754 --> 00:27:03,796
Miten se tehdään?
335
00:27:03,963 --> 00:27:05,423
Mistä aloitamme?
336
00:27:10,970 --> 00:27:12,931
- Ettekö pidä siitä?
- Ei se ole sitä.
337
00:27:13,097 --> 00:27:16,142
Se on hyvä. Minä vain olen
nähnyt sen aiemmin -
338
00:27:16,309 --> 00:27:17,644
lahjatavaramyymälöissä.
339
00:27:19,479 --> 00:27:20,772
Entäpä tämä?
340
00:27:21,357 --> 00:27:23,359
- Akupunktiota. Hienoa.
- Niinkö?
341
00:27:25,319 --> 00:27:26,487
Entä tämä?
342
00:27:26,654 --> 00:27:29,490
Tämä on magneettikuva. Uskomatonta.
343
00:27:29,657 --> 00:27:31,992
Nämä kartat piirsi joku,
344
00:27:32,159 --> 00:27:34,787
joka näki osat, mutta ei kokonaisuutta.
345
00:27:35,204 --> 00:27:37,349
Käytin viimeiset roponi
yhdensuuntaiseen lippuun tänne,
346
00:27:37,373 --> 00:27:40,668
ja te puhutte uskolla parantamisesta.
347
00:27:40,834 --> 00:27:43,295
Te katselette maailmaa avaimenreiästä.
348
00:27:43,462 --> 00:27:46,049
Olette koko elämänne
yrittänyt laajentaa sitä reikää,
349
00:27:46,216 --> 00:27:47,968
nähdä ja tietää enemmän.
350
00:27:48,134 --> 00:27:51,137
Kun nyt kuulette,
että sitä voidaan laajentaa -
351
00:27:51,304 --> 00:27:53,014
tavoilla, joita ette voi kuvitella,
352
00:27:53,181 --> 00:27:54,683
hylkäätte sen mahdollisuuden.
353
00:27:55,141 --> 00:27:57,185
Ei. Hylkään sen,
koska en usko satuihin -
354
00:27:57,352 --> 00:27:59,020
chakroista ja energioista -
355
00:27:59,187 --> 00:28:00,730
tai uskon voimasta.
356
00:28:00,897 --> 00:28:03,024
Ei ole olemassa mitään henkeä.
357
00:28:03,692 --> 00:28:05,652
Meidät on tehty aineesta -
358
00:28:05,735 --> 00:28:06,736
eikä mistään muusta.
359
00:28:06,861 --> 00:28:11,325
Ihminen on pelkkä pieni, ohimenevä
hiukkanen universumissa.
360
00:28:11,492 --> 00:28:13,035
Vähättelette itseänne.
361
00:28:13,202 --> 00:28:16,414
Luulette näkevänne lävitseni. Ette näe.
362
00:28:16,580 --> 00:28:19,417
Mutta minä näen teidän lävitsenne!
363
00:28:36,935 --> 00:28:38,395
Mitä te äsken teitte?
364
00:28:38,562 --> 00:28:40,731
Työnsin astraalihahmonne
ulos fyysisestä hahmosta.
365
00:28:40,897 --> 00:28:42,357
Mitä siinä teessä on?
366
00:28:42,524 --> 00:28:44,359
Psilosybiiniä? LSD:tä?
367
00:28:44,526 --> 00:28:46,028
Se on vain teetä,
368
00:28:46,194 --> 00:28:47,237
jossa on vähän hunajaa.
369
00:28:47,779 --> 00:28:48,947
Mitä äsken tapahtui?
370
00:28:49,114 --> 00:28:51,575
Siirryitte hetkiseksi
astraaliulottuvuuteen.
371
00:28:51,658 --> 00:28:52,659
Minne?
372
00:28:52,743 --> 00:28:55,746
Paikkaan, jossa sielu on
olemassa ilman ruumista.
373
00:28:55,912 --> 00:28:57,748
Miksi teette minulle näin?
374
00:28:57,914 --> 00:29:00,293
Näyttääkseni, miten paljon ette tiedä.
375
00:29:01,294 --> 00:29:02,545
Avatkaa silmänne.
376
00:29:07,091 --> 00:29:09,719
Hemmetti!
377
00:29:09,886 --> 00:29:12,263
Herranen aika!
378
00:29:12,430 --> 00:29:13,806
Ei, ei, ei!
379
00:29:13,973 --> 00:29:14,974
Mitä tapahtuu?
380
00:29:15,141 --> 00:29:17,226
Tämä ei ole todellista.
381
00:29:28,822 --> 00:29:30,824
Syke nousee vaarallisen korkealle.
382
00:29:36,080 --> 00:29:37,122
Minusta hän on kunnossa.
383
00:29:39,667 --> 00:29:42,461
Luulette tietävänne,
miten maailma toimii.
384
00:29:42,628 --> 00:29:45,839
Luulette, että tämä materialistinen
maailma on kaikki.
385
00:29:50,804 --> 00:29:52,639
Mikä on todellista?
386
00:29:54,266 --> 00:29:57,477
Mitä mysteerejä piilee
aistiemme ulottumattomissa?
387
00:30:00,146 --> 00:30:01,856
Olevaisuuden ytimessä -
388
00:30:02,023 --> 00:30:05,110
mieli ja aine kohtaavat.
389
00:30:05,527 --> 00:30:08,154
Ajatukset muokkaavat todellisuutta.
390
00:30:21,294 --> 00:30:24,880
Tämä maailma on vain yksi
äärettömän monista maailmoista.
391
00:30:27,508 --> 00:30:29,510
Maailmat eivät lopu.
392
00:30:30,344 --> 00:30:32,722
Toiset ovat hyväntahtoisia
ja elämälle suotuisia.
393
00:30:35,683 --> 00:30:39,396
Toiset täynnä pahoja aikeita ja nälkää.
394
00:30:41,857 --> 00:30:43,233
Synkkiä paikkoja,
395
00:30:43,400 --> 00:30:48,363
missä aikaakin vanhemmat voimat
lepäävät ahnaina -
396
00:30:49,865 --> 00:30:51,033
ja odottavina.
397
00:30:58,915 --> 00:31:04,964
Kuka te olette tässä suuressa
multiversumissa, tohtori Strange?
398
00:31:25,026 --> 00:31:28,154
Oletteko nähneet tuon aiemmin
lahjatavarakaupassa?
399
00:31:35,079 --> 00:31:36,372
Opettakaa minua.
400
00:31:39,249 --> 00:31:40,250
En.
401
00:31:45,881 --> 00:31:46,882
Ei.
402
00:31:53,598 --> 00:31:56,017
Avatkaa ovi, pyydän!
403
00:31:59,229 --> 00:32:01,439
Kiitos, mestarit.
404
00:32:05,318 --> 00:32:07,904
Oliko teistä väärin heittää hänet ulos?
405
00:32:08,071 --> 00:32:10,448
Siitä on viisi tuntia,
ja hän on vielä ovella.
406
00:32:11,574 --> 00:32:13,159
Hänessä on voimaa.
407
00:32:13,326 --> 00:32:17,706
Itsepäisyyttä, röyhkeyttä, kunnian-
himoa. Olen nähnyt sen ennenkin.
408
00:32:18,749 --> 00:32:20,835
Hän muistuttaa Kaeciliusta.
409
00:32:21,002 --> 00:32:23,754
En voi kehittää
uuden lahjakkaan oppilaan kykyjä -
410
00:32:23,921 --> 00:32:26,173
ja menettää häntäkin pimeille voimille.
411
00:32:28,134 --> 00:32:29,760
Ette menettänyt minua.
412
00:32:30,428 --> 00:32:32,221
Halusin voiman voittaakseni viholliseni.
413
00:32:32,388 --> 00:32:36,017
Annoitte minulle
voiman voittaa demonini.
414
00:32:36,183 --> 00:32:39,061
Ja elää luonnonlain mukaan.
415
00:32:39,228 --> 00:32:42,273
Emme kadota demonejamme, Mordo.
416
00:32:42,440 --> 00:32:44,610
Opimme vain elämään niiden kanssa.
417
00:32:47,070 --> 00:32:49,906
Varastetut sivut ovat vielä
Kaeciliuksella.
418
00:32:50,073 --> 00:32:53,994
Jos hän tulkitsee ne,
hän voi tuhota meidät kaikki.
419
00:32:55,037 --> 00:32:56,747
Edessämme voi olla synkät ajat.
420
00:32:57,372 --> 00:33:00,709
Ehkä Kamar-Taj voisi hyötyä
Strangen kaltaisesta miehestä.
421
00:33:10,553 --> 00:33:12,555
Älkää sulkeko minua ulos.
422
00:33:15,433 --> 00:33:18,436
Minulla ei ole muuta paikkaa,
minne mennä.
423
00:33:22,357 --> 00:33:23,399
Kiitos.
424
00:33:28,696 --> 00:33:29,739
Peseytykää.
425
00:33:30,865 --> 00:33:32,076
Levätkää.
426
00:33:33,035 --> 00:33:34,411
Meditoikaa,
427
00:33:34,578 --> 00:33:36,413
jos voitte.
428
00:33:36,580 --> 00:33:38,624
Muinainen lähettää hakemaan teitä.
429
00:33:46,048 --> 00:33:47,716
Mikä tämä on? Mantraniko?
430
00:33:50,386 --> 00:33:52,054
Langattoman netin salasana.
431
00:33:53,222 --> 00:33:55,265
Emme ole villejä.
432
00:34:14,244 --> 00:34:20,250
AIKA NÄYTTÄÄ, MITEN PALJON
SINUA RAKASTAN.
433
00:34:26,590 --> 00:34:28,759
Mystiikan kieli -
434
00:34:28,926 --> 00:34:31,429
on yhtä vanha kuin sivilisaatio itse.
435
00:34:31,762 --> 00:34:33,931
Menneiden aikojen velhot -
436
00:34:34,098 --> 00:34:36,934
kutsuivat mystiikan kielen käyttöä
loitsuiksi.
437
00:34:37,101 --> 00:34:39,020
Jos se sana loukkaa
modernia herkkyyttänne,
438
00:34:39,186 --> 00:34:41,772
voitte kutsua sitä "ohjelmaksi".
439
00:34:42,148 --> 00:34:44,984
Todellisuutta muokkaavaksi
lähdekoodiksi.
440
00:34:45,526 --> 00:34:46,862
Me valjastamme energian,
441
00:34:49,156 --> 00:34:52,451
joka on saatu multiversumin
muista ulottuvuuksista -
442
00:34:53,785 --> 00:34:55,537
langettaaksemme loitsuja,
443
00:34:57,164 --> 00:34:59,791
taikoaksemme kilpiä -
444
00:34:59,958 --> 00:35:01,793
ja aseita -
445
00:35:02,794 --> 00:35:04,046
taikuuden luomiseen.
446
00:35:17,352 --> 00:35:21,856
Mutta vaikka sormeni pystyisivät siihen,
447
00:35:22,815 --> 00:35:25,652
käteni tapailisivat vain ilmaa.
448
00:35:25,818 --> 00:35:27,987
Miten pääsen täältä sinne?
449
00:35:28,154 --> 00:35:31,407
Miten opitte yhdistämään
katkenneet hermot -
450
00:35:31,574 --> 00:35:34,160
ja kokoamaan selkärangan luu luulta?
451
00:35:34,327 --> 00:35:36,830
Opiskelemalla
ja harjoittelemalla vuosia.
452
00:35:45,506 --> 00:35:46,507
Hei.
453
00:35:50,052 --> 00:35:51,387
Herra Strange.
454
00:35:51,845 --> 00:35:53,347
Sano Stephen.
455
00:35:53,681 --> 00:35:54,682
Ja sinä olet?
456
00:35:54,848 --> 00:35:55,849
Wong.
457
00:35:55,933 --> 00:35:57,017
Wong.
458
00:35:57,685 --> 00:35:58,936
Pelkkä Wong?
459
00:35:59,103 --> 00:36:00,772
Kuten Adele?
460
00:36:02,732 --> 00:36:04,359
Tai Aristoteles.
461
00:36:06,027 --> 00:36:07,195
Drake.
462
00:36:07,529 --> 00:36:08,571
Bono.
463
00:36:11,116 --> 00:36:12,117
Eminem.
464
00:36:16,037 --> 00:36:18,373
Näkymättömän auringon kirja.
465
00:36:18,707 --> 00:36:20,709
Astronomia Nova.
466
00:36:20,875 --> 00:36:22,544
Codex Imperium.
467
00:36:22,711 --> 00:36:24,421
Salomonin avain.
468
00:36:26,716 --> 00:36:28,175
Luitko nämä kaikki?
469
00:36:28,342 --> 00:36:29,343
Jep.
470
00:36:30,011 --> 00:36:31,053
Seuraa minua.
471
00:36:31,220 --> 00:36:32,513
Hyvä on.
472
00:36:33,389 --> 00:36:35,266
Tämä on vain mestareille,
473
00:36:35,433 --> 00:36:37,893
mutta luvallani saat käyttää tätä.
474
00:36:39,061 --> 00:36:41,397
Aloita Totuuden alkeista.
475
00:36:44,567 --> 00:36:45,901
Miten hyvin osaat sanskritia?
476
00:36:46,902 --> 00:36:50,073
Käännän sujuvasti Googlella.
477
00:36:50,240 --> 00:36:52,784
Veedistä, klassista sanskritia.
478
00:36:56,913 --> 00:36:57,914
Mitä nuo ovat?
479
00:36:59,082 --> 00:37:01,543
Se on Muinaisen yksityiskokoelma.
480
00:37:01,710 --> 00:37:03,045
Ovatko ne kiellettyjä?
481
00:37:03,378 --> 00:37:05,589
Mikään Kamar-Tajissa ei ole kiellettyä.
482
00:37:05,756 --> 00:37:07,549
Vain tietyt harjoitukset.
483
00:37:08,258 --> 00:37:12,554
Nuo ovat liian edistyneitä muille
kuin Mahtavimmalle velholle.
484
00:37:24,776 --> 00:37:26,778
Tästä puuttuu sivuja.
485
00:37:26,944 --> 00:37:29,072
Se on Cagliostron kirja.
486
00:37:29,238 --> 00:37:30,907
Tutkimus ajasta.
487
00:37:31,240 --> 00:37:33,952
Eräs entinen mestari varasti
yhden rituaalin.
488
00:37:34,953 --> 00:37:37,789
Se kiihkoilija, Kaecilius.
489
00:37:39,083 --> 00:37:41,835
Hirtettyään edellisen kirjastonhoitajan -
490
00:37:42,002 --> 00:37:44,296
ja irrotettuaan häneltä pään.
491
00:37:46,966 --> 00:37:48,968
Minä olen nyt näiden kirjojen vartija.
492
00:37:49,343 --> 00:37:52,805
Jos joku opus varastettaisiin taas,
493
00:37:52,972 --> 00:37:54,306
huomaisin sen,
494
00:37:54,598 --> 00:37:57,518
ja kuolisit ennen kuin olisit
poistunut alueelta.
495
00:38:01,146 --> 00:38:03,315
Entä jos olisin
unohtanut palauttaa sen?
496
00:38:03,649 --> 00:38:05,819
Seuraisiko siitä myöhästymissakko,
kuten silpominen?
497
00:38:10,448 --> 00:38:12,325
Ihmiset pitivät minua vitsikkäänä.
498
00:38:12,492 --> 00:38:13,785
Olivatko he alaisiasi?
499
00:38:14,035 --> 00:38:15,996
Hyvä on. Oli mukava jutella.
500
00:38:16,162 --> 00:38:17,831
Kiitos kirjoista,
501
00:38:17,998 --> 00:38:20,125
karmaisevasta tarinasta -
502
00:38:20,292 --> 00:38:22,127
ja minuun kohdistuneesta uhkauksesta.
503
00:38:53,368 --> 00:38:57,205
Saamme voiman tuhota sen,
joka meidät petti.
504
00:38:59,666 --> 00:39:01,877
Sen, joka pettää maailman.
505
00:40:01,271 --> 00:40:05,067
Tämän sormuksen käytön opettelu
on mystiikassa tärkeää.
506
00:40:05,234 --> 00:40:07,779
Sen avulla voi matkata halki
multiversumin.
507
00:40:08,780 --> 00:40:10,448
Pitää vain keskittyä.
508
00:40:11,116 --> 00:40:12,450
Visualisoida.
509
00:40:12,826 --> 00:40:15,829
Nähdä matkan pää mielessään.
510
00:40:16,371 --> 00:40:18,915
Katsoa ulommaksi
edessä olevaa maailmaa.
511
00:40:19,958 --> 00:40:22,085
Kuvitella jokainen yksityiskohta.
512
00:40:23,211 --> 00:40:27,299
Mitä selvempi kuva,
sitä nopeammin ja helpommin -
513
00:40:27,799 --> 00:40:29,634
yhdyskäytävä saapuu.
514
00:40:33,139 --> 00:40:34,307
Ja seis.
515
00:40:34,473 --> 00:40:37,226
Minulla olisi asiaa
vain herra Strangelle.
516
00:40:37,977 --> 00:40:38,978
Ilman muuta.
517
00:40:43,065 --> 00:40:44,233
Minun käteni.
518
00:40:44,400 --> 00:40:45,568
Ei se johdu käsistänne.
519
00:40:45,735 --> 00:40:47,653
Miten niin ei?
520
00:40:48,404 --> 00:40:49,405
Mestari Hamir.
521
00:41:03,462 --> 00:41:05,255
Kiitos, mestari Hamir.
522
00:41:06,632 --> 00:41:09,343
Ei jokeakaan saa väkisin tottelemaan.
523
00:41:09,509 --> 00:41:11,428
Sen virtaukselle on antauduttava -
524
00:41:11,595 --> 00:41:13,847
ja käytettävä sen voimaa omanaan.
525
00:41:14,014 --> 00:41:17,684
Hallita sitä luopumalla hallinnasta?
Ei siinä ole mitään järkeä.
526
00:41:17,851 --> 00:41:20,354
Ei kaikessa olekaan. Eikä tarvitse olla.
527
00:41:20,979 --> 00:41:23,483
Älynne on vienyt teidät pitkälle,
528
00:41:23,650 --> 00:41:25,193
mutta ei enää tästä eteenpäin.
529
00:41:25,610 --> 00:41:27,612
Antaudu, Stephen.
530
00:41:27,987 --> 00:41:29,697
Hiljennä egosi,
531
00:41:30,114 --> 00:41:31,991
niin voimasi nousee.
532
00:41:32,700 --> 00:41:34,035
Tule mukaan.
533
00:41:39,165 --> 00:41:40,166
Odota.
534
00:41:40,333 --> 00:41:42,293
- Onko tämä...
- Everest.
535
00:41:43,836 --> 00:41:44,837
Kaunis.
536
00:41:45,004 --> 00:41:47,549
Aivan. Kaunis.
537
00:41:47,716 --> 00:41:50,135
Hyytävä, mutta kaunis.
538
00:41:50,302 --> 00:41:51,387
Tässä lämpötilassa -
539
00:41:51,553 --> 00:41:53,722
ihminen selviää 30 minuuttia -
540
00:41:53,889 --> 00:41:56,475
ennen toimintakyvyn menetystä.
541
00:41:56,642 --> 00:41:57,643
Hienoa.
542
00:41:57,810 --> 00:42:00,354
Sinä luultavasti menet sokkiin
parissa minuutissa.
543
00:42:01,313 --> 00:42:02,314
Mitä?
544
00:42:02,398 --> 00:42:03,691
Antaudu, Stephen.
545
00:42:03,857 --> 00:42:04,984
Ei!
546
00:42:14,828 --> 00:42:15,908
Miten uusi tulokkaamme voi?
547
00:42:16,496 --> 00:42:18,039
Katsotaan.
548
00:42:18,832 --> 00:42:20,542
Hetkellä millä hyvänsä.
549
00:42:22,711 --> 00:42:24,087
Ei kai taas.
550
00:42:29,259 --> 00:42:30,260
Ehkä minun pitäisi...
551
00:43:44,671 --> 00:43:45,672
Stephen.
552
00:43:45,755 --> 00:43:46,756
Wong.
553
00:43:46,839 --> 00:43:47,840
Mitä haluat, Strange?
554
00:43:48,007 --> 00:43:49,425
Kirjan astraaliprojektiosta.
555
00:43:50,344 --> 00:43:51,512
Et ole valmis siihen.
556
00:43:52,012 --> 00:43:53,931
Kokeile minua, Beyoncé.
557
00:43:56,600 --> 00:43:58,185
Älä nyt. Olet kuullut hänestä.
558
00:43:58,352 --> 00:43:59,853
Hänhän on suuri tähti.
559
00:44:02,481 --> 00:44:03,691
Nauratko koskaan?
560
00:44:04,942 --> 00:44:06,694
Anna nyt vain se kirja.
561
00:44:07,611 --> 00:44:08,862
En.
562
00:44:36,057 --> 00:44:40,354
Pyysit minulta kerran
tässä huoneessa, että saisit oppia.
563
00:44:40,688 --> 00:44:43,149
Nyt sinä kuulemma
kyseenalaistat kaiken -
564
00:44:43,316 --> 00:44:44,900
ja haluat oppia itse.
565
00:44:45,067 --> 00:44:46,962
Käskit minua kerran
tässä huoneessa avaamaan silmäni.
566
00:44:46,986 --> 00:44:48,946
Nyt minua käsketään
hyväksymään sokeasti sääntöjä,
567
00:44:49,071 --> 00:44:50,573
joissa ei ole järkeä.
568
00:44:50,740 --> 00:44:53,534
Kuten sääntöä, joka kieltää
avaamasta käytävää kirjastossa?
569
00:44:53,701 --> 00:44:55,161
Kanteliko Wong?
570
00:44:55,328 --> 00:44:57,747
Edistyt nopeasti noituudessa.
571
00:44:57,913 --> 00:45:00,708
Tarvitset turvallisen paikan
harjoittelua varten.
572
00:45:19,061 --> 00:45:21,229
Olet nyt peiliulottuvuudessa,
573
00:45:21,396 --> 00:45:23,899
joka on aina läsnä, mutta näkymätön.
574
00:45:24,066 --> 00:45:26,234
Se, mitä täällä tapahtuu,
ei vaikuta oikeaan maailmaan.
575
00:45:28,028 --> 00:45:31,199
Käytämme peiliulottuvuutta
harjoitteluun, valvontaan -
576
00:45:31,949 --> 00:45:34,285
ja joskus uhkien hillitsemiseen.
577
00:45:34,452 --> 00:45:36,621
Tänne ei halua jäädä
ilman sormustaan.
578
00:45:36,788 --> 00:45:39,624
Hetkinen. Anteeksi.
Mistä uhista puhutte?
579
00:45:49,384 --> 00:45:53,221
Äärettömään multiversumiin kuuluvat
myös äärettömät vaarat.
580
00:45:53,889 --> 00:45:56,475
Jos kertoisin sinulle kaiken sen,
mitä et vielä tiedä,
581
00:45:56,642 --> 00:45:58,310
pakenisit täältä kauhun vallassa.
582
00:46:04,149 --> 00:46:06,735
Kuinka muinainen hän on?
583
00:46:08,988 --> 00:46:11,490
Mahtavimman velhon ikää
ei tiedä kukaan.
584
00:46:12,324 --> 00:46:15,327
Vain että hän on keltti
eikä ikinä puhu menneisyydestään.
585
00:46:15,494 --> 00:46:17,246
Seuraat häntä, vaikka et tiedä.
586
00:46:17,413 --> 00:46:18,641
Tiedän, että hän on päättäväinen,
587
00:46:18,665 --> 00:46:20,083
mutta arvaamaton.
588
00:46:20,250 --> 00:46:21,668
Julma, silti kiltti.
589
00:46:23,670 --> 00:46:25,130
Hän teki minusta sen, joka olen.
590
00:46:26,756 --> 00:46:28,091
Luota opettajaasi -
591
00:46:29,009 --> 00:46:30,176
äläkä eksy matkan varrella.
592
00:46:30,343 --> 00:46:31,469
Kuten Kaecilius?
593
00:46:31,761 --> 00:46:32,762
Juuri niin.
594
00:46:38,018 --> 00:46:39,019
Tunsit hänet.
595
00:46:39,978 --> 00:46:41,378
Kun hän ensi kerran tuli luoksemme,
596
00:46:41,771 --> 00:46:43,357
hän oli menettänyt kaikki läheisensä.
597
00:46:43,524 --> 00:46:47,278
Hän oli sureva, murtunut mies,
joka etsi vastauksia mystiikasta.
598
00:46:47,445 --> 00:46:51,282
Hän oli loistava oppilas,
mutta ylpeä ja itsepäinen.
599
00:46:51,449 --> 00:46:53,609
Hän kyseenalaisti Muinaisen,
hylkäsi hänen opetuksensa.
600
00:47:01,125 --> 00:47:02,877
Hän lähti Kamar-Tajista.
601
00:47:03,044 --> 00:47:07,549
Opetuslapset seurasivat häntä
kuin lampaat väärän opin lumoissa.
602
00:47:07,716 --> 00:47:10,218
Ja hän siis varasti kielletyn rituaalin?
603
00:47:10,302 --> 00:47:11,303
Kyllä.
604
00:47:11,386 --> 00:47:12,679
Mikä rituaali se oli?
605
00:47:14,890 --> 00:47:16,224
Ei enää kysymyksiä.
606
00:47:17,726 --> 00:47:18,727
Mikä se on?
607
00:47:18,894 --> 00:47:20,145
Tuo oli kysymys.
608
00:47:21,897 --> 00:47:23,732
Tämä on pyhäinjäännös.
609
00:47:23,899 --> 00:47:25,877
Jokin taika voi olla
liian voimallinen pidettäväksi,
610
00:47:25,901 --> 00:47:27,101
joten laitamme sen esineeseen,
611
00:47:28,153 --> 00:47:30,405
ja se saa kohdata paineen,
joka olisi meille liikaa.
612
00:47:30,572 --> 00:47:33,409
Tämä on keppi,
613
00:47:33,576 --> 00:47:35,328
joka kuuluu Oikeudelle.
614
00:47:39,082 --> 00:47:40,249
Pyhäinjäännöksiä on paljon.
615
00:47:40,917 --> 00:47:42,251
Watoombin tanko.
616
00:47:42,418 --> 00:47:44,712
Valtorrin volttisaappaat.
617
00:47:44,879 --> 00:47:46,756
Mukavia sanaleikkejä.
618
00:47:47,674 --> 00:47:48,675
Koska minä saan omani?
619
00:47:48,841 --> 00:47:49,842
Kun olet valmis.
620
00:47:49,926 --> 00:47:50,927
Luulen olevani.
621
00:47:51,052 --> 00:47:53,596
Olet valmis,
kun pyhäinjäännös niin päättää.
622
00:47:54,430 --> 00:47:55,682
Mutta nyt -
623
00:47:56,766 --> 00:47:57,768
yritä tehdä ase.
624
00:47:59,436 --> 00:48:00,437
Hyvä on.
625
00:48:06,777 --> 00:48:07,778
Taistele!
626
00:48:09,029 --> 00:48:10,614
Taistele kuin henki olisi kyseessä.
627
00:48:16,787 --> 00:48:18,288
Koska jonain päivänä -
628
00:48:18,455 --> 00:48:19,790
se saattaa olla.
629
00:48:46,861 --> 00:48:51,490
MEILAAN SINULLE VIELÄ KERRAN...
630
00:49:30,030 --> 00:49:31,031
Wong?
631
00:49:43,711 --> 00:49:44,712
Hyvä on.
632
00:49:45,254 --> 00:49:49,092
"Ensiksi avaa Agamotton silmä."
633
00:50:09,113 --> 00:50:10,322
Asia selvä.
634
00:50:33,638 --> 00:50:34,973
Jestas.
635
00:50:49,487 --> 00:50:50,614
Mitä jos...
636
00:51:12,511 --> 00:51:13,888
"Dormammu."
637
00:51:15,640 --> 00:51:16,933
"Pimeyden ulottuvuus."
638
00:51:17,768 --> 00:51:19,227
Ikuinen elämä?
639
00:51:24,650 --> 00:51:25,651
Mitä ihm-...
640
00:51:25,692 --> 00:51:26,693
Seis!
641
00:51:30,697 --> 00:51:32,991
Jatkumon todennäköisyyksien
peukalointi on kielletty.
642
00:51:33,158 --> 00:51:35,577
Tein se, mitä kirjassa käskettiin.
643
00:51:35,744 --> 00:51:38,538
Mitä siellä sanottiin rituaalin vaaroista?
644
00:51:38,705 --> 00:51:40,208
En tiedä. En päässyt vielä siihen.
645
00:51:40,375 --> 00:51:43,378
Ajan manipulointi voi aiheuttaa
aikaan haarautumia.
646
00:51:43,544 --> 00:51:45,797
Epävakaita aukkoja ulottuvuuksiin.
647
00:51:45,963 --> 00:51:48,174
Ajallisia paradokseja! Aikasilmukoita!
648
00:51:48,341 --> 00:51:51,594
Haluatko juuttua elämään
samaa hetkeä aina uudestaan -
649
00:51:51,761 --> 00:51:53,401
tai sitä, ettet olisi ollutkaan olemassa?
650
00:51:54,514 --> 00:51:56,683
Tässä pitäisi olla varoitusteksti
ennen loitsua.
651
00:51:56,849 --> 00:51:58,935
Uteliaisuus olisi
voinut koitua kuolemaksesi.
652
00:51:59,102 --> 00:52:01,229
Et manipuloinut
aika-avaruuden jatkumoa,
653
00:52:01,396 --> 00:52:02,397
vaan rikoit sen.
654
00:52:03,606 --> 00:52:06,777
Älä mestaroi luonnonlakia.
Me puolustamme sitä.
655
00:52:06,944 --> 00:52:08,362
Miten oikeastaan teit sen?
656
00:52:09,863 --> 00:52:12,866
Mistä opit sen loitsulitanian,
jolla sitä edes ymmärtää?
657
00:52:13,033 --> 00:52:14,034
Valokuvamuisti.
658
00:52:14,201 --> 00:52:16,262
Siksi minusta tuli lääk.tiet.tri
ja fil. tri yhtä aikaa.
659
00:52:16,286 --> 00:52:17,705
Se, mitä äsken teit -
660
00:52:18,455 --> 00:52:20,249
vaatii enemmän kuin vain
hyvän muistin.
661
00:52:20,416 --> 00:52:22,042
Olet luonnonlahjakkuus.
662
00:52:22,209 --> 00:52:24,378
Ja silti käteni vapisevat.
663
00:52:24,545 --> 00:52:25,713
Toistaiseksi.
664
00:52:25,879 --> 00:52:27,047
Eivät siis ikuisesti?
665
00:52:27,214 --> 00:52:28,215
Emme ole profeettoja.
666
00:52:28,382 --> 00:52:30,385
Koska alat kertoa, mitä me olemme?
667
00:52:35,640 --> 00:52:39,602
Kun esimerkiksi Kostajat
suojelevat maailmaa fyysisiltä vaaroilta,
668
00:52:39,769 --> 00:52:43,231
me velhot puolustamme sitä
mystisiltä uhilta.
669
00:52:44,315 --> 00:52:48,153
Muinainen on uusin
Mahtavimmista velhoista,
670
00:52:48,570 --> 00:52:51,906
joita on ollut tuhansia vuosia
alkaen mystiikan isästä,
671
00:52:52,073 --> 00:52:53,325
mahtavasta Agamottosta.
672
00:52:54,243 --> 00:52:58,456
Sama velho, jonka luomaa silmää
vastuuttomasti lainasit.
673
00:52:59,749 --> 00:53:03,252
Agamotto rakensi kolme pyhäkköä
voimapaikoille,
674
00:53:03,419 --> 00:53:05,421
joissa nyt on mahtavat kaupungit.
675
00:53:05,588 --> 00:53:07,757
Tuo ovi johtaa
Hong Kongin pyhäkköön.
676
00:53:08,507 --> 00:53:10,468
Tuo ovi johtaa New Yorkin pyhäkköön.
677
00:53:11,093 --> 00:53:12,428
Ja tuo ovi Lontoon pyhäkköön.
678
00:53:13,262 --> 00:53:14,472
Yhdessä -
679
00:53:14,638 --> 00:53:18,101
pyhäköt luovat maailmamme ympärille
suojelevan kilven.
680
00:53:18,602 --> 00:53:20,270
Pyhäköt suojelevat maailmaa -
681
00:53:20,437 --> 00:53:21,772
ja me velhot -
682
00:53:22,439 --> 00:53:23,774
suojelemme pyhäkköjä.
683
00:53:23,940 --> 00:53:25,817
Miltä?
684
00:53:25,984 --> 00:53:28,695
Muiden ulottuvuuksien olennoilta,
jotka uhkaavat maailmaamme.
685
00:53:29,321 --> 00:53:30,614
Kuten Dormammulta.
686
00:53:32,032 --> 00:53:33,450
Mistä kuulit sen nimen?
687
00:53:34,034 --> 00:53:37,329
Luin Cagliostron kirjasta. Miten niin?
688
00:53:42,334 --> 00:53:45,046
Dormammu oleilee
Pimeyden ulottuvuudessa.
689
00:53:46,130 --> 00:53:47,131
Ajan ulottumattomissa.
690
00:53:47,840 --> 00:53:49,884
Hän on kosminen valloittaja,
691
00:53:50,051 --> 00:53:52,053
maailmojen tuhoaja.
692
00:53:52,470 --> 00:53:55,723
Hänellä on äärimmäinen valta
ja loputon nälkä -
693
00:53:55,890 --> 00:53:58,226
hyökätä jokaiseen universumiin -
694
00:53:58,393 --> 00:54:01,145
ja tuoda kaikki maailmat
Pimeyden ulottuvuuteensa.
695
00:54:02,522 --> 00:54:05,024
Eniten hän havittelee Maata.
696
00:54:06,484 --> 00:54:08,404
Sivut, jotka Kaecilius varasti.
697
00:54:08,821 --> 00:54:12,574
Keino saada yhteys Dormammuun ja
imeä voimaa Pimeyden ulottuvuudesta.
698
00:54:16,704 --> 00:54:18,664
Hyvä on.
699
00:54:20,332 --> 00:54:21,333
En ole mukana.
700
00:54:22,001 --> 00:54:24,503
Tulin tänne parantamaan käteni.
701
00:54:25,254 --> 00:54:28,674
En taistelemaan
jossain mystisessä sodassa.
702
00:54:31,051 --> 00:54:32,052
Lontoo.
703
00:54:36,599 --> 00:54:37,600
Kaecilius!
704
00:54:38,018 --> 00:54:39,019
Ei!
705
00:54:45,233 --> 00:54:47,068
Wong? Mordo?
706
00:55:38,038 --> 00:55:39,081
Huhuu?
707
00:56:08,444 --> 00:56:09,445
Huhuu?
708
00:56:48,153 --> 00:56:51,948
Daniel. Sinusta siis tehtiin
tämän pyhäkön isäntä.
709
00:56:52,866 --> 00:56:55,118
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
710
00:56:55,493 --> 00:56:57,203
Että sinä suojelet sitä.
711
00:57:13,179 --> 00:57:14,180
Seis!
712
00:57:25,734 --> 00:57:28,195
Miten kauan olette ollut
Kamar-Tajissa, herra...
713
00:57:28,362 --> 00:57:29,571
Tohtori.
714
00:57:31,031 --> 00:57:32,032
Herra Tohtori?
715
00:57:32,491 --> 00:57:34,201
Nimi on Strange.
716
00:57:35,660 --> 00:57:38,163
Ehkä. Ei nimi miestä pahenna.
717
01:00:03,189 --> 01:00:05,358
Ette taida osata käyttää sitä.
718
01:01:50,300 --> 01:01:51,301
Mitä?
719
01:01:56,807 --> 01:01:58,142
Lopettakaa.
720
01:01:58,309 --> 01:01:59,310
Käskin lopettamaan.
721
01:01:59,477 --> 01:02:00,997
Ette voi lopettaa tätä, herra Tohtori.
722
01:02:01,104 --> 01:02:03,439
En edes tiedä, mikä "tämä" on.
723
01:02:03,606 --> 01:02:04,816
Se on loppu -
724
01:02:04,982 --> 01:02:06,651
ja se on alku.
725
01:02:06,818 --> 01:02:09,696
Kun monesta tulee muutama
ja sitten Yksi.
726
01:02:11,280 --> 01:02:12,657
Jos ette ala kohta puhua järkeviä,
727
01:02:12,824 --> 01:02:14,492
minun on pantava tämä takaisin.
728
01:02:14,659 --> 01:02:15,699
Kertokaa, herra Tohtori...
729
01:02:16,327 --> 01:02:19,288
Olen Tohtori Stephen Strange.
730
01:02:19,455 --> 01:02:20,998
- Oletteko tohtori?
- Olen.
731
01:02:21,165 --> 01:02:22,167
Tiedemies.
732
01:02:22,710 --> 01:02:24,461
Tunnette luonnon lait.
733
01:02:24,628 --> 01:02:27,715
Kaikki ikääntyy ja kuolee.
734
01:02:27,881 --> 01:02:29,341
Lopussa aurinkomme palaa poroksi.
735
01:02:29,508 --> 01:02:31,885
Universumi kylmenee ja kuihtuu.
736
01:02:32,386 --> 01:02:33,637
Mutta Pimeyden ulottuvuus -
737
01:02:34,805 --> 01:02:36,473
sijaitsee ajan ulottumattomissa.
738
01:02:36,640 --> 01:02:38,142
Nyt riitti. Panen tämän takaisin.
739
01:02:38,308 --> 01:02:39,810
Tämän maailman ei tarvitse kuolla.
740
01:02:39,977 --> 01:02:42,563
Tämä maailma voi ottaa
ansaitun paikkansa muiden rinnalla -
741
01:02:42,730 --> 01:02:43,981
osana Yhtä.
742
01:02:44,690 --> 01:02:46,526
Suurta ja kaunista Yhtä.
743
01:02:47,318 --> 01:02:49,195
Voimme elää ikuisesti.
744
01:02:49,362 --> 01:02:50,530
Ihanko totta?
745
01:02:52,741 --> 01:02:55,869
Miten te hyödytte
tästä new age -ulottovuusutopiasta?
746
01:02:56,870 --> 01:02:57,871
Samoin kuin tekin.
747
01:02:58,038 --> 01:03:00,790
Samoin kuin kaikki.
Saan ikuisen elämän.
748
01:03:01,458 --> 01:03:03,376
Ihmiset puhuvat hyvästä ja pahasta,
749
01:03:03,543 --> 01:03:05,438
vaikka oikeastaan aika on
meidän kaikkien vihollinen.
750
01:03:05,462 --> 01:03:07,255
Aika tappaa kaiken.
751
01:03:07,422 --> 01:03:09,132
Entä ihmiset, jotka sinä tapoit?
752
01:03:09,299 --> 01:03:10,300
Pieniä.
753
01:03:10,467 --> 01:03:13,054
Ohimeneviä hiukkasia universumissa.
754
01:03:15,056 --> 01:03:16,932
Sinä ymmärrät.
755
01:03:17,767 --> 01:03:19,935
Ymmärrät, mitä on tekeillä.
756
01:03:20,394 --> 01:03:22,104
Maailma ei ole se, mikä sen tulisi olla.
757
01:03:22,271 --> 01:03:24,648
Ihmiskunta kaipaa iankaikkisuutta,
758
01:03:24,815 --> 01:03:27,443
maailmaa ajan ulottumattomissa,
koska aika orjuuttaa meitä.
759
01:03:27,610 --> 01:03:29,779
Aika on loukkaus.
760
01:03:29,945 --> 01:03:31,572
Kuolema on loukkaus.
761
01:03:32,990 --> 01:03:34,241
Tohtori.
762
01:03:35,242 --> 01:03:37,621
Emme me halua hallita maailmaa.
763
01:03:37,788 --> 01:03:38,955
Me haluamme pelastaa sen,
764
01:03:39,122 --> 01:03:42,626
antaa sen Dormammulle,
joka on evoluution aikomus,
765
01:03:43,627 --> 01:03:45,587
kaiken olevaisen tarkoitus.
766
01:03:46,463 --> 01:03:49,466
Mahtavin velho puolustaa elämää.
767
01:03:50,759 --> 01:03:53,178
Mikä toi teidät Kamar-Tajiin, tohtori?
768
01:03:53,345 --> 01:03:54,596
Oliko se valaistuminen?
769
01:03:55,430 --> 01:03:56,598
Valta?
770
01:03:58,517 --> 01:04:00,937
Tulitte, jotta paranisitte.
Kuten me muutkin.
771
01:04:02,647 --> 01:04:05,191
Kamar-Taj on paikka,
joka kerää rikki menneitä.
772
01:04:05,358 --> 01:04:07,318
Meille kaikille luvattiin,
että paranemme.
773
01:04:07,485 --> 01:04:10,279
Sen sijaan Muinainen antaa meille
silmänkääntötemppuja.
774
01:04:11,572 --> 01:04:14,075
Oikean taian hän pitää itsellään.
775
01:04:14,242 --> 01:04:17,745
Oletteko miettinyt,
miten hän on voinut elää näin kauan?
776
01:04:22,834 --> 01:04:25,295
Näin rituaalit Cagliostron kirjassa.
777
01:04:25,462 --> 01:04:27,840
Te siis tiedätte.
778
01:04:28,006 --> 01:04:30,926
Se rituaali antaa minulle vallan
syrjäyttää Muinainen -
779
01:04:31,093 --> 01:04:32,761
ja hajottaa hänen pyhäkkönsä.
780
01:04:32,928 --> 01:04:35,472
Päästää Pimeyden ulottuvuus tänne.
781
01:04:35,639 --> 01:04:39,309
Sen, mitä Muinainen rohmuaa,
Dormammu antaa vapaasti.
782
01:04:40,227 --> 01:04:41,812
Ikuisen elämän.
783
01:04:42,479 --> 01:04:44,773
Ei hän ole maailmojen tuhoaja, tohtori.
784
01:04:44,940 --> 01:04:46,859
Hän on maailmojen pelastaja.
785
01:04:47,776 --> 01:04:49,069
Ei. Älkää viitsikö.
786
01:04:49,236 --> 01:04:51,072
Katsokaa kasvojanne.
787
01:04:51,406 --> 01:04:53,533
Dormammu teki teistä murhaajan.
788
01:04:53,700 --> 01:04:55,910
Miten hyvä voi
hänen kuningaskuntansa olla?
789
01:04:57,787 --> 01:04:59,581
Onko se teistä hauskaa?
790
01:04:59,873 --> 01:05:01,541
Ei se.
791
01:05:01,708 --> 01:05:04,252
Vaan se, että kadotitte sormuksenne.
792
01:06:12,490 --> 01:06:13,491
Voinko auttaa teitä?
793
01:06:13,658 --> 01:06:14,867
Missä tohtori Palmer on?
794
01:06:15,034 --> 01:06:16,595
- Meidän on löydettävä...
- Missä hän on?
795
01:06:16,619 --> 01:06:18,037
Hoitajien työpisteessä.
796
01:06:18,204 --> 01:06:19,288
Christine!
797
01:06:21,290 --> 01:06:22,375
Stephen?
798
01:06:22,542 --> 01:06:23,543
Herranen aika.
799
01:06:23,710 --> 01:06:26,212
Vie minut leikkaussaliin. Sinä yksin.
800
01:06:26,379 --> 01:06:27,588
Nyt! Minulla ei ole aikaa.
801
01:06:28,131 --> 01:06:29,133
Mitä tapahtui?
802
01:06:29,299 --> 01:06:32,261
Sain pistohaavan.
Sydämen tamponaatio.
803
01:06:33,220 --> 01:06:34,888
Mitä sinulla on ylläsi?
804
01:06:41,353 --> 01:06:42,433
Ei nestettä rintaontelossa.
805
01:06:42,521 --> 01:06:45,357
Ei, veri on sydänpussissa.
806
01:06:48,110 --> 01:06:49,486
Ei, ei, ei.
807
01:06:49,653 --> 01:06:50,654
Stephen?
808
01:06:51,989 --> 01:06:53,323
Vauhtia, vauhtia.
809
01:06:55,535 --> 01:06:57,370
SYKE LIIAN HIDAS
810
01:07:19,018 --> 01:07:20,019
Vähän ylemmäs vielä.
811
01:07:22,354 --> 01:07:23,773
Varovasti sen neulan kanssa.
812
01:07:25,858 --> 01:07:26,859
Stephen?
813
01:07:29,612 --> 01:07:30,613
Mitä minä katselen?
814
01:07:30,780 --> 01:07:32,573
Astraaliruumiistani.
815
01:07:33,866 --> 01:07:34,992
Oletko kuollut?
816
01:07:35,159 --> 01:07:36,869
En, mutta teen kuolemaa.
817
01:07:38,954 --> 01:07:40,998
Aivan.
818
01:07:42,375 --> 01:07:43,377
Hyvä on.
819
01:07:44,127 --> 01:07:45,128
Selvä.
820
01:07:48,465 --> 01:07:50,384
Jestas.
821
01:07:54,805 --> 01:07:56,932
En ole koskaan nähnyt moista haavaa.
822
01:07:57,307 --> 01:07:58,809
Millä sinua iskettiin?
823
01:07:59,267 --> 01:08:00,560
En tiedä.
824
01:08:20,331 --> 01:08:22,083
Minun on nyt kadottava.
825
01:08:22,250 --> 01:08:23,251
Mitä?
826
01:08:23,543 --> 01:08:25,086
Lupaa pitää minut hengissä.
827
01:08:28,172 --> 01:08:30,216
Selvä.
828
01:08:54,616 --> 01:08:55,784
Hitto.
829
01:09:26,984 --> 01:09:28,277
LATAUS 200 J
830
01:09:33,032 --> 01:09:34,075
Vauhtia.
831
01:09:39,455 --> 01:09:40,873
Stephen, tokene.
832
01:09:43,376 --> 01:09:44,377
Tee se uudestaan.
833
01:09:44,960 --> 01:09:46,546
Lakkaa tekemästä noin.
834
01:09:46,713 --> 01:09:48,465
Nosta tehoja ja tee se uudestaan.
835
01:09:48,632 --> 01:09:49,633
En. Sydämesi lyö.
836
01:09:49,800 --> 01:09:51,051
Tee se!
837
01:09:52,636 --> 01:09:53,637
Herranen aika.
838
01:09:59,476 --> 01:10:00,996
LATAUS 360 J
POTILAASEEN EI SAA KOSKEA!
839
01:10:22,625 --> 01:10:24,627
Voi luoja!
840
01:10:24,794 --> 01:10:25,795
Oletko kunnossa?
841
01:10:25,962 --> 01:10:26,963
Olen.
842
01:10:27,130 --> 01:10:28,339
Selvä.
843
01:10:34,679 --> 01:10:36,682
Kaiken jälkeen -
844
01:10:36,849 --> 01:10:38,809
sinä ilmestyt tänne -
845
01:10:40,185 --> 01:10:42,312
ja lennät ulos ruumiistasi.
846
01:10:42,479 --> 01:10:44,189
Niin, tiedän.
847
01:10:44,356 --> 01:10:45,941
Minullakin muuten oli ikävä sinua.
848
01:10:47,943 --> 01:10:50,487
Lähetin sähköpostia,
mutta et vastannut.
849
01:10:50,654 --> 01:10:51,864
Miksi olisin?
850
01:10:52,698 --> 01:10:55,200
Olen tosi pahoillani.
851
01:10:56,201 --> 01:10:58,037
Ihan kaikesta. Olit oikeassa.
852
01:10:58,203 --> 01:11:01,708
Olin oikea mulkvisti.
Kohtelin sinua huonosti.
853
01:11:01,875 --> 01:11:04,335
Ansaitsit parempaa.
854
01:11:04,502 --> 01:11:06,046
Lopeta. Olet sokissa.
855
01:11:07,881 --> 01:11:10,216
Mitä helvettiä tapahtuu?
856
01:11:10,383 --> 01:11:11,718
Missä olet ollut?
857
01:11:13,553 --> 01:11:15,680
Kun länsimainen lääketiede
epäonnistui,
858
01:11:15,847 --> 01:11:18,808
lähdin itään ja päädyin Kathmanduun.
859
01:11:18,975 --> 01:11:19,976
Kathmanduunko?
860
01:11:20,143 --> 01:11:21,394
Niin.
861
01:11:22,312 --> 01:11:23,730
Kuten Bob Segerin laulussa?
862
01:11:23,897 --> 01:11:25,733
1975, Beautiful Loser, A-puoli. Kyllä.
863
01:11:25,900 --> 01:11:29,570
Menin Kamar-Taj-nimiseen paikkaan -
864
01:11:29,737 --> 01:11:33,491
ja juttelin jonkun "Muinaisen" kanssa.
865
01:11:34,408 --> 01:11:35,552
Liityit siis johonkin kulttiin.
866
01:11:35,576 --> 01:11:38,162
En. Ei se ollut kultti.
867
01:11:38,329 --> 01:11:41,040
He opettivat minut hyödyntämään
voimia, joista en edes tiennyt.
868
01:11:41,207 --> 01:11:42,500
Kuulostaa kultilta.
869
01:11:42,666 --> 01:11:43,918
Ei se ole kultti.
870
01:11:44,085 --> 01:11:45,419
Niin joku kultin sisältä sanoisi.
871
01:11:45,586 --> 01:11:46,587
Ei käy.
872
01:11:47,213 --> 01:11:49,840
Hetkinen. Mitä luulet tekeväsi?
873
01:11:50,007 --> 01:11:51,593
Olen myöhässä kultin kokouksesta.
874
01:11:55,430 --> 01:11:56,431
Tämä on pähkähullua.
875
01:11:56,598 --> 01:11:57,599
Niin.
876
01:11:57,766 --> 01:11:59,226
Minne olet menossa?
877
01:12:00,268 --> 01:12:01,728
Voitko kertoa totuuden?
878
01:12:02,687 --> 01:12:06,108
Voimallinen velho, joka antautui
ikivanhan olennon edessä -
879
01:12:06,274 --> 01:12:08,777
ja joka osaa taivuttaa fysiikan lakeja,
yritti tappaa minut.
880
01:12:08,944 --> 01:12:10,824
Mutta jätin hänet sidottuna
Greenwich Villageen.
881
01:12:10,862 --> 01:12:13,198
Nopein reitti sinne on
sen ulottuvuuskäytävän kautta,
882
01:12:13,365 --> 01:12:14,525
jonka avasin siivouskaappiin.
883
01:12:14,616 --> 01:12:16,619
Hyvä on. Älä sitten kerro. Olkoon.
884
01:12:27,046 --> 01:12:28,631
Minun on oikeasti mentävä.
885
01:12:29,716 --> 01:12:30,800
Niin.
886
01:13:16,598 --> 01:13:17,599
Strange!
887
01:13:20,185 --> 01:13:21,519
Olet kunnossa.
888
01:13:21,686 --> 01:13:23,772
Se on suhteellista. Mutta kyllä.
889
01:13:24,481 --> 01:13:26,357
Levitaatioviitta.
890
01:13:27,358 --> 01:13:28,818
Se tuli luoksesi.
891
01:13:29,612 --> 01:13:31,113
Ei mikään pikkujuttu.
892
01:13:31,989 --> 01:13:33,449
Se on oikullinen.
893
01:13:33,616 --> 01:13:34,658
Hän karkasi.
894
01:13:34,742 --> 01:13:35,743
Kaeciliusko?
895
01:13:35,868 --> 01:13:36,869
Niin.
896
01:13:37,453 --> 01:13:39,705
Hän pystyy laskostamaan
aikaa ja ainetta tahtonsa mukaan.
897
01:13:39,872 --> 01:13:43,292
Laskostaako hän ainetta
Peiliulottuvuuden ulkopuolella -
898
01:13:43,459 --> 01:13:44,627
oikeassa maailmassa?
899
01:13:44,794 --> 01:13:45,795
Kyllä.
900
01:13:45,878 --> 01:13:46,879
Montako yhteensä?
901
01:13:47,004 --> 01:13:48,005
Kaksi.
902
01:13:48,547 --> 01:13:50,716
Sain yhden kiinni aavikolla.
903
01:13:50,883 --> 01:13:51,884
Entä se toinen?
904
01:13:52,051 --> 01:13:53,386
Hänen ruumiinsa on käytävässä.
905
01:13:53,552 --> 01:13:55,389
Mestari Drumm on lämpiössä.
906
01:13:55,555 --> 01:13:57,182
Hänet on viety takaisin Kamar-Tajiin.
907
01:13:57,349 --> 01:13:58,850
Lontoon pyhäkkö on vallattu.
908
01:13:59,017 --> 01:14:01,353
Vain New York ja Hong Kong -
909
01:14:01,520 --> 01:14:03,522
suojaavat meitä
Pimeyden ulottuvuudelta.
910
01:14:04,314 --> 01:14:07,150
Puolustit New Yorkin pyhäkköä
hyökkäykseltä.
911
01:14:07,317 --> 01:14:09,069
Kun isäntä on poissa,
sinne tarvitaan uusi.
912
01:14:09,236 --> 01:14:10,695
Mestari Strange.
913
01:14:13,698 --> 01:14:14,699
Ei.
914
01:14:15,909 --> 01:14:17,828
Olen tohtori Strange.
915
01:14:17,994 --> 01:14:20,581
Ei mestari eikä herra Strange.
916
01:14:20,748 --> 01:14:21,999
Tohtori Strange.
917
01:14:23,376 --> 01:14:26,754
Kun minusta tuli lääkäri, vannoin,
etten aiheuta vahinkoa.
918
01:14:26,921 --> 01:14:28,172
Ja nyt olen surmannut miehen.
919
01:14:28,339 --> 01:14:30,091
En tee sitä enää.
920
01:14:30,258 --> 01:14:32,760
Minusta tuli lääkäri,
jotta pelastaisin enkä surmaisi.
921
01:14:32,927 --> 01:14:36,347
Sinusta tuli lääkäri,
jotta pelastaisit yhden ihmishengen.
922
01:14:36,514 --> 01:14:37,515
Omasi.
923
01:14:38,766 --> 01:14:40,518
Näette siis edelleen lävitseni.
924
01:14:40,685 --> 01:14:44,398
Näen saman kuin ennenkin,
pullistuneen egosi.
925
01:14:44,857 --> 01:14:48,026
Haluat taas luulla hallitsevasi kaikkea.
926
01:14:48,193 --> 01:14:49,570
Jopa kuolemaa,
927
01:14:49,737 --> 01:14:51,280
mitä kukaan ei voi hallita.
928
01:14:51,447 --> 01:14:54,116
Ei edes suuri tohtori Stephen Strange.
929
01:14:54,283 --> 01:14:56,535
Eikö edes Dormammu?
930
01:14:58,078 --> 01:14:59,955
Hän lupaa kuolemattomuuden.
931
01:15:00,122 --> 01:15:02,291
Juuri meidän kuolemanpelkomme
antaa Dormammulle elämän.
932
01:15:02,458 --> 01:15:03,459
Ruokkii häntä.
933
01:15:03,625 --> 01:15:05,878
Kuten hän teitä?
934
01:15:06,045 --> 01:15:07,797
Puhutteko minulle
kuoleman hallitsemisesta?
935
01:15:07,964 --> 01:15:08,965
Tiedän, miten teette sen.
936
01:15:09,132 --> 01:15:11,968
Olen nähnyt Cagliostron kirjasta
puuttuvat rituaalit.
937
01:15:12,969 --> 01:15:15,930
Punnitse huolella
seuraavat sanasi, tohtori.
938
01:15:16,097 --> 01:15:17,807
Koska ette ehkä pidä niistä?
939
01:15:17,974 --> 01:15:20,894
Koska et ehkä tiedä, mitä puhut.
940
01:15:21,061 --> 01:15:22,645
Mistä hän puhuu?
941
01:15:22,812 --> 01:15:26,066
Puhun hänen pitkästä elämästään,
kuolemattomuuden lähteestä.
942
01:15:27,734 --> 01:15:31,154
Hän imee elinvoimaa
Pimeyden ulottuvuudesta.
943
01:15:33,157 --> 01:15:34,325
Se ei ole totta.
944
01:15:34,492 --> 01:15:36,786
Olen nähnyt rituaalit. Selvitin ne.
945
01:15:37,578 --> 01:15:38,954
Tiedän, miten teette sen.
946
01:15:40,664 --> 01:15:41,999
Kun he kokoavat joukkonsa,
947
01:15:42,166 --> 01:15:43,667
kiihkoilijat palaavat.
948
01:15:44,502 --> 01:15:46,337
Tarvitsette vahvistusta.
949
01:15:53,803 --> 01:15:55,346
Hän ei ole se, miksi häntä luulet.
950
01:15:55,513 --> 01:15:57,349
Sinulla ei ole oikeutta sanoa noin.
951
01:15:57,516 --> 01:16:00,143
Et tiedä vastuusta,
joka on hänen hartioillaan.
952
01:16:00,310 --> 01:16:02,187
Enkä haluakaan tietää.
953
01:16:02,646 --> 01:16:03,772
Olet pelkuri.
954
01:16:04,147 --> 01:16:05,190
Koska en ole tappaja?
955
01:16:05,357 --> 01:16:06,917
Ne kiihkoilijat listivät meidät kaikki,
956
01:16:06,942 --> 01:16:09,486
etkä sinusta löydy voimaa
listimään heitä ensin?
957
01:16:09,653 --> 01:16:11,029
Mitä luulet minun juuri tehneen?
958
01:16:11,196 --> 01:16:12,531
Pelastit oman henkesi.
959
01:16:13,824 --> 01:16:16,326
Ja valitit siitä kuin haavoitettu rakki.
960
01:16:16,493 --> 01:16:17,893
Olisiko se käynyt sinulta helposti?
961
01:16:18,036 --> 01:16:20,831
Et tiedä, mitä olen tehnyt.
962
01:16:22,792 --> 01:16:24,711
Vastaus on "kyllä".
963
01:16:24,877 --> 01:16:26,546
Hetkeäkään epäröimättä.
964
01:16:26,713 --> 01:16:27,880
Vaikka olisi muukin keino?
965
01:16:28,047 --> 01:16:29,841
Ei ole muuta.
966
01:16:30,007 --> 01:16:31,300
Sinulla ei ole mielikuvitusta.
967
01:16:31,467 --> 01:16:32,552
Ei.
968
01:16:32,719 --> 01:16:36,139
Sinulla ei ole selkärankaa.
969
01:16:41,394 --> 01:16:42,562
He palasivat.
970
01:16:49,361 --> 01:16:50,738
Meidän on tehtävä tästä loppu.
971
01:16:50,904 --> 01:16:51,989
Nyt.
972
01:16:57,244 --> 01:16:58,412
Strange!
973
01:16:58,579 --> 01:17:00,247
Tule tänne ja taistele.
974
01:17:00,414 --> 01:17:01,582
En.
975
01:17:05,919 --> 01:17:07,421
Peiliulottuvuus.
976
01:17:07,921 --> 01:17:10,340
Et voi vaikuttaa täältä käsin
oikeaan maailmaan.
977
01:17:10,758 --> 01:17:12,093
Kuka nyt nauraa?
978
01:17:12,260 --> 01:17:13,428
Paskiainen.
979
01:17:15,680 --> 01:17:16,681
Minä.
980
01:17:30,528 --> 01:17:32,739
Minulla on hänen sormuksensa.
Hehän eivät pääse pakoon?
981
01:17:34,032 --> 01:17:35,283
Juokse!
982
01:17:52,301 --> 01:17:55,930
Yhteys Pimeyden ulottuvuuteen
vahvistaa heitä Peiliulottuvuudessa.
983
01:17:56,097 --> 01:17:58,307
He eivät voi vaikuttaa oikeaan
maailmaan, mutta voivat -
984
01:17:58,474 --> 01:18:01,436
tappaa meidät.
Tämä ei ollut fiksua vaan itsemurha.
985
01:18:16,284 --> 01:18:17,786
TAJUNNAN OVET
986
01:18:17,953 --> 01:18:20,163
Kerrassaan hilpeää.
987
01:19:06,462 --> 01:19:08,046
Tämä oli virhe.
988
01:20:40,601 --> 01:20:41,728
Se on totta.
989
01:20:42,645 --> 01:20:46,065
Hän imee voimaa
Pimeyden ulottuvuudesta.
990
01:20:49,610 --> 01:20:50,653
Kaecilius.
991
01:20:53,489 --> 01:20:56,326
Tulin luoksenne murtuneena,
992
01:20:56,493 --> 01:20:59,163
eksyneenä ja avun tarpeessa.
993
01:20:59,329 --> 01:21:02,332
Annoin teidän olla opettajani
ja syötitte minulle valheita.
994
01:21:02,666 --> 01:21:04,126
Yritin suojella sinua.
995
01:21:04,168 --> 01:21:05,169
Totuudeltako?
996
01:21:05,294 --> 01:21:06,670
Itseltäsi.
997
01:21:06,837 --> 01:21:09,131
Minulla on nyt uusi opettaja.
998
01:21:09,298 --> 01:21:10,507
Dormammu petkuttaa sinua.
999
01:21:11,508 --> 01:21:13,844
Et tiedä, mikä hän oikeasti on.
1000
01:21:14,011 --> 01:21:17,848
Hänen ikuinen elämänsä ei ole paratiisi
vaan piina.
1001
01:21:18,015 --> 01:21:19,267
Valehtelija.
1002
01:22:15,492 --> 01:22:16,493
Christine!
1003
01:22:17,077 --> 01:22:18,537
Ei voi olla totta.
1004
01:22:19,871 --> 01:22:20,872
Herran tähden.
1005
01:22:23,250 --> 01:22:25,377
Ei se ole fibrillaatiota.
Sydänlihas supistelee.
1006
01:22:25,544 --> 01:22:26,744
- Onko se hermostollista?
- On.
1007
01:22:31,675 --> 01:22:32,927
Hakekaa lätkät.
1008
01:22:35,763 --> 01:22:36,764
Nic?
1009
01:22:39,726 --> 01:22:41,519
Meidän on vähennettävä
painetta aivoissa.
1010
01:22:44,605 --> 01:22:46,232
Syke laskee silti.
1011
01:22:46,399 --> 01:22:48,693
- Hän tekee kuolemaa.
- Lisää happea!
1012
01:22:48,860 --> 01:22:50,945
- Elvytyskärry tänne!
- Pupillit ovat laajentuneet.
1013
01:22:51,779 --> 01:22:54,365
Ei refleksiä.
Ei merkkejä aivotoiminnasta.
1014
01:23:05,961 --> 01:23:07,588
Mitä te teette?
1015
01:23:08,422 --> 01:23:10,257
Te teette kuolemaa.
1016
01:23:18,724 --> 01:23:21,310
Teidän on palattava ruumiiseenne.
Aika loppuu.
1017
01:23:21,477 --> 01:23:23,063
Aika on suhteellista.
1018
01:23:23,229 --> 01:23:25,565
Kehosi ei ole vielä edes
osunut lattiaan.
1019
01:23:27,442 --> 01:23:29,152
Niin monet vuodet -
1020
01:23:29,319 --> 01:23:30,945
olen kurkistellut halki aikojen -
1021
01:23:31,112 --> 01:23:33,615
etsien juuri tätä hetkeä.
1022
01:23:33,782 --> 01:23:35,492
Mutta en näe sen ohitse.
1023
01:23:36,076 --> 01:23:39,496
Olen ennustanut lukuisat
kauheat tulevaisuudet.
1024
01:23:39,662 --> 01:23:42,165
Ja yhtä seuraa aina toinen.
1025
01:23:42,332 --> 01:23:44,751
Ne kaikki johtavat tähän,
1026
01:23:44,918 --> 01:23:45,919
mutta eivät edemmäs.
1027
01:23:46,086 --> 01:23:48,005
Luulette, että kuolette nyt.
1028
01:23:48,964 --> 01:23:51,342
Mietitkö, mitä näen
sinun tulevaisuudessasi?
1029
01:23:51,509 --> 01:23:52,635
En.
1030
01:23:54,470 --> 01:23:55,846
Kyllä.
1031
01:23:56,013 --> 01:23:57,515
En nähnyt sitä koskaan.
1032
01:23:57,681 --> 01:24:00,101
Vain sen mahdollisuudet.
1033
01:24:00,267 --> 01:24:02,937
Sinulla on kyky tehdä hyvää.
1034
01:24:03,104 --> 01:24:04,980
Olit aina etevä,
1035
01:24:05,147 --> 01:24:07,525
mutta et menestyksen vuoksi -
1036
01:24:07,691 --> 01:24:10,111
vaan epäonnistumisen pelossa.
1037
01:24:10,277 --> 01:24:11,947
Se teki minusta loistavan lääkärin.
1038
01:24:12,114 --> 01:24:14,866
Juuri se esti sinua olemasta loistava.
1039
01:24:15,951 --> 01:24:17,869
Ylimielisyys
ja pelko estävät sinua vieläkin -
1040
01:24:18,036 --> 01:24:21,540
oppimasta yksinkertaisinta
ja tärkeintä läksyä.
1041
01:24:21,706 --> 01:24:22,707
Ja se on?
1042
01:24:24,876 --> 01:24:27,212
Ettei ole kyse sinusta.
1043
01:24:30,882 --> 01:24:32,134
Kun ensi kertaa tulit luokseni,
1044
01:24:32,300 --> 01:24:35,470
kysyit, miten pystyin parantamaan
Jonathan Pangbornin.
1045
01:24:36,472 --> 01:24:37,723
En se ollut minä.
1046
01:24:39,684 --> 01:24:43,896
Hän kanavoi ulottuvuusenergiaa
suoraan omaan kehoonsa.
1047
01:24:44,063 --> 01:24:45,898
Käyttääkö hän taikaa kävelläkseen?
1048
01:24:46,065 --> 01:24:47,191
Kaiken aikaa.
1049
01:24:47,692 --> 01:24:49,527
Hänellä oli mahdollisuus -
1050
01:24:50,319 --> 01:24:52,405
joko palata omaan elämäänsä -
1051
01:24:52,864 --> 01:24:55,074
tai palvella jotain suurempaa.
1052
01:24:55,241 --> 01:24:57,827
Voinko siis saada käteni takaisin?
1053
01:24:57,994 --> 01:24:59,412
Entisen elämäni?
1054
01:25:00,163 --> 01:25:01,415
Voisit.
1055
01:25:02,416 --> 01:25:05,210
Ja maailma joutuisi kärsimään siitä.
1056
01:25:06,754 --> 01:25:10,007
Olen inhonnut voiman imemistä
Pimeyden ulottuvuudesta.
1057
01:25:10,174 --> 01:25:11,258
Mutta kuten hyvin tiedät,
1058
01:25:11,425 --> 01:25:13,719
joskus on rikottava sääntöjä -
1059
01:25:13,886 --> 01:25:15,596
palvellakseen suurempaa hyvää.
1060
01:25:15,763 --> 01:25:17,765
Mordo ei näe asiaa noin.
1061
01:25:17,931 --> 01:25:20,434
Mordon sielu on ankara ja joustamaton,
1062
01:25:20,601 --> 01:25:22,936
taottu hänen nuoruutensa ahjoissa.
1063
01:25:23,103 --> 01:25:24,772
Hän tarvitsee sinun joustavuuttasi -
1064
01:25:24,938 --> 01:25:26,941
ja sinä hänen voimaansa.
1065
01:25:28,109 --> 01:25:31,863
Vain yhdessä te kykenette
pysäyttämään Dormammun.
1066
01:25:32,030 --> 01:25:33,448
En ole valmis.
1067
01:25:35,575 --> 01:25:36,951
Kukaan ei koskaan ole.
1068
01:25:38,620 --> 01:25:40,955
Emme voi valita aikaamme.
1069
01:25:44,959 --> 01:25:47,170
Kuolema antaa elämälle tarkoituksen.
1070
01:25:48,296 --> 01:25:50,800
Tietoisuus siitä, että päivät on laskettu.
1071
01:25:50,966 --> 01:25:53,010
Aika loppuu pian.
1072
01:25:54,970 --> 01:25:57,389
Luulisi, että näin pitkän ajan jälkeen
olisin valmis.
1073
01:25:58,224 --> 01:25:59,850
Mutta katso minua.
1074
01:26:00,017 --> 01:26:03,020
Pidennän tahallani hetkeä,
1075
01:26:03,187 --> 01:26:05,689
että voisin katsella lunta.
1076
01:26:44,355 --> 01:26:45,773
Oletko kunnossa?
1077
01:26:53,573 --> 01:26:55,700
En ymmärrä, mitä tapahtuu.
1078
01:26:55,867 --> 01:26:56,951
Tiedän.
1079
01:26:57,660 --> 01:27:00,705
Mutta minun on mentävä pois.
1080
01:27:05,544 --> 01:27:08,338
Sanoit, että käsieni menettäminen
ei välttämättä olisi loppu.
1081
01:27:08,505 --> 01:27:10,090
Että se voisi olla alku.
1082
01:27:10,257 --> 01:27:11,341
Niin.
1083
01:27:12,926 --> 01:27:15,637
On muitakin tapoja
pelastaa ihmishenkiä.
1084
01:27:18,682 --> 01:27:20,184
Vaikeampia tapoja.
1085
01:27:22,519 --> 01:27:23,812
Oudompia tapoja.
1086
01:27:24,855 --> 01:27:28,484
Tohtori Palmer ensiapuun.
1087
01:27:32,781 --> 01:27:34,616
En halua sinun lähtevän.
1088
01:28:22,707 --> 01:28:23,875
Lopeta.
1089
01:28:53,781 --> 01:28:55,783
Valitse aseesi viisaasti.
1090
01:28:59,036 --> 01:29:01,205
Kukaan ei astu tähän pyhäkköön.
1091
01:29:03,583 --> 01:29:04,667
Ei kukaan.
1092
01:29:20,559 --> 01:29:21,769
Kaecilius.
1093
01:29:22,227 --> 01:29:24,480
Olet väärällä puolen historiaa, Wong.
1094
01:29:37,077 --> 01:29:38,536
Hän on kuollut.
1095
01:29:38,703 --> 01:29:39,996
Olit oikeassa.
1096
01:29:41,164 --> 01:29:43,166
Hän ei ollut se, joksi häntä luulin.
1097
01:29:44,250 --> 01:29:46,169
Hän oli monimutkainen.
1098
01:29:50,673 --> 01:29:52,092
Monimutkainenko?
1099
01:29:55,386 --> 01:29:57,681
Pimeyden ulottuvuus on epävakaa.
1100
01:29:57,848 --> 01:29:59,058
Vaarallinen.
1101
01:29:59,934 --> 01:30:01,227
Jospa se valtasi hänet?
1102
01:30:03,187 --> 01:30:05,397
Hän opetti meille, että se on kielletty,
1103
01:30:06,315 --> 01:30:09,777
ja itse imi sen voimaa
varastaakseen itselleen vuosisatoja.
1104
01:30:09,944 --> 01:30:12,029
Hän teki sen, mitä piti oikeana.
1105
01:30:12,196 --> 01:30:13,948
Sillä on hintansa.
1106
01:30:15,032 --> 01:30:16,242
Etkö näe?
1107
01:30:17,785 --> 01:30:21,122
Hänen tekonsa johti
kiihkoilijat Dormammuun.
1108
01:30:21,288 --> 01:30:24,793
Kaecilius on hänen vastuullaan.
1109
01:30:25,544 --> 01:30:26,586
Ja tässä me olemme,
1110
01:30:26,753 --> 01:30:29,005
seurauksena hänen petoksestaan.
1111
01:30:32,426 --> 01:30:33,718
Maailma kuohuu.
1112
01:30:33,885 --> 01:30:36,179
Lontoon pyhäkkö on kaatunut.
1113
01:30:36,346 --> 01:30:39,891
New Yorkin pyhättöön on
hyökätty kahdesti. Mitä seuraavaksi?
1114
01:30:40,600 --> 01:30:41,601
Hong Kong.
1115
01:30:41,643 --> 01:30:43,913
Käskit minua kerran taistelemaan
kuin henki olisi kyseessä,
1116
01:30:43,937 --> 01:30:45,081
koska jonain päivänä se saattaa olla.
1117
01:30:45,105 --> 01:30:46,731
Nyt on se päivä.
1118
01:30:47,442 --> 01:30:49,861
En pysty lyömään heitä yksin.
1119
01:31:07,253 --> 01:31:08,796
Pyhäkkö on jo menetetty.
1120
01:31:16,472 --> 01:31:18,390
Pimeyden ulottuvuus.
1121
01:31:20,309 --> 01:31:21,810
Dormammu on tulossa.
1122
01:31:24,313 --> 01:31:25,439
Nyt on jo myöhäistä.
1123
01:31:25,814 --> 01:31:27,232
Mikään ei voi estää häntä.
1124
01:31:29,485 --> 01:31:30,903
Ei välttämättä.
1125
01:31:35,157 --> 01:31:36,158
Ei.
1126
01:32:17,576 --> 01:32:18,869
Loitsu tepsii.
1127
01:32:20,496 --> 01:32:22,748
Saimme toisen mahdollisuuden.
1128
01:34:01,267 --> 01:34:03,228
Ei!
1129
01:34:13,280 --> 01:34:14,281
Wong.
1130
01:34:23,249 --> 01:34:25,042
Rikon luonnon lakeja. Tiedän.
1131
01:34:27,169 --> 01:34:28,712
Älä lopeta nyt.
1132
01:34:30,298 --> 01:34:32,801
Kun pyhäkkö on kunnossa,
he hyökkäävät uudestaan.
1133
01:34:32,968 --> 01:34:34,136
Sitä on puolustettava.
1134
01:34:34,302 --> 01:34:35,303
Vauhtia.
1135
01:35:03,875 --> 01:35:04,917
Nouse ylös, Strange.
1136
01:35:05,084 --> 01:35:06,502
Nouse ja taistele.
1137
01:35:06,878 --> 01:35:08,421
Voimme lopettaa tämän.
1138
01:35:09,547 --> 01:35:11,549
Et voi estää väistämätöntä.
1139
01:35:14,844 --> 01:35:16,679
Eikö se olekin kaunis.
1140
01:35:18,264 --> 01:35:20,642
Maailma ajan ulottumattomissa.
1141
01:35:23,187 --> 01:35:24,605
Kuoleman ulottumattomissa.
1142
01:35:28,734 --> 01:35:30,486
Ajan ulottumattomissa...
1143
01:35:30,652 --> 01:35:31,653
Strange.
1144
01:36:04,229 --> 01:36:05,480
Hän on poissa.
1145
01:36:06,856 --> 01:36:10,111
Jopa Strange on jättänyt sinut
ja antautunut hänen voimalleen.
1146
01:36:41,977 --> 01:36:45,313
Dormammu, tulin neuvottelemaan.
1147
01:36:45,480 --> 01:36:47,983
Sinä tulit kuolemaan.
1148
01:36:48,150 --> 01:36:52,362
Sinun maailmasi on nyt minun,
1149
01:36:52,529 --> 01:36:55,115
kuten kaikki maailmat.
1150
01:37:24,897 --> 01:37:28,317
Dormammu, tulin neuvottelemaan.
1151
01:37:28,484 --> 01:37:31,236
Sinä tulit kuolemaan.
1152
01:37:31,403 --> 01:37:34,406
Sinun maailmasi on nyt...
1153
01:37:35,574 --> 01:37:37,242
Mitä tämä on?
1154
01:37:37,743 --> 01:37:39,077
Illuusiotako?
1155
01:37:39,244 --> 01:37:40,662
Ei. Tämä on totta.
1156
01:37:40,829 --> 01:37:42,164
Hyvä.
1157
01:37:52,425 --> 01:37:55,470
Dormammu, tulin neuvottelemaan.
1158
01:37:55,637 --> 01:37:59,057
Sinä... Mitä tapahtuu?
1159
01:37:59,557 --> 01:38:02,268
Kuten sinä annoit Kaeciliukselle voimaa
omasta ulottuvuudestasi,
1160
01:38:02,435 --> 01:38:05,063
minä toin vähän omastani.
1161
01:38:05,313 --> 01:38:07,565
Tämä on aikaa.
1162
01:38:07,941 --> 01:38:11,111
Loputon aikasilmukka.
1163
01:38:11,612 --> 01:38:13,572
Uskallakin!
1164
01:38:17,243 --> 01:38:19,745
Dormammu, tulin neuvottelemaan.
1165
01:38:20,412 --> 01:38:22,915
Et voi tehdä tätä loputtomiin.
1166
01:38:23,082 --> 01:38:24,750
Itse asiassa voin.
1167
01:38:24,917 --> 01:38:27,169
Homma on nyt näin.
1168
01:38:27,336 --> 01:38:30,464
Sinä ja minä jumissa tässä hetkessä -
1169
01:38:30,631 --> 01:38:31,757
loputtomiin.
1170
01:38:31,924 --> 01:38:35,511
Sitten sinä vietät ikuisuuden
kuolemaa tehden.
1171
01:38:35,678 --> 01:38:39,683
Niin. Mutta kaikki Maassa elävät.
1172
01:38:39,850 --> 01:38:41,476
Mutta sinä kärsit.
1173
01:38:41,643 --> 01:38:43,812
Tuska on vanha ystävä.
1174
01:38:46,022 --> 01:38:47,023
Dormammu,
1175
01:38:47,774 --> 01:38:48,942
tulin neuvottelemaan.
1176
01:38:49,109 --> 01:38:50,193
Lopeta se!
1177
01:38:50,610 --> 01:38:52,112
Dormammu. Dormammu.
1178
01:39:09,130 --> 01:39:12,133
Et ikinä voita.
1179
01:39:13,551 --> 01:39:14,635
En.
1180
01:39:15,386 --> 01:39:16,804
Mutta voin hävitä -
1181
01:39:17,805 --> 01:39:20,308
uudelleen ja uudelleen,
1182
01:39:20,975 --> 01:39:22,059
ja uudelleen.
1183
01:39:22,810 --> 01:39:24,812
Ja uudelleen, ikuisuuden.
1184
01:39:26,315 --> 01:39:27,816
Se tekee sinusta vankini.
1185
01:39:27,983 --> 01:39:28,984
Ei!
1186
01:39:29,651 --> 01:39:30,652
Seis!
1187
01:39:31,153 --> 01:39:33,697
Pysäytä tämä!
1188
01:39:33,864 --> 01:39:35,866
Vapauta minut!
1189
01:39:36,825 --> 01:39:37,826
En.
1190
01:39:38,494 --> 01:39:40,329
Tulin neuvottelemaan.
1191
01:39:41,997 --> 01:39:44,374
Mitä haluat?
1192
01:39:46,168 --> 01:39:48,212
Vie kiihkoilijasi Maasta.
1193
01:39:48,879 --> 01:39:50,840
Lopeta rynnäkkö minun maailmaani.
1194
01:39:51,508 --> 01:39:52,926
Älä koskaan palaa.
1195
01:39:53,676 --> 01:39:54,677
Tee se,
1196
01:39:55,094 --> 01:39:57,347
niin rikon silmukan.
1197
01:40:06,856 --> 01:40:08,024
Nouse ylös, Strange.
1198
01:40:08,191 --> 01:40:09,442
Nouse ylös ja taistele.
1199
01:40:09,943 --> 01:40:11,611
Voimme lopettaa tämän.
1200
01:40:12,195 --> 01:40:13,196
Eikö olekin kaunista.
1201
01:40:15,533 --> 01:40:17,868
Maailma ajan ulottumattomissa.
1202
01:40:20,538 --> 01:40:22,039
Kuoleman ulottumattomissa.
1203
01:40:33,884 --> 01:40:35,219
Mitä sinä teit?
1204
01:40:35,386 --> 01:40:36,971
Neuvottelin sopimuksen.
1205
01:40:40,058 --> 01:40:41,059
Mitä tämä on?
1206
01:40:41,935 --> 01:40:44,771
Sitä, mitä olet aina halunnut.
1207
01:40:45,897 --> 01:40:48,233
Ikuinen elämä osana Yhtä.
1208
01:40:50,735 --> 01:40:52,571
Et tule pitämään siitä.
1209
01:41:12,425 --> 01:41:16,637
Olisi kannattanut varastaa koko kirja,
sillä varoitukset...
1210
01:41:16,804 --> 01:41:19,056
Ne tulevat vasta loitsujen jälkeen.
1211
01:41:29,150 --> 01:41:30,319
Oikein hauskaa.
1212
01:41:57,764 --> 01:41:58,973
Me onnistuimme.
1213
01:42:01,851 --> 01:42:02,977
Kyllä.
1214
01:42:03,812 --> 01:42:05,480
Niin, me onnistuimme.
1215
01:42:06,481 --> 01:42:07,982
Mutta rikoimme myös -
1216
01:42:08,149 --> 01:42:09,818
luonnon lakia.
1217
01:42:10,485 --> 01:42:13,154
Katso ympärillesi. Se on ohi.
1218
01:42:13,321 --> 01:42:16,032
Oletko vielä sitä mieltä,
ettei siitä ole seuraamuksia?
1219
01:42:17,617 --> 01:42:19,453
Ei hintaa maksettavaksi?
1220
01:42:19,829 --> 01:42:22,832
Rikoimme sääntöjä kuten hän.
1221
01:42:23,874 --> 01:42:27,336
Sillä on hintansa.
1222
01:42:28,337 --> 01:42:29,338
Aina.
1223
01:42:30,381 --> 01:42:31,549
Tilinteko.
1224
01:42:34,635 --> 01:42:37,471
En enää seuraa tätä polkua.
1225
01:43:11,382 --> 01:43:12,842
Selvä.
1226
01:43:22,226 --> 01:43:23,603
Viisas valinta.
1227
01:43:24,270 --> 01:43:26,230
Kannat Agamotton silmää,
1228
01:43:26,397 --> 01:43:28,566
kun hallitset sen voimat.
1229
01:43:28,733 --> 01:43:29,901
Siihen saakka -
1230
01:43:31,068 --> 01:43:33,906
paras olla kulkematta kadulla
Ikuisuuskiven kanssa.
1231
01:43:34,072 --> 01:43:35,073
Minkä?
1232
01:43:36,200 --> 01:43:40,204
Saatat olla lahjakas mystiikassa,
mutta sinulla on vielä opittavaa.
1233
01:43:41,580 --> 01:43:45,250
Sana Muinaisen kuolemasta
leviää multiversumissa.
1234
01:43:45,417 --> 01:43:48,086
Maalla ei ole
Mahtavinta velhoa puolustajanaan.
1235
01:43:48,462 --> 01:43:49,502
Meidän on oltava valmiita.
1236
01:43:49,630 --> 01:43:50,631
Ja mehän olemme.
1237
01:46:37,138 --> 01:46:40,599
Maassa ei siis ole nyt velhoja?
1238
01:46:42,434 --> 01:46:43,435
Teetä?
1239
01:46:44,103 --> 01:46:45,479
En juo teetä.
1240
01:46:45,646 --> 01:46:46,647
Mitä sinä juot?
1241
01:46:47,940 --> 01:46:49,275
En teetä.
1242
01:46:52,737 --> 01:46:54,406
Minä pidän kirjaa -
1243
01:46:54,573 --> 01:46:57,784
muiden maailmojen ihmisistä
ja otuksista, joista voi olla vaaraa.
1244
01:46:57,951 --> 01:47:01,621
Adoptioveljesi, Loki, on yksi heistä.
1245
01:47:03,999 --> 01:47:05,584
Arvokas lisä.
1246
01:47:05,750 --> 01:47:06,918
Niin.
1247
01:47:08,128 --> 01:47:12,090
Miksi tuot hänet New Yorkiin?
1248
01:47:12,257 --> 01:47:13,633
Se on pitkä tarina.
1249
01:47:13,800 --> 01:47:15,761
Perhedraama, jotain sellaista.
1250
01:47:15,928 --> 01:47:17,763
Mutta me etsimme isääni.
1251
01:47:18,181 --> 01:47:21,309
Selvä. Jos löydätte Odinin,
1252
01:47:21,476 --> 01:47:24,520
palaatteko Asgårdin saman tien?
1253
01:47:24,687 --> 01:47:25,980
Kyllä. Saman tien.
1254
01:47:26,147 --> 01:47:27,523
Hienoa.
1255
01:47:28,858 --> 01:47:30,651
Sallikaa minun auttaa.
1256
01:53:31,736 --> 01:53:32,862
Voinko auttaa?
1257
01:53:34,113 --> 01:53:37,200
Sinut kannettiin Kamar-Tajiin paareilla.
1258
01:53:38,534 --> 01:53:40,745
Katso nyt itseäsi, Pangborn.
1259
01:53:42,121 --> 01:53:43,122
Mordo.
1260
01:53:45,958 --> 01:53:47,710
Mitä voin tehdä hyväksesi?
1261
01:53:47,877 --> 01:53:51,632
Olen ollut poissa kuukausia
ja näin näyn.
1262
01:53:52,424 --> 01:53:54,968
Velhon todellinen tehtävä -
1263
01:53:55,135 --> 01:53:57,971
on väännellä asiat toisenlaisiksi,
1264
01:53:58,806 --> 01:54:00,390
varastaa voimaa,
1265
01:54:01,141 --> 01:54:02,726
muuttaa luontoa.
1266
01:54:03,310 --> 01:54:04,728
Kuten sinä teit.
1267
01:54:05,562 --> 01:54:07,940
En ole varastanut mitään.
Tämä on omaa voimaani.
1268
01:54:08,732 --> 01:54:09,733
Minun.
1269
01:54:09,817 --> 01:54:10,818
Voimalla -
1270
01:54:11,985 --> 01:54:13,737
on tarkoitus.
1271
01:54:27,669 --> 01:54:29,754
Miksi teet näin?
1272
01:54:29,921 --> 01:54:33,258
Koska vihdoinkin näen,
mikä maailmassa on vialla.
1273
01:54:38,471 --> 01:54:40,766
Täällä on liikaa velhoja.
1274
01:54:42,935 --> 01:54:46,605
DOCTOR STRANGE PALAA
1275
01:54:46,629 --> 01:54:56,629
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!